All language subtitles for My Three Sons S02E19 Bub Gets a Job.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,562 --> 00:00:31,330 Come on, you guys, it's not getting any earlier. 2 00:00:33,800 --> 00:00:36,213 Bub, you didn't make three lunches again. 3 00:00:36,237 --> 00:00:37,669 I'm in college. 4 00:00:37,738 --> 00:00:39,704 You know, I keep forgetting that. 5 00:00:39,773 --> 00:00:42,408 Well, don't worry, Robbie can eat both of them. 6 00:00:42,476 --> 00:00:44,359 Uh, are you gonna do the washing today? 7 00:00:44,427 --> 00:00:46,528 You know Monday's my wash day. 8 00:00:46,597 --> 00:00:47,807 Yeah, well, I just wanted to make sure 9 00:00:47,831 --> 00:00:49,342 you didn't wash that new sweater of mine. 10 00:00:49,366 --> 00:00:50,646 How come? 11 00:00:50,700 --> 00:00:53,301 Well, the last time you washed my brown sweater, 12 00:00:53,370 --> 00:00:55,014 I guess you forgot to hang it up or something. 13 00:00:55,038 --> 00:00:56,421 Now it's too small for Chip, even. 14 00:00:56,490 --> 00:00:59,074 You telling me I don't know how to wash a sweater? 15 00:00:59,143 --> 00:01:00,909 Oh, no, you wash them great! 16 00:01:00,978 --> 00:01:02,578 It's... It's just that you're not so good 17 00:01:02,612 --> 00:01:03,690 at keeping them from shrinking. 18 00:01:03,714 --> 00:01:05,358 Get outta here, before I forget 19 00:01:05,382 --> 00:01:06,693 I'm a gentle old grandfather. 20 00:01:06,717 --> 00:01:08,116 So long. So long. 21 00:01:08,185 --> 00:01:10,163 Hey, Bub, could you sew this button on my shirt for me? 22 00:01:10,187 --> 00:01:11,497 I threaded the needle for you. 23 00:01:11,521 --> 00:01:12,788 When are you worthless kids 24 00:01:12,856 --> 00:01:14,856 gonna learn how to do your own chores? 25 00:01:14,925 --> 00:01:16,591 Come over here. 26 00:01:16,660 --> 00:01:18,927 Now stand still. 27 00:01:22,332 --> 00:01:24,394 Hey, Bub, did you know we're out of peanut butter? 28 00:01:24,418 --> 00:01:25,617 No, but I'll carry that 29 00:01:25,686 --> 00:01:27,564 tender little thought around with me all day. 30 00:01:27,588 --> 00:01:28,720 Oh, uh, by the way, Bub, 31 00:01:28,788 --> 00:01:30,366 do you suppose we could have lamb chops 32 00:01:30,390 --> 00:01:31,490 or something like that 33 00:01:31,558 --> 00:01:33,341 for dinner tonight? Why? 34 00:01:33,410 --> 00:01:36,261 Well, Hank's gonna eat over, and his mom usually asks him 35 00:01:36,330 --> 00:01:37,641 what he has for dinner over here, 36 00:01:37,665 --> 00:01:39,542 and so I want him to be able to say something decent. 37 00:01:39,566 --> 00:01:42,067 I'm sorry, but she'll get a big shock, 38 00:01:42,136 --> 00:01:44,376 because we're gonna have hot dogs. 39 00:01:45,772 --> 00:01:47,534 Hurry up and get out of here, or you'll be late. 40 00:01:47,558 --> 00:01:49,101 And you can have both those lunches. 41 00:01:49,125 --> 00:01:51,326 Mike's too educated to eat. 42 00:01:51,395 --> 00:01:53,027 Thanks. You're welcome. 43 00:01:53,096 --> 00:01:54,696 I'll eat one in study hall. 44 00:01:54,765 --> 00:01:56,008 All right. See you later, Bub. 45 00:01:56,032 --> 00:01:58,400 Oh, wait a minute, Bub, uh, you better change my sheets, 46 00:01:58,469 --> 00:02:00,447 'cause there's a great big hole down by where the feet are. 47 00:02:00,471 --> 00:02:01,781 I see. Yeah, mine, too. 48 00:02:01,805 --> 00:02:03,182 And there'll be a hole in your head, 49 00:02:03,206 --> 00:02:04,506 if you don't get outta here. 50 00:02:08,128 --> 00:02:10,540 Oh, Bub, I've got a couple of suits here for the cleaner. 51 00:02:10,564 --> 00:02:12,108 Will you tell them just to press the brown one 52 00:02:12,132 --> 00:02:13,898 and, uh, clean the gray one? 53 00:02:13,967 --> 00:02:18,370 Press the brown suit, clean the gray suit. 54 00:02:18,438 --> 00:02:21,206 No peanut butter. Buy some lamb chops. 55 00:02:21,275 --> 00:02:22,707 What was that, Bub? 56 00:02:22,776 --> 00:02:24,020 Oh, nothing, nothing. 57 00:02:24,044 --> 00:02:25,221 I'm just counting my blessings. 58 00:02:25,245 --> 00:02:26,178 Oh. 59 00:02:26,246 --> 00:02:27,512 Oh, and Bub, will you tell them 60 00:02:27,581 --> 00:02:28,891 to fix the right-hand pocket in the brown pants? 61 00:02:28,915 --> 00:02:30,226 I've got a hole in it and I'm losing change 62 00:02:30,250 --> 00:02:31,516 and we can't afford that. 63 00:02:31,585 --> 00:02:33,685 I'll see you. 64 00:02:33,753 --> 00:02:36,354 Fix pocket of brown pants. 65 00:02:36,423 --> 00:02:40,258 Change the sheets, don't shrink the sweater. 66 00:02:49,069 --> 00:02:52,337 "Domestic Slaves Arise!" 67 00:02:52,406 --> 00:02:53,838 Mm-hmm! 68 00:02:55,041 --> 00:02:56,608 Hmm, not bad. 69 00:02:58,712 --> 00:03:01,379 "Housewives are finding release from drudgery 70 00:03:01,448 --> 00:03:04,466 through part-time employment." 71 00:03:04,534 --> 00:03:06,313 "so I did something about it. 72 00:03:06,337 --> 00:03:07,780 "I found a job as a hostess 73 00:03:07,804 --> 00:03:09,716 "in a restaurant during the lunch hour. 74 00:03:09,740 --> 00:03:11,350 "It was only part-time, but I met people, 75 00:03:11,374 --> 00:03:13,319 "I was paid a small salary and I found myself 76 00:03:13,343 --> 00:03:15,054 looking forward to something." 77 00:03:15,078 --> 00:03:18,680 Steve, that dame's got the right idea! 78 00:03:18,749 --> 00:03:20,727 Bub, somehow, I just can't see you 79 00:03:20,751 --> 00:03:22,462 as a hostess in a restaurant. 80 00:03:22,486 --> 00:03:25,053 Well, there are plenty of other part-time jobs. 81 00:03:25,121 --> 00:03:26,466 You know, I think, sometimes, 82 00:03:26,490 --> 00:03:28,167 when we feel we need a change of scenery, 83 00:03:28,191 --> 00:03:29,669 all we really need is a good nap. 84 00:03:29,693 --> 00:03:31,993 Well, I could use that, too. 85 00:03:32,062 --> 00:03:33,773 Believe it or not, there are times when I feel 86 00:03:33,797 --> 00:03:35,630 my job is the most boring thing in the world. 87 00:03:35,699 --> 00:03:37,398 I suppose so. 88 00:03:37,468 --> 00:03:39,345 I'm not trying to talk you out of anything, Bub. 89 00:03:39,369 --> 00:03:41,736 It's just that, uh, well, I think most people get fed up 90 00:03:41,805 --> 00:03:43,249 with what they're doing once in a while. 91 00:03:43,273 --> 00:03:45,306 It's, uh, it's just restlessness, that's all it is. 92 00:03:45,375 --> 00:03:46,775 Well, guess you're right. 93 00:03:46,844 --> 00:03:49,404 Well, it was a good idea while it lasted. 94 00:03:56,686 --> 00:03:59,371 Now, don't dirty those glasses! 95 00:03:59,440 --> 00:04:00,717 We just got through cleaning them. 96 00:04:00,741 --> 00:04:02,385 Okay, I'll drink it out of the bottle. 97 00:04:02,409 --> 00:04:04,109 Here, dirty the glasses. 98 00:04:04,177 --> 00:04:06,556 Speaking about dirty, Bub, we've run out of soap upstairs. 99 00:04:06,580 --> 00:04:07,979 Under the sink. 100 00:04:08,048 --> 00:04:09,859 Well, I'm not going up right now. 101 00:04:09,883 --> 00:04:12,484 I'll get it later. Yes, you are. 102 00:04:14,555 --> 00:04:18,195 Excuse me, Bub. Get me a glass, will you, Rob? 103 00:04:18,992 --> 00:04:19,924 Why milk so soon? 104 00:04:19,993 --> 00:04:20,925 You just had dinner. 105 00:04:20,994 --> 00:04:22,272 That ham made us thirsty. 106 00:04:22,296 --> 00:04:23,906 Yeah, how come we had ham for dinner, Bub? 107 00:04:23,930 --> 00:04:25,658 I thought you said we were gonna have hot dogs. 108 00:04:25,682 --> 00:04:28,583 You said that long-legged friend of yours would be disgraced 109 00:04:28,651 --> 00:04:32,020 if we had hot dogs, so I had ham and he didn't show up. 110 00:04:32,089 --> 00:04:35,140 Oh, well, that's because he's being punished for driving 111 00:04:35,208 --> 00:04:37,125 his dad's car through the back of the garage. 112 00:04:37,194 --> 00:04:38,693 Oh. Oh, by the way, Bub, uh, 113 00:04:38,762 --> 00:04:40,139 this button's missing on my shirt again. 114 00:04:40,163 --> 00:04:42,297 Oh, that's too bad. 115 00:04:42,366 --> 00:04:44,911 And, Bub, I, uh, busted the zipper on my jacket. 116 00:04:44,935 --> 00:04:46,346 Do you think you could put a new one on? 117 00:04:46,370 --> 00:04:48,447 We'll see. I couldn't find any soap. 118 00:04:48,471 --> 00:04:49,615 You better buy some. 119 00:04:49,639 --> 00:04:51,806 Jeepers! What's the matter with you? 120 00:04:51,875 --> 00:04:53,452 You got the peanut butter with the hunks in it. 121 00:04:53,476 --> 00:04:54,820 I like the smooth kind. 122 00:04:54,844 --> 00:04:58,079 Will you guys get out of my kitchen before I tear you apart? 123 00:04:58,148 --> 00:05:00,315 Get out of here, all of you! Get out! 124 00:05:00,384 --> 00:05:02,667 Go on, get out! You're in my way! 125 00:05:02,736 --> 00:05:04,986 Never mind! 126 00:05:10,693 --> 00:05:13,762 Bub, uh... what time are you going job hunting tomorrow? 127 00:05:13,830 --> 00:05:16,231 First thing in the morning, right after breakfast. 128 00:05:25,642 --> 00:05:28,242 Pardon me, is this the place you apply for jobs? 129 00:05:28,311 --> 00:05:29,978 Well, let's put it this way: 130 00:05:30,047 --> 00:05:32,280 I'm not exactly waiting for a bus. 131 00:05:32,348 --> 00:05:35,784 Well, you don't have to get salty, uh, Clyde. 132 00:05:35,852 --> 00:05:38,412 I just asked you a simple question. 133 00:05:45,528 --> 00:05:46,528 Thank you. 134 00:05:49,833 --> 00:05:52,393 Looks like you picked the wrong line, Jack. 135 00:05:53,904 --> 00:05:55,103 Thanks, Rudy. 136 00:06:00,143 --> 00:06:03,011 You better move over here, lady... that's the slow line. 137 00:06:03,080 --> 00:06:05,379 No, this is all right, thank you. 138 00:06:05,448 --> 00:06:06,728 You'll be sorry. 139 00:06:22,332 --> 00:06:24,465 Next, please. 140 00:06:24,534 --> 00:06:28,269 Well, uh, don't tell me you're about to get around to me. 141 00:06:28,338 --> 00:06:30,739 That's what we're here for. Swell. 142 00:06:30,807 --> 00:06:33,592 With my luck, I thought you'd be going out to lunch about now. 143 00:06:33,660 --> 00:06:35,544 May I see your form, please? 144 00:06:35,612 --> 00:06:37,646 My form? 145 00:06:37,714 --> 00:06:39,258 Well, you should've taken a gander at that 146 00:06:39,282 --> 00:06:40,214 while I was standing up. 147 00:06:40,283 --> 00:06:43,768 May I see your form, please? 148 00:06:43,836 --> 00:06:46,787 That's just an old vaudeville gag, you know? 149 00:06:46,857 --> 00:06:48,123 What form? 150 00:06:48,192 --> 00:06:50,642 Your application form. 151 00:06:50,711 --> 00:06:52,522 I can't interview you for a position 152 00:06:52,546 --> 00:06:54,929 unless you fill out an application form. 153 00:06:54,998 --> 00:06:57,816 Nobody said anything to me about an application form. 154 00:06:57,884 --> 00:07:01,853 Are you in the habit of getting into any line you happen to see 155 00:07:01,922 --> 00:07:04,105 and not know why you are doing so? 156 00:07:04,174 --> 00:07:06,140 No, I'm not. 157 00:07:06,210 --> 00:07:07,975 But this is an employment office 158 00:07:08,044 --> 00:07:09,355 and I knew you weren't selling fish! 159 00:07:09,379 --> 00:07:13,665 Get an application form from the table over there. 160 00:07:13,734 --> 00:07:16,150 Fill it out, and then bring it back. 161 00:07:16,219 --> 00:07:17,835 Next. 162 00:07:17,904 --> 00:07:20,155 You mean I have to get in that line again? 163 00:07:20,224 --> 00:07:21,224 Of course you do. 164 00:07:21,275 --> 00:07:22,490 Next. 165 00:07:22,559 --> 00:07:25,543 Well, let me give you a little tip, Your Majesty. 166 00:07:25,612 --> 00:07:28,329 I'll be working for you at about the same time they have 167 00:07:28,398 --> 00:07:30,409 their next blizzard in Honolulu. 168 00:07:30,433 --> 00:07:34,202 And do me a favor... Don't call me and I won't 169 00:07:34,271 --> 00:07:35,887 call you. 170 00:07:35,956 --> 00:07:38,656 Next! 171 00:07:48,518 --> 00:07:50,897 I hope Bub's doing all right with his job hunting. 172 00:07:50,921 --> 00:07:52,420 Well, why shouldn't he? 173 00:07:52,489 --> 00:07:56,258 Well, you know how that Irish temper of his can be murder. 174 00:07:56,326 --> 00:07:57,926 Well, you know, 175 00:07:57,995 --> 00:08:00,595 he really doesn't mean it when he tells people off. 176 00:08:00,663 --> 00:08:02,931 Yeah, that time he called Sudsy's father a fathead, 177 00:08:03,000 --> 00:08:05,166 he said he was sorry almost the same day. 178 00:08:09,940 --> 00:08:12,500 Next, please. 179 00:08:19,716 --> 00:08:23,151 Hello. Well, hello. 180 00:08:23,220 --> 00:08:25,486 Won't you sit down? 181 00:08:25,555 --> 00:08:26,988 Well, that'll be a pleasure. 182 00:08:28,641 --> 00:08:32,943 Uh, William Michael Francis Aloysious O'Casey. 183 00:08:33,012 --> 00:08:34,078 Yes, ma'am. 184 00:08:34,147 --> 00:08:35,441 And I'm all five of those fellows. 185 00:08:35,465 --> 00:08:37,682 Oh, well, think nothing of it. 186 00:08:37,751 --> 00:08:41,085 I'm Mary Margaret Kathleen Bridget O'Toole. 187 00:08:41,154 --> 00:08:43,437 You don't say so? 188 00:08:43,506 --> 00:08:45,122 Well, between the two of us, 189 00:08:45,191 --> 00:08:47,003 we'd make a mighty fine crowd of Irishmen. 190 00:08:48,028 --> 00:08:48,960 Yes. 191 00:08:49,029 --> 00:08:49,961 Yeah. 192 00:08:50,030 --> 00:08:51,106 Now, let me see, 193 00:08:51,130 --> 00:08:52,875 you are applying for the position of, uh... 194 00:08:52,899 --> 00:08:55,033 Uh, Mr. Collins wants you in his office. 195 00:08:55,101 --> 00:08:55,934 I'll take over here. 196 00:08:56,002 --> 00:08:58,570 Oh. All right. 197 00:08:58,638 --> 00:09:00,538 Good-bye, Mr. O'Casey. 198 00:09:02,976 --> 00:09:04,508 Good-bye. 199 00:09:04,578 --> 00:09:09,113 Uh, William Mitchell Francis Aloysious O'Casey. 200 00:09:09,182 --> 00:09:11,132 That's Michael, not Mitchell. 201 00:09:11,201 --> 00:09:13,618 Oh, you should have printed, like it says here. 202 00:09:14,721 --> 00:09:16,020 Oh, I didn't know it, uh, 203 00:09:16,089 --> 00:09:17,416 said anything there about printing. 204 00:09:17,440 --> 00:09:18,790 Well, it does. 205 00:09:18,858 --> 00:09:20,608 All right, now I know. 206 00:09:20,677 --> 00:09:23,545 Right here, plain as day: "Please Print." 207 00:09:23,613 --> 00:09:26,781 Well, supposin' we forget all about whether I can print or not 208 00:09:26,850 --> 00:09:29,400 and see if I'm qualified for one of these 209 00:09:29,469 --> 00:09:31,086 silly jobs of yours? 210 00:09:31,154 --> 00:09:33,455 I don't see how I can recommend you for a position, 211 00:09:33,523 --> 00:09:35,974 if you can't even follow simple instructions. 212 00:09:36,042 --> 00:09:36,975 You don't, huh? 213 00:09:37,044 --> 00:09:38,409 No, I don't. 214 00:09:38,478 --> 00:09:40,845 Well, I-I-I'll tell you why I didn't print it. 215 00:09:40,914 --> 00:09:43,048 Because I knew if I did print it, 216 00:09:43,116 --> 00:09:45,650 you and I might become coworkers. 217 00:09:45,719 --> 00:09:48,102 And I want our relationship to remain 218 00:09:48,171 --> 00:09:50,538 absolutely unprintable! 219 00:09:51,724 --> 00:09:54,292 Good day, my dear. 220 00:09:58,698 --> 00:10:01,031 Hey, Mike, shall I put some salt in the mashed potatoes? 221 00:10:01,100 --> 00:10:02,612 Yeah, I guess a little won't hurt. 222 00:10:02,636 --> 00:10:03,934 Okay. 223 00:10:04,003 --> 00:10:05,798 Hey, Mike, do you think I should put a little grease 224 00:10:05,822 --> 00:10:08,089 in the bottom of the pot before I put the beans in? 225 00:10:08,157 --> 00:10:10,403 No, I don't think you can burn pork and beans. 226 00:10:10,427 --> 00:10:12,271 The pork ought to melt and form an insulation. 227 00:10:12,295 --> 00:10:15,263 Oh, I see. 228 00:10:15,331 --> 00:10:17,765 Boy, I sure hope we're cooking enough stuff. 229 00:10:17,834 --> 00:10:19,478 Well, what? Spaghetti, mashed potatoes 230 00:10:19,502 --> 00:10:20,779 and beans ought to be enough. 231 00:10:20,803 --> 00:10:21,803 I guess so. 232 00:10:21,872 --> 00:10:23,216 Here, taste a little piece of this 233 00:10:23,240 --> 00:10:24,550 and see if you think it's cooked enough. 234 00:10:24,574 --> 00:10:25,740 Okay. 235 00:10:25,808 --> 00:10:28,368 Book says to cook it till it's tender. 236 00:10:30,213 --> 00:10:31,479 Well, it's not tough. 237 00:10:31,547 --> 00:10:33,147 How long you been cooking it? 238 00:10:33,216 --> 00:10:35,094 Well, about an hour, I guess. 239 00:10:35,118 --> 00:10:37,629 I'll leave it in another half hour, just to make sure. 240 00:10:37,653 --> 00:10:39,287 Yeah. 241 00:10:39,356 --> 00:10:41,890 Boy, I can't wait to see the look on Bub's face 242 00:10:41,958 --> 00:10:43,669 when he finds out we cooked the whole dinner. 243 00:10:43,693 --> 00:10:46,013 Yeah. 244 00:10:51,134 --> 00:10:53,694 How do you like it, Bub? 245 00:10:55,705 --> 00:10:58,639 I never tasted anything like it. 246 00:10:58,708 --> 00:11:00,748 Well, the, uh, spaghetti got a little soggy, 247 00:11:00,777 --> 00:11:02,088 but what difference does it make 248 00:11:02,112 --> 00:11:03,589 whether it's in strings or in lumps? 249 00:11:03,613 --> 00:11:04,857 Chemically, it's the same thing. 250 00:11:04,881 --> 00:11:06,292 You don't have to salt your potatoes. 251 00:11:06,316 --> 00:11:07,627 I did that when I was mashing them. 252 00:11:07,651 --> 00:11:08,599 Thank you. 253 00:11:08,668 --> 00:11:10,367 Mike, you were wrong about the pork 254 00:11:10,436 --> 00:11:12,670 forming an insulation for the beans. 255 00:11:12,739 --> 00:11:14,038 They got burned. 256 00:11:14,107 --> 00:11:15,317 Yeah, I noticed. 257 00:11:15,341 --> 00:11:16,752 Maybe you should've stirred them more. 258 00:11:16,776 --> 00:11:18,076 Yeah. 259 00:11:18,128 --> 00:11:20,728 You know, you fellows cooked a swell dinner, 260 00:11:20,797 --> 00:11:22,697 but-but it's all starch. 261 00:11:22,766 --> 00:11:25,199 You should have made some greens. 262 00:11:25,268 --> 00:11:26,867 We did... limeade! 263 00:11:29,105 --> 00:11:31,439 Boy, I sure wish Dad hadn't worked late this week. 264 00:11:31,508 --> 00:11:33,107 Yeah, yeah. 265 00:11:33,176 --> 00:11:35,510 He doesn't know what he's missing. 266 00:11:35,579 --> 00:11:37,890 Then, after fighting with those gargoyles 267 00:11:37,914 --> 00:11:39,826 at the employment office all day, 268 00:11:39,850 --> 00:11:42,094 I came home and the boys nearly killed me off 269 00:11:42,118 --> 00:11:43,518 with the dinner they made. 270 00:11:43,587 --> 00:11:45,887 The, uh, boys cooked the dinner, hmm? 271 00:11:45,956 --> 00:11:48,890 Like nothing you have ever tasted. 272 00:11:48,959 --> 00:11:51,893 Bless their little hearts. 273 00:11:51,962 --> 00:11:53,739 You're lucky you were stuck at the office. 274 00:11:53,763 --> 00:11:57,131 Bub, are you, uh, still determined to get a job? 275 00:11:57,217 --> 00:11:58,549 Yeah, Steve. 276 00:11:58,618 --> 00:12:00,651 Right or wrong, it's something 277 00:12:00,721 --> 00:12:02,681 I simply got to get out of my system. 278 00:12:02,756 --> 00:12:04,421 All right. 279 00:12:04,490 --> 00:12:06,068 I talked to Jack Murphy today. 280 00:12:06,092 --> 00:12:07,537 His father runs the Phillips Company downtown. 281 00:12:07,561 --> 00:12:10,028 Phillips Company? 282 00:12:10,096 --> 00:12:12,263 You mean that big, ritzy department store? 283 00:12:12,315 --> 00:12:13,414 That's right. 284 00:12:13,482 --> 00:12:14,894 They're having a special year-end sale, 285 00:12:14,918 --> 00:12:16,328 and Jack tells me they need salesmen. 286 00:12:16,352 --> 00:12:17,747 He's already put a word in for you 287 00:12:17,771 --> 00:12:19,036 with the personnel department. 288 00:12:19,105 --> 00:12:21,422 Well, well... well, how about that! 289 00:12:21,491 --> 00:12:24,025 There's just one thing, Bub. 290 00:12:24,094 --> 00:12:26,105 Uh, Phillips is kind of a conservative outfit, 291 00:12:26,129 --> 00:12:27,594 and their clientele is... 292 00:12:27,664 --> 00:12:30,482 Are you trying to tell me not to blow my top? 293 00:12:30,534 --> 00:12:32,199 Well, in a way, yes. 294 00:12:32,268 --> 00:12:34,569 You just can't afford the luxury of a temper, Bub, 295 00:12:34,638 --> 00:12:36,337 when you're waiting on people. 296 00:12:36,406 --> 00:12:38,940 It's a type of subservience that you're not used to. 297 00:12:39,009 --> 00:12:41,253 What do you think I am, a ten-year-old kid or something? 298 00:12:41,277 --> 00:12:42,622 No, no, I'm just trying to say that... 299 00:12:42,646 --> 00:12:44,456 You must think I'm some kind of a fathead 300 00:12:44,480 --> 00:12:46,358 that gets sore at people for no reason. 301 00:12:46,382 --> 00:12:47,982 What do you think you're doing right now? 302 00:12:48,018 --> 00:12:50,985 I'm not sore, I-I'm just yelling a little. 303 00:12:51,054 --> 00:12:52,269 Oh. 304 00:12:52,338 --> 00:12:54,906 Look, Bub, suppose you were waiting on somebody. 305 00:12:54,975 --> 00:12:56,185 Now, how could a complete stranger 306 00:12:56,209 --> 00:12:57,508 possibly tell the difference? 307 00:12:57,577 --> 00:13:00,861 You know, you're right, and I never thought of that. 308 00:13:00,930 --> 00:13:02,591 Tomorrow it's going to be O'Casey, 309 00:13:02,615 --> 00:13:06,517 the mild and meek little lamb from County Clare. 310 00:13:21,551 --> 00:13:22,884 Oh, I don't know, um... 311 00:13:22,953 --> 00:13:25,086 Let's see the other pair. 312 00:13:25,154 --> 00:13:28,656 Yes, ma'am. 313 00:13:28,725 --> 00:13:31,092 Happy to show you. 314 00:13:31,160 --> 00:13:33,272 Yeah, but, uh, hold 'em up in front of you, 315 00:13:33,296 --> 00:13:36,464 so that I can see how my husband'll look in 'em. 316 00:13:36,532 --> 00:13:39,092 You and he are about the same size. 317 00:13:39,653 --> 00:13:42,554 Uh, do you think they're long enough? 318 00:13:42,622 --> 00:13:46,224 My husband likes to wrap his socks around his legs. 319 00:13:46,293 --> 00:13:47,925 He must be a contortionist. 320 00:13:47,994 --> 00:13:49,360 What? 321 00:13:49,429 --> 00:13:51,229 Uh, nothing. Never mind. 322 00:13:51,298 --> 00:13:52,564 If you'll pardon me, madam, 323 00:13:52,632 --> 00:13:55,132 I don't see that it makes any difference how they look. 324 00:13:55,202 --> 00:13:57,602 This is underwear, not a tuxedo. 325 00:13:57,671 --> 00:14:01,272 Well, I see 'em, and my family sees 'em. 326 00:14:01,341 --> 00:14:04,709 My husband works very hard, poor dear. 327 00:14:04,777 --> 00:14:08,296 Very often he'll spend an entire Sunday in one of these. 328 00:14:08,364 --> 00:14:11,565 Well, he must look great in church. 329 00:14:11,634 --> 00:14:14,201 I didn't come here for your opinions. 330 00:14:14,270 --> 00:14:17,188 I came to buy underwear. 331 00:14:17,257 --> 00:14:18,172 Is that so? 332 00:14:18,241 --> 00:14:19,252 Well, then, why don't you? 333 00:14:19,276 --> 00:14:21,242 I mean... 334 00:14:21,311 --> 00:14:22,977 why don't you let me hold them up 335 00:14:23,045 --> 00:14:26,046 and you take a real good look, and you can see exactly 336 00:14:26,115 --> 00:14:28,983 how your husband will look in this set of threads. 337 00:14:36,259 --> 00:14:39,560 Hey, how come you're slopping the meat around in that sand? 338 00:14:39,629 --> 00:14:40,561 That's not sand. 339 00:14:40,630 --> 00:14:41,796 Those are cracker crumbs. 340 00:14:41,864 --> 00:14:44,231 I told you, I'm making breaded veal cutlets. 341 00:14:44,301 --> 00:14:45,833 Oh. 342 00:14:45,902 --> 00:14:48,180 Hey, Mike, if beans burn with pork in 'em, 343 00:14:48,204 --> 00:14:50,616 I'll bet asparagus burns even worse. 344 00:14:50,640 --> 00:14:51,984 That's probably true... They're mostly cellulose. 345 00:14:52,008 --> 00:14:54,124 No kidding? 346 00:14:54,193 --> 00:14:56,753 Well, I better put something in so they won't burn. 347 00:14:59,616 --> 00:15:02,383 Sure feels funny not having Bub around. 348 00:15:02,452 --> 00:15:04,363 Yeah, with both him and Dad working, 349 00:15:04,387 --> 00:15:06,532 the whole house seems different. 350 00:15:06,556 --> 00:15:08,189 One thing, though... 351 00:15:08,258 --> 00:15:09,258 It sounds kind of funny, 352 00:15:09,292 --> 00:15:10,958 but it sort of makes me feel good 353 00:15:11,027 --> 00:15:12,593 to know that, by cooking the dinner, 354 00:15:12,662 --> 00:15:14,629 we're making Bub's life a little easier for him. 355 00:15:14,697 --> 00:15:16,537 Yeah. Yeah. 356 00:15:18,634 --> 00:15:20,812 Well, how do you like it, Bub? 357 00:15:20,836 --> 00:15:22,320 Mmm! Swell! 358 00:15:22,388 --> 00:15:24,622 Well, the-the, uh, 359 00:15:24,690 --> 00:15:26,302 the meat's tender enough on the veal cutlets. 360 00:15:26,326 --> 00:15:27,536 It's just the, uh, the crumbs 361 00:15:27,560 --> 00:15:29,493 are a little tough. 362 00:15:29,562 --> 00:15:32,163 Oh, Bub, you have to sort of spear the asparagus. 363 00:15:32,232 --> 00:15:33,514 How come? 364 00:15:33,583 --> 00:15:36,167 Well, they're a little slippery from the corn oil. 365 00:15:36,236 --> 00:15:38,969 You mean you put corn oil on the asparagus? 366 00:15:39,038 --> 00:15:41,021 Well, sure, keeps it from burning. 367 00:15:41,090 --> 00:15:42,384 You don't have to salt the potatoes. 368 00:15:42,408 --> 00:15:43,341 I already did. 369 00:15:43,409 --> 00:15:44,675 Oh, thank you. 370 00:15:44,744 --> 00:15:47,245 Uh, Chip, why don't you get the dessert? 371 00:15:47,313 --> 00:15:49,247 Okay. 372 00:15:59,042 --> 00:16:01,909 How come you put milk in the dessert dishes? 373 00:16:01,978 --> 00:16:03,110 It's not milk. 374 00:16:03,178 --> 00:16:04,495 Bub, that's cup custard. 375 00:16:04,563 --> 00:16:07,092 Well, it's a little loose, isn't it? 376 00:16:07,116 --> 00:16:09,245 Well, what's the difference if it's a liquid or a solid? 377 00:16:09,269 --> 00:16:10,429 Chemically, MIKE: Chemically... 378 00:16:10,453 --> 00:16:12,403 it's the same thing. 379 00:16:31,491 --> 00:16:33,424 Haven't we anything better to do 380 00:16:33,493 --> 00:16:36,060 than lean on the counters, Mr. O'Casey? 381 00:16:36,129 --> 00:16:39,212 I was just straightening out the merchandise, Mr. Tully. 382 00:16:39,281 --> 00:16:41,598 We didn't start straightening out the merchandise 383 00:16:41,667 --> 00:16:44,268 until we saw me approaching, did we? 384 00:16:44,337 --> 00:16:46,482 It won't happen again, Mr. Tully. 385 00:16:46,506 --> 00:16:50,408 This is a Phillips store, not a poolroom, Mr. O'Casey. 386 00:16:50,476 --> 00:16:52,805 I said it won't happen again, Mr. Tully. 387 00:16:52,829 --> 00:16:55,746 Are we raising our voice at me, Mr. O'Casey? 388 00:16:55,815 --> 00:16:57,614 Oh, no, I'm not. 389 00:16:57,683 --> 00:16:59,528 I just wanted to be sure you heard me 390 00:16:59,552 --> 00:17:01,451 the first time, Mr. Tully. 391 00:17:01,520 --> 00:17:03,887 I see. 392 00:17:05,691 --> 00:17:07,624 You have a customer. 393 00:17:07,693 --> 00:17:10,261 Oh, th... thank you, Mr. Tully. 394 00:17:11,964 --> 00:17:13,942 What can I do for you, madam? 395 00:17:13,966 --> 00:17:16,900 I'm looking for a jacket for my little boy. 396 00:17:18,338 --> 00:17:20,149 The boys' department is right over there. 397 00:17:20,173 --> 00:17:21,305 We've been there. 398 00:17:21,373 --> 00:17:22,957 They sent us over here. 399 00:17:23,026 --> 00:17:25,586 Will you follow me, please, madam? 400 00:17:27,547 --> 00:17:30,247 Oh, uh, what size does he take? 401 00:17:30,316 --> 00:17:32,416 I don't know; he keeps on growing. 402 00:17:32,485 --> 00:17:33,984 I see, I see. 403 00:17:34,053 --> 00:17:36,420 Well, we'll fix him up in a minute, just... 404 00:17:36,489 --> 00:17:38,633 Take it off... let me get this tape measure here... 405 00:17:38,657 --> 00:17:40,057 Here. 406 00:17:40,126 --> 00:17:41,692 What's your name, young fella? 407 00:17:41,760 --> 00:17:43,827 Cletus Bleeker. 408 00:17:43,896 --> 00:17:44,995 Cletus Bleeker? 409 00:17:45,064 --> 00:17:48,232 Gee, that's a swell name, isn't it? 410 00:17:48,301 --> 00:17:50,134 You know, I've got three grandsons at home. 411 00:17:50,203 --> 00:17:51,569 Who cares? 412 00:17:51,637 --> 00:17:52,970 Huh? 413 00:17:53,038 --> 00:17:55,606 Gosh, uh... you're not afraid to talk up, are you? 414 00:17:55,674 --> 00:17:57,808 Now, just put your arms out, please. 415 00:17:57,876 --> 00:17:59,676 Uh-huh, just hit me in the face with that 416 00:17:59,745 --> 00:18:01,312 and you're gonna have a bad afternoon. 417 00:18:01,380 --> 00:18:02,458 Oh, yeah? Oh, yeah. 418 00:18:02,482 --> 00:18:03,482 What?! 419 00:18:03,549 --> 00:18:05,094 Uh, I haven't said a word to him, madam. 420 00:18:05,118 --> 00:18:06,695 We're just trying to get his measurements. 421 00:18:06,719 --> 00:18:08,752 But you won't interfere; we'll... 422 00:18:08,821 --> 00:18:11,054 come out all right, uh... 423 00:18:11,124 --> 00:18:12,556 There we are; we'll get your coat. 424 00:18:12,625 --> 00:18:15,058 It'll fit you, too. 425 00:18:15,128 --> 00:18:17,828 Here, this looks like one that ought to do the trick. 426 00:18:17,896 --> 00:18:19,096 Here we are. 427 00:18:19,165 --> 00:18:21,064 Oh, that's gabardine. 428 00:18:21,134 --> 00:18:23,066 Yes, it's gabardine. Yes! 429 00:18:23,136 --> 00:18:24,067 All wool but the zipper. 430 00:18:24,137 --> 00:18:25,137 Oh. 431 00:18:25,204 --> 00:18:26,803 Slide your hand right in there, Cletus. 432 00:18:26,872 --> 00:18:27,872 There, now the other one. 433 00:18:27,940 --> 00:18:29,406 There we are. 434 00:18:29,475 --> 00:18:31,587 Oh, nice. Pull it... pull it up a little bit in back there. 435 00:18:31,611 --> 00:18:33,611 Hey, where's my ice cream? 436 00:18:33,679 --> 00:18:35,124 Do you mean you were stupid enough 437 00:18:35,148 --> 00:18:38,048 to put the jacket on over the ice-cream cone? 438 00:18:38,117 --> 00:18:39,717 He didn't say anything to me. 439 00:18:39,786 --> 00:18:41,229 Hey, my elbow's getting cold. 440 00:18:41,253 --> 00:18:43,187 Well, take the jacket off, Cletus! 441 00:18:44,323 --> 00:18:46,373 Really, that was a very foolish thing to do. 442 00:18:46,442 --> 00:18:47,775 Anyone could see 443 00:18:47,843 --> 00:18:50,361 the child was eating an ice-cream cone. 444 00:18:50,429 --> 00:18:51,862 Yes, ma'am. 445 00:18:51,931 --> 00:18:54,131 You ought to be ashamed of yourself! 446 00:18:54,200 --> 00:18:55,516 Come along, Junior. 447 00:18:59,705 --> 00:19:00,705 Yes, ma'am. 448 00:19:07,012 --> 00:19:08,979 Yes, ma'am. 449 00:19:10,149 --> 00:19:12,283 Yes, ma'am. 450 00:19:13,553 --> 00:19:15,803 Yes, ma'am. 451 00:19:15,872 --> 00:19:17,538 How is he, Dad? 452 00:19:17,607 --> 00:19:18,773 Well, he's, uh, 453 00:19:18,841 --> 00:19:20,886 mumbling a little, but he's sound asleep. 454 00:19:20,910 --> 00:19:22,410 Jeepers, it's only 8:30. 455 00:19:22,478 --> 00:19:24,278 I want him to help me with my geography. 456 00:19:24,346 --> 00:19:25,713 You know, Dad, I thought he said 457 00:19:25,782 --> 00:19:27,748 he was going to take just a part-time job. 458 00:19:27,817 --> 00:19:29,450 He's been gone every day for three days. 459 00:19:29,519 --> 00:19:31,363 Well, Robbie, you know how these year-end sales are. 460 00:19:31,387 --> 00:19:32,753 Sometimes they last for months. 461 00:19:32,822 --> 00:19:33,888 Months?! 462 00:19:33,956 --> 00:19:35,768 How am I going to get any of my phone messages? 463 00:19:35,792 --> 00:19:38,292 Yeah, and Mike makes terrible lunches. 464 00:19:38,360 --> 00:19:39,905 I ate one of my lunches today. 465 00:19:39,929 --> 00:19:41,407 Know something? He's right. 466 00:19:41,431 --> 00:19:42,830 Besides, Dad, it's no fun 467 00:19:42,899 --> 00:19:44,109 coming home from school anymore 468 00:19:44,133 --> 00:19:45,416 to a house that's all empty. 469 00:19:45,484 --> 00:19:47,434 Have you fellas told that to Bub? 470 00:19:47,503 --> 00:19:50,704 Well, no, not in so many words, but he knows how we feel. 471 00:19:50,773 --> 00:19:53,407 Yeah, I suppose he does. 472 00:19:53,475 --> 00:19:55,087 Anyway, I think it won't be too long 473 00:19:55,111 --> 00:19:56,777 before Bub's back with us again. 474 00:19:56,846 --> 00:19:57,973 Oh, really? How come, Dad? 475 00:19:57,997 --> 00:19:59,163 Well, any tremendous force, 476 00:19:59,232 --> 00:20:00,909 like, uh... well, say, the Mississippi River, 477 00:20:00,933 --> 00:20:02,866 can be held in check just so long. 478 00:20:02,935 --> 00:20:04,285 Sooner or later, it has to break 479 00:20:04,354 --> 00:20:05,302 through the levee. 480 00:20:05,371 --> 00:20:06,303 What's that mean? 481 00:20:06,372 --> 00:20:07,538 It means that you can stall 482 00:20:07,607 --> 00:20:09,607 the Mississippi River for so long. 483 00:20:09,675 --> 00:20:11,387 Eventually, it's got to break through the levee. 484 00:20:11,411 --> 00:20:12,454 That's what Dad said. 485 00:20:12,478 --> 00:20:14,322 I still don't know what it means. 486 00:20:14,346 --> 00:20:15,696 Yeah, what does it mean, Dad? 487 00:20:15,764 --> 00:20:18,549 Well, the Irish temper is a tremendous force, and... 488 00:20:18,618 --> 00:20:20,952 Oh, you think Bub's about ready to blow a fuse. 489 00:20:21,020 --> 00:20:22,853 I know all the signs. 490 00:20:22,922 --> 00:20:25,351 Frankly, I'll be very surprised if he lasts through tomorrow. 491 00:20:25,375 --> 00:20:28,292 Jeepers, I wish I knew what everybody was talking about. 492 00:20:28,360 --> 00:20:29,894 Look, squirt, Bub's gonna get mad 493 00:20:29,962 --> 00:20:31,194 and he's gonna start hollering 494 00:20:31,263 --> 00:20:33,008 at somebody at the store, and he's gonna get fired 495 00:20:33,032 --> 00:20:34,565 and then he's gonna come home to us. 496 00:20:34,634 --> 00:20:36,917 Oh, boy! 497 00:20:47,630 --> 00:20:48,630 My good man. 498 00:20:48,698 --> 00:20:50,442 Oh, hi. I was just pretending 499 00:20:50,466 --> 00:20:52,310 to straighten out some of the merchandise. 500 00:20:52,334 --> 00:20:53,801 I'm looking for Frederick. 501 00:20:53,870 --> 00:20:54,990 Who's he? 502 00:20:55,038 --> 00:20:56,603 He's the man who always waits on me. 503 00:20:56,673 --> 00:20:57,950 Well, I'm sorry, 504 00:20:57,974 --> 00:20:59,952 there are only two other gentlemen in this department... 505 00:20:59,976 --> 00:21:03,510 A Mr. Chester and a Mr. Giovanni. 506 00:21:03,579 --> 00:21:06,213 Something tells me that Frederick got canned. 507 00:21:06,282 --> 00:21:07,581 Oh, nonsense. 508 00:21:07,650 --> 00:21:08,883 Mr. Tully. 509 00:21:08,951 --> 00:21:11,518 Oh, good morning, Mr. Dennis; may I be of assistance? 510 00:21:11,587 --> 00:21:13,554 Yes, I was looking for Frederick. 511 00:21:13,622 --> 00:21:15,822 Well, I'm afraid Frederick is no longer with us. 512 00:21:15,858 --> 00:21:18,793 I told you Frederick got canned. 513 00:21:18,861 --> 00:21:21,228 Mr. O'Casey here will help you. 514 00:21:21,297 --> 00:21:23,508 Mr. Dennis is one of our most cherished customers. 515 00:21:23,532 --> 00:21:25,377 Well, I'll do the best I can for him. 516 00:21:25,401 --> 00:21:27,245 I'll treat him just like an in-law. 517 00:21:27,269 --> 00:21:31,438 Well, I, uh... yes. 518 00:21:31,507 --> 00:21:33,440 Well, let's see now. 519 00:21:33,509 --> 00:21:36,077 I'll need some socks, a belt, and a new hat. 520 00:21:36,145 --> 00:21:38,523 Socks, belt, and a new hat. 521 00:21:38,547 --> 00:21:39,758 Well, the belts are right here. 522 00:21:39,782 --> 00:21:41,927 Will you step right over here? 523 00:21:41,951 --> 00:21:44,618 Let's see, now, something in a nice alligator. 524 00:21:44,687 --> 00:21:47,221 Well, I don't believe we have any nice alligators. 525 00:21:47,289 --> 00:21:50,107 We have a couple of, uh, nasty crocodiles. 526 00:21:51,644 --> 00:21:54,211 That's a little, uh, old vaudeville humor, 527 00:21:54,280 --> 00:21:55,395 if you don't mind. 528 00:21:55,481 --> 00:21:57,497 Just a belt, please. 529 00:21:57,567 --> 00:21:58,498 Yes, sir. 530 00:21:58,568 --> 00:22:00,417 About a 40? 531 00:22:00,486 --> 00:22:02,586 Forty? 532 00:22:02,654 --> 00:22:03,837 I'm a 32. 533 00:22:03,906 --> 00:22:07,741 I was speaking of your waist. 534 00:22:07,810 --> 00:22:10,377 Just give me one of those in a 32, please. 535 00:22:10,446 --> 00:22:13,914 Yes, sir. 536 00:22:13,982 --> 00:22:16,617 Do you like that one? 537 00:22:16,685 --> 00:22:18,930 Remember, you can't let 'em out. 538 00:22:18,954 --> 00:22:19,964 Don't forget I told you that. 539 00:22:19,988 --> 00:22:21,199 Now, step over here. 540 00:22:21,223 --> 00:22:23,201 The hats are right down here in this department. 541 00:22:23,225 --> 00:22:24,903 I'll pick you out a nice hat. 542 00:22:24,927 --> 00:22:25,759 Well, here we are. 543 00:22:25,828 --> 00:22:27,227 Now, what did you have in mind? 544 00:22:27,296 --> 00:22:29,173 Another homburg, black one. 545 00:22:29,197 --> 00:22:31,242 And before you measure my head by ear, 546 00:22:31,266 --> 00:22:32,699 my size is 7 1/8. 547 00:22:32,768 --> 00:22:33,945 7 1/8... Yes, yes. 548 00:22:33,969 --> 00:22:34,979 In a black homburg. Yes. 549 00:22:35,003 --> 00:22:36,336 Yes, sir. 550 00:22:36,405 --> 00:22:38,405 Now, we'll try and take care of you. 551 00:22:42,478 --> 00:22:43,744 Well, here's a black homburg, 552 00:22:43,813 --> 00:22:45,913 but I don't think we have another 7 1/8. 553 00:22:45,981 --> 00:22:46,981 This is a seven. 554 00:22:47,049 --> 00:22:48,359 No, no, seven; seven is too small. 555 00:22:48,383 --> 00:22:49,650 It might be a large seven. 556 00:22:49,718 --> 00:22:51,496 No, seven is too small. 557 00:22:51,520 --> 00:22:52,786 Do you mind trying this? 558 00:22:52,855 --> 00:22:55,133 I always wear 7 1/8; seven is too small. Oh, come on. 559 00:22:55,157 --> 00:22:57,157 Let's have a go at it anyhow, can't you? 560 00:22:57,225 --> 00:22:59,159 Just a moment. 561 00:22:59,245 --> 00:23:03,430 Oh, well, if I had hair like that, I'd never wear a hat. 562 00:23:03,499 --> 00:23:05,666 Now, do you mind if I put this number seven on? 563 00:23:05,734 --> 00:23:07,278 It's going to be too small. I'm sure it'll fit. 564 00:23:07,302 --> 00:23:08,580 It's going to be too tight. Just let me try it, will you?! 565 00:23:08,604 --> 00:23:09,865 Take it off, I said take it... Don't be... 566 00:23:09,889 --> 00:23:11,789 Will you take it off?! Try the hat on! 567 00:23:13,559 --> 00:23:15,025 Now... 568 00:23:15,094 --> 00:23:17,206 I'd like to look at some socks, if you don't mind. 569 00:23:17,230 --> 00:23:19,241 Well, are we going to look at some socks, 570 00:23:19,265 --> 00:23:20,676 or are we going to stand here 571 00:23:20,700 --> 00:23:23,260 and look at each other all day, eh? 572 00:23:28,658 --> 00:23:30,024 I'm packing up. 573 00:23:30,092 --> 00:23:32,158 Oh, here's your doily. 574 00:23:33,279 --> 00:23:36,346 Thank you. 575 00:23:36,415 --> 00:23:38,393 So when I started to laugh, 576 00:23:38,417 --> 00:23:40,695 this geezer with the carnation in his buttonhole 577 00:23:40,719 --> 00:23:42,664 fired me right on the spot. 578 00:23:42,688 --> 00:23:44,054 You're, uh, sure he didn't fire you 579 00:23:44,123 --> 00:23:45,256 for telling somebody off? 580 00:23:45,324 --> 00:23:46,891 Sure I'm sure. 581 00:23:46,959 --> 00:23:48,170 What do you think I am, 582 00:23:48,194 --> 00:23:49,714 some kind of a delinquent or something? 583 00:23:49,762 --> 00:23:50,939 No. 584 00:23:50,963 --> 00:23:53,130 As a matter of fact, I'm very proud of you, Bub. 585 00:23:53,199 --> 00:23:54,342 Well, that's better. 586 00:23:54,366 --> 00:23:55,577 Hi, Dad; hi, Bub. Hi. Hi. Hi. Hi. 587 00:23:55,601 --> 00:23:57,412 I'm gonna run Chip and Rob down to the park. 588 00:23:57,436 --> 00:23:58,546 Is there anything I can get you? 589 00:23:58,570 --> 00:23:59,848 No, thanks, Mike; just be careful. 590 00:23:59,872 --> 00:24:01,083 All right. Okay. 591 00:24:01,107 --> 00:24:02,785 Wait a minute, wait a minute now. 592 00:24:02,809 --> 00:24:05,993 No torn shirts, no buttons off, no zippers stuck? 593 00:24:06,062 --> 00:24:07,239 Heck no, Bub. Uh, not this time. 594 00:24:07,263 --> 00:24:09,174 No, Bub, uh, not a thing. Uh-uh, not at all. 595 00:24:09,198 --> 00:24:11,631 What's going on here, Steve? 596 00:24:11,701 --> 00:24:14,334 Well, Bub, I guess the boys don't want you to leave again. 597 00:24:14,403 --> 00:24:15,769 Well, I'm not gonna leave. 598 00:24:15,837 --> 00:24:18,205 Even a fathead finally learns his lesson. 599 00:24:18,291 --> 00:24:19,411 Well, in that case, 600 00:24:19,458 --> 00:24:20,835 you never did put the zipper in my jacket. 601 00:24:20,859 --> 00:24:23,327 Oh, by the way, Bub, I have a blue shirt up in my closet 602 00:24:23,396 --> 00:24:25,374 that doesn't have any buttons at all. 603 00:24:25,398 --> 00:24:26,563 As a matter of fact, Bub... 604 00:24:26,632 --> 00:24:28,277 All right, all right, all right. 605 00:24:29,302 --> 00:24:31,862 All right, all right! 43853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.