Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,562 --> 00:00:31,330
Come on, you guys,
it's not getting any earlier.
2
00:00:33,800 --> 00:00:36,213
Bub, you didn't make
three lunches again.
3
00:00:36,237 --> 00:00:37,669
I'm in college.
4
00:00:37,738 --> 00:00:39,704
You know, I keep
forgetting that.
5
00:00:39,773 --> 00:00:42,408
Well, don't worry, Robbie
can eat both of them.
6
00:00:42,476 --> 00:00:44,359
Uh, are you gonna
do the washing today?
7
00:00:44,427 --> 00:00:46,528
You know Monday's my wash day.
8
00:00:46,597 --> 00:00:47,807
Yeah, well, I just
wanted to make sure
9
00:00:47,831 --> 00:00:49,342
you didn't wash that
new sweater of mine.
10
00:00:49,366 --> 00:00:50,646
How come?
11
00:00:50,700 --> 00:00:53,301
Well, the last time you
washed my brown sweater,
12
00:00:53,370 --> 00:00:55,014
I guess you forgot to
hang it up or something.
13
00:00:55,038 --> 00:00:56,421
Now it's too small
for Chip, even.
14
00:00:56,490 --> 00:00:59,074
You telling me I don't know
how to wash a sweater?
15
00:00:59,143 --> 00:01:00,909
Oh, no, you wash them great!
16
00:01:00,978 --> 00:01:02,578
It's... It's just that
you're not so good
17
00:01:02,612 --> 00:01:03,690
at keeping them from shrinking.
18
00:01:03,714 --> 00:01:05,358
Get outta here, before I forget
19
00:01:05,382 --> 00:01:06,693
I'm a gentle old grandfather.
20
00:01:06,717 --> 00:01:08,116
So long. So long.
21
00:01:08,185 --> 00:01:10,163
Hey, Bub, could you sew
this button on my shirt for me?
22
00:01:10,187 --> 00:01:11,497
I threaded the needle for you.
23
00:01:11,521 --> 00:01:12,788
When are you worthless kids
24
00:01:12,856 --> 00:01:14,856
gonna learn how to
do your own chores?
25
00:01:14,925 --> 00:01:16,591
Come over here.
26
00:01:16,660 --> 00:01:18,927
Now stand still.
27
00:01:22,332 --> 00:01:24,394
Hey, Bub, did you know
we're out of peanut butter?
28
00:01:24,418 --> 00:01:25,617
No, but I'll carry that
29
00:01:25,686 --> 00:01:27,564
tender little thought
around with me all day.
30
00:01:27,588 --> 00:01:28,720
Oh, uh, by the way, Bub,
31
00:01:28,788 --> 00:01:30,366
do you suppose we
could have lamb chops
32
00:01:30,390 --> 00:01:31,490
or something like that
33
00:01:31,558 --> 00:01:33,341
for dinner tonight? Why?
34
00:01:33,410 --> 00:01:36,261
Well, Hank's gonna eat over,
and his mom usually asks him
35
00:01:36,330 --> 00:01:37,641
what he has for
dinner over here,
36
00:01:37,665 --> 00:01:39,542
and so I want him to be
able to say something decent.
37
00:01:39,566 --> 00:01:42,067
I'm sorry, but she'll
get a big shock,
38
00:01:42,136 --> 00:01:44,376
because we're
gonna have hot dogs.
39
00:01:45,772 --> 00:01:47,534
Hurry up and get out
of here, or you'll be late.
40
00:01:47,558 --> 00:01:49,101
And you can have
both those lunches.
41
00:01:49,125 --> 00:01:51,326
Mike's too educated to eat.
42
00:01:51,395 --> 00:01:53,027
Thanks. You're welcome.
43
00:01:53,096 --> 00:01:54,696
I'll eat one in study hall.
44
00:01:54,765 --> 00:01:56,008
All right. See you later, Bub.
45
00:01:56,032 --> 00:01:58,400
Oh, wait a minute, Bub, uh,
you better change my sheets,
46
00:01:58,469 --> 00:02:00,447
'cause there's a great big
hole down by where the feet are.
47
00:02:00,471 --> 00:02:01,781
I see. Yeah, mine, too.
48
00:02:01,805 --> 00:02:03,182
And there'll be a
hole in your head,
49
00:02:03,206 --> 00:02:04,506
if you don't get outta here.
50
00:02:08,128 --> 00:02:10,540
Oh, Bub, I've got a couple
of suits here for the cleaner.
51
00:02:10,564 --> 00:02:12,108
Will you tell them just
to press the brown one
52
00:02:12,132 --> 00:02:13,898
and, uh, clean the gray one?
53
00:02:13,967 --> 00:02:18,370
Press the brown suit,
clean the gray suit.
54
00:02:18,438 --> 00:02:21,206
No peanut butter.
Buy some lamb chops.
55
00:02:21,275 --> 00:02:22,707
What was that, Bub?
56
00:02:22,776 --> 00:02:24,020
Oh, nothing, nothing.
57
00:02:24,044 --> 00:02:25,221
I'm just counting my blessings.
58
00:02:25,245 --> 00:02:26,178
Oh.
59
00:02:26,246 --> 00:02:27,512
Oh, and Bub, will you tell them
60
00:02:27,581 --> 00:02:28,891
to fix the right-hand
pocket in the brown pants?
61
00:02:28,915 --> 00:02:30,226
I've got a hole in it
and I'm losing change
62
00:02:30,250 --> 00:02:31,516
and we can't afford that.
63
00:02:31,585 --> 00:02:33,685
I'll see you.
64
00:02:33,753 --> 00:02:36,354
Fix pocket of brown pants.
65
00:02:36,423 --> 00:02:40,258
Change the sheets,
don't shrink the sweater.
66
00:02:49,069 --> 00:02:52,337
"Domestic Slaves Arise!"
67
00:02:52,406 --> 00:02:53,838
Mm-hmm!
68
00:02:55,041 --> 00:02:56,608
Hmm, not bad.
69
00:02:58,712 --> 00:03:01,379
"Housewives are finding
release from drudgery
70
00:03:01,448 --> 00:03:04,466
through part-time employment."
71
00:03:04,534 --> 00:03:06,313
"so I did something about it.
72
00:03:06,337 --> 00:03:07,780
"I found a job as a hostess
73
00:03:07,804 --> 00:03:09,716
"in a restaurant
during the lunch hour.
74
00:03:09,740 --> 00:03:11,350
"It was only part-time,
but I met people,
75
00:03:11,374 --> 00:03:13,319
"I was paid a small
salary and I found myself
76
00:03:13,343 --> 00:03:15,054
looking forward to something."
77
00:03:15,078 --> 00:03:18,680
Steve, that dame's
got the right idea!
78
00:03:18,749 --> 00:03:20,727
Bub, somehow, I
just can't see you
79
00:03:20,751 --> 00:03:22,462
as a hostess in a restaurant.
80
00:03:22,486 --> 00:03:25,053
Well, there are plenty
of other part-time jobs.
81
00:03:25,121 --> 00:03:26,466
You know, I think, sometimes,
82
00:03:26,490 --> 00:03:28,167
when we feel we need
a change of scenery,
83
00:03:28,191 --> 00:03:29,669
all we really need
is a good nap.
84
00:03:29,693 --> 00:03:31,993
Well, I could use that, too.
85
00:03:32,062 --> 00:03:33,773
Believe it or not, there
are times when I feel
86
00:03:33,797 --> 00:03:35,630
my job is the most
boring thing in the world.
87
00:03:35,699 --> 00:03:37,398
I suppose so.
88
00:03:37,468 --> 00:03:39,345
I'm not trying to talk
you out of anything, Bub.
89
00:03:39,369 --> 00:03:41,736
It's just that, uh, well, I
think most people get fed up
90
00:03:41,805 --> 00:03:43,249
with what they're
doing once in a while.
91
00:03:43,273 --> 00:03:45,306
It's, uh, it's just
restlessness, that's all it is.
92
00:03:45,375 --> 00:03:46,775
Well, guess you're right.
93
00:03:46,844 --> 00:03:49,404
Well, it was a good
idea while it lasted.
94
00:03:56,686 --> 00:03:59,371
Now, don't dirty those glasses!
95
00:03:59,440 --> 00:04:00,717
We just got through
cleaning them.
96
00:04:00,741 --> 00:04:02,385
Okay, I'll drink it
out of the bottle.
97
00:04:02,409 --> 00:04:04,109
Here, dirty the glasses.
98
00:04:04,177 --> 00:04:06,556
Speaking about dirty, Bub,
we've run out of soap upstairs.
99
00:04:06,580 --> 00:04:07,979
Under the sink.
100
00:04:08,048 --> 00:04:09,859
Well, I'm not
going up right now.
101
00:04:09,883 --> 00:04:12,484
I'll get it later. Yes, you are.
102
00:04:14,555 --> 00:04:18,195
Excuse me, Bub. Get
me a glass, will you, Rob?
103
00:04:18,992 --> 00:04:19,924
Why milk so soon?
104
00:04:19,993 --> 00:04:20,925
You just had dinner.
105
00:04:20,994 --> 00:04:22,272
That ham made us thirsty.
106
00:04:22,296 --> 00:04:23,906
Yeah, how come we
had ham for dinner, Bub?
107
00:04:23,930 --> 00:04:25,658
I thought you said we
were gonna have hot dogs.
108
00:04:25,682 --> 00:04:28,583
You said that long-legged
friend of yours would be disgraced
109
00:04:28,651 --> 00:04:32,020
if we had hot dogs, so I had
ham and he didn't show up.
110
00:04:32,089 --> 00:04:35,140
Oh, well, that's because
he's being punished for driving
111
00:04:35,208 --> 00:04:37,125
his dad's car through
the back of the garage.
112
00:04:37,194 --> 00:04:38,693
Oh. Oh, by the way, Bub, uh,
113
00:04:38,762 --> 00:04:40,139
this button's missing
on my shirt again.
114
00:04:40,163 --> 00:04:42,297
Oh, that's too bad.
115
00:04:42,366 --> 00:04:44,911
And, Bub, I, uh, busted
the zipper on my jacket.
116
00:04:44,935 --> 00:04:46,346
Do you think you
could put a new one on?
117
00:04:46,370 --> 00:04:48,447
We'll see. I couldn't
find any soap.
118
00:04:48,471 --> 00:04:49,615
You better buy some.
119
00:04:49,639 --> 00:04:51,806
Jeepers! What's
the matter with you?
120
00:04:51,875 --> 00:04:53,452
You got the peanut
butter with the hunks in it.
121
00:04:53,476 --> 00:04:54,820
I like the smooth kind.
122
00:04:54,844 --> 00:04:58,079
Will you guys get out of my
kitchen before I tear you apart?
123
00:04:58,148 --> 00:05:00,315
Get out of here,
all of you! Get out!
124
00:05:00,384 --> 00:05:02,667
Go on, get out!
You're in my way!
125
00:05:02,736 --> 00:05:04,986
Never mind!
126
00:05:10,693 --> 00:05:13,762
Bub, uh... what time are you
going job hunting tomorrow?
127
00:05:13,830 --> 00:05:16,231
First thing in the morning,
right after breakfast.
128
00:05:25,642 --> 00:05:28,242
Pardon me, is this the
place you apply for jobs?
129
00:05:28,311 --> 00:05:29,978
Well, let's put it this way:
130
00:05:30,047 --> 00:05:32,280
I'm not exactly
waiting for a bus.
131
00:05:32,348 --> 00:05:35,784
Well, you don't have
to get salty, uh, Clyde.
132
00:05:35,852 --> 00:05:38,412
I just asked you
a simple question.
133
00:05:45,528 --> 00:05:46,528
Thank you.
134
00:05:49,833 --> 00:05:52,393
Looks like you picked
the wrong line, Jack.
135
00:05:53,904 --> 00:05:55,103
Thanks, Rudy.
136
00:06:00,143 --> 00:06:03,011
You better move over here,
lady... that's the slow line.
137
00:06:03,080 --> 00:06:05,379
No, this is all
right, thank you.
138
00:06:05,448 --> 00:06:06,728
You'll be sorry.
139
00:06:22,332 --> 00:06:24,465
Next, please.
140
00:06:24,534 --> 00:06:28,269
Well, uh, don't tell me you're
about to get around to me.
141
00:06:28,338 --> 00:06:30,739
That's what we're
here for. Swell.
142
00:06:30,807 --> 00:06:33,592
With my luck, I thought you'd
be going out to lunch about now.
143
00:06:33,660 --> 00:06:35,544
May I see your form, please?
144
00:06:35,612 --> 00:06:37,646
My form?
145
00:06:37,714 --> 00:06:39,258
Well, you should've
taken a gander at that
146
00:06:39,282 --> 00:06:40,214
while I was standing up.
147
00:06:40,283 --> 00:06:43,768
May I see your form, please?
148
00:06:43,836 --> 00:06:46,787
That's just an old
vaudeville gag, you know?
149
00:06:46,857 --> 00:06:48,123
What form?
150
00:06:48,192 --> 00:06:50,642
Your application form.
151
00:06:50,711 --> 00:06:52,522
I can't interview
you for a position
152
00:06:52,546 --> 00:06:54,929
unless you fill out
an application form.
153
00:06:54,998 --> 00:06:57,816
Nobody said anything to
me about an application form.
154
00:06:57,884 --> 00:07:01,853
Are you in the habit of getting
into any line you happen to see
155
00:07:01,922 --> 00:07:04,105
and not know why
you are doing so?
156
00:07:04,174 --> 00:07:06,140
No, I'm not.
157
00:07:06,210 --> 00:07:07,975
But this is an employment office
158
00:07:08,044 --> 00:07:09,355
and I knew you
weren't selling fish!
159
00:07:09,379 --> 00:07:13,665
Get an application form
from the table over there.
160
00:07:13,734 --> 00:07:16,150
Fill it out, and
then bring it back.
161
00:07:16,219 --> 00:07:17,835
Next.
162
00:07:17,904 --> 00:07:20,155
You mean I have to
get in that line again?
163
00:07:20,224 --> 00:07:21,224
Of course you do.
164
00:07:21,275 --> 00:07:22,490
Next.
165
00:07:22,559 --> 00:07:25,543
Well, let me give you
a little tip, Your Majesty.
166
00:07:25,612 --> 00:07:28,329
I'll be working for you at
about the same time they have
167
00:07:28,398 --> 00:07:30,409
their next blizzard in Honolulu.
168
00:07:30,433 --> 00:07:34,202
And do me a favor...
Don't call me and I won't
169
00:07:34,271 --> 00:07:35,887
call you.
170
00:07:35,956 --> 00:07:38,656
Next!
171
00:07:48,518 --> 00:07:50,897
I hope Bub's doing all
right with his job hunting.
172
00:07:50,921 --> 00:07:52,420
Well, why shouldn't he?
173
00:07:52,489 --> 00:07:56,258
Well, you know how that Irish
temper of his can be murder.
174
00:07:56,326 --> 00:07:57,926
Well, you know,
175
00:07:57,995 --> 00:08:00,595
he really doesn't mean it
when he tells people off.
176
00:08:00,663 --> 00:08:02,931
Yeah, that time he called
Sudsy's father a fathead,
177
00:08:03,000 --> 00:08:05,166
he said he was sorry
almost the same day.
178
00:08:09,940 --> 00:08:12,500
Next, please.
179
00:08:19,716 --> 00:08:23,151
Hello. Well, hello.
180
00:08:23,220 --> 00:08:25,486
Won't you sit down?
181
00:08:25,555 --> 00:08:26,988
Well, that'll be a pleasure.
182
00:08:28,641 --> 00:08:32,943
Uh, William Michael
Francis Aloysious O'Casey.
183
00:08:33,012 --> 00:08:34,078
Yes, ma'am.
184
00:08:34,147 --> 00:08:35,441
And I'm all five
of those fellows.
185
00:08:35,465 --> 00:08:37,682
Oh, well, think nothing of it.
186
00:08:37,751 --> 00:08:41,085
I'm Mary Margaret
Kathleen Bridget O'Toole.
187
00:08:41,154 --> 00:08:43,437
You don't say so?
188
00:08:43,506 --> 00:08:45,122
Well, between the two of us,
189
00:08:45,191 --> 00:08:47,003
we'd make a mighty
fine crowd of Irishmen.
190
00:08:48,028 --> 00:08:48,960
Yes.
191
00:08:49,029 --> 00:08:49,961
Yeah.
192
00:08:50,030 --> 00:08:51,106
Now, let me see,
193
00:08:51,130 --> 00:08:52,875
you are applying for
the position of, uh...
194
00:08:52,899 --> 00:08:55,033
Uh, Mr. Collins
wants you in his office.
195
00:08:55,101 --> 00:08:55,934
I'll take over here.
196
00:08:56,002 --> 00:08:58,570
Oh. All right.
197
00:08:58,638 --> 00:09:00,538
Good-bye, Mr. O'Casey.
198
00:09:02,976 --> 00:09:04,508
Good-bye.
199
00:09:04,578 --> 00:09:09,113
Uh, William Mitchell
Francis Aloysious O'Casey.
200
00:09:09,182 --> 00:09:11,132
That's Michael, not Mitchell.
201
00:09:11,201 --> 00:09:13,618
Oh, you should have
printed, like it says here.
202
00:09:14,721 --> 00:09:16,020
Oh, I didn't know it, uh,
203
00:09:16,089 --> 00:09:17,416
said anything
there about printing.
204
00:09:17,440 --> 00:09:18,790
Well, it does.
205
00:09:18,858 --> 00:09:20,608
All right, now I know.
206
00:09:20,677 --> 00:09:23,545
Right here, plain as
day: "Please Print."
207
00:09:23,613 --> 00:09:26,781
Well, supposin' we forget all
about whether I can print or not
208
00:09:26,850 --> 00:09:29,400
and see if I'm qualified
for one of these
209
00:09:29,469 --> 00:09:31,086
silly jobs of yours?
210
00:09:31,154 --> 00:09:33,455
I don't see how I can
recommend you for a position,
211
00:09:33,523 --> 00:09:35,974
if you can't even follow
simple instructions.
212
00:09:36,042 --> 00:09:36,975
You don't, huh?
213
00:09:37,044 --> 00:09:38,409
No, I don't.
214
00:09:38,478 --> 00:09:40,845
Well, I-I-I'll tell you
why I didn't print it.
215
00:09:40,914 --> 00:09:43,048
Because I knew
if I did print it,
216
00:09:43,116 --> 00:09:45,650
you and I might
become coworkers.
217
00:09:45,719 --> 00:09:48,102
And I want our
relationship to remain
218
00:09:48,171 --> 00:09:50,538
absolutely unprintable!
219
00:09:51,724 --> 00:09:54,292
Good day, my dear.
220
00:09:58,698 --> 00:10:01,031
Hey, Mike, shall I put some
salt in the mashed potatoes?
221
00:10:01,100 --> 00:10:02,612
Yeah, I guess
a little won't hurt.
222
00:10:02,636 --> 00:10:03,934
Okay.
223
00:10:04,003 --> 00:10:05,798
Hey, Mike, do you think I
should put a little grease
224
00:10:05,822 --> 00:10:08,089
in the bottom of the pot
before I put the beans in?
225
00:10:08,157 --> 00:10:10,403
No, I don't think you
can burn pork and beans.
226
00:10:10,427 --> 00:10:12,271
The pork ought to melt
and form an insulation.
227
00:10:12,295 --> 00:10:15,263
Oh, I see.
228
00:10:15,331 --> 00:10:17,765
Boy, I sure hope we're
cooking enough stuff.
229
00:10:17,834 --> 00:10:19,478
Well, what? Spaghetti,
mashed potatoes
230
00:10:19,502 --> 00:10:20,779
and beans ought to be enough.
231
00:10:20,803 --> 00:10:21,803
I guess so.
232
00:10:21,872 --> 00:10:23,216
Here, taste a
little piece of this
233
00:10:23,240 --> 00:10:24,550
and see if you think
it's cooked enough.
234
00:10:24,574 --> 00:10:25,740
Okay.
235
00:10:25,808 --> 00:10:28,368
Book says to cook
it till it's tender.
236
00:10:30,213 --> 00:10:31,479
Well, it's not tough.
237
00:10:31,547 --> 00:10:33,147
How long you been cooking it?
238
00:10:33,216 --> 00:10:35,094
Well, about an hour, I guess.
239
00:10:35,118 --> 00:10:37,629
I'll leave it in another half
hour, just to make sure.
240
00:10:37,653 --> 00:10:39,287
Yeah.
241
00:10:39,356 --> 00:10:41,890
Boy, I can't wait to see
the look on Bub's face
242
00:10:41,958 --> 00:10:43,669
when he finds out we
cooked the whole dinner.
243
00:10:43,693 --> 00:10:46,013
Yeah.
244
00:10:51,134 --> 00:10:53,694
How do you like it, Bub?
245
00:10:55,705 --> 00:10:58,639
I never tasted anything like it.
246
00:10:58,708 --> 00:11:00,748
Well, the, uh, spaghetti
got a little soggy,
247
00:11:00,777 --> 00:11:02,088
but what difference does it make
248
00:11:02,112 --> 00:11:03,589
whether it's in
strings or in lumps?
249
00:11:03,613 --> 00:11:04,857
Chemically, it's the same thing.
250
00:11:04,881 --> 00:11:06,292
You don't have to
salt your potatoes.
251
00:11:06,316 --> 00:11:07,627
I did that when I
was mashing them.
252
00:11:07,651 --> 00:11:08,599
Thank you.
253
00:11:08,668 --> 00:11:10,367
Mike, you were
wrong about the pork
254
00:11:10,436 --> 00:11:12,670
forming an insulation
for the beans.
255
00:11:12,739 --> 00:11:14,038
They got burned.
256
00:11:14,107 --> 00:11:15,317
Yeah, I noticed.
257
00:11:15,341 --> 00:11:16,752
Maybe you should've
stirred them more.
258
00:11:16,776 --> 00:11:18,076
Yeah.
259
00:11:18,128 --> 00:11:20,728
You know, you fellows
cooked a swell dinner,
260
00:11:20,797 --> 00:11:22,697
but-but it's all starch.
261
00:11:22,766 --> 00:11:25,199
You should have
made some greens.
262
00:11:25,268 --> 00:11:26,867
We did... limeade!
263
00:11:29,105 --> 00:11:31,439
Boy, I sure wish Dad
hadn't worked late this week.
264
00:11:31,508 --> 00:11:33,107
Yeah, yeah.
265
00:11:33,176 --> 00:11:35,510
He doesn't know
what he's missing.
266
00:11:35,579 --> 00:11:37,890
Then, after fighting
with those gargoyles
267
00:11:37,914 --> 00:11:39,826
at the employment
office all day,
268
00:11:39,850 --> 00:11:42,094
I came home and the
boys nearly killed me off
269
00:11:42,118 --> 00:11:43,518
with the dinner they made.
270
00:11:43,587 --> 00:11:45,887
The, uh, boys cooked
the dinner, hmm?
271
00:11:45,956 --> 00:11:48,890
Like nothing you
have ever tasted.
272
00:11:48,959 --> 00:11:51,893
Bless their little hearts.
273
00:11:51,962 --> 00:11:53,739
You're lucky you
were stuck at the office.
274
00:11:53,763 --> 00:11:57,131
Bub, are you, uh, still
determined to get a job?
275
00:11:57,217 --> 00:11:58,549
Yeah, Steve.
276
00:11:58,618 --> 00:12:00,651
Right or wrong, it's something
277
00:12:00,721 --> 00:12:02,681
I simply got to get
out of my system.
278
00:12:02,756 --> 00:12:04,421
All right.
279
00:12:04,490 --> 00:12:06,068
I talked to Jack Murphy today.
280
00:12:06,092 --> 00:12:07,537
His father runs the Phillips
Company downtown.
281
00:12:07,561 --> 00:12:10,028
Phillips Company?
282
00:12:10,096 --> 00:12:12,263
You mean that big,
ritzy department store?
283
00:12:12,315 --> 00:12:13,414
That's right.
284
00:12:13,482 --> 00:12:14,894
They're having a
special year-end sale,
285
00:12:14,918 --> 00:12:16,328
and Jack tells me
they need salesmen.
286
00:12:16,352 --> 00:12:17,747
He's already put
a word in for you
287
00:12:17,771 --> 00:12:19,036
with the personnel department.
288
00:12:19,105 --> 00:12:21,422
Well, well... well,
how about that!
289
00:12:21,491 --> 00:12:24,025
There's just one thing, Bub.
290
00:12:24,094 --> 00:12:26,105
Uh, Phillips is kind of
a conservative outfit,
291
00:12:26,129 --> 00:12:27,594
and their clientele is...
292
00:12:27,664 --> 00:12:30,482
Are you trying to tell
me not to blow my top?
293
00:12:30,534 --> 00:12:32,199
Well, in a way, yes.
294
00:12:32,268 --> 00:12:34,569
You just can't afford the
luxury of a temper, Bub,
295
00:12:34,638 --> 00:12:36,337
when you're waiting on people.
296
00:12:36,406 --> 00:12:38,940
It's a type of subservience
that you're not used to.
297
00:12:39,009 --> 00:12:41,253
What do you think I am, a
ten-year-old kid or something?
298
00:12:41,277 --> 00:12:42,622
No, no, I'm just
trying to say that...
299
00:12:42,646 --> 00:12:44,456
You must think I'm
some kind of a fathead
300
00:12:44,480 --> 00:12:46,358
that gets sore at
people for no reason.
301
00:12:46,382 --> 00:12:47,982
What do you think
you're doing right now?
302
00:12:48,018 --> 00:12:50,985
I'm not sore, I-I'm
just yelling a little.
303
00:12:51,054 --> 00:12:52,269
Oh.
304
00:12:52,338 --> 00:12:54,906
Look, Bub, suppose you
were waiting on somebody.
305
00:12:54,975 --> 00:12:56,185
Now, how could a
complete stranger
306
00:12:56,209 --> 00:12:57,508
possibly tell the difference?
307
00:12:57,577 --> 00:13:00,861
You know, you're right,
and I never thought of that.
308
00:13:00,930 --> 00:13:02,591
Tomorrow it's
going to be O'Casey,
309
00:13:02,615 --> 00:13:06,517
the mild and meek little
lamb from County Clare.
310
00:13:21,551 --> 00:13:22,884
Oh, I don't know, um...
311
00:13:22,953 --> 00:13:25,086
Let's see the other pair.
312
00:13:25,154 --> 00:13:28,656
Yes, ma'am.
313
00:13:28,725 --> 00:13:31,092
Happy to show you.
314
00:13:31,160 --> 00:13:33,272
Yeah, but, uh, hold
'em up in front of you,
315
00:13:33,296 --> 00:13:36,464
so that I can see how
my husband'll look in 'em.
316
00:13:36,532 --> 00:13:39,092
You and he are
about the same size.
317
00:13:39,653 --> 00:13:42,554
Uh, do you think
they're long enough?
318
00:13:42,622 --> 00:13:46,224
My husband likes to wrap
his socks around his legs.
319
00:13:46,293 --> 00:13:47,925
He must be a contortionist.
320
00:13:47,994 --> 00:13:49,360
What?
321
00:13:49,429 --> 00:13:51,229
Uh, nothing. Never mind.
322
00:13:51,298 --> 00:13:52,564
If you'll pardon me, madam,
323
00:13:52,632 --> 00:13:55,132
I don't see that it makes
any difference how they look.
324
00:13:55,202 --> 00:13:57,602
This is underwear, not a tuxedo.
325
00:13:57,671 --> 00:14:01,272
Well, I see 'em, and
my family sees 'em.
326
00:14:01,341 --> 00:14:04,709
My husband works
very hard, poor dear.
327
00:14:04,777 --> 00:14:08,296
Very often he'll spend an
entire Sunday in one of these.
328
00:14:08,364 --> 00:14:11,565
Well, he must look
great in church.
329
00:14:11,634 --> 00:14:14,201
I didn't come here
for your opinions.
330
00:14:14,270 --> 00:14:17,188
I came to buy underwear.
331
00:14:17,257 --> 00:14:18,172
Is that so?
332
00:14:18,241 --> 00:14:19,252
Well, then, why don't you?
333
00:14:19,276 --> 00:14:21,242
I mean...
334
00:14:21,311 --> 00:14:22,977
why don't you let
me hold them up
335
00:14:23,045 --> 00:14:26,046
and you take a real good
look, and you can see exactly
336
00:14:26,115 --> 00:14:28,983
how your husband will
look in this set of threads.
337
00:14:36,259 --> 00:14:39,560
Hey, how come you're slopping
the meat around in that sand?
338
00:14:39,629 --> 00:14:40,561
That's not sand.
339
00:14:40,630 --> 00:14:41,796
Those are cracker crumbs.
340
00:14:41,864 --> 00:14:44,231
I told you, I'm making
breaded veal cutlets.
341
00:14:44,301 --> 00:14:45,833
Oh.
342
00:14:45,902 --> 00:14:48,180
Hey, Mike, if beans
burn with pork in 'em,
343
00:14:48,204 --> 00:14:50,616
I'll bet asparagus
burns even worse.
344
00:14:50,640 --> 00:14:51,984
That's probably true...
They're mostly cellulose.
345
00:14:52,008 --> 00:14:54,124
No kidding?
346
00:14:54,193 --> 00:14:56,753
Well, I better put something
in so they won't burn.
347
00:14:59,616 --> 00:15:02,383
Sure feels funny not
having Bub around.
348
00:15:02,452 --> 00:15:04,363
Yeah, with both him
and Dad working,
349
00:15:04,387 --> 00:15:06,532
the whole house seems different.
350
00:15:06,556 --> 00:15:08,189
One thing, though...
351
00:15:08,258 --> 00:15:09,258
It sounds kind of funny,
352
00:15:09,292 --> 00:15:10,958
but it sort of
makes me feel good
353
00:15:11,027 --> 00:15:12,593
to know that, by
cooking the dinner,
354
00:15:12,662 --> 00:15:14,629
we're making Bub's
life a little easier for him.
355
00:15:14,697 --> 00:15:16,537
Yeah. Yeah.
356
00:15:18,634 --> 00:15:20,812
Well, how do you like it, Bub?
357
00:15:20,836 --> 00:15:22,320
Mmm! Swell!
358
00:15:22,388 --> 00:15:24,622
Well, the-the, uh,
359
00:15:24,690 --> 00:15:26,302
the meat's tender
enough on the veal cutlets.
360
00:15:26,326 --> 00:15:27,536
It's just the, uh, the crumbs
361
00:15:27,560 --> 00:15:29,493
are a little tough.
362
00:15:29,562 --> 00:15:32,163
Oh, Bub, you have to sort
of spear the asparagus.
363
00:15:32,232 --> 00:15:33,514
How come?
364
00:15:33,583 --> 00:15:36,167
Well, they're a little
slippery from the corn oil.
365
00:15:36,236 --> 00:15:38,969
You mean you put corn
oil on the asparagus?
366
00:15:39,038 --> 00:15:41,021
Well, sure, keeps
it from burning.
367
00:15:41,090 --> 00:15:42,384
You don't have to
salt the potatoes.
368
00:15:42,408 --> 00:15:43,341
I already did.
369
00:15:43,409 --> 00:15:44,675
Oh, thank you.
370
00:15:44,744 --> 00:15:47,245
Uh, Chip, why don't
you get the dessert?
371
00:15:47,313 --> 00:15:49,247
Okay.
372
00:15:59,042 --> 00:16:01,909
How come you put milk
in the dessert dishes?
373
00:16:01,978 --> 00:16:03,110
It's not milk.
374
00:16:03,178 --> 00:16:04,495
Bub, that's cup custard.
375
00:16:04,563 --> 00:16:07,092
Well, it's a little
loose, isn't it?
376
00:16:07,116 --> 00:16:09,245
Well, what's the difference
if it's a liquid or a solid?
377
00:16:09,269 --> 00:16:10,429
Chemically, MIKE: Chemically...
378
00:16:10,453 --> 00:16:12,403
it's the same thing.
379
00:16:31,491 --> 00:16:33,424
Haven't we anything better to do
380
00:16:33,493 --> 00:16:36,060
than lean on the
counters, Mr. O'Casey?
381
00:16:36,129 --> 00:16:39,212
I was just straightening out
the merchandise, Mr. Tully.
382
00:16:39,281 --> 00:16:41,598
We didn't start straightening
out the merchandise
383
00:16:41,667 --> 00:16:44,268
until we saw me
approaching, did we?
384
00:16:44,337 --> 00:16:46,482
It won't happen
again, Mr. Tully.
385
00:16:46,506 --> 00:16:50,408
This is a Phillips store, not
a poolroom, Mr. O'Casey.
386
00:16:50,476 --> 00:16:52,805
I said it won't happen
again, Mr. Tully.
387
00:16:52,829 --> 00:16:55,746
Are we raising our voice
at me, Mr. O'Casey?
388
00:16:55,815 --> 00:16:57,614
Oh, no, I'm not.
389
00:16:57,683 --> 00:16:59,528
I just wanted to be
sure you heard me
390
00:16:59,552 --> 00:17:01,451
the first time, Mr. Tully.
391
00:17:01,520 --> 00:17:03,887
I see.
392
00:17:05,691 --> 00:17:07,624
You have a customer.
393
00:17:07,693 --> 00:17:10,261
Oh, th... thank you, Mr. Tully.
394
00:17:11,964 --> 00:17:13,942
What can I do for you, madam?
395
00:17:13,966 --> 00:17:16,900
I'm looking for a
jacket for my little boy.
396
00:17:18,338 --> 00:17:20,149
The boys' department
is right over there.
397
00:17:20,173 --> 00:17:21,305
We've been there.
398
00:17:21,373 --> 00:17:22,957
They sent us over here.
399
00:17:23,026 --> 00:17:25,586
Will you follow me,
please, madam?
400
00:17:27,547 --> 00:17:30,247
Oh, uh, what size does he take?
401
00:17:30,316 --> 00:17:32,416
I don't know; he
keeps on growing.
402
00:17:32,485 --> 00:17:33,984
I see, I see.
403
00:17:34,053 --> 00:17:36,420
Well, we'll fix him
up in a minute, just...
404
00:17:36,489 --> 00:17:38,633
Take it off... let me get
this tape measure here...
405
00:17:38,657 --> 00:17:40,057
Here.
406
00:17:40,126 --> 00:17:41,692
What's your name, young fella?
407
00:17:41,760 --> 00:17:43,827
Cletus Bleeker.
408
00:17:43,896 --> 00:17:44,995
Cletus Bleeker?
409
00:17:45,064 --> 00:17:48,232
Gee, that's a
swell name, isn't it?
410
00:17:48,301 --> 00:17:50,134
You know, I've got
three grandsons at home.
411
00:17:50,203 --> 00:17:51,569
Who cares?
412
00:17:51,637 --> 00:17:52,970
Huh?
413
00:17:53,038 --> 00:17:55,606
Gosh, uh... you're not
afraid to talk up, are you?
414
00:17:55,674 --> 00:17:57,808
Now, just put your
arms out, please.
415
00:17:57,876 --> 00:17:59,676
Uh-huh, just hit me
in the face with that
416
00:17:59,745 --> 00:18:01,312
and you're gonna
have a bad afternoon.
417
00:18:01,380 --> 00:18:02,458
Oh, yeah? Oh, yeah.
418
00:18:02,482 --> 00:18:03,482
What?!
419
00:18:03,549 --> 00:18:05,094
Uh, I haven't said a
word to him, madam.
420
00:18:05,118 --> 00:18:06,695
We're just trying to
get his measurements.
421
00:18:06,719 --> 00:18:08,752
But you won't
interfere; we'll...
422
00:18:08,821 --> 00:18:11,054
come out all right, uh...
423
00:18:11,124 --> 00:18:12,556
There we are;
we'll get your coat.
424
00:18:12,625 --> 00:18:15,058
It'll fit you, too.
425
00:18:15,128 --> 00:18:17,828
Here, this looks like one
that ought to do the trick.
426
00:18:17,896 --> 00:18:19,096
Here we are.
427
00:18:19,165 --> 00:18:21,064
Oh, that's gabardine.
428
00:18:21,134 --> 00:18:23,066
Yes, it's gabardine. Yes!
429
00:18:23,136 --> 00:18:24,067
All wool but the zipper.
430
00:18:24,137 --> 00:18:25,137
Oh.
431
00:18:25,204 --> 00:18:26,803
Slide your hand
right in there, Cletus.
432
00:18:26,872 --> 00:18:27,872
There, now the other one.
433
00:18:27,940 --> 00:18:29,406
There we are.
434
00:18:29,475 --> 00:18:31,587
Oh, nice. Pull it... pull it
up a little bit in back there.
435
00:18:31,611 --> 00:18:33,611
Hey, where's my ice cream?
436
00:18:33,679 --> 00:18:35,124
Do you mean you
were stupid enough
437
00:18:35,148 --> 00:18:38,048
to put the jacket on
over the ice-cream cone?
438
00:18:38,117 --> 00:18:39,717
He didn't say anything to me.
439
00:18:39,786 --> 00:18:41,229
Hey, my elbow's getting cold.
440
00:18:41,253 --> 00:18:43,187
Well, take the
jacket off, Cletus!
441
00:18:44,323 --> 00:18:46,373
Really, that was a
very foolish thing to do.
442
00:18:46,442 --> 00:18:47,775
Anyone could see
443
00:18:47,843 --> 00:18:50,361
the child was eating
an ice-cream cone.
444
00:18:50,429 --> 00:18:51,862
Yes, ma'am.
445
00:18:51,931 --> 00:18:54,131
You ought to be
ashamed of yourself!
446
00:18:54,200 --> 00:18:55,516
Come along, Junior.
447
00:18:59,705 --> 00:19:00,705
Yes, ma'am.
448
00:19:07,012 --> 00:19:08,979
Yes, ma'am.
449
00:19:10,149 --> 00:19:12,283
Yes, ma'am.
450
00:19:13,553 --> 00:19:15,803
Yes, ma'am.
451
00:19:15,872 --> 00:19:17,538
How is he, Dad?
452
00:19:17,607 --> 00:19:18,773
Well, he's, uh,
453
00:19:18,841 --> 00:19:20,886
mumbling a little,
but he's sound asleep.
454
00:19:20,910 --> 00:19:22,410
Jeepers, it's only 8:30.
455
00:19:22,478 --> 00:19:24,278
I want him to help
me with my geography.
456
00:19:24,346 --> 00:19:25,713
You know, Dad, I thought he said
457
00:19:25,782 --> 00:19:27,748
he was going to take
just a part-time job.
458
00:19:27,817 --> 00:19:29,450
He's been gone every
day for three days.
459
00:19:29,519 --> 00:19:31,363
Well, Robbie, you know
how these year-end sales are.
460
00:19:31,387 --> 00:19:32,753
Sometimes they last for months.
461
00:19:32,822 --> 00:19:33,888
Months?!
462
00:19:33,956 --> 00:19:35,768
How am I going to get any
of my phone messages?
463
00:19:35,792 --> 00:19:38,292
Yeah, and Mike
makes terrible lunches.
464
00:19:38,360 --> 00:19:39,905
I ate one of my lunches today.
465
00:19:39,929 --> 00:19:41,407
Know something? He's right.
466
00:19:41,431 --> 00:19:42,830
Besides, Dad, it's no fun
467
00:19:42,899 --> 00:19:44,109
coming home from school anymore
468
00:19:44,133 --> 00:19:45,416
to a house that's all empty.
469
00:19:45,484 --> 00:19:47,434
Have you fellas
told that to Bub?
470
00:19:47,503 --> 00:19:50,704
Well, no, not in so many
words, but he knows how we feel.
471
00:19:50,773 --> 00:19:53,407
Yeah, I suppose he does.
472
00:19:53,475 --> 00:19:55,087
Anyway, I think it
won't be too long
473
00:19:55,111 --> 00:19:56,777
before Bub's back with us again.
474
00:19:56,846 --> 00:19:57,973
Oh, really? How come, Dad?
475
00:19:57,997 --> 00:19:59,163
Well, any tremendous force,
476
00:19:59,232 --> 00:20:00,909
like, uh... well, say,
the Mississippi River,
477
00:20:00,933 --> 00:20:02,866
can be held in
check just so long.
478
00:20:02,935 --> 00:20:04,285
Sooner or later, it has to break
479
00:20:04,354 --> 00:20:05,302
through the levee.
480
00:20:05,371 --> 00:20:06,303
What's that mean?
481
00:20:06,372 --> 00:20:07,538
It means that you can stall
482
00:20:07,607 --> 00:20:09,607
the Mississippi
River for so long.
483
00:20:09,675 --> 00:20:11,387
Eventually, it's got to
break through the levee.
484
00:20:11,411 --> 00:20:12,454
That's what Dad said.
485
00:20:12,478 --> 00:20:14,322
I still don't know
what it means.
486
00:20:14,346 --> 00:20:15,696
Yeah, what does it mean, Dad?
487
00:20:15,764 --> 00:20:18,549
Well, the Irish temper is
a tremendous force, and...
488
00:20:18,618 --> 00:20:20,952
Oh, you think Bub's
about ready to blow a fuse.
489
00:20:21,020 --> 00:20:22,853
I know all the signs.
490
00:20:22,922 --> 00:20:25,351
Frankly, I'll be very surprised
if he lasts through tomorrow.
491
00:20:25,375 --> 00:20:28,292
Jeepers, I wish I knew what
everybody was talking about.
492
00:20:28,360 --> 00:20:29,894
Look, squirt, Bub's
gonna get mad
493
00:20:29,962 --> 00:20:31,194
and he's gonna start hollering
494
00:20:31,263 --> 00:20:33,008
at somebody at the store,
and he's gonna get fired
495
00:20:33,032 --> 00:20:34,565
and then he's gonna
come home to us.
496
00:20:34,634 --> 00:20:36,917
Oh, boy!
497
00:20:47,630 --> 00:20:48,630
My good man.
498
00:20:48,698 --> 00:20:50,442
Oh, hi. I was just pretending
499
00:20:50,466 --> 00:20:52,310
to straighten out some
of the merchandise.
500
00:20:52,334 --> 00:20:53,801
I'm looking for Frederick.
501
00:20:53,870 --> 00:20:54,990
Who's he?
502
00:20:55,038 --> 00:20:56,603
He's the man who
always waits on me.
503
00:20:56,673 --> 00:20:57,950
Well, I'm sorry,
504
00:20:57,974 --> 00:20:59,952
there are only two other
gentlemen in this department...
505
00:20:59,976 --> 00:21:03,510
A Mr. Chester
and a Mr. Giovanni.
506
00:21:03,579 --> 00:21:06,213
Something tells me that
Frederick got canned.
507
00:21:06,282 --> 00:21:07,581
Oh, nonsense.
508
00:21:07,650 --> 00:21:08,883
Mr. Tully.
509
00:21:08,951 --> 00:21:11,518
Oh, good morning, Mr. Dennis;
may I be of assistance?
510
00:21:11,587 --> 00:21:13,554
Yes, I was looking
for Frederick.
511
00:21:13,622 --> 00:21:15,822
Well, I'm afraid Frederick
is no longer with us.
512
00:21:15,858 --> 00:21:18,793
I told you Frederick got canned.
513
00:21:18,861 --> 00:21:21,228
Mr. O'Casey here will help you.
514
00:21:21,297 --> 00:21:23,508
Mr. Dennis is one of our
most cherished customers.
515
00:21:23,532 --> 00:21:25,377
Well, I'll do the
best I can for him.
516
00:21:25,401 --> 00:21:27,245
I'll treat him just
like an in-law.
517
00:21:27,269 --> 00:21:31,438
Well, I, uh... yes.
518
00:21:31,507 --> 00:21:33,440
Well, let's see now.
519
00:21:33,509 --> 00:21:36,077
I'll need some socks,
a belt, and a new hat.
520
00:21:36,145 --> 00:21:38,523
Socks, belt, and a new hat.
521
00:21:38,547 --> 00:21:39,758
Well, the belts are right here.
522
00:21:39,782 --> 00:21:41,927
Will you step right over here?
523
00:21:41,951 --> 00:21:44,618
Let's see, now, something
in a nice alligator.
524
00:21:44,687 --> 00:21:47,221
Well, I don't believe we
have any nice alligators.
525
00:21:47,289 --> 00:21:50,107
We have a couple of,
uh, nasty crocodiles.
526
00:21:51,644 --> 00:21:54,211
That's a little, uh,
old vaudeville humor,
527
00:21:54,280 --> 00:21:55,395
if you don't mind.
528
00:21:55,481 --> 00:21:57,497
Just a belt, please.
529
00:21:57,567 --> 00:21:58,498
Yes, sir.
530
00:21:58,568 --> 00:22:00,417
About a 40?
531
00:22:00,486 --> 00:22:02,586
Forty?
532
00:22:02,654 --> 00:22:03,837
I'm a 32.
533
00:22:03,906 --> 00:22:07,741
I was speaking of your waist.
534
00:22:07,810 --> 00:22:10,377
Just give me one of
those in a 32, please.
535
00:22:10,446 --> 00:22:13,914
Yes, sir.
536
00:22:13,982 --> 00:22:16,617
Do you like that one?
537
00:22:16,685 --> 00:22:18,930
Remember, you can't let 'em out.
538
00:22:18,954 --> 00:22:19,964
Don't forget I told you that.
539
00:22:19,988 --> 00:22:21,199
Now, step over here.
540
00:22:21,223 --> 00:22:23,201
The hats are right down
here in this department.
541
00:22:23,225 --> 00:22:24,903
I'll pick you out a nice hat.
542
00:22:24,927 --> 00:22:25,759
Well, here we are.
543
00:22:25,828 --> 00:22:27,227
Now, what did you have in mind?
544
00:22:27,296 --> 00:22:29,173
Another homburg, black one.
545
00:22:29,197 --> 00:22:31,242
And before you
measure my head by ear,
546
00:22:31,266 --> 00:22:32,699
my size is 7 1/8.
547
00:22:32,768 --> 00:22:33,945
7 1/8... Yes, yes.
548
00:22:33,969 --> 00:22:34,979
In a black homburg. Yes.
549
00:22:35,003 --> 00:22:36,336
Yes, sir.
550
00:22:36,405 --> 00:22:38,405
Now, we'll try and
take care of you.
551
00:22:42,478 --> 00:22:43,744
Well, here's a black homburg,
552
00:22:43,813 --> 00:22:45,913
but I don't think we
have another 7 1/8.
553
00:22:45,981 --> 00:22:46,981
This is a seven.
554
00:22:47,049 --> 00:22:48,359
No, no, seven;
seven is too small.
555
00:22:48,383 --> 00:22:49,650
It might be a large seven.
556
00:22:49,718 --> 00:22:51,496
No, seven is too small.
557
00:22:51,520 --> 00:22:52,786
Do you mind trying this?
558
00:22:52,855 --> 00:22:55,133
I always wear 7 1/8; seven
is too small. Oh, come on.
559
00:22:55,157 --> 00:22:57,157
Let's have a go at it
anyhow, can't you?
560
00:22:57,225 --> 00:22:59,159
Just a moment.
561
00:22:59,245 --> 00:23:03,430
Oh, well, if I had hair like
that, I'd never wear a hat.
562
00:23:03,499 --> 00:23:05,666
Now, do you mind if I
put this number seven on?
563
00:23:05,734 --> 00:23:07,278
It's going to be too
small. I'm sure it'll fit.
564
00:23:07,302 --> 00:23:08,580
It's going to be too tight.
Just let me try it, will you?!
565
00:23:08,604 --> 00:23:09,865
Take it off, I said
take it... Don't be...
566
00:23:09,889 --> 00:23:11,789
Will you take it
off?! Try the hat on!
567
00:23:13,559 --> 00:23:15,025
Now...
568
00:23:15,094 --> 00:23:17,206
I'd like to look at some
socks, if you don't mind.
569
00:23:17,230 --> 00:23:19,241
Well, are we going
to look at some socks,
570
00:23:19,265 --> 00:23:20,676
or are we going to stand here
571
00:23:20,700 --> 00:23:23,260
and look at each
other all day, eh?
572
00:23:28,658 --> 00:23:30,024
I'm packing up.
573
00:23:30,092 --> 00:23:32,158
Oh, here's your doily.
574
00:23:33,279 --> 00:23:36,346
Thank you.
575
00:23:36,415 --> 00:23:38,393
So when I started to laugh,
576
00:23:38,417 --> 00:23:40,695
this geezer with the
carnation in his buttonhole
577
00:23:40,719 --> 00:23:42,664
fired me right on the spot.
578
00:23:42,688 --> 00:23:44,054
You're, uh, sure
he didn't fire you
579
00:23:44,123 --> 00:23:45,256
for telling somebody off?
580
00:23:45,324 --> 00:23:46,891
Sure I'm sure.
581
00:23:46,959 --> 00:23:48,170
What do you think I am,
582
00:23:48,194 --> 00:23:49,714
some kind of a
delinquent or something?
583
00:23:49,762 --> 00:23:50,939
No.
584
00:23:50,963 --> 00:23:53,130
As a matter of fact, I'm
very proud of you, Bub.
585
00:23:53,199 --> 00:23:54,342
Well, that's better.
586
00:23:54,366 --> 00:23:55,577
Hi, Dad; hi, Bub.
Hi. Hi. Hi. Hi.
587
00:23:55,601 --> 00:23:57,412
I'm gonna run Chip and
Rob down to the park.
588
00:23:57,436 --> 00:23:58,546
Is there anything I can get you?
589
00:23:58,570 --> 00:23:59,848
No, thanks, Mike;
just be careful.
590
00:23:59,872 --> 00:24:01,083
All right. Okay.
591
00:24:01,107 --> 00:24:02,785
Wait a minute,
wait a minute now.
592
00:24:02,809 --> 00:24:05,993
No torn shirts, no buttons
off, no zippers stuck?
593
00:24:06,062 --> 00:24:07,239
Heck no, Bub. Uh, not this time.
594
00:24:07,263 --> 00:24:09,174
No, Bub, uh, not a
thing. Uh-uh, not at all.
595
00:24:09,198 --> 00:24:11,631
What's going on here, Steve?
596
00:24:11,701 --> 00:24:14,334
Well, Bub, I guess the boys
don't want you to leave again.
597
00:24:14,403 --> 00:24:15,769
Well, I'm not gonna leave.
598
00:24:15,837 --> 00:24:18,205
Even a fathead finally
learns his lesson.
599
00:24:18,291 --> 00:24:19,411
Well, in that case,
600
00:24:19,458 --> 00:24:20,835
you never did put
the zipper in my jacket.
601
00:24:20,859 --> 00:24:23,327
Oh, by the way, Bub, I have
a blue shirt up in my closet
602
00:24:23,396 --> 00:24:25,374
that doesn't have
any buttons at all.
603
00:24:25,398 --> 00:24:26,563
As a matter of fact, Bub...
604
00:24:26,632 --> 00:24:28,277
All right, all right, all right.
605
00:24:29,302 --> 00:24:31,862
All right, all right!
43853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.