Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,140 --> 00:00:07,700
... ... ...
2
00:01:43,030 --> 00:01:45,590
Sous -titrage ST' 501
3
00:02:46,970 --> 00:02:48,370
Mais qu 'est -ce que ça veut dire ?
Normalement...
4
00:03:44,650 --> 00:03:47,390
Le bonnet !
5
00:04:23,080 --> 00:04:24,080
30 me fait cette photo.
6
00:04:24,560 --> 00:04:25,560
Rappelez -moi au plus vite.
7
00:04:30,300 --> 00:04:37,160
Je suis
8
00:04:37,160 --> 00:04:38,160
tard.
9
00:04:38,740 --> 00:04:40,100
Vous, vous êtes en retard.
10
00:04:41,680 --> 00:04:42,860
Monsieur Van Birk.
11
00:04:43,800 --> 00:04:45,660
J 'attendais ce moment avec impatience.
12
00:04:46,020 --> 00:04:47,020
Moi aussi.
13
00:04:47,980 --> 00:04:50,580
Mes amis militaires africains ont
beaucoup de chance.
14
00:04:50,940 --> 00:04:54,320
Plus personne n 'accepte des diamants de
conflit en paiement depuis que l 'ONU a
15
00:04:54,320 --> 00:04:55,720
décidé de voter l 'embargo.
16
00:04:56,160 --> 00:04:59,380
L 'ONU ne m 'impressionne pas. Je suis
passé par Oxford et Harvard.
17
00:05:00,060 --> 00:05:02,380
J 'ai un doctorat en hypocrisie
occidentale.
18
00:05:03,860 --> 00:05:06,780
Votre modeste collection de voitures
annonce pourtant franchement la couleur.
19
00:05:10,200 --> 00:05:11,480
Montrez -moi les diamants.
20
00:05:12,020 --> 00:05:13,080
Montrez -moi les armes.
21
00:05:17,680 --> 00:05:18,680
Moi qui ai tué toi.
22
00:05:58,990 --> 00:06:02,870
Missiles RPG, langue flamme,
mitrailleuse automatique, tout le
23
00:06:02,870 --> 00:06:03,689
mener une guerre.
24
00:06:03,690 --> 00:06:04,770
Maintenant, les diamants.
25
00:06:10,910 --> 00:06:11,390
Ne
26
00:06:11,390 --> 00:06:19,050
flambez
27
00:06:19,050 --> 00:06:20,050
pas tout tout de suite.
28
00:06:20,150 --> 00:06:22,850
Non, j 'ai de grands projets, ne vous
inquiétez pas.
29
00:06:39,880 --> 00:06:41,620
C 'est James Bond. C 'est un espion
anglais.
30
00:06:51,580 --> 00:06:54,160
Monsieur Van Birk, j 'ai quelque chose à
vous montrer.
31
00:06:57,980 --> 00:06:59,480
Notre nouvelle arme anti -char.
32
00:06:59,840 --> 00:07:02,320
A l 'uranium appauvri. Bien entendu.
33
00:07:02,700 --> 00:07:03,700
Bien entendu.
34
00:07:17,550 --> 00:07:20,790
Comment comptez -vous me tuer à présent
? Monsieur Bond.
35
00:07:25,950 --> 00:07:26,950
Pauvres Anglais.
36
00:07:27,110 --> 00:07:29,690
Vous êtes persuadés que vous êtes
toujours les gendarmes du monde.
37
00:07:29,930 --> 00:07:31,010
Hélas pour vous, Monsieur Bond.
38
00:07:31,570 --> 00:07:35,010
Vous aurez déjà quitté cette terre le
jour où toute la Corée tombera aux mains
39
00:07:35,010 --> 00:07:36,950
du Nord. Alors c 'est un point que nous
avons en commun.
40
00:07:46,700 --> 00:07:48,400
Sous -titrage
41
00:07:48,400 --> 00:07:59,660
FR
42
00:07:59,660 --> 00:08:00,660
?
43
00:11:57,380 --> 00:11:58,380
Sauvé par le goût.
44
00:12:08,420 --> 00:12:09,720
Mon fils est mort.
45
00:12:30,359 --> 00:12:31,359
Non, non !
46
00:13:10,220 --> 00:13:11,220
Merci à tous.
47
00:16:43,030 --> 00:16:44,430
Vous plaisantez encore.
48
00:16:46,530 --> 00:16:47,710
Arrogant jusqu 'au bout.
49
00:16:49,070 --> 00:16:51,290
Vos patrons vous ont abandonné à votre
sort.
50
00:16:51,770 --> 00:16:53,890
Ils se désintéressent de votre
existence.
51
00:16:56,610 --> 00:17:03,270
Pourquoi ne parlez -vous pas ? Ça ne me
52
00:17:03,270 --> 00:17:04,270
concerne plus.
53
00:17:05,130 --> 00:17:06,609
Ça n 'a plus d 'importance.
54
00:17:46,220 --> 00:17:48,880
Vous voilà au bout de la route, monsieur
Bond.
55
00:17:49,980 --> 00:17:51,360
Faites -moi grâce de vos métaphores.
56
00:17:54,100 --> 00:17:57,800
Voilà plus de 50 ans que les
superpuissances ont découpé la Corée en
57
00:17:58,640 --> 00:18:02,520
Et qu 'est -ce qu 'on nous envoie ? Un
espion anglais.
58
00:18:02,960 --> 00:18:03,960
Un assassin.
59
00:18:06,140 --> 00:18:11,020
Et pour les durs de notre régime, c 'est
la preuve qu 'il n 'y a rien à attendre
60
00:18:11,020 --> 00:18:12,020
de l 'Ouest.
61
00:18:18,160 --> 00:18:19,400
Vous avez tué mon fils.
62
00:18:19,900 --> 00:18:22,280
Notre peloton d 'exécution aurait dû le
faire à ma place.
63
00:18:27,700 --> 00:18:32,520
J 'aurais espéré qu 'une éducation
occidentale allait lui permettre d
64
00:18:32,520 --> 00:18:34,140
des ponts entre nos deux mondes.
65
00:18:34,880 --> 00:18:38,020
Mais ça n 'a eu pour résultat que de le
corrompre.
66
00:18:39,080 --> 00:18:40,560
Je vous suggère qu 'on en finisse.
67
00:18:42,600 --> 00:18:45,900
Maintenant, j 'ai la certitude que mon
fils avait un allié à l 'Ouest pour la
68
00:18:45,900 --> 00:18:46,900
dernière fois.
69
00:18:47,340 --> 00:18:50,000
Je veux entendre de qui il agit.
70
00:18:50,280 --> 00:18:54,680
Qui a fait de mon fils un traître à son
nom et à son pays ? Quelqu 'un qui m 'a
71
00:18:54,680 --> 00:18:55,680
moi -même trahi.
72
00:18:59,460 --> 00:19:00,460
Tournez -vous.
73
00:19:36,360 --> 00:19:37,360
Continuez à avancer.
74
00:19:51,900 --> 00:19:55,560
Alors ? On m 'échange ?
75
00:19:55,560 --> 00:19:59,800
Contre toi.
76
00:20:01,820 --> 00:20:04,480
Ton heure viendra.
77
00:20:05,260 --> 00:20:06,800
qui sera mort depuis longtemps.
78
00:20:24,220 --> 00:20:25,220
Regardez -moi.
79
00:20:27,360 --> 00:20:29,260
Et on dit que ce type a été un héros.
80
00:20:42,960 --> 00:20:43,960
Je le tiens.
81
00:20:45,840 --> 00:20:46,840
Femme.
82
00:20:47,360 --> 00:20:48,360
Allons -y.
83
00:20:52,660 --> 00:20:56,440
Aucun signe d 'agent biologique
pathogène au scanner préliminaire. Fou
84
00:20:56,940 --> 00:20:57,940
tension 12 -8.
85
00:20:58,240 --> 00:21:01,980
Traces de neurotoxines, histamines,
sérotonines et inhibiteurs d 'enzymes.
86
00:21:02,260 --> 00:21:05,960
Du venin de scorpion. On note également
la présence d 'un antiserum.
87
00:21:06,640 --> 00:21:09,460
Ils ont dû le faire piquer puis lui
administrer le contre -présent.
88
00:21:10,100 --> 00:21:12,500
Ses organes n 'ont pourtant pas l 'air d
'avoir été lésés. Oui, c 'est
89
00:21:12,500 --> 00:21:15,400
extraordinaire. Comme s 'il avait la
capacité de réduire son rythme cardiaque
90
00:21:15,400 --> 00:21:18,180
pour les protéger. En revanche, côté
foie, ce n 'est pas brillant. C 'est
91
00:21:18,180 --> 00:21:19,460
lui. Il n 'y a pas de doute.
92
00:21:39,980 --> 00:21:40,980
Bienvenue parmi nous.
93
00:21:50,040 --> 00:21:51,180
Quelle hospitalité.
94
00:22:01,780 --> 00:22:03,880
Vous ne semblez pas vraiment contente de
me voir.
95
00:22:04,180 --> 00:22:06,600
Si ça avait dépendu de moi, vous seriez
toujours en Corée.
96
00:22:09,700 --> 00:22:11,540
Votre liberté ne valait pas le prix qu
'on l 'a payée.
97
00:22:14,740 --> 00:22:15,740
Là -haut.
98
00:22:16,000 --> 00:22:18,820
Il a été pris sur le point de saboter
une réunion entre les dirigeants chinois
99
00:22:18,820 --> 00:22:21,340
et coréens du Sud. Il a eu le temps de
tuer trois agents chinois.
100
00:22:22,660 --> 00:22:23,720
Et aujourd 'hui, il est libre.
101
00:22:26,480 --> 00:22:27,840
Je n 'ai pas demandé à être échangé.
102
00:22:29,040 --> 00:22:31,280
Si j 'avais su qu 'on allait le libérer,
j 'aurais choisi de mourir.
103
00:22:31,540 --> 00:22:32,540
Vous aviez du cyanure.
104
00:22:32,780 --> 00:22:35,860
Je l 'ai jeté il y a des années. Mais qu
'est -ce que vous insinuez par là ? Une
105
00:22:35,860 --> 00:22:39,500
taupe américaine essentielle installée
au sein de l 'état -major nord -coréen a
106
00:22:39,500 --> 00:22:40,580
été exécutée il y a huit jours.
107
00:22:40,940 --> 00:22:43,180
Ils ont la preuve que la dénonciation
est venue de votre prison.
108
00:22:44,480 --> 00:22:45,520
Et ils croient que c 'est moi.
109
00:22:45,960 --> 00:22:47,460
Vous étiez l 'unique détenu.
110
00:22:48,600 --> 00:22:51,400
Ils en ont conclu que vous aviez craqué
sous la torture et que vous vous étiez
111
00:22:51,400 --> 00:22:53,100
mis à parler. Il fallait donc qu 'on
vous évacue.
112
00:22:58,100 --> 00:22:59,340
Et vous, qu 'est -ce que vous croyez ?
113
00:23:08,840 --> 00:23:11,460
Avec toutes les drogues qu 'il vous
administrait, vous ne saviez sans doute
114
00:23:11,460 --> 00:23:12,319
ce que vous disiez.
115
00:23:12,320 --> 00:23:13,400
Je connais la règle.
116
00:23:14,460 --> 00:23:17,760
Ne jamais essayer de négocier. Tout
agent qui tombe est sacrifié.
117
00:23:20,520 --> 00:23:21,820
La mission était sabotée.
118
00:23:23,120 --> 00:23:24,480
Quelqu 'un m 'a dénoncé par téléphone.
119
00:23:25,800 --> 00:23:28,640
Moon avait accompli sa louette. C 'est
son père lui -même qui l 'a dit.
120
00:23:28,860 --> 00:23:31,980
Que ce soit le cas ou non, ça ne change
pas grand -chose. Pour moi, ça change
121
00:23:31,980 --> 00:23:32,980
tout.
122
00:23:33,930 --> 00:23:36,410
C 'est la même personne qui m 'avait
déjà piégé l 'an dernier qui vient me
123
00:23:36,410 --> 00:23:38,970
permettre à Zao de rentrer chez lui. Et
je suis résolu à découvrir de qui il s
124
00:23:38,970 --> 00:23:42,150
'agit. Vous ne partirez d 'ici que pour
notre centre d 'évaluation des îles
125
00:23:42,150 --> 00:23:44,730
Falkland. Vous n 'êtes plus agent double
zéro.
126
00:23:44,970 --> 00:23:48,630
Alors je suis toujours prisonnier ? Oui,
tant que j 'estimerais que c 'est
127
00:23:48,630 --> 00:23:49,630
nécessaire.
128
00:23:51,670 --> 00:23:53,130
Vous n 'êtes plus opérationnel.
129
00:24:42,800 --> 00:24:44,460
Il va à l
130
00:24:44,460 --> 00:24:58,680
'hôpital
131
00:24:58,680 --> 00:25:00,840
cardiaque.
132
00:25:18,520 --> 00:25:25,420
Vous m 'enverrez la
133
00:25:25,420 --> 00:25:29,980
note ? Merci pour le bouche -à -bouche.
134
00:25:38,239 --> 00:25:39,820
Un détenu s 'est évadé.
135
00:25:40,120 --> 00:25:44,100
Or, à tous les personnels de l
'appréhender, le gré se porte.
136
00:26:38,959 --> 00:26:41,060
La même fuite que d 'habitude.
137
00:26:42,660 --> 00:26:47,300
Une carte de crédit ? Des bagages, peut
-être ?
138
00:26:48,170 --> 00:26:51,090
M. Bond, quelle bonne surprise, ça
faisait bien longtemps.
139
00:26:51,610 --> 00:26:52,610
M. Chang.
140
00:26:55,270 --> 00:26:57,570
Envoyez -moi donc mon tailleur et une
petite collation.
141
00:26:57,850 --> 00:27:01,390
Le homard est délicieux, avec des oeufs
de caille et des algues aux ingénieurs.
142
00:27:01,910 --> 00:27:05,930
Et s 'il vous reste une bouteille de
votre bollinger sur son tir ? Bien sûr.
143
00:27:07,370 --> 00:27:10,490
Vous avez été très occupé, M. Bond.
144
00:27:10,990 --> 00:27:12,670
On essaie de survivre, M. Chang.
145
00:27:13,790 --> 00:27:15,310
On essaie de survivre.
146
00:27:34,410 --> 00:27:37,730
Je suis calme, fontaine de désir. Je
viens pour le massage.
147
00:27:38,190 --> 00:27:39,990
Avec les compliments de M. Chong.
148
00:27:40,710 --> 00:27:41,710
Je m 'en doutais.
149
00:27:42,850 --> 00:27:43,850
Entrez.
150
00:27:49,030 --> 00:27:50,290
Sur le lit, s 'il vous plaît.
151
00:27:50,830 --> 00:27:51,830
À plein vent.
152
00:27:54,330 --> 00:27:55,330
Oui, bien sûr.
153
00:27:58,870 --> 00:28:01,090
Je ne pratique pas ce genre de massage.
154
00:28:05,900 --> 00:28:06,900
Je ne suis pas client.
155
00:28:12,380 --> 00:28:15,400
Je sais depuis longtemps que vous êtes
un agent chinois, monsieur Chang.
156
00:28:17,380 --> 00:28:21,640
Hong Kong est à nous maintenant, Bond.
Ne vous inquiétez pas, je ne viens pas
157
00:28:21,640 --> 00:28:22,640
vous la reprendre.
158
00:28:26,940 --> 00:28:27,940
Baissez les bras.
159
00:28:28,800 --> 00:28:32,480
Qu 'est -ce que vous voulez ? Vous aider
à régler vos comptes.
160
00:28:34,490 --> 00:28:35,970
Zhao a tué trois de vos hommes.
161
00:28:37,030 --> 00:28:39,330
Faites -moi entrer en Corée du Nord et
je m 'en occupe.
162
00:28:41,090 --> 00:28:45,270
Où est votre intérêt à vous ? J 'ai un
compte à régler.
163
00:28:46,370 --> 00:28:48,090
Et seul Zhao peut me renseigner.
164
00:28:54,850 --> 00:28:58,070
Je dois en référer à Pekin. Allez -y. D
'ici là, laissez -moi seul.
165
00:28:59,750 --> 00:29:01,390
Sauf si vous tenez à me faire ce
massage.
166
00:29:20,530 --> 00:29:23,570
Un petit cadeau en remerciement de notre
part.
167
00:29:31,330 --> 00:29:34,430
Il paraît que M. Zhao est allé se perdre
à la Havane.
168
00:29:34,710 --> 00:29:37,410
Si vous le retrouvez, dites -lui adieu
de notre part.
169
00:29:38,710 --> 00:29:39,710
Avec plaisir.
170
00:30:14,000 --> 00:30:15,440
Je viens vous commander des delectados.
171
00:30:15,660 --> 00:30:19,380
Des delectados ? On n 'a plus fait de
delectados depuis 30 ans.
172
00:30:19,720 --> 00:30:21,060
C 'est pour Universal Export.
173
00:30:21,340 --> 00:30:22,340
Dites -le à votre patron.
174
00:30:24,560 --> 00:30:27,080
Raul, aquí hay un tipo que busca
delectados.
175
00:30:28,100 --> 00:30:29,100
Universal Export.
176
00:30:30,460 --> 00:30:31,460
Muy bien.
177
00:30:32,100 --> 00:30:33,100
Suivez -moi.
178
00:30:34,640 --> 00:30:35,640
Passaporte, señor.
179
00:30:41,390 --> 00:30:46,590
Sous -titrage Société Radio -Canada
180
00:31:10,090 --> 00:31:12,830
Je n 'aurais jamais cru que le délectado
serait de nouveau demandé.
181
00:31:14,350 --> 00:31:18,850
Il est particulièrement dangereux pour
la santé, monsieur... Bond.
182
00:31:20,210 --> 00:31:21,210
Monsieur Bond.
183
00:31:22,510 --> 00:31:25,930
Vous savez pourquoi ? On y a ajouté des
feuilles de voladon.
184
00:31:26,670 --> 00:31:27,970
À combustion lente.
185
00:31:28,710 --> 00:31:29,890
Il ne s 'éteint jamais.
186
00:31:34,010 --> 00:31:35,270
Comme un réseau dormant.
187
00:31:35,650 --> 00:31:36,850
Désolé de vous réveiller.
188
00:31:40,560 --> 00:31:44,020
J 'aime mon pays, monsieur Bond. Je ne
suis pas venu vous demander de trahir
189
00:31:44,020 --> 00:31:45,960
votre pays. Je recherche un nord
-coréen.
190
00:31:46,180 --> 00:31:47,180
Un touriste.
191
00:31:47,300 --> 00:31:48,300
Un terroriste.
192
00:31:48,620 --> 00:31:51,120
Vous appelez terroriste ce que d 'autres
appellent terroriste.
193
00:31:51,760 --> 00:31:54,040
Dao est tout sauf un combattant de la
liberté.
194
00:31:57,100 --> 00:32:04,060
J 'ai quelques amis de longue date très
haut placés.
195
00:32:07,980 --> 00:32:09,400
Les renvois d 'ascenseurs.
196
00:32:09,820 --> 00:32:13,440
et quelques petits dollars par -ci, par
-là, l 'ami que vous recherchez se
197
00:32:13,440 --> 00:32:17,340
trouve ici, sur cette île, en Los
Organos.
198
00:32:17,920 --> 00:32:22,980
Il y a là une étrange clinique dirigée
par le docteur Alvarez, un éminent
199
00:32:22,980 --> 00:32:27,660
généticien qui emploie ses talents à
prolonger l 'espérance de vie de nos
200
00:32:27,660 --> 00:32:31,220
dirigeants bien -aimés, ainsi bien
entendu que de quelques Occidentaux
201
00:32:31,220 --> 00:32:32,380
extrêmement fortunés.
202
00:32:33,320 --> 00:32:36,320
Nous avons perdu quelques libertés avec
la Révolution, mais...
203
00:32:37,000 --> 00:32:40,400
Pour ce qui est du système de santé,
nous sommes les meilleurs. La révolution
204
00:32:40,400 --> 00:32:41,860
vous a pas trop mal réussi, apparemment.
205
00:32:42,620 --> 00:32:44,460
Disons que chacun se débrouille plus ou
moins.
206
00:32:45,260 --> 00:32:48,920
Vous n 'imaginez pas le nombre de hauts
personnages de l 'État qui font appel à
207
00:32:48,920 --> 00:32:52,940
moi pour se procurer quelques souvenirs
de notre passé dissolu. Ah, vraiment.
208
00:32:54,380 --> 00:32:56,580
Je peux vous emprunter ça ? Faites donc.
209
00:32:57,180 --> 00:33:00,760
Selon mes informateurs, le Zao est
extrêmement dangereux. Je regrette de ne
210
00:33:00,760 --> 00:33:01,960
pouvoir vous aider davantage.
211
00:33:03,260 --> 00:33:06,000
Et une voiture rapide, vous auriez ?
212
00:33:06,410 --> 00:33:07,690
Merci.
213
00:33:46,419 --> 00:33:47,419
Mojito, por favor.
214
00:33:47,960 --> 00:33:51,440
Monsieur Kudu, voilà vos papiers pour
entrer à la clinique à Valèves demain.
215
00:33:51,440 --> 00:33:52,440
as pris ton temps, Fidel.
216
00:33:52,980 --> 00:33:55,960
Va ramasser d 'autres poules et envoie
les moins chambres en 42.
217
00:33:58,740 --> 00:34:01,360
Et dépêche -toi si tu ne veux pas qu 'on
t 'appelle Fidel Casta.
218
00:34:02,160 --> 00:34:07,540
Mon passeport pour ma nouvelle identité.
219
00:34:08,060 --> 00:34:10,820
Grâce au bon soin du docteur Alvarez et
de son salon de beauté.
220
00:35:03,920 --> 00:35:04,940
Magnifique point de vue.
221
00:35:08,680 --> 00:35:09,680
Oui.
222
00:35:10,840 --> 00:35:13,460
C 'est vraiment dommage que le public
soit si réduit.
223
00:35:13,700 --> 00:35:17,720
Je vous le conseille.
224
00:35:22,100 --> 00:35:26,220
Mes amis m 'appellent Jinx. Les miens m
'appellent James Bond.
225
00:35:27,380 --> 00:35:28,480
Jinx, la poisse.
226
00:35:29,400 --> 00:35:30,940
Parce que je suis née un vendredi 13.
227
00:35:31,940 --> 00:35:33,140
Vous êtes superstitieuse.
228
00:35:34,350 --> 00:35:38,150
J 'ai constaté que malheureusement mes
amours ne durent jamais très longtemps.
229
00:35:39,130 --> 00:35:40,130
Je connais.
230
00:35:42,750 --> 00:35:45,530
Les grands prédateurs sortent
généralement en coucher du soleil.
231
00:35:47,250 --> 00:35:50,130
Et pourquoi ça ? C 'est l 'heure où
leurs proies viennent se désaltérer.
232
00:35:52,890 --> 00:35:58,750
Ça va, c 'est pas trop fort ? Je crois
que je finirais par aimer, si j 'avais
233
00:35:58,750 --> 00:36:03,550
temps. Vous disposez de combien de temps
? J 'ai toute la nuit.
234
00:36:03,960 --> 00:36:06,300
Pourquoi pas vous ? Non, moi je ne suis
là que pour les oiseaux.
235
00:36:07,400 --> 00:36:09,660
Je suis ornithologue.
236
00:36:10,020 --> 00:36:12,440
Ah, un spécialiste des oiseaux.
237
00:36:13,300 --> 00:36:15,760
Eh bien, c 'est un programme.
238
00:36:18,380 --> 00:36:22,460
Vous allez passer toute la nuit à
observer les chouettes ? Il n 'y a pas
239
00:36:22,460 --> 00:36:23,520
chouettes à Los Organos.
240
00:36:24,400 --> 00:36:25,840
La nuit, il n 'y a rien à voir.
241
00:36:27,820 --> 00:36:29,100
Pour aucun oiseau, en tout cas.
242
00:36:32,940 --> 00:36:38,020
Mais les grands prédateurs, du coup, qu
'est -ce qu 'ils font toute la nuit ?
243
00:36:38,020 --> 00:36:40,760
La fiesta.
244
00:36:42,600 --> 00:36:43,860
En pensez au lendemain.
245
00:37:31,180 --> 00:37:32,720
C 'est toujours aussi infatigable.
246
00:37:34,100 --> 00:37:35,880
J 'ai beaucoup manqué de la douceur d
'une femme.
247
00:38:51,799 --> 00:38:55,100
Quoi ? Qu 'est -ce que vous voulez ? J
'ai pas besoin de fauteuil roulant. Non
248
00:38:55,100 --> 00:38:56,360
Maintenant, oui.
249
00:38:57,860 --> 00:38:58,860
Bon appétit.
250
00:38:59,160 --> 00:39:00,160
Voilà.
251
00:39:59,880 --> 00:40:00,880
Bonne journée.
252
00:40:56,910 --> 00:41:00,670
Ce que nous allons faire, c 'est une
transplantation d 'ADN. Pour cela, je
253
00:41:00,670 --> 00:41:01,730
procéder en deux phases.
254
00:41:02,310 --> 00:41:05,930
Je vais éliminer toute votre moelle
osseuse, des manières à supprimer toute
255
00:41:05,930 --> 00:41:10,150
trace d 'ADN. Et dans un deuxième temps,
j 'introduirai un nouvel ADN pour l
256
00:41:10,150 --> 00:41:13,750
'élever sur un donneur en bonne santé,
barabonde, orphelin, des gens que
257
00:41:13,750 --> 00:41:14,750
personne ne reclame.
258
00:41:16,350 --> 00:41:18,870
J 'aime à me considérer comme un
artiste.
259
00:41:19,690 --> 00:41:21,350
C 'est comme ça que je crée.
260
00:41:23,550 --> 00:41:24,550
Tenez.
261
00:41:27,280 --> 00:41:32,540
Le traitement est un peu douloureux,
bien entendu, mais tout grand artiste
262
00:41:32,540 --> 00:41:33,780
accouche dans la douleur.
263
00:41:34,000 --> 00:41:37,360
En tout cas, je me fais une joie de
travailler sur vous.
264
00:41:39,400 --> 00:41:43,800
Vous savez sans doute que les grands
génies ne sont souvent reconnus comme
265
00:41:43,800 --> 00:41:44,840
qu 'après leur mort.
266
00:41:49,190 --> 00:41:54,370
Mes parents sont morts quand j 'avais 10
ans. J 'ai réussi à vivre en France.
267
00:41:54,810 --> 00:41:56,230
Je suis venu en
268
00:41:56,230 --> 00:42:17,312
France.
269
00:42:21,210 --> 00:42:28,110
Je m 'appelle Thomas Schiller. Je
voudrais ouvrir un compte.
270
00:42:29,170 --> 00:42:32,970
Je vis à Hambourg. Mes parents sont
morts quand j 'avais 7 ans.
271
00:42:47,370 --> 00:42:49,990
Je m 'appelle Thomas Schiller. Je
voudrais ouvrir un compte numérique.
272
00:42:50,550 --> 00:42:54,430
Je vis à Hambourg. Mes parents sont
morts quand j 'avais 7 ans.
273
00:42:55,730 --> 00:42:57,330
Je m 'appelle Thomas Schiller.
274
00:42:57,570 --> 00:42:58,610
Je veux ouvrir une maison.
275
00:42:59,630 --> 00:43:00,970
Mon pays est Hambourg.
276
00:43:01,510 --> 00:43:02,790
Mes parents sont...
277
00:43:02,790 --> 00:43:09,890
Bien.
278
00:43:11,990 --> 00:43:13,310
Maintenant, tu m 'écoutes.
279
00:43:17,000 --> 00:43:23,640
Qui subventionne ta rénovation, Zhao ?
La même personne qui m 'a protégé encore
280
00:43:23,640 --> 00:43:24,640
une...
281
00:46:39,760 --> 00:46:44,300
Vous voyez ? D 'après leur composition
chimique, ce sont des diamants de Sierra
282
00:46:44,300 --> 00:46:46,580
Leone. Des diamants de conflit, comme on
dit.
283
00:46:47,240 --> 00:46:50,540
Une marque, comme les initiales.
284
00:46:51,540 --> 00:46:52,540
J 'ai, j 'ai.
285
00:46:52,700 --> 00:46:53,700
Fais -toi.
286
00:46:58,620 --> 00:47:03,100
C 'est la marque de la mine Grace en
Islande.
287
00:47:03,840 --> 00:47:05,360
C 'est leur signature au laser.
288
00:47:06,690 --> 00:47:10,930
Un certain Gustave Grace a découvert un
énorme filon là -bas, il y a de ça
289
00:47:10,930 --> 00:47:11,930
environ un an.
290
00:47:12,310 --> 00:47:14,650
Et ils ont toutes les caractéristiques
des diamants de conflit.
291
00:47:16,570 --> 00:47:18,170
Mais ça ne peut être qu 'une
coïncidence.
292
00:47:21,510 --> 00:47:24,990
Mais comment a -t -il réussi à s 'évader
d 'un bâtiment de la Royal Navy, au
293
00:47:24,990 --> 00:47:28,690
beau milieu du port de Hong Kong ? Les
nouvelles sont bonnes, Monnaie Penny ?
294
00:47:28,690 --> 00:47:30,210
Non, il y a un avis de coup de vent.
295
00:47:30,910 --> 00:47:33,950
Vous étiez censé balancer la clé, et
vous lui avez laissé la porte grande
296
00:47:33,950 --> 00:47:37,880
ouverte. Est -ce que vous sous -entendez
que je l 'aurais aidé, M. Falco ? En
297
00:47:37,880 --> 00:47:40,240
tout cas, Bond n 'a pas mis longtemps à
s 'évaner.
298
00:47:40,540 --> 00:47:42,080
Il a été formé pour ça, entre autres.
299
00:47:42,280 --> 00:47:43,280
Parlons -en de sa formation.
300
00:47:44,020 --> 00:47:46,380
Il débarque à Cuba et il fout le feu à
une clinique.
301
00:47:47,240 --> 00:47:49,400
Écoutez, faites le ménage chez vous.
302
00:47:50,220 --> 00:47:51,580
Sinon, c 'est nous qui le ferons.
303
00:48:05,580 --> 00:48:09,400
Sous -titrage Société
304
00:48:09,400 --> 00:48:21,240
Radio
305
00:48:21,240 --> 00:48:22,240
-Canada
306
00:48:40,529 --> 00:48:43,650
C 'est bien ce que je pensais. Au
contraire, il est pile à l 'heure.
307
00:49:25,169 --> 00:49:31,910
Sous -titrage ST'
308
00:49:32,030 --> 00:49:33,030
501
309
00:49:39,980 --> 00:49:41,460
Il paraît que vous travaillez 24 heures
sur 24.
310
00:49:41,840 --> 00:49:44,360
Est -il vrai que vous n 'avez pas besoin
de sommeil ? Comme chacun le sait, on n
311
00:49:44,360 --> 00:49:47,040
'a qu 'une vie. Pourquoi perdre son
temps à dormir ? Vous voulez toujours
312
00:49:47,040 --> 00:49:49,700
partie de l 'équipe olympique anglaise d
'escrime ? Il paraît que vous vous
313
00:49:49,700 --> 00:49:50,700
entraînez de l 'arrache -pied.
314
00:49:50,920 --> 00:49:54,260
Le terme est mal choisi. Un escrimeur a
besoin de ses deux pieds.
315
00:49:54,840 --> 00:49:57,020
Merci beaucoup, mesdames et messieurs,
mais vous comprendrez qu 'on ne puisse
316
00:49:57,020 --> 00:49:58,640
pas faire attendre Sa Majesté la Reine.
317
00:50:31,470 --> 00:50:32,470
James Bond.
318
00:50:33,570 --> 00:50:34,570
Pour l 'Alton.
319
00:50:38,750 --> 00:50:40,410
Je ne suis pas sûre que vous en ayez
besoin.
320
00:50:41,230 --> 00:50:43,310
J 'ai la réputation d 'être toujours au
top.
321
00:50:46,890 --> 00:50:49,030
En revanche, moi j 'ai besoin de vous.
322
00:50:51,990 --> 00:50:52,990
Volontiers.
323
00:50:59,600 --> 00:51:01,560
Vous admirez la plus fine lame de notre
club.
324
00:51:03,720 --> 00:51:07,120
Gustave Graves ? Non, son attaché de
presse, Miranda Frost.
325
00:51:11,540 --> 00:51:12,660
Ma protégée.
326
00:51:12,920 --> 00:51:17,020
Elle est magnifique, n 'est -ce pas ?
Médaille d 'or à Sydney.
327
00:51:17,580 --> 00:51:21,920
Par défaut, si je me souviens bien. Par
défaut ? Ta rivale a fait une overdose d
328
00:51:21,920 --> 00:51:22,920
'anabolisant.
329
00:51:23,680 --> 00:51:25,440
Miranda méritait l 'or.
330
00:51:25,780 --> 00:51:27,840
Maintenant, elle entraîne Graves pour
les prochains Jeux.
331
00:51:28,120 --> 00:51:29,480
Mais lui ne joue que pour l 'argent.
332
00:51:30,600 --> 00:51:33,060
Et les sommes sont tellement élevées que
personne n 'ose se mesurer à lui.
333
00:51:38,320 --> 00:51:41,880
Vous voulez l 'affronter ? Absolument.
334
00:51:44,220 --> 00:51:45,220
Vous suivez.
335
00:51:49,100 --> 00:51:50,680
Gustave. Vérité.
336
00:51:52,020 --> 00:51:53,740
Et monsieur ? Bond.
337
00:51:55,620 --> 00:51:56,620
James Bond.
338
00:51:58,490 --> 00:52:02,030
On ne s 'est pas déjà vu ? Je crois que
je m 'en souviendrai.
339
00:52:04,110 --> 00:52:05,029
Oui, sûrement.
340
00:52:05,030 --> 00:52:06,110
C 'est moi qui fais erreur.
341
00:52:07,070 --> 00:52:10,350
Est -ce que vous aimez les paris,
monsieur Bond ? Quand l 'enjeu en vaut
342
00:52:10,350 --> 00:52:11,350
peine.
343
00:52:11,530 --> 00:52:18,270
1000 dollars le point, c 'est trop pour
vous ? Les paris sont ouverts, ça vous
344
00:52:18,270 --> 00:52:22,150
intéresse, Verity ? Non, merci.
345
00:52:23,530 --> 00:52:24,910
Je n 'aime pas les combats de coq.
346
00:52:27,530 --> 00:52:30,370
Nous y allons ? Excusez -moi.
347
00:52:33,750 --> 00:52:35,250
Bien, en trois assauts.
348
00:52:36,810 --> 00:52:37,810
En place.
349
00:52:38,750 --> 00:52:39,750
En garde.
350
00:52:39,790 --> 00:52:41,830
Allez. En garde.
351
00:53:04,240 --> 00:53:05,240
Deux à zéro.
352
00:53:05,820 --> 00:53:10,940
Vous voulez continuer ? On augmente la
mise, alors ? Ça ne dépend que de vous.
353
00:53:12,480 --> 00:53:13,620
Si on se battait pour ça.
354
00:53:16,000 --> 00:53:17,300
Je viens de le ramener de Cuba.
355
00:53:18,440 --> 00:53:19,780
Il appartient à votre collection.
356
00:53:22,520 --> 00:53:23,520
De Cuba.
357
00:53:24,740 --> 00:53:27,960
Voyez -vous ça ? Mais les diamants sont
faits pour voyager.
358
00:53:31,540 --> 00:53:32,700
Une pièce magnifique.
359
00:53:33,520 --> 00:53:37,000
Sans le moindre défaut. Et en tout point
identique au diamant de conflit
360
00:53:37,000 --> 00:53:38,000
africain.
361
00:53:38,900 --> 00:53:41,400
Vous allez donc perdre quelque chose de
vraiment très précieux.
362
00:53:44,500 --> 00:53:45,500
Prenez place.
363
00:53:47,660 --> 00:53:48,660
Prêts.
364
00:53:48,980 --> 00:53:50,440
Allez. En garde.
365
00:53:57,560 --> 00:54:01,800
Vous voulez continuer ?
366
00:54:02,970 --> 00:54:04,130
Évidemment, je veux continuer.
367
00:54:05,690 --> 00:54:09,950
Mais puisqu 'on augmente la mise,
passons à un type d 'arme plus offensif.
368
00:54:11,830 --> 00:54:16,210
Et faisons ça à l 'entienne, jusqu 'au
premier temps versé au torse.
369
00:55:03,980 --> 00:55:04,980
Merci.
370
00:56:31,440 --> 00:56:32,580
C 'est pour rire, Miranda.
371
00:56:36,440 --> 00:56:40,240
Je m 'avoue battu, monsieur Bond.
372
00:56:44,700 --> 00:56:47,880
Je vous règle ça en bas ? Miranda ?
373
00:57:01,450 --> 00:57:03,090
Vous êtes un adversaire de choix,
monsieur Bond.
374
00:57:04,010 --> 00:57:07,350
Dites -moi, j 'organise une petite
démonstration scientifique en Islande ce
375
00:57:07,350 --> 00:57:11,790
-end. Ika, vous pourriez peut -être vous
joindre à nous ? Miranda, faites le
376
00:57:11,790 --> 00:57:12,790
nécessaire, voulez -vous.
377
00:57:12,950 --> 00:57:14,790
Dès que j 'aurai remboursé ce que vous
devez au club.
378
00:57:15,490 --> 00:57:22,390
Qu 'est -ce que je ferai sans vous ? J
'aurais peut -être le
379
00:57:22,390 --> 00:57:23,670
plaisir de vous revoir en Islande.
380
00:57:24,210 --> 00:57:26,310
Je n 'ai pas l 'intention de vous faire
plaisir, monsieur Bond.
381
00:57:29,050 --> 00:57:30,670
Quelqu 'un a déposé ça pour vous,
commandeur.
382
00:57:33,740 --> 00:57:35,280
Il fallait revoir la déco de toute
façon.
383
00:58:23,370 --> 00:58:26,710
J 'avais entendu parler de cet endroit,
mais je n 'aurais jamais cru que j 'y
384
00:58:26,710 --> 00:58:27,710
mettrais les pieds.
385
00:58:28,730 --> 00:58:30,490
Certaines choses doivent rester
souterraines.
386
00:58:32,190 --> 00:58:35,290
Station abandonnée pour agents
abandonnés.
387
00:58:37,970 --> 00:58:39,110
Votre carton d 'invitation.
388
00:58:39,490 --> 00:58:43,570
Que savez -vous sur Graves ? Vous m
'éliminez.
389
00:58:44,910 --> 00:58:48,130
Et ensuite, vous me demandez mon aide.
Vous attendiez des excuses, peut -être ?
390
00:58:48,130 --> 00:58:49,130
Oui, je sais.
391
00:58:49,700 --> 00:58:52,980
Vous êtes prête à tout pour mener une
mission à bien. Tout comme vous. Sauf
392
00:58:52,980 --> 00:58:54,540
je n 'irai pas compromettre un agent.
393
00:58:55,100 --> 00:58:57,860
Je ne peux pas m 'offrir le luxe d
'avoir une vision aussi manichéenne des
394
00:58:57,860 --> 00:58:58,860
choses.
395
00:58:59,580 --> 00:59:01,860
Pendant votre absence, le monde a
changé. Pas pour moi.
396
00:59:06,620 --> 00:59:09,800
Vous avez des soupçons sur Greve, sinon
j 'imagine que je ne serai pas là à l
397
00:59:09,800 --> 00:59:11,740
'heure qu 'il est. Alors allez -y, dites
-moi ce que vous savez.
398
00:59:12,280 --> 00:59:14,720
Je ne sais rien de plus que ce qu 'en
dit sa biographie officielle.
399
00:59:15,319 --> 00:59:18,480
Orphelin, il a été en Argentine où il a
travaillé dans le diamant. Il a
400
00:59:18,480 --> 00:59:21,220
découvert un énorme filon en Islande et
il donne la moitié de ce qu 'il gagne
401
00:59:21,220 --> 00:59:22,220
aux œuvres de charité.
402
00:59:23,480 --> 00:59:25,240
Propulsé de la misère dans la grande
fortune.
403
00:59:27,920 --> 00:59:31,140
Et cette démonstration, ce week -end ?
Certainement une autre cascade
404
00:59:31,140 --> 00:59:34,280
publicitaire. Et maintenant, parlez -moi
de cette clinique à Cuba.
405
00:59:35,500 --> 00:59:36,620
La thérapie génique.
406
00:59:37,380 --> 00:59:40,420
On s 'offre une nouvelle identité grâce
à l 'échange standard de son ADN.
407
00:59:41,060 --> 00:59:42,840
Le prétendu salon de beauté.
408
00:59:43,370 --> 00:59:46,150
J 'avais eu vent de certaines rumeurs à
ce sujet, mais je ne pensais pas qu 'il
409
00:59:46,150 --> 00:59:47,150
existait.
410
00:59:47,610 --> 00:59:48,610
Il n 'existe plus.
411
00:59:50,130 --> 00:59:53,450
Zahot est échappé, mais il a semé ça
derrière lui.
412
00:59:56,590 --> 00:59:58,070
Ils viennent de la mine de Greves.
413
01:00:00,430 --> 01:00:03,090
Je crois que c 'est une couverture pour
écouler des diamants de conflit
414
01:00:03,090 --> 01:00:04,090
africain.
415
01:00:05,030 --> 01:00:06,290
Attention où nous mettons les pieds.
416
01:00:07,210 --> 01:00:08,850
Greves a des politiques dans ses
relations.
417
01:00:10,870 --> 01:00:12,050
Heureusement que je suis en dehors de
ça.
418
01:00:12,830 --> 01:00:14,790
Je pense que vous êtes de nouveau
opérationnel.
419
01:00:18,350 --> 01:00:20,610
Alors il est peut -être temps de me
laisser faire mon travail comme je l
420
01:00:20,610 --> 01:00:21,610
'entends.
421
01:01:38,510 --> 01:01:42,110
Je suis désolé d 'avoir à vous le dire,
007, mais en principe, un bon tireur d
422
01:01:42,110 --> 01:01:43,570
'élite n 'est pas censé tuer son patron.
423
01:01:47,450 --> 01:01:48,450
Repassez -vous la bande.
424
01:01:49,210 --> 01:01:51,750
Vous verrez que j 'ai tué l 'agresseur
et qu 'elle n 'est que légèrement
425
01:01:51,750 --> 01:01:58,010
blessée. Ah, vous vous trouvez toujours
des excuses, hein, 000 ? Amenez -moi sur
426
01:01:58,010 --> 01:01:59,850
un bon vieux stand de tir, je ne crains
personne.
427
01:02:00,130 --> 01:02:02,250
Oui, mais les temps ont changé, il
faudra vous y habituer.
428
01:02:03,970 --> 01:02:06,410
Alors, c 'est ici que sont entreposées
les vieilles reliques.
429
01:02:08,080 --> 01:02:11,100
Sachez que tout ce qui sort d 'ici est
le fruit de la technologie la plus
430
01:02:11,100 --> 01:02:12,940
avancée. Je vois ça.
431
01:02:13,180 --> 01:02:14,820
Vous êtes vraiment obligé de toucher à
tout.
432
01:02:15,080 --> 01:02:16,460
Ça marque encore ce truc ?
433
01:02:16,460 --> 01:02:23,140
Bon, écoutez.
434
01:02:23,520 --> 01:02:27,320
Alors, cette merveille technologique,
elle arrive ? J 'allais y venir quand j
435
01:02:27,320 --> 01:02:28,320
'ai été interrompu.
436
01:02:30,420 --> 01:02:31,680
Une arme, je vous prie.
437
01:02:38,220 --> 01:02:42,300
Une vitre à l 'épreuve des balles, une
main et son annulaire équipé d 'une
438
01:02:42,300 --> 01:02:44,980
alliance, vous tournez, et voilà.
439
01:02:46,400 --> 01:02:50,180
Notre tout nouveau générateur d 'ondes
Sonic Digital à très haute fréquence.
440
01:02:50,300 --> 01:02:52,720
Vous êtes plus intelligent que vous n
'en avez l 'air. Ça vaut bien mieux que
441
01:02:52,720 --> 01:02:55,400
'avoir l 'air plus intelligent qu 'on ne
l 'est. Suivez -moi, je vous prie. Ah,
442
01:02:55,520 --> 01:02:58,300
votre nouvelle montre, la vingtième, si
je ne m 'abuse.
443
01:02:58,700 --> 01:02:59,860
C 'est fou ce que t 'entends pas.
444
01:03:00,080 --> 01:03:03,300
Et si vous tenez absolument à accomplir
un exploit, vous essayerez de la
445
01:03:03,300 --> 01:03:04,300
ramener, celle -là.
446
01:03:05,160 --> 01:03:06,400
Votre nouveau véhicule.
447
01:03:17,320 --> 01:03:19,640
Vous devriez sortir prendre l 'air de
temps en temps. Le savoir -faire
448
01:03:19,640 --> 01:03:21,400
britannique dans toute sa splendeur.
449
01:03:23,200 --> 01:03:26,320
J 'imagine que vous plaisantez. Comme je
l 'ai appris de mon prédécesseur Bond,
450
01:03:26,440 --> 01:03:28,160
je ne plaisante jamais à propos de mon
travail.
451
01:03:28,820 --> 01:03:31,820
Aston Martin l 'a conçu pour le plaisir
des yeux, nous nous l 'avons fait
452
01:03:31,820 --> 01:03:33,160
disparaître.
453
01:03:38,340 --> 01:03:39,340
Alors là bravo.
454
01:03:39,760 --> 01:03:43,200
Camouflage évolutif grâce à une batterie
de micro -caméra qui projette les
455
01:03:43,200 --> 01:03:46,300
images qu 'elles enregistrent sur un
revêtement constitué de particules
456
01:03:46,300 --> 01:03:49,180
électroluminescentes polymérisées et la
rendent quasiment invisible.
457
01:03:50,000 --> 01:03:54,220
Plus les options habituelles, siège
éjectable, torpille, mitrailleuse, avisé
458
01:03:54,220 --> 01:03:58,600
laser pour verrouiller une cible en
mouvement. Tenez, étudiez donc le
459
01:03:58,720 --> 01:04:00,640
vous devriez en avoir pour quelques
heures.
460
01:04:04,500 --> 01:04:09,000
Je n 'en ai eu que pour quelques
secondes.
461
01:04:10,860 --> 01:04:12,640
C 'est vous qu 'il faudrait faire
disparaître.
462
01:04:16,540 --> 01:04:17,540
Entrez.
463
01:04:21,340 --> 01:04:26,220
Avant de partir pour votre mission en
Islande, dites -moi ce que vous savez de
464
01:04:26,220 --> 01:04:27,220
James Bond.
465
01:04:28,400 --> 01:04:31,040
Il est double zéro, extrêmement violent,
je l 'ai vu aujourd 'hui.
466
01:04:32,200 --> 01:04:35,180
Quels que soient les risques... Il est
prêt à mettre le feu aux poudres et n
467
01:04:35,180 --> 01:04:37,660
'hésite pas une seconde à mettre sa vie
en danger et celle des autres.
468
01:04:37,920 --> 01:04:39,180
On tire d 'abord et on discute après.
469
01:04:39,440 --> 01:04:42,220
Je pense que c 'est une brute dont les
principales méthodes sont la provocation
470
01:04:42,220 --> 01:04:43,220
et l 'affrontement.
471
01:04:43,340 --> 01:04:44,880
Un homme avec qui personne ne peut se
lier.
472
01:04:46,640 --> 01:04:47,660
Et un bourreau des cœurs.
473
01:04:47,940 --> 01:04:50,740
Vous allez avoir l 'occasion de faire
plus ample connaissance en Islande.
474
01:04:52,260 --> 01:04:54,940
Pardonnez -moi, mais je crains que sa
façon d 'agir ne me fasse démasquer.
475
01:04:56,840 --> 01:05:00,280
Miss Frost, vous étiez volontaire pour
cette opération, mais en trois mois,
476
01:05:00,280 --> 01:05:02,060
n 'avez pas encore obtenu le moindre
résultat.
477
01:05:02,300 --> 01:05:03,640
Graves n 'a pas l 'air malhonnête.
478
01:05:04,380 --> 01:05:07,260
Bond pense le contraire. Je vais laisser
employer ces méthodes que vous avez
479
01:05:07,260 --> 01:05:08,520
décrites d 'une façon admirable.
480
01:05:09,420 --> 01:05:13,260
Mettre une certaine pression sur M.
Graves, et comme vous serez là, je
481
01:05:13,260 --> 01:05:16,080
sur vous pour empêcher que les choses ne
dégénèrent. Si l 'on se réfère aux
482
01:05:16,080 --> 01:05:19,340
trois ans que vous avez passé au service
du décryptage, vous ne mélangez jamais
483
01:05:19,340 --> 01:05:22,840
le travail et le plaisir. Vous avez
toujours su maintenir une distance avec
484
01:05:22,840 --> 01:05:23,840
collègues.
485
01:05:24,060 --> 01:05:25,880
Et pourtant, les avances n 'ont pas
cessé.
486
01:05:26,900 --> 01:05:29,760
Ce serait une pure folie que de nouer
une relation avec quelqu 'un de la
487
01:05:31,500 --> 01:05:32,700
Qui plus est avec James Bond.
488
01:06:09,730 --> 01:06:10,730
Il y a des noms de famille.
489
01:06:39,500 --> 01:06:40,600
22 km heure, patron.
490
01:06:40,920 --> 01:06:42,420
C 'est votre nouveau record personnel.
491
01:06:42,740 --> 01:06:44,860
Le 2 a encore eu des ratés. Dépêche -toi
de me réparer ça.
492
01:06:46,020 --> 01:06:47,680
Je suis ravi de vous voir, monsieur
Bond.
493
01:06:47,900 --> 01:06:50,460
Vous avez apprécié ma façon de piloter ?
Vous étiez à la limite de la perte de
494
01:06:50,460 --> 01:06:53,040
contrôle. C 'est dans les situations
limites qu 'on peut savoir ce qu 'il y a
495
01:06:53,040 --> 01:06:55,160
dans l 'homme, ce qui se cache sous
notre peau.
496
01:06:55,600 --> 01:06:58,960
Souvenez -vous de Donald Campbell, qui a
établi le record de vitesse sur l 'eau
497
01:06:58,960 --> 01:06:59,960
en 1967.
498
01:07:02,300 --> 01:07:03,920
Campbell s 'est tué sur le chemin du
retour.
499
01:07:04,260 --> 01:07:05,740
Oui, mais il a réalisé son rêve.
500
01:07:06,340 --> 01:07:08,780
C 'est ça, l 'essentiel. C 'est une
façon de voir les choses.
501
01:07:10,100 --> 01:07:12,880
Vous, en tout cas, vous concrétisez vos
rêves. C 'est l 'avantage quand on ne
502
01:07:12,880 --> 01:07:13,880
dort jamais, monsieur Bond.
503
01:07:14,400 --> 01:07:16,520
Je suis obligé de les vivre, mes rêves.
504
01:07:16,740 --> 01:07:18,380
On aura bientôt toute la mort pour
dormir.
505
01:07:21,480 --> 01:07:23,980
Monsieur Bond ? Ah, Miss Frost.
506
01:07:24,380 --> 01:07:25,540
Je vous conduis à votre chambre.
507
01:07:25,940 --> 01:07:28,320
Un palais de glace ? Vous devez vous
sentir chez vous.
508
01:07:28,700 --> 01:07:31,260
Monsieur Graves l 'a fait bâtir pour la
démonstration de ce soir.
509
01:07:31,620 --> 01:07:34,620
Il paraît que l 'élément humain a besoin
d 'un subtil équilibre entre le froid
510
01:07:34,620 --> 01:07:37,460
et le chaud. Bâtir sur un lac ? J
'espère que Graves a bien fait les
511
01:07:38,020 --> 01:07:41,410
Et les autres bâtiments à côté, qu 'est
-ce que c 'est ? La mine de diamants et
512
01:07:41,410 --> 01:07:42,570
les appartements de Gustave.
513
01:07:52,750 --> 01:07:54,470
Bienvenue madame. Je vous remercie.
514
01:08:00,690 --> 01:08:04,970
Vous avez autre chose à me montrer ?
515
01:08:19,140 --> 01:08:20,078
Vodka, Martin.
516
01:08:20,080 --> 01:08:21,660
Avec de la glace. Vous en avez.
517
01:08:27,319 --> 01:08:28,319
Bon rito.
518
01:08:31,899 --> 01:08:37,120
Tu es venu pour les pingouins ? Ou pour
la vue sur la banquise ? Non, cette
519
01:08:37,120 --> 01:08:38,800
fois, je m 'intéresse aux espèces
menacées.
520
01:08:39,120 --> 01:08:42,720
Ah oui ? Et j 'en fais partie ? Tu
pourras répondre quand je saurai
521
01:08:42,720 --> 01:08:43,459
es là.
522
01:08:43,460 --> 01:08:46,140
Je t 'ai laissé dans une situation
explosive à Cuba, mais tu es tellement
523
01:08:46,140 --> 01:08:47,920
débrouillard. Je me suis dit que tu t
'en sortirais.
524
01:08:49,109 --> 01:08:50,569
Difficile d 'avoir une relation suivie
avec toi.
525
01:08:51,210 --> 01:08:52,890
Je ne suis pas celle qu 'on attache.
526
01:09:46,540 --> 01:09:50,819
Tu ressens encore les effets secondaires
? C 'est surtout l 'insomnie qui est
527
01:09:50,819 --> 01:09:51,819
éprouvante pour moi.
528
01:09:52,300 --> 01:09:54,980
Mais une heure dans la machine à rêve et
je me sens d 'attaque.
529
01:09:56,120 --> 01:09:58,040
Qu 'est -ce qui t 'est arrivé ? Bond.
530
01:09:59,060 --> 01:10:00,200
Il n 'a aucun soupçon.
531
01:10:00,920 --> 01:10:03,940
Il m 'a regardé de très près et il ne
sait toujours pas qui je suis.
532
01:10:07,120 --> 01:10:09,480
Tu as vu mon père depuis ton échange ?
Oui.
533
01:10:10,920 --> 01:10:12,920
La gérante Moon porte toujours ton
deuil.
534
01:10:13,520 --> 01:10:14,560
Mon deuil.
535
01:10:17,660 --> 01:10:18,660
Monsieur Bond.
536
01:10:20,420 --> 01:10:23,940
Mademoiselle... Swift, du magazine
Technique Spatiale.
537
01:10:24,200 --> 01:10:25,200
Ah oui.
538
01:10:25,860 --> 01:10:28,600
Alors, monsieur Bond vous a exposé sa
théorie du Big Bang, sans doute.
539
01:10:28,820 --> 01:10:31,560
Ah oui, il a des arguments très
percutants.
540
01:10:31,840 --> 01:10:32,840
Tiens donc.
541
01:10:35,030 --> 01:10:40,030
Notre démonstration va commencer dans
cinq minutes. On y va ? On y va.
542
01:10:44,310 --> 01:10:48,870
Alors, Jinx n 'existe plus ? Jinx, la
poisse existera toujours pour nous.
543
01:10:57,930 --> 01:11:01,950
Chacun le sait, j 'ai pour règle d
'essayer d 'offrir à la planète autant
544
01:11:01,950 --> 01:11:02,799
'elle m 'a donné.
545
01:11:02,800 --> 01:11:06,280
sous la forme de ces petites particules
d 'univers que les hommes ont baptisés
546
01:11:06,280 --> 01:11:07,280
diamants.
547
01:11:07,580 --> 01:11:10,940
Des diamants qui ne sont pas seulement
des pierres hors de prix, mais aussi et
548
01:11:10,940 --> 01:11:14,160
surtout la matière dont sont faits les
rêves, en même temps que le moyen de les
549
01:11:14,160 --> 01:11:15,160
réaliser.
550
01:11:33,080 --> 01:11:37,180
Imaginez qu 'on puisse dispenser toute
la lumière et la chaleur qui leur manque
551
01:11:37,180 --> 01:11:38,720
aux régions les plus froides du globe.
552
01:11:39,000 --> 01:11:41,960
Imaginez qu 'on puisse vaincre la famine
en cultivant la terre à longueur d
553
01:11:41,960 --> 01:11:42,799
'année.
554
01:11:42,800 --> 01:11:47,880
Imaginez un autre soleil qui brillerait
comme un diamant dans le ciel.
555
01:11:51,000 --> 01:11:57,800
Que la lumière soit... Je
556
01:11:57,800 --> 01:12:01,420
vous en prie de garde.
557
01:12:09,680 --> 01:12:10,619
Icar est unique.
558
01:12:10,620 --> 01:12:14,480
Sa peau miraculeuse se nourrit de la
lumière du soleil. On l 'a dispensée
559
01:12:14,480 --> 01:12:16,000
généreusement partout où on en a besoin.
560
01:12:17,140 --> 01:12:20,540
Vous n 'en avez pas encore conscience,
mais Icar est sur le point de changer
561
01:12:20,540 --> 01:12:21,540
votre monde.
562
01:12:32,380 --> 01:12:36,140
Maintenant, je vous propose d 'illuminer
cette nuit grâce à notre seule lumière
563
01:12:36,140 --> 01:12:37,140
intérieure.
564
01:13:23,180 --> 01:13:24,180
Merci.
565
01:14:09,040 --> 01:14:10,900
Vlad, montre -moi les modifications.
566
01:14:11,340 --> 01:14:15,980
Ça, c 'est le bracelet d 'autodéfense
que vous m 'avez demandé de mettre au
567
01:14:15,980 --> 01:14:17,540
point. 50 000 volts.
568
01:14:18,200 --> 01:14:19,200
100 000.
569
01:14:21,740 --> 01:14:25,460
Une fois armé, ça devient très
dangereux.
570
01:14:25,820 --> 01:14:26,820
Très dangereux.
571
01:15:26,030 --> 01:15:28,530
Vous faisiez semblant de ne pas vous
intéresser à moi. C 'est encore pire que
572
01:15:28,530 --> 01:15:29,530
notre dossier.
573
01:15:32,350 --> 01:15:33,830
Ils ont des doutes, j 'ai l 'impression.
574
01:15:34,850 --> 01:15:36,450
Reprenons, mettez -y plus de conviction.
575
01:15:42,050 --> 01:15:44,290
On m 'a mise en garde contre vous, 007.
576
01:15:44,730 --> 01:15:47,470
Sexe odine et cadavre au petit déjeuner,
mais ça ne marchera pas avec moi.
577
01:15:47,790 --> 01:15:48,790
Non.
578
01:16:00,140 --> 01:16:03,200
Ils nous observent encore ? Ils ne sont
plus là depuis longtemps. Vous êtes
579
01:16:03,200 --> 01:16:04,200
impossible.
580
01:16:04,860 --> 01:16:06,140
Ne restons pas là. Venez.
581
01:16:34,250 --> 01:16:37,010
Il vaut mieux que vous passiez la nuit
ici, maintenant qu 'on nous prend pour
582
01:16:37,010 --> 01:16:38,009
des amants.
583
01:16:38,010 --> 01:16:41,050
What ? J 'admire votre retenue.
584
01:16:41,270 --> 01:16:43,970
Vous avez bien tenu deux heures avant de
déclencher les hostilités.
585
01:16:45,610 --> 01:16:47,690
Si vous continuez, on y laissera notre
peau tous les deux.
586
01:16:52,210 --> 01:16:56,210
James, que s 'est -il passé en Corée du
Nord ? Quelqu 'un m 'a trahi.
587
01:16:57,070 --> 01:16:58,070
Eh oui.
588
01:17:03,790 --> 01:17:04,790
Mais il y a risque.
589
01:17:11,750 --> 01:17:12,750
C 'est de la folie.
590
01:17:13,630 --> 01:17:14,690
Vous êtes un double zéro.
591
01:17:14,910 --> 01:17:15,910
Ce n 'est qu 'un chiffre.
592
01:18:01,260 --> 01:18:02,260
Retourne dans ta chambre.
593
01:18:03,080 --> 01:18:04,080
Je viendrai te chercher.
594
01:18:35,050 --> 01:18:39,950
Pourquoi veux -tu me tuer ? Pour devenir
une bienfaitrice de l 'humanité.
595
01:18:45,370 --> 01:18:50,090
Qui t 'envoie ? Ta maman.
596
01:18:50,610 --> 01:18:52,830
Elle m 'a dit de te dire que tu l 'avais
beaucoup déçue.
597
01:18:55,130 --> 01:18:57,010
J 'ai un petit secret à te confier.
598
01:18:57,530 --> 01:18:59,470
C 'est une fausse mine de diamants.
599
01:18:59,690 --> 01:19:04,210
Par contre, les lavers... sont des
vrais.
600
01:19:25,230 --> 01:19:26,370
Puisqu 'elle ne veut pas parler.
601
01:19:27,610 --> 01:19:28,810
Qu 'elle ne parle plus jamais.
602
01:19:29,810 --> 01:19:30,870
Je fais ça au laser.
603
01:19:31,530 --> 01:19:32,850
Tu passeras la serpillère.
604
01:20:48,150 --> 01:20:53,050
Jinx ! Kiel ! Arrête tout ! Prends la
télécommande ! Vite ! Arrête tout !
605
01:22:12,880 --> 01:22:17,020
Pour une fille qui n 'aime pas s
'attacher ? Allez, tu m 'enlèves ça, oui
606
01:22:17,020 --> 01:22:21,020
qui tu roules, la TEIA ? La NSA, d
'accord ? On est du même côté.
607
01:22:21,360 --> 01:22:22,820
Ce qui n 'implique pas qu 'on cherche la
même chose.
608
01:22:23,260 --> 01:22:27,880
Bien sûr que si. On veut la paix, l
'amour universel et la peau du
609
01:22:27,880 --> 01:22:28,880
mille carats.
610
01:22:29,880 --> 01:22:31,900
Là -haut ? Oui, là -haut.
611
01:22:32,380 --> 01:22:35,360
Il a débarqué ici avec un masque de
soins très psychédélique.
612
01:22:35,640 --> 01:22:37,260
Un petit souvenir de la clinique, sans
doute.
613
01:22:39,500 --> 01:22:40,500
Non, ce n 'est pas le tien.
614
01:22:41,930 --> 01:22:42,930
Ce masque était déjà là.
615
01:22:46,630 --> 01:22:48,430
Il appartient à un autre Nord -Coréen.
616
01:22:49,750 --> 01:22:50,750
Son patron.
617
01:22:54,590 --> 01:22:56,690
Il faut qu 'il nous donne un coup de
main pour sortir d 'ici.
618
01:22:56,990 --> 01:22:57,990
Attends, laisse -moi faire.
619
01:23:04,110 --> 01:23:10,250
Je vais demander du remport. Attends.
620
01:23:11,040 --> 01:23:12,060
Va d 'abord prévenir Miranda.
621
01:23:12,380 --> 01:23:13,380
Elle est du MI6.
622
01:23:13,520 --> 01:23:14,379
Mets -la en garde.
623
01:23:14,380 --> 01:23:17,100
Et toi, qu 'est -ce que tu vas faire ? J
'ai un travail à terminer.
624
01:23:30,340 --> 01:23:32,180
Alors vous avez remis la mort à plus
tard.
625
01:23:34,360 --> 01:23:35,360
Colonel.
626
01:23:37,060 --> 01:23:38,060
Enfin.
627
01:23:39,720 --> 01:23:41,140
Je me demandais quand vous alliez
comprendre.
628
01:23:41,480 --> 01:23:42,520
Vous avez beaucoup souffert.
629
01:23:43,920 --> 01:23:45,020
Pour être transformé.
630
01:23:45,480 --> 01:23:47,480
Plus que vous ne pouvez imaginer. Tant
mieux.
631
01:23:48,440 --> 01:23:49,820
Ça fait plaisir à entendre.
632
01:23:50,080 --> 01:23:51,700
Mais j 'ai eu de belles compensations.
633
01:23:52,540 --> 01:23:55,180
Celles de vous regarder vous débattre
dans l 'ignorance, par exemple.
634
01:23:55,600 --> 01:23:58,360
Et de vous gracier chaque jour pour voir
quand vous finiriez par comprendre.
635
01:23:58,600 --> 01:23:59,600
J 'ai beaucoup ri.
636
01:24:00,640 --> 01:24:02,840
Eh bien, c 'est fini maintenant. La
plaisanterie a assez duré.
637
01:24:04,680 --> 01:24:06,400
Nous n 'avons fait que nous croiser,
vous et moi.
638
01:24:07,430 --> 01:24:09,150
Mais vous m 'aviez fait une très forte
impression.
639
01:24:10,190 --> 01:24:14,470
Quand votre intervention m 'a obligé à
présenter au monde un nouveau visage, j
640
01:24:14,470 --> 01:24:17,530
'ai décidé de créer le personnage de l
'ignoble Gustave Graves en prenant
641
01:24:17,530 --> 01:24:18,530
sur vous.
642
01:24:19,390 --> 01:24:22,570
En tout cas, en ce qui concerne les
principaux traits de caractère, cette
643
01:24:22,570 --> 01:24:27,590
incroyable forfanterie et cet humour
douteux qui ne sont qu 'un système de
644
01:24:27,590 --> 01:24:31,650
défense pour cacher la médiocrité, la
lâcheté et l 'impuissance. Mon système
645
01:24:31,650 --> 01:24:32,650
défense se résume à ça.
646
01:24:39,410 --> 01:24:41,430
Miss Frost trompait son monde.
647
01:24:41,670 --> 01:24:43,150
Il ne faut jamais se fier aux
apparences.
648
01:24:46,970 --> 01:24:47,970
Certes.
649
01:24:48,830 --> 01:24:52,710
Mais au fait, est -ce que vous avez
découvert qui vous avait trahi en Corée
650
01:24:52,710 --> 01:24:53,710
serai bientôt fixé.
651
01:24:53,750 --> 01:24:56,690
Et vous n 'avez jamais eu de soupçons
dans votre propre camp ?
652
01:24:56,690 --> 01:25:03,550
Eh oui, votre traître était là, sous
653
01:25:03,550 --> 01:25:04,550
votre nez.
654
01:25:08,490 --> 01:25:10,450
Eh oui, tu as eu tort de mettre ton arme
sur mon oreiller.
655
01:25:11,210 --> 01:25:13,830
C 'est un métier à risque.
656
01:25:17,370 --> 01:25:18,730
J 'ai un don, figurez -vous.
657
01:25:19,710 --> 01:25:22,290
Je décèle tout de suite le point faible
des gens.
658
01:25:22,630 --> 01:25:25,550
Vous, c 'est les femmes. Miranda et moi,
c 'est la volonté de gagner.
659
01:25:26,730 --> 01:25:30,910
Alors, en provoquant l 'overdose fatale
de son adversaire à Sydney, j 'ai
660
01:25:30,910 --> 01:25:35,650
protégé mes intérêts en m 'assurant les
services d 'un agent du MI6 qui a mis à
661
01:25:35,650 --> 01:25:36,650
ma disposition.
662
01:25:37,290 --> 01:25:41,770
Son intelligence, son talent, et jusqu
'à son corps.
663
01:25:42,750 --> 01:25:44,130
Son arme la plus froide.
664
01:25:47,410 --> 01:25:51,290
Il y a quelqu 'un ? Miranda ?
665
01:25:51,290 --> 01:25:55,310
D
666
01:25:55,310 --> 01:26:00,230
'autres prendront ma place, vous le
savez.
667
01:26:00,450 --> 01:26:03,110
Vous voulez parler de votre amie
américaine, Jinx ?
668
01:26:05,900 --> 01:26:07,900
J 'ai peur qu 'elle ne connaisse une fin
tragique.
669
01:26:08,780 --> 01:26:10,920
Un palais de glace peut dissimuler bien
des pièges.
670
01:26:11,360 --> 01:26:12,460
Allez, envoie les joujoux.
671
01:26:19,080 --> 01:26:21,420
Ta personnalité d 'implante m 'a
beaucoup manqué.
672
01:26:22,120 --> 01:26:28,500
C 'est le genre de réplique que tu aimes
? Tu le... J 'ai apprécié la nuit que
673
01:26:28,500 --> 01:26:29,500
nous avons passée ensemble.
674
01:26:29,720 --> 01:26:31,960
Mais la mort est effectivement au petit
déjeuner.
675
01:27:33,130 --> 01:27:34,130
C 'est pas grave.
676
01:27:34,750 --> 01:27:36,450
Rien ne vaut une bonne partie de chasse.
677
01:27:37,670 --> 01:27:38,810
Allez me chercher les généraux.
678
01:27:46,890 --> 01:27:47,890
Monsieur,
679
01:27:50,910 --> 01:27:53,090
je vous ai promis une démonstration.
680
01:28:05,550 --> 01:28:07,390
L 'espion anglais peut courir, il ne m
'échappera pas.
681
01:28:17,850 --> 01:28:19,910
Icar est verrouillé sur la source de
chaleur.
682
01:28:42,350 --> 01:28:43,350
Oh la la !
683
01:29:46,860 --> 01:29:47,960
Allez, on va en finir.
684
01:30:17,870 --> 01:30:20,430
Le réchauffement, quelle calamité !
685
01:31:18,500 --> 01:31:20,400
Quelle souplesse ! C 'est comme Bond.
686
01:31:20,880 --> 01:31:22,920
Il était plein de vigueur, lui aussi,
cette nuit.
687
01:31:24,020 --> 01:31:27,240
Il a couché avec vous ? Il fallait
vraiment qu 'il soit en manque.
688
01:31:27,460 --> 01:31:28,840
Il ne reviendra pas pour vous.
689
01:31:29,120 --> 01:31:31,560
Il vient de se tuer en s 'enfuyant pour
sauver sa peau.
690
01:31:32,540 --> 01:31:35,120
C 'est du cuir, c 'est très joli.
691
01:31:36,140 --> 01:31:38,020
J 'espère que ça ne rétrécit pas au
lavage.
692
01:32:20,490 --> 01:32:22,350
Dans une heure, tout doit être terminé.
693
01:32:22,970 --> 01:32:23,970
Dépêchez -vous !
694
01:33:24,759 --> 01:33:25,900
Tout le
695
01:33:25,900 --> 01:33:32,680
monde à son poste,
696
01:33:32,680 --> 01:33:33,680
maintenant !
697
01:33:56,840 --> 01:33:57,840
qu 'il y a beaucoup de défaillants.
698
01:35:46,640 --> 01:35:48,560
Il est temps de faire couler le bain de
l 'américaine.
699
01:37:10,900 --> 01:37:12,300
Ok.
700
01:37:17,680 --> 01:37:19,080
Ok.
701
01:38:01,320 --> 01:38:02,920
Fonction camouflage rétablie.
702
01:38:49,639 --> 01:38:54,000
Vlad, est -ce que le mot ergonomie te
dit quelque chose ? L 'homme et la
703
01:38:54,000 --> 01:38:55,000
machine.
704
01:38:55,740 --> 01:38:58,480
Ceci est toujours une valise.
705
01:38:59,500 --> 01:39:00,500
Termine -moi ça.
706
01:40:06,800 --> 01:40:07,799
Allez, il fait chaud ici.
707
01:40:07,800 --> 01:40:08,800
Allez, toi.
708
01:40:09,200 --> 01:40:10,500
Le froid t 'a maintenu en vie.
709
01:40:11,320 --> 01:40:12,320
Tu respires.
710
01:40:12,500 --> 01:40:13,500
Ça va.
711
01:40:14,540 --> 01:40:16,420
Vas -y.
712
01:40:18,980 --> 01:40:25,880
T 'étais où ? Je
713
01:40:25,880 --> 01:40:26,880
me demande où j 'étais.
714
01:40:59,120 --> 01:41:00,120
Agent Johnson.
715
01:41:01,580 --> 01:41:02,740
James. Charles.
716
01:41:04,520 --> 01:41:08,940
Bien, vous nous mettez au courant ? Une
nouvelle division est massée au nord de
717
01:41:08,940 --> 01:41:11,680
la zone démilitarisée. Soit un total de
80 000 hommes.
718
01:41:11,940 --> 01:41:13,440
Et un million d 'autres en réserve.
719
01:41:13,760 --> 01:41:17,020
Le père de Moon s 'opposera au
déclenchement d 'un conflit. Le général
720
01:41:17,020 --> 01:41:19,200
été arrêté. Les tueurs du régime l 'ont
renversé hier soir.
721
01:41:19,420 --> 01:41:22,400
Vous m 'avez délibérément mise sur une
fausse piste en accusant Bond.
722
01:41:22,640 --> 01:41:25,340
Si vous nous aviez parlé de votre agent
dans la clinique Kubel... Elle serait
723
01:41:25,340 --> 01:41:26,340
morte à l 'heure qui est.
724
01:41:26,620 --> 01:41:27,960
Votre taupe aurait fait le nécessaire.
725
01:41:28,240 --> 01:41:30,780
Nous n 'aurions jamais eu recours à elle
si vous nous aviez fait savoir que Miss
726
01:41:30,780 --> 01:41:33,500
Frost et Moon s 'étaient connues dans l
'équipe d 'escrime de Harvard.
727
01:41:34,680 --> 01:41:37,040
Savoir à qui on peut se fier, c 'est l
'essentiel dans notre métier.
728
01:41:37,840 --> 01:41:40,040
Tiens, tiens, James Seabolt.
729
01:41:40,300 --> 01:41:43,180
Vous venez pour le feu d 'artifice ? On
a assez perdu de temps.
730
01:41:43,760 --> 01:41:45,320
On est au niveau d 'alerte 2.
731
01:41:45,700 --> 01:41:49,140
Et si le nord attaque le sud, je leur
souhaite bien du plaisir.
732
01:41:49,940 --> 01:41:52,300
Raverser le plus grand champ de mine de
la planète, c 'est pas une bête.
733
01:41:52,900 --> 01:41:54,480
Sauf si on a une avant -garde efficace.
734
01:41:56,050 --> 01:41:59,030
Picard ? On fait le nécessaire, on va
lancer un missile.
735
01:41:59,510 --> 01:42:00,510
Dans une heure.
736
01:42:00,850 --> 01:42:04,790
Où est Greve ? Dans une base aérienne au
centre de la Corée du Nord. Comme ça,
737
01:42:04,830 --> 01:42:05,910
il est sûr qu 'on n 'ira pas le
chercher.
738
01:42:09,630 --> 01:42:10,630
Vous non même.
739
01:42:12,490 --> 01:42:13,490
Moi j 'irai.
740
01:42:13,710 --> 01:42:18,050
Bond, nous sommes là au cas où les
choses dégénèreraient. Pas pour faire en
741
01:42:18,050 --> 01:42:21,830
sorte qu 'elles dégénèrent. Pas d
'incursion au nord. Le président m 'a
742
01:42:21,830 --> 01:42:22,629
des ordres.
743
01:42:22,630 --> 01:42:24,130
C 'est pas ça qui vous gêne d 'habitude.
744
01:42:25,700 --> 01:42:27,920
Faites ce que vous avez à faire. Quant à
moi, j 'envoie mon agent.
745
01:42:29,280 --> 01:42:34,440
Vous croyez que je laissais faire les
Anglais ? Vous l 'accompagnez.
746
01:42:55,560 --> 01:42:57,240
pour entrer dans l 'espace aérien nord
-coréen.
747
01:42:57,840 --> 01:42:58,840
Détendez -vous, Robinson.
748
01:42:59,240 --> 01:43:01,180
Nos radars ne détectent pas l 'heure
plein -heure.
749
01:43:01,520 --> 01:43:03,540
Alors ceux des Nord -Coréens, encore
moins les nôtres.
750
01:43:25,560 --> 01:43:26,640
Ils ont tiré un missile contre Icar.
751
01:43:28,380 --> 01:43:29,540
Reste en mode automatique.
752
01:43:39,700 --> 01:43:43,380
J 'espère que personne ici n 'est
superstitieux. C 'est pas un miroir de
753
01:43:43,380 --> 01:43:44,380
qu 'on s 'apprête à briser.
754
01:43:55,400 --> 01:43:58,140
Mettez les bases de Corée du Sud en état
d 'alerte. Appelez le président et
755
01:43:58,140 --> 01:43:59,039
passez le bois.
756
01:43:59,040 --> 01:44:01,840
Toujours aucune nouvelle de bande ?
757
01:44:01,840 --> 01:44:08,440
Des
758
01:44:08,440 --> 01:44:16,200
véhicules.
759
01:44:18,160 --> 01:44:19,380
Des huiles apparemment.
760
01:44:22,220 --> 01:44:23,260
C 'est lui.
761
01:44:26,380 --> 01:44:27,380
300 mètres.
762
01:44:28,100 --> 01:44:29,260
Dérives 1 ,5.
763
01:44:31,500 --> 01:44:35,100
C 'est pas vrai.
764
01:44:37,240 --> 01:44:38,680
Il faut qu 'on monte par cet avion.
765
01:45:19,290 --> 01:45:20,570
Vous, demandez à mon père de venir.
766
01:45:56,120 --> 01:45:58,920
Je suis
767
01:45:58,920 --> 01:46:08,920
désolé
768
01:46:08,920 --> 01:46:11,920
de vous rencontrer comme ça.
769
01:46:13,140 --> 01:46:15,040
C 'est moi.
770
01:46:15,550 --> 01:46:22,550
Mais qui êtes -vous ? Vous
771
01:46:22,550 --> 01:46:24,210
avez toujours eu du mal à m 'accepter.
772
01:46:25,530 --> 01:46:30,490
Ça a rendu mon exil moins amer, mais je
n 'ai pas oublié ce que vous m 'avez
773
01:46:30,490 --> 01:46:35,970
appris. Le stratège victorieux ne lance
toutes ses forces dans la bataille que
774
01:46:35,970 --> 01:46:38,370
lorsqu 'il a déjà remporté la victoire.
775
01:46:40,290 --> 01:46:43,650
Vous voyez, je n 'ai pas oublié ce que
je vous dois.
776
01:46:44,780 --> 01:46:47,340
Mais c 'est grâce à ça que je remporte
aujourd 'hui cette victoire.
777
01:47:29,040 --> 01:47:35,140
Mon fils ? Mon Dieu, mais qu 'est -ce
que tu es devenu ?
778
01:47:35,140 --> 01:47:37,440
Allons, venez.
779
01:47:39,200 --> 01:47:41,320
Venez assister à la résurrection de
votre fils.
780
01:48:09,870 --> 01:48:14,150
Dès qu 'ils atteignent le 38ème
parallèle, on déclenche les frappes
781
01:48:14,270 --> 01:48:15,470
Même ça, ce ne sera pas aussi.
782
01:48:31,310 --> 01:48:32,310
Regardez, Baird.
783
01:48:32,570 --> 01:48:36,450
Icar est en train de nettoyer le champ
de mines et d 'ouvrir une véritable
784
01:48:36,450 --> 01:48:37,830
autoroute pour nos troupes.
785
01:48:38,830 --> 01:48:42,310
Si les Américains essaient de résister,
Icare carbonisera.
786
01:49:05,450 --> 01:49:08,590
Le Japon est un vulgaire cafard qui sera
bientôt écrasé.
787
01:49:09,130 --> 01:49:11,230
Et les occidentaux vont trembler de
peur.
788
01:49:16,290 --> 01:49:19,530
Mais les américains vont déclencher le
feu nucléaire ! Icar détruira leurs
789
01:49:19,530 --> 01:49:20,530
bombes dans le ciel.
790
01:50:04,040 --> 01:50:05,560
Tu vas causer notre perte.
791
01:50:11,940 --> 01:50:13,440
Tu tuerais ton fils.
792
01:50:13,900 --> 01:50:16,160
Le fils que j 'ai connu est mort il y a
longtemps.
793
01:50:34,730 --> 01:50:35,950
Sous -titrage Société Radio -Canada
794
01:52:13,580 --> 01:52:14,580
Sors ton arme.
795
01:52:16,420 --> 01:52:17,420
Main gauche.
796
01:52:19,520 --> 01:52:20,520
Voilà.
797
01:52:22,340 --> 01:52:24,280
Là. J 'étais là maintenant.
798
01:52:26,360 --> 01:52:28,520
Je m 'aperçois que tes amis sont tous
partis.
799
01:53:03,980 --> 01:53:04,980
J 'ai réussi à te noyer.
800
01:55:13,900 --> 01:55:20,680
Toi, comme dans un livre ! Ah oui ? Eh
bien, y 'a ça !
801
01:55:20,680 --> 01:55:24,520
Pute !
802
01:55:59,630 --> 01:56:00,630
Ah, zut, un par personne.
803
01:56:03,690 --> 01:56:05,530
Thomas !
804
01:56:05,530 --> 01:56:12,310
Vous voyez, monsieur
805
01:56:12,310 --> 01:56:14,970
Bond, vous ne réussirez pas à tuer mes
rêves.
806
01:56:17,970 --> 01:56:19,990
Par contre, mes rêves vont vous tuer.
807
01:56:21,350 --> 01:56:22,830
Il est temps d 'affronter ton destin.
808
01:56:39,630 --> 01:56:41,110
C 'est le temps d 'affronter l
'impesanteur !
809
01:57:19,950 --> 01:57:26,930
Je lui ai brisé le cœur ! Tu crois qu
'on va faire le grand
810
01:57:26,930 --> 01:57:30,850
soiseux ? Encore !
811
01:57:30,850 --> 01:57:36,250
Ouvre la porte de la souche ! Ok !
812
01:59:04,940 --> 01:59:05,940
J 'aurais dû te prévenir.
813
01:59:06,540 --> 01:59:08,240
Mais d 'amour non plus ne dure jamais
longtemps.
814
01:59:14,120 --> 01:59:15,760
Au moins, on va m 'ouvrir le fiche.
815
01:59:21,040 --> 01:59:24,400
Emma ! Allez ! Allez !
816
01:59:46,380 --> 01:59:49,200
Tout à l 'heure, t 'avais pas dit que...
qu 'on ferait le grand soin d 'eux ?
817
02:00:29,710 --> 02:00:30,710
M 'en ai peini.
818
02:01:24,559 --> 02:01:25,600
Mon épée.
819
02:01:26,760 --> 02:01:27,760
Oh,
820
02:01:28,520 --> 02:01:29,520
pardon.
821
02:01:29,540 --> 02:01:32,880
Je faisais un... Je faisais juste un
effet.
822
02:01:33,320 --> 02:01:34,320
Ah.
823
02:01:35,020 --> 02:01:37,620
C 'est dur, n 'est -ce pas ? Oui.
824
02:01:38,860 --> 02:01:39,860
Très dur.
825
02:01:40,640 --> 02:01:41,640
Oui.
826
02:02:14,350 --> 02:02:17,150
Ne le retire pas tout de suite, s 'il te
plaît. Je ne m 'en lasse pas. Tu vois,
827
02:02:17,310 --> 02:02:18,930
il a trouvé sa place.
828
02:02:21,210 --> 02:02:22,210
Laisse -le, alors.
829
02:02:22,510 --> 02:02:26,130
Tôt ou tard, il faudra bien finir par le
retirer. Non, laisse -le encore, s 'il
830
02:02:26,130 --> 02:02:27,130
te plaît.
831
02:02:27,330 --> 02:02:28,330
Juste quelques minutes.
832
02:02:31,270 --> 02:02:32,990
Il faudra qu 'on le rende, de toute
façon.
833
02:02:34,850 --> 02:02:36,210
Nous sommes les bons.
834
02:02:37,190 --> 02:02:42,850
Je ne suis pas encore sûr que tu sois...
835
02:02:44,490 --> 02:02:45,490
plus honnête des femmes.
836
02:02:48,110 --> 02:02:50,110
Oui, mais je suis bonne, moi.
837
02:03:31,180 --> 02:03:32,940
Sous -titrage FR ?
838
02:05:41,070 --> 02:05:43,950
Sous -titrage ST'
839
02:05:45,870 --> 02:05:46,870
501
840
02:06:52,600 --> 02:06:55,740
Je dois me coucher.
65016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.