All language subtitles for Puppet.Master.III.Toulons.Revenge.1991.REMASTERED.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX] - Copia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,745 --> 00:00:06,330 BERLIN 1941 2 00:00:23,732 --> 00:00:26,132 A�teapt� aici. Nu �tiu c�t voi �nt�rzia. 3 00:00:29,035 --> 00:00:30,035 Da domnule. 4 00:00:59,860 --> 00:01:00,860 Heil. 5 00:01:02,529 --> 00:01:03,809 Nu va dura mai mult de 5 minute. 6 00:01:04,490 --> 00:01:05,490 Cum de �ti asta ? 7 00:01:12,959 --> 00:01:14,759 Pentru c�... la ceilal�i nu a durat mai mult. 8 00:01:15,419 --> 00:01:16,419 Dr. Hess. 9 00:01:18,881 --> 00:01:22,885 Generalul Mueller a�teapt� cu ner�bdare aceste rezultate... 10 00:01:23,302 --> 00:01:24,513 de proiect profanator. 11 00:01:25,555 --> 00:01:26,555 �tiu, �tiu ! 12 00:01:27,307 --> 00:01:30,852 Suntem genero�i dup� ce am v-am dat un laborator cu cel mai bun echipament. 13 00:01:32,187 --> 00:01:34,731 �i libertatea de a proceda cum dori�i. 14 00:01:37,150 --> 00:01:38,944 A�tept�m ceva �n schimb ! 15 00:01:39,903 --> 00:01:41,103 Un lucru care nu a fost f�cut. 16 00:01:42,364 --> 00:01:46,160 Poate c� generalul Mueller vrea s� dea acest proiect unui m�celar. 17 00:01:47,245 --> 00:01:48,845 Sau altor ling�i �n loc s� mi-l dea mie. 18 00:02:04,347 --> 00:02:06,933 Pierderile de trupe pe c�mpul de lupt�. 19 00:02:10,562 --> 00:02:11,646 Se vor diminu�. 20 00:02:13,314 --> 00:02:16,277 A�i spus c� pute�i realiza un drog pentru a reanima cadavrele... 21 00:02:16,312 --> 00:02:19,864 ... pentru ca s� fie utili ca scut pentru trupe. 22 00:02:21,074 --> 00:02:23,034 Dac� a�i min�it despre abilit��ile dumneavoastr�. 23 00:02:25,661 --> 00:02:27,372 Sunte�i un tr�d�tor, Doctore. 24 00:02:27,914 --> 00:02:29,583 Nu am min�it ! 25 00:02:30,625 --> 00:02:31,877 Dar am nevoie de mai mult timp. 26 00:02:32,502 --> 00:02:35,047 Nu am autoritatea s� v� dau mai mult timp. 27 00:02:37,175 --> 00:02:39,051 Dar trebuie s� raportez c� a�i e�uat. 28 00:03:21,848 --> 00:03:24,435 MAESTRUL P�PU�AR 3 R�zbunarea lui Tulon 29 00:03:24,979 --> 00:03:29,979 by alfacorleone 30 00:03:30,022 --> 00:03:35,799 Sincronizare: � per_SEMPRE � Subs.ro Team @ www.subs.ro 31 00:04:59,747 --> 00:05:02,041 Lumea nu este suficient de mare pentru noi doi... 32 00:05:03,625 --> 00:05:07,047 o s� cuceresc lumea, iar tu nu po�i face nimica s� m� opre�ti. 33 00:05:09,049 --> 00:05:11,719 Nu am spus asta ! Am spus-o doar a�a... 34 00:05:56,434 --> 00:05:58,520 Niciodat� nu �tiu ce trebuie s� fac sau s� spun. 35 00:06:01,063 --> 00:06:02,315 Ce ascunzi �n buzunarul t�u ? 36 00:06:04,275 --> 00:06:05,610 Ai furat. 37 00:06:06,069 --> 00:06:07,069 Tat�, nu am furat... ! 38 00:06:07,237 --> 00:06:09,448 Bomboane de ment�, sunt peste tot... privi�i ! 39 00:06:10,032 --> 00:06:12,552 Ai f�cut o treab� bun� plant�nd bomboane �n buzunarele copiilor. 40 00:06:12,952 --> 00:06:14,327 O s� fiu mult mai sever cu tine. 41 00:06:14,870 --> 00:06:15,870 Adev�rat Peter ? 42 00:06:16,580 --> 00:06:17,580 O s�-mi cer scuze. 43 00:06:18,082 --> 00:06:20,918 Bine copii, marionetele sunt obosite, trebuie s� mearg� s� se culce. 44 00:06:23,755 --> 00:06:24,995 Marionetele au nevoie de somn ? 45 00:06:25,298 --> 00:06:27,175 Marionetele au nevoie s� doarm�, ca �i tine. 46 00:06:28,144 --> 00:06:29,261 Adio. 47 00:06:29,262 --> 00:06:30,846 Veni�i s� le vizita�i mai t�rziu. 48 00:06:31,639 --> 00:06:32,759 La revedere, domnule Toulon. 49 00:06:33,933 --> 00:06:35,226 Vino Peter, veni�i copii. 50 00:06:59,001 --> 00:07:00,587 Ai un public foarte devotat, Toulon. 51 00:07:01,963 --> 00:07:03,423 �i eu le sunt devotat. 52 00:07:04,382 --> 00:07:05,382 �i �nc�nta marionetele. 53 00:07:06,468 --> 00:07:09,228 Copii profita de spectacol, iar recompensa mea este s� �i fac� r�d�... 54 00:07:09,471 --> 00:07:10,751 ... ceea ce este un lucru onest. 55 00:07:12,224 --> 00:07:13,600 Nu este �ntotdeauna prudent. 56 00:07:18,064 --> 00:07:19,824 M� �ntreb dac� r�d at�t de tare �n�eleg�nd... 57 00:07:19,858 --> 00:07:21,442 ... �ntr-adev�r ceea ce v�d. 58 00:07:22,027 --> 00:07:23,027 Sunt sigur c� o fac. 59 00:07:23,570 --> 00:07:26,407 Satira politica este una din lipsurile unei societ��i inovatoare. 60 00:07:28,075 --> 00:07:29,201 Nu �i-am re�inut numele. 61 00:07:30,036 --> 00:07:31,371 Locotenent Eric Stein... 62 00:07:32,789 --> 00:07:33,915 ... un coleg p�pu�ar. 63 00:07:35,500 --> 00:07:38,211 Am lucrat cu marionete de c�nd aveam 10 ani... 64 00:07:38,246 --> 00:07:40,922 ... �i trebuie s� o spun c� modul de a le conduce este superb. 65 00:07:42,298 --> 00:07:43,579 Locotenentul este foarte amabil. 66 00:07:44,877 --> 00:07:46,877 Cum le manipulezi, sunt parc� cu via�� ? 67 00:07:47,304 --> 00:07:50,058 Cum le manipulez... este metoda mea proprie. 68 00:07:50,641 --> 00:07:51,641 Fascinant ! 69 00:07:53,686 --> 00:07:54,771 Este ca o magie. 70 00:07:56,899 --> 00:07:58,484 �ntr-o zi mi-ar place s�-�i v�d munc�. 71 00:07:59,735 --> 00:08:01,111 S-ar putea aranja. 72 00:08:05,033 --> 00:08:06,910 Sunte�i un artist, d-le Toulon... 73 00:08:10,121 --> 00:08:12,916 �i sper c� pute�i continua s� practica�i arta dumneavoastr�. 74 00:08:13,833 --> 00:08:16,633 Opt spectacole pe s�pt�m�n� sunt mai mult dec�t suficiente pentru mine. 75 00:08:16,795 --> 00:08:17,795 Corect. 76 00:08:18,505 --> 00:08:20,851 Pentru propriul dumneavoastr� bine, 77 00:08:21,052 --> 00:08:24,353 a�i putea lua �n considerare schimbarea subiectului central al spectacolului 78 00:08:24,762 --> 00:08:26,597 E doar un spectacol de marionete. 79 00:08:27,306 --> 00:08:28,892 �i copiilor le place a�a cum este. 80 00:08:29,601 --> 00:08:32,938 Bine... mul�umesc mult. 81 00:08:33,855 --> 00:08:35,557 Bun� seara, doamna Toulon. 82 00:08:36,025 --> 00:08:37,465 �i o noapte bun� �i dumneavoastr�... 83 00:08:39,111 --> 00:08:40,278 ... un coleg p�pu�ar. 84 00:08:41,030 --> 00:08:42,073 Noapte bun�. 85 00:09:02,261 --> 00:09:03,887 ... este doar un t�n�r, te asigur. 86 00:09:04,555 --> 00:09:05,555 A vrut s� ne sperie. 87 00:09:07,016 --> 00:09:08,616 Cred c� a fost impresionat de munca mea. 88 00:09:09,602 --> 00:09:10,937 Poate gre�esc, dar 89 00:09:12,231 --> 00:09:14,191 Locotenentul Stein ar putea fi o problem� real�. 90 00:09:14,900 --> 00:09:16,527 Nu o s� fie dac� nu ne ar�t�m team�. 91 00:09:28,874 --> 00:09:29,874 Veni�i, prieteni. 92 00:09:31,544 --> 00:09:32,544 Este ora mesei. 93 00:09:40,386 --> 00:09:42,306 Ai f�cut un spectacol excelent �n aceast� noapte. 94 00:09:57,113 --> 00:10:00,283 Cum faci ca �ntotdeauna apari primul la mas� ? 95 00:10:04,747 --> 00:10:05,998 Poate are un apetit crescut ? 96 00:10:08,791 --> 00:10:11,587 Ai fi putut fi primul, dac� ai fi vrut pentru c�... 97 00:10:12,004 --> 00:10:13,422 ... e�ti cel mai mare dintre to�i. 98 00:10:14,965 --> 00:10:16,526 Dar nu e�ti un personaj r�u, nu-i a�a ? 99 00:10:26,978 --> 00:10:29,482 �i tu, �ntotdeauna vesel peste tot. 100 00:10:30,107 --> 00:10:31,734 �ntotdeauna glumind cu to�i. 101 00:10:37,908 --> 00:10:38,908 �i pentru tine, bine... 102 00:10:39,284 --> 00:10:41,729 ... via�a este �ntotdeauna o mare b�t�lie, nu-i a�a ? 103 00:10:42,038 --> 00:10:44,374 Bang, bang, bang �i tu e�ti fericit c� un copil. 104 00:11:40,891 --> 00:11:43,979 �ti Elsa, de-a lungul anilor am �ncercat s�-�i pictez un portret. 105 00:11:45,522 --> 00:11:46,606 Andre, l-ai f�cut ! 106 00:11:47,023 --> 00:11:48,983 Nu, nu, nu... de fiecare dat� c�nd am �ncercat... 107 00:11:49,317 --> 00:11:51,158 ... am sf�r�it prin a te vedea c� �i mama mea. 108 00:11:52,446 --> 00:11:54,031 Nu am reu�it cu p�nza �i pictura. 109 00:11:58,996 --> 00:12:00,205 Oh Andre ! 110 00:12:04,127 --> 00:12:06,546 - Este frumos. - Este propria ta imagine. 111 00:12:07,297 --> 00:12:08,297 Oh dragule. 112 00:12:09,090 --> 00:12:12,636 Ce am f�cut s� te merit ? - Nu ai f�cut nimic. 113 00:12:13,846 --> 00:12:16,224 Oamenii cu experien�a sunt foarte sexy. 114 00:12:17,058 --> 00:12:18,476 C�teodat� ajung la concluzia... 115 00:12:19,810 --> 00:12:21,929 ... c� via�a mea a �nceput atunci c�nd te-am cunoscut. 116 00:12:23,272 --> 00:12:26,442 �i acum... o s� mor f�r� tine 117 00:12:27,943 --> 00:12:28,943 Nu o s� te las niciodat�. 118 00:12:30,488 --> 00:12:31,488 Niciodat�. 119 00:12:42,585 --> 00:12:45,212 Show-ul a fost dezagreabil pentru imaginea Fuhrer-ului... 120 00:12:45,546 --> 00:12:46,756 ... �i pentru noi �n general. 121 00:12:54,390 --> 00:12:56,643 Adun� c��iva oameni pentru a pleca imediat... 122 00:12:58,478 --> 00:13:00,230 Mai este ceva. 123 00:13:01,231 --> 00:13:02,231 Ce ? 124 00:13:02,649 --> 00:13:03,649 Locotenente... 125 00:13:06,444 --> 00:13:07,444 Ce este asta ? 126 00:13:08,571 --> 00:13:09,571 Poate m� �n�el... 127 00:13:09,656 --> 00:13:11,324 ... dar aceste figurine de lemn p�r... 128 00:13:12,576 --> 00:13:14,078 ... a se mi�ca singure. 129 00:13:14,662 --> 00:13:16,080 Nu v� �n�ela�i, domnule 130 00:13:23,046 --> 00:13:24,381 Bine... 131 00:13:29,219 --> 00:13:30,220 Explic� asta. 132 00:13:30,970 --> 00:13:32,098 Nu pot, domnule. 133 00:13:33,391 --> 00:13:34,743 D-l Toulon a dezvoltat o metod� prin care... 134 00:13:34,767 --> 00:13:37,247 ... a reu�it s� fac� s� se mi�te marionetele f�r� a avea corzi. 135 00:13:37,938 --> 00:13:40,232 A� spune c� sunt motorizate, dar este mai mult dec�t at�t. 136 00:13:41,149 --> 00:13:42,526 Le-am v�zut merg�nd. 137 00:13:44,068 --> 00:13:46,154 Reac�ion�nd la sunete, ca �i cum ar putea auzi. 138 00:13:48,949 --> 00:13:50,501 Ca �i cum ar fi �n via��. 139 00:13:50,702 --> 00:13:51,702 Locotenente. 140 00:14:00,128 --> 00:14:01,629 A�i �nnebunit ? 141 00:14:02,255 --> 00:14:03,674 Este adev�rat, domnule. 142 00:14:05,134 --> 00:14:06,134 �n aceste fotografii. 143 00:14:07,136 --> 00:14:08,136 Krauss... 144 00:14:08,345 --> 00:14:10,574 trebuie s� vorbesc cu Toulon �nainte c� Gestapo s� o fac�. 145 00:14:10,598 --> 00:14:11,598 Imposibil. 146 00:14:13,851 --> 00:14:15,144 Porne�te ma�ina. 147 00:14:18,022 --> 00:14:19,660 Nu iau niciodat� �n serios pe ace�ti farseuri. 148 00:14:19,684 --> 00:14:21,276 Dar dac� Stein are dreptate... 149 00:14:21,818 --> 00:14:23,797 acest lucru poate fi foarte important pentru munca mea. 150 00:14:23,821 --> 00:14:26,531 Toulon are informa�ii. �i o s� le ob�in pentru tine. 151 00:14:27,824 --> 00:14:30,661 Oh, da, �i o s� sf�r�easc� �mpu�cat iar noi nu o s� ob�inem nimic. 152 00:14:31,162 --> 00:14:33,522 Ave�i �i dumneavoastr� o obliga�ie legat� de acest proiect ! 153 00:14:35,500 --> 00:14:39,963 Am obliga�ia de a g�si turbulen�ii. 154 00:14:40,213 --> 00:14:41,632 �i ai reduce la t�cere ! 155 00:14:48,389 --> 00:14:50,099 Dac� Toulon este unul dintre ei... 156 00:14:51,225 --> 00:14:52,726 ... o s� am grij� de el. 157 00:14:59,401 --> 00:15:01,002 F�ce�i-mi leg�tura cu generalul Mueller. 158 00:15:02,196 --> 00:15:03,196 Sunt Dr. Hess. 159 00:15:04,615 --> 00:15:05,614 Da, este urgent. 160 00:15:23,886 --> 00:15:24,429 Aici Mueller. 161 00:15:24,887 --> 00:15:27,608 �mi pare r�u s� v� deranjez, d-le general dar avem un subiect care... 162 00:15:27,808 --> 00:15:30,352 .. poate �nt�rzia rezultatele proiectului. 163 00:15:31,687 --> 00:15:32,848 Pentru un termen nedefinit... 164 00:15:34,272 --> 00:15:35,534 Trebuie neap�rat s� vorbim cu un p�pu�ar numit... 165 00:15:35,558 --> 00:15:37,192 ... Andre Toulon care ne-ar putea ajuta. 166 00:15:38,277 --> 00:15:41,322 �n�eleg dorin�a ta de a vorbi cu acest Toulon... 167 00:15:41,697 --> 00:15:44,701 ... �nainte ca Krauss s� �l aduc� �n sala de tortur�. 168 00:15:45,327 --> 00:15:46,606 Te rog s� mi-l dai la telefon... 169 00:15:47,286 --> 00:15:49,686 Este generalul Mueller... vrea s� vorbeasc� cu dumneavoastr�. 170 00:15:58,465 --> 00:15:59,457 Da... 171 00:15:59,466 --> 00:16:03,429 Vreau s� cooperezi cu Dr. Hess �n mod constructiv, este un ordin... 172 00:16:03,638 --> 00:16:06,432 ... �i nu mai vreau un alt apel ca �i acesta, sunt obosit de... 173 00:16:06,467 --> 00:16:09,853 ... s� m� bag �n lupta voastr� de liceeni. 174 00:16:11,855 --> 00:16:12,982 Am �n�eles, domnule general. 175 00:16:19,614 --> 00:16:21,231 Unica mea dorin�� este ca s� nu �ncerci nimic... 176 00:16:21,255 --> 00:16:22,976 ... �n timp ce oamenii mei i-�i fac treaba. 177 00:16:25,154 --> 00:16:26,280 Nu te b�ga. 178 00:16:27,357 --> 00:16:29,151 Nu vrem s� te vedem r�nit, Hess. 179 00:16:45,224 --> 00:16:46,350 Ca �i unul real, nu crezi ? 180 00:16:46,726 --> 00:16:47,847 Doar c� este mai inteligent. 181 00:16:51,398 --> 00:16:53,233 Acest teatru este �nchis. 182 00:16:54,485 --> 00:16:57,029 Din ordinul unei autorit��i germane de rang �nalt. 183 00:17:06,708 --> 00:17:09,543 Cariera dumneavoastr� ca �i artist se termina aici, Toulon. 184 00:17:09,835 --> 00:17:12,075 Aceasta este una din marionetele despre care v-am vorbit. 185 00:17:24,768 --> 00:17:25,768 Doctori. 186 00:17:32,026 --> 00:17:33,026 Domnule Toulon... 187 00:17:33,778 --> 00:17:35,297 ... as dori s� vorbesc cu dumneavoastr� mai t�rziu.. 188 00:17:35,321 --> 00:17:36,641 ... legat de munca dumneavoastr�. 189 00:17:41,319 --> 00:17:42,319 Iar aici... 190 00:17:44,289 --> 00:17:45,289 ... miracolul. 191 00:17:45,374 --> 00:17:46,459 Da, din c�te am v�zut. 192 00:17:46,751 --> 00:17:48,910 Probabil, s-ar putea s� nu fie foarte greu de analizat. 193 00:17:49,294 --> 00:17:50,854 Am nevoie doar de modul de fabricare... 194 00:17:51,005 --> 00:17:53,165 - Domnule Toulon, a�i dori s� lucra�i cu mine... ? Nu ! 195 00:17:57,470 --> 00:17:58,804 Elsa, Elsa ! 196 00:17:59,263 --> 00:18:01,557 Lua�i ce vre�i, bastarzilor, �i pleca�i de aici ! 197 00:18:01,766 --> 00:18:02,886 Pe tine te vrem, p�pu�arule. 198 00:18:03,769 --> 00:18:05,270 Dumnezeule, ce au f�cut ? 199 00:18:07,397 --> 00:18:09,650 Pune�i-l �ntr-a doua ma�ina, �i aduce�i-l la Gestapo. 200 00:18:09,942 --> 00:18:11,236 Nu-mi p�r�sesc so�ia ! 201 00:18:11,903 --> 00:18:12,903 Elsa, draga mea... 202 00:18:13,196 --> 00:18:15,114 Chema�i o ambulan��, lua�i-l de aici ! 203 00:18:15,532 --> 00:18:18,035 ... o s� fii bine, ��i promit, o s� fii bine. 204 00:18:19,995 --> 00:18:22,414 L�sa�i-m� �n pace, blestema�ilor. 205 00:18:23,416 --> 00:18:25,168 �i lua�i �i juc�riile cu creatorul lor. 206 00:18:36,471 --> 00:18:37,471 Elsa ! 207 00:18:42,435 --> 00:18:43,435 Nu-l brusca�i ! 208 00:18:54,366 --> 00:18:56,206 �l l�s�m pe Stein �n drum spre lucru, doctore. 209 00:19:20,311 --> 00:19:22,855 Pentru Dumnezeu Krauss, nu era necesar. 210 00:19:23,856 --> 00:19:25,107 Tu ai ceea ce ai cerut. 211 00:20:20,417 --> 00:20:22,795 �i asta v� va rezolva toate problemele, doctore ? 212 00:20:23,588 --> 00:20:26,341 Dac� fotografiile sunt adev�rate, sunt sigur c� va fi folositor. 213 00:20:27,342 --> 00:20:30,303 Dar toate acestea depind de modul �n care Toulon i-�i dest�inuie secretele. 214 00:20:32,014 --> 00:20:33,723 Cu toate c� ordinele sunt altele... 215 00:20:35,350 --> 00:20:37,478 Conducatorii cei mari voiau o demonstra�ie... 216 00:20:37,513 --> 00:20:38,789 ... a rezultatelor dumneavoastr�... 217 00:20:38,813 --> 00:20:39,813 ... ieri. 218 00:20:39,980 --> 00:20:41,100 O s� m� �nt�lnesc cu Toulon. 219 00:20:42,317 --> 00:20:45,153 C�t de repede �mi da voie Krauss. 220 00:21:32,747 --> 00:21:34,807 Probabil c� nu trebuia s� omori femeia... 221 00:21:35,041 --> 00:21:37,451 avem nevoie de cooperarea acestui om... 222 00:21:38,378 --> 00:21:40,548 a fost prostesc din partea ta Krauss. 223 00:21:44,634 --> 00:21:45,634 Generale... 224 00:21:46,637 --> 00:21:47,847 Nu v�d cum un mort... 225 00:21:48,639 --> 00:21:51,142 ... poate deveni o problem�. 226 00:21:55,103 --> 00:21:56,103 Da. 227 00:21:57,522 --> 00:21:59,066 Cei doi sunt �n fa�a mea acum. 228 00:22:00,276 --> 00:22:01,276 V�d. 229 00:22:01,819 --> 00:22:02,819 Mul�umesc. 230 00:22:05,657 --> 00:22:07,743 Felicit�rile mele Krauss... 231 00:22:08,994 --> 00:22:11,706 Domnul Toulon a sc�pat de sub supravegherea ta. 232 00:22:36,900 --> 00:22:37,900 Veni�i cu mine. 233 00:22:46,451 --> 00:22:47,451 Este liber. 234 00:22:55,921 --> 00:22:57,798 Vreau s� te �ndrep�i spre scen�. 235 00:23:51,983 --> 00:23:53,818 Am terminat, a�teptam ordinele dumneavoastr�. 236 00:23:54,861 --> 00:23:55,861 Un moment. 237 00:24:18,135 --> 00:24:19,887 - Da�i-i foc. - Imediat, domnule. 238 00:24:49,420 --> 00:24:51,631 C�uta�i �n fiecare cl�dire pe o raz� de 5 str�zi. 239 00:24:51,666 --> 00:24:52,746 - Am �n�eles. - Am �n�eles. 240 00:26:37,121 --> 00:26:38,121 Ahhh.. 241 00:26:39,915 --> 00:26:41,124 Domnule Toulon... 242 00:26:42,584 --> 00:26:44,753 ... sunte�i un geniu. 243 00:26:45,880 --> 00:26:48,048 FARMACIE 244 00:27:29,760 --> 00:27:30,760 Lipitori ! 245 00:27:31,679 --> 00:27:33,432 Sug s�ngele �i via�a. 246 00:27:37,144 --> 00:27:38,144 Elsa. 247 00:27:39,104 --> 00:27:40,106 Dumnezeule. 248 00:27:42,108 --> 00:27:43,234 Nimic nu m� va opri... 249 00:27:44,110 --> 00:27:45,236 ... �n a-i c�uta... 250 00:27:45,946 --> 00:27:48,657 ... �i a-i pedepsi pentru ceea ce au f�cut... 251 00:27:49,950 --> 00:27:51,702 ... nu o s� �tiu ce e mil�... 252 00:27:52,704 --> 00:27:54,038 ... �i nici indurarea. 253 00:28:04,173 --> 00:28:05,300 F�r� mil�, prieteni. 254 00:28:06,050 --> 00:28:07,427 F�r� mil� ! 255 00:31:04,037 --> 00:31:05,037 Ce face�i ?! 256 00:31:07,707 --> 00:31:09,335 Operatoare... operatoare. 257 00:31:09,793 --> 00:31:11,295 Raportez un delict... Repede.. 258 00:31:26,019 --> 00:31:27,018 Haide�i. 259 00:32:07,189 --> 00:32:11,375 Elsa... acesta este cel mai bun lucru care pot s�-l fac pentru tine acum. 260 00:32:42,686 --> 00:32:43,686 Elsa. 261 00:33:10,716 --> 00:33:12,843 Acum te po�i r�zbuna singur�. 262 00:33:36,869 --> 00:33:38,079 O s� m� �ntorc dup� o or�... 263 00:33:38,371 --> 00:33:41,166 du ma�ina la service �i �ntoarce-te aici. 264 00:33:41,458 --> 00:33:45,004 �i Erick... sper c� vei veni aici. 265 00:33:46,088 --> 00:33:47,088 Da domnule. 266 00:34:03,858 --> 00:34:04,858 S� ai ma�in� preg�tit�. 267 00:34:10,656 --> 00:34:11,949 S� ai fundul preg�tit. 268 00:34:21,209 --> 00:34:22,210 Una din p�pu�ile lui ! 269 00:35:13,517 --> 00:35:15,520 Noapte bun�, coleg p�pu�ar. 270 00:35:38,042 --> 00:35:39,502 Este excelent. 271 00:35:39,919 --> 00:35:42,256 Nu-i chiar a�a. Nu v�d nici un progres. 272 00:35:42,840 --> 00:35:43,960 Deschide-�i ochii: Nu vezi ? 273 00:35:45,008 --> 00:35:48,012 Este adev�rat c� r�m�ne �n via�� doar c�teva minute. 274 00:35:49,138 --> 00:35:51,516 De data aceasta nu mai apare nici un semn de agresivitate. 275 00:35:52,600 --> 00:35:55,688 Acest subiect poate fi controlat... 276 00:35:56,313 --> 00:35:58,232 Era �ntr-o stare suicidara, dictat� de... 277 00:35:58,267 --> 00:36:00,443 comportamentul avut �nainte de moarte. 278 00:36:01,862 --> 00:36:05,574 G�ndi�i-v� la un soldat ucis de inamic pe c�mpul de lupt�. 279 00:36:06,826 --> 00:36:08,911 �i rezultatele vor fi foarte diferite. 280 00:36:11,289 --> 00:36:13,332 Este munca genial� a lui Toulon. 281 00:36:14,834 --> 00:36:16,544 Trebuie s� vorbesc cu acest om, Krauss. 282 00:36:18,713 --> 00:36:20,006 �i eu. 283 00:36:39,694 --> 00:36:40,778 Nu e�ti �oferul meu. 284 00:36:41,988 --> 00:36:43,188 Unde este locotenentul Stein ? 285 00:36:43,615 --> 00:36:44,615 Este mort. 286 00:36:47,202 --> 00:36:48,202 Doamne. 287 00:36:50,790 --> 00:36:52,584 Cei care stau pe aici au v�zut ceva ? 288 00:36:53,167 --> 00:36:53,667 Nu, domnule. 289 00:36:54,126 --> 00:36:55,753 L-am g�sit �i am anun�at cazarm�. 290 00:36:59,215 --> 00:37:01,343 Corpul s� fie luat �i �ntoarce-te la mine. 291 00:37:14,690 --> 00:37:15,690 Sergent. 292 00:37:19,780 --> 00:37:20,739 Este exact ce am g�sit... 293 00:37:20,774 --> 00:37:21,991 ... �n teatrul de marionete. 294 00:37:41,804 --> 00:37:43,484 Este a lui Toulon:, nu-i a�a, d-le maior ? 295 00:37:50,647 --> 00:37:51,647 Da, Toulon. 296 00:37:58,488 --> 00:38:02,409 Vreau s� c�uta�i �n fiecare col�i�or al acestui ora�. 297 00:38:03,953 --> 00:38:04,953 G�si�i-l. 298 00:38:06,289 --> 00:38:08,166 Nu-mi pas� de c�te patrule este nevoie. 299 00:38:11,211 --> 00:38:12,211 G�si�i-l ! 300 00:38:50,211 --> 00:38:52,798 Toulon pred�-te... o s� te g�sim. 301 00:38:54,174 --> 00:38:55,925 Nu o s� avem mil� cu tine, crede-m�. 302 00:38:57,344 --> 00:38:58,344 G�si�i-l. 303 00:40:42,250 --> 00:40:43,668 Cred c� vom fi �n siguran�� aici. 304 00:40:45,421 --> 00:40:47,089 M�ine vom �ncepe totul de la �nceput. 305 00:40:48,090 --> 00:40:50,008 Omor�nd asasini �n mijlocul unui r�zboi. 306 00:40:58,227 --> 00:41:00,103 Nu este suficient, doctore. 307 00:41:00,561 --> 00:41:01,646 Suntem at�t de aproape ! 308 00:41:02,980 --> 00:41:06,276 Dac� l-a� putea g�si pe Toulon, atunci a� putea prelungi nou� via�� a solda�ilor. 309 00:41:07,027 --> 00:41:08,195 Dar trebuie s�-l g�sesc. 310 00:41:09,521 --> 00:41:14,736 Comandamentul m-a informat c� nu mai are timp s� a�tepte capturarea lui Toulon. 311 00:41:15,820 --> 00:41:19,908 Generale, suntem foarte aproape �n al g�si. 312 00:41:21,535 --> 00:41:25,456 Acest p�pu�ar a orchestrat uciderea a doi din oamenii dumneavoastr�. 313 00:41:25,491 --> 00:41:26,297 Cum a fost posibil asta ? 314 00:41:26,332 --> 00:41:28,292 Ancheta este �n derulare. 315 00:41:29,128 --> 00:41:31,046 Locotenentul Stein nu a fost foarte atent. 316 00:41:31,463 --> 00:41:35,510 Ceea ce cred c� este �i problema ta... Krauss. 317 00:41:37,970 --> 00:41:39,679 Acum v� rog s� m� scuza�i. 318 00:41:41,013 --> 00:41:42,933 Este o mare umilin�� pentru mine. 319 00:41:44,017 --> 00:41:46,103 A� fi preferat s� v� �mpu�c pe voi doi... 320 00:41:46,311 --> 00:41:50,233 . Dec�t s� fiu privit �n ochi de mare�alul Goring �nc� o dat�. 321 00:41:52,152 --> 00:41:54,655 Acum, v� rog s� m� scuza�i, am o �ntrunire important�. 322 00:42:02,277 --> 00:42:03,877 Pia�a Lohem 47b 323 00:42:30,860 --> 00:42:31,860 Bine, dar fi atent. 324 00:42:32,112 --> 00:42:33,447 Mueller o s� fie bine �narmat. 325 00:42:36,033 --> 00:42:37,451 Bine �n�eles, �i tu. 326 00:44:21,815 --> 00:44:25,151 A� dori s� pot avea grij� de soldatii mei a�a cum am grij� de tine. 327 00:44:51,556 --> 00:44:52,932 Ce e gluma asta ? 328 00:45:35,938 --> 00:45:38,482 ��i dau un ultim avertisment. 329 00:45:39,816 --> 00:45:45,322 Locul t�u este �n Salem... nu cu marii conduc�tori din Gestapo. 330 00:45:46,823 --> 00:45:48,952 Avem nevoie de Andre Toulon, Una mare. 331 00:45:56,250 --> 00:45:57,250 Da. 332 00:45:59,754 --> 00:46:00,754 Un moment. 333 00:46:08,723 --> 00:46:09,723 Da, aici Krauss. 334 00:46:11,643 --> 00:46:12,643 Ce ai sous ? 335 00:46:14,313 --> 00:46:15,313 Dumnezeule. 336 00:46:17,358 --> 00:46:18,358 Vin imediat. 337 00:46:19,193 --> 00:46:20,228 Ce s-a �nt�mplat ? 338 00:46:20,570 --> 00:46:21,571 Mueller a fost asasinat. 339 00:46:24,324 --> 00:46:25,324 Merg cu tine. 340 00:46:31,914 --> 00:46:34,334 Prietene, o s� te repar imediat. 341 00:46:43,469 --> 00:46:44,469 Domnul Toulon ? 342 00:46:46,389 --> 00:46:47,641 Sunt eu, Peter Hutz. 343 00:46:48,767 --> 00:46:51,047 Marionet� dumneavoastr� mi-a dat o bomboan�, v� aminti�i ? 344 00:46:51,186 --> 00:46:52,480 Cum de m-ai g�sit ? 345 00:46:53,356 --> 00:46:54,607 Din gre�eal�, domnule Toulon. 346 00:46:55,858 --> 00:46:59,613 Peter �i cu mine st�m ascun�i aici de dou� zile. 347 00:47:00,614 --> 00:47:01,823 De Gestapo ? 348 00:47:02,824 --> 00:47:03,824 Da, de Gestapo. 349 00:47:04,994 --> 00:47:07,236 Am nevoie de un loc unde s�-l las �n siguran�� pe Peter, 350 00:47:07,261 --> 00:47:08,537 p�n� putem s� plec�m �n Elve�ia. 351 00:47:09,705 --> 00:47:12,042 Nu �tiam c� v� afla�i aici, d-le Tulon v� jur asta. 352 00:47:12,751 --> 00:47:14,294 Nu ne ve�i tr�da, nu-i a�a ? 353 00:47:15,587 --> 00:47:17,048 As fi un prost dac� a� face-o. 354 00:47:18,591 --> 00:47:20,426 Acum, to�i suntem fugitivi. 355 00:47:21,970 --> 00:47:23,179 Da, ni�te fugitivi. 356 00:47:33,274 --> 00:47:34,274 Ce ai g�sit ? 357 00:47:35,317 --> 00:47:36,718 Ai grij� la petele de s�nge Krauss. 358 00:47:37,737 --> 00:47:41,032 L-au �mpu�cat pe general �n mijlocul culoarului, �i apoi a c�zut. 359 00:47:43,035 --> 00:47:45,913 �i acesta este primul glon� g�sit. 360 00:47:52,794 --> 00:47:54,796 Dac� asasinul a tras �i a ratat... 361 00:47:55,673 --> 00:47:57,967 ... de ce Mueller nu l-a �mpu�cat �i el ? 362 00:47:58,676 --> 00:48:00,344 Sunt sigur c� a f�cut-o. 363 00:48:02,514 --> 00:48:03,834 Atunci de ce nu este un cadavru ? 364 00:48:05,058 --> 00:48:07,319 Mueller nu a putut rata de la o distan�� at�t de mic�. 365 00:48:08,604 --> 00:48:09,604 Nu �tiu. 366 00:48:12,233 --> 00:48:13,233 Scuze. 367 00:48:15,362 --> 00:48:17,113 Nu am v�zut niciodat� un glon� at�t de mic. 368 00:48:29,250 --> 00:48:30,250 Ce ai g�sit, Hess ? 369 00:48:35,048 --> 00:48:36,049 Dumnezeule. 370 00:48:38,086 --> 00:48:39,086 O arm� �n miniatur�. 371 00:48:43,183 --> 00:48:48,147 Gestapo a aflat c� so�ia mea este originar� din Bourse. 372 00:48:48,814 --> 00:48:52,444 A�a c� au venit la noi acas� �i au arestat-o. 373 00:48:52,819 --> 00:48:54,070 �i au considerat-o spioan�. 374 00:48:54,821 --> 00:48:55,989 Voi cum a�i evadat ? 375 00:48:56,656 --> 00:48:57,656 Nu a trebuit s� o facem. 376 00:48:57,866 --> 00:49:00,953 Am ajuns acas� dup� ce au ridicat-o. 377 00:49:02,121 --> 00:49:04,917 L-am g�sit pe Peter ascuns �ntr-un dulap din buc�t�rie. 378 00:49:09,252 --> 00:49:11,339 Ah... ai adus m�ncare, e�ti un b�iat bun. 379 00:49:13,007 --> 00:49:14,007 Suntem la picnic. 380 00:49:14,425 --> 00:49:15,802 �i-ar place, nu-i a�a b�iete ? 381 00:49:17,721 --> 00:49:19,056 Da, a fost foarte distractiv. 382 00:49:19,806 --> 00:49:20,806 Dar... 383 00:49:20,849 --> 00:49:22,369 ... nu mi-a pl�cut s� m� �ntorc acas�. 384 00:49:22,684 --> 00:49:26,005 Mama mi-a spus c� o s� se re�ntoarc� repede �i o s� plec�m to�i �mpreun� �n Elve�ia. 385 00:49:27,014 --> 00:49:28,099 To�i vom pleca. 386 00:49:28,950 --> 00:49:29,950 �mpreun�. 387 00:49:30,069 --> 00:49:32,478 10.000 de m�rci pentru cel care dezv�luie vreo informa�ie 388 00:49:32,503 --> 00:49:33,972 care duce la capturarea lui Toulon. 389 00:49:35,698 --> 00:49:38,659 Vreau ca acest afi� s� fie postat peste tot �n ora� �n aceast� dup�-amiaz�. 390 00:49:42,331 --> 00:49:44,972 �i dac� o s�-l g�se�ti pe Toulon, �l vei executa, nu-i a�a Krauss ? 391 00:49:45,877 --> 00:49:48,171 �tiai c� Toulon a studiat medicina �n Paris ? 392 00:49:50,423 --> 00:49:52,175 Un fapt istoric este c� a �nv��at chimia. 393 00:49:54,218 --> 00:49:55,846 M� �ntreb de ce a abandonat ? 394 00:49:57,430 --> 00:49:59,140 - Sunt curios... - R�spunde-mi ! 395 00:49:59,391 --> 00:50:01,191 Dac� va fi capturat va fi imediat executat... 396 00:50:01,477 --> 00:50:04,021 ... �i o s� am pl�cerea de a trage primul glon�. 397 00:50:05,231 --> 00:50:06,231 Nu o s�-�i permit. 398 00:50:06,649 --> 00:50:11,613 Andre Toulon este un inamic al Reichului �i a noii ordini mondiale. 399 00:50:13,490 --> 00:50:18,413 C�nd lumea va fi distrus�, va fi reconstruit� cu genii ca Andre Toulon. 400 00:50:22,917 --> 00:50:23,917 Ceva ce... 401 00:50:25,253 --> 00:50:27,256 ... tu �i cu mine nu o s� mai apuc�m, Krauss. 402 00:50:29,258 --> 00:50:30,633 Cred c� tu nu, doctore. 403 00:50:31,718 --> 00:50:33,078 Dar p�n� aceasta se va �nt�mpla... 404 00:50:34,013 --> 00:50:35,597 ... ��i vei continua munca. 405 00:50:36,432 --> 00:50:37,432 Soldat ! 406 00:50:40,478 --> 00:50:44,441 P�n� c�nd Toulon va fi capturat, cred ca ar fi mai bine s� r�m�i acas� sub supraveghere. 407 00:50:45,316 --> 00:50:48,946 Escorteaz�-l pe doctorul Hess acas� �i r�m�i cu el p�n� la noi ordine. 408 00:50:50,656 --> 00:50:51,656 Heil Hitler. 409 00:51:17,935 --> 00:51:19,061 Trebuia s� fii �n pat. 410 00:51:20,229 --> 00:51:21,629 �mi place s� dorm p�n� dup�-amiaza. 411 00:51:28,280 --> 00:51:29,364 Forma aia care se mi�c�... 412 00:51:29,739 --> 00:51:30,739 Este magic�, nu-i a�a ? 413 00:51:31,284 --> 00:51:32,285 Da, da. 414 00:51:33,077 --> 00:51:34,370 �i poate tr�i ve�nic. 415 00:51:37,165 --> 00:51:38,365 Ce s-a �nt�mplat cu m�na lui ? 416 00:51:38,958 --> 00:51:40,460 S-a r�nit f�c�ndu-mi un serviciu. 417 00:51:41,544 --> 00:51:44,305 �i nu pot ob�ine p�r�ile de care am nevoie pentru ai face o m�n� nou�. 418 00:51:44,715 --> 00:51:46,550 Oricum, are 5. 419 00:51:47,593 --> 00:51:48,593 Pot s� �i aduc. 420 00:51:49,930 --> 00:51:52,807 Pot merge p�n� la magazin, �i s� aduc ceea ce are nevoie. 421 00:51:54,349 --> 00:51:55,434 A� fi asistentul t�u. 422 00:51:55,768 --> 00:51:59,063 Nu Peter, r�m�i aici p�n� c�nd tat�l t�u spune c� este sigur s� ie�i. 423 00:51:59,563 --> 00:52:02,484 Po�i fi asistentul meu �i s� ai grij� de celelalte marionete �n locul meu. 424 00:52:03,485 --> 00:52:04,485 Bine. 425 00:52:05,904 --> 00:52:08,533 �ti... aia seam�n� mult cu un om. 426 00:52:09,242 --> 00:52:11,410 Unul dintre cei care au luat-o pe mama. 427 00:52:14,330 --> 00:52:15,330 Lini�te. 428 00:52:51,203 --> 00:52:53,484 Bine Peter, du-te �i te culca �i m�ine o s�-�i prezint... 429 00:52:53,748 --> 00:52:55,548 ... o marionet� special� de care s� ai grij�. 430 00:52:55,750 --> 00:52:56,688 De Six Shooter ? 431 00:52:56,723 --> 00:52:57,723 Da de Six Shooter. 432 00:52:58,378 --> 00:52:59,964 - Noapte bun�. - Noapte bun�. 433 00:53:19,192 --> 00:53:21,653 - Tat�... L-ai auzit pe soldat ? - Da, Peter l-am auzit. 434 00:53:22,070 --> 00:53:24,490 Vreau ca tu s� r�m�i �n�untru, ascuns vederii. 435 00:53:25,033 --> 00:53:26,409 Dar Toulon m-a �inut �n siguran��. 436 00:53:27,576 --> 00:53:29,965 �i m�ine a� putea fi asistentul s�u �ntr-un spectacol de marionete... 437 00:53:29,989 --> 00:53:32,332 Vreau s� te �ndep�rtezi de d-l Toulon. 438 00:53:33,041 --> 00:53:35,168 Pentru binele t�u, �ine-l departe. 439 00:54:39,863 --> 00:54:43,451 E�ti voluntar pentru un experiment medical... Sau nu e�ti ? 440 00:54:46,580 --> 00:54:48,624 Nu, nu cred c� e�ti. 441 00:54:51,209 --> 00:54:53,338 Atunci... trebuie s� ies. 442 00:54:57,342 --> 00:54:58,342 Hai. 443 00:54:58,760 --> 00:54:59,760 Urmeaz�-m�. 444 00:55:00,220 --> 00:55:04,475 Nu vrem s� ai probleme cu maiorul Krauss Adev�rat ? 445 00:55:17,737 --> 00:55:20,824 ... ar trebui s� �ti c� am nevoie de lucrul �la. 446 00:55:30,753 --> 00:55:32,593 Toulon trebuia s� aib� pe undeva ni�te noti�e. 447 00:55:39,296 --> 00:55:40,976 Soldatule, ai putea cel pu�in s� m� aju�i. 448 00:55:43,234 --> 00:55:44,234 Mul�umesc. 449 00:56:03,913 --> 00:56:04,914 Opre�te-l ! 450 00:56:07,041 --> 00:56:08,041 Ce crezi c� faci ? 451 00:56:12,256 --> 00:56:13,340 Ce faci aici ? 452 00:56:16,261 --> 00:56:17,701 Lucrurile acestea sunt pentru tine ? 453 00:56:25,520 --> 00:56:26,520 Bea. 454 00:56:30,359 --> 00:56:33,195 �ti ? Dac� vrei �ntr-adev�r s�-l aju�i pe Toulon, Peter... 455 00:56:33,905 --> 00:56:35,407 ... mi-ai spune unde este. 456 00:56:36,533 --> 00:56:38,201 Doar vreau s� vorbesc cu el. 457 00:56:39,034 --> 00:56:42,664 �i dac� v�d c� ceva nu este bine, o s� plec imediat. 458 00:56:43,498 --> 00:56:46,084 - Sunt asistentul lui, �tiai ? - Da, chiar e�ti. 459 00:56:46,544 --> 00:56:47,920 Este un om cu autoritate. 460 00:56:49,338 --> 00:56:51,132 Nu vreau s�-l r�nesc pe d-l Toulon. 461 00:56:52,341 --> 00:56:53,341 Pentru c�... 462 00:56:55,761 --> 00:56:57,761 ... nu vreau ca tu s� ajungi la egalitate cu mine. 463 00:57:01,059 --> 00:57:02,811 Nu pot s�-i spun exact. 464 00:57:27,755 --> 00:57:28,755 Acolo. 465 00:57:32,427 --> 00:57:33,970 A�teapt� aici, este un ordin. 466 00:57:41,312 --> 00:57:42,312 Unde Peter ? 467 00:58:07,005 --> 00:58:08,757 Domnule Toulon, am adus un prieten. 468 00:58:10,468 --> 00:58:11,468 Nu-�i fie fric�. 469 00:58:12,178 --> 00:58:13,513 Eu sunt Dr. Hess, D-le Toulon. 470 00:58:13,846 --> 00:58:14,889 �mi amintesc de tine. 471 00:58:15,849 --> 00:58:17,184 Nu vin ca s� te arestez. 472 00:58:18,102 --> 00:58:20,062 Mi-a promis c� vrea doar s�-�i vorbeasc�. 473 00:58:21,230 --> 00:58:24,859 Peter, ia aceste unelte �i cur���-le ca un bun asistent. 474 00:58:25,777 --> 00:58:26,777 Da domnule. 475 00:58:30,782 --> 00:58:31,782 A�eaz�-te. 476 00:58:36,789 --> 00:58:38,829 S� te ucid nu ar fi o problem� pentru mine, doctore. 477 00:58:40,004 --> 00:58:41,005 �tiu 478 00:58:41,961 --> 00:58:43,295 Vreau doar s� vorbesc cu tine. 479 00:58:43,713 --> 00:58:44,922 Ai grij� ce spui. 480 00:58:45,673 --> 00:58:47,217 Prietenii mei sunt foarte sensibili. 481 00:58:50,470 --> 00:58:52,510 M� g�ndesc c� putem vorbi ca de la doctor la doctor. 482 00:58:53,056 --> 00:58:54,056 Ai ales gre�it omul. 483 00:58:54,934 --> 00:58:57,036 A�i �nv��at medicina la Paris. 484 00:58:57,562 --> 00:58:59,790 Cu specializarea chimie �i anatomie. 485 00:59:01,649 --> 00:59:04,068 Gestapo i-�i face treaba, sunt impresionat. 486 00:59:04,444 --> 00:59:05,779 La dracu cu Gestapo ! 487 00:59:06,280 --> 00:59:07,480 Am venit aici pe cont propriu. 488 00:59:08,824 --> 00:59:11,452 Am venit s� �nv�� de la geniul care sunte�i. 489 00:59:12,370 --> 00:59:14,690 Descoperirea dumneavoastr� este incredibil de promi��toare. 490 00:59:15,206 --> 00:59:16,846 De ce nu vre�i s� �nv��a�i pe altcineva ? 491 00:59:16,958 --> 00:59:18,042 Dup� r�zboi... 492 00:59:18,419 --> 00:59:20,087 ... nu a� putea suporta s� mai v�d s�nge. 493 00:59:20,588 --> 00:59:24,090 Aptitudinile mele �n anatomie au luat-o pe alt� direc�ie. 494 00:59:29,512 --> 00:59:30,512 Sunt incredibile. 495 00:59:32,016 --> 00:59:33,767 Care este secretul ? V� rog. 496 00:59:34,393 --> 00:59:35,811 Mi-au fost date.. 497 00:59:36,645 --> 00:59:39,691 ... dintr-o c�l�torie �n Egipt, care am f�cut-o cu Elsa acum 15 ani. 498 00:59:40,400 --> 00:59:42,527 Este antic� �i foarte simpl�. 499 00:59:44,030 --> 00:59:47,200 Acest lucru se afla �n arhivele din toate muzeele de pe continent. 500 00:59:47,201 --> 00:59:48,801 �i poate fi g�sit� 501 00:59:49,201 --> 00:59:50,201 Nu prea cred. 502 00:59:50,578 --> 00:59:52,712 Am lucrat timp de un an la un drog... 503 00:59:52,747 --> 00:59:54,832 ... pentru a aduce la via�a func�iile corporale... 504 00:59:55,041 --> 00:59:57,353 ... �i singurul lucru ce l-am ob�inut sunt mi�c�ri haotice �n cel mai bun caz. 505 00:59:57,377 --> 00:59:59,017 �i acest lucru, doar pentru c�teva minute. 506 01:00:00,130 --> 01:00:01,130 Dar... 507 01:00:01,506 --> 01:00:03,884 ... crea�iile dumneavoastr� de lemn... 508 01:00:04,843 --> 01:00:06,887 ... sunt �n via��, ca �i tine �i cu mine. 509 01:00:08,763 --> 01:00:09,848 Ave�i serul meu. 510 01:00:10,265 --> 01:00:11,934 Da, este complet organic. 511 01:00:12,851 --> 01:00:15,521 L-am utilizat, dar nu pot ob�ine ceea ce a�i f�cut dumneavoastr�. 512 01:00:16,064 --> 01:00:17,774 Nu v� cunoa�te�i subiec�ii, doctore. 513 01:00:22,488 --> 01:00:23,697 I-am cunoscut fiind �n via��. 514 01:00:26,116 --> 01:00:27,242 Hans Solemn�. 515 01:00:28,745 --> 01:00:31,372 Bibliotecar�... foarte simpatic�. 516 01:00:31,873 --> 01:00:33,666 Plin� de trucuri �i glume. 517 01:00:34,585 --> 01:00:36,128 Asasinat� de nazi�ti. 518 01:00:37,254 --> 01:00:39,089 Herman Strauss, �ofer de camion. 519 01:00:39,673 --> 01:00:42,552 Executat pentru c� a furat m�ncare pentru a o duce la un lag�r evreiesc. 520 01:00:44,136 --> 01:00:48,057 �i Elsa... a�i fost acolo c�nd au prins-o. 521 01:00:50,517 --> 01:00:51,517 Da. 522 01:00:53,980 --> 01:00:55,482 �i ce le d� via�� ? 523 01:00:55,940 --> 01:00:57,400 Dorin�a de a tr�i. 524 01:00:58,026 --> 01:01:00,529 I-am cunoscut pe fiecare, �nainte c� nazi�tii s�-i prind�. 525 01:01:01,238 --> 01:01:04,533 �i dumneavoastr� vre�i acela�i lucru, ocazia de a continua s� lupte. 526 01:01:04,783 --> 01:01:05,868 Aceasta este diferen�a. 527 01:01:06,453 --> 01:01:08,371 A�i dori aceast� via�� dup� moarte. 528 01:01:11,333 --> 01:01:12,585 Sunt voluntari. 529 01:01:13,294 --> 01:01:14,294 Da. 530 01:01:14,795 --> 01:01:18,591 Secretul noii vie�i, nu poate fi reprodus �n laboratoare. 531 01:01:20,092 --> 01:01:21,719 Este spiritul uman. 532 01:01:28,976 --> 01:01:30,603 Extrem de sensibil. 533 01:01:34,690 --> 01:01:37,318 Recompensa este de 10,000 m�rci. 534 01:01:38,529 --> 01:01:39,821 Nu vreau banii t�i... 535 01:01:42,115 --> 01:01:43,993 V� ar�t unde se ascunde Toulon... 536 01:01:44,786 --> 01:01:49,707 .. singurul lucru care �l vreau este libertatea, pentru so�ia �i fiul meu. 537 01:01:50,751 --> 01:01:54,380 Pentru a putea pleca de aici f�r� s� ne mai �ntoarcem. 538 01:02:01,720 --> 01:02:03,390 Ar�ta�i-mi unde se ascunde. 539 01:02:09,729 --> 01:02:10,729 Da. 540 01:02:10,814 --> 01:02:12,148 E c� nou. 541 01:02:13,358 --> 01:02:16,404 O s� �ns�rcinezi vreuna din marionete s� m� viziteze Toulon ? 542 01:02:18,780 --> 01:02:20,282 Pentru un moment nu. 543 01:02:26,789 --> 01:02:28,542 �n alte vremuri am fi putut lucra �mpreun�. 544 01:02:29,293 --> 01:02:30,493 �i am fi f�cut lucruri m�re�e. 545 01:02:49,814 --> 01:02:50,814 Unde este Hess ? 546 01:02:53,067 --> 01:02:55,487 Doctorul Hess a intrat de o or�. 547 01:02:56,071 --> 01:02:57,531 �i mi-a ordonat s� r�m�n de paz�. 548 01:02:58,323 --> 01:03:01,828 Dac� �l vezi pe Hess... �mpu�c�-l. Este un ordin. 549 01:03:02,829 --> 01:03:04,122 L�sa�i-m� s�-mi recuperez fiul ! 550 01:03:05,248 --> 01:03:06,667 - Du-te. - Da, da. 551 01:03:23,518 --> 01:03:24,678 �ndep�rteaz�-te de fiul meu ! 552 01:03:27,397 --> 01:03:30,400 Peter este �n siguran�� aici, acesta este doctorul Hess. 553 01:03:30,734 --> 01:03:31,734 Un prieten. 554 01:03:32,862 --> 01:03:36,240 Nu-mi pas� cine este, sta�i departe de fiul meu. 555 01:03:41,454 --> 01:03:42,454 Acum ! 556 01:03:43,515 --> 01:03:44,516 Peter, vino la mine 557 01:03:45,922 --> 01:03:46,922 Dar, tata 558 01:03:47,387 --> 01:03:48,387 Peter 559 01:03:49,252 --> 01:03:50,412 Ascult�-l pe tat�l t�u, Peter 560 01:04:00,301 --> 01:04:02,301 Cine te-a v�zut intr�nd aici ? 561 01:04:02,302 --> 01:04:03,303 Nimeni 562 01:04:26,725 --> 01:04:27,725 Tat�, nu ! 563 01:04:27,767 --> 01:04:30,888 Peter, Continu�, este singura noastr� �ans� prin care putem redeveni o familie. 564 01:04:34,762 --> 01:04:36,003 Ce o s� se �nt�mple cu Toulon ? 565 01:04:36,265 --> 01:04:37,349 Nu �n�elegi. 566 01:04:40,935 --> 01:04:42,296 Trebuia s� o facem pentru mama ta. 567 01:04:54,910 --> 01:04:55,910 M�inile sus ! 568 01:05:09,801 --> 01:05:10,801 S� fugim ! 569 01:06:15,997 --> 01:06:16,997 S� ne gr�bim ! 570 01:06:17,166 --> 01:06:19,366 Nu �tiai c� Krauss a pus o recompens� pe dumneavoastr� ? 571 01:06:19,418 --> 01:06:20,418 Nu-mi pas�. 572 01:06:22,547 --> 01:06:23,547 Du-te pe u�a din spate. 573 01:06:23,882 --> 01:06:25,300 Repede, Repede ! 574 01:06:26,093 --> 01:06:27,135 Repede, Repede ! 575 01:06:39,482 --> 01:06:40,482 Repede ! 576 01:06:43,445 --> 01:06:45,525 Hai o dat�, trebuie s� apar� �i din partea cealalt�. 577 01:06:50,161 --> 01:06:51,161 Vin ! 578 01:06:51,454 --> 01:06:52,453 Opre�te-te ! 579 01:06:54,582 --> 01:06:56,702 Au fugit dup� aceast� cl�dire, nu pot fi prea departe. 580 01:07:16,313 --> 01:07:17,313 Ce le-ai spus ? 581 01:07:18,482 --> 01:07:19,482 Nimic, maiorule... 582 01:07:20,026 --> 01:07:21,152 ... nu le-am spus nimic. 583 01:07:21,187 --> 01:07:22,279 I-ai anun�at, nu-i a�a ? 584 01:07:22,314 --> 01:07:23,443 I-ai anun�at ! 585 01:07:23,478 --> 01:07:24,573 Nu le-am spus nimic. 586 01:07:25,867 --> 01:07:26,409 Tat� ! 587 01:07:26,784 --> 01:07:28,327 Fugi Peter, pune-te la ad�post ! 588 01:07:28,703 --> 01:07:29,703 Fugi ! 589 01:08:07,453 --> 01:08:08,454 Este doar r�nit. 590 01:08:23,179 --> 01:08:24,179 Continu� s� lup�i. 591 01:08:25,514 --> 01:08:27,892 Oameni ca �i dumneavoastr�, trebuie s� supravie�uiasc�. 592 01:09:35,549 --> 01:09:36,549 Iat� prieteni... 593 01:09:37,759 --> 01:09:38,845 V-am adus �ntr-o cas�. 594 01:09:53,695 --> 01:09:55,738 1912 Expozi�ia de la CAIRO 595 01:09:56,698 --> 01:09:59,034 ANDRE TOULON CEL MAI BUN P�PU�AR DIN EUROPA 596 01:09:59,535 --> 01:10:03,164 PRIVI�I MEFISTOFELICELE MIRACOLE F�R� SFORI - FAUST 597 01:11:02,977 --> 01:11:04,687 O s� te ajut, maestrul e p�pu�ar. 598 01:12:34,869 --> 01:12:36,455 Dumnezeule. 599 01:13:00,188 --> 01:13:02,524 Ca �i cum te-ai privi �ntr-o oglind�.. Nu-i a�a ? 600 01:13:05,694 --> 01:13:09,115 Acum po�i vedea c�t de mic e�ti �n realitate... 601 01:13:09,824 --> 01:13:11,075 ... Maior Krauss. 602 01:13:13,494 --> 01:13:15,175 Pentru asta sunt f�cute marionetele tale ? 603 01:13:16,248 --> 01:13:17,791 Pentru distrac�ia ta ? 604 01:13:19,668 --> 01:13:21,421 Crezi c� mi-e fric� de �tia ? 605 01:13:28,304 --> 01:13:29,972 O s�-�i fie fric�. 606 01:15:19,674 --> 01:15:20,674 Nu Toulon... 607 01:15:23,929 --> 01:15:24,929 Nu. 608 01:15:28,184 --> 01:15:29,184 Nu ! 609 01:15:32,272 --> 01:15:33,272 Nu ! 610 01:15:35,609 --> 01:15:36,609 Nu. 611 01:16:54,194 --> 01:16:55,835 C�l�tori�i singur, domnule Maior Krauss ? 612 01:16:56,197 --> 01:16:57,197 Nu... 613 01:17:01,745 --> 01:17:03,163 Plecarea este �n c�teva minute. 614 01:17:11,587 --> 01:17:12,755 Mam�, prive�te... p�pu�i. 615 01:17:13,798 --> 01:17:15,119 Nu sunt p�pu�i... sunt marionete. 616 01:17:15,342 --> 01:17:17,636 Nu am v�zut niciodat� un b�iat juc�ndu-se cu p�pu�ile. 617 01:17:18,720 --> 01:17:20,358 Unde merge�i dumnevoastr� �i fiul dumneavoastr� ? 618 01:17:20,382 --> 01:17:21,390 �n Elve�ia. 619 01:17:21,891 --> 01:17:23,171 �i poate dup� ace, a �n America. 620 01:17:23,935 --> 01:17:25,415 A�i avut o �edere pl�cut� la Berlin ? 621 01:17:25,853 --> 01:17:30,108 Nu, am avut o experien�� dezagreabil�. M� duc s� m� refac. 622 01:17:30,484 --> 01:17:31,902 Sper s� v� fie bine acolo. 623 01:17:32,486 --> 01:17:36,491 C�teva persoane �i-au pierdut capul, iar prietenii m� urmeaz� acolo. 624 01:17:37,075 --> 01:17:41,163 Pofti�i �n vagoane, expresul de Geneva pleac� de la linia 7. 625 01:18:16,493 --> 01:18:19,080 RECOMPENSA, ANDRE TOULON, 10,000 M�RCI. 626 01:18:21,044 --> 01:18:26,888 Sincronizare: � per_SEMPRE � Subs.ro Team @ www.subs.ro 627 01:18:29,256 --> 01:18:32,385 Urmeaz�: Maestrul P�pu�ar 4 C�nd marionetele rele devin bune. 628 01:18:36,697 --> 01:18:38,197 Traducerea: alfacorleone 47683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.