All language subtitles for MEURT UN AUTRE JOUR_VF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,140 --> 00:00:07,700 ... ... ... 2 00:01:43,030 --> 00:01:45,590 Sous -titrage ST' 501 3 00:02:46,970 --> 00:02:48,370 Mais qu 'est -ce que ça veut dire ? Normalement... 4 00:03:44,650 --> 00:03:47,390 Le bonnet ! 5 00:04:23,080 --> 00:04:24,080 30 me fait cette photo. 6 00:04:24,560 --> 00:04:25,560 Rappelez -moi au plus vite. 7 00:04:30,300 --> 00:04:37,160 Je suis 8 00:04:37,160 --> 00:04:38,160 tard. 9 00:04:38,740 --> 00:04:40,100 Vous, vous êtes en retard. 10 00:04:41,680 --> 00:04:42,860 Monsieur Van Birk. 11 00:04:43,800 --> 00:04:45,660 J 'attendais ce moment avec impatience. 12 00:04:46,020 --> 00:04:47,020 Moi aussi. 13 00:04:47,980 --> 00:04:50,580 Mes amis militaires africains ont beaucoup de chance. 14 00:04:50,940 --> 00:04:54,320 Plus personne n 'accepte des diamants de conflit en paiement depuis que l 'ONU a 15 00:04:54,320 --> 00:04:55,720 décidé de voter l 'embargo. 16 00:04:56,160 --> 00:04:59,380 L 'ONU ne m 'impressionne pas. Je suis passé par Oxford et Harvard. 17 00:05:00,060 --> 00:05:02,380 J 'ai un doctorat en hypocrisie occidentale. 18 00:05:03,860 --> 00:05:06,780 Votre modeste collection de voitures annonce pourtant franchement la couleur. 19 00:05:10,200 --> 00:05:11,480 Montrez -moi les diamants. 20 00:05:12,020 --> 00:05:13,080 Montrez -moi les armes. 21 00:05:17,680 --> 00:05:18,680 Moi qui ai tué toi. 22 00:05:58,990 --> 00:06:02,870 Missiles RPG, langue flamme, mitrailleuse automatique, tout le 23 00:06:02,870 --> 00:06:03,689 mener une guerre. 24 00:06:03,690 --> 00:06:04,770 Maintenant, les diamants. 25 00:06:10,910 --> 00:06:11,390 Ne 26 00:06:11,390 --> 00:06:19,050 flambez 27 00:06:19,050 --> 00:06:20,050 pas tout tout de suite. 28 00:06:20,150 --> 00:06:22,850 Non, j 'ai de grands projets, ne vous inquiétez pas. 29 00:06:39,880 --> 00:06:41,620 C 'est James Bond. C 'est un espion anglais. 30 00:06:51,580 --> 00:06:54,160 Monsieur Van Birk, j 'ai quelque chose à vous montrer. 31 00:06:57,980 --> 00:06:59,480 Notre nouvelle arme anti -char. 32 00:06:59,840 --> 00:07:02,320 A l 'uranium appauvri. Bien entendu. 33 00:07:02,700 --> 00:07:03,700 Bien entendu. 34 00:07:17,550 --> 00:07:20,790 Comment comptez -vous me tuer à présent ? Monsieur Bond. 35 00:07:25,950 --> 00:07:26,950 Pauvres Anglais. 36 00:07:27,110 --> 00:07:29,690 Vous êtes persuadés que vous êtes toujours les gendarmes du monde. 37 00:07:29,930 --> 00:07:31,010 Hélas pour vous, Monsieur Bond. 38 00:07:31,570 --> 00:07:35,010 Vous aurez déjà quitté cette terre le jour où toute la Corée tombera aux mains 39 00:07:35,010 --> 00:07:36,950 du Nord. Alors c 'est un point que nous avons en commun. 40 00:07:46,700 --> 00:07:48,400 Sous -titrage 41 00:07:48,400 --> 00:07:59,660 FR 42 00:07:59,660 --> 00:08:00,660 ? 43 00:11:57,380 --> 00:11:58,380 Sauvé par le goût. 44 00:12:08,420 --> 00:12:09,720 Mon fils est mort. 45 00:12:30,359 --> 00:12:31,359 Non, non ! 46 00:13:10,220 --> 00:13:11,220 Merci à tous. 47 00:16:43,030 --> 00:16:44,430 Vous plaisantez encore. 48 00:16:46,530 --> 00:16:47,710 Arrogant jusqu 'au bout. 49 00:16:49,070 --> 00:16:51,290 Vos patrons vous ont abandonné à votre sort. 50 00:16:51,770 --> 00:16:53,890 Ils se désintéressent de votre existence. 51 00:16:56,610 --> 00:17:03,270 Pourquoi ne parlez -vous pas ? Ça ne me 52 00:17:03,270 --> 00:17:04,270 concerne plus. 53 00:17:05,130 --> 00:17:06,609 Ça n 'a plus d 'importance. 54 00:17:46,220 --> 00:17:48,880 Vous voilà au bout de la route, monsieur Bond. 55 00:17:49,980 --> 00:17:51,360 Faites -moi grâce de vos métaphores. 56 00:17:54,100 --> 00:17:57,800 Voilà plus de 50 ans que les superpuissances ont découpé la Corée en 57 00:17:58,640 --> 00:18:02,520 Et qu 'est -ce qu 'on nous envoie ? Un espion anglais. 58 00:18:02,960 --> 00:18:03,960 Un assassin. 59 00:18:06,140 --> 00:18:11,020 Et pour les durs de notre régime, c 'est la preuve qu 'il n 'y a rien à attendre 60 00:18:11,020 --> 00:18:12,020 de l 'Ouest. 61 00:18:18,160 --> 00:18:19,400 Vous avez tué mon fils. 62 00:18:19,900 --> 00:18:22,280 Notre peloton d 'exécution aurait dû le faire à ma place. 63 00:18:27,700 --> 00:18:32,520 J 'aurais espéré qu 'une éducation occidentale allait lui permettre d 64 00:18:32,520 --> 00:18:34,140 des ponts entre nos deux mondes. 65 00:18:34,880 --> 00:18:38,020 Mais ça n 'a eu pour résultat que de le corrompre. 66 00:18:39,080 --> 00:18:40,560 Je vous suggère qu 'on en finisse. 67 00:18:42,600 --> 00:18:45,900 Maintenant, j 'ai la certitude que mon fils avait un allié à l 'Ouest pour la 68 00:18:45,900 --> 00:18:46,900 dernière fois. 69 00:18:47,340 --> 00:18:50,000 Je veux entendre de qui il agit. 70 00:18:50,280 --> 00:18:54,680 Qui a fait de mon fils un traître à son nom et à son pays ? Quelqu 'un qui m 'a 71 00:18:54,680 --> 00:18:55,680 moi -même trahi. 72 00:18:59,460 --> 00:19:00,460 Tournez -vous. 73 00:19:36,360 --> 00:19:37,360 Continuez à avancer. 74 00:19:51,900 --> 00:19:55,560 Alors ? On m 'échange ? 75 00:19:55,560 --> 00:19:59,800 Contre toi. 76 00:20:01,820 --> 00:20:04,480 Ton heure viendra. 77 00:20:05,260 --> 00:20:06,800 qui sera mort depuis longtemps. 78 00:20:24,220 --> 00:20:25,220 Regardez -moi. 79 00:20:27,360 --> 00:20:29,260 Et on dit que ce type a été un héros. 80 00:20:42,960 --> 00:20:43,960 Je le tiens. 81 00:20:45,840 --> 00:20:46,840 Femme. 82 00:20:47,360 --> 00:20:48,360 Allons -y. 83 00:20:52,660 --> 00:20:56,440 Aucun signe d 'agent biologique pathogène au scanner préliminaire. Fou 84 00:20:56,940 --> 00:20:57,940 tension 12 -8. 85 00:20:58,240 --> 00:21:01,980 Traces de neurotoxines, histamines, sérotonines et inhibiteurs d 'enzymes. 86 00:21:02,260 --> 00:21:05,960 Du venin de scorpion. On note également la présence d 'un antiserum. 87 00:21:06,640 --> 00:21:09,460 Ils ont dû le faire piquer puis lui administrer le contre -présent. 88 00:21:10,100 --> 00:21:12,500 Ses organes n 'ont pourtant pas l 'air d 'avoir été lésés. Oui, c 'est 89 00:21:12,500 --> 00:21:15,400 extraordinaire. Comme s 'il avait la capacité de réduire son rythme cardiaque 90 00:21:15,400 --> 00:21:18,180 pour les protéger. En revanche, côté foie, ce n 'est pas brillant. C 'est 91 00:21:18,180 --> 00:21:19,460 lui. Il n 'y a pas de doute. 92 00:21:39,980 --> 00:21:40,980 Bienvenue parmi nous. 93 00:21:50,040 --> 00:21:51,180 Quelle hospitalité. 94 00:22:01,780 --> 00:22:03,880 Vous ne semblez pas vraiment contente de me voir. 95 00:22:04,180 --> 00:22:06,600 Si ça avait dépendu de moi, vous seriez toujours en Corée. 96 00:22:09,700 --> 00:22:11,540 Votre liberté ne valait pas le prix qu 'on l 'a payée. 97 00:22:14,740 --> 00:22:15,740 Là -haut. 98 00:22:16,000 --> 00:22:18,820 Il a été pris sur le point de saboter une réunion entre les dirigeants chinois 99 00:22:18,820 --> 00:22:21,340 et coréens du Sud. Il a eu le temps de tuer trois agents chinois. 100 00:22:22,660 --> 00:22:23,720 Et aujourd 'hui, il est libre. 101 00:22:26,480 --> 00:22:27,840 Je n 'ai pas demandé à être échangé. 102 00:22:29,040 --> 00:22:31,280 Si j 'avais su qu 'on allait le libérer, j 'aurais choisi de mourir. 103 00:22:31,540 --> 00:22:32,540 Vous aviez du cyanure. 104 00:22:32,780 --> 00:22:35,860 Je l 'ai jeté il y a des années. Mais qu 'est -ce que vous insinuez par là ? Une 105 00:22:35,860 --> 00:22:39,500 taupe américaine essentielle installée au sein de l 'état -major nord -coréen a 106 00:22:39,500 --> 00:22:40,580 été exécutée il y a huit jours. 107 00:22:40,940 --> 00:22:43,180 Ils ont la preuve que la dénonciation est venue de votre prison. 108 00:22:44,480 --> 00:22:45,520 Et ils croient que c 'est moi. 109 00:22:45,960 --> 00:22:47,460 Vous étiez l 'unique détenu. 110 00:22:48,600 --> 00:22:51,400 Ils en ont conclu que vous aviez craqué sous la torture et que vous vous étiez 111 00:22:51,400 --> 00:22:53,100 mis à parler. Il fallait donc qu 'on vous évacue. 112 00:22:58,100 --> 00:22:59,340 Et vous, qu 'est -ce que vous croyez ? 113 00:23:08,840 --> 00:23:11,460 Avec toutes les drogues qu 'il vous administrait, vous ne saviez sans doute 114 00:23:11,460 --> 00:23:12,319 ce que vous disiez. 115 00:23:12,320 --> 00:23:13,400 Je connais la règle. 116 00:23:14,460 --> 00:23:17,760 Ne jamais essayer de négocier. Tout agent qui tombe est sacrifié. 117 00:23:20,520 --> 00:23:21,820 La mission était sabotée. 118 00:23:23,120 --> 00:23:24,480 Quelqu 'un m 'a dénoncé par téléphone. 119 00:23:25,800 --> 00:23:28,640 Moon avait accompli sa louette. C 'est son père lui -même qui l 'a dit. 120 00:23:28,860 --> 00:23:31,980 Que ce soit le cas ou non, ça ne change pas grand -chose. Pour moi, ça change 121 00:23:31,980 --> 00:23:32,980 tout. 122 00:23:33,930 --> 00:23:36,410 C 'est la même personne qui m 'avait déjà piégé l 'an dernier qui vient me 123 00:23:36,410 --> 00:23:38,970 permettre à Zao de rentrer chez lui. Et je suis résolu à découvrir de qui il s 124 00:23:38,970 --> 00:23:42,150 'agit. Vous ne partirez d 'ici que pour notre centre d 'évaluation des îles 125 00:23:42,150 --> 00:23:44,730 Falkland. Vous n 'êtes plus agent double zéro. 126 00:23:44,970 --> 00:23:48,630 Alors je suis toujours prisonnier ? Oui, tant que j 'estimerais que c 'est 127 00:23:48,630 --> 00:23:49,630 nécessaire. 128 00:23:51,670 --> 00:23:53,130 Vous n 'êtes plus opérationnel. 129 00:24:42,800 --> 00:24:44,460 Il va à l 130 00:24:44,460 --> 00:24:58,680 'hôpital 131 00:24:58,680 --> 00:25:00,840 cardiaque. 132 00:25:18,520 --> 00:25:25,420 Vous m 'enverrez la 133 00:25:25,420 --> 00:25:29,980 note ? Merci pour le bouche -à -bouche. 134 00:25:38,239 --> 00:25:39,820 Un détenu s 'est évadé. 135 00:25:40,120 --> 00:25:44,100 Or, à tous les personnels de l 'appréhender, le gré se porte. 136 00:26:38,959 --> 00:26:41,060 La même fuite que d 'habitude. 137 00:26:42,660 --> 00:26:47,300 Une carte de crédit ? Des bagages, peut -être ? 138 00:26:48,170 --> 00:26:51,090 M. Bond, quelle bonne surprise, ça faisait bien longtemps. 139 00:26:51,610 --> 00:26:52,610 M. Chang. 140 00:26:55,270 --> 00:26:57,570 Envoyez -moi donc mon tailleur et une petite collation. 141 00:26:57,850 --> 00:27:01,390 Le homard est délicieux, avec des oeufs de caille et des algues aux ingénieurs. 142 00:27:01,910 --> 00:27:05,930 Et s 'il vous reste une bouteille de votre bollinger sur son tir ? Bien sûr. 143 00:27:07,370 --> 00:27:10,490 Vous avez été très occupé, M. Bond. 144 00:27:10,990 --> 00:27:12,670 On essaie de survivre, M. Chang. 145 00:27:13,790 --> 00:27:15,310 On essaie de survivre. 146 00:27:34,410 --> 00:27:37,730 Je suis calme, fontaine de désir. Je viens pour le massage. 147 00:27:38,190 --> 00:27:39,990 Avec les compliments de M. Chong. 148 00:27:40,710 --> 00:27:41,710 Je m 'en doutais. 149 00:27:42,850 --> 00:27:43,850 Entrez. 150 00:27:49,030 --> 00:27:50,290 Sur le lit, s 'il vous plaît. 151 00:27:50,830 --> 00:27:51,830 À plein vent. 152 00:27:54,330 --> 00:27:55,330 Oui, bien sûr. 153 00:27:58,870 --> 00:28:01,090 Je ne pratique pas ce genre de massage. 154 00:28:05,900 --> 00:28:06,900 Je ne suis pas client. 155 00:28:12,380 --> 00:28:15,400 Je sais depuis longtemps que vous êtes un agent chinois, monsieur Chang. 156 00:28:17,380 --> 00:28:21,640 Hong Kong est à nous maintenant, Bond. Ne vous inquiétez pas, je ne viens pas 157 00:28:21,640 --> 00:28:22,640 vous la reprendre. 158 00:28:26,940 --> 00:28:27,940 Baissez les bras. 159 00:28:28,800 --> 00:28:32,480 Qu 'est -ce que vous voulez ? Vous aider à régler vos comptes. 160 00:28:34,490 --> 00:28:35,970 Zhao a tué trois de vos hommes. 161 00:28:37,030 --> 00:28:39,330 Faites -moi entrer en Corée du Nord et je m 'en occupe. 162 00:28:41,090 --> 00:28:45,270 Où est votre intérêt à vous ? J 'ai un compte à régler. 163 00:28:46,370 --> 00:28:48,090 Et seul Zhao peut me renseigner. 164 00:28:54,850 --> 00:28:58,070 Je dois en référer à Pekin. Allez -y. D 'ici là, laissez -moi seul. 165 00:28:59,750 --> 00:29:01,390 Sauf si vous tenez à me faire ce massage. 166 00:29:20,530 --> 00:29:23,570 Un petit cadeau en remerciement de notre part. 167 00:29:31,330 --> 00:29:34,430 Il paraît que M. Zhao est allé se perdre à la Havane. 168 00:29:34,710 --> 00:29:37,410 Si vous le retrouvez, dites -lui adieu de notre part. 169 00:29:38,710 --> 00:29:39,710 Avec plaisir. 170 00:30:14,000 --> 00:30:15,440 Je viens vous commander des delectados. 171 00:30:15,660 --> 00:30:19,380 Des delectados ? On n 'a plus fait de delectados depuis 30 ans. 172 00:30:19,720 --> 00:30:21,060 C 'est pour Universal Export. 173 00:30:21,340 --> 00:30:22,340 Dites -le à votre patron. 174 00:30:24,560 --> 00:30:27,080 Raul, aquí hay un tipo que busca delectados. 175 00:30:28,100 --> 00:30:29,100 Universal Export. 176 00:30:30,460 --> 00:30:31,460 Muy bien. 177 00:30:32,100 --> 00:30:33,100 Suivez -moi. 178 00:30:34,640 --> 00:30:35,640 Passaporte, señor. 179 00:30:41,390 --> 00:30:46,590 Sous -titrage Société Radio -Canada 180 00:31:10,090 --> 00:31:12,830 Je n 'aurais jamais cru que le délectado serait de nouveau demandé. 181 00:31:14,350 --> 00:31:18,850 Il est particulièrement dangereux pour la santé, monsieur... Bond. 182 00:31:20,210 --> 00:31:21,210 Monsieur Bond. 183 00:31:22,510 --> 00:31:25,930 Vous savez pourquoi ? On y a ajouté des feuilles de voladon. 184 00:31:26,670 --> 00:31:27,970 À combustion lente. 185 00:31:28,710 --> 00:31:29,890 Il ne s 'éteint jamais. 186 00:31:34,010 --> 00:31:35,270 Comme un réseau dormant. 187 00:31:35,650 --> 00:31:36,850 Désolé de vous réveiller. 188 00:31:40,560 --> 00:31:44,020 J 'aime mon pays, monsieur Bond. Je ne suis pas venu vous demander de trahir 189 00:31:44,020 --> 00:31:45,960 votre pays. Je recherche un nord -coréen. 190 00:31:46,180 --> 00:31:47,180 Un touriste. 191 00:31:47,300 --> 00:31:48,300 Un terroriste. 192 00:31:48,620 --> 00:31:51,120 Vous appelez terroriste ce que d 'autres appellent terroriste. 193 00:31:51,760 --> 00:31:54,040 Dao est tout sauf un combattant de la liberté. 194 00:31:57,100 --> 00:32:04,060 J 'ai quelques amis de longue date très haut placés. 195 00:32:07,980 --> 00:32:09,400 Les renvois d 'ascenseurs. 196 00:32:09,820 --> 00:32:13,440 et quelques petits dollars par -ci, par -là, l 'ami que vous recherchez se 197 00:32:13,440 --> 00:32:17,340 trouve ici, sur cette île, en Los Organos. 198 00:32:17,920 --> 00:32:22,980 Il y a là une étrange clinique dirigée par le docteur Alvarez, un éminent 199 00:32:22,980 --> 00:32:27,660 généticien qui emploie ses talents à prolonger l 'espérance de vie de nos 200 00:32:27,660 --> 00:32:31,220 dirigeants bien -aimés, ainsi bien entendu que de quelques Occidentaux 201 00:32:31,220 --> 00:32:32,380 extrêmement fortunés. 202 00:32:33,320 --> 00:32:36,320 Nous avons perdu quelques libertés avec la Révolution, mais... 203 00:32:37,000 --> 00:32:40,400 Pour ce qui est du système de santé, nous sommes les meilleurs. La révolution 204 00:32:40,400 --> 00:32:41,860 vous a pas trop mal réussi, apparemment. 205 00:32:42,620 --> 00:32:44,460 Disons que chacun se débrouille plus ou moins. 206 00:32:45,260 --> 00:32:48,920 Vous n 'imaginez pas le nombre de hauts personnages de l 'État qui font appel à 207 00:32:48,920 --> 00:32:52,940 moi pour se procurer quelques souvenirs de notre passé dissolu. Ah, vraiment. 208 00:32:54,380 --> 00:32:56,580 Je peux vous emprunter ça ? Faites donc. 209 00:32:57,180 --> 00:33:00,760 Selon mes informateurs, le Zao est extrêmement dangereux. Je regrette de ne 210 00:33:00,760 --> 00:33:01,960 pouvoir vous aider davantage. 211 00:33:03,260 --> 00:33:06,000 Et une voiture rapide, vous auriez ? 212 00:33:06,410 --> 00:33:07,690 Merci. 213 00:33:46,419 --> 00:33:47,419 Mojito, por favor. 214 00:33:47,960 --> 00:33:51,440 Monsieur Kudu, voilà vos papiers pour entrer à la clinique à Valèves demain. 215 00:33:51,440 --> 00:33:52,440 as pris ton temps, Fidel. 216 00:33:52,980 --> 00:33:55,960 Va ramasser d 'autres poules et envoie les moins chambres en 42. 217 00:33:58,740 --> 00:34:01,360 Et dépêche -toi si tu ne veux pas qu 'on t 'appelle Fidel Casta. 218 00:34:02,160 --> 00:34:07,540 Mon passeport pour ma nouvelle identité. 219 00:34:08,060 --> 00:34:10,820 Grâce au bon soin du docteur Alvarez et de son salon de beauté. 220 00:35:03,920 --> 00:35:04,940 Magnifique point de vue. 221 00:35:08,680 --> 00:35:09,680 Oui. 222 00:35:10,840 --> 00:35:13,460 C 'est vraiment dommage que le public soit si réduit. 223 00:35:13,700 --> 00:35:17,720 Je vous le conseille. 224 00:35:22,100 --> 00:35:26,220 Mes amis m 'appellent Jinx. Les miens m 'appellent James Bond. 225 00:35:27,380 --> 00:35:28,480 Jinx, la poisse. 226 00:35:29,400 --> 00:35:30,940 Parce que je suis née un vendredi 13. 227 00:35:31,940 --> 00:35:33,140 Vous êtes superstitieuse. 228 00:35:34,350 --> 00:35:38,150 J 'ai constaté que malheureusement mes amours ne durent jamais très longtemps. 229 00:35:39,130 --> 00:35:40,130 Je connais. 230 00:35:42,750 --> 00:35:45,530 Les grands prédateurs sortent généralement en coucher du soleil. 231 00:35:47,250 --> 00:35:50,130 Et pourquoi ça ? C 'est l 'heure où leurs proies viennent se désaltérer. 232 00:35:52,890 --> 00:35:58,750 Ça va, c 'est pas trop fort ? Je crois que je finirais par aimer, si j 'avais 233 00:35:58,750 --> 00:36:03,550 temps. Vous disposez de combien de temps ? J 'ai toute la nuit. 234 00:36:03,960 --> 00:36:06,300 Pourquoi pas vous ? Non, moi je ne suis là que pour les oiseaux. 235 00:36:07,400 --> 00:36:09,660 Je suis ornithologue. 236 00:36:10,020 --> 00:36:12,440 Ah, un spécialiste des oiseaux. 237 00:36:13,300 --> 00:36:15,760 Eh bien, c 'est un programme. 238 00:36:18,380 --> 00:36:22,460 Vous allez passer toute la nuit à observer les chouettes ? Il n 'y a pas 239 00:36:22,460 --> 00:36:23,520 chouettes à Los Organos. 240 00:36:24,400 --> 00:36:25,840 La nuit, il n 'y a rien à voir. 241 00:36:27,820 --> 00:36:29,100 Pour aucun oiseau, en tout cas. 242 00:36:32,940 --> 00:36:38,020 Mais les grands prédateurs, du coup, qu 'est -ce qu 'ils font toute la nuit ? 243 00:36:38,020 --> 00:36:40,760 La fiesta. 244 00:36:42,600 --> 00:36:43,860 En pensez au lendemain. 245 00:37:31,180 --> 00:37:32,720 C 'est toujours aussi infatigable. 246 00:37:34,100 --> 00:37:35,880 J 'ai beaucoup manqué de la douceur d 'une femme. 247 00:38:51,799 --> 00:38:55,100 Quoi ? Qu 'est -ce que vous voulez ? J 'ai pas besoin de fauteuil roulant. Non 248 00:38:55,100 --> 00:38:56,360 Maintenant, oui. 249 00:38:57,860 --> 00:38:58,860 Bon appétit. 250 00:38:59,160 --> 00:39:00,160 Voilà. 251 00:39:59,880 --> 00:40:00,880 Bonne journée. 252 00:40:56,910 --> 00:41:00,670 Ce que nous allons faire, c 'est une transplantation d 'ADN. Pour cela, je 253 00:41:00,670 --> 00:41:01,730 procéder en deux phases. 254 00:41:02,310 --> 00:41:05,930 Je vais éliminer toute votre moelle osseuse, des manières à supprimer toute 255 00:41:05,930 --> 00:41:10,150 trace d 'ADN. Et dans un deuxième temps, j 'introduirai un nouvel ADN pour l 256 00:41:10,150 --> 00:41:13,750 'élever sur un donneur en bonne santé, barabonde, orphelin, des gens que 257 00:41:13,750 --> 00:41:14,750 personne ne reclame. 258 00:41:16,350 --> 00:41:18,870 J 'aime à me considérer comme un artiste. 259 00:41:19,690 --> 00:41:21,350 C 'est comme ça que je crée. 260 00:41:23,550 --> 00:41:24,550 Tenez. 261 00:41:27,280 --> 00:41:32,540 Le traitement est un peu douloureux, bien entendu, mais tout grand artiste 262 00:41:32,540 --> 00:41:33,780 accouche dans la douleur. 263 00:41:34,000 --> 00:41:37,360 En tout cas, je me fais une joie de travailler sur vous. 264 00:41:39,400 --> 00:41:43,800 Vous savez sans doute que les grands génies ne sont souvent reconnus comme 265 00:41:43,800 --> 00:41:44,840 qu 'après leur mort. 266 00:41:49,190 --> 00:41:54,370 Mes parents sont morts quand j 'avais 10 ans. J 'ai réussi à vivre en France. 267 00:41:54,810 --> 00:41:56,230 Je suis venu en 268 00:41:56,230 --> 00:42:17,312 France. 269 00:42:21,210 --> 00:42:28,110 Je m 'appelle Thomas Schiller. Je voudrais ouvrir un compte. 270 00:42:29,170 --> 00:42:32,970 Je vis à Hambourg. Mes parents sont morts quand j 'avais 7 ans. 271 00:42:47,370 --> 00:42:49,990 Je m 'appelle Thomas Schiller. Je voudrais ouvrir un compte numérique. 272 00:42:50,550 --> 00:42:54,430 Je vis à Hambourg. Mes parents sont morts quand j 'avais 7 ans. 273 00:42:55,730 --> 00:42:57,330 Je m 'appelle Thomas Schiller. 274 00:42:57,570 --> 00:42:58,610 Je veux ouvrir une maison. 275 00:42:59,630 --> 00:43:00,970 Mon pays est Hambourg. 276 00:43:01,510 --> 00:43:02,790 Mes parents sont... 277 00:43:02,790 --> 00:43:09,890 Bien. 278 00:43:11,990 --> 00:43:13,310 Maintenant, tu m 'écoutes. 279 00:43:17,000 --> 00:43:23,640 Qui subventionne ta rénovation, Zhao ? La même personne qui m 'a protégé encore 280 00:43:23,640 --> 00:43:24,640 une... 281 00:46:39,760 --> 00:46:44,300 Vous voyez ? D 'après leur composition chimique, ce sont des diamants de Sierra 282 00:46:44,300 --> 00:46:46,580 Leone. Des diamants de conflit, comme on dit. 283 00:46:47,240 --> 00:46:50,540 Une marque, comme les initiales. 284 00:46:51,540 --> 00:46:52,540 J 'ai, j 'ai. 285 00:46:52,700 --> 00:46:53,700 Fais -toi. 286 00:46:58,620 --> 00:47:03,100 C 'est la marque de la mine Grace en Islande. 287 00:47:03,840 --> 00:47:05,360 C 'est leur signature au laser. 288 00:47:06,690 --> 00:47:10,930 Un certain Gustave Grace a découvert un énorme filon là -bas, il y a de ça 289 00:47:10,930 --> 00:47:11,930 environ un an. 290 00:47:12,310 --> 00:47:14,650 Et ils ont toutes les caractéristiques des diamants de conflit. 291 00:47:16,570 --> 00:47:18,170 Mais ça ne peut être qu 'une coïncidence. 292 00:47:21,510 --> 00:47:24,990 Mais comment a -t -il réussi à s 'évader d 'un bâtiment de la Royal Navy, au 293 00:47:24,990 --> 00:47:28,690 beau milieu du port de Hong Kong ? Les nouvelles sont bonnes, Monnaie Penny ? 294 00:47:28,690 --> 00:47:30,210 Non, il y a un avis de coup de vent. 295 00:47:30,910 --> 00:47:33,950 Vous étiez censé balancer la clé, et vous lui avez laissé la porte grande 296 00:47:33,950 --> 00:47:37,880 ouverte. Est -ce que vous sous -entendez que je l 'aurais aidé, M. Falco ? En 297 00:47:37,880 --> 00:47:40,240 tout cas, Bond n 'a pas mis longtemps à s 'évaner. 298 00:47:40,540 --> 00:47:42,080 Il a été formé pour ça, entre autres. 299 00:47:42,280 --> 00:47:43,280 Parlons -en de sa formation. 300 00:47:44,020 --> 00:47:46,380 Il débarque à Cuba et il fout le feu à une clinique. 301 00:47:47,240 --> 00:47:49,400 Écoutez, faites le ménage chez vous. 302 00:47:50,220 --> 00:47:51,580 Sinon, c 'est nous qui le ferons. 303 00:48:05,580 --> 00:48:09,400 Sous -titrage Société 304 00:48:09,400 --> 00:48:21,240 Radio 305 00:48:21,240 --> 00:48:22,240 -Canada 306 00:48:40,529 --> 00:48:43,650 C 'est bien ce que je pensais. Au contraire, il est pile à l 'heure. 307 00:49:25,169 --> 00:49:31,910 Sous -titrage ST' 308 00:49:32,030 --> 00:49:33,030 501 309 00:49:39,980 --> 00:49:41,460 Il paraît que vous travaillez 24 heures sur 24. 310 00:49:41,840 --> 00:49:44,360 Est -il vrai que vous n 'avez pas besoin de sommeil ? Comme chacun le sait, on n 311 00:49:44,360 --> 00:49:47,040 'a qu 'une vie. Pourquoi perdre son temps à dormir ? Vous voulez toujours 312 00:49:47,040 --> 00:49:49,700 partie de l 'équipe olympique anglaise d 'escrime ? Il paraît que vous vous 313 00:49:49,700 --> 00:49:50,700 entraînez de l 'arrache -pied. 314 00:49:50,920 --> 00:49:54,260 Le terme est mal choisi. Un escrimeur a besoin de ses deux pieds. 315 00:49:54,840 --> 00:49:57,020 Merci beaucoup, mesdames et messieurs, mais vous comprendrez qu 'on ne puisse 316 00:49:57,020 --> 00:49:58,640 pas faire attendre Sa Majesté la Reine. 317 00:50:31,470 --> 00:50:32,470 James Bond. 318 00:50:33,570 --> 00:50:34,570 Pour l 'Alton. 319 00:50:38,750 --> 00:50:40,410 Je ne suis pas sûre que vous en ayez besoin. 320 00:50:41,230 --> 00:50:43,310 J 'ai la réputation d 'être toujours au top. 321 00:50:46,890 --> 00:50:49,030 En revanche, moi j 'ai besoin de vous. 322 00:50:51,990 --> 00:50:52,990 Volontiers. 323 00:50:59,600 --> 00:51:01,560 Vous admirez la plus fine lame de notre club. 324 00:51:03,720 --> 00:51:07,120 Gustave Graves ? Non, son attaché de presse, Miranda Frost. 325 00:51:11,540 --> 00:51:12,660 Ma protégée. 326 00:51:12,920 --> 00:51:17,020 Elle est magnifique, n 'est -ce pas ? Médaille d 'or à Sydney. 327 00:51:17,580 --> 00:51:21,920 Par défaut, si je me souviens bien. Par défaut ? Ta rivale a fait une overdose d 328 00:51:21,920 --> 00:51:22,920 'anabolisant. 329 00:51:23,680 --> 00:51:25,440 Miranda méritait l 'or. 330 00:51:25,780 --> 00:51:27,840 Maintenant, elle entraîne Graves pour les prochains Jeux. 331 00:51:28,120 --> 00:51:29,480 Mais lui ne joue que pour l 'argent. 332 00:51:30,600 --> 00:51:33,060 Et les sommes sont tellement élevées que personne n 'ose se mesurer à lui. 333 00:51:38,320 --> 00:51:41,880 Vous voulez l 'affronter ? Absolument. 334 00:51:44,220 --> 00:51:45,220 Vous suivez. 335 00:51:49,100 --> 00:51:50,680 Gustave. Vérité. 336 00:51:52,020 --> 00:51:53,740 Et monsieur ? Bond. 337 00:51:55,620 --> 00:51:56,620 James Bond. 338 00:51:58,490 --> 00:52:02,030 On ne s 'est pas déjà vu ? Je crois que je m 'en souviendrai. 339 00:52:04,110 --> 00:52:05,029 Oui, sûrement. 340 00:52:05,030 --> 00:52:06,110 C 'est moi qui fais erreur. 341 00:52:07,070 --> 00:52:10,350 Est -ce que vous aimez les paris, monsieur Bond ? Quand l 'enjeu en vaut 342 00:52:10,350 --> 00:52:11,350 peine. 343 00:52:11,530 --> 00:52:18,270 1000 dollars le point, c 'est trop pour vous ? Les paris sont ouverts, ça vous 344 00:52:18,270 --> 00:52:22,150 intéresse, Verity ? Non, merci. 345 00:52:23,530 --> 00:52:24,910 Je n 'aime pas les combats de coq. 346 00:52:27,530 --> 00:52:30,370 Nous y allons ? Excusez -moi. 347 00:52:33,750 --> 00:52:35,250 Bien, en trois assauts. 348 00:52:36,810 --> 00:52:37,810 En place. 349 00:52:38,750 --> 00:52:39,750 En garde. 350 00:52:39,790 --> 00:52:41,830 Allez. En garde. 351 00:53:04,240 --> 00:53:05,240 Deux à zéro. 352 00:53:05,820 --> 00:53:10,940 Vous voulez continuer ? On augmente la mise, alors ? Ça ne dépend que de vous. 353 00:53:12,480 --> 00:53:13,620 Si on se battait pour ça. 354 00:53:16,000 --> 00:53:17,300 Je viens de le ramener de Cuba. 355 00:53:18,440 --> 00:53:19,780 Il appartient à votre collection. 356 00:53:22,520 --> 00:53:23,520 De Cuba. 357 00:53:24,740 --> 00:53:27,960 Voyez -vous ça ? Mais les diamants sont faits pour voyager. 358 00:53:31,540 --> 00:53:32,700 Une pièce magnifique. 359 00:53:33,520 --> 00:53:37,000 Sans le moindre défaut. Et en tout point identique au diamant de conflit 360 00:53:37,000 --> 00:53:38,000 africain. 361 00:53:38,900 --> 00:53:41,400 Vous allez donc perdre quelque chose de vraiment très précieux. 362 00:53:44,500 --> 00:53:45,500 Prenez place. 363 00:53:47,660 --> 00:53:48,660 Prêts. 364 00:53:48,980 --> 00:53:50,440 Allez. En garde. 365 00:53:57,560 --> 00:54:01,800 Vous voulez continuer ? 366 00:54:02,970 --> 00:54:04,130 Évidemment, je veux continuer. 367 00:54:05,690 --> 00:54:09,950 Mais puisqu 'on augmente la mise, passons à un type d 'arme plus offensif. 368 00:54:11,830 --> 00:54:16,210 Et faisons ça à l 'entienne, jusqu 'au premier temps versé au torse. 369 00:55:03,980 --> 00:55:04,980 Merci. 370 00:56:31,440 --> 00:56:32,580 C 'est pour rire, Miranda. 371 00:56:36,440 --> 00:56:40,240 Je m 'avoue battu, monsieur Bond. 372 00:56:44,700 --> 00:56:47,880 Je vous règle ça en bas ? Miranda ? 373 00:57:01,450 --> 00:57:03,090 Vous êtes un adversaire de choix, monsieur Bond. 374 00:57:04,010 --> 00:57:07,350 Dites -moi, j 'organise une petite démonstration scientifique en Islande ce 375 00:57:07,350 --> 00:57:11,790 -end. Ika, vous pourriez peut -être vous joindre à nous ? Miranda, faites le 376 00:57:11,790 --> 00:57:12,790 nécessaire, voulez -vous. 377 00:57:12,950 --> 00:57:14,790 Dès que j 'aurai remboursé ce que vous devez au club. 378 00:57:15,490 --> 00:57:22,390 Qu 'est -ce que je ferai sans vous ? J 'aurais peut -être le 379 00:57:22,390 --> 00:57:23,670 plaisir de vous revoir en Islande. 380 00:57:24,210 --> 00:57:26,310 Je n 'ai pas l 'intention de vous faire plaisir, monsieur Bond. 381 00:57:29,050 --> 00:57:30,670 Quelqu 'un a déposé ça pour vous, commandeur. 382 00:57:33,740 --> 00:57:35,280 Il fallait revoir la déco de toute façon. 383 00:58:23,370 --> 00:58:26,710 J 'avais entendu parler de cet endroit, mais je n 'aurais jamais cru que j 'y 384 00:58:26,710 --> 00:58:27,710 mettrais les pieds. 385 00:58:28,730 --> 00:58:30,490 Certaines choses doivent rester souterraines. 386 00:58:32,190 --> 00:58:35,290 Station abandonnée pour agents abandonnés. 387 00:58:37,970 --> 00:58:39,110 Votre carton d 'invitation. 388 00:58:39,490 --> 00:58:43,570 Que savez -vous sur Graves ? Vous m 'éliminez. 389 00:58:44,910 --> 00:58:48,130 Et ensuite, vous me demandez mon aide. Vous attendiez des excuses, peut -être ? 390 00:58:48,130 --> 00:58:49,130 Oui, je sais. 391 00:58:49,700 --> 00:58:52,980 Vous êtes prête à tout pour mener une mission à bien. Tout comme vous. Sauf 392 00:58:52,980 --> 00:58:54,540 je n 'irai pas compromettre un agent. 393 00:58:55,100 --> 00:58:57,860 Je ne peux pas m 'offrir le luxe d 'avoir une vision aussi manichéenne des 394 00:58:57,860 --> 00:58:58,860 choses. 395 00:58:59,580 --> 00:59:01,860 Pendant votre absence, le monde a changé. Pas pour moi. 396 00:59:06,620 --> 00:59:09,800 Vous avez des soupçons sur Greve, sinon j 'imagine que je ne serai pas là à l 397 00:59:09,800 --> 00:59:11,740 'heure qu 'il est. Alors allez -y, dites -moi ce que vous savez. 398 00:59:12,280 --> 00:59:14,720 Je ne sais rien de plus que ce qu 'en dit sa biographie officielle. 399 00:59:15,319 --> 00:59:18,480 Orphelin, il a été en Argentine où il a travaillé dans le diamant. Il a 400 00:59:18,480 --> 00:59:21,220 découvert un énorme filon en Islande et il donne la moitié de ce qu 'il gagne 401 00:59:21,220 --> 00:59:22,220 aux œuvres de charité. 402 00:59:23,480 --> 00:59:25,240 Propulsé de la misère dans la grande fortune. 403 00:59:27,920 --> 00:59:31,140 Et cette démonstration, ce week -end ? Certainement une autre cascade 404 00:59:31,140 --> 00:59:34,280 publicitaire. Et maintenant, parlez -moi de cette clinique à Cuba. 405 00:59:35,500 --> 00:59:36,620 La thérapie génique. 406 00:59:37,380 --> 00:59:40,420 On s 'offre une nouvelle identité grâce à l 'échange standard de son ADN. 407 00:59:41,060 --> 00:59:42,840 Le prétendu salon de beauté. 408 00:59:43,370 --> 00:59:46,150 J 'avais eu vent de certaines rumeurs à ce sujet, mais je ne pensais pas qu 'il 409 00:59:46,150 --> 00:59:47,150 existait. 410 00:59:47,610 --> 00:59:48,610 Il n 'existe plus. 411 00:59:50,130 --> 00:59:53,450 Zahot est échappé, mais il a semé ça derrière lui. 412 00:59:56,590 --> 00:59:58,070 Ils viennent de la mine de Greves. 413 01:00:00,430 --> 01:00:03,090 Je crois que c 'est une couverture pour écouler des diamants de conflit 414 01:00:03,090 --> 01:00:04,090 africain. 415 01:00:05,030 --> 01:00:06,290 Attention où nous mettons les pieds. 416 01:00:07,210 --> 01:00:08,850 Greves a des politiques dans ses relations. 417 01:00:10,870 --> 01:00:12,050 Heureusement que je suis en dehors de ça. 418 01:00:12,830 --> 01:00:14,790 Je pense que vous êtes de nouveau opérationnel. 419 01:00:18,350 --> 01:00:20,610 Alors il est peut -être temps de me laisser faire mon travail comme je l 420 01:00:20,610 --> 01:00:21,610 'entends. 421 01:01:38,510 --> 01:01:42,110 Je suis désolé d 'avoir à vous le dire, 007, mais en principe, un bon tireur d 422 01:01:42,110 --> 01:01:43,570 'élite n 'est pas censé tuer son patron. 423 01:01:47,450 --> 01:01:48,450 Repassez -vous la bande. 424 01:01:49,210 --> 01:01:51,750 Vous verrez que j 'ai tué l 'agresseur et qu 'elle n 'est que légèrement 425 01:01:51,750 --> 01:01:58,010 blessée. Ah, vous vous trouvez toujours des excuses, hein, 000 ? Amenez -moi sur 426 01:01:58,010 --> 01:01:59,850 un bon vieux stand de tir, je ne crains personne. 427 01:02:00,130 --> 01:02:02,250 Oui, mais les temps ont changé, il faudra vous y habituer. 428 01:02:03,970 --> 01:02:06,410 Alors, c 'est ici que sont entreposées les vieilles reliques. 429 01:02:08,080 --> 01:02:11,100 Sachez que tout ce qui sort d 'ici est le fruit de la technologie la plus 430 01:02:11,100 --> 01:02:12,940 avancée. Je vois ça. 431 01:02:13,180 --> 01:02:14,820 Vous êtes vraiment obligé de toucher à tout. 432 01:02:15,080 --> 01:02:16,460 Ça marque encore ce truc ? 433 01:02:16,460 --> 01:02:23,140 Bon, écoutez. 434 01:02:23,520 --> 01:02:27,320 Alors, cette merveille technologique, elle arrive ? J 'allais y venir quand j 435 01:02:27,320 --> 01:02:28,320 'ai été interrompu. 436 01:02:30,420 --> 01:02:31,680 Une arme, je vous prie. 437 01:02:38,220 --> 01:02:42,300 Une vitre à l 'épreuve des balles, une main et son annulaire équipé d 'une 438 01:02:42,300 --> 01:02:44,980 alliance, vous tournez, et voilà. 439 01:02:46,400 --> 01:02:50,180 Notre tout nouveau générateur d 'ondes Sonic Digital à très haute fréquence. 440 01:02:50,300 --> 01:02:52,720 Vous êtes plus intelligent que vous n 'en avez l 'air. Ça vaut bien mieux que 441 01:02:52,720 --> 01:02:55,400 'avoir l 'air plus intelligent qu 'on ne l 'est. Suivez -moi, je vous prie. Ah, 442 01:02:55,520 --> 01:02:58,300 votre nouvelle montre, la vingtième, si je ne m 'abuse. 443 01:02:58,700 --> 01:02:59,860 C 'est fou ce que t 'entends pas. 444 01:03:00,080 --> 01:03:03,300 Et si vous tenez absolument à accomplir un exploit, vous essayerez de la 445 01:03:03,300 --> 01:03:04,300 ramener, celle -là. 446 01:03:05,160 --> 01:03:06,400 Votre nouveau véhicule. 447 01:03:17,320 --> 01:03:19,640 Vous devriez sortir prendre l 'air de temps en temps. Le savoir -faire 448 01:03:19,640 --> 01:03:21,400 britannique dans toute sa splendeur. 449 01:03:23,200 --> 01:03:26,320 J 'imagine que vous plaisantez. Comme je l 'ai appris de mon prédécesseur Bond, 450 01:03:26,440 --> 01:03:28,160 je ne plaisante jamais à propos de mon travail. 451 01:03:28,820 --> 01:03:31,820 Aston Martin l 'a conçu pour le plaisir des yeux, nous nous l 'avons fait 452 01:03:31,820 --> 01:03:33,160 disparaître. 453 01:03:38,340 --> 01:03:39,340 Alors là bravo. 454 01:03:39,760 --> 01:03:43,200 Camouflage évolutif grâce à une batterie de micro -caméra qui projette les 455 01:03:43,200 --> 01:03:46,300 images qu 'elles enregistrent sur un revêtement constitué de particules 456 01:03:46,300 --> 01:03:49,180 électroluminescentes polymérisées et la rendent quasiment invisible. 457 01:03:50,000 --> 01:03:54,220 Plus les options habituelles, siège éjectable, torpille, mitrailleuse, avisé 458 01:03:54,220 --> 01:03:58,600 laser pour verrouiller une cible en mouvement. Tenez, étudiez donc le 459 01:03:58,720 --> 01:04:00,640 vous devriez en avoir pour quelques heures. 460 01:04:04,500 --> 01:04:09,000 Je n 'en ai eu que pour quelques secondes. 461 01:04:10,860 --> 01:04:12,640 C 'est vous qu 'il faudrait faire disparaître. 462 01:04:16,540 --> 01:04:17,540 Entrez. 463 01:04:21,340 --> 01:04:26,220 Avant de partir pour votre mission en Islande, dites -moi ce que vous savez de 464 01:04:26,220 --> 01:04:27,220 James Bond. 465 01:04:28,400 --> 01:04:31,040 Il est double zéro, extrêmement violent, je l 'ai vu aujourd 'hui. 466 01:04:32,200 --> 01:04:35,180 Quels que soient les risques... Il est prêt à mettre le feu aux poudres et n 467 01:04:35,180 --> 01:04:37,660 'hésite pas une seconde à mettre sa vie en danger et celle des autres. 468 01:04:37,920 --> 01:04:39,180 On tire d 'abord et on discute après. 469 01:04:39,440 --> 01:04:42,220 Je pense que c 'est une brute dont les principales méthodes sont la provocation 470 01:04:42,220 --> 01:04:43,220 et l 'affrontement. 471 01:04:43,340 --> 01:04:44,880 Un homme avec qui personne ne peut se lier. 472 01:04:46,640 --> 01:04:47,660 Et un bourreau des cœurs. 473 01:04:47,940 --> 01:04:50,740 Vous allez avoir l 'occasion de faire plus ample connaissance en Islande. 474 01:04:52,260 --> 01:04:54,940 Pardonnez -moi, mais je crains que sa façon d 'agir ne me fasse démasquer. 475 01:04:56,840 --> 01:05:00,280 Miss Frost, vous étiez volontaire pour cette opération, mais en trois mois, 476 01:05:00,280 --> 01:05:02,060 n 'avez pas encore obtenu le moindre résultat. 477 01:05:02,300 --> 01:05:03,640 Graves n 'a pas l 'air malhonnête. 478 01:05:04,380 --> 01:05:07,260 Bond pense le contraire. Je vais laisser employer ces méthodes que vous avez 479 01:05:07,260 --> 01:05:08,520 décrites d 'une façon admirable. 480 01:05:09,420 --> 01:05:13,260 Mettre une certaine pression sur M. Graves, et comme vous serez là, je 481 01:05:13,260 --> 01:05:16,080 sur vous pour empêcher que les choses ne dégénèrent. Si l 'on se réfère aux 482 01:05:16,080 --> 01:05:19,340 trois ans que vous avez passé au service du décryptage, vous ne mélangez jamais 483 01:05:19,340 --> 01:05:22,840 le travail et le plaisir. Vous avez toujours su maintenir une distance avec 484 01:05:22,840 --> 01:05:23,840 collègues. 485 01:05:24,060 --> 01:05:25,880 Et pourtant, les avances n 'ont pas cessé. 486 01:05:26,900 --> 01:05:29,760 Ce serait une pure folie que de nouer une relation avec quelqu 'un de la 487 01:05:31,500 --> 01:05:32,700 Qui plus est avec James Bond. 488 01:06:09,730 --> 01:06:10,730 Il y a des noms de famille. 489 01:06:39,500 --> 01:06:40,600 22 km heure, patron. 490 01:06:40,920 --> 01:06:42,420 C 'est votre nouveau record personnel. 491 01:06:42,740 --> 01:06:44,860 Le 2 a encore eu des ratés. Dépêche -toi de me réparer ça. 492 01:06:46,020 --> 01:06:47,680 Je suis ravi de vous voir, monsieur Bond. 493 01:06:47,900 --> 01:06:50,460 Vous avez apprécié ma façon de piloter ? Vous étiez à la limite de la perte de 494 01:06:50,460 --> 01:06:53,040 contrôle. C 'est dans les situations limites qu 'on peut savoir ce qu 'il y a 495 01:06:53,040 --> 01:06:55,160 dans l 'homme, ce qui se cache sous notre peau. 496 01:06:55,600 --> 01:06:58,960 Souvenez -vous de Donald Campbell, qui a établi le record de vitesse sur l 'eau 497 01:06:58,960 --> 01:06:59,960 en 1967. 498 01:07:02,300 --> 01:07:03,920 Campbell s 'est tué sur le chemin du retour. 499 01:07:04,260 --> 01:07:05,740 Oui, mais il a réalisé son rêve. 500 01:07:06,340 --> 01:07:08,780 C 'est ça, l 'essentiel. C 'est une façon de voir les choses. 501 01:07:10,100 --> 01:07:12,880 Vous, en tout cas, vous concrétisez vos rêves. C 'est l 'avantage quand on ne 502 01:07:12,880 --> 01:07:13,880 dort jamais, monsieur Bond. 503 01:07:14,400 --> 01:07:16,520 Je suis obligé de les vivre, mes rêves. 504 01:07:16,740 --> 01:07:18,380 On aura bientôt toute la mort pour dormir. 505 01:07:21,480 --> 01:07:23,980 Monsieur Bond ? Ah, Miss Frost. 506 01:07:24,380 --> 01:07:25,540 Je vous conduis à votre chambre. 507 01:07:25,940 --> 01:07:28,320 Un palais de glace ? Vous devez vous sentir chez vous. 508 01:07:28,700 --> 01:07:31,260 Monsieur Graves l 'a fait bâtir pour la démonstration de ce soir. 509 01:07:31,620 --> 01:07:34,620 Il paraît que l 'élément humain a besoin d 'un subtil équilibre entre le froid 510 01:07:34,620 --> 01:07:37,460 et le chaud. Bâtir sur un lac ? J 'espère que Graves a bien fait les 511 01:07:38,020 --> 01:07:41,410 Et les autres bâtiments à côté, qu 'est -ce que c 'est ? La mine de diamants et 512 01:07:41,410 --> 01:07:42,570 les appartements de Gustave. 513 01:07:52,750 --> 01:07:54,470 Bienvenue madame. Je vous remercie. 514 01:08:00,690 --> 01:08:04,970 Vous avez autre chose à me montrer ? 515 01:08:19,140 --> 01:08:20,078 Vodka, Martin. 516 01:08:20,080 --> 01:08:21,660 Avec de la glace. Vous en avez. 517 01:08:27,319 --> 01:08:28,319 Bon rito. 518 01:08:31,899 --> 01:08:37,120 Tu es venu pour les pingouins ? Ou pour la vue sur la banquise ? Non, cette 519 01:08:37,120 --> 01:08:38,800 fois, je m 'intéresse aux espèces menacées. 520 01:08:39,120 --> 01:08:42,720 Ah oui ? Et j 'en fais partie ? Tu pourras répondre quand je saurai 521 01:08:42,720 --> 01:08:43,459 es là. 522 01:08:43,460 --> 01:08:46,140 Je t 'ai laissé dans une situation explosive à Cuba, mais tu es tellement 523 01:08:46,140 --> 01:08:47,920 débrouillard. Je me suis dit que tu t 'en sortirais. 524 01:08:49,109 --> 01:08:50,569 Difficile d 'avoir une relation suivie avec toi. 525 01:08:51,210 --> 01:08:52,890 Je ne suis pas celle qu 'on attache. 526 01:09:46,540 --> 01:09:50,819 Tu ressens encore les effets secondaires ? C 'est surtout l 'insomnie qui est 527 01:09:50,819 --> 01:09:51,819 éprouvante pour moi. 528 01:09:52,300 --> 01:09:54,980 Mais une heure dans la machine à rêve et je me sens d 'attaque. 529 01:09:56,120 --> 01:09:58,040 Qu 'est -ce qui t 'est arrivé ? Bond. 530 01:09:59,060 --> 01:10:00,200 Il n 'a aucun soupçon. 531 01:10:00,920 --> 01:10:03,940 Il m 'a regardé de très près et il ne sait toujours pas qui je suis. 532 01:10:07,120 --> 01:10:09,480 Tu as vu mon père depuis ton échange ? Oui. 533 01:10:10,920 --> 01:10:12,920 La gérante Moon porte toujours ton deuil. 534 01:10:13,520 --> 01:10:14,560 Mon deuil. 535 01:10:17,660 --> 01:10:18,660 Monsieur Bond. 536 01:10:20,420 --> 01:10:23,940 Mademoiselle... Swift, du magazine Technique Spatiale. 537 01:10:24,200 --> 01:10:25,200 Ah oui. 538 01:10:25,860 --> 01:10:28,600 Alors, monsieur Bond vous a exposé sa théorie du Big Bang, sans doute. 539 01:10:28,820 --> 01:10:31,560 Ah oui, il a des arguments très percutants. 540 01:10:31,840 --> 01:10:32,840 Tiens donc. 541 01:10:35,030 --> 01:10:40,030 Notre démonstration va commencer dans cinq minutes. On y va ? On y va. 542 01:10:44,310 --> 01:10:48,870 Alors, Jinx n 'existe plus ? Jinx, la poisse existera toujours pour nous. 543 01:10:57,930 --> 01:11:01,950 Chacun le sait, j 'ai pour règle d 'essayer d 'offrir à la planète autant 544 01:11:01,950 --> 01:11:02,799 'elle m 'a donné. 545 01:11:02,800 --> 01:11:06,280 sous la forme de ces petites particules d 'univers que les hommes ont baptisés 546 01:11:06,280 --> 01:11:07,280 diamants. 547 01:11:07,580 --> 01:11:10,940 Des diamants qui ne sont pas seulement des pierres hors de prix, mais aussi et 548 01:11:10,940 --> 01:11:14,160 surtout la matière dont sont faits les rêves, en même temps que le moyen de les 549 01:11:14,160 --> 01:11:15,160 réaliser. 550 01:11:33,080 --> 01:11:37,180 Imaginez qu 'on puisse dispenser toute la lumière et la chaleur qui leur manque 551 01:11:37,180 --> 01:11:38,720 aux régions les plus froides du globe. 552 01:11:39,000 --> 01:11:41,960 Imaginez qu 'on puisse vaincre la famine en cultivant la terre à longueur d 553 01:11:41,960 --> 01:11:42,799 'année. 554 01:11:42,800 --> 01:11:47,880 Imaginez un autre soleil qui brillerait comme un diamant dans le ciel. 555 01:11:51,000 --> 01:11:57,800 Que la lumière soit... Je 556 01:11:57,800 --> 01:12:01,420 vous en prie de garde. 557 01:12:09,680 --> 01:12:10,619 Icar est unique. 558 01:12:10,620 --> 01:12:14,480 Sa peau miraculeuse se nourrit de la lumière du soleil. On l 'a dispensée 559 01:12:14,480 --> 01:12:16,000 généreusement partout où on en a besoin. 560 01:12:17,140 --> 01:12:20,540 Vous n 'en avez pas encore conscience, mais Icar est sur le point de changer 561 01:12:20,540 --> 01:12:21,540 votre monde. 562 01:12:32,380 --> 01:12:36,140 Maintenant, je vous propose d 'illuminer cette nuit grâce à notre seule lumière 563 01:12:36,140 --> 01:12:37,140 intérieure. 564 01:13:23,180 --> 01:13:24,180 Merci. 565 01:14:09,040 --> 01:14:10,900 Vlad, montre -moi les modifications. 566 01:14:11,340 --> 01:14:15,980 Ça, c 'est le bracelet d 'autodéfense que vous m 'avez demandé de mettre au 567 01:14:15,980 --> 01:14:17,540 point. 50 000 volts. 568 01:14:18,200 --> 01:14:19,200 100 000. 569 01:14:21,740 --> 01:14:25,460 Une fois armé, ça devient très dangereux. 570 01:14:25,820 --> 01:14:26,820 Très dangereux. 571 01:15:26,030 --> 01:15:28,530 Vous faisiez semblant de ne pas vous intéresser à moi. C 'est encore pire que 572 01:15:28,530 --> 01:15:29,530 notre dossier. 573 01:15:32,350 --> 01:15:33,830 Ils ont des doutes, j 'ai l 'impression. 574 01:15:34,850 --> 01:15:36,450 Reprenons, mettez -y plus de conviction. 575 01:15:42,050 --> 01:15:44,290 On m 'a mise en garde contre vous, 007. 576 01:15:44,730 --> 01:15:47,470 Sexe odine et cadavre au petit déjeuner, mais ça ne marchera pas avec moi. 577 01:15:47,790 --> 01:15:48,790 Non. 578 01:16:00,140 --> 01:16:03,200 Ils nous observent encore ? Ils ne sont plus là depuis longtemps. Vous êtes 579 01:16:03,200 --> 01:16:04,200 impossible. 580 01:16:04,860 --> 01:16:06,140 Ne restons pas là. Venez. 581 01:16:34,250 --> 01:16:37,010 Il vaut mieux que vous passiez la nuit ici, maintenant qu 'on nous prend pour 582 01:16:37,010 --> 01:16:38,009 des amants. 583 01:16:38,010 --> 01:16:41,050 What ? J 'admire votre retenue. 584 01:16:41,270 --> 01:16:43,970 Vous avez bien tenu deux heures avant de déclencher les hostilités. 585 01:16:45,610 --> 01:16:47,690 Si vous continuez, on y laissera notre peau tous les deux. 586 01:16:52,210 --> 01:16:56,210 James, que s 'est -il passé en Corée du Nord ? Quelqu 'un m 'a trahi. 587 01:16:57,070 --> 01:16:58,070 Eh oui. 588 01:17:03,790 --> 01:17:04,790 Mais il y a risque. 589 01:17:11,750 --> 01:17:12,750 C 'est de la folie. 590 01:17:13,630 --> 01:17:14,690 Vous êtes un double zéro. 591 01:17:14,910 --> 01:17:15,910 Ce n 'est qu 'un chiffre. 592 01:18:01,260 --> 01:18:02,260 Retourne dans ta chambre. 593 01:18:03,080 --> 01:18:04,080 Je viendrai te chercher. 594 01:18:35,050 --> 01:18:39,950 Pourquoi veux -tu me tuer ? Pour devenir une bienfaitrice de l 'humanité. 595 01:18:45,370 --> 01:18:50,090 Qui t 'envoie ? Ta maman. 596 01:18:50,610 --> 01:18:52,830 Elle m 'a dit de te dire que tu l 'avais beaucoup déçue. 597 01:18:55,130 --> 01:18:57,010 J 'ai un petit secret à te confier. 598 01:18:57,530 --> 01:18:59,470 C 'est une fausse mine de diamants. 599 01:18:59,690 --> 01:19:04,210 Par contre, les lavers... sont des vrais. 600 01:19:25,230 --> 01:19:26,370 Puisqu 'elle ne veut pas parler. 601 01:19:27,610 --> 01:19:28,810 Qu 'elle ne parle plus jamais. 602 01:19:29,810 --> 01:19:30,870 Je fais ça au laser. 603 01:19:31,530 --> 01:19:32,850 Tu passeras la serpillère. 604 01:20:48,150 --> 01:20:53,050 Jinx ! Kiel ! Arrête tout ! Prends la télécommande ! Vite ! Arrête tout ! 605 01:22:12,880 --> 01:22:17,020 Pour une fille qui n 'aime pas s 'attacher ? Allez, tu m 'enlèves ça, oui 606 01:22:17,020 --> 01:22:21,020 qui tu roules, la TEIA ? La NSA, d 'accord ? On est du même côté. 607 01:22:21,360 --> 01:22:22,820 Ce qui n 'implique pas qu 'on cherche la même chose. 608 01:22:23,260 --> 01:22:27,880 Bien sûr que si. On veut la paix, l 'amour universel et la peau du 609 01:22:27,880 --> 01:22:28,880 mille carats. 610 01:22:29,880 --> 01:22:31,900 Là -haut ? Oui, là -haut. 611 01:22:32,380 --> 01:22:35,360 Il a débarqué ici avec un masque de soins très psychédélique. 612 01:22:35,640 --> 01:22:37,260 Un petit souvenir de la clinique, sans doute. 613 01:22:39,500 --> 01:22:40,500 Non, ce n 'est pas le tien. 614 01:22:41,930 --> 01:22:42,930 Ce masque était déjà là. 615 01:22:46,630 --> 01:22:48,430 Il appartient à un autre Nord -Coréen. 616 01:22:49,750 --> 01:22:50,750 Son patron. 617 01:22:54,590 --> 01:22:56,690 Il faut qu 'il nous donne un coup de main pour sortir d 'ici. 618 01:22:56,990 --> 01:22:57,990 Attends, laisse -moi faire. 619 01:23:04,110 --> 01:23:10,250 Je vais demander du remport. Attends. 620 01:23:11,040 --> 01:23:12,060 Va d 'abord prévenir Miranda. 621 01:23:12,380 --> 01:23:13,380 Elle est du MI6. 622 01:23:13,520 --> 01:23:14,379 Mets -la en garde. 623 01:23:14,380 --> 01:23:17,100 Et toi, qu 'est -ce que tu vas faire ? J 'ai un travail à terminer. 624 01:23:30,340 --> 01:23:32,180 Alors vous avez remis la mort à plus tard. 625 01:23:34,360 --> 01:23:35,360 Colonel. 626 01:23:37,060 --> 01:23:38,060 Enfin. 627 01:23:39,720 --> 01:23:41,140 Je me demandais quand vous alliez comprendre. 628 01:23:41,480 --> 01:23:42,520 Vous avez beaucoup souffert. 629 01:23:43,920 --> 01:23:45,020 Pour être transformé. 630 01:23:45,480 --> 01:23:47,480 Plus que vous ne pouvez imaginer. Tant mieux. 631 01:23:48,440 --> 01:23:49,820 Ça fait plaisir à entendre. 632 01:23:50,080 --> 01:23:51,700 Mais j 'ai eu de belles compensations. 633 01:23:52,540 --> 01:23:55,180 Celles de vous regarder vous débattre dans l 'ignorance, par exemple. 634 01:23:55,600 --> 01:23:58,360 Et de vous gracier chaque jour pour voir quand vous finiriez par comprendre. 635 01:23:58,600 --> 01:23:59,600 J 'ai beaucoup ri. 636 01:24:00,640 --> 01:24:02,840 Eh bien, c 'est fini maintenant. La plaisanterie a assez duré. 637 01:24:04,680 --> 01:24:06,400 Nous n 'avons fait que nous croiser, vous et moi. 638 01:24:07,430 --> 01:24:09,150 Mais vous m 'aviez fait une très forte impression. 639 01:24:10,190 --> 01:24:14,470 Quand votre intervention m 'a obligé à présenter au monde un nouveau visage, j 640 01:24:14,470 --> 01:24:17,530 'ai décidé de créer le personnage de l 'ignoble Gustave Graves en prenant 641 01:24:17,530 --> 01:24:18,530 sur vous. 642 01:24:19,390 --> 01:24:22,570 En tout cas, en ce qui concerne les principaux traits de caractère, cette 643 01:24:22,570 --> 01:24:27,590 incroyable forfanterie et cet humour douteux qui ne sont qu 'un système de 644 01:24:27,590 --> 01:24:31,650 défense pour cacher la médiocrité, la lâcheté et l 'impuissance. Mon système 645 01:24:31,650 --> 01:24:32,650 défense se résume à ça. 646 01:24:39,410 --> 01:24:41,430 Miss Frost trompait son monde. 647 01:24:41,670 --> 01:24:43,150 Il ne faut jamais se fier aux apparences. 648 01:24:46,970 --> 01:24:47,970 Certes. 649 01:24:48,830 --> 01:24:52,710 Mais au fait, est -ce que vous avez découvert qui vous avait trahi en Corée 650 01:24:52,710 --> 01:24:53,710 serai bientôt fixé. 651 01:24:53,750 --> 01:24:56,690 Et vous n 'avez jamais eu de soupçons dans votre propre camp ? 652 01:24:56,690 --> 01:25:03,550 Eh oui, votre traître était là, sous 653 01:25:03,550 --> 01:25:04,550 votre nez. 654 01:25:08,490 --> 01:25:10,450 Eh oui, tu as eu tort de mettre ton arme sur mon oreiller. 655 01:25:11,210 --> 01:25:13,830 C 'est un métier à risque. 656 01:25:17,370 --> 01:25:18,730 J 'ai un don, figurez -vous. 657 01:25:19,710 --> 01:25:22,290 Je décèle tout de suite le point faible des gens. 658 01:25:22,630 --> 01:25:25,550 Vous, c 'est les femmes. Miranda et moi, c 'est la volonté de gagner. 659 01:25:26,730 --> 01:25:30,910 Alors, en provoquant l 'overdose fatale de son adversaire à Sydney, j 'ai 660 01:25:30,910 --> 01:25:35,650 protégé mes intérêts en m 'assurant les services d 'un agent du MI6 qui a mis à 661 01:25:35,650 --> 01:25:36,650 ma disposition. 662 01:25:37,290 --> 01:25:41,770 Son intelligence, son talent, et jusqu 'à son corps. 663 01:25:42,750 --> 01:25:44,130 Son arme la plus froide. 664 01:25:47,410 --> 01:25:51,290 Il y a quelqu 'un ? Miranda ? 665 01:25:51,290 --> 01:25:55,310 D 666 01:25:55,310 --> 01:26:00,230 'autres prendront ma place, vous le savez. 667 01:26:00,450 --> 01:26:03,110 Vous voulez parler de votre amie américaine, Jinx ? 668 01:26:05,900 --> 01:26:07,900 J 'ai peur qu 'elle ne connaisse une fin tragique. 669 01:26:08,780 --> 01:26:10,920 Un palais de glace peut dissimuler bien des pièges. 670 01:26:11,360 --> 01:26:12,460 Allez, envoie les joujoux. 671 01:26:19,080 --> 01:26:21,420 Ta personnalité d 'implante m 'a beaucoup manqué. 672 01:26:22,120 --> 01:26:28,500 C 'est le genre de réplique que tu aimes ? Tu le... J 'ai apprécié la nuit que 673 01:26:28,500 --> 01:26:29,500 nous avons passée ensemble. 674 01:26:29,720 --> 01:26:31,960 Mais la mort est effectivement au petit déjeuner. 675 01:27:33,130 --> 01:27:34,130 C 'est pas grave. 676 01:27:34,750 --> 01:27:36,450 Rien ne vaut une bonne partie de chasse. 677 01:27:37,670 --> 01:27:38,810 Allez me chercher les généraux. 678 01:27:46,890 --> 01:27:47,890 Monsieur, 679 01:27:50,910 --> 01:27:53,090 je vous ai promis une démonstration. 680 01:28:05,550 --> 01:28:07,390 L 'espion anglais peut courir, il ne m 'échappera pas. 681 01:28:17,850 --> 01:28:19,910 Icar est verrouillé sur la source de chaleur. 682 01:28:42,350 --> 01:28:43,350 Oh la la ! 683 01:29:46,860 --> 01:29:47,960 Allez, on va en finir. 684 01:30:17,870 --> 01:30:20,430 Le réchauffement, quelle calamité ! 685 01:31:18,500 --> 01:31:20,400 Quelle souplesse ! C 'est comme Bond. 686 01:31:20,880 --> 01:31:22,920 Il était plein de vigueur, lui aussi, cette nuit. 687 01:31:24,020 --> 01:31:27,240 Il a couché avec vous ? Il fallait vraiment qu 'il soit en manque. 688 01:31:27,460 --> 01:31:28,840 Il ne reviendra pas pour vous. 689 01:31:29,120 --> 01:31:31,560 Il vient de se tuer en s 'enfuyant pour sauver sa peau. 690 01:31:32,540 --> 01:31:35,120 C 'est du cuir, c 'est très joli. 691 01:31:36,140 --> 01:31:38,020 J 'espère que ça ne rétrécit pas au lavage. 692 01:32:20,490 --> 01:32:22,350 Dans une heure, tout doit être terminé. 693 01:32:22,970 --> 01:32:23,970 Dépêchez -vous ! 694 01:33:24,759 --> 01:33:25,900 Tout le 695 01:33:25,900 --> 01:33:32,680 monde à son poste, 696 01:33:32,680 --> 01:33:33,680 maintenant ! 697 01:33:56,840 --> 01:33:57,840 qu 'il y a beaucoup de défaillants. 698 01:35:46,640 --> 01:35:48,560 Il est temps de faire couler le bain de l 'américaine. 699 01:37:10,900 --> 01:37:12,300 Ok. 700 01:37:17,680 --> 01:37:19,080 Ok. 701 01:38:01,320 --> 01:38:02,920 Fonction camouflage rétablie. 702 01:38:49,639 --> 01:38:54,000 Vlad, est -ce que le mot ergonomie te dit quelque chose ? L 'homme et la 703 01:38:54,000 --> 01:38:55,000 machine. 704 01:38:55,740 --> 01:38:58,480 Ceci est toujours une valise. 705 01:38:59,500 --> 01:39:00,500 Termine -moi ça. 706 01:40:06,800 --> 01:40:07,799 Allez, il fait chaud ici. 707 01:40:07,800 --> 01:40:08,800 Allez, toi. 708 01:40:09,200 --> 01:40:10,500 Le froid t 'a maintenu en vie. 709 01:40:11,320 --> 01:40:12,320 Tu respires. 710 01:40:12,500 --> 01:40:13,500 Ça va. 711 01:40:14,540 --> 01:40:16,420 Vas -y. 712 01:40:18,980 --> 01:40:25,880 T 'étais où ? Je 713 01:40:25,880 --> 01:40:26,880 me demande où j 'étais. 714 01:40:59,120 --> 01:41:00,120 Agent Johnson. 715 01:41:01,580 --> 01:41:02,740 James. Charles. 716 01:41:04,520 --> 01:41:08,940 Bien, vous nous mettez au courant ? Une nouvelle division est massée au nord de 717 01:41:08,940 --> 01:41:11,680 la zone démilitarisée. Soit un total de 80 000 hommes. 718 01:41:11,940 --> 01:41:13,440 Et un million d 'autres en réserve. 719 01:41:13,760 --> 01:41:17,020 Le père de Moon s 'opposera au déclenchement d 'un conflit. Le général 720 01:41:17,020 --> 01:41:19,200 été arrêté. Les tueurs du régime l 'ont renversé hier soir. 721 01:41:19,420 --> 01:41:22,400 Vous m 'avez délibérément mise sur une fausse piste en accusant Bond. 722 01:41:22,640 --> 01:41:25,340 Si vous nous aviez parlé de votre agent dans la clinique Kubel... Elle serait 723 01:41:25,340 --> 01:41:26,340 morte à l 'heure qui est. 724 01:41:26,620 --> 01:41:27,960 Votre taupe aurait fait le nécessaire. 725 01:41:28,240 --> 01:41:30,780 Nous n 'aurions jamais eu recours à elle si vous nous aviez fait savoir que Miss 726 01:41:30,780 --> 01:41:33,500 Frost et Moon s 'étaient connues dans l 'équipe d 'escrime de Harvard. 727 01:41:34,680 --> 01:41:37,040 Savoir à qui on peut se fier, c 'est l 'essentiel dans notre métier. 728 01:41:37,840 --> 01:41:40,040 Tiens, tiens, James Seabolt. 729 01:41:40,300 --> 01:41:43,180 Vous venez pour le feu d 'artifice ? On a assez perdu de temps. 730 01:41:43,760 --> 01:41:45,320 On est au niveau d 'alerte 2. 731 01:41:45,700 --> 01:41:49,140 Et si le nord attaque le sud, je leur souhaite bien du plaisir. 732 01:41:49,940 --> 01:41:52,300 Raverser le plus grand champ de mine de la planète, c 'est pas une bête. 733 01:41:52,900 --> 01:41:54,480 Sauf si on a une avant -garde efficace. 734 01:41:56,050 --> 01:41:59,030 Picard ? On fait le nécessaire, on va lancer un missile. 735 01:41:59,510 --> 01:42:00,510 Dans une heure. 736 01:42:00,850 --> 01:42:04,790 Où est Greve ? Dans une base aérienne au centre de la Corée du Nord. Comme ça, 737 01:42:04,830 --> 01:42:05,910 il est sûr qu 'on n 'ira pas le chercher. 738 01:42:09,630 --> 01:42:10,630 Vous non même. 739 01:42:12,490 --> 01:42:13,490 Moi j 'irai. 740 01:42:13,710 --> 01:42:18,050 Bond, nous sommes là au cas où les choses dégénèreraient. Pas pour faire en 741 01:42:18,050 --> 01:42:21,830 sorte qu 'elles dégénèrent. Pas d 'incursion au nord. Le président m 'a 742 01:42:21,830 --> 01:42:22,629 des ordres. 743 01:42:22,630 --> 01:42:24,130 C 'est pas ça qui vous gêne d 'habitude. 744 01:42:25,700 --> 01:42:27,920 Faites ce que vous avez à faire. Quant à moi, j 'envoie mon agent. 745 01:42:29,280 --> 01:42:34,440 Vous croyez que je laissais faire les Anglais ? Vous l 'accompagnez. 746 01:42:55,560 --> 01:42:57,240 pour entrer dans l 'espace aérien nord -coréen. 747 01:42:57,840 --> 01:42:58,840 Détendez -vous, Robinson. 748 01:42:59,240 --> 01:43:01,180 Nos radars ne détectent pas l 'heure plein -heure. 749 01:43:01,520 --> 01:43:03,540 Alors ceux des Nord -Coréens, encore moins les nôtres. 750 01:43:25,560 --> 01:43:26,640 Ils ont tiré un missile contre Icar. 751 01:43:28,380 --> 01:43:29,540 Reste en mode automatique. 752 01:43:39,700 --> 01:43:43,380 J 'espère que personne ici n 'est superstitieux. C 'est pas un miroir de 753 01:43:43,380 --> 01:43:44,380 qu 'on s 'apprête à briser. 754 01:43:55,400 --> 01:43:58,140 Mettez les bases de Corée du Sud en état d 'alerte. Appelez le président et 755 01:43:58,140 --> 01:43:59,039 passez le bois. 756 01:43:59,040 --> 01:44:01,840 Toujours aucune nouvelle de bande ? 757 01:44:01,840 --> 01:44:08,440 Des 758 01:44:08,440 --> 01:44:16,200 véhicules. 759 01:44:18,160 --> 01:44:19,380 Des huiles apparemment. 760 01:44:22,220 --> 01:44:23,260 C 'est lui. 761 01:44:26,380 --> 01:44:27,380 300 mètres. 762 01:44:28,100 --> 01:44:29,260 Dérives 1 ,5. 763 01:44:31,500 --> 01:44:35,100 C 'est pas vrai. 764 01:44:37,240 --> 01:44:38,680 Il faut qu 'on monte par cet avion. 765 01:45:19,290 --> 01:45:20,570 Vous, demandez à mon père de venir. 766 01:45:56,120 --> 01:45:58,920 Je suis 767 01:45:58,920 --> 01:46:08,920 désolé 768 01:46:08,920 --> 01:46:11,920 de vous rencontrer comme ça. 769 01:46:13,140 --> 01:46:15,040 C 'est moi. 770 01:46:15,550 --> 01:46:22,550 Mais qui êtes -vous ? Vous 771 01:46:22,550 --> 01:46:24,210 avez toujours eu du mal à m 'accepter. 772 01:46:25,530 --> 01:46:30,490 Ça a rendu mon exil moins amer, mais je n 'ai pas oublié ce que vous m 'avez 773 01:46:30,490 --> 01:46:35,970 appris. Le stratège victorieux ne lance toutes ses forces dans la bataille que 774 01:46:35,970 --> 01:46:38,370 lorsqu 'il a déjà remporté la victoire. 775 01:46:40,290 --> 01:46:43,650 Vous voyez, je n 'ai pas oublié ce que je vous dois. 776 01:46:44,780 --> 01:46:47,340 Mais c 'est grâce à ça que je remporte aujourd 'hui cette victoire. 777 01:47:29,040 --> 01:47:35,140 Mon fils ? Mon Dieu, mais qu 'est -ce que tu es devenu ? 778 01:47:35,140 --> 01:47:37,440 Allons, venez. 779 01:47:39,200 --> 01:47:41,320 Venez assister à la résurrection de votre fils. 780 01:48:09,870 --> 01:48:14,150 Dès qu 'ils atteignent le 38ème parallèle, on déclenche les frappes 781 01:48:14,270 --> 01:48:15,470 Même ça, ce ne sera pas aussi. 782 01:48:31,310 --> 01:48:32,310 Regardez, Baird. 783 01:48:32,570 --> 01:48:36,450 Icar est en train de nettoyer le champ de mines et d 'ouvrir une véritable 784 01:48:36,450 --> 01:48:37,830 autoroute pour nos troupes. 785 01:48:38,830 --> 01:48:42,310 Si les Américains essaient de résister, Icare carbonisera. 786 01:49:05,450 --> 01:49:08,590 Le Japon est un vulgaire cafard qui sera bientôt écrasé. 787 01:49:09,130 --> 01:49:11,230 Et les occidentaux vont trembler de peur. 788 01:49:16,290 --> 01:49:19,530 Mais les américains vont déclencher le feu nucléaire ! Icar détruira leurs 789 01:49:19,530 --> 01:49:20,530 bombes dans le ciel. 790 01:50:04,040 --> 01:50:05,560 Tu vas causer notre perte. 791 01:50:11,940 --> 01:50:13,440 Tu tuerais ton fils. 792 01:50:13,900 --> 01:50:16,160 Le fils que j 'ai connu est mort il y a longtemps. 793 01:50:34,730 --> 01:50:35,950 Sous -titrage Société Radio -Canada 794 01:52:13,580 --> 01:52:14,580 Sors ton arme. 795 01:52:16,420 --> 01:52:17,420 Main gauche. 796 01:52:19,520 --> 01:52:20,520 Voilà. 797 01:52:22,340 --> 01:52:24,280 Là. J 'étais là maintenant. 798 01:52:26,360 --> 01:52:28,520 Je m 'aperçois que tes amis sont tous partis. 799 01:53:03,980 --> 01:53:04,980 J 'ai réussi à te noyer. 800 01:55:13,900 --> 01:55:20,680 Toi, comme dans un livre ! Ah oui ? Eh bien, y 'a ça ! 801 01:55:20,680 --> 01:55:24,520 Pute ! 802 01:55:59,630 --> 01:56:00,630 Ah, zut, un par personne. 803 01:56:03,690 --> 01:56:05,530 Thomas ! 804 01:56:05,530 --> 01:56:12,310 Vous voyez, monsieur 805 01:56:12,310 --> 01:56:14,970 Bond, vous ne réussirez pas à tuer mes rêves. 806 01:56:17,970 --> 01:56:19,990 Par contre, mes rêves vont vous tuer. 807 01:56:21,350 --> 01:56:22,830 Il est temps d 'affronter ton destin. 808 01:56:39,630 --> 01:56:41,110 C 'est le temps d 'affronter l 'impesanteur ! 809 01:57:19,950 --> 01:57:26,930 Je lui ai brisé le cœur ! Tu crois qu 'on va faire le grand 810 01:57:26,930 --> 01:57:30,850 soiseux ? Encore ! 811 01:57:30,850 --> 01:57:36,250 Ouvre la porte de la souche ! Ok ! 812 01:59:04,940 --> 01:59:05,940 J 'aurais dû te prévenir. 813 01:59:06,540 --> 01:59:08,240 Mais d 'amour non plus ne dure jamais longtemps. 814 01:59:14,120 --> 01:59:15,760 Au moins, on va m 'ouvrir le fiche. 815 01:59:21,040 --> 01:59:24,400 Emma ! Allez ! Allez ! 816 01:59:46,380 --> 01:59:49,200 Tout à l 'heure, t 'avais pas dit que... qu 'on ferait le grand soin d 'eux ? 817 02:00:29,710 --> 02:00:30,710 M 'en ai peini. 818 02:01:24,559 --> 02:01:25,600 Mon épée. 819 02:01:26,760 --> 02:01:27,760 Oh, 820 02:01:28,520 --> 02:01:29,520 pardon. 821 02:01:29,540 --> 02:01:32,880 Je faisais un... Je faisais juste un effet. 822 02:01:33,320 --> 02:01:34,320 Ah. 823 02:01:35,020 --> 02:01:37,620 C 'est dur, n 'est -ce pas ? Oui. 824 02:01:38,860 --> 02:01:39,860 Très dur. 825 02:01:40,640 --> 02:01:41,640 Oui. 826 02:02:14,350 --> 02:02:17,150 Ne le retire pas tout de suite, s 'il te plaît. Je ne m 'en lasse pas. Tu vois, 827 02:02:17,310 --> 02:02:18,930 il a trouvé sa place. 828 02:02:21,210 --> 02:02:22,210 Laisse -le, alors. 829 02:02:22,510 --> 02:02:26,130 Tôt ou tard, il faudra bien finir par le retirer. Non, laisse -le encore, s 'il 830 02:02:26,130 --> 02:02:27,130 te plaît. 831 02:02:27,330 --> 02:02:28,330 Juste quelques minutes. 832 02:02:31,270 --> 02:02:32,990 Il faudra qu 'on le rende, de toute façon. 833 02:02:34,850 --> 02:02:36,210 Nous sommes les bons. 834 02:02:37,190 --> 02:02:42,850 Je ne suis pas encore sûr que tu sois... 835 02:02:44,490 --> 02:02:45,490 plus honnête des femmes. 836 02:02:48,110 --> 02:02:50,110 Oui, mais je suis bonne, moi. 837 02:03:31,180 --> 02:03:32,940 Sous -titrage FR ? 838 02:05:41,070 --> 02:05:43,950 Sous -titrage ST' 839 02:05:45,870 --> 02:05:46,870 501 840 02:06:52,600 --> 02:06:55,740 Je dois me coucher. 65016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.