All language subtitles for Romance in the House S01E08_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,173 --> 00:00:50,967 ROMANCE IN THE HOUSE 2 00:00:58,725 --> 00:00:59,976 {\an8}All right. 3 00:01:04,689 --> 00:01:05,774 {\an8}Thank you. 4 00:01:11,154 --> 00:01:12,781 {\an8}Don't tell Mom about my arm. 5 00:01:13,823 --> 00:01:15,992 {\an8}How would you hide it when you live with her? 6 00:01:16,659 --> 00:01:17,494 I mean, 7 00:01:18,912 --> 00:01:20,246 it must really hurt. 8 00:01:21,372 --> 00:01:23,750 We're still not talking to each other, so it will be fine. 9 00:01:39,933 --> 00:01:40,934 Let's go. 10 00:01:49,484 --> 00:01:50,318 Okay. 11 00:01:52,195 --> 00:01:53,404 Let's go inside. 12 00:02:17,428 --> 00:02:18,429 Come on in. 13 00:02:20,098 --> 00:02:21,057 Moo-jin, you too. 14 00:02:34,195 --> 00:02:35,280 What's this? 15 00:02:37,532 --> 00:02:38,700 PLEDGE 16 00:02:41,202 --> 00:02:42,203 I… 17 00:02:43,246 --> 00:02:44,247 I'm sorry. 18 00:02:47,709 --> 00:02:49,961 It must be real since you're begging on your knees. 19 00:02:50,920 --> 00:02:53,006 Ae-yeon, before you get mad, let me explain. 20 00:02:53,089 --> 00:02:55,675 I mean, let me give my excuse. 21 00:02:55,758 --> 00:02:57,218 There isn't much time left on this deal. 22 00:02:58,219 --> 00:02:59,304 So… 23 00:03:02,265 --> 00:03:04,434 who gets the ownership of this villa now? 24 00:03:07,312 --> 00:03:08,396 Mom. 25 00:03:08,479 --> 00:03:09,480 Byeon Mi-rae. 26 00:03:11,065 --> 00:03:13,902 It was my idea. Mi-rae would never suggest something like this. 27 00:03:14,986 --> 00:03:18,072 You have no idea how much you've humiliated me, do you? 28 00:03:18,156 --> 00:03:20,199 Why would I do that? No! 29 00:03:20,283 --> 00:03:21,284 It wasn't like that. 30 00:03:23,077 --> 00:03:24,412 Byeon Mi-rae. 31 00:03:25,121 --> 00:03:26,789 Pack up and get out. 32 00:03:28,708 --> 00:03:29,876 Get out! 33 00:03:37,216 --> 00:03:38,509 I can't. 34 00:03:38,593 --> 00:03:39,594 I won't. 35 00:03:41,221 --> 00:03:42,055 I'll explain everything. 36 00:03:42,847 --> 00:03:45,141 Ae-yeon, it's nothing to get this upset about. 37 00:03:45,225 --> 00:03:47,393 I was afraid that you guys would move out, 38 00:03:47,477 --> 00:03:49,687 so I came up with this to stop her somehow. 39 00:03:49,771 --> 00:03:51,940 I bought this villa for you in the first place. 40 00:03:52,023 --> 00:03:54,817 It's just a piece of paper. Why would you think I've humiliated you? 41 00:03:54,901 --> 00:03:58,238 I told you I could take care of myself. 42 00:03:58,321 --> 00:03:59,405 But what? 43 00:04:00,823 --> 00:04:03,076 "I will pay the alimony owed"? 44 00:04:03,159 --> 00:04:04,744 Have you lost your mind? 45 00:04:07,413 --> 00:04:08,414 Yeah, probably. 46 00:04:09,415 --> 00:04:12,293 I was just worried you might change your mind about him. 47 00:04:12,377 --> 00:04:14,212 I signed it in a fit of rage. That's all. 48 00:04:14,295 --> 00:04:16,339 If you really didn't think of me as a joke, 49 00:04:16,422 --> 00:04:18,883 you should've come clean after writing up this crap. 50 00:04:18,967 --> 00:04:21,469 How could I? I knew you'd get infuriated like this. 51 00:04:21,552 --> 00:04:22,679 I told you it's my fault! 52 00:04:22,762 --> 00:04:24,305 - Be quiet! - Stay out of it! 53 00:04:26,307 --> 00:04:27,642 Byeon Moo-jin. 54 00:04:27,725 --> 00:04:30,270 I'm not even mad at you because I never expected anything. 55 00:04:31,688 --> 00:04:33,022 But Byeon Mi-rae! 56 00:04:33,815 --> 00:04:36,567 I turned a blind eye when you picked childish fights with him. 57 00:04:36,651 --> 00:04:40,655 I accepted your threat to leave home because I understood how angry you were. 58 00:04:40,738 --> 00:04:42,156 But this… 59 00:04:44,867 --> 00:04:47,704 Byeon Mi-rae, why do you keep making me look like a fool? 60 00:04:47,787 --> 00:04:50,206 - That was not what I-- - I'm the parent! 61 00:04:50,290 --> 00:04:52,083 I'm the mom and you're the daughter. 62 00:04:52,166 --> 00:04:53,501 I know that. 63 00:04:53,584 --> 00:04:56,462 I'm not someone you need to take care of and protect. 64 00:04:57,714 --> 00:05:00,008 Why do you keep trying to carry all the burden? 65 00:05:00,758 --> 00:05:02,969 No one told you to do that. 66 00:05:03,052 --> 00:05:04,637 Why on earth do you do that? 67 00:05:07,557 --> 00:05:10,184 Then who else is going to do that? Who'll take responsibility? 68 00:05:10,268 --> 00:05:12,270 Who else but me? I'm the head of the household. 69 00:05:13,396 --> 00:05:16,607 Do you think I like living like this? 70 00:05:29,662 --> 00:05:33,207 Mom, I'm in pain. I'm hurt. 71 00:05:38,129 --> 00:05:40,590 What happened? Is it broken? 72 00:05:41,924 --> 00:05:42,967 It hurts. 73 00:05:45,762 --> 00:05:46,888 How did this happen? 74 00:05:46,971 --> 00:05:50,349 EPISODE 8 THE PROMISED EIGHTH INNING 75 00:05:50,433 --> 00:05:55,104 ALARM 76 00:05:55,188 --> 00:05:56,022 It's morning! 77 00:06:03,780 --> 00:06:04,655 Oh, my. 78 00:06:26,552 --> 00:06:27,678 All right. 79 00:06:31,599 --> 00:06:33,351 Medal, did you sleep well? 80 00:06:36,437 --> 00:06:38,606 Did you sleep well all night? 81 00:06:42,610 --> 00:06:45,446 Yes, I slept well too. 82 00:06:57,792 --> 00:06:58,668 What? 83 00:07:01,003 --> 00:07:03,589 Medal, when did Mom go out? 84 00:07:11,681 --> 00:07:15,017 Thank you. Please enjoy it. 85 00:07:44,005 --> 00:07:47,967 {\an8}INTRODUCING DIVER TTEOKBOKKI 86 00:07:49,343 --> 00:07:53,181 I need to go to the hospital during lunchtime. 87 00:07:53,973 --> 00:07:55,266 Go ahead. 88 00:07:58,561 --> 00:08:00,813 I don't want to go alone. 89 00:08:00,897 --> 00:08:02,398 Take a taxi then. 90 00:08:04,358 --> 00:08:05,318 Should I? 91 00:08:14,494 --> 00:08:15,578 Hello? 92 00:08:15,661 --> 00:08:18,706 Mr. Lee, I'm reading the synopsis you sent me. 93 00:08:18,789 --> 00:08:20,374 It's really great. 94 00:08:20,458 --> 00:08:22,752 Now, your novel, RHD Volume Two will be a big hit. 95 00:08:22,835 --> 00:08:24,003 I know that. 96 00:08:24,086 --> 00:08:27,465 I'll begin working on the script, so let's discuss the release date soon. 97 00:08:27,548 --> 00:08:31,219 By the way, the villain character is quite realistic. 98 00:08:31,302 --> 00:08:32,970 Did you base the character on someone? 99 00:08:33,846 --> 00:08:38,768 There's a man in the neighborhood who's rich and strong, but in real life-- 100 00:08:38,851 --> 00:08:41,604 Suicide? I thought he died in the fire. 101 00:08:41,687 --> 00:08:45,024 That was why they didn't post an obituary for the Veterans Association. 102 00:08:45,107 --> 00:08:46,317 I'll call you back. 103 00:08:46,901 --> 00:08:49,237 I'm sure the deceased's family simply forgot. 104 00:08:49,320 --> 00:08:51,614 Mr. Kim had no reason to commit suicide. 105 00:08:51,697 --> 00:08:53,908 He was well known for owning several buildings. 106 00:08:53,991 --> 00:08:55,493 Didn't you know? 107 00:08:55,576 --> 00:08:57,870 He had lost all of his buildings. 108 00:08:57,954 --> 00:08:59,664 He got scammed by youngsters. 109 00:08:59,747 --> 00:09:01,123 Scammed? 110 00:09:01,832 --> 00:09:03,000 He got scammed? 111 00:09:04,460 --> 00:09:07,338 No way. Did President Byeon really… 112 00:09:11,467 --> 00:09:12,635 YONGDONG-DONG VILLA FIRE 113 00:09:13,803 --> 00:09:15,680 "Youngsters"? 114 00:09:15,763 --> 00:09:17,431 If it was done by youngsters… 115 00:09:18,516 --> 00:09:20,726 Does President Byeon have an accomplice? 116 00:09:21,936 --> 00:09:23,145 Who could it be? 117 00:09:24,105 --> 00:09:25,731 This is Oh Jae-geol. 118 00:09:25,815 --> 00:09:28,484 Hello. This is An Jeong-in, the hairdresser. 119 00:09:30,778 --> 00:09:31,654 Oh, yes. 120 00:09:31,737 --> 00:09:33,698 Why haven't you come to pay me back? 121 00:09:33,781 --> 00:09:35,866 You haven't sent me your account number. 122 00:09:35,950 --> 00:09:38,411 Please text me the number, and I'll wire the money to you. 123 00:09:38,494 --> 00:09:41,956 If you don't want a haircut, how about you buy me a drink? 124 00:09:44,333 --> 00:09:45,793 Why would I do that? 125 00:09:46,419 --> 00:09:48,254 You could ask Mr. Byeon to join us 126 00:09:48,337 --> 00:09:50,047 if that makes you more comfortable. 127 00:09:50,131 --> 00:09:53,009 You two are close, right? I am close with him too. 128 00:09:53,759 --> 00:09:55,720 Text me the bank account number right away. 129 00:09:55,803 --> 00:09:57,805 If you have nothing more to say, I'll hang up. 130 00:09:59,682 --> 00:10:01,100 What's with her? 131 00:10:03,352 --> 00:10:04,186 What was that? 132 00:10:06,063 --> 00:10:07,440 Why did he suddenly get cranky? 133 00:10:10,943 --> 00:10:12,653 Did the two of them get into a fight? 134 00:10:17,241 --> 00:10:20,494 Do you think I like living like this? 135 00:10:33,633 --> 00:10:34,967 Hey. 136 00:10:36,302 --> 00:10:38,429 Are you brushing your teeth to torture yourself? 137 00:10:38,512 --> 00:10:39,805 With an injured arm. 138 00:10:44,393 --> 00:10:46,145 - Ms. Lee. - Yes? 139 00:10:46,812 --> 00:10:48,981 My mom is really mad at me. 140 00:10:49,815 --> 00:10:53,361 But if she won't say anything, how do I make up with her? 141 00:10:54,278 --> 00:10:56,822 You should get on your knees and beg for forgiveness. 142 00:10:56,906 --> 00:10:58,658 I already tried that. 143 00:10:59,283 --> 00:11:00,451 You did? 144 00:11:00,534 --> 00:11:02,787 Then you should take the materialistic approach. 145 00:11:02,870 --> 00:11:04,580 An expensive present or some cash? 146 00:11:05,915 --> 00:11:06,999 She'll never accept it. 147 00:11:07,083 --> 00:11:10,378 Her own rules against bribery are stricter than the national laws. 148 00:11:14,507 --> 00:11:15,466 Really? 149 00:11:16,676 --> 00:11:17,843 In that case… 150 00:11:23,015 --> 00:11:24,058 This is Byeon Mi-rae. 151 00:11:24,141 --> 00:11:25,434 This is the courier service. 152 00:11:56,590 --> 00:11:57,425 LANDLORD: 153 00:11:57,508 --> 00:11:59,343 I sent some supplements good for healing your bone. 154 00:12:04,974 --> 00:12:07,518 Take them and get better soon. 155 00:12:07,601 --> 00:12:09,895 And I'm sorry. 156 00:12:15,776 --> 00:12:16,652 Here you go. 157 00:12:17,319 --> 00:12:19,405 Taekwon! Good night, Master. 158 00:12:19,488 --> 00:12:21,198 - Bye, Master. - Bye. 159 00:12:21,282 --> 00:12:23,451 Bye. Goodnight. 160 00:12:31,125 --> 00:12:32,209 Ms. Mi-rae. 161 00:12:37,006 --> 00:12:39,675 Your place is still a few stops away, isn't it? 162 00:12:41,719 --> 00:12:44,972 You're right. I spaced out and got off at the wrong stop, 163 00:12:45,055 --> 00:12:46,682 so I decided to walk. 164 00:12:51,812 --> 00:12:53,230 Did you have dinner? 165 00:12:56,817 --> 00:12:57,860 No. 166 00:13:02,072 --> 00:13:04,158 HANYANG HANDMADE DUMPLINGS 167 00:13:04,241 --> 00:13:06,202 Hey, it's heavy. 168 00:13:11,040 --> 00:13:13,542 You don't want to get soup on your clothes. 169 00:13:40,319 --> 00:13:42,821 You're injured, Ms. Mi-rae. Don't do anything. 170 00:13:46,742 --> 00:13:49,203 Please excuse me. 171 00:13:51,705 --> 00:13:53,582 All right. Here you go. 172 00:13:53,666 --> 00:13:55,501 You can eat it right away. 173 00:13:55,584 --> 00:13:56,877 - Thank you. - Thank you. 174 00:14:07,680 --> 00:14:08,514 Here. 175 00:14:13,018 --> 00:14:14,019 Should I feed you? 176 00:14:16,272 --> 00:14:18,774 I managed everything at work just fine with one hand. 177 00:14:18,857 --> 00:14:22,111 Wow, your boyfriend cherishes you so much. 178 00:14:25,614 --> 00:14:27,074 She got hurt because of me. 179 00:14:27,157 --> 00:14:31,453 Gosh, then you should carry her on your back until she gets well. 180 00:14:38,919 --> 00:14:42,006 Shouldn't you take a break from work until you recover? 181 00:14:44,425 --> 00:14:48,012 If an office worker does that, she'll face the risk of getting laid off. 182 00:14:48,095 --> 00:14:49,054 I see. 183 00:14:53,309 --> 00:14:54,602 Eat this too. 184 00:14:55,769 --> 00:14:56,770 This too. 185 00:14:59,732 --> 00:15:02,985 I'm eating well on my own, so you should eat too. 186 00:15:03,611 --> 00:15:06,530 I won't wait for you if I finish eating first. 187 00:15:08,449 --> 00:15:09,533 Okay. 188 00:15:15,414 --> 00:15:16,749 How are things with your mother? 189 00:15:18,375 --> 00:15:20,336 Still bad? 190 00:15:22,922 --> 00:15:26,508 A mother and daughter can find over 3,650 reasons to fight in a year. 191 00:15:27,760 --> 00:15:29,136 But this time, 192 00:15:30,429 --> 00:15:34,350 I got caught up in the moment and said some harsh things. 193 00:15:37,478 --> 00:15:38,646 Did you mean it? 194 00:15:41,565 --> 00:15:42,399 No. 195 00:15:45,319 --> 00:15:46,278 I didn't mean it. 196 00:15:47,571 --> 00:15:49,406 Then once your mother cools down, 197 00:15:50,199 --> 00:15:51,617 she'll understand how you feel. 198 00:15:54,244 --> 00:15:55,079 Okay. 199 00:16:06,048 --> 00:16:09,927 Ms. Mi-rae, instead of just running into each other, 200 00:16:11,261 --> 00:16:12,930 why don't we go on a date next time? 201 00:16:26,777 --> 00:16:27,903 Who is it? 202 00:16:27,987 --> 00:16:29,071 It's me. 203 00:16:32,950 --> 00:16:33,867 Hey. 204 00:16:39,164 --> 00:16:40,791 I brought Hyeon-jae's belongings. 205 00:16:43,877 --> 00:16:44,837 Where's his room? 206 00:16:47,381 --> 00:16:48,298 That one. 207 00:16:49,008 --> 00:16:50,092 Let me take a look. 208 00:17:08,694 --> 00:17:09,945 It's clean for now. 209 00:17:12,698 --> 00:17:14,908 But it won't stay this way for long, 210 00:17:14,992 --> 00:17:17,619 so make sure he cleans his room, okay? 211 00:17:34,636 --> 00:17:36,972 You have that stupid pledge too, right? 212 00:17:38,474 --> 00:17:39,475 Give it to me. 213 00:17:40,350 --> 00:17:41,977 - Why? - Now! 214 00:18:12,841 --> 00:18:15,010 PLEDGE 215 00:18:22,893 --> 00:18:25,062 If you ever do something like this again, 216 00:18:25,145 --> 00:18:27,314 I'll rip you to pieces. 217 00:18:33,445 --> 00:18:35,364 - I'm really sorry. - Forget it. 218 00:18:37,825 --> 00:18:38,992 Sit down. 219 00:18:40,828 --> 00:18:41,703 Okay. 220 00:18:52,172 --> 00:18:53,257 Moo-jin. 221 00:18:58,679 --> 00:18:59,721 Why do you think 222 00:19:01,265 --> 00:19:02,891 Mi-rae went this far? 223 00:19:08,147 --> 00:19:10,023 Did she really just do it 224 00:19:12,151 --> 00:19:13,110 out of anger? 225 00:19:15,737 --> 00:19:16,905 In your opinion, 226 00:19:20,951 --> 00:19:22,035 how does Mi-rae 227 00:19:23,453 --> 00:19:24,454 seem to you? 228 00:19:32,337 --> 00:19:33,672 She looks overwhelmed. 229 00:19:37,593 --> 00:19:39,511 But she doesn't even realize that. 230 00:19:47,144 --> 00:19:48,228 I know. 231 00:19:50,689 --> 00:19:51,857 I know, but… 232 00:19:54,443 --> 00:19:55,819 I didn't realize. 233 00:19:57,446 --> 00:19:58,655 It's my fault. 234 00:20:03,869 --> 00:20:05,037 No, it's my fault. 235 00:20:13,795 --> 00:20:14,963 You were right about everything. 236 00:20:18,842 --> 00:20:21,428 You said I think I'm the only one 237 00:20:22,137 --> 00:20:24,389 who had to give up something so important. 238 00:20:27,893 --> 00:20:29,728 I realized that you were right. 239 00:20:31,396 --> 00:20:33,523 You got married at the age of 20, 240 00:20:33,607 --> 00:20:35,651 had Mi-rae and Hyeon-jae, and raised the kids 241 00:20:37,819 --> 00:20:38,862 and even me. 242 00:20:41,073 --> 00:20:44,201 I can't imagine how much you had to give up all that time. 243 00:20:48,914 --> 00:20:49,748 Ae-yeon. 244 00:20:51,500 --> 00:20:54,294 If there's anything wrong, it's all my fault. 245 00:20:54,878 --> 00:20:58,048 So don't blame yourself for it. 246 00:21:17,317 --> 00:21:20,779 YONG DONG TAEKWONDO 247 00:21:27,244 --> 00:21:28,287 Be careful. 248 00:21:35,627 --> 00:21:37,504 Thank you. I'll get going now. 249 00:21:39,881 --> 00:21:41,008 Good night. 250 00:21:52,311 --> 00:21:53,979 Let me make up with my mom first. 251 00:21:55,355 --> 00:21:56,773 We can do it then. 252 00:21:59,067 --> 00:21:59,901 The date. 253 00:22:23,091 --> 00:22:26,261 {\an8}FAMILY VILLA 254 00:22:32,476 --> 00:22:35,020 Nam, your lettuce on the roof has grown a lot already. 255 00:22:35,103 --> 00:22:36,146 Really? 256 00:22:36,229 --> 00:22:38,899 I'll water your plants later. 257 00:22:38,982 --> 00:22:41,818 All right, thanks. You're working really hard on it. 258 00:22:42,402 --> 00:22:45,113 I need to show my dad how diligent I am. 259 00:22:45,906 --> 00:22:47,449 How should I put it? 260 00:22:49,618 --> 00:22:50,994 It's like sowing seeds. 261 00:23:12,891 --> 00:23:16,436 Let's clean the house 262 00:23:17,312 --> 00:23:20,190 Let's make the place spotless 263 00:23:21,191 --> 00:23:24,945 Let's clean the table too 264 00:23:25,028 --> 00:23:25,862 Carefully… 265 00:23:26,905 --> 00:23:29,199 Hyeon-jae, is something going on? 266 00:23:29,950 --> 00:23:31,827 No, nothing's going on! 267 00:23:32,619 --> 00:23:34,579 Enjoy your shower, Father! 268 00:23:46,633 --> 00:23:50,470 Let's continue cleaning the house 269 00:23:50,554 --> 00:23:52,305 Let's continue cleaning… 270 00:24:47,777 --> 00:24:49,196 Is this Ae-yeon's? 271 00:24:53,742 --> 00:24:56,077 BLACK CHAUFFEUR SERVICE 272 00:24:56,161 --> 00:24:57,245 "Chauffeur service." 273 00:24:57,787 --> 00:24:59,581 Man, he looks so scary. 274 00:25:00,957 --> 00:25:01,958 Even money? 275 00:25:10,258 --> 00:25:12,719 {\an8}DRAGON INVESTMENT 276 00:25:32,322 --> 00:25:34,866 Oh, there's so much dust. 277 00:25:36,618 --> 00:25:38,370 Father, dry your hair and come on out. 278 00:25:38,453 --> 00:25:40,080 - I made breakfast. - Okay. 279 00:25:50,340 --> 00:25:51,424 MISSED CALL 280 00:25:52,384 --> 00:25:56,054 Mr. Byeon Moo-jin, I'm leaving a message since you aren't picking up. 281 00:25:58,098 --> 00:26:00,558 I'm Kim Myeong-kyu's daughter. 282 00:26:09,985 --> 00:26:11,027 Ae-yeon! 283 00:26:12,153 --> 00:26:13,780 I'm glad I ran into you. 284 00:26:13,863 --> 00:26:16,992 I'm free today. 285 00:26:17,075 --> 00:26:19,244 - Is it your day off too? - Yes. 286 00:26:19,995 --> 00:26:21,871 Are you going to take me to the nail salon again? 287 00:26:22,914 --> 00:26:25,542 I got my nails done already. 288 00:26:25,625 --> 00:26:27,085 Are they too sexy? 289 00:26:28,503 --> 00:26:30,839 Let's eat out together. It's my treat. 290 00:26:33,758 --> 00:26:36,219 Just tell your kids to eat out tonight. 291 00:26:36,303 --> 00:26:37,846 Let's go. 292 00:26:41,182 --> 00:26:43,018 I'll treat you to something delicious. 293 00:26:45,854 --> 00:26:48,815 This is a special free dish for the residents of Family Villa. 294 00:26:50,483 --> 00:26:53,403 You won't make any profits since you always give freebies. 295 00:26:53,486 --> 00:26:54,988 Exactly. 296 00:26:55,071 --> 00:26:56,031 Don't worry. 297 00:26:56,114 --> 00:26:59,284 I'd never let my future wife starve. 298 00:27:00,118 --> 00:27:02,662 Please make sure to tell Jeong-in I said that. 299 00:27:03,580 --> 00:27:04,998 - Enjoy the food. - My goodness. 300 00:27:08,209 --> 00:27:10,295 - Let's dig in. - Okay. 301 00:27:11,129 --> 00:27:13,381 - Let's eat. - Okay. 302 00:27:19,471 --> 00:27:21,222 - Jin-hee. - Yes? 303 00:27:23,808 --> 00:27:27,062 After all your kids got married, 304 00:27:27,145 --> 00:27:28,772 didn't you feel bored? 305 00:27:29,731 --> 00:27:33,193 Not just bored. I felt so lonely too. 306 00:27:34,027 --> 00:27:36,946 My eldest daughter and I used to be inseparable. 307 00:27:37,030 --> 00:27:38,531 We were like one person. 308 00:27:43,578 --> 00:27:47,791 Then how did you manage to let her go? 309 00:27:50,877 --> 00:27:52,128 It was hard. 310 00:27:52,754 --> 00:27:55,006 I couldn't do anything without her. 311 00:27:56,299 --> 00:27:58,134 Whenever I needed to make reservations 312 00:27:58,218 --> 00:28:01,054 or order something online, she took care of it for me. 313 00:28:01,137 --> 00:28:04,557 Whenever I needed to go out, she gave me a ride. 314 00:28:07,268 --> 00:28:10,688 When she was little, I held her hand and took her places. 315 00:28:10,772 --> 00:28:14,109 Now, she holds my hand and takes me around. 316 00:28:14,859 --> 00:28:18,363 As time went on, she became the mother, and I became the daughter. 317 00:28:22,909 --> 00:28:24,077 You're right. 318 00:28:26,663 --> 00:28:30,750 It happened before I even realized it. 319 00:28:35,296 --> 00:28:38,091 I think it's also a parent's duty 320 00:28:38,174 --> 00:28:40,093 to let their kids go when the time comes. 321 00:28:47,225 --> 00:28:51,563 Besides, you went through so much to raise the kids at a young age. 322 00:28:51,646 --> 00:28:53,857 Now, you should live your own life. 323 00:28:54,524 --> 00:28:57,444 You're still young and single. 324 00:28:57,527 --> 00:29:00,363 I envy you the most in the world. 325 00:29:22,051 --> 00:29:22,927 Mom. 326 00:29:24,345 --> 00:29:25,555 I'll grow up quickly. 327 00:29:26,848 --> 00:29:27,974 I'll grow up quickly 328 00:29:28,057 --> 00:29:31,060 and get a decent job after graduating from a good college. 329 00:29:31,144 --> 00:29:32,228 So wait until then. 330 00:29:33,354 --> 00:29:35,440 I got in. 331 00:29:36,483 --> 00:29:38,276 JPLUS' open recruitment. 332 00:29:38,359 --> 00:29:40,904 You don't have to do this type of work anymore. 333 00:29:40,987 --> 00:29:41,988 Mi-rae. 334 00:29:46,242 --> 00:29:47,660 She looks overwhelmed. 335 00:29:47,744 --> 00:29:49,788 But she doesn't even realize that. 336 00:29:49,871 --> 00:29:52,290 Then who else is going to do that? Who'll take responsibility? 337 00:29:52,373 --> 00:29:55,335 Who else but me? I'm the head of the household. 338 00:30:20,109 --> 00:30:21,194 What? 339 00:30:22,278 --> 00:30:23,571 {\an8}FORGIVE ME, MISS AE-YEON! 340 00:30:23,655 --> 00:30:24,948 {\an8}I MADE A BIG MISTAKE 341 00:30:36,209 --> 00:30:37,043 You're home. 342 00:30:39,671 --> 00:30:40,755 What's all this? 343 00:30:51,182 --> 00:30:52,225 How sorry I am. 344 00:30:54,602 --> 00:30:56,187 You did all this with that arm? 345 00:30:57,438 --> 00:31:00,358 Oh, Aunt Jeong-in helped me put them up. 346 00:31:01,818 --> 00:31:04,028 Have a seat. Let's have some cake. 347 00:31:11,119 --> 00:31:13,204 You didn't have to do this. 348 00:31:17,125 --> 00:31:18,585 I'm sorry, Mom. 349 00:31:18,668 --> 00:31:20,753 I made a big mistake. 350 00:31:20,837 --> 00:31:23,506 I'm regretting it all so much. 351 00:31:24,757 --> 00:31:28,595 Can you forgive me now? Please? 352 00:31:34,809 --> 00:31:36,060 All right. 353 00:31:38,229 --> 00:31:40,148 So go to your room and rest. 354 00:31:46,446 --> 00:31:49,240 Those words came out in a fit of rage. 355 00:31:49,324 --> 00:31:50,491 I didn't mean them. 356 00:31:55,622 --> 00:31:56,623 I just… 357 00:31:57,999 --> 00:31:58,833 I just… 358 00:32:02,545 --> 00:32:03,546 Fine. 359 00:32:04,255 --> 00:32:07,550 It'd be a lie to say that working and making money isn't hard at all. 360 00:32:08,092 --> 00:32:10,136 So I threw a huge tantrum for once. 361 00:32:10,845 --> 00:32:13,681 And you're right. Like you said, 362 00:32:13,765 --> 00:32:15,850 I should've told you when I was having a hard time. 363 00:32:18,102 --> 00:32:19,646 I'd been acting tough, 364 00:32:21,356 --> 00:32:23,149 and I blew up big time. 365 00:32:30,448 --> 00:32:32,158 Are you really not going to forgive me? 366 00:32:34,452 --> 00:32:35,912 Do you really want me to move out? 367 00:32:37,455 --> 00:32:38,665 Can you live without me? 368 00:32:39,374 --> 00:32:41,209 I can't live without you! 369 00:32:51,719 --> 00:32:52,762 Come here. 370 00:32:54,305 --> 00:32:55,556 Come on. 371 00:32:59,435 --> 00:33:00,853 Mom. 372 00:33:07,402 --> 00:33:08,486 I'm sorry, Mom. 373 00:33:12,782 --> 00:33:14,158 You've done well. 374 00:33:15,994 --> 00:33:19,956 All these years, you've worked so hard, Mi-rae. 375 00:33:21,290 --> 00:33:25,211 No. I'll do better, Mom. 376 00:34:09,130 --> 00:34:10,506 Medal, I'll see you later. 377 00:34:17,388 --> 00:34:19,265 Hey. Are you going to work? 378 00:34:20,391 --> 00:34:21,309 Yes. 379 00:34:21,893 --> 00:34:24,145 Then have a good day at work. 380 00:34:47,376 --> 00:34:48,503 YANG CHEOL-HONG: 381 00:34:51,047 --> 00:34:53,341 COACH YANG CHEOL-HONG BECOMES ACTING MANAGER OF DRAGONS 382 00:34:55,009 --> 00:34:57,261 This bastard. 383 00:35:01,349 --> 00:35:02,809 Damn it. 384 00:35:02,892 --> 00:35:05,770 YANG CHEOL-HONG 385 00:35:07,438 --> 00:35:10,274 - What is it? - You read my message, right? 386 00:35:10,358 --> 00:35:12,610 Today is my first game as the manager. 387 00:35:12,693 --> 00:35:16,989 I've reserved two VIP seats for you and your wife. 388 00:35:17,073 --> 00:35:18,241 We can't go. Bye. 389 00:35:18,825 --> 00:35:20,868 Hold on! Mr. Byeon! 390 00:35:22,245 --> 00:35:24,497 Mr. Byeon, I really need you to come. 391 00:35:25,123 --> 00:35:25,957 Why? 392 00:35:26,040 --> 00:35:27,083 {\an8}RISE, DRAGONS 393 00:35:27,166 --> 00:35:28,876 {\an8}I think my team… 394 00:35:30,253 --> 00:35:31,087 {\an8}is going to lose today. 395 00:35:32,588 --> 00:35:34,465 Actually, I'm sure we'll lose. 396 00:35:34,549 --> 00:35:36,008 What are you talking about? 397 00:35:37,343 --> 00:35:39,720 You know that we've lost 18 games in a row, right? 398 00:35:40,304 --> 00:35:43,099 If we lose again today, we'll rewrite the history in a bad way. 399 00:35:43,182 --> 00:35:45,893 That's why they put you in that position. 400 00:35:45,977 --> 00:35:48,604 The nation's forever cleanup hitter, Yang Cheol-hong! 401 00:35:48,688 --> 00:35:50,606 Exactly. 402 00:35:50,690 --> 00:35:54,443 If we lose, people will slam me for it. 403 00:35:55,027 --> 00:35:59,240 Hey, what does that have to do with me going to the game? 404 00:35:59,323 --> 00:36:03,452 You're my savior and lucky charm. 405 00:36:05,246 --> 00:36:06,622 I feel like 406 00:36:07,707 --> 00:36:08,708 if you come, 407 00:36:09,458 --> 00:36:11,085 a miracle will happen. 408 00:36:11,836 --> 00:36:15,006 You'll come with your wife, right? 409 00:36:15,089 --> 00:36:16,924 Please? 410 00:36:18,801 --> 00:36:21,053 What a crazy bastard. 411 00:36:53,753 --> 00:36:55,171 Are you free this evening? 412 00:36:57,548 --> 00:36:58,382 Yes. 413 00:36:58,466 --> 00:37:01,010 I'll send you an address. Come after work. 414 00:37:03,304 --> 00:37:05,765 There won't be anyone else today, so don't worry. 415 00:37:07,475 --> 00:37:08,517 Let's go. 416 00:37:23,074 --> 00:37:25,368 So you need three days of treatment, not two weeks? 417 00:37:26,911 --> 00:37:28,496 You said it was close to a fracture. 418 00:37:30,081 --> 00:37:33,334 Well, I didn't lie to make you carry my bag. 419 00:37:34,252 --> 00:37:35,336 You know that, right? 420 00:37:39,674 --> 00:37:42,677 By the way, why is your bag so heavy? 421 00:37:43,552 --> 00:37:48,891 My tablet PC, materials, and documents. I have many things to carry. 422 00:37:55,523 --> 00:37:56,941 It's just like you. 423 00:38:03,948 --> 00:38:06,867 Since you're carrying my bag. And it's been a while. 424 00:38:23,175 --> 00:38:24,051 Go on. 425 00:38:34,812 --> 00:38:35,646 I'll get going. 426 00:38:37,106 --> 00:38:38,107 Okay. 427 00:39:02,006 --> 00:39:04,258 {\an8}CHIEF TAX ACCOUNTANT OH JAE-GEOL 428 00:39:05,468 --> 00:39:06,802 This is Oh Jae-geol. 429 00:39:06,886 --> 00:39:10,139 I'm Kim Myeong-kyu's daughter. You remember me, don't you? 430 00:39:10,222 --> 00:39:12,683 Mr. Byeon Moo-jin wouldn't answer my calls, 431 00:39:12,767 --> 00:39:14,852 so I called you instead. 432 00:39:14,935 --> 00:39:16,354 What is this about? 433 00:39:16,437 --> 00:39:18,689 I haven't finished the calculations with Mr. Byeon. 434 00:39:19,815 --> 00:39:24,862 I thought everything was settled when you sold him Family Villa. 435 00:39:24,945 --> 00:39:28,657 It's for someone's life. That shouldn't be the end of it. 436 00:39:32,203 --> 00:39:35,206 Right. It shouldn't be. 437 00:39:38,876 --> 00:39:42,213 Why don't we meet up first? 438 00:39:44,799 --> 00:39:45,925 What? 439 00:39:52,640 --> 00:39:54,683 What are you doing right now? 440 00:39:54,767 --> 00:39:56,435 - I'm working. - You're injured. 441 00:39:56,519 --> 00:39:57,395 Let me do it. 442 00:39:57,978 --> 00:40:01,065 My arm is fully healed. I'm getting my cast removed today. 443 00:40:01,148 --> 00:40:03,150 - Already? - Yes. 444 00:40:05,611 --> 00:40:07,488 Why do you look disappointed? 445 00:40:27,967 --> 00:40:32,596 Well, I can look after you even if your arm is fully healed. 446 00:40:37,184 --> 00:40:40,688 This morning, it looked like you had made up with your mother. 447 00:40:42,940 --> 00:40:44,233 Yes. 448 00:40:44,316 --> 00:40:46,652 Congratulations. 449 00:40:49,613 --> 00:40:52,032 I've been sincerely waiting 450 00:40:52,116 --> 00:40:53,951 for the two of you to reconcile. 451 00:40:57,163 --> 00:40:58,164 Well… 452 00:41:03,627 --> 00:41:05,254 Well, then… 453 00:41:15,181 --> 00:41:18,225 They're looking for me, so I need to go upstairs. 454 00:41:18,893 --> 00:41:20,060 Let's talk later. 455 00:41:34,783 --> 00:41:36,660 This is CEO Nam Chi-yeol's secretary. 456 00:41:36,744 --> 00:41:38,454 Mr. CEO wants to see you. 457 00:41:46,420 --> 00:41:48,589 Did you think that I wouldn't know? 458 00:41:49,381 --> 00:41:52,134 Did you approach Tae-pyeong after finding out that he was my son? 459 00:41:53,260 --> 00:41:56,889 Did you want to move up the social ladder by marrying into our family? 460 00:41:58,057 --> 00:42:00,726 How dare a mere employee do that? 461 00:42:00,809 --> 00:42:03,103 No, sir. It's nothing like that! 462 00:42:03,187 --> 00:42:04,438 No need to hear your excuses. 463 00:42:05,022 --> 00:42:08,442 Take this and stay away from my son! 464 00:42:23,040 --> 00:42:23,958 Maybe not. 465 00:42:24,500 --> 00:42:26,126 Or do they wire you the money these days? 466 00:42:27,878 --> 00:42:29,838 What if he does? Will I accept it? 467 00:42:30,506 --> 00:42:33,592 What if he tells me to take the money and get lost from the office? 468 00:42:33,676 --> 00:42:34,927 Ms. Byeon Mi-rae. 469 00:42:37,513 --> 00:42:38,639 Please go on in. 470 00:42:39,557 --> 00:42:40,432 Okay. 471 00:42:41,934 --> 00:42:43,686 CEO'S OFFICE 472 00:42:53,988 --> 00:42:54,989 Are you injured? 473 00:42:57,241 --> 00:42:58,659 I'm all better now. 474 00:43:01,203 --> 00:43:03,330 Why didn't you take some time off work? 475 00:43:04,915 --> 00:43:06,584 I'm sorry. 476 00:43:10,296 --> 00:43:11,630 What are you apologizing for? 477 00:43:12,715 --> 00:43:16,427 I'm not an evil employer who keeps injured employees from resting. 478 00:43:25,894 --> 00:43:27,605 When you reach this position, 479 00:43:28,856 --> 00:43:31,150 you can tell who is going to succeed. 480 00:43:34,862 --> 00:43:35,946 Like you, Ms. Byeon. 481 00:43:40,868 --> 00:43:42,620 I see. 482 00:43:43,454 --> 00:43:46,290 I've been watching you since the inspection. 483 00:43:46,373 --> 00:43:49,293 You're more talented than most manager-level employees. 484 00:43:49,376 --> 00:43:53,213 You recently fixed the mishap with the Sokcho Factory in a single day. 485 00:43:55,382 --> 00:43:59,511 I knew it. I have an eye for people. 486 00:44:02,556 --> 00:44:04,933 Thank you for the compliment, sir. 487 00:44:05,017 --> 00:44:08,354 To acknowledge your outstanding work, 488 00:44:08,437 --> 00:44:11,273 I called you over for some tea. Is that okay? 489 00:44:11,357 --> 00:44:13,942 Of course. It's an honor. 490 00:44:21,283 --> 00:44:23,577 You went to Sokcho with Tae-pyeong, right? 491 00:44:27,081 --> 00:44:29,375 Are you okay? Here. 492 00:44:30,584 --> 00:44:32,336 Thank you. 493 00:44:36,173 --> 00:44:39,176 I checked your employee personnel file. 494 00:44:39,843 --> 00:44:42,513 You live in Yongdong-dong too. 495 00:44:43,180 --> 00:44:44,598 The same area as Tae-pyeong. 496 00:44:49,436 --> 00:44:52,648 Did you guys become close after that incident? 497 00:44:55,234 --> 00:44:56,985 - You lunatic! - Father! 498 00:45:06,203 --> 00:45:08,205 To be honest, I was quite surprised. 499 00:45:08,288 --> 00:45:11,375 He's always refused to work here, 500 00:45:11,458 --> 00:45:13,585 so I could only make him a gatekeeper. 501 00:45:15,295 --> 00:45:18,549 But for you, he went all the way to Sokcho. 502 00:45:18,632 --> 00:45:21,385 I asked him for a favor. 503 00:45:21,468 --> 00:45:24,596 I heard that the factory owner and Mr. Nam Tae-pyeong were close, 504 00:45:24,680 --> 00:45:28,308 so I begged him to help me. That was why he accompanied me. 505 00:45:28,392 --> 00:45:29,768 He had no choice. 506 00:45:29,852 --> 00:45:31,228 Exactly. 507 00:45:31,311 --> 00:45:34,982 He never listens to me, but he listened to you. 508 00:45:37,025 --> 00:45:38,569 So I was wondering… 509 00:45:39,736 --> 00:45:42,865 I would like you to help me. 510 00:45:45,492 --> 00:45:46,743 With what? 511 00:45:49,788 --> 00:45:51,665 I want you to coax Tae-pyeong. 512 00:45:52,833 --> 00:45:53,917 Excuse me? 513 00:45:59,715 --> 00:46:02,217 I want you to coax him 514 00:46:02,885 --> 00:46:04,428 into working here. 515 00:46:06,763 --> 00:46:09,725 Coax him? Me? 516 00:46:09,808 --> 00:46:10,893 How? 517 00:46:12,019 --> 00:46:13,812 Well, 518 00:46:13,896 --> 00:46:17,524 I know that it's ridiculous to ask an employee for such a favor. 519 00:46:21,069 --> 00:46:22,529 But before I'm the CEO, 520 00:46:23,947 --> 00:46:25,324 I'm his father. 521 00:46:33,665 --> 00:46:36,793 I think I can trust you. 522 00:46:37,753 --> 00:46:41,840 Plus, I have a feeling that you can get it done. 523 00:46:43,050 --> 00:46:44,092 Can you persuade 524 00:46:45,719 --> 00:46:47,012 Tae-pyeong? 525 00:47:08,825 --> 00:47:10,452 Look at that. 526 00:47:22,589 --> 00:47:24,341 A building owner, my foot. 527 00:47:25,842 --> 00:47:27,469 He looks like a day laborer. 528 00:48:05,299 --> 00:48:07,092 He did age a bit. 529 00:48:10,512 --> 00:48:12,556 But he's definitely handsome. 530 00:49:02,439 --> 00:49:03,649 All right. 531 00:49:11,490 --> 00:49:12,324 YANG CHEOL-HONG: 532 00:49:12,407 --> 00:49:14,660 I sent the tickets by courier. Two tickets. 533 00:49:14,743 --> 00:49:16,036 Please come. 534 00:49:16,119 --> 00:49:17,204 Please. 535 00:49:21,958 --> 00:49:23,919 She wouldn't want to go to a baseball game, would she? 536 00:49:26,338 --> 00:49:27,506 Gosh. 537 00:49:27,589 --> 00:49:29,758 Medal, I'm home. 538 00:49:30,592 --> 00:49:31,635 Hey. 539 00:49:35,764 --> 00:49:37,099 Did you make side dishes? 540 00:49:37,974 --> 00:49:41,186 I had no time to make all these. I bought them. 541 00:49:43,397 --> 00:49:46,692 Don't eat them from the containers. Serve it on a plate. 542 00:49:46,775 --> 00:49:50,529 Don't eat ramyeon and takeout every day because there are only men in the house. 543 00:49:55,784 --> 00:49:58,245 Mom, the thing is… 544 00:50:01,540 --> 00:50:03,709 I saw Father's secret box. 545 00:50:08,046 --> 00:50:09,506 "Secret box"? 546 00:50:13,301 --> 00:50:14,177 Come on in. 547 00:50:19,099 --> 00:50:20,600 What is it? 548 00:50:31,570 --> 00:50:32,404 Mom. 549 00:50:33,739 --> 00:50:35,866 Do you know why I keep taking Dad's side? 550 00:50:37,826 --> 00:50:39,786 Because I hate that he's being left out. 551 00:50:41,204 --> 00:50:42,831 And in the future, 552 00:50:44,040 --> 00:50:46,001 I'm going to love someone the way he does. 553 00:51:08,023 --> 00:51:10,192 BYEON MI-RAE, BYEON HYEON-JAE 554 00:51:25,457 --> 00:51:27,876 {\an8}They say the first daughter takes after the dad. 555 00:51:27,959 --> 00:51:30,754 But she's turning out more like Ae-yeon. What a relief. 556 00:51:36,927 --> 00:51:38,261 DAD, I LOVE YOU 557 00:51:41,348 --> 00:51:44,392 {\an8}My crybaby of a son cried throughout his first birthday party. 558 00:51:44,476 --> 00:51:47,562 {\an8}My cute Mi-rae got her photo taken while enjoying a lollipop. 559 00:51:50,982 --> 00:51:52,526 The day Mi-rae got her first perm. 560 00:51:53,276 --> 00:51:55,278 She's pretty, just like Ae-yeon. 561 00:51:59,950 --> 00:52:02,369 {\an8}My joyful house and my happy family. 562 00:52:09,584 --> 00:52:12,295 {\an8}Celebrating the day I hit a grand slam with Ae-yeon. 563 00:52:14,381 --> 00:52:16,132 I'll hit a home run today. 564 00:52:16,216 --> 00:52:19,594 If my team wins, will you marry me? 565 00:52:20,178 --> 00:52:22,764 I've no intention of getting married before the age of 30. 566 00:52:22,848 --> 00:52:25,016 What will you do until then? 567 00:52:25,642 --> 00:52:26,685 What else? 568 00:52:27,769 --> 00:52:30,063 I'll date at least ten different men. 569 00:52:30,146 --> 00:52:32,107 - What? - I'll save up and go to college. 570 00:52:32,190 --> 00:52:34,025 But you said you didn't do so well in school. 571 00:52:34,109 --> 00:52:35,694 I'll take night classes if I must. 572 00:52:38,446 --> 00:52:42,117 Don't you want to do anything with me? 573 00:52:44,119 --> 00:52:45,745 Byeon Moo-jin! Where are you? 574 00:52:45,829 --> 00:52:46,872 Darn it. 575 00:52:46,955 --> 00:52:49,457 Hey, get going. I need to go and get ready too. 576 00:52:51,543 --> 00:52:53,420 Seriously? 577 00:52:56,047 --> 00:52:57,340 Byeon Moo-jin! 578 00:52:59,259 --> 00:53:01,428 Still, I'd like you to be 579 00:53:02,679 --> 00:53:04,639 my first boyfriend. 580 00:53:05,682 --> 00:53:09,311 So make sure you hit a home run and win today. 581 00:53:10,228 --> 00:53:11,438 Good luck! 582 00:53:29,789 --> 00:53:31,207 Geum Ae-yeon's wishes. 583 00:53:31,291 --> 00:53:33,585 - Date ten men. - Not a chance. 584 00:53:33,668 --> 00:53:36,338 - Get into college. - I'll stop her from going on blind dates. 585 00:53:36,421 --> 00:53:38,298 - Become a celebrity. - Never. 586 00:53:39,466 --> 00:53:42,427 My wishes. Make sure the Dragons win this season. 587 00:53:42,510 --> 00:53:44,262 Play in Major League Baseball. 588 00:53:46,348 --> 00:53:47,641 Geum Ae-yeon. 589 00:54:00,946 --> 00:54:03,740 2023 PROFESSIONAL BASEBALL DRAGONS VS. LAKES 590 00:54:03,823 --> 00:54:07,577 I'm on my way, Father. I'll be there in 30 minutes. 591 00:54:07,661 --> 00:54:09,329 Go inside first. 592 00:54:09,412 --> 00:54:12,540 Okay. You have your ticket, right? I'll see you soon. 593 00:54:48,451 --> 00:54:49,577 Do you like the food? 594 00:54:50,620 --> 00:54:53,164 Yes. The braised ribs are really good. 595 00:54:53,748 --> 00:54:54,708 Eat up. 596 00:54:56,376 --> 00:54:58,461 Have some seaweed soup too. 597 00:54:58,545 --> 00:54:59,462 Okay. 598 00:55:08,680 --> 00:55:09,514 My goodness. 599 00:55:11,099 --> 00:55:12,517 I knew it. 600 00:55:12,600 --> 00:55:15,395 Aren't you too young to forget your own birthday? 601 00:55:18,064 --> 00:55:19,107 You're right. 602 00:55:23,194 --> 00:55:25,447 If it was on purpose, you shouldn't do that. 603 00:55:26,489 --> 00:55:28,408 Birthdays are just birthdays. 604 00:55:31,119 --> 00:55:34,998 Next year, buy me seaweed soup with beef, not flounder. 605 00:55:38,043 --> 00:55:38,877 Sure. 606 00:55:43,590 --> 00:55:45,425 How's the security guard job going for you? 607 00:55:46,176 --> 00:55:48,511 - I think it's my calling. - Why you little… 608 00:55:51,181 --> 00:55:53,183 Our employees frequent the mart 609 00:55:53,266 --> 00:55:55,435 since it's connected to the head office, right? 610 00:55:55,935 --> 00:55:56,770 Well, yes. 611 00:55:57,979 --> 00:56:01,024 You might get close to the employees your age. 612 00:56:05,195 --> 00:56:06,654 Like the employee 613 00:56:07,405 --> 00:56:10,366 we met in the elevator, Ms. Byeon Mi-rae. 614 00:56:14,829 --> 00:56:17,082 - Why did you suddenly bring her up? - Just because. 615 00:56:17,165 --> 00:56:19,250 I just remembered that we met her. 616 00:56:22,045 --> 00:56:23,546 Did you say something to her? 617 00:56:23,630 --> 00:56:24,923 No! 618 00:56:26,883 --> 00:56:28,635 I didn't say much. 619 00:56:28,718 --> 00:56:31,429 I just acknowledged and praised a talented employee. 620 00:56:33,431 --> 00:56:36,392 Don't ruin such a good day like that. 621 00:56:37,018 --> 00:56:37,894 Sit back down. 622 00:56:38,478 --> 00:56:40,021 Don't ever do that again. 623 00:56:40,772 --> 00:56:44,442 Fine. I asked her to coax you to join the company. 624 00:56:45,026 --> 00:56:46,069 Since you seemed close. 625 00:56:47,278 --> 00:56:50,782 You drove me to such a measure. The CEO asked that of an employee! 626 00:56:51,366 --> 00:56:54,953 Did you think about how she must feel doing such a favor for her boss? 627 00:56:55,036 --> 00:56:56,746 She's not doing me any favors. 628 00:56:57,372 --> 00:56:58,414 I'm sorry. 629 00:56:58,498 --> 00:57:01,543 I don't think I can do that. 630 00:57:05,171 --> 00:57:06,422 What's your reason? 631 00:57:08,133 --> 00:57:09,259 Do you lack confidence? 632 00:57:09,342 --> 00:57:13,138 Mr. Nam Tae-pyeong should make that decision for himself. 633 00:57:15,223 --> 00:57:17,767 I wouldn't say that I know everything about him, 634 00:57:17,851 --> 00:57:21,229 but he isn't someone who's easily persuaded or swayed. 635 00:57:24,149 --> 00:57:27,444 And no matter what Mr. Tae-pyeong decides, 636 00:57:28,653 --> 00:57:29,737 I want to root for him 637 00:57:30,905 --> 00:57:33,575 as a colleague and a neighborhood friend. 638 00:57:35,285 --> 00:57:36,369 I'm sorry. 639 00:57:38,455 --> 00:57:42,125 Even if she didn't want to, she could've just said, "Yes, sir." 640 00:57:42,208 --> 00:57:43,960 But she didn't. 641 00:57:44,043 --> 00:57:47,213 It means that she has an incredible sense of responsibility. 642 00:57:52,051 --> 00:57:53,011 I'll get going first. 643 00:57:54,053 --> 00:57:55,138 Nam Tae-pyeong! 644 00:57:58,433 --> 00:57:59,517 Ms. Mi-rae, where are you? 645 00:58:05,023 --> 00:58:08,693 In Korean baseball, there is a phrase. "The promised eighth inning." 646 00:58:08,776 --> 00:58:10,653 {\an8}Even in international games, 647 00:58:10,737 --> 00:58:13,323 {\an8}the Korean teams create miracles in the eighth inning. 648 00:58:13,406 --> 00:58:17,118 Thus, "The promised eighth inning" or "The miraculous eighth inning." 649 00:58:17,202 --> 00:58:21,039 Will the Dragons come from behind in the eighth inning? 650 00:58:21,706 --> 00:58:23,166 It won't be easy. 651 00:58:27,295 --> 00:58:28,463 They're going to lose. 652 00:58:33,176 --> 00:58:34,844 Dragons! 653 00:58:42,143 --> 00:58:43,061 Hyeon-jae. 654 00:58:50,109 --> 00:58:51,236 They're going to lose. 655 00:58:53,821 --> 00:58:55,490 Cheol-hong will be so embarrassed. 656 00:58:58,701 --> 00:59:01,162 You… How did you get here? 657 00:59:05,583 --> 00:59:08,419 I stole the ticket you gave to Hyeon-jae. 658 00:59:17,971 --> 00:59:19,013 Ms. Mi-rae. 659 00:59:23,560 --> 00:59:24,561 Ta-da. 660 00:59:26,896 --> 00:59:28,189 Happy birthday. 661 00:59:31,734 --> 00:59:32,735 Thank you. 662 00:59:34,279 --> 00:59:35,655 Hurry up before it goes out. 663 00:59:36,531 --> 00:59:37,365 Make a wish. 664 00:59:45,748 --> 00:59:47,041 Happy birthday. 665 00:59:47,959 --> 00:59:48,918 - Home run! - Home run! 666 00:59:50,545 --> 00:59:52,922 It's a swing and a miss. He's out. 667 00:59:53,548 --> 00:59:57,135 Bases loaded, two outs in the bottom of the eighth inning. 668 00:59:57,218 --> 01:00:00,430 Since this is the legend of the Dragons, Yang Cheol-hong's debut game, 669 01:00:00,513 --> 01:00:02,932 his fans must've had high expectations. 670 01:00:03,016 --> 01:00:05,226 But the game has been quite disappointing. 671 01:00:05,310 --> 01:00:09,314 I'm sure acting manager Yang Cheol-hong is the most frustrated right now. 672 01:00:13,401 --> 01:00:14,444 Moo-jin. 673 01:00:17,780 --> 01:00:22,535 There's something you need to do. 674 01:00:30,668 --> 01:00:31,669 Lend me some money. 675 01:00:35,715 --> 01:00:36,716 Money? 676 01:00:38,176 --> 01:00:39,510 I'm… 677 01:00:42,555 --> 01:00:46,351 I'm planning to kick Mi-rae out of the house now. 678 01:00:59,072 --> 01:01:01,366 When it's time, the mom should let them go first 679 01:01:03,242 --> 01:01:04,994 so that her kids can spread their wings. 680 01:01:08,373 --> 01:01:09,582 I have 681 01:01:11,125 --> 01:01:12,960 held on to her for too long. 682 01:01:15,880 --> 01:01:16,881 So, 683 01:01:18,758 --> 01:01:20,343 I plan to have Mi-rae move out. 684 01:01:23,638 --> 01:01:24,764 But she has… 685 01:01:36,651 --> 01:01:37,944 no money. 686 01:01:41,197 --> 01:01:43,282 Although she works for a good company, 687 01:01:44,909 --> 01:01:46,994 she couldn't save up because of us. 688 01:01:53,543 --> 01:01:54,377 Ae-yeon. 689 01:01:58,673 --> 01:02:00,007 Are you okay? 690 01:02:12,770 --> 01:02:14,522 Choi Seung-hyuk has struck out. 691 01:02:14,605 --> 01:02:17,734 Now, Yoo Ji-ho enters to bat eighth. 692 01:02:17,817 --> 01:02:21,446 Bases loaded, two outs in the bottom of the eighth inning. 693 01:02:24,615 --> 01:02:25,950 Come to think of it, 694 01:02:27,452 --> 01:02:29,078 it's rather disappointing. 695 01:02:31,289 --> 01:02:32,790 College, my foot. 696 01:02:35,042 --> 01:02:36,544 I never became a celebrity. 697 01:02:38,296 --> 01:02:40,339 I'll be 50 soon, 698 01:02:40,423 --> 01:02:42,383 but the only man in my life 699 01:02:44,719 --> 01:02:46,387 is you, Byeon Moo-jin. 700 01:02:57,940 --> 01:03:00,318 I've worked as hard as I could, 701 01:03:03,446 --> 01:03:05,406 but how did I reach the eighth inning already? 702 01:03:13,623 --> 01:03:14,707 Moo-jin. 703 01:03:16,417 --> 01:03:17,919 What should I do now? 704 01:03:24,175 --> 01:03:25,176 There are… 705 01:03:27,220 --> 01:03:28,095 many things to do. 706 01:03:29,138 --> 01:03:31,349 If you can't think of anything at the moment, 707 01:03:33,184 --> 01:03:34,310 search for them with me. 708 01:03:35,228 --> 01:03:36,062 Byeon Moo-jin. 709 01:03:39,065 --> 01:03:41,442 Why would you go through all this for me? 710 01:03:49,992 --> 01:03:50,827 Because it's you. 711 01:03:53,454 --> 01:03:56,541 Because it's you, Geum Ae-yeon. 712 01:04:31,242 --> 01:04:32,159 Okay. 713 01:04:34,203 --> 01:04:35,788 Then join me… 714 01:04:39,876 --> 01:04:41,210 in my eighth inning. 715 01:05:00,479 --> 01:05:01,898 Forget it if you don't want to. 716 01:05:14,285 --> 01:05:16,704 The ball goes to the right field! 717 01:05:16,787 --> 01:05:18,998 It's over the wall! 718 01:05:19,081 --> 01:05:20,207 It's a miracle! 719 01:05:20,291 --> 01:05:22,460 The Dragons create the promised eighth inning. 720 01:05:22,543 --> 01:05:26,047 The Dragons aren't giving Lakes an easy win. 721 01:05:30,927 --> 01:05:32,011 Hey. 722 01:05:32,094 --> 01:05:35,139 I want to kiss you, but I'm holding myself back. 723 01:06:07,630 --> 01:06:11,300 Will the Dragons' worst dark age end today? 724 01:06:11,384 --> 01:06:13,886 The game goes back to square one. 725 01:06:33,781 --> 01:06:34,615 Thank you. 726 01:06:38,828 --> 01:06:39,662 And… 727 01:06:41,497 --> 01:06:42,665 I apologize 728 01:06:44,792 --> 01:06:47,128 for what my father, the CEO, did. 729 01:06:48,129 --> 01:06:48,963 I'm sorry. 730 01:06:51,340 --> 01:06:52,591 It's okay. 731 01:06:53,175 --> 01:06:56,554 I didn't give him the answer he wanted anyway. 732 01:06:59,390 --> 01:07:01,100 It won't happen again. 733 01:07:07,606 --> 01:07:08,733 Shall we go now? 734 01:07:12,570 --> 01:07:13,821 Ms. Mi-rae. 735 01:07:16,615 --> 01:07:17,450 I like you. 736 01:07:31,213 --> 01:07:32,048 Thank you. 737 01:07:33,799 --> 01:07:37,178 But in any case, 738 01:07:37,887 --> 01:07:40,181 you're the CEO's son. 739 01:07:40,973 --> 01:07:43,392 And I can't ignore that completely 740 01:07:43,476 --> 01:07:45,102 because I work for that company. 741 01:07:53,611 --> 01:07:54,945 But despite all that, 742 01:07:59,283 --> 01:08:01,577 it's harder to ignore my feelings. 743 01:08:06,582 --> 01:08:07,875 I like you too. 744 01:08:14,298 --> 01:08:15,466 That's all that matters. 745 01:09:55,191 --> 01:09:57,902 ROMANCE IN THE HOUSE 746 01:09:57,985 --> 01:10:00,946 {\an8}My ordinary life has started to feel special. 747 01:10:01,030 --> 01:10:02,948 {\an8}I guess this is what love is. 748 01:10:03,449 --> 01:10:04,950 {\an8}What? 749 01:10:05,034 --> 01:10:06,410 {\an8}Why is my room here? 750 01:10:06,493 --> 01:10:09,538 {\an8}Byeon Mi-rae. As of today, you're on your own. 751 01:10:10,414 --> 01:10:12,791 {\an8}I'm going to show her that I can do well on my own. 752 01:10:14,126 --> 01:10:15,169 {\an8}You call this a home? 753 01:10:15,753 --> 01:10:18,714 {\an8}By the way, Moo-jin, is there anything you want to do? 754 01:10:18,797 --> 01:10:19,924 {\an8}Cook for Geum Ae-yeon. 755 01:10:20,007 --> 01:10:21,800 {\an8}Do the dishes for her. Put her to sleep. 756 01:10:21,884 --> 01:10:22,801 {\an8}Are you sure? 757 01:10:23,719 --> 01:10:25,846 {\an8}Are you sure you can make Mom happy? 758 01:10:25,930 --> 01:10:27,389 {\an8}That woman contacted me. 759 01:10:27,473 --> 01:10:29,183 {\an8}I think she knows everything. 760 01:10:29,266 --> 01:10:31,185 {\an8}What should I do now? 761 01:10:34,146 --> 01:10:39,151 {\an8}Subtitle translation by: Park Dong-joo 53729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.