All language subtitles for Our.Universe.S01E01.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP2.0.H.264-CHIOS.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,490 --> 00:00:37,912 OUR UNIVERSE 2 00:00:40,665 --> 00:00:42,208 - I brought this. - Really? 3 00:00:42,292 --> 00:00:43,293 This is fine, right? 4 00:00:43,376 --> 00:00:45,503 {\i1}What I actually wanted{\i0} 5 00:00:46,379 --> 00:00:47,547 {\i1}were days that were totally mundane.{\i0} 6 00:00:51,176 --> 00:00:53,303 {\i1}What I actually hoped for{\i0} 7 00:00:53,803 --> 00:00:55,180 {\i1}was something totally for me.{\i0} 8 00:00:55,263 --> 00:00:57,682 Through these technological innovations, the rate of rebuying... 9 00:00:57,766 --> 00:01:00,977 {\i1}The ID card of a full-time employee{\i0} {\i1}and sufficient days off.{\i0} 10 00:01:02,270 --> 00:01:03,438 {\i1}The sofa I chose{\i0} 11 00:01:04,397 --> 00:01:05,774 {\i1}and a house I can nail onto.{\i0} 12 00:01:09,402 --> 00:01:11,404 {\i1}Who would have known...{\i0} 13 00:01:12,447 --> 00:01:13,615 {\i1}That one day{\i0} 14 00:01:14,991 --> 00:01:16,326 {\i1}an intruder would come{\i0} 15 00:01:17,035 --> 00:01:18,036 {\i1}shattering my days of peace?{\i0} 16 00:01:18,912 --> 00:01:21,122 {\i1}Who knew that I would meet that kid{\i0} 17 00:01:22,457 --> 00:01:24,584 {\i1}who would destroy{\i0} {\i1}everything in my territory?{\i0} 18 00:01:28,129 --> 00:01:30,465 IT'S WOO-JOO 19 00:01:32,425 --> 00:01:34,677 {\i1}Like a natural disaster{\i0} 20 00:01:35,345 --> 00:01:36,346 {\i1}a bomb{\i0} 21 00:01:38,890 --> 00:01:40,433 {\i1}or a bolt from the blue...{\i0} 22 00:01:44,813 --> 00:01:47,398 {\i1}I was once{\i0} {\i1}the center of my own universe...{\i0} 23 00:01:48,483 --> 00:01:49,484 {\i1}Until a different universe{\i0} 24 00:02:01,371 --> 00:02:03,623 {\i1}- dropped in out of nowhere.{\i0} {\i1}- Dropped in out of nowhere.{\i0} 25 00:02:06,626 --> 00:02:10,046 OUR UNIVERSE 26 00:02:10,880 --> 00:02:13,758 {\an8}EPISODE 1 27 00:02:39,534 --> 00:02:41,035 {\an8}I think the natural light looks fine now. 28 00:02:41,119 --> 00:02:42,453 {\an8}Could you remove the reflector? 29 00:02:42,537 --> 00:02:43,705 {\an8}Its light is breaking the tone of the scene. 30 00:02:50,086 --> 00:02:52,172 Hey, your head sticks out at this angle. 31 00:02:52,255 --> 00:02:54,424 Raise your hands higher. 32 00:02:54,507 --> 00:02:55,508 You need to move back. 33 00:02:55,592 --> 00:02:56,926 I said you need to move down. 34 00:03:00,763 --> 00:03:02,140 Hey, move in. 35 00:03:02,223 --> 00:03:03,224 You have to move in. 36 00:03:03,308 --> 00:03:04,434 I told you to lower the angle. 37 00:03:04,517 --> 00:03:05,518 The angle? Got it. 38 00:03:12,567 --> 00:03:13,651 I'm sorry. 39 00:03:39,510 --> 00:03:41,304 DELIVERY COMPLETE 40 00:03:41,804 --> 00:03:44,515 YOU HAVE REACHED 30,000 STEPS! 41 00:03:45,808 --> 00:03:46,809 What? 42 00:03:47,727 --> 00:03:48,728 It's raining. 43 00:03:50,480 --> 00:03:53,733 Yes, time for a change of plans! 44 00:03:55,735 --> 00:03:57,737 How many days have passed since we last celebrated? 45 00:03:57,820 --> 00:04:00,573 You have to go to the supermarket on rainy days. 46 00:04:01,032 --> 00:04:02,992 Everything is on sale. 47 00:04:04,035 --> 00:04:06,537 I won't have to worry about breakfast for a while. 48 00:04:07,664 --> 00:04:09,832 Raw fish is offered at a discount on rainy days. 49 00:04:10,416 --> 00:04:11,542 Just a minute. 50 00:04:12,919 --> 00:04:14,087 When did you get here? 51 00:04:14,337 --> 00:04:16,839 Now, just wait ten seconds. 52 00:04:17,924 --> 00:04:18,925 - It's here. - What? 53 00:04:19,550 --> 00:04:23,304 {\i1}We will now begin{\i0} {\i1}the final sale of the day.{\i0} 54 00:04:23,388 --> 00:04:24,389 40% DISCOUNT 55 00:04:24,931 --> 00:04:28,977 {\i1}We will now begin{\i0} {\i1}the final sale of the day.{\i0} 56 00:04:29,060 --> 00:04:31,562 You're really unbeatable, Hyun-joo. 57 00:04:32,563 --> 00:04:35,608 It all comes from experience, you know? 58 00:04:35,692 --> 00:04:36,693 Let's go home. 59 00:04:40,113 --> 00:04:41,114 Ta-da. 60 00:04:44,742 --> 00:04:45,994 It's pouring buckets. 61 00:04:46,077 --> 00:04:47,078 Let's head inside. 62 00:04:48,746 --> 00:04:49,747 Come on, let's go. 63 00:04:49,914 --> 00:04:51,874 Shopping for items on sale and kimchi pancakes... 64 00:04:51,958 --> 00:04:54,085 I've waited so long for a rainy day like this. 65 00:04:54,168 --> 00:04:57,171 Here's the special set meal you ordered. 66 00:04:58,089 --> 00:04:59,090 Cheers! 67 00:05:03,386 --> 00:05:05,388 It didn't rain for so long, it drove me nuts. 68 00:05:10,143 --> 00:05:12,353 It just doesn't taste the same if you order this somewhere else. 69 00:05:12,437 --> 00:05:15,523 Yours taste better since it has corn. 70 00:05:15,606 --> 00:05:16,733 You signed up for more part-time jobs, didn't you? 71 00:05:17,942 --> 00:05:18,943 No, I didn't. 72 00:05:19,027 --> 00:05:21,654 I heard the cost of canned corn increased. 73 00:05:21,738 --> 00:05:23,573 So you didn't get into BS Food? 74 00:05:26,117 --> 00:05:27,785 Can you tell? 75 00:05:29,120 --> 00:05:30,121 Yeah. 76 00:05:30,204 --> 00:05:32,081 You always overreact when that happens. 77 00:05:32,165 --> 00:05:33,791 Your voice gets all high 78 00:05:33,875 --> 00:05:35,168 and you don't answer my calls. 79 00:05:35,293 --> 00:05:36,669 I know you. 80 00:05:36,753 --> 00:05:38,463 It's not just because of my part-time job. 81 00:05:38,963 --> 00:05:41,341 The recruitment was way too competitive this time. 82 00:05:41,799 --> 00:05:43,760 I'll get into a full-time job before I graduate though. 83 00:05:44,469 --> 00:05:45,470 Hyun-jin. 84 00:05:46,262 --> 00:05:47,305 What's the rush? 85 00:05:48,181 --> 00:05:49,349 You're still young. 86 00:05:49,766 --> 00:05:50,767 And... 87 00:05:51,434 --> 00:05:53,061 you have this reliable umbrella with you. 88 00:05:59,108 --> 00:06:00,276 I'm not that young. 89 00:06:00,360 --> 00:06:01,361 Hyun-joo. 90 00:06:01,569 --> 00:06:03,780 I'm one of the top students at Seorin University. 91 00:06:05,365 --> 00:06:06,407 Hyun-joo. 92 00:06:06,532 --> 00:06:08,576 That's not what's important right now. 93 00:06:09,827 --> 00:06:11,120 - The chili mayonnaise is? - That's right. 94 00:06:11,204 --> 00:06:12,288 How did you know? 95 00:06:12,372 --> 00:06:13,456 Yes. 96 00:06:15,041 --> 00:06:16,084 I'll get that for you. 97 00:06:16,167 --> 00:06:17,251 Oh, thanks. 98 00:06:30,181 --> 00:06:31,182 Who is it? 99 00:06:32,683 --> 00:06:34,685 It's Woo-jin. 100 00:07:04,632 --> 00:07:06,217 Excuse me, Mr. Seon Woo-jin. 101 00:07:07,969 --> 00:07:11,180 My sister didn't even tell me that you proposed to her. 102 00:07:12,098 --> 00:07:13,182 It's because of me, isn't it? 103 00:07:13,516 --> 00:07:15,685 Before, she said she'd wait until I graduated. 104 00:07:15,768 --> 00:07:17,270 Did she now say she'd wait until I got a full-time job? 105 00:07:18,604 --> 00:07:21,149 Well, you two are very close 106 00:07:22,733 --> 00:07:23,818 so I understood why. 107 00:07:27,572 --> 00:07:28,614 I'll allow it. 108 00:07:29,657 --> 00:07:31,742 I'm practically her parent. 109 00:07:32,285 --> 00:07:34,412 So let's have our families meet. 110 00:07:35,413 --> 00:07:36,414 What? 111 00:07:36,497 --> 00:07:38,875 Call over everyone in your family. 112 00:07:39,000 --> 00:07:40,334 Cheers. 113 00:07:44,213 --> 00:07:45,882 That guy over there. Seon Tae-hyung. 114 00:07:46,340 --> 00:07:48,801 He was the assistant with the reflector. 115 00:07:48,885 --> 00:07:51,345 He already had them in the proper angles without needing further adjustment. 116 00:07:51,429 --> 00:07:53,473 I did think that our A-cuts were pretty elegant. 117 00:07:53,556 --> 00:07:55,808 You saw how he brought out the reference photos right away, right? 118 00:07:56,392 --> 00:07:57,935 I mean, thanks to him 119 00:07:58,019 --> 00:08:00,980 the quality of today's photos went up a notch. 120 00:08:01,272 --> 00:08:02,648 He has to do at least that much 121 00:08:03,232 --> 00:08:04,317 since he was a street photographer. 122 00:08:05,151 --> 00:08:06,486 He didn't major in photography 123 00:08:06,569 --> 00:08:07,987 - One more glass, please. - or even go to college. 124 00:08:08,070 --> 00:08:10,239 That award he won at some local photo exhibition? 125 00:08:10,323 --> 00:08:12,950 Apart from that, there was nothing on his resume. 126 00:08:14,994 --> 00:08:16,996 I can't believe you remember all that. 127 00:08:17,538 --> 00:08:18,748 You must really care about me. 128 00:08:19,290 --> 00:08:20,291 Of course. 129 00:08:20,374 --> 00:08:22,168 It's not every day you see a photographer 130 00:08:22,251 --> 00:08:24,629 who's from an orphanage and didn't attend college. 131 00:08:25,129 --> 00:08:26,172 Exactly. 132 00:08:26,255 --> 00:08:29,342 And yet, you're getting a lot of help from this street photographer. 133 00:08:29,842 --> 00:08:31,135 Like you did today. 134 00:08:32,637 --> 00:08:33,638 You... 135 00:08:33,930 --> 00:08:35,848 You must think we're on the same level 136 00:08:36,182 --> 00:08:38,017 just because we're both under the bright lights, don't you? 137 00:08:38,100 --> 00:08:39,852 Hey, wake up. 138 00:08:41,312 --> 00:08:42,313 Hey, you two. 139 00:08:42,730 --> 00:08:44,315 You guys 140 00:08:44,398 --> 00:08:46,192 are just like gum. 141 00:08:46,275 --> 00:08:47,985 Something to spit out once the flavor runs out. 142 00:08:50,029 --> 00:08:52,198 Except that guy doesn't even have flavor. 143 00:09:21,435 --> 00:09:23,229 {\i1}I love you, Tae-hyung.{\i0} 144 00:09:23,312 --> 00:09:24,355 What's this about? 145 00:09:24,438 --> 00:09:25,690 {\i1}You don't remember{\i0} {\i1}what happened last night?{\i0} 146 00:09:25,773 --> 00:09:27,858 {\i1}As of yesterday,{\i0} {\i1}you're someone I aspire to be.{\i0} 147 00:09:27,942 --> 00:09:28,943 {\i1}You were amazing.{\i0} 148 00:09:29,026 --> 00:09:30,152 What on Earth are you... 149 00:09:31,571 --> 00:09:32,572 {\i1}Hey!{\i0} 150 00:09:33,739 --> 00:09:35,074 {\i1}Instead of picking apart{\i0} {\i1}someone's background,{\i0} 151 00:09:35,157 --> 00:09:37,368 why don't you relearn things like presets and luminosity? 152 00:09:37,451 --> 00:09:38,911 You should be ashamed of yourself. 153 00:09:38,995 --> 00:09:40,413 Fine, I quit. 154 00:09:40,496 --> 00:09:41,581 {\i1}Forget having flavor.{\i0} 155 00:09:41,664 --> 00:09:43,249 You're not even gum worth chewing on, you... 156 00:09:43,332 --> 00:09:44,375 Excuse me! I'll pay up 157 00:09:44,458 --> 00:09:45,751 in full. 158 00:09:48,713 --> 00:09:49,714 {\i1}You remember now, right?{\i0} 159 00:09:49,797 --> 00:09:52,174 {\i1}- You really were dope yesterday.{\i0} - I'll call you back. 160 00:09:52,258 --> 00:09:53,551 {\i1}Wait, Tae-hyung...{\i0} 161 00:10:05,229 --> 00:10:06,314 You crazy bastard! 162 00:10:10,026 --> 00:10:11,152 {\i1}Let's make things clear.{\i0} 163 00:10:11,235 --> 00:10:13,446 {\i1}You didn't quit.{\i0} {\i1}I'm the one who fired you first.{\i0} 164 00:10:13,779 --> 00:10:14,947 TRANSPORTATION FEE MONTHLY RENT 165 00:10:15,031 --> 00:10:16,115 CREDIT CARD BALANCE: -300,000 WON 166 00:10:16,365 --> 00:10:17,908 This can't be happening. 167 00:10:18,909 --> 00:10:20,202 No! 168 00:10:32,423 --> 00:10:34,342 It looks great on you. 169 00:10:45,770 --> 00:10:46,771 You must be tired, Woo-jin. 170 00:10:46,854 --> 00:10:48,314 No, I'm all right. 171 00:10:49,982 --> 00:10:51,525 Please come this way, sir. 172 00:10:51,609 --> 00:10:52,610 All right. 173 00:10:59,158 --> 00:11:00,660 It's so pretty. 174 00:11:19,679 --> 00:11:20,721 Okay. 175 00:11:20,888 --> 00:11:22,807 BALANCE 1,207,000 WON 176 00:11:22,890 --> 00:11:24,850 Let me see... 177 00:11:31,524 --> 00:11:32,525 Hey, Hyun-jin! 178 00:11:32,608 --> 00:11:34,318 Why are you so down? 179 00:11:35,653 --> 00:11:36,654 Se-yeon. 180 00:11:38,239 --> 00:11:39,365 Do you know what this is? 181 00:11:39,949 --> 00:11:41,158 - What? - This. 182 00:11:42,535 --> 00:11:43,994 Oh, it's a Rorman lamp. 183 00:11:45,579 --> 00:11:46,580 As I thought. 184 00:11:47,164 --> 00:11:48,416 You know what this is. 185 00:11:48,499 --> 00:11:50,876 Come on, I used to collect lamps as a hobby. 186 00:11:51,752 --> 00:11:52,920 But what about it? 187 00:11:53,212 --> 00:11:54,630 My sister liked it. 188 00:11:55,715 --> 00:11:58,718 It's the first time my sister ever said she liked something. 189 00:12:00,261 --> 00:12:01,470 If I think about it 190 00:12:02,304 --> 00:12:04,056 we always bought things 191 00:12:04,890 --> 00:12:05,891 if we ran out 192 00:12:06,225 --> 00:12:07,435 or needed something. 193 00:12:08,602 --> 00:12:09,603 That makes this 194 00:12:10,730 --> 00:12:13,190 the first thing my sister liked regardless of that. 195 00:12:13,524 --> 00:12:15,776 So I really want to get this for her 196 00:12:16,193 --> 00:12:17,653 but I don't have the money. 197 00:12:18,863 --> 00:12:19,989 Hey, Se-yeon. 198 00:12:20,072 --> 00:12:21,490 Do you have a Bell Pepper account? 199 00:12:24,201 --> 00:12:25,453 I'm not glad to see you guys. 200 00:12:29,540 --> 00:12:30,541 Now the other side. 201 00:12:32,334 --> 00:12:33,377 Get off, now. 202 00:12:33,836 --> 00:12:34,920 So heavy. 203 00:12:35,045 --> 00:12:37,923 Your place is way too furnished for a guy living alone. 204 00:12:38,048 --> 00:12:39,717 I care a lot about my own place 205 00:12:39,800 --> 00:12:40,801 since I'm a street photographer. 206 00:12:40,885 --> 00:12:43,053 Hey, you need to take care of this first 207 00:12:43,137 --> 00:12:44,597 if you want to protect your place. 208 00:12:45,139 --> 00:12:47,308 I told you to fix that habit of splurging when you get mad, didn't I? 209 00:12:47,391 --> 00:12:49,101 But that guy pissed me off! 210 00:12:50,978 --> 00:12:51,979 Sir. 211 00:12:52,271 --> 00:12:53,606 Can I get a no-interest loan? 212 00:12:53,689 --> 00:12:55,149 My studio has been in the red for four months 213 00:12:55,232 --> 00:12:56,442 so I stopped renting my apartment unit. 214 00:12:56,525 --> 00:12:59,612 What's there to worry about when you can just sell one of these? 215 00:13:00,070 --> 00:13:01,530 I'll make sure they sell at a high price. 216 00:13:02,114 --> 00:13:04,074 This looks like the latest model. How about this one? 217 00:13:04,158 --> 00:13:05,284 No. 218 00:13:05,367 --> 00:13:06,410 What about these? 219 00:13:06,494 --> 00:13:08,037 These miniature furniture pieces look fancy. 220 00:13:08,120 --> 00:13:10,080 This isn't just furniture. 221 00:13:10,164 --> 00:13:12,458 This is Charles, Elizabeth, and Alice. 222 00:13:12,708 --> 00:13:14,126 They are my companions. 223 00:13:16,378 --> 00:13:18,047 - How about these? - Are you crazy, Seung-taek? 224 00:13:18,130 --> 00:13:19,381 This is practically my heart. 225 00:13:19,465 --> 00:13:20,549 Let's go with this. 226 00:13:24,678 --> 00:13:26,931 Okay. This looks pretty vintage. 227 00:13:27,014 --> 00:13:29,016 Hey, cut it out and put it back. 228 00:13:29,975 --> 00:13:30,976 What? 229 00:13:31,143 --> 00:13:32,686 I didn't know you had a brother! 230 00:13:33,020 --> 00:13:34,021 What? 231 00:13:37,650 --> 00:13:38,734 I'm an only child. 232 00:13:38,901 --> 00:13:40,694 And these won't be worth much anyway. 233 00:13:42,738 --> 00:13:45,741 Then this is the only option we have. 234 00:13:46,367 --> 00:13:48,285 We have to sell something that'll be worth a lot. 235 00:13:50,162 --> 00:13:52,122 Like this, in a 1:1 aspect ratio. 236 00:13:53,415 --> 00:13:54,416 {\i1}Bell Pepper.{\i0} 237 00:13:54,959 --> 00:13:57,127 Hey, someone is selling the lamp. 238 00:13:59,922 --> 00:14:01,215 You're the best, Se-yeon. 239 00:14:01,298 --> 00:14:03,008 I knew there would be a seller in your neighborhood. 240 00:14:03,759 --> 00:14:07,221 The available items vary drastically depending on your location. 241 00:14:07,304 --> 00:14:08,430 I'm glad it's working out. 242 00:14:08,514 --> 00:14:09,723 Let's contact them right away. 243 00:14:10,850 --> 00:14:12,393 {\i1}Is the lamp already sold out?{\i0} 244 00:14:12,476 --> 00:14:14,520 See? We already have a potential buyer. 245 00:14:14,603 --> 00:14:15,729 Check out my mad skills. 246 00:14:16,564 --> 00:14:18,899 Wait, this person only gives away items for free. 247 00:14:18,983 --> 00:14:21,068 She doesn't buy or sell things. 248 00:14:21,151 --> 00:14:22,278 She only gives them away. 249 00:14:22,570 --> 00:14:24,196 Well, that sounds all right. 250 00:14:24,280 --> 00:14:25,489 We'll be able to see eye to eye. 251 00:14:25,573 --> 00:14:28,409 These kinds of people generally don't haggle over the price. 252 00:14:28,492 --> 00:14:30,119 We have to shave off at least 100,000 won. 253 00:14:30,202 --> 00:14:32,580 People are usually fine with making a 10% discount. 254 00:14:32,663 --> 00:14:34,707 But it costs over a million won. 255 00:14:34,790 --> 00:14:36,667 Do you really think they'll discount that much? 256 00:14:36,750 --> 00:14:37,751 {\i1}Bell Pepper.{\i0} 257 00:14:37,835 --> 00:14:39,211 {\i1}Is the lamp already sold out?{\i0} 258 00:14:39,295 --> 00:14:41,297 {\i1}- Nope, it's not.{\i0} {\i1}- Then I'd like to buy it!{\i0} 259 00:14:41,380 --> 00:14:42,464 {\i1}Are you fine with not haggling?{\i0} 260 00:14:42,548 --> 00:14:44,466 {\an8}{\i1}I never haggle too much.{\i0} 261 00:14:44,550 --> 00:14:47,887 {\an8}{\i1}- Can we meet today?{\i0} {\i1}- When and where?{\i0} 262 00:14:47,970 --> 00:14:50,514 {\an8}{\i1}Can we meet near Seongso station{\i0} {\i1}at 4:00 p.m.?{\i0} 263 00:14:50,598 --> 00:14:51,891 {\an8}{\i1}Okay.{\i0} 264 00:14:54,768 --> 00:14:58,898 I swear I'll go all out on every technique I know. 265 00:14:59,023 --> 00:15:00,608 My baby. 266 00:15:01,984 --> 00:15:05,529 I'll make sure to find out if your buyer will truly cherish 267 00:15:06,947 --> 00:15:09,742 and take great care of you. 268 00:15:46,445 --> 00:15:47,613 Bell Pepper? 269 00:15:48,489 --> 00:15:50,366 Right. Are you Mr. Uncool? 270 00:15:50,658 --> 00:15:51,659 {\an8}Are you Generous Se-yeon? 271 00:15:51,742 --> 00:15:52,743 {\an8}- Yes. - Hello. 272 00:15:59,500 --> 00:16:01,669 It's a Rorman lamp, right? 273 00:16:01,752 --> 00:16:04,171 Yes. It's in great condition as mentioned in my post. 274 00:16:04,254 --> 00:16:06,423 I was very careful when I used it 275 00:16:06,507 --> 00:16:07,758 so there is very little wear and tear. 276 00:16:10,761 --> 00:16:12,972 I know I said I don't haggle, but... 277 00:16:13,263 --> 00:16:14,264 But? 278 00:16:14,348 --> 00:16:15,557 {\an8}{\i1}Round one.{\i0} 279 00:16:15,641 --> 00:16:18,143 SLASH THE PRICE 280 00:16:18,227 --> 00:16:20,854 {\an8}I was wondering if the price could be lowered. 281 00:16:20,938 --> 00:16:23,023 {\an8}Well, you did use it for a year. 282 00:16:23,107 --> 00:16:25,025 {\an8}Then that just makes it used goods, doesn't it? 283 00:16:25,109 --> 00:16:26,110 {\an8}Used goods? 284 00:16:26,193 --> 00:16:28,278 {\an8}Watch what you say about my baby. 285 00:16:29,530 --> 00:16:31,490 {\an8}I took extremely meticulous care of it 286 00:16:31,573 --> 00:16:34,159 {\an8}so given its condition, I believe it should even be considered vintage. 287 00:16:34,243 --> 00:16:35,327 {\an8}{\i1}Round two.{\i0} 288 00:16:35,411 --> 00:16:37,162 TELL A SOB STORY 289 00:16:37,246 --> 00:16:39,456 {\an8}The thing is, I really need to buy this lamp. 290 00:16:39,540 --> 00:16:41,250 We didn't have parents 291 00:16:41,333 --> 00:16:42,918 so my sister raised me since I was nine. 292 00:16:43,002 --> 00:16:44,003 {\an8}Are you saying... 293 00:16:44,920 --> 00:16:46,755 {\an8}this is a gift for your sister? 294 00:16:48,298 --> 00:16:49,299 {\an8}Yes. 295 00:16:49,383 --> 00:16:51,176 {\an8}I'm getting this as her wedding gift. 296 00:16:52,553 --> 00:16:53,554 {\an8}I see. 297 00:16:54,054 --> 00:16:55,472 {\an8}Enough of the sob story. 298 00:16:55,556 --> 00:16:57,307 What? Did you just call that a sob story? 299 00:16:57,391 --> 00:16:58,434 I just told you the truth. 300 00:16:58,517 --> 00:16:59,518 Whether it's the truth or not 301 00:16:59,601 --> 00:17:01,437 I don't care what your family is like. 302 00:17:01,520 --> 00:17:03,188 I'm an orphan 303 00:17:03,522 --> 00:17:06,400 so any talk of family won't get an emotional reaction out of me. 304 00:17:07,651 --> 00:17:08,986 {\an8}{\i1}Round three.{\i0} 305 00:17:09,069 --> 00:17:10,112 NITPICK 306 00:17:10,612 --> 00:17:11,864 So... 307 00:17:11,947 --> 00:17:13,198 This isn't a fake, is it? 308 00:17:13,741 --> 00:17:14,742 A fake? 309 00:17:15,200 --> 00:17:16,910 Did you just call my baby a fake? 310 00:17:16,994 --> 00:17:20,330 I mean, it's covered up so thoroughly that it's hard to tell what's inside. 311 00:17:20,414 --> 00:17:21,749 Why not strip off some of the bubble wrap? 312 00:17:23,917 --> 00:17:24,918 Then strip it off. 313 00:17:25,002 --> 00:17:27,296 You'll see how exquisite it is. 314 00:17:31,300 --> 00:17:32,301 FINDING FLAWS 315 00:17:32,384 --> 00:17:34,386 {\i1}Final round.{\i0} 316 00:17:38,849 --> 00:17:40,684 There are quite a lot of scratches. 317 00:17:40,768 --> 00:17:41,935 - There's a smudge. - It's called a relief. 318 00:17:42,311 --> 00:17:44,021 It's part of the design. That was printed on. 319 00:17:44,104 --> 00:17:45,481 Forget it. The deal is off. 320 00:17:46,774 --> 00:17:47,816 I'm going to buy it, you know. 321 00:17:49,401 --> 00:17:50,903 {\i1}She's so rude.{\i0} 322 00:17:51,320 --> 00:17:52,571 {\i1}She even brought an adapter?{\i0} 323 00:17:53,697 --> 00:17:54,698 {\i1}It's so pretty.{\i0} 324 00:17:55,699 --> 00:17:57,326 - Can you take a photo? {\i1}- I am pretty handsome.{\i0} 325 00:17:57,409 --> 00:17:58,660 I mean with the lamp. 326 00:17:58,744 --> 00:18:00,746 {\i1}She really must be nuts.{\i0} 327 00:18:00,829 --> 00:18:02,289 {\i1}I'll just do as she asks{\i0} {\i1}and make her leave.{\i0} 328 00:18:05,167 --> 00:18:07,544 {\i1}Wait, does she think{\i0} {\i1}I'm taking photos of her too?{\i0} 329 00:18:11,757 --> 00:18:13,133 So are you going to buy it or not? 330 00:18:13,842 --> 00:18:15,469 I never said I wasn't going to buy it. 331 00:18:15,552 --> 00:18:17,346 This is my sister's. 332 00:18:17,429 --> 00:18:18,889 You need to pay up for it to become your sister's. 333 00:18:18,972 --> 00:18:20,390 It's still mine for now. 334 00:18:22,101 --> 00:18:23,393 Hey, that's dangerous. 335 00:18:47,000 --> 00:18:48,043 Are you okay? 336 00:18:53,549 --> 00:18:54,675 My sister's lamp. 337 00:18:55,092 --> 00:18:56,093 Excuse me. 338 00:18:57,594 --> 00:18:59,346 Can you please leave? 339 00:19:13,819 --> 00:19:14,820 The deal is off. 340 00:19:14,903 --> 00:19:17,656 I've had enough of talking to someone as unreasonable as you. 341 00:19:17,739 --> 00:19:19,700 Just go. I'll consider this my unlucky day. 342 00:19:19,783 --> 00:19:23,203 Fine. I didn't want to give my sister a broken lamp anyway. 343 00:19:24,538 --> 00:19:27,166 I was willing to get even a broken lamp as my sister's gift. 344 00:19:27,249 --> 00:19:28,542 I never should've agreed to this. 345 00:19:32,045 --> 00:19:33,714 Are you okay, my baby? 346 00:19:40,012 --> 00:19:41,096 SE-YEON 347 00:19:46,602 --> 00:19:48,228 So are you going to buy it or not? 348 00:19:53,400 --> 00:19:55,444 I don't want to meet that rude woman again though. 349 00:20:11,376 --> 00:20:13,045 {\i1}You'd better give my phone back{\i0} {\i1}before I report you.{\i0} 350 00:20:13,128 --> 00:20:16,089 {\i1}Please, my sister will be meeting{\i0} {\i1}her future in-laws tomorrow.{\i0} 351 00:20:16,173 --> 00:20:17,799 {\i1}My brother-in-law is a cop!{\i0} 352 00:20:17,883 --> 00:20:19,301 {\i1}I'm really going to report you.{\i0} 353 00:20:19,384 --> 00:20:21,511 Whatever. If you say so. 354 00:20:25,307 --> 00:20:26,350 - Hello... {\i1}- Hey!{\i0} 355 00:20:26,433 --> 00:20:28,227 {\i1}I said give me back my phone!{\i0} 356 00:20:28,310 --> 00:20:30,437 I really don't want to keep interacting with you either. 357 00:20:30,896 --> 00:20:32,231 Just come pick it up now. 358 00:20:32,314 --> 00:20:33,398 {\i1}Where should I go?{\i0} 359 00:20:33,482 --> 00:20:35,108 Where we met today. Seongso Station exit two. 360 00:20:36,276 --> 00:20:37,778 It takes me three hours from there and back. 361 00:20:38,612 --> 00:20:40,072 {\i1}Then I'll be there tomorrow{\i0} 362 00:20:40,155 --> 00:20:42,199 {\i1}around 5:00 p.m.{\i0} {\i1}after my sister's pre-wedding gathering.{\i0} 363 00:20:42,282 --> 00:20:43,283 So annoying. 364 00:20:58,173 --> 00:21:01,051 {\an8}GROOM: SEON WOO-JIN BRIDE: WOO HYUN-JOO 365 00:21:03,345 --> 00:21:04,429 {\i1}Woo-jin.{\i0} 366 00:21:06,056 --> 00:21:07,891 Woo-jin! 367 00:21:09,059 --> 00:21:10,560 Don't go. 368 00:21:12,562 --> 00:21:13,814 {\i1}Woo-jin!{\i0} 369 00:21:16,358 --> 00:21:18,694 There are all kinds of food here. 370 00:21:19,861 --> 00:21:22,239 How did you manage to make a reservation here? 371 00:21:22,406 --> 00:21:23,824 It's a formal gathering between our families. 372 00:21:23,907 --> 00:21:25,826 It's the least I could do. 373 00:21:26,702 --> 00:21:27,995 Please enjoy, brother-in-law. 374 00:21:28,078 --> 00:21:29,496 I'll be buying 375 00:21:29,579 --> 00:21:31,039 so eat up. 376 00:21:31,123 --> 00:21:33,083 Let's have a proper gathering between our families. 377 00:21:33,166 --> 00:21:34,209 It's fine. I'll buy. 378 00:21:34,293 --> 00:21:35,294 Come on. 379 00:21:35,377 --> 00:21:36,753 There are more of us than there are of you. 380 00:21:36,837 --> 00:21:37,963 Of course I should buy. 381 00:21:38,338 --> 00:21:39,339 Please, enjoy. 382 00:21:39,715 --> 00:21:41,550 Try some of this, Hyun-joo. 383 00:21:41,800 --> 00:21:43,844 This place has the best marinated crabs. 384 00:21:43,927 --> 00:21:44,970 - Really? - Yes. 385 00:21:45,512 --> 00:21:47,222 I saw it on a blog... 386 00:21:48,348 --> 00:21:49,349 I almost forgot. 387 00:21:50,142 --> 00:21:51,935 - Woo-jin. - What is it? 388 00:21:58,734 --> 00:21:59,735 The guy on Bell Pepper? 389 00:22:00,527 --> 00:22:01,611 Sorry for being late. 390 00:22:03,113 --> 00:22:05,782 I received my invitation rather abruptly yesterday. 391 00:22:05,866 --> 00:22:08,035 Hey. This is just for our families. 392 00:22:08,118 --> 00:22:10,203 - What are you doing here? - Long time no see. 393 00:22:11,913 --> 00:22:12,914 Brother. 394 00:22:14,791 --> 00:22:16,918 How many years have passed since then? 395 00:22:17,336 --> 00:22:19,379 - Brother? - Come on. 396 00:22:23,467 --> 00:22:25,969 So, do I call you my in-law now? 397 00:22:27,346 --> 00:22:28,388 Let's eat. 398 00:22:35,479 --> 00:22:36,897 This is a great restaurant. 399 00:22:38,815 --> 00:22:40,025 I love marinated crabs more than anything. 400 00:22:42,361 --> 00:22:43,862 Hyun-joo, have some abalone... 401 00:22:46,198 --> 00:22:48,742 This must be wild abalone. It's so good. 402 00:22:49,618 --> 00:22:52,537 We must have similar preferences, like with this restaurant. 403 00:22:52,621 --> 00:22:54,748 You know my tastes so well, my in-law. 404 00:23:04,925 --> 00:23:05,926 Hey. 405 00:23:06,009 --> 00:23:07,552 We need to talk. 406 00:23:10,389 --> 00:23:12,140 Whatever you say. 407 00:23:13,392 --> 00:23:14,393 I almost forgot. 408 00:23:15,560 --> 00:23:17,312 I never properly thanked you. 409 00:23:18,146 --> 00:23:19,147 Thank you. 410 00:23:19,731 --> 00:23:20,982 Thanks to you 411 00:23:21,066 --> 00:23:22,818 I met my long-lost brother. 412 00:23:23,485 --> 00:23:26,113 Didn't you say that you were an orphan yesterday? 413 00:23:27,197 --> 00:23:29,199 As you heard a moment ago 414 00:23:29,282 --> 00:23:31,326 it has been a long while since we last met. 415 00:23:32,786 --> 00:23:34,413 Are you really his brother? 416 00:23:35,497 --> 00:23:37,499 I was never told anything about you. 417 00:23:38,041 --> 00:23:40,210 He said that no-one else would be coming to this gathering. 418 00:23:42,337 --> 00:23:45,048 I see. So that's what he said. 419 00:23:46,633 --> 00:23:47,676 I get it. 420 00:23:55,475 --> 00:23:56,560 Woo-jin. 421 00:23:56,643 --> 00:23:57,686 What? 422 00:23:57,978 --> 00:24:00,397 He's the brother you mentioned last time, right? 423 00:24:02,399 --> 00:24:03,400 Yes. 424 00:24:07,446 --> 00:24:10,323 I think I need to have a talk with Tae-hyung first. 425 00:24:11,324 --> 00:24:12,325 Right. 426 00:24:16,037 --> 00:24:18,248 {\an8}WOO HYUN-JIN, WOO HYUN-JOO WOO-JIN 427 00:24:18,331 --> 00:24:20,459 {\an8}THE "WOO" FAMILY 428 00:24:28,175 --> 00:24:30,218 You must be Tae-hyung, right? 429 00:24:31,094 --> 00:24:32,971 May I ask what you do for a living? 430 00:24:35,015 --> 00:24:36,016 Woo-jin. 431 00:24:36,600 --> 00:24:37,851 Guess what I do for a living. 432 00:24:46,902 --> 00:24:48,570 I'm a photographer. 433 00:24:49,237 --> 00:24:52,073 I see. You're an artist. 434 00:24:53,783 --> 00:24:55,118 That's amazing. 435 00:24:55,494 --> 00:24:57,078 How old are you? 436 00:25:00,040 --> 00:25:01,666 I can't believe this. 437 00:25:04,085 --> 00:25:06,296 So he really never told anyone about me. 438 00:25:08,507 --> 00:25:09,549 Hey, Tae-hyung. 439 00:25:09,633 --> 00:25:10,884 Let's talk outside for a moment. 440 00:25:10,967 --> 00:25:11,968 Why? 441 00:25:13,178 --> 00:25:15,305 Are you scared I'll mention that you abandoned me at the orphanage? 442 00:25:16,973 --> 00:25:18,225 Did you know? 443 00:25:19,392 --> 00:25:20,560 This guy 444 00:25:22,062 --> 00:25:23,480 has a habit of abandoning people. 445 00:25:26,691 --> 00:25:28,068 He abandons his family 446 00:25:29,152 --> 00:25:30,987 the moment things get too hard for him. 447 00:25:33,448 --> 00:25:34,574 So don't trust him too much. 448 00:25:53,260 --> 00:25:54,261 Woo-jin. 449 00:26:02,519 --> 00:26:03,520 Tae-hyung. 450 00:26:04,145 --> 00:26:05,146 Seon Tae-hyung. 451 00:26:10,110 --> 00:26:11,194 We need to talk. 452 00:26:11,278 --> 00:26:12,404 About what? 453 00:26:13,154 --> 00:26:15,657 That you should've been more thorough when you abandoned me? 454 00:26:19,786 --> 00:26:20,787 Woo-jin. 455 00:26:21,913 --> 00:26:23,582 Do you know why I became a photographer? 456 00:26:26,126 --> 00:26:27,586 It was because of you. 457 00:26:28,336 --> 00:26:30,630 Do you remember the last birthday present 458 00:26:31,923 --> 00:26:32,966 you gave me? 459 00:26:34,884 --> 00:26:37,220 That camera was all you gave me before you left. 460 00:26:37,304 --> 00:26:39,931 And yet, I believed in your stupid lies. 461 00:26:48,148 --> 00:26:50,817 Even from that moment, you planned to set me aside 462 00:26:51,484 --> 00:26:53,445 and make a family of your own. 463 00:26:53,945 --> 00:26:56,573 Sorry for coming all the way and interfering with your plan. 464 00:26:59,242 --> 00:27:00,660 I don't know what I was expecting. 465 00:27:08,501 --> 00:27:09,753 I won't wait for you anymore. 466 00:27:12,714 --> 00:27:13,715 This time 467 00:27:16,676 --> 00:27:17,844 I'm abandoning you. 468 00:27:21,806 --> 00:27:23,725 I can't bear to tell you to have a good life. 469 00:27:27,562 --> 00:27:28,688 Let's never meet again 470 00:27:29,648 --> 00:27:30,649 Seon Woo-jin. 471 00:28:11,981 --> 00:28:13,024 Woo-jin. 472 00:28:13,108 --> 00:28:14,776 Can I really get any one of these? 473 00:28:34,754 --> 00:28:36,005 {\i1}Say, "cheese."{\i0} 474 00:28:41,636 --> 00:28:42,887 {\i1}Happy birthday, Tae-hyung.{\i0} 475 00:28:42,971 --> 00:28:44,764 {\i1}I wish it were my birthday every day.{\i0} 476 00:28:46,099 --> 00:28:47,183 Do you like your new shoes? 477 00:28:47,267 --> 00:28:48,268 Yeah! 478 00:28:55,525 --> 00:28:59,362 MOONLIGHT ORPHANAGE 479 00:29:11,541 --> 00:29:12,542 Woo-jin. 480 00:29:14,335 --> 00:29:15,503 I swear I'll come back for you 481 00:29:16,504 --> 00:29:17,714 when the rain stops. 482 00:29:20,175 --> 00:29:21,176 {\i1}Just wait right here.{\i0} 483 00:29:22,886 --> 00:29:23,887 Woo-jin. 484 00:29:26,055 --> 00:29:28,308 Woo-jin! 485 00:29:29,142 --> 00:29:30,602 {\i1}Don't go.{\i0} 486 00:29:32,520 --> 00:29:33,855 {\i1}Woo-jin!{\i0} 487 00:30:38,211 --> 00:30:40,505 {\i1}Next, the bride and groom...{\i0} 488 00:30:40,588 --> 00:30:42,090 He didn't show up. 489 00:30:43,132 --> 00:30:44,217 Who? 490 00:30:44,509 --> 00:30:45,510 What? 491 00:30:45,593 --> 00:30:46,594 It's nothing. 492 00:30:47,554 --> 00:30:51,099 {\i1}will take this opportunity{\i0} {\i1}to greet the guests.{\i0} 493 00:30:52,100 --> 00:30:55,228 Now, we'll take a photo of the bride and groom's families. 494 00:30:55,311 --> 00:30:56,521 Please join in. 495 00:31:09,367 --> 00:31:11,494 {\an8}THREE YEARS LATER 496 00:31:33,308 --> 00:31:34,767 - Hello. - Good morning. 497 00:31:34,851 --> 00:31:36,394 - Good morning. - Hi, Hyun-jin. 498 00:31:36,477 --> 00:31:38,146 You're early today too. 499 00:31:43,443 --> 00:31:44,485 WOO HYUN-JIN SODAM H, TEMPORARY ID 500 00:31:47,238 --> 00:31:49,282 What if we opt for a brighter vibe? 501 00:31:49,407 --> 00:31:50,950 - Have some coffee, everyone. - Have some coffee. 502 00:31:51,034 --> 00:31:52,076 - A latte. - Here. 503 00:31:53,411 --> 00:31:54,704 It's our biggest project. 504 00:31:56,205 --> 00:31:58,583 Herée's limited-drop live campaign. 505 00:31:59,208 --> 00:32:01,002 Finally, a home of my own. 506 00:32:01,294 --> 00:32:02,629 Now I can do whatever I want 507 00:32:03,463 --> 00:32:05,715 such as hammering in nails to the wall. 508 00:32:05,798 --> 00:32:09,177 I should've quit photography three years ago along with you. 509 00:32:09,260 --> 00:32:10,762 I'm still just an assistant. 510 00:32:11,012 --> 00:32:12,555 How did you get this apartment unit? 511 00:32:13,222 --> 00:32:14,766 And a 14 {\i1}pyeong {\i0}one at that? 512 00:32:14,849 --> 00:32:17,560 A freelancer wouldn't know about benefits 513 00:32:19,020 --> 00:32:20,521 such as being able to get a loan 514 00:32:20,605 --> 00:32:21,773 and the four major insurances 515 00:32:21,856 --> 00:32:23,733 that come with being an office worker. 516 00:32:23,816 --> 00:32:25,860 So you're never going back to photography? 517 00:32:26,486 --> 00:32:28,321 I thought you said you'd die without coolness in your life. 518 00:32:36,329 --> 00:32:37,372 I'm still alive, aren't I? 519 00:32:39,832 --> 00:32:42,627 And I don't have anyone to show my photographs to anymore. 520 00:32:43,044 --> 00:32:44,045 Who? 521 00:32:45,004 --> 00:32:47,966 I'm going to put a shelf here for my collection. 522 00:32:49,050 --> 00:32:50,343 And I'll buy a sofa while I'm at it. 523 00:32:50,969 --> 00:32:52,178 Where's the damn fun in that? 524 00:32:52,261 --> 00:32:55,181 You were never a hardworking planner. 525 00:32:55,264 --> 00:32:56,432 That's not who I aspire to become. 526 00:32:56,516 --> 00:33:00,144 You need to aspire to own a home, not to become somebody. 527 00:33:00,228 --> 00:33:02,271 People eventually betray you someday. 528 00:33:02,647 --> 00:33:04,190 Meanwhile, money and a home 529 00:33:04,273 --> 00:33:06,234 never betray you. 530 00:33:07,151 --> 00:33:08,152 Look at this. 531 00:33:09,696 --> 00:33:11,656 This is the perfect life of someone living alone. 532 00:33:12,365 --> 00:33:15,451 Cutting everything else out made things work out for me in the end. 533 00:33:19,622 --> 00:33:20,665 I love the view. 534 00:33:23,459 --> 00:33:25,336 EMPLOYEE APPOINTMENT OH YU-JIN: FULL-TIME EMPLOYEE 535 00:33:25,420 --> 00:33:27,588 JUNG MIN-JU: FULL-TIME EMPLOYEE WOO HYUN-JIN: ON HOLD 536 00:33:28,214 --> 00:33:30,842 But why not me? 537 00:33:31,551 --> 00:33:34,303 I mean, we all know how hard you work. 538 00:33:34,387 --> 00:33:37,348 But sometimes, working hard just isn't enough. 539 00:33:37,515 --> 00:33:40,268 It's great that you graduated from a renowned university with top grades. 540 00:33:40,351 --> 00:33:43,146 But so did everyone else. 541 00:33:43,229 --> 00:33:44,939 There has to be something beyond that. 542 00:33:46,107 --> 00:33:47,442 These days, 543 00:33:47,525 --> 00:33:50,278 even your resume has to be built on money. 544 00:34:03,583 --> 00:34:07,003 Why is it so hard to make a living on my own? 545 00:34:11,257 --> 00:34:13,134 What do I tell Hyun-joo now? 546 00:34:17,638 --> 00:34:19,098 MY DEAR SISTER 547 00:34:35,031 --> 00:34:37,700 YUSEONG VILLA 548 00:34:38,618 --> 00:34:40,328 {\i1}You made so much.{\i0} 549 00:34:41,162 --> 00:34:43,998 I wanted to eat your glass noodles so badly. 550 00:34:44,082 --> 00:34:45,750 You even made {\i1}tteokbokki {\i0}too? 551 00:34:45,833 --> 00:34:46,959 Sweet! 552 00:34:47,043 --> 00:34:48,086 Here's the thing. 553 00:34:48,419 --> 00:34:51,089 That place keeps adding perilla leaves to the {\i1}tteokbokki.{\i0} 554 00:34:51,172 --> 00:34:52,673 I just don't get it at all. 555 00:34:53,424 --> 00:34:55,885 Living alone made me realize how nothing beats a homemade meal. 556 00:34:55,968 --> 00:34:58,387 Are you sure you're having proper meals? 557 00:34:58,471 --> 00:34:59,889 You've lost even more weight. 558 00:35:00,389 --> 00:35:03,017 What? I actually gained weight. 559 00:35:03,101 --> 00:35:05,728 The corporate cafeteria is top-notch. 560 00:35:05,812 --> 00:35:07,730 Every meal there is perfectly balanced. 561 00:35:07,814 --> 00:35:08,940 Don't worry about me. 562 00:35:09,023 --> 00:35:10,858 Things sure have changed now that I'm a full-time employee. 563 00:35:10,942 --> 00:35:13,569 It's one day of working overtime after another. 564 00:35:13,653 --> 00:35:16,364 That's why I couldn't answer your calls. 565 00:35:16,447 --> 00:35:17,532 Sorry about that. 566 00:35:21,285 --> 00:35:22,745 You should come back to Seoul. 567 00:35:23,996 --> 00:35:26,207 I've been unpacking our things 568 00:35:26,707 --> 00:35:30,336 and I found all the materials you prepared for recruitment at BS Food. 569 00:35:31,254 --> 00:35:33,673 You should make use of your major and try applying again. 570 00:35:36,676 --> 00:35:37,969 What are you talking about? 571 00:35:38,052 --> 00:35:41,347 Well, I can afford to support you now. 572 00:35:42,807 --> 00:35:43,808 So... 573 00:35:44,934 --> 00:35:46,435 I'm saying that you can take your time. 574 00:35:47,520 --> 00:35:49,188 You've been working hard nonstop. 575 00:35:49,814 --> 00:35:52,275 But that's bound to burn you out. 576 00:35:53,401 --> 00:35:54,443 Hyun-jin. 577 00:35:55,278 --> 00:35:56,362 Come home. 578 00:35:56,779 --> 00:35:59,198 This time, I'll make sure to provide proper financial support. 579 00:36:02,952 --> 00:36:04,537 I need to use the bathroom. 580 00:36:32,231 --> 00:36:34,150 {\an8}HOW TO PASS THE JOB INTERVIEW SECRET TO WRITING COVER LETTERS 581 00:36:34,233 --> 00:36:37,278 {\an8}REAL KEY TO GETTING THE JOB 582 00:36:42,783 --> 00:36:43,910 Hyun-jin. 583 00:36:43,993 --> 00:36:45,578 You want me to live here? 584 00:36:46,454 --> 00:36:49,790 When did you find out that I didn't get full-time employment? 585 00:36:54,587 --> 00:36:56,923 Why do you always make a fool out of people? 586 00:36:57,298 --> 00:36:58,591 Do you know that every time you do this 587 00:36:59,592 --> 00:37:00,927 it makes me feel so damn pathetic 588 00:37:01,469 --> 00:37:03,262 because of you. 589 00:37:04,472 --> 00:37:05,848 Why would you say that? 590 00:37:05,932 --> 00:37:08,351 You still think I can't make a living for myself, don't you? 591 00:37:08,851 --> 00:37:10,811 Isn't that why you made a room for me here? 592 00:37:11,270 --> 00:37:13,606 Do you have to make me a thorn on your side? 593 00:37:14,523 --> 00:37:15,858 Why would you be a thorn in my side? 594 00:37:15,942 --> 00:37:16,943 I am, though. 595 00:37:17,693 --> 00:37:19,528 Thorns stabbing deeply in your side. 596 00:37:21,572 --> 00:37:22,657 Hyun-jin. 597 00:37:22,907 --> 00:37:23,908 It's too much for me. 598 00:37:24,700 --> 00:37:25,701 Sometimes 599 00:37:26,702 --> 00:37:28,079 I wish I were alone. 600 00:37:28,955 --> 00:37:30,373 I don't want to be Hyun-joo's sister. 601 00:37:30,456 --> 00:37:32,083 I just want to be by myself. 602 00:37:32,166 --> 00:37:33,167 Woo Hyun-jin. 603 00:37:33,793 --> 00:37:35,378 Don't say things that you'll regret. 604 00:37:35,461 --> 00:37:36,462 I won't. 605 00:37:37,213 --> 00:37:38,798 I'll never stay here. 606 00:37:39,298 --> 00:37:40,508 So please... 607 00:37:43,761 --> 00:37:45,137 leave me alone. 608 00:38:02,863 --> 00:38:05,074 {\i1}I foolishly acted out{\i0} {\i1}just because of my pride.{\i0} 609 00:38:06,492 --> 00:38:08,452 {\i1}I'm the worst.{\i0} 610 00:38:10,997 --> 00:38:13,666 {\an8}YANGSEONG PRECINCT 611 00:38:13,749 --> 00:38:15,418 {\an8}You still can't reach your sister? 612 00:38:17,378 --> 00:38:19,171 She must have been really upset 613 00:38:19,255 --> 00:38:20,756 judging by how she ghosted you for days. 614 00:38:22,383 --> 00:38:24,010 I'm sure she'll contact you today. 615 00:38:24,719 --> 00:38:28,014 You two always made up eventually, no matter what. 616 00:38:30,433 --> 00:38:32,852 I won't take too long. I'll be there in 20 minutes. 617 00:38:33,352 --> 00:38:36,230 I'll see you later. Bye. 618 00:38:37,356 --> 00:38:39,942 I see. It's your wedding anniversary. 619 00:38:40,443 --> 00:38:42,153 Are you going somewhere nice? 620 00:38:42,653 --> 00:38:44,113 Why? Are you jealous? 621 00:38:44,196 --> 00:38:45,448 Of course. 622 00:38:45,990 --> 00:38:47,158 Just get back to work, you punk. 623 00:38:48,492 --> 00:38:49,493 - Goodnight, sir. - Thanks. 624 00:38:49,577 --> 00:38:51,662 - Bye, guys. - Have a good night. 625 00:38:51,746 --> 00:38:52,747 - Thanks. - Bye. 626 00:38:53,998 --> 00:38:55,207 You should get married too. 627 00:38:55,291 --> 00:38:56,459 Come on. 628 00:39:03,090 --> 00:39:04,175 TEAM LEADER JEON MIN-CHEOL 629 00:39:04,258 --> 00:39:07,303 WOO-JIN, YOUR FATHER WILL BE ON PAROLE ON JUNE 1ST FOR BEING A MODEL INMATE 630 00:39:19,940 --> 00:39:21,525 TAE-HYUNG 631 00:39:27,782 --> 00:39:29,533 TAE-HYUNG 632 00:39:46,634 --> 00:39:47,885 HEY, WOO HYUN-JIN ARE YOU NOT COMING HOME? 633 00:39:47,968 --> 00:39:49,178 {\an8}FINE, I'M SORRY, PLEASE CONTACT ME HYUN-JIN, PLEASE CALL ME 634 00:39:50,262 --> 00:39:52,390 I still can't reach Hyun-jin. 635 00:39:56,852 --> 00:39:57,853 Woo-jin. 636 00:39:58,646 --> 00:39:59,730 What are you thinking about? 637 00:40:00,648 --> 00:40:01,649 Sorry? 638 00:40:02,108 --> 00:40:03,109 Did something happen? 639 00:40:04,068 --> 00:40:06,237 No, it's nothing. 640 00:40:10,157 --> 00:40:11,450 Is it something to do with Tae-hyung? 641 00:40:13,160 --> 00:40:15,955 You always get tense whenever I bring him up. 642 00:40:18,207 --> 00:40:21,043 You're not ready to talk about him yet, right? 643 00:40:26,924 --> 00:40:27,967 The truth is, Tae-hyung... 644 00:40:56,287 --> 00:41:00,583 BS FOOD APPLICATION RESULTS 645 00:41:02,585 --> 00:41:03,586 2025 BS FOOD RECRUITMENT APPLICATION RESULTS 646 00:41:03,669 --> 00:41:05,129 YOUR APPLICATION HAS BEEN REGISTERED 647 00:41:21,979 --> 00:41:23,397 MONDAY, MAY 12TH MOVING INTO MY HOME! 648 00:41:27,693 --> 00:41:30,112 INCOMING CALL 649 00:41:32,740 --> 00:41:33,824 Hello? 650 00:41:34,825 --> 00:41:35,910 Hello? 651 00:42:00,226 --> 00:42:01,227 {\i1}Hyun-joo.{\i0} 652 00:42:02,061 --> 00:42:04,146 {\i1}I like you the most{\i0} {\i1}in the whole wide world.{\i0} 653 00:42:04,230 --> 00:42:05,231 {\i1}Really?{\i0} 654 00:42:05,314 --> 00:42:06,315 {\i1}How about you?{\i0} 655 00:42:06,398 --> 00:42:08,943 {\i1}I like you the most{\i0} {\i1}in the whole wide world too!{\i0} 656 00:42:18,452 --> 00:42:19,453 {\i1}Woo-jin.{\i0} 657 00:42:19,537 --> 00:42:20,621 {\i1}When are you coming back?{\i0} 658 00:42:21,455 --> 00:42:23,457 {\i1}You said you'd come back{\i0} {\i1}when the rain stopped.{\i0} 659 00:42:24,542 --> 00:42:26,377 {\i1}How many more nights do I have to wait?{\i0} 660 00:42:27,419 --> 00:42:28,420 {\i1}Ten?{\i0} 661 00:42:28,921 --> 00:42:29,922 {\i1}A hundred?{\i0} 662 00:42:31,715 --> 00:42:33,467 {\i1}After a hundred nights pass{\i0} 663 00:42:33,926 --> 00:42:35,094 {\i1}and you grow up a bit{\i0} 664 00:42:36,262 --> 00:42:37,680 {\i1}that's when I'll come back for you.{\i0} 665 00:42:39,014 --> 00:42:40,307 {\i1}I won't wait for you anymore.{\i0} 666 00:42:41,392 --> 00:42:42,393 This time 667 00:42:43,727 --> 00:42:44,937 I'm abandoning you. 668 00:42:46,605 --> 00:42:47,773 Let's never meet again 669 00:42:48,440 --> 00:42:49,441 Seon Woo-jin. 670 00:42:50,943 --> 00:42:51,944 {\i1}I swear{\i0} 671 00:42:53,988 --> 00:42:54,989 {\i1}I'll come back for you.{\i0} 672 00:43:22,600 --> 00:43:24,935 {\i1}Do you have to make me{\i0} {\i1}a thorn in your side?{\i0} 673 00:43:26,729 --> 00:43:28,230 Why would you be a thorn in my side? 674 00:43:30,941 --> 00:43:31,984 {\i1}Sometimes{\i0} 675 00:43:32,610 --> 00:43:33,861 I wish I were alone. 676 00:43:34,820 --> 00:43:36,155 I don't want to be Hyun-joo's sister. 677 00:43:36,238 --> 00:43:37,781 I just want to be by myself. 678 00:43:40,492 --> 00:43:42,870 I was lying about all of that, Hyun-joo. 679 00:43:47,666 --> 00:43:50,002 How could you just take that at face value and leave me here? 680 00:43:53,714 --> 00:43:56,050 I didn't mean that at all. 681 00:45:16,797 --> 00:45:17,798 Mommy. 682 00:45:27,558 --> 00:45:28,892 FUNERAL HOME 683 00:45:28,976 --> 00:45:29,977 Where is it coming from? 684 00:45:30,060 --> 00:45:31,103 I think it's in the next room. 685 00:45:31,186 --> 00:45:32,688 - Why is the baby crying? - Goodness. 686 00:45:32,771 --> 00:45:35,023 That baby was the only survivor, right? 687 00:45:35,107 --> 00:45:36,483 It's such a shame. 688 00:45:36,567 --> 00:45:39,153 Are you hungry? 689 00:45:39,486 --> 00:45:40,904 What is it? 690 00:45:40,988 --> 00:45:42,197 It's okay. 691 00:45:42,281 --> 00:45:43,323 Mommy. 692 00:45:44,742 --> 00:45:45,743 Did you get hurt? 693 00:45:46,160 --> 00:45:47,911 It's okay. 694 00:45:48,704 --> 00:45:49,705 It's okay. 695 00:45:50,831 --> 00:45:51,832 It's okay. 696 00:45:54,835 --> 00:45:56,545 Why? What is it? 697 00:45:57,588 --> 00:45:59,381 Look at your auntie. Come on. 698 00:46:03,761 --> 00:46:05,220 Mom. 699 00:46:06,972 --> 00:46:07,973 Woo-joo. 700 00:46:13,145 --> 00:46:15,189 Wait, what? 701 00:46:26,408 --> 00:46:27,409 Are you all right? 702 00:46:27,493 --> 00:46:28,535 Did you hurt your wrist? 703 00:46:28,619 --> 00:46:29,620 You need to see a doctor. 704 00:46:29,703 --> 00:46:30,746 Take it slow. 705 00:46:30,829 --> 00:46:32,915 Go and see a doctor. Goodness. 706 00:46:33,624 --> 00:46:34,625 Hold it steady. 707 00:47:10,369 --> 00:47:11,370 Woo-jin. 708 00:47:17,751 --> 00:47:19,419 I'll erase you 709 00:47:23,382 --> 00:47:24,716 from my life as well. 710 00:47:29,096 --> 00:47:30,305 Chief Mourner. 711 00:47:30,389 --> 00:47:31,849 You have guests. 712 00:47:50,075 --> 00:47:51,368 Lieutenant Seon 713 00:47:52,619 --> 00:47:54,454 was a good man. 714 00:47:55,372 --> 00:47:59,001 He took great care of his juniors. 715 00:47:59,084 --> 00:48:00,085 He was... 716 00:48:01,920 --> 00:48:03,672 He really was someone to look up to. 717 00:48:28,697 --> 00:48:30,699 Will you choose the spicy beef soup 718 00:48:30,782 --> 00:48:32,326 or the beef and radish soup, sir? 719 00:48:35,954 --> 00:48:38,081 That's what the real chief mourner says. 720 00:48:39,625 --> 00:48:42,169 Would you like 30 or 50 portions? 721 00:48:43,545 --> 00:48:44,713 He says a hundred. 722 00:48:46,256 --> 00:48:47,799 Excuse me, Chief Mourner? 723 00:48:48,926 --> 00:48:51,136 Which burial clothes would you prefer? 724 00:48:52,262 --> 00:48:53,263 Number one. 725 00:48:53,347 --> 00:48:54,473 What about the coffin? 726 00:48:54,556 --> 00:48:55,557 Number one. 727 00:48:55,641 --> 00:48:56,808 The burial plot? 728 00:48:57,017 --> 00:48:58,060 The funerary urn? 729 00:48:58,143 --> 00:49:00,395 Just pick number one for all of them. 730 00:49:09,529 --> 00:49:10,530 What is it, little baby? 731 00:49:10,989 --> 00:49:12,658 Just go over there. 732 00:49:47,651 --> 00:49:49,111 What am I supposed to do with you? 733 00:49:51,738 --> 00:49:52,781 Another one? 734 00:50:08,422 --> 00:50:09,423 Gross. 735 00:50:10,007 --> 00:50:11,008 Stay back. 736 00:50:12,009 --> 00:50:13,051 Mommy. 737 00:50:13,427 --> 00:50:14,469 Go back to sleep. 738 00:50:14,553 --> 00:50:16,013 Stop getting in the way. 739 00:50:18,306 --> 00:50:20,142 What's taking your aunt so long? 740 00:50:20,225 --> 00:50:21,226 Hey. 741 00:50:21,309 --> 00:50:22,644 Stop following me, okay? 742 00:50:24,855 --> 00:50:25,856 Stop! 743 00:50:25,939 --> 00:50:26,940 Stay. 744 00:50:31,737 --> 00:50:33,363 You're so heavy. 745 00:50:33,864 --> 00:50:35,073 Is it all the weight of the poop? 746 00:50:36,116 --> 00:50:37,200 Mommy. 747 00:50:37,617 --> 00:50:39,202 Did you eat anything today... 748 00:50:41,288 --> 00:50:42,289 Hey. 749 00:50:43,165 --> 00:50:44,166 Hey, stop. 750 00:50:44,541 --> 00:50:45,959 It's not what I think it is, is it? 751 00:50:46,334 --> 00:50:47,335 Hey. 752 00:50:47,669 --> 00:50:48,837 Hey! 753 00:50:57,137 --> 00:50:58,555 Seon Tae-hyeong. 754 00:50:59,139 --> 00:51:01,391 Why on Earth did you come all the way here 755 00:51:01,475 --> 00:51:03,351 and get yourself into this mess? 756 00:51:04,144 --> 00:51:05,228 Hey. 757 00:51:05,312 --> 00:51:07,564 What's taking your aunt so long? 758 00:51:07,647 --> 00:51:08,857 The minute she gets here 759 00:51:08,940 --> 00:51:09,941 I'll make her pay back 760 00:51:10,025 --> 00:51:12,652 for making me the chief mourner and my laundry bill. 761 00:51:14,237 --> 00:51:15,989 You think this is funny? 762 00:51:16,490 --> 00:51:18,784 I'll have you know this is no laughing matter. 763 00:51:23,705 --> 00:51:25,540 Is she even coming back or not? 764 00:51:26,458 --> 00:51:27,459 What's that? 765 00:51:27,542 --> 00:51:29,377 - Why did he put the kid there? - Why there? 766 00:51:29,461 --> 00:51:30,796 - Oh my, look at that kid. - That's funny. 767 00:51:30,879 --> 00:51:32,047 - What's going on? - That's adorable. 768 00:51:32,130 --> 00:51:33,298 Is that a kid? 769 00:51:45,143 --> 00:51:46,186 What's that on your wrist? 770 00:51:47,354 --> 00:51:49,689 I have to put it on a splint for two weeks because I sprained my wrist. 771 00:51:56,363 --> 00:51:57,364 Hey. 772 00:51:57,989 --> 00:51:59,407 Isn't this bucket from the bathroom? 773 00:51:59,491 --> 00:52:00,700 Why would you put him here? 774 00:52:00,784 --> 00:52:02,119 Exactly. Why did you leave the kid with me? 775 00:52:06,123 --> 00:52:08,834 It's okay. Come here. 776 00:52:12,129 --> 00:52:13,130 Fine. 777 00:52:13,839 --> 00:52:15,006 You know what? Fine. 778 00:52:15,799 --> 00:52:18,802 Mommy. 779 00:52:45,328 --> 00:52:46,371 Hyun-jin! 780 00:53:04,848 --> 00:53:06,766 Hey, you should eat up. 781 00:53:10,395 --> 00:53:11,646 You must be having a hard time. 782 00:53:16,818 --> 00:53:17,819 I am. 783 00:53:19,613 --> 00:53:20,739 Still 784 00:53:21,072 --> 00:53:23,658 it's a bit better since I'm not alone being the chief mourner. 785 00:53:24,743 --> 00:53:25,994 Is he the in-law you mentioned before? 786 00:53:26,369 --> 00:53:27,370 The guy on Bell Pepper? 787 00:53:27,454 --> 00:53:28,455 Yes. 788 00:53:31,291 --> 00:53:32,751 Is he helping out a lot? 789 00:53:33,752 --> 00:53:34,753 Yes. 790 00:53:34,836 --> 00:53:36,421 While I went to see a doctor 791 00:53:36,504 --> 00:53:39,549 he picked out everything, from the burial clothes to the urn. 792 00:53:40,217 --> 00:53:41,635 He even picked out my sister's coffin. 793 00:53:42,510 --> 00:53:44,054 I actually know nothing about this sort of thing. 794 00:53:44,763 --> 00:53:45,764 I'm glad he did it for me. 795 00:53:46,973 --> 00:53:47,974 Oh, right. 796 00:53:48,058 --> 00:53:49,935 When did you hurt your wrist? 797 00:53:50,018 --> 00:53:52,520 That was also because of him. 798 00:53:53,521 --> 00:53:56,233 I injured my wrist and got a splint 799 00:53:56,524 --> 00:53:57,525 as soon as I got here. 800 00:53:59,361 --> 00:54:00,654 So I've been feeling out of it. 801 00:54:01,446 --> 00:54:02,530 I still can't believe it either. 802 00:54:05,659 --> 00:54:07,953 You're not feeling okay at all. 803 00:54:09,537 --> 00:54:10,538 It's just... 804 00:54:12,290 --> 00:54:14,584 I can't believe that my sister's photo 805 00:54:15,835 --> 00:54:16,878 is there. 806 00:54:19,214 --> 00:54:21,925 I still think that if I head home right now 807 00:54:22,634 --> 00:54:23,760 she'll still be there. 808 00:54:25,637 --> 00:54:26,638 Maybe that's why 809 00:54:28,056 --> 00:54:29,140 I still can't believe it. 810 00:56:05,028 --> 00:56:09,074 As you may be aware, Woo-joo currently has no legal guardian 811 00:56:09,157 --> 00:56:11,993 so if both of you have no intention of raising him 812 00:56:12,869 --> 00:56:14,454 he will be sent to a protective facility. 813 00:56:15,789 --> 00:56:17,040 For now 814 00:56:17,123 --> 00:56:20,210 since both of you are his closest relatives 815 00:56:21,044 --> 00:56:23,671 which one of you will be taking care of him? 816 00:56:26,132 --> 00:56:28,134 I can't believe you're even asking that. 817 00:56:28,802 --> 00:56:31,096 Over the past three days, I was asked whether to have thirty servings of soup 818 00:56:31,179 --> 00:56:33,223 and whether to have the burial clothes out of hemp or a blend of cotton... 819 00:56:33,306 --> 00:56:35,809 I was even asked what shape the coffin handle should be 820 00:56:35,892 --> 00:56:37,352 and what the visitors' gifts should be 821 00:56:37,435 --> 00:56:38,770 all of which I answered. 822 00:56:38,853 --> 00:56:40,397 You're asking me to take care of the kid too? 823 00:56:40,480 --> 00:56:42,482 I've never seen him before I came here. 824 00:56:45,235 --> 00:56:47,362 I can't take responsibility for another human being. 825 00:56:47,904 --> 00:56:50,490 And I'd rather not get involved with Seon Woo-jin any further. 826 00:57:19,269 --> 00:57:20,353 I'll take care of him. 827 00:57:21,062 --> 00:57:22,439 I'll raise Woo-joo. 828 00:57:48,840 --> 00:57:50,133 That was my last obligation. 829 00:57:51,426 --> 00:57:52,927 Let's never meet again 830 00:57:54,137 --> 00:57:55,388 although I doubt there will be a reason to. 831 00:57:57,265 --> 00:57:58,349 Have a good life. 832 00:57:58,641 --> 00:57:59,726 Good luck raising him. 833 00:58:01,394 --> 00:58:02,937 I wish you a swift recovery. 834 00:58:04,522 --> 00:58:05,523 Hey, little baby. 835 00:58:06,858 --> 00:58:08,568 I hope we never see each other again. 836 00:58:12,739 --> 00:58:14,407 Here's my last gift for you. 837 00:58:30,507 --> 00:58:31,508 Woo-joo. 838 00:58:32,133 --> 00:58:33,134 Let's go home. 839 00:59:13,633 --> 00:59:15,760 OUR UNIVERSE 840 00:59:15,885 --> 00:59:18,346 {\an8}{\i1}Woo-joo and I will live well together.{\i0} 841 00:59:18,429 --> 00:59:20,014 {\an8}Here you go. Open wide. 842 00:59:20,098 --> 00:59:21,266 {\an8}Mommy. 843 00:59:21,766 --> 00:59:23,351 {\an8}{\i1}Look at the state of this house.{\i0} 844 00:59:23,434 --> 00:59:25,270 {\an8}{\i1}How are you going to{\i0} {\i1}handle this on your own?{\i0} 845 00:59:25,353 --> 00:59:28,773 {\an8}{\i1}I'll make sure to get the job so I can{\i0} {\i1}raise Woo-joo with everything he needs.{\i0} 846 00:59:31,025 --> 00:59:32,026 {\an8}{\i1}This is bad.{\i0} 847 00:59:32,110 --> 00:59:33,236 {\an8}{\i1}Woo-joo can no longer be accommodated.{\i0} 848 00:59:33,319 --> 00:59:34,821 {\an8}{\i1}- Daddy.{\i0} - Hey! 849 00:59:34,904 --> 00:59:35,989 {\an8}Take him back. 850 00:59:36,072 --> 00:59:37,240 {\an8}{\i1}I told you I already cut ties.{\i0} 851 00:59:37,323 --> 00:59:38,700 {\an8}{\i1}That's not something so easily done.{\i0} 852 00:59:38,783 --> 00:59:39,867 {\an8}{\i1}And we...{\i0} 853 00:59:41,202 --> 00:59:43,246 {\an8}even stripped between us. 854 00:59:54,591 --> 00:59:56,593 Subtitles by: Robin Park 56374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.