All language subtitles for Lentente.cordiale.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,458 --> 00:00:35,916 {\an8}RUSSIA - BAIKONUR - ARMY RESEARCH BASE 2 00:01:03,541 --> 00:01:05,083 WARNING 3 00:02:36,291 --> 00:02:39,458 {\an8}FRANCE - PARIS - ÉLYSÉE PALACE 4 00:02:57,666 --> 00:03:00,083 Mr. President, 5 00:03:00,166 --> 00:03:02,041 President Putin is on the phone. 6 00:03:03,791 --> 00:03:08,833 Gentlemen, the auction is now open. 7 00:03:08,916 --> 00:03:11,291 The rules are simple. 8 00:03:11,375 --> 00:03:16,708 When I feel that bidding is out of place, 9 00:03:16,791 --> 00:03:20,833 I will cut the communication. 10 00:03:20,916 --> 00:03:24,750 The last screen lit up wins the chip. 11 00:04:42,041 --> 00:04:46,166 25 million dollars. Secure electronic transfer. 12 00:04:46,250 --> 00:04:50,750 We don't even know where the money goes, maximum security for your company. 13 00:04:50,833 --> 00:04:52,125 Cheers. 14 00:04:59,416 --> 00:05:00,916 DGSE MINISTRY OF DEFENCE 15 00:05:01,541 --> 00:05:05,958 Project "Exterminator", the crown jewel of Russian military nanotechnology. 16 00:05:06,125 --> 00:05:10,250 When injected into a soldier, Exterminator inhibits neurotransmitters 17 00:05:10,416 --> 00:05:13,833 and prevents the formation of prostaglandin in the brain cells. 18 00:05:13,916 --> 00:05:17,583 The soldier can fight until death without feeling pain. 19 00:05:17,666 --> 00:05:21,583 The Russians have managed to equip their gadget with two milligrams of C4: 20 00:05:21,666 --> 00:05:25,125 if the chip doesn't find its gun 12 hours after injection, 21 00:05:25,291 --> 00:05:28,291 Exterminator and its host are literally vaporised. 22 00:05:29,041 --> 00:05:32,583 So has this chip changed hands in the last 48 hours? 23 00:05:33,541 --> 00:05:35,250 Victor Zilenko flew Exterminator 24 00:05:35,416 --> 00:05:37,416 to a secret base in Baikonur, Admiral. 25 00:05:37,583 --> 00:05:39,208 It immediately went for auction. 26 00:05:39,375 --> 00:05:40,791 This is where we come in. 27 00:05:40,958 --> 00:05:44,958 President Putin has instructed France to win the auction at all costs. 28 00:05:45,041 --> 00:05:46,375 We have the highest offer: 29 00:05:46,541 --> 00:05:48,083 25 million dollars. 30 00:05:48,166 --> 00:05:49,208 It's obvious. 31 00:05:50,208 --> 00:05:53,875 We're going to form a team to negotiate the transaction. 32 00:05:53,958 --> 00:05:56,708 No, Admiral, just to monitor it. 33 00:05:56,875 --> 00:05:58,708 Zilenko's demands are clear. 34 00:05:58,875 --> 00:06:01,166 He only wants to negotiate with one man: 35 00:06:01,250 --> 00:06:03,166 François de la Conche. 36 00:06:03,333 --> 00:06:04,958 Sorry? François de la Conche? 37 00:06:05,125 --> 00:06:06,125 Yes, de la Conche. 38 00:06:06,291 --> 00:06:08,875 Your Quai d'Orsay aristocrat 39 00:06:09,041 --> 00:06:10,333 is dangerously rigid. 40 00:06:10,500 --> 00:06:13,125 We owe him one of our most bitter failures. 41 00:06:13,208 --> 00:06:14,583 Eight years ago in Vienna. 42 00:06:14,750 --> 00:06:17,791 Code name: Operation Condor. Aim: Exfiltrate Zilenko. 43 00:06:17,958 --> 00:06:19,333 Conche is our cover. 44 00:06:19,500 --> 00:06:22,583 To make him trust him, Conche gives his word to Zilenko 45 00:06:22,750 --> 00:06:25,166 that he'll be guaranteed freedom. Do you know what? 46 00:06:26,166 --> 00:06:28,333 He kept it. Zilenko escaped us. 47 00:06:28,500 --> 00:06:29,833 Sorry, gentlemen, 48 00:06:30,000 --> 00:06:31,666 it's a non-negotiable demand. 49 00:06:31,833 --> 00:06:34,625 Approved by the President. You'll form a team 50 00:06:34,791 --> 00:06:37,625 with Mr. de la Conche, who will have withdrawn to his land. 51 00:06:39,041 --> 00:06:41,708 To Concherie castle. 52 00:06:42,916 --> 00:06:43,833 Pull! 53 00:06:47,416 --> 00:06:48,291 Pull! 54 00:06:51,375 --> 00:06:53,708 Misfire, Count. 55 00:06:53,875 --> 00:06:55,500 Pull! 56 00:06:58,125 --> 00:06:59,833 -Misfire, Count. -Pull! 57 00:07:03,208 --> 00:07:06,000 -Good, Count! -I'm on form this morning. 58 00:07:20,166 --> 00:07:21,208 Pull! 59 00:07:23,041 --> 00:07:24,333 Come, dad. 60 00:07:26,166 --> 00:07:28,458 So, how's my son-in-law? 61 00:07:28,541 --> 00:07:29,708 Pull. 62 00:07:32,750 --> 00:07:33,916 Another misfire. 63 00:07:34,916 --> 00:07:36,291 I can't hear you! 64 00:07:36,875 --> 00:07:38,125 Show him the plans. 65 00:07:39,416 --> 00:07:40,583 Watch out! 66 00:07:40,750 --> 00:07:44,708 "La Concherie thalassotherapy centre." 67 00:07:46,666 --> 00:07:48,083 Really? 68 00:07:48,166 --> 00:07:52,625 The ballroom is the perfect place for the shower cubicles. 69 00:07:52,708 --> 00:07:54,958 We can easily put about 20 of them. 70 00:07:55,625 --> 00:07:56,666 Right? 71 00:07:58,833 --> 00:08:00,416 I think he likes it. 72 00:08:00,583 --> 00:08:04,958 I'm going to make something classy and profitable, 73 00:08:05,125 --> 00:08:07,708 from your old stuff! No more holes! 74 00:08:08,958 --> 00:08:10,541 It's a 17th century hole, 75 00:08:10,708 --> 00:08:13,250 it's classified 1650, does that mean anything to you? 76 00:08:14,041 --> 00:08:16,791 I suppose not. Louis XIV wasn't even 12 yet, 77 00:08:16,958 --> 00:08:21,208 and my ancestor, Gaëtan de la Conche, was the leader of the royalist forces. 78 00:08:22,458 --> 00:08:25,875 He was loyal to the king and his motto: "For God, and for honour." 79 00:08:25,958 --> 00:08:28,416 The rebels led by the Grand Condé mobbed him. 80 00:08:28,583 --> 00:08:32,083 He died three days later, victorious but according to his wishes 81 00:08:32,166 --> 00:08:34,000 looking God in the eye, in this hole, 82 00:08:34,166 --> 00:08:36,166 a symbol of our sense of duty. 83 00:08:36,333 --> 00:08:39,166 If there's a Conche alive, this hole will stay a hole. 84 00:08:41,333 --> 00:08:42,583 Who's that? 85 00:08:46,833 --> 00:08:50,666 I'm warning you, I'm sick and tired of going bankrupt maintaining this castle. 86 00:08:50,750 --> 00:08:53,083 My father isn't called "de Something" 87 00:08:53,166 --> 00:08:55,083 but he's succeeded through hard work. 88 00:08:55,166 --> 00:08:56,541 -That makes you jealous! -No. 89 00:08:59,083 --> 00:09:01,500 I'm talking to you about history with a capital H. 90 00:09:01,583 --> 00:09:05,250 This isn't the first time our marriage has led to this type of deadlock. 91 00:09:05,333 --> 00:09:07,291 Yes, darling. Right. 92 00:09:12,833 --> 00:09:14,291 He's armed! 93 00:09:15,958 --> 00:09:17,791 -François de la Conche? -Right here. 94 00:09:18,583 --> 00:09:20,583 Major Vidal, DGSE. 95 00:09:25,916 --> 00:09:29,333 Admiral Mandelieu requires you for a most important mission. 96 00:09:29,416 --> 00:09:31,958 Dear old friend. What's the matter, is it the war? 97 00:09:32,125 --> 00:09:33,916 Let's not exaggerate, 98 00:09:34,083 --> 00:09:36,000 but France needs you. 99 00:09:36,083 --> 00:09:38,666 France, you say? I'm your man. 100 00:09:38,833 --> 00:09:39,958 But… 101 00:09:42,125 --> 00:09:43,250 François! 102 00:10:16,166 --> 00:10:17,333 {\an8}BASCHIERI FICHARD BANK 103 00:10:19,708 --> 00:10:20,666 Hello. 104 00:10:24,625 --> 00:10:28,750 We're more than 90 days overdrawn. The law requires us to resolve it. 105 00:10:28,833 --> 00:10:31,625 I'll just break into my savings, how much is left? 106 00:10:31,708 --> 00:10:35,125 Nothing. We emptied it in January to pay off some debts. 107 00:10:35,208 --> 00:10:36,458 Yes, of course! 108 00:10:36,625 --> 00:10:39,500 I can't save with my interpreter's salary! 109 00:10:39,583 --> 00:10:42,083 But in a couple of weeks, I'll be able to manage. 110 00:10:42,166 --> 00:10:45,833 I can't wait any longer, okay? When I can't, I can't. 111 00:10:46,000 --> 00:10:48,708 And it's not for lack of warning! 112 00:10:51,583 --> 00:10:54,916 Do you want me to have an asthma attack in your office? 113 00:10:55,083 --> 00:10:57,166 No, Jean-Pierre, no. Please. 114 00:10:57,333 --> 00:10:59,791 Not an asthma attack. 115 00:11:08,208 --> 00:11:10,875 You know my situation, I've got two ex wives 116 00:11:11,041 --> 00:11:14,000 who I pay exorbitant child support to! 117 00:11:14,958 --> 00:11:17,708 And a former lover who lends you money. 118 00:11:19,583 --> 00:11:20,666 Sonia… 119 00:11:22,916 --> 00:11:25,750 -It's the bank's money! -Exactly! 120 00:11:25,833 --> 00:11:28,625 -I'm accountable. -Sonia… 121 00:11:30,625 --> 00:11:32,041 No, listen… 122 00:11:32,708 --> 00:11:35,291 You fix things or I close everything. 123 00:11:36,041 --> 00:11:39,083 What do you want to close, Sonia? 124 00:11:39,166 --> 00:11:43,083 Come on, you can't do that to the man who took you to Venice! 125 00:11:44,583 --> 00:11:48,000 Let's talk about it! I'm still waiting for the money for the tickets. 126 00:11:48,083 --> 00:11:50,958 And that, you see, was my money. 127 00:11:51,125 --> 00:11:54,708 After this short break, we'll resume the debates… 128 00:11:54,791 --> 00:11:58,708 Yes, darling! I promise I'll come to London as soon as I can. 129 00:11:58,791 --> 00:12:01,875 No, Punam, it isn't about money! 130 00:12:01,958 --> 00:12:03,833 What? Wait, don't go. 131 00:12:03,916 --> 00:12:06,208 …between rich and poor countries. 132 00:12:16,541 --> 00:12:19,041 No, I'm just snowed under. 133 00:12:19,208 --> 00:12:22,625 As soon as I get a break in my crazy schedule, 134 00:12:22,708 --> 00:12:25,208 I'll buy a Eurostar ticket. Well yes. 135 00:12:26,458 --> 00:12:29,625 I've got to go, I'm being waved at insistently. 136 00:12:30,458 --> 00:12:32,291 Yes, I love you too. 137 00:12:33,416 --> 00:12:35,291 Well, okay, there's no rush! 138 00:12:35,958 --> 00:12:39,083 Don't forget that the range of action of two milligrams of C4 139 00:12:39,166 --> 00:12:40,791 can reach several metres. 140 00:12:40,958 --> 00:12:45,458 Any questions about how Exterminator works, also called the Baikonur chip? 141 00:12:46,166 --> 00:12:49,000 One question. What is the Baikonur chip? 142 00:12:54,791 --> 00:12:59,166 De la Conche, you know our motto and the less you know… 143 00:12:59,250 --> 00:13:02,083 The safer I'll be. I know them, indeed. 144 00:13:04,791 --> 00:13:08,166 Another question: Have you planned tactical support? 145 00:13:10,041 --> 00:13:12,375 The minimum. You'll be totally immersed. 146 00:13:12,541 --> 00:13:14,083 I like that. A lot. 147 00:13:14,250 --> 00:13:16,416 Have you hired an interpreter? 148 00:13:16,583 --> 00:13:19,416 -Not yet. -Even better. I have a request, Admiral. 149 00:13:19,583 --> 00:13:22,583 I'd like to work with my friend, Elliot de Saint-Hilaire. 150 00:13:22,750 --> 00:13:25,000 He's a great expert in Slavic languages. 151 00:13:25,833 --> 00:13:28,250 He's a lovely man who I get on really well with. 152 00:13:28,416 --> 00:13:30,666 -Elliot de Saint-Hilaire? -That's right. 153 00:13:30,833 --> 00:13:33,708 Tell him it's for a job with François de la Conche. 154 00:13:33,875 --> 00:13:36,583 -He'll like that. -No way, Jose! 155 00:13:37,291 --> 00:13:40,000 I don't want to work with de la Conche anymore, sir. 156 00:13:40,166 --> 00:13:43,333 Be reasonable. You can't reject this offer. 157 00:13:47,041 --> 00:13:50,250 Handcuffed to the car of the bloodthirsty Russian he stood up to. 158 00:13:50,416 --> 00:13:53,000 De la Conche is rigid, 159 00:13:53,166 --> 00:13:55,458 narrow-minded and dangerous. 160 00:13:56,708 --> 00:13:59,708 You're putting me in a very embarrassing situation. 161 00:13:59,791 --> 00:14:02,625 I'm not the only Georgian translator at UNESCO! 162 00:14:03,541 --> 00:14:05,125 Who's the other one? 163 00:14:05,208 --> 00:14:07,291 Let's say I might have an idea. 164 00:14:15,666 --> 00:14:17,208 Here, you owe me a euro. 165 00:14:17,291 --> 00:14:18,916 A weekend in London, 166 00:14:19,083 --> 00:14:21,291 Crown Donovan Hotel, everything paid for! 167 00:14:21,458 --> 00:14:23,375 My friends, I'm going to have fun. 168 00:14:23,541 --> 00:14:25,458 -What language? -From Georgian. 169 00:14:25,625 --> 00:14:29,375 -You're really lucky. -I don't know if it's luck. 170 00:14:29,458 --> 00:14:32,041 -Anyone for a coffee? -I'd like one. 171 00:14:32,208 --> 00:14:35,541 -Yeah, go on. -Have you got change for a 50? 172 00:14:36,416 --> 00:14:38,791 So what, I'm asking if you've got any change. 173 00:14:38,958 --> 00:14:41,625 -Yeah, okay. -Don't you have any? 174 00:14:41,708 --> 00:14:44,666 -I'd really like a coffee. -Do you have change? 175 00:14:46,833 --> 00:14:49,791 So you're going to spend a weekend in London? 176 00:14:50,333 --> 00:14:52,500 A Georgian translation. 177 00:14:52,583 --> 00:14:55,000 -Do you speak it, by the way? -Very, very well. 178 00:14:55,083 --> 00:14:56,916 Why am I not on it? 179 00:14:58,125 --> 00:15:00,875 -What? -I don't know. Experience, maybe? 180 00:15:00,958 --> 00:15:01,875 There you go. 181 00:15:02,541 --> 00:15:04,208 Well, have a nice trip. 182 00:15:04,791 --> 00:15:07,416 How many times have you been to London this year? 183 00:15:07,500 --> 00:15:08,708 I've lost count. 184 00:15:09,458 --> 00:15:11,791 -Maybe a dozen times? -Ay, ay, ay. 185 00:15:11,958 --> 00:15:13,000 What do you mean? 186 00:15:13,083 --> 00:15:16,583 London is the French's favourite place for tax evasion. 187 00:15:17,583 --> 00:15:19,791 I have a cousin who works in Bercy 188 00:15:19,875 --> 00:15:24,166 and the order there is to take close interest in Paris-London regulars. 189 00:15:25,375 --> 00:15:27,166 Do you mean a tax check? 190 00:15:27,250 --> 00:15:28,666 I'm afraid so, yes. 191 00:15:29,458 --> 00:15:32,541 Tell me, do you take cash in hand? 192 00:15:33,458 --> 00:15:36,166 If you take cash in hand, wait… 193 00:15:36,250 --> 00:15:37,291 -You too. -Yes. 194 00:15:37,458 --> 00:15:38,416 But I'm careful! 195 00:15:38,583 --> 00:15:41,541 I haven't been to London this year. Do you understand? 196 00:15:42,583 --> 00:15:44,208 You speak Georgian, right. 197 00:15:44,291 --> 00:15:46,416 -You… Don't you want to… -What? 198 00:15:46,500 --> 00:15:47,833 -Replace me? -No. 199 00:15:47,916 --> 00:15:50,583 No, I… I can't. I've got a big job. 200 00:15:50,666 --> 00:15:52,875 A meeting with famous diplomats! 201 00:15:52,958 --> 00:15:55,333 You can meet François de la Conche. 202 00:15:55,416 --> 00:15:57,458 A professional, humble, great guy. 203 00:15:58,791 --> 00:16:02,583 I'm not happy about this at all, I'm really doing this to help you. 204 00:16:02,666 --> 00:16:06,791 -You… You won't tell Cambalis? -Thanks a million, Jean-Pierre. 205 00:16:08,208 --> 00:16:11,333 I'm happy you'll meet him. François de la Conche. 206 00:16:11,500 --> 00:16:14,500 -Believe me, you'll remember it! -Even better. 207 00:16:17,458 --> 00:16:19,166 What an idiot, that Saint-Hilaire! 208 00:16:19,333 --> 00:16:21,958 -So? -That Moindrau, what an idiot! 209 00:16:22,833 --> 00:16:26,375 Hello, Punam? I'm coming to see you tomorrow in London. 210 00:16:26,458 --> 00:16:28,750 Yes. Wait! 211 00:16:28,833 --> 00:16:30,916 No, like this, on a whim. 212 00:16:31,916 --> 00:16:36,083 No, don't pick me up at the station, I've prepared a surprise for you. 213 00:16:36,166 --> 00:16:38,541 Meet me at… wait. 214 00:16:39,291 --> 00:16:40,666 At The Crown Donovan. 215 00:16:41,958 --> 00:16:45,166 Ah right, it's got five stars? No, I didn't know, no. 216 00:16:45,916 --> 00:16:49,333 Anyway, nothing is too much for the woman I love. 217 00:16:50,666 --> 00:16:51,583 Yes. 218 00:16:51,750 --> 00:16:52,875 Yes? 219 00:16:54,791 --> 00:16:58,791 -Eurostar number 9542… -What are you wearing tonight? 220 00:16:59,541 --> 00:17:02,416 Yes, that tight, little dress, you know that… 221 00:17:02,500 --> 00:17:04,166 it drives me crazy. 222 00:17:04,250 --> 00:17:05,250 Yeah. 223 00:17:06,041 --> 00:17:08,375 Ouch! You could say sorry. 224 00:17:08,541 --> 00:17:09,666 I'm on the phone. 225 00:17:10,791 --> 00:17:14,583 Sorry, that can't be your seat, I'm waiting for someone. 226 00:17:14,666 --> 00:17:17,458 Sweetie, can you hear me? I fell on a… 227 00:17:18,083 --> 00:17:19,416 On a… 228 00:17:22,416 --> 00:17:26,000 No, 35, that's my seat. Look at your ticket. 229 00:17:26,083 --> 00:17:29,041 You must be on the wrong coach, it happens a lot. 230 00:17:29,125 --> 00:17:33,250 Look, it's coach four, seat 31. There, this is my seat. 231 00:17:35,666 --> 00:17:38,458 Ah, François Conche? You're François Conche? 232 00:17:38,541 --> 00:17:41,208 De la Conche? Yes. Who am I speaking to? Thank you. 233 00:17:41,291 --> 00:17:45,291 Didn't they tell you? Jean-Pierre Moindrau, interpreter. 234 00:17:45,375 --> 00:17:47,041 I've replaced Saint-Hilaire. 235 00:17:47,125 --> 00:17:48,041 What? 236 00:17:48,916 --> 00:17:52,041 Replaced Saint… Why did nobody tell me? 237 00:17:52,208 --> 00:17:54,916 He'd like to keep it quiet, which doesn't surprise me. 238 00:17:57,208 --> 00:18:00,875 He's got salmonella. 239 00:18:02,458 --> 00:18:05,083 -He's on a drip. -On a drip. 240 00:18:05,250 --> 00:18:07,083 Anyway… it'll work out! 241 00:18:07,916 --> 00:18:09,083 Right, listen… 242 00:18:09,583 --> 00:18:10,708 Listen, it's… 243 00:18:12,958 --> 00:18:17,208 Listen… Have you ever worked with the Quai d'Orsay, Mr. Moineau? 244 00:18:17,375 --> 00:18:18,791 Moindrau. 245 00:18:19,458 --> 00:18:22,416 -It's a highly confidential job. -What? 246 00:18:23,250 --> 00:18:25,250 A highly confidential job. 247 00:18:25,333 --> 00:18:27,583 The slightest error can have consequences 248 00:18:27,666 --> 00:18:30,625 so serious you can't even imagine. All clear, Mr. Moireau? 249 00:18:30,791 --> 00:18:34,541 Moindrau. Call me Jean-Pierre if you find it difficult. 250 00:18:35,708 --> 00:18:38,583 That's to say I wasn't told at all. 251 00:18:38,666 --> 00:18:41,958 No, I signed for a small, routine meeting, 252 00:18:42,041 --> 00:18:44,916 so, if you want, if it's a high-risk job, 253 00:18:45,000 --> 00:18:47,166 it's not the same price at all. 254 00:18:47,333 --> 00:18:50,708 Right now… money is no longer an incentive. 255 00:18:50,791 --> 00:18:54,083 Speak for yourself! No, listen, I've got two ex wives, 256 00:18:54,250 --> 00:18:57,916 I have huge expenses, so it has to fit! 257 00:18:58,083 --> 00:19:01,833 You should feel lucky to be working to serve France. 258 00:19:02,000 --> 00:19:03,458 Right, listen, Mr. Tronche. 259 00:19:03,625 --> 00:19:06,333 Let's settle the money, it'll relax us both. 260 00:19:06,500 --> 00:19:08,583 It's strange, I don't have that feeling. 261 00:19:09,916 --> 00:19:11,166 Right, we're off. 262 00:19:13,958 --> 00:19:15,416 -Colonel. -Colonel. 263 00:19:44,666 --> 00:19:47,875 Are you satisfied with the Échelon access code? 264 00:19:50,041 --> 00:19:51,291 You are the supplier. 265 00:19:51,458 --> 00:19:54,291 -What are you going to offer me? -Exterminator. 266 00:19:54,958 --> 00:19:55,958 The Baikonur chip? 267 00:19:57,125 --> 00:19:58,291 For 20 million dollars. 268 00:20:16,416 --> 00:20:18,250 Welcome to Punamland! 269 00:20:21,041 --> 00:20:22,375 Taxi! 270 00:20:33,500 --> 00:20:35,041 This is awful. 271 00:20:35,208 --> 00:20:37,875 Let me take care of the foreign language stuff. 272 00:20:38,750 --> 00:20:40,208 What does that mean? 273 00:20:40,291 --> 00:20:42,583 One, never interrupt a gentleman. 274 00:20:42,666 --> 00:20:44,375 Two, my English is very good. 275 00:20:52,666 --> 00:20:55,291 -There you go. -The man speaks French. 276 00:20:55,458 --> 00:20:56,666 Yes, of course. 277 00:21:39,208 --> 00:21:40,708 Yes, absolutely. 278 00:21:40,875 --> 00:21:43,916 We have a reservation in the name of the company Impex. 279 00:21:45,625 --> 00:21:47,458 Look, that girl is gorgeous! 280 00:21:47,625 --> 00:21:49,458 Yes, I have it. Churchill suite. 281 00:21:49,625 --> 00:21:51,958 -What a body! -What's up with you? 282 00:21:52,041 --> 00:21:54,166 -She's cute. -Here are your keys. 283 00:21:54,333 --> 00:21:56,416 Enjoy your stay at The Crown Donovan. 284 00:22:00,958 --> 00:22:02,000 In what name? 285 00:22:02,166 --> 00:22:03,916 Jean-Pierre Moindrau. 286 00:22:04,000 --> 00:22:06,375 Sorry, I have nothing in that name. 287 00:22:07,875 --> 00:22:09,500 Tell me, Moindrau. 288 00:22:09,666 --> 00:22:10,708 We're not on holiday. 289 00:22:10,875 --> 00:22:13,375 You don't need a suite for yourself. 290 00:22:13,541 --> 00:22:16,333 We're staying for the job and then we'll leave. 291 00:22:16,416 --> 00:22:18,125 You won't have time to unpack. 292 00:22:18,291 --> 00:22:19,833 -Is that clear? -All clear. 293 00:22:19,916 --> 00:22:20,916 It's perfect. 294 00:22:21,083 --> 00:22:23,458 Avoid smutty remarks towards women. 295 00:22:25,666 --> 00:22:27,750 -We're representing France. -Okay. 296 00:22:31,833 --> 00:22:34,416 Forget about the suite. 297 00:22:34,583 --> 00:22:35,833 Right? Thanks. 298 00:22:47,416 --> 00:22:50,500 Your English is good, but your accent is terrible. 299 00:22:50,583 --> 00:22:53,000 Whatever! Have you heard yours? 300 00:22:53,166 --> 00:22:55,208 Are you wearing braces? 301 00:22:55,291 --> 00:22:56,291 What? 302 00:22:57,583 --> 00:22:58,458 Nothing. 303 00:23:07,958 --> 00:23:10,250 Nothing else. That's all they have to do. 304 00:23:11,125 --> 00:23:12,833 What are you doing? 305 00:23:12,916 --> 00:23:14,833 I'm ordering drinks, I'm thirsty. 306 00:23:18,250 --> 00:23:21,250 I'll order some for you, I don't like it. 307 00:23:21,333 --> 00:23:23,250 Hang up right now, Moindrau! 308 00:23:23,791 --> 00:23:25,625 Hang up now! 309 00:23:27,916 --> 00:23:29,250 Is there a problem? 310 00:23:29,416 --> 00:23:32,541 Call room service back and cancel your order. 311 00:23:32,708 --> 00:23:35,750 Are you really putting up a fight over an aperitif? 312 00:23:35,833 --> 00:23:38,083 It's paid for by the princess, let's enjoy it. 313 00:23:38,250 --> 00:23:40,833 The princess has a name, the French taxpayer. 314 00:23:41,000 --> 00:23:43,416 They rob me, I won't mind! 315 00:23:43,583 --> 00:23:46,083 I already gave you a price on the Eurostar. 316 00:23:46,250 --> 00:23:47,875 It deserves a good compensation. 317 00:23:48,041 --> 00:23:50,000 A price? Are you joking? 318 00:23:50,166 --> 00:23:52,958 Twice as much as Saint-Hilaire! And Saint-Hilaire… 319 00:23:53,125 --> 00:23:55,875 Listen, I'm not here to be yelled at. 320 00:23:55,958 --> 00:23:58,708 Let's set out some principles. You do your job, 321 00:23:58,875 --> 00:24:01,125 I do mine and that's it. Do you get it? 322 00:24:01,291 --> 00:24:02,625 Let me stop you, Moindrau. 323 00:24:02,791 --> 00:24:04,583 Let's adopt some principles. 324 00:24:05,500 --> 00:24:07,458 No friendly talk between us. 325 00:24:07,541 --> 00:24:08,583 Ever. 326 00:24:10,000 --> 00:24:12,500 Well, we haven't finished with these idiots. 327 00:24:12,666 --> 00:24:14,250 What frequency are we using? 328 00:24:14,416 --> 00:24:16,791 3500 megahertz, Colonel. 329 00:24:17,708 --> 00:24:19,416 I'm going to smoke, one moment. 330 00:24:32,083 --> 00:24:34,458 {\an8}JAMMING STARTING 331 00:24:34,625 --> 00:24:36,625 Shit! I've got interference! 332 00:24:38,708 --> 00:24:40,833 Shit. Piss off. 333 00:24:52,791 --> 00:24:55,166 Yes, Punam. Yes, I've arrived safely. 334 00:24:55,916 --> 00:24:59,000 Let's meet at 10 p.m. in the hotel bar, 335 00:24:59,083 --> 00:25:01,708 we'll have a glass of champagne and then… 336 00:25:01,875 --> 00:25:03,125 after we'll have dinner. 337 00:25:05,333 --> 00:25:07,416 Wait, don't touch anything, it's back. 338 00:25:09,291 --> 00:25:10,916 What the hell is he doing? 339 00:25:11,083 --> 00:25:13,458 He's robbing towels. 340 00:25:13,541 --> 00:25:15,291 This is a real professional. 341 00:25:15,458 --> 00:25:18,708 Why not before? Because I won't be hungry, darling. 342 00:25:18,791 --> 00:25:20,375 Yes, the time difference. 343 00:25:20,458 --> 00:25:23,583 You know, I've always had bad jet lag. 344 00:25:29,791 --> 00:25:32,083 Moindreau! I don't have a towel! 345 00:25:32,958 --> 00:25:36,000 -Moindrau! -Oh, roll around on the carpet. 346 00:25:36,166 --> 00:25:37,458 Are you there? 347 00:25:39,166 --> 00:25:41,500 Moindrau! I don't have a towel! 348 00:25:43,083 --> 00:25:44,166 Colonel, 349 00:25:44,333 --> 00:25:46,791 there was a break in reception while you were away. 350 00:25:46,875 --> 00:25:49,208 That's annoying. For how long? 351 00:25:51,208 --> 00:25:52,833 Exactly 47 seconds. 352 00:25:53,000 --> 00:25:54,583 Check all the cables. 353 00:25:54,666 --> 00:25:57,666 It's 8:20 p.m, serious things will happen in ten minutes. 354 00:25:58,416 --> 00:26:02,208 Once the transaction is finished, we dash to the station and leave. 355 00:26:02,291 --> 00:26:04,541 Wait, and if I want to stay here? 356 00:26:06,416 --> 00:26:07,833 You could have worn a tie. 357 00:26:07,916 --> 00:26:11,000 I can't. Ties strangle me. 358 00:26:11,791 --> 00:26:13,958 They don't strangle you, they're elegant. 359 00:26:26,083 --> 00:26:28,000 Take discreet photos. 360 00:26:28,166 --> 00:26:30,041 It's in automatic mode. 361 00:26:30,666 --> 00:26:32,416 A photo every five seconds. 362 00:26:33,125 --> 00:26:34,750 You press here. 363 00:26:41,541 --> 00:26:44,916 So I'm not elegant because I don't wear a tie. 364 00:26:45,000 --> 00:26:47,208 Actually, I'm extremely elegant. 365 00:26:48,625 --> 00:26:51,833 Okay, just be polite and go open the door. 366 00:26:51,916 --> 00:26:54,083 I'm a quadrilingual UNESCO interpreter, 367 00:26:54,166 --> 00:26:56,250 I'm not a baron's doorman. 368 00:26:56,333 --> 00:26:57,750 Viscount. I'm a viscount. 369 00:26:57,916 --> 00:27:00,583 And I'm the Queen of England. 370 00:27:14,916 --> 00:27:15,833 Victor. 371 00:27:19,500 --> 00:27:21,000 Victor Zilenko. 372 00:27:22,666 --> 00:27:23,875 My friend. 373 00:27:24,041 --> 00:27:25,541 Turn up the volume. 374 00:27:26,916 --> 00:27:28,541 Right away, Colonel. 375 00:27:31,500 --> 00:27:35,500 To my friend, without whom I would not be free today. 376 00:27:35,666 --> 00:27:37,541 To my French friend. 377 00:27:39,833 --> 00:27:44,208 Tell him that nothing is nicer than negotiating with a man of his calibre. 378 00:27:44,875 --> 00:27:45,916 And… 379 00:27:46,083 --> 00:27:48,125 And I'm very honoured 380 00:27:48,291 --> 00:27:50,541 to represent France… 381 00:27:54,166 --> 00:27:59,791 Just as I like Georgia, the country with its dull and steep hills 382 00:27:59,875 --> 00:28:04,291 of unsuspected beauties that have forged the depth of the Slavic soul. 383 00:28:04,375 --> 00:28:06,250 Could you make it shorter? 384 00:28:06,416 --> 00:28:09,000 No, I can't. Just translate it. Thank you. 385 00:28:31,166 --> 00:28:33,166 He says thank you. 386 00:28:35,166 --> 00:28:36,666 -Is that it? -Yes. 387 00:28:36,750 --> 00:28:40,083 I think he's in a rush to start the transaction. 388 00:28:40,166 --> 00:28:42,666 Right, ok, let's go. Quickly. 389 00:29:02,916 --> 00:29:04,208 I want to zoom in. 390 00:29:05,833 --> 00:29:06,833 Closer! 391 00:29:08,333 --> 00:29:09,583 That's the maximum. 392 00:29:10,541 --> 00:29:11,500 Okay. 393 00:29:12,333 --> 00:29:13,708 We have the chip. 394 00:29:14,833 --> 00:29:16,208 He has it. 395 00:29:18,583 --> 00:29:19,541 Yes. 396 00:29:20,291 --> 00:29:21,625 He has the chip. 397 00:29:22,958 --> 00:29:27,541 If you're successful, we'll save 20 million. 398 00:29:28,458 --> 00:29:29,958 You know what to do. 399 00:29:30,666 --> 00:29:32,541 Count on us. 400 00:29:49,125 --> 00:29:50,500 François. 401 00:29:50,666 --> 00:29:54,041 -It's up to you, dear François. -I understood that. 402 00:29:55,791 --> 00:29:58,166 In a few seconds… 403 00:30:01,583 --> 00:30:03,916 your secure account will be credited 404 00:30:04,083 --> 00:30:06,958 with 25 million US dollars. 405 00:30:07,125 --> 00:30:08,500 There you go. 406 00:30:09,708 --> 00:30:11,041 Perfect. 407 00:30:14,416 --> 00:30:16,375 Shit! It's starting again. 408 00:30:17,583 --> 00:30:19,666 Shitty equipment, shitty timing. 409 00:30:20,375 --> 00:30:21,500 Isn't it coming back? 410 00:30:23,000 --> 00:30:23,958 De la Conche? 411 00:30:26,041 --> 00:30:28,333 Cheers, Mr. Zilenko. 412 00:30:59,291 --> 00:31:00,791 The chip, Zilenko, 413 00:31:00,958 --> 00:31:02,833 or you're a dead man! 414 00:31:03,541 --> 00:31:04,625 Wait! 415 00:31:04,791 --> 00:31:06,541 -Who are you? -Do you understand? 416 00:31:06,708 --> 00:31:08,875 What did you say? 417 00:31:08,958 --> 00:31:10,458 One moment. 418 00:31:10,625 --> 00:31:13,208 If I don't get a risk bonus, I'm out of here. 419 00:31:13,291 --> 00:31:15,916 If you move a muscle, they'll kill us. 420 00:31:16,000 --> 00:31:17,708 Just translate! 421 00:31:17,875 --> 00:31:20,250 -Shut up! -No problem! 422 00:31:20,416 --> 00:31:23,666 Give me the chip! You have ten seconds! 423 00:31:23,833 --> 00:31:25,375 What did he say? 424 00:31:25,541 --> 00:31:28,000 He says he wants the chip. 425 00:31:28,166 --> 00:31:30,125 What? Give it to them. 426 00:31:30,291 --> 00:31:34,458 Tell them I prefer to die for my country than give in! 427 00:31:34,625 --> 00:31:37,375 I don't give a damn about France, I want to stay alive. 428 00:31:37,458 --> 00:31:39,791 -Translate, this is an order! -Okay. 429 00:31:39,875 --> 00:31:43,208 We'll give you the chip, 430 00:31:43,375 --> 00:31:45,541 but put down your weapons. 431 00:31:49,583 --> 00:31:52,333 -What's up with you? -I'm having an asthma attack! 432 00:31:54,458 --> 00:31:56,416 Look! He's armed! 433 00:33:15,333 --> 00:33:18,375 No sound or images, this isn't right! It isn't moving. 434 00:33:18,541 --> 00:33:20,458 The transaction must be finished. 435 00:33:20,625 --> 00:33:23,583 Find the fault, I'm going to find our two birds. 436 00:33:39,208 --> 00:33:40,375 Moindrau? 437 00:33:41,166 --> 00:33:42,166 Moindrau? 438 00:33:43,375 --> 00:33:44,500 Are you panting? 439 00:33:45,625 --> 00:33:47,083 Moindrau? 440 00:33:49,791 --> 00:33:51,583 Is it you who's panting or not? 441 00:33:51,750 --> 00:33:52,791 Moindrau! 442 00:34:10,166 --> 00:34:11,750 I saved the chip, Moindrau. 443 00:34:11,833 --> 00:34:13,375 I saved the chip! 444 00:34:17,791 --> 00:34:19,833 Sorry. 445 00:34:21,916 --> 00:34:23,833 What are you doing, Moindrau? Come on! 446 00:34:23,916 --> 00:34:25,833 I'll stay and wait for the police. 447 00:34:25,916 --> 00:34:29,583 You'll explain what you were doing with an international trafficker. 448 00:34:29,666 --> 00:34:31,041 And the Taiwanese… 449 00:34:32,083 --> 00:34:33,125 He wants the chip! 450 00:34:33,291 --> 00:34:35,458 Give him the chip or he'll kill us! 451 00:34:35,625 --> 00:34:38,208 I never go back on a deal. Never. 452 00:34:38,375 --> 00:34:40,041 In fact, this is what I do with it. 453 00:34:48,958 --> 00:34:50,458 Breathe. 454 00:34:50,625 --> 00:34:55,000 You've lost your touch, Conche. You didn't used to be so nervous. 455 00:34:55,166 --> 00:34:57,208 -What? -He knows you well. 456 00:34:57,291 --> 00:34:59,291 He says you're a wuss. 457 00:34:59,375 --> 00:35:02,958 I'm not sure that you're an expert in Georgian slang. 458 00:35:06,458 --> 00:35:08,000 Wait, Moindrau! 459 00:35:08,166 --> 00:35:09,166 U-turn. 460 00:35:13,416 --> 00:35:15,000 Bye, Mr. de la Conche, 461 00:35:15,958 --> 00:35:18,041 hello, my 20 million dollars! 462 00:35:19,166 --> 00:35:20,041 Come. 463 00:35:42,916 --> 00:35:45,833 Don't take it personally. 464 00:35:48,541 --> 00:35:50,208 Don't worry, 465 00:35:50,916 --> 00:35:52,958 they already got me. 466 00:36:17,083 --> 00:36:19,916 It's swelling! I'm sure it's infected. 467 00:36:20,083 --> 00:36:22,708 What have you put into my arm? 468 00:36:22,875 --> 00:36:25,666 A little chip. Stop complaining. 469 00:36:25,833 --> 00:36:28,291 Wait, maybe I'm having an allergic reaction 470 00:36:28,375 --> 00:36:30,208 and I shouldn't be complaining? 471 00:36:30,291 --> 00:36:32,750 Speak quieter! We're escaping. 472 00:36:32,833 --> 00:36:34,208 Escaping? Quieter? 473 00:36:34,291 --> 00:36:37,833 As long as you tell me what we were doing in that suite. 474 00:36:37,916 --> 00:36:40,666 I know the exact steps to follow. 475 00:36:40,833 --> 00:36:43,916 So just do as your boss says. 476 00:36:44,083 --> 00:36:46,208 -My boss? Ah, great! -Yes. 477 00:36:46,750 --> 00:36:48,916 I didn't know! What do we do now, boss? 478 00:36:50,625 --> 00:36:52,000 -Huh? -I said: What do we do? 479 00:36:53,583 --> 00:36:55,333 Wait for me here, I'll be back. 480 00:36:56,166 --> 00:36:57,708 What the hell! 481 00:37:12,500 --> 00:37:14,916 Ah, Punam! You're on your way? 482 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 I think it's better if we meet up… 483 00:37:17,083 --> 00:37:19,083 Do you want us to be seen? 484 00:37:19,166 --> 00:37:22,000 Step number one: No non-secure communications! 485 00:37:22,083 --> 00:37:23,458 No more mobile phones. 486 00:37:24,416 --> 00:37:25,416 My phone! 487 00:37:25,583 --> 00:37:28,166 It's old, we'll get you one that's ten times better. 488 00:37:30,416 --> 00:37:33,166 He's completely mental! 489 00:37:40,791 --> 00:37:42,041 What are you doing? 490 00:37:42,541 --> 00:37:44,666 I'm calling my management, it's procedure. 491 00:37:44,750 --> 00:37:46,333 Who the hell are you kidding? 492 00:37:46,416 --> 00:37:48,250 We said no more mobile phones! 493 00:37:50,791 --> 00:37:52,291 Are you playing dumb? 494 00:37:53,833 --> 00:37:54,708 It's ringing! 495 00:38:08,291 --> 00:38:10,041 I'm connecting the outside camera. 496 00:38:12,166 --> 00:38:13,208 That's not good. 497 00:38:13,375 --> 00:38:14,833 That sounds really bad. 498 00:38:15,000 --> 00:38:16,458 There are uniforms everywhere. 499 00:39:09,458 --> 00:39:11,041 Spooks, as the French say. 500 00:39:47,500 --> 00:39:50,750 The serial killer's identity has been revealed by Scotland Yard. 501 00:39:50,916 --> 00:39:53,583 His name is Jean-Pierre Moindrau, interpreter 502 00:39:53,750 --> 00:39:57,375 and a French citizen, who the English have named "The Donovan Butcher." 503 00:39:57,541 --> 00:40:01,625 Tell me the truth or I'll call the police. At least I'll be treated. 504 00:40:01,708 --> 00:40:03,666 The less you know, the safer you are. 505 00:40:03,750 --> 00:40:06,375 Great. This is where our paths divide. 506 00:40:06,541 --> 00:40:09,666 Give me my bag. I have a date with my fiancée. 507 00:40:11,291 --> 00:40:12,291 -Moindrau. -What? 508 00:40:12,458 --> 00:40:13,458 You're on TV! 509 00:40:15,916 --> 00:40:17,166 Oh, shit… 510 00:40:18,541 --> 00:40:19,500 Christ almighty! 511 00:40:19,666 --> 00:40:23,333 -Where did they get the photos? -Scotland Yard is looking for you. 512 00:40:23,500 --> 00:40:24,916 But I'm innocent! 513 00:40:25,083 --> 00:40:26,041 Stop! 514 00:40:26,208 --> 00:40:28,000 -Twelve deaths. -Jean-Pierre! 515 00:40:29,083 --> 00:40:31,291 -Punam. -What are you doing? 516 00:40:32,041 --> 00:40:35,875 I've been going round in circles for ages to find you! 517 00:40:35,958 --> 00:40:39,666 -Who's this lovely lady? -I told you, she's my fiancée. 518 00:40:39,750 --> 00:40:42,000 It's our lucky day. Hurry! 519 00:40:42,083 --> 00:40:43,541 Er… What are you doing? 520 00:40:43,708 --> 00:40:45,166 Listen… Moindrau! 521 00:40:45,333 --> 00:40:47,333 -Let's go to your friend's house. -Okay! 522 00:40:49,333 --> 00:40:52,208 You look gorgeous, darling, I've missed you! 523 00:40:52,291 --> 00:40:53,833 Me too, Jean-Pierre. 524 00:40:54,000 --> 00:40:56,458 You've got 25 million dollars in your arm! 525 00:40:57,791 --> 00:40:59,916 Let's go, Moindrau, let's go! 526 00:41:01,625 --> 00:41:02,958 Get a move on! Hurry up! 527 00:41:03,125 --> 00:41:04,958 -Hurry up! -Yes! 528 00:41:05,125 --> 00:41:07,291 You're either irresponsible or a real idiot! 529 00:41:14,250 --> 00:41:15,708 Stay seated, Colonel. 530 00:41:16,916 --> 00:41:18,500 Colonel, I suppose 531 00:41:18,666 --> 00:41:20,500 that you can't say anything more… 532 00:41:21,291 --> 00:41:24,750 significant about why you were at The Crown Donovan? 533 00:41:24,916 --> 00:41:28,166 Alas, Superintendent, you know that I have a diplomat status, 534 00:41:28,333 --> 00:41:31,208 and with that title, I benefit from full immunity. 535 00:41:43,791 --> 00:41:46,458 Say, she's a lot younger than you, right? 536 00:41:46,541 --> 00:41:47,541 What do I care? 537 00:41:47,708 --> 00:41:50,583 I didn't want to butt in on your privacy. 538 00:41:50,666 --> 00:41:53,166 There's no risk to my privacy in that respect. 539 00:42:00,041 --> 00:42:01,083 My dad, 540 00:42:01,250 --> 00:42:03,083 my mum and my brother. 541 00:42:03,250 --> 00:42:04,500 Welcome. 542 00:42:04,666 --> 00:42:05,791 It's a pleasure. 543 00:42:05,875 --> 00:42:06,750 My grandma, 544 00:42:06,916 --> 00:42:08,125 my little sister, 545 00:42:08,291 --> 00:42:10,625 my little brother, my uncle, 546 00:42:10,791 --> 00:42:13,375 my cousin and my other uncle. 547 00:42:13,541 --> 00:42:14,708 Nama… namasté. 548 00:42:14,791 --> 00:42:16,083 A lovely… lovely family. 549 00:42:21,041 --> 00:42:23,958 -Yes. I don't feel… -Jean-Pierre! 550 00:42:24,041 --> 00:42:26,208 -He's tired. -Oh, jet lag. 551 00:42:26,291 --> 00:42:28,833 Stress, you know. It's better if he lies down. 552 00:42:28,916 --> 00:42:31,041 Oh dear. 553 00:42:31,958 --> 00:42:33,791 I need to lie down. 554 00:42:33,875 --> 00:42:36,375 -Lie down. -I need to lie down. 555 00:42:36,458 --> 00:42:39,125 -Miss Pou… Poupoupou… -Punam. 556 00:42:39,208 --> 00:42:43,375 Punam, that's it, please forgive me for disturbing your family gathering. 557 00:42:43,458 --> 00:42:46,791 -No problem, we love having people. -It's very kind of you. 558 00:42:46,875 --> 00:42:49,041 I didn't want to abuse your hospitality 559 00:42:49,125 --> 00:42:51,583 but could I make a call as… 560 00:42:51,666 --> 00:42:56,041 we were rushed, unfortunately I couldn't sort things out… 561 00:42:58,041 --> 00:42:59,083 Thank you. 562 00:42:59,666 --> 00:43:02,708 Thanks a lot. Thank you, thanks a lot. 563 00:43:02,875 --> 00:43:04,833 You're free, Colonel. 564 00:43:09,500 --> 00:43:11,750 -Thank you. -We'll keep your weapon. 565 00:43:11,916 --> 00:43:13,916 As evidence. 566 00:43:14,083 --> 00:43:16,750 An embassy car awaits you. 567 00:43:20,458 --> 00:43:21,750 Colonel Berthaud? 568 00:43:21,916 --> 00:43:24,583 There's a reverse call for you, Colonel. 569 00:43:25,083 --> 00:43:27,416 In the name of François, then "de", then "la", 570 00:43:27,583 --> 00:43:29,041 then "Conche." 571 00:43:30,458 --> 00:43:32,833 An urgent call, my father is sick. 572 00:43:34,416 --> 00:43:35,916 -His father… -Yes, dad? 573 00:43:36,083 --> 00:43:38,375 How are you? My dear father. 574 00:43:38,541 --> 00:43:41,333 No, It's François de la Conche on the line. 575 00:43:41,500 --> 00:43:43,083 Dad, do you have your medicine? 576 00:43:43,166 --> 00:43:44,500 I'm telling you 577 00:43:44,666 --> 00:43:48,291 I'm not your… Oh, right. Okay, I get it. 578 00:43:48,375 --> 00:43:50,291 It's your dad on the line. 579 00:43:50,458 --> 00:43:52,291 I have the medicine but it's no longer 580 00:43:52,458 --> 00:43:56,083 in its tube, it's in the interpreter's arm. It was an accident. 581 00:43:56,250 --> 00:43:58,208 -I know everything. -Already? 582 00:43:58,375 --> 00:44:00,875 Have you seen the papers and the TV? 583 00:44:01,041 --> 00:44:04,125 Scotland Yard has interrogated me, thanks to your escapades! 584 00:44:04,208 --> 00:44:06,333 Are you in London, Colonel? 585 00:44:06,416 --> 00:44:09,916 Ah, okay, I get it, you were the tactical support. Of course. 586 00:44:10,083 --> 00:44:11,750 Who, the archbishop of Canterbury? 587 00:44:11,916 --> 00:44:14,875 The archbishop of Canterbury too? No, yes, of course. 588 00:44:15,041 --> 00:44:16,958 I thought… but it's an image. 589 00:44:17,125 --> 00:44:20,708 Don't worry, I understand the procedures perfectly. 590 00:44:20,875 --> 00:44:22,833 Meeting at the French embassy? 591 00:44:22,916 --> 00:44:25,541 Scotland Yard will be waiting for you there. 592 00:44:25,708 --> 00:44:27,916 Sure, of course, you're right. 593 00:44:28,083 --> 00:44:31,166 Tomorrow I'll catch the Eurostar with the other idiot. 594 00:44:31,250 --> 00:44:34,500 Impossible, you've set off the Exterminator process. 595 00:44:34,583 --> 00:44:37,500 The chip becomes a bomb once implanted in a body. 596 00:44:37,666 --> 00:44:38,750 Really? 597 00:44:38,916 --> 00:44:40,541 He won't feel pain for 12 hours. 598 00:44:40,708 --> 00:44:42,250 -Really? -And then, boom. 599 00:44:42,333 --> 00:44:43,708 What you're saying 600 00:44:43,875 --> 00:44:46,416 is terrifying! The poor bloke! 601 00:44:47,583 --> 00:44:51,041 -Why did nobody tell me? -We did, you don't listen. 602 00:44:51,791 --> 00:44:54,000 Oh, Punam… 603 00:44:54,666 --> 00:44:57,083 If you knew how much I wanted you. 604 00:45:03,083 --> 00:45:06,333 -What's he doing here? -He's my older brother. 605 00:45:07,166 --> 00:45:09,875 If he knew that we… 606 00:45:09,958 --> 00:45:11,708 before marriage… 607 00:45:11,875 --> 00:45:14,583 he'd slit your throat. 608 00:45:21,458 --> 00:45:22,333 Punam, 609 00:45:22,500 --> 00:45:25,083 I can't say everything, your life would be in danger. 610 00:45:25,958 --> 00:45:27,541 but you need to help me. 611 00:45:27,708 --> 00:45:29,750 Danger? But why? 612 00:45:30,416 --> 00:45:33,250 Imagine I've got a… 613 00:45:33,333 --> 00:45:35,041 Listen, change of plan. 614 00:45:35,125 --> 00:45:37,541 -You're going to meet me here. -Negative. 615 00:45:37,708 --> 00:45:40,041 You're under strict surveillance for 24 hours. 616 00:45:40,208 --> 00:45:43,916 -Damn. I mean, it's a bit… -You must act alone. 617 00:45:44,083 --> 00:45:47,958 -Oh right, but why? -Because you're the best, is that clear? 618 00:45:48,125 --> 00:45:49,458 Er… 619 00:45:51,541 --> 00:45:53,500 -Affirmative, Colonel. -Good. 620 00:45:53,666 --> 00:45:55,291 Remember that as soon as you get 621 00:45:55,458 --> 00:45:57,583 the chip. You'll have the rest of the steps. 622 00:45:58,916 --> 00:46:01,416 Take care, dad, and be careful with the medicine. 623 00:46:02,583 --> 00:46:04,750 -I love you, dad! -I love you too. 624 00:46:04,833 --> 00:46:07,125 I mean, my regards, Colonel. 625 00:46:13,000 --> 00:46:14,333 My regards. 626 00:46:18,791 --> 00:46:21,375 Jean-Pierre told his friend 627 00:46:21,458 --> 00:46:26,458 he would taste the best Indian food in the whole of London. 628 00:46:28,166 --> 00:46:30,291 It's kind of you but… 629 00:46:30,375 --> 00:46:33,083 we can't stay, Mr. Moindrau, we must… 630 00:46:33,166 --> 00:46:38,041 Careful, refusing an Indian invitation is a diplomatic affair! 631 00:46:49,291 --> 00:46:51,833 -Did I misunderstand something? -Yes! 632 00:46:51,916 --> 00:46:55,000 The entire family works at the Indian embassy, here in London. 633 00:46:55,083 --> 00:46:57,291 So when he says "a diplomatic affair"… 634 00:46:57,375 --> 00:47:00,375 -Do you understand? -Yes, I understood that, thanks. 635 00:47:00,541 --> 00:47:01,708 Dinner is served! 636 00:47:03,333 --> 00:47:06,166 -Mr. de la Conche. -Thank you. 637 00:47:07,125 --> 00:47:08,750 Jean-Pierre. 638 00:47:08,833 --> 00:47:10,500 -Me. -Yes, that's good, thank you. 639 00:47:16,125 --> 00:47:18,458 -What are they? -Chillies. 640 00:47:18,541 --> 00:47:19,958 Oh yes, of course. 641 00:47:20,541 --> 00:47:22,541 Careful, they're very, very strong. 642 00:47:26,041 --> 00:47:28,333 Gracias. Er… I… Thank you. 643 00:47:28,416 --> 00:47:29,375 I feel nothing. 644 00:47:29,541 --> 00:47:34,416 Loving chilli is a sign of masculinity in our country. 645 00:47:37,125 --> 00:47:38,208 What did she say? 646 00:47:38,291 --> 00:47:41,250 Eating chillies in India is a sign of masculinity. 647 00:47:41,416 --> 00:47:43,958 That's interesting, can I try? 648 00:47:45,083 --> 00:47:46,250 You prefer it if I don't? 649 00:47:47,458 --> 00:47:51,250 She says yes. Indians shake their heads when they mean yes. 650 00:47:51,416 --> 00:47:53,416 -And vice versa. -That's surprising. 651 00:47:53,500 --> 00:47:56,166 So when I do this, it means "yes"? 652 00:47:58,125 --> 00:47:59,833 No, not that. Yes? 653 00:48:00,000 --> 00:48:01,208 Oh yes? 654 00:48:01,375 --> 00:48:03,916 Okay, that's it, I understand. 655 00:48:04,083 --> 00:48:06,083 If I finish the bowl, do I win anything? 656 00:48:11,541 --> 00:48:13,291 Do you like it? 657 00:48:21,166 --> 00:48:24,583 Punam, do you work at the embassy? 658 00:48:25,291 --> 00:48:28,041 I'm an interpreter like Jean-Pierre, I'm part of the… 659 00:48:33,750 --> 00:48:35,166 Mr. la Conche! 660 00:49:09,041 --> 00:49:11,541 It's the Indian chilli, you need to get used to it. 661 00:49:11,625 --> 00:49:16,250 You see, I'm used to it and I don't feel anything. 662 00:49:16,333 --> 00:49:18,291 That's normal, it's thanks to the chip! 663 00:49:18,458 --> 00:49:21,166 -I don't see the relationship. -I'll explain it to you. 664 00:49:21,333 --> 00:49:22,708 Put your hand here. 665 00:49:25,500 --> 00:49:26,416 Ouch! 666 00:49:26,958 --> 00:49:28,708 Are you crazy? 667 00:49:28,875 --> 00:49:31,375 -Did you feel something? -Of course! 668 00:49:33,333 --> 00:49:34,541 I don't know. 669 00:49:35,166 --> 00:49:37,083 Try it yourself. 670 00:49:37,750 --> 00:49:40,500 Ouch! But not on me! On yourself! 671 00:49:40,583 --> 00:49:42,416 I wanted to do a test first. 672 00:49:44,041 --> 00:49:44,916 A test… 673 00:49:45,083 --> 00:49:46,458 Ouch! 674 00:49:49,750 --> 00:49:52,541 No, it's true, I don't feel anything. 675 00:49:53,166 --> 00:49:54,833 Okay, don't butcher yourself. 676 00:49:54,916 --> 00:49:57,166 This chip is a nanotechnology monster, 677 00:49:57,333 --> 00:49:59,625 it blocks a soldier's pain, do you understand? 678 00:49:59,791 --> 00:50:02,750 Very well. So if I want to punch you in the face 679 00:50:02,833 --> 00:50:05,916 and you take a hammer to defend yourself, 680 00:50:06,083 --> 00:50:07,541 I won't feel anything. 681 00:50:08,166 --> 00:50:11,625 I don't recommend it. As unfortunately, I've just been told 682 00:50:11,708 --> 00:50:14,458 that in precisely ten hours and 21 minutes, 683 00:50:14,541 --> 00:50:15,916 this chip will go "boom." 684 00:50:16,083 --> 00:50:17,750 Without me, you're dead. 685 00:50:21,416 --> 00:50:22,583 What do you mean, "boom"? 686 00:50:22,750 --> 00:50:24,541 We'll be fine, don't worry. 687 00:50:25,666 --> 00:50:27,875 See? I told you! 688 00:50:33,583 --> 00:50:35,875 He's the Donovan butcher. 689 00:50:36,041 --> 00:50:38,708 He's going to kill us! 690 00:50:41,625 --> 00:50:43,041 Filthy traitor. 691 00:50:43,750 --> 00:50:46,875 -Dirty pig! -You dog! 692 00:50:47,041 --> 00:50:49,291 I'm going to slit your throat 693 00:50:49,458 --> 00:50:51,791 and spread your blood! 694 00:50:51,958 --> 00:50:54,541 -What did he say? -Basically, he's going to kill us. 695 00:50:54,625 --> 00:50:58,000 There's a mistake, I didn't kill anyone. 696 00:50:58,166 --> 00:51:00,166 Punam, please believe me. 697 00:51:00,333 --> 00:51:02,916 He's telling the truth. 698 00:51:03,000 --> 00:51:05,541 M. Conche works for the French government. 699 00:51:05,708 --> 00:51:10,708 And Moindrau was accompanying him on a mission 700 00:51:10,791 --> 00:51:14,125 which turned into a drama. 701 00:51:14,291 --> 00:51:16,791 He had nothing to do with it, you have my word. 702 00:51:16,875 --> 00:51:19,000 And a Conche's word counts. 703 00:51:20,041 --> 00:51:23,541 He has nothing to do with the massacre. 704 00:51:23,708 --> 00:51:25,583 He gives us his word. 705 00:51:25,666 --> 00:51:26,833 -That's it. -That's it. 706 00:51:28,208 --> 00:51:29,541 What do you think? 707 00:51:34,875 --> 00:51:37,041 Get out of my house! 708 00:51:37,208 --> 00:51:41,500 Or I'll rip out your guts and make wreaths with them! 709 00:51:41,583 --> 00:51:44,333 -Sorry for the misunderstanding. -Bastard! 710 00:51:44,500 --> 00:51:45,958 Thank you for your welcome. 711 00:51:49,791 --> 00:51:51,333 Thank you again. 712 00:51:55,916 --> 00:51:58,708 -I'm going to look ridiculous, darling! -Trust me. 713 00:51:58,791 --> 00:52:00,833 What the hell are you doing? Let's go! 714 00:52:01,583 --> 00:52:02,916 Here, have my phone. 715 00:52:03,000 --> 00:52:04,125 -No. -Shut up. 716 00:52:04,291 --> 00:52:05,666 Come on! 717 00:52:06,916 --> 00:52:08,958 -Come on! -Yes, Conche! 718 00:52:09,041 --> 00:52:11,291 -Be careful, baby! -Yes, be careful. 719 00:52:13,916 --> 00:52:16,458 -What's that ridiculous clothing? -Eccentric. 720 00:52:16,541 --> 00:52:18,791 -Here, everyone is eccentric. -Really? 721 00:52:18,875 --> 00:52:22,625 -What do we do now? -Go to the hospital. Let's get a taxi. 722 00:52:24,375 --> 00:52:26,666 -Your in-laws are special. -Especially the dad. 723 00:52:26,750 --> 00:52:28,083 What a shame. Taxi! 724 00:52:29,541 --> 00:52:32,041 Taxi! Can you open the door for me? 725 00:52:32,875 --> 00:52:34,458 {\an8}Er… London Hospital. 726 00:52:44,625 --> 00:52:45,833 Major Bashir? 727 00:52:47,708 --> 00:52:51,750 It didn't quite work out the way you wanted at The Donovan. 728 00:52:52,583 --> 00:52:53,708 Am I wrong? 729 00:52:53,791 --> 00:52:56,250 Do we still agree on 20 million? 730 00:52:56,333 --> 00:52:58,916 -Absolutely. -Just a little hitch. 731 00:52:59,000 --> 00:53:01,833 Tomorrow, same place, same time, and the chip is yours. 732 00:53:01,916 --> 00:53:04,333 A little clarification, supplier. 733 00:53:04,416 --> 00:53:08,416 In the event you were double-crossed by The Donovan Butcher, 734 00:53:09,166 --> 00:53:14,208 I'll probably have to deal directly with him. 735 00:53:14,291 --> 00:53:16,708 The situation is under control, Your Excellency. 736 00:53:17,583 --> 00:53:18,583 See you tomorrow. 737 00:53:18,666 --> 00:53:20,875 Conche, we've been driving all night! 738 00:53:20,958 --> 00:53:23,791 All the hospitals are under surveillance. 739 00:53:23,875 --> 00:53:26,708 I don't want you to explode in the taxi either. 740 00:53:33,750 --> 00:53:35,833 -Are you crazy? -Did I hurt you? 741 00:53:36,458 --> 00:53:38,250 -No. -This chip is incredible. 742 00:53:38,958 --> 00:53:41,416 One second, please. Put your hand in again to see. 743 00:53:41,583 --> 00:53:44,041 -Like this? -A little higher. 744 00:53:45,000 --> 00:53:46,000 Don't move. 745 00:53:46,708 --> 00:53:48,083 You're sick! 746 00:53:48,250 --> 00:53:49,750 Come on! It's for science! 747 00:53:50,458 --> 00:53:52,833 -Hey, hey! Taxi! -What are you doing? 748 00:53:52,916 --> 00:53:55,750 -We're changing taxi. -No, we've changed 20 times. 749 00:53:55,833 --> 00:53:59,041 -Anti-tailing technique. -I don't care about your techniques. 750 00:53:59,125 --> 00:54:01,666 I'll explode because of you and you will too, 751 00:54:01,833 --> 00:54:03,083 for France! 752 00:54:03,250 --> 00:54:04,333 Long live France! 753 00:54:05,333 --> 00:54:07,541 You aren't going to die, Moindrau! 754 00:54:07,625 --> 00:54:08,916 I swear! 755 00:54:10,083 --> 00:54:12,041 I always brought my teammates back. 756 00:54:12,208 --> 00:54:14,625 There's another solution. Let me go. 757 00:54:15,416 --> 00:54:17,208 Let me go, Moindrau. 758 00:54:19,833 --> 00:54:23,541 {\an8}STANFORD MORGUE - LONDON 759 00:54:44,291 --> 00:54:48,083 Don't move, don't say anything until I give you the all clear. 760 00:54:48,166 --> 00:54:51,000 -Two knocks to say yes. -How many for no? 761 00:54:51,166 --> 00:54:53,250 Are you doing this on purpose? 762 00:55:24,958 --> 00:55:26,916 You can't imagine what I've seen. 763 00:55:35,208 --> 00:55:37,375 Take intermittent breaths. 764 00:55:37,458 --> 00:55:39,000 No, don't breathe now. 765 00:56:05,083 --> 00:56:06,500 Ah. Tree. 766 00:56:37,791 --> 00:56:40,875 And in his… And in his… 767 00:56:41,041 --> 00:56:43,416 How do you say "arm"? 768 00:57:15,041 --> 00:57:17,791 Impossible, he's in the vapes, at worst. 769 00:57:25,083 --> 00:57:27,125 My dead is not dead. 770 00:57:37,291 --> 00:57:39,083 Don't try to make the malin with me. 771 00:57:40,333 --> 00:57:41,875 No, no, careful! 772 00:58:03,958 --> 00:58:06,041 Moindrau, what the hell are you doing? 773 00:58:06,208 --> 00:58:08,750 What are you doing? And you? 774 00:58:08,916 --> 00:58:10,458 Moindrau, the clock. 775 00:58:26,541 --> 00:58:27,875 That's it, Moindrau. 776 00:58:29,208 --> 00:58:31,791 We're safe. The chip is in the syringe. 777 00:58:36,291 --> 00:58:37,666 Ouch! 778 00:58:39,291 --> 00:58:40,291 What's he doing? 779 00:58:40,458 --> 00:58:41,833 A couple of stitches. 780 00:58:43,541 --> 00:58:45,541 Ouch, it hurts! 781 00:58:46,041 --> 00:58:49,125 Normal, you no longer have the chip. You've been very brave. 782 00:58:49,958 --> 00:58:51,000 I'm proud of you. 783 00:58:51,375 --> 00:58:52,708 Thank you. 784 00:58:53,416 --> 00:58:56,500 You're a real wimp! You need to man up. 785 00:58:56,666 --> 00:58:57,666 You'll never be a hero. 786 00:58:58,291 --> 00:58:59,333 No. 787 00:58:59,958 --> 00:59:02,583 General Directorate for External Security. 788 00:59:02,666 --> 00:59:04,666 De la Conche for Colonel Berthaud. 789 00:59:06,291 --> 00:59:08,208 Don't hang up, I'm passing the call. 790 00:59:09,291 --> 00:59:10,416 Do you have the chip? 791 00:59:10,583 --> 00:59:12,791 Yes, I have it. What are the instructions? 792 00:59:12,875 --> 00:59:17,125 I'm stuck at the embassy. We move to the retreat phase. 793 00:59:17,291 --> 00:59:19,500 Hide. Do you have network contacts? 794 00:59:19,666 --> 00:59:22,916 Network contacts? Obviously I have network contacts! 795 00:59:23,083 --> 00:59:26,791 I really feel like you're taking me for a novice, Colonel. 796 00:59:26,958 --> 00:59:29,250 -It's irritating! -You're one of the best. 797 00:59:29,333 --> 00:59:31,875 -Go and hide, and then call me. -Affirmative. 798 00:59:32,041 --> 00:59:33,375 Sorry for my behaviour. 799 00:59:33,458 --> 00:59:36,583 Here on the ground, we're on edge, the situation is difficult 800 00:59:36,750 --> 00:59:39,208 and I'm not being helped at all. 801 00:59:39,375 --> 00:59:40,625 All right. 802 00:59:44,500 --> 00:59:46,375 -So? -Nothing. We get out of here. 803 00:59:46,458 --> 00:59:49,125 It'd be nice if you could stop acting like a clown. 804 00:59:49,208 --> 00:59:51,208 It'll stop us from getting noticed. 805 00:59:51,291 --> 00:59:53,000 -Admiral Mandelieu? -Affirmative. 806 00:59:53,083 --> 00:59:54,208 Berthaud on the line. 807 00:59:54,375 --> 00:59:56,458 I can prove that Conche has overtaken us, 808 00:59:56,625 --> 00:59:57,875 allow me to retrieve 809 00:59:58,041 --> 01:00:00,458 the chip, whatever the price is for that traitor. 810 01:00:00,625 --> 01:00:04,333 I want the chip. I don't care about that little diplomat's life. 811 01:00:04,500 --> 01:00:06,000 I understand you, Admiral. 812 01:00:12,458 --> 01:00:15,333 I know someone here who can help us. 813 01:00:15,416 --> 01:00:17,333 You have contacts with otters? 814 01:00:17,416 --> 01:00:19,125 -With who? -Nothing. 815 01:00:21,458 --> 01:00:23,666 -Where are we going? -To see the manager. 816 01:00:23,750 --> 01:00:26,250 She's crazy for me. She can't turn me away. 817 01:00:26,333 --> 01:00:29,000 -Crazy for you? Are you sure? -Shut up, idiot. 818 01:00:57,041 --> 01:00:58,125 Gwendy? 819 01:01:00,208 --> 01:01:01,333 François? 820 01:01:07,291 --> 01:01:10,375 Gwendoline, you haven't changed, you're just as beautiful! 821 01:01:10,541 --> 01:01:11,833 Lady McFarlane… 822 01:01:14,291 --> 01:01:18,583 Niels, let me introduce you to François de la Conche, an old friend. 823 01:01:18,666 --> 01:01:19,625 Not so old! 824 01:01:20,916 --> 01:01:23,208 -Pleased to meet you, Sir. -Hello. 825 01:01:24,166 --> 01:01:25,666 I'll see you in a bit. 826 01:01:26,791 --> 01:01:28,750 -Who's he? -Huh? 827 01:01:28,833 --> 01:01:31,291 -Who's he? -Niels? He's my assistant. 828 01:01:32,416 --> 01:01:33,750 -Ah, your assistant? -Yes. 829 01:01:33,916 --> 01:01:35,958 He's quite young to be your assistant. 830 01:01:36,125 --> 01:01:38,458 -Right? -Young and dazzling. 831 01:01:38,625 --> 01:01:41,291 One of the greatest specialists of tropical plants 832 01:01:41,458 --> 01:01:42,375 in England. 833 01:01:42,541 --> 01:01:45,083 Ah right? You'd never know by looking at him! 834 01:01:45,166 --> 01:01:46,250 He's very dull. 835 01:01:46,416 --> 01:01:48,500 He's the kind of rich kid I can't stand. 836 01:01:48,666 --> 01:01:51,875 Why don't you admit that he makes you turn green with envy? 837 01:01:52,041 --> 01:01:54,458 Me? Look Gwendy, are you joking? 838 01:01:54,625 --> 01:01:56,375 For that dorky-looking guy? 839 01:01:57,375 --> 01:02:00,125 Look, we aren't even playing in the same league. 840 01:02:00,291 --> 01:02:03,083 -Reassure me. -Sorry, I've got work to do. 841 01:02:03,250 --> 01:02:04,375 Wait, Gwen… 842 01:02:04,541 --> 01:02:06,250 Help me. Scotland Yard is on my tail. 843 01:02:08,166 --> 01:02:09,291 Scotland Yard? 844 01:02:09,458 --> 01:02:13,666 I guess you've heard about The Donovan Butcher? 845 01:02:13,750 --> 01:02:16,000 -Obviously! -He's here with me. 846 01:02:16,083 --> 01:02:17,541 I find it exciting. 847 01:02:17,708 --> 01:02:19,291 Gwen, please! 848 01:02:21,000 --> 01:02:22,541 Am I not disturbing you? 849 01:02:22,708 --> 01:02:26,833 Gwen, this is Jean-Pierre Moindrau. The Donovan Butcher. 850 01:02:27,000 --> 01:02:29,000 Harmless, but… it's him. 851 01:02:29,166 --> 01:02:31,875 Mr. Moindrau, Miss Gwendoline McFarlane. 852 01:02:34,041 --> 01:02:36,291 Pleased to meet you, madam. 853 01:02:36,458 --> 01:02:38,750 Miss. I insist. 854 01:02:39,291 --> 01:02:42,208 -My heart is still to be won. -I don't believe you. 855 01:02:42,291 --> 01:02:46,583 A woman as beautiful as you must be surrounded by a crowd of wooers, 856 01:02:46,666 --> 01:02:49,250 followers, people who want to marry you. 857 01:02:49,416 --> 01:02:52,000 As long as you're not too picky. 858 01:02:52,083 --> 01:02:54,083 -I wish. -Thanks for the compliment. 859 01:02:54,250 --> 01:02:58,000 I live with wild beasts, I have the same instinct. 860 01:02:58,166 --> 01:03:00,583 A relationship between two beings is above all… 861 01:03:00,750 --> 01:03:01,750 bestial. 862 01:03:01,916 --> 01:03:05,250 -Right? -We didn't come to talk about animals. 863 01:03:05,416 --> 01:03:09,958 Have you got anything to eat? We haven't eaten since this morning. 864 01:03:10,041 --> 01:03:12,750 I think I've still got some porridge and jelly. 865 01:03:12,833 --> 01:03:16,000 Wonderful, you'll like it. Keep your chair, I'll bring it back. 866 01:04:17,416 --> 01:04:19,958 You know you drive me crazy. If only you wanted to! 867 01:04:20,125 --> 01:04:21,958 But yes, no, so am I, I'm an animal. 868 01:04:22,125 --> 01:04:23,500 I'm a wild animal! 869 01:04:23,666 --> 01:04:25,333 -Stop. -Yes, Gwen! 870 01:04:25,500 --> 01:04:27,375 -Yes! Gwen… -No! 871 01:04:31,166 --> 01:04:33,708 I'll be back. That Moindrau… 872 01:04:34,541 --> 01:04:35,791 What the hell! 873 01:04:38,500 --> 01:04:41,083 The Embassy Cultural Attaché, but why? 874 01:04:41,166 --> 01:04:43,166 -Where did you get that phone from? -Shh. 875 01:04:44,125 --> 01:04:45,500 You have something that 876 01:04:45,666 --> 01:04:47,208 interests me, Mr. Moindrau. 877 01:04:47,291 --> 01:04:48,250 Shut up. 878 01:04:48,916 --> 01:04:52,500 Or should I call you "The Donovan Butcher"? 879 01:04:52,666 --> 01:04:54,916 Me? I don't understand. 880 01:04:56,166 --> 01:04:57,625 I know you have the chip. 881 01:04:57,791 --> 01:04:59,916 -What's he saying? -He knows about the chip. 882 01:05:00,000 --> 01:05:02,833 No! No way, tell him that we haven't got it! 883 01:05:04,333 --> 01:05:05,625 Okay. 884 01:05:07,416 --> 01:05:09,083 You're right. 885 01:05:09,250 --> 01:05:10,791 I've got the chip. 886 01:05:11,958 --> 01:05:13,250 You speak our language? 887 01:05:14,416 --> 01:05:17,875 So listen to me. I have 20 million dollars in 888 01:05:18,041 --> 01:05:21,583 my secure, Maureen and Bruce Bank account. 889 01:05:21,750 --> 01:05:24,833 Give me the Exterminator, you get 20 million dollars. 890 01:05:25,000 --> 01:05:26,708 What do you think? 891 01:05:31,166 --> 01:05:34,541 He's furious. He thinks we're lying. He's taken Punam hostage. 892 01:05:34,625 --> 01:05:36,916 Hostage? That's annoying, yeah. 893 01:05:37,416 --> 01:05:40,000 You can't make an omelette without breaking eggs. 894 01:05:40,166 --> 01:05:42,916 There's always collateral damage in missions. 895 01:05:43,000 --> 01:05:46,791 You're talking about Punam. You're talking about the woman I love. 896 01:05:46,958 --> 01:05:49,333 -I know. -You know what I'm going to do? 897 01:05:49,416 --> 01:05:50,791 Tell him we're at the zoo. 898 01:05:50,958 --> 01:05:54,625 There'll be some big, but really big collateral damage. 899 01:05:54,791 --> 01:05:56,333 Don't do it! 900 01:05:56,416 --> 01:05:59,166 You don't negotiate with a kidnapper. It's obvious! 901 01:05:59,250 --> 01:06:01,125 If you want to see your fiancée again, 902 01:06:02,041 --> 01:06:05,750 tell him we haven't got the chip, that it's a big misunderstanding. 903 01:06:05,916 --> 01:06:08,333 And then be firm, very firm. Go on. 904 01:06:10,541 --> 01:06:11,791 I want… 905 01:06:15,583 --> 01:06:18,250 I want 25 million dollars. 906 01:06:20,041 --> 01:06:22,125 You're really tough. 907 01:06:22,291 --> 01:06:24,291 That's a highly significant amount. 908 01:06:24,958 --> 01:06:26,666 I'll call you back in one hour. 909 01:06:28,083 --> 01:06:30,166 You were perfect. What did he say? 910 01:06:30,250 --> 01:06:32,083 He knows we have the chip. 911 01:06:32,166 --> 01:06:36,291 He'll kill Punam in one hour! Do whatever you want, I'm going to save her. 912 01:06:36,458 --> 01:06:40,083 -You aren't going anywhere. -Do you think you can stop me? 913 01:06:40,166 --> 01:06:42,791 -We'll give him the chip. -You're being reasonable. 914 01:06:42,875 --> 01:06:45,791 -Your phone, so I can call my wife. -Here. 915 01:06:45,958 --> 01:06:50,041 {\an8}LA CONCHERIE THALASSO - OPENING SOON 916 01:06:50,208 --> 01:06:52,500 -The yellow product. -The what? 917 01:06:52,666 --> 01:06:55,875 The yellow product that you use for the hydrangea beds. 918 01:06:57,625 --> 01:07:00,333 -A question of life or death. -Benzoic tetrachloride? 919 01:07:00,416 --> 01:07:02,041 -What? -It's a fertiliser. 920 01:07:02,125 --> 01:07:03,000 Great. 921 01:07:03,166 --> 01:07:04,416 Marie-Hélène! 922 01:07:06,541 --> 01:07:08,541 -Isn't this lovely? -Wonderful. 923 01:07:09,125 --> 01:07:11,166 What's that noise I can hear? 924 01:07:11,333 --> 01:07:14,250 The works have started. Remember, the thalasso centre! 925 01:07:14,416 --> 01:07:17,208 -What? -We'll finally make money on the house. 926 01:07:17,375 --> 01:07:18,916 Don't you dare do that 927 01:07:19,083 --> 01:07:20,083 to my ancestors! 928 01:07:20,166 --> 01:07:21,541 -Yes! -It's my castle! 929 01:07:21,708 --> 01:07:23,000 Yes, but it's my money. 930 01:07:23,166 --> 01:07:27,333 When I'm back, Marie-Hélène, we'll talk about this properly. 931 01:07:27,416 --> 01:07:28,291 Perfect! 932 01:07:28,458 --> 01:07:29,708 Hello? 933 01:07:46,416 --> 01:07:47,708 -François? -Huh? 934 01:07:47,875 --> 01:07:49,833 Ah! You scared me, Gwendoline. 935 01:07:50,000 --> 01:07:52,250 -What are you making? -Me? 936 01:07:52,416 --> 01:07:55,750 I don't know, I was thinking about us, 937 01:07:55,833 --> 01:07:58,250 all the hours we spent in this greenhouse, 938 01:07:58,416 --> 01:08:01,291 rolling around among cuttings and seedlings. 939 01:08:01,458 --> 01:08:04,375 -No. You've chosen. -Yes, Gwen, the beast is back. 940 01:08:04,458 --> 01:08:06,708 -All of that is over. -Gwendoline? 941 01:08:08,541 --> 01:08:10,833 -Can I talk to you? -Yes, I'm listening. 942 01:08:12,208 --> 01:08:13,583 One-to-one? 943 01:08:15,208 --> 01:08:16,458 One-to-one. 944 01:08:17,166 --> 01:08:20,000 Wait a minute, he's spying on us, it can't be true. 945 01:08:20,166 --> 01:08:22,625 -He's jealous, it's normal. -Jealous? Why? 946 01:08:23,916 --> 01:08:26,541 Sorry, it's really urgent! 947 01:08:26,708 --> 01:08:29,333 Wait for me here, we need to talk. Right, Gwendy? 948 01:08:29,500 --> 01:08:30,500 Yes. 949 01:08:30,666 --> 01:08:31,625 Moindrau! 950 01:08:32,958 --> 01:08:34,875 Moindrau! The phone! 951 01:08:35,541 --> 01:08:38,000 Leave it, it's the Cultural Attaché. Above all, 952 01:08:38,166 --> 01:08:41,250 say that we have what he wants and he mustn't touch the hostage. 953 01:08:41,958 --> 01:08:43,500 Hello? 954 01:08:43,666 --> 01:08:46,125 Have you thought about my offer? 955 01:08:46,208 --> 01:08:49,083 25 million dollars is fine. 956 01:08:50,166 --> 01:08:53,458 Er, I've told him we have the chip. He's about to spare Punam. 957 01:08:53,625 --> 01:08:56,875 Good, good, good. Great! So tell him we'll do the exchange 958 01:08:57,041 --> 01:08:59,458 at the City Hall Square under the London Bridge. 959 01:08:59,625 --> 01:09:00,833 -Go on. -And not here? 960 01:09:01,000 --> 01:09:02,541 Sorry? Who's the professional? 961 01:09:02,708 --> 01:09:04,041 Yeah, okay. 962 01:09:04,125 --> 01:09:05,208 Tell him! 963 01:09:05,375 --> 01:09:06,875 Don't get angry! 964 01:09:09,375 --> 01:09:11,791 The place of exchange will be the City Hall Square. 965 01:09:12,666 --> 01:09:16,375 A public place. I see I'm dealing with a true professional. 966 01:09:16,458 --> 01:09:17,625 In one hour. 967 01:09:20,875 --> 01:09:22,166 Watch out for the blue car! 968 01:09:22,875 --> 01:09:24,458 The blue car, watch out! 969 01:09:27,583 --> 01:09:29,041 Gwen! 970 01:09:30,416 --> 01:09:32,041 Right! Right! 971 01:09:36,291 --> 01:09:40,500 No, Niels, everything's ok. I'm taking François to the town hall, don't worry. 972 01:09:40,583 --> 01:09:43,041 Why does he call you every ten minutes? 973 01:09:49,875 --> 01:09:51,083 The baby, the baby! 974 01:09:53,666 --> 01:09:54,958 Stupid idiot! 975 01:09:59,500 --> 01:10:00,458 Here we are. 976 01:10:00,541 --> 01:10:03,458 I don't get why that Niels calls you all day long. 977 01:10:03,541 --> 01:10:06,000 -All the time, it's strange! -We're here. 978 01:10:06,083 --> 01:10:07,583 Yes, we're here. 979 01:10:12,791 --> 01:10:13,833 You're coming, right? 980 01:10:19,208 --> 01:10:20,916 I'll stay behind you, Moindrau. 981 01:10:21,000 --> 01:10:23,666 Don't forget, cool-headed and professional. 982 01:10:26,458 --> 01:10:28,375 I'll cover for you, you're safe. 983 01:10:44,083 --> 01:10:45,416 You're on time. 984 01:10:45,916 --> 01:10:48,416 It's a quality that I like. 985 01:10:54,083 --> 01:10:56,125 What's my fiancée doing here? 986 01:10:56,666 --> 01:10:59,208 Let's say she's my personal guarantee. 987 01:11:00,875 --> 01:11:02,958 You know who you're dealing with, Major. 988 01:11:03,125 --> 01:11:05,958 The transaction will take place once Punam is free. 989 01:11:07,208 --> 01:11:10,541 You're demanding, Mr. Moindrau. Too demanding. 990 01:11:13,833 --> 01:11:15,833 I don't have much patience. 991 01:11:35,916 --> 01:11:37,666 He's the key to the safe. 992 01:11:38,833 --> 01:11:41,083 In return, the chip. 993 01:11:43,916 --> 01:11:45,166 Mr. la Conche! 994 01:12:03,291 --> 01:12:04,708 Didn't you catch it? 995 01:12:09,416 --> 01:12:10,791 Wait, Major. 996 01:12:12,708 --> 01:12:14,708 -No need to hide. -What are you doing? 997 01:12:14,875 --> 01:12:16,000 If you want Gwendy, 998 01:12:16,166 --> 01:12:17,541 over my dead body. 999 01:12:17,708 --> 01:12:19,833 Great… Here! 1000 01:12:20,000 --> 01:12:21,250 Rotten roast beef! 1001 01:12:21,416 --> 01:12:22,291 Here! 1002 01:12:26,541 --> 01:12:28,708 I'm a pro, Major. 1003 01:12:28,791 --> 01:12:30,916 I didn't come without tactical support. 1004 01:12:31,000 --> 01:12:32,000 Tactical support? 1005 01:12:32,166 --> 01:12:33,458 You just have to… 1006 01:12:34,541 --> 01:12:36,125 There you go! 1007 01:12:37,750 --> 01:12:39,375 Let go of my leg, bastard! 1008 01:12:39,541 --> 01:12:40,666 Bastard! 1009 01:12:40,833 --> 01:12:42,333 -I'm sure you're bluffing. -No! 1010 01:12:43,833 --> 01:12:46,916 Move a muscle and you'll be with your ancestors in the Ganges. 1011 01:12:47,666 --> 01:12:49,916 One look and I'll start a carnage 1012 01:12:50,083 --> 01:12:51,666 worse than at The Donovan. 1013 01:12:51,833 --> 01:12:53,708 The guy with the guitar over there, 1014 01:12:53,875 --> 01:12:56,000 nine millimetres of explosive bullets. 1015 01:12:56,333 --> 01:12:59,000 The street cleaner, hand grenade in his bucket. 1016 01:13:01,333 --> 01:13:03,208 Alright? So… 1017 01:13:03,375 --> 01:13:06,666 not one movement that could be misunderstood. 1018 01:13:15,958 --> 01:13:18,875 -Jean-Pierre! -Quick, get in the car! 1019 01:13:19,666 --> 01:13:20,791 Let's go, Conche! 1020 01:13:20,875 --> 01:13:24,416 Yes. Sorry, mate, you asked for it. 1021 01:13:27,208 --> 01:13:29,250 Well, thanks for the tactical support. 1022 01:13:29,333 --> 01:13:31,458 I had a hitch because of this jealous guy. 1023 01:13:31,625 --> 01:13:34,208 He doesn't get that Gwen and I are soulmates. 1024 01:13:42,208 --> 01:13:44,750 Your Niels turned up mid-transaction, 1025 01:13:44,916 --> 01:13:46,958 almost ruining everything. Without me… 1026 01:13:47,125 --> 01:13:49,625 I knew it! He kicked your teeth in, obviously. 1027 01:13:49,791 --> 01:13:51,333 Obviously not, Gwen! 1028 01:13:51,416 --> 01:13:54,250 It was me who taught him a lesson, fair and square. 1029 01:13:54,416 --> 01:13:55,625 Did you do that? 1030 01:13:55,791 --> 01:13:58,000 What happened with Major Bashir? 1031 01:14:03,833 --> 01:14:05,250 What did you say? 1032 01:14:05,416 --> 01:14:09,791 She says that she was very worried about me and thought I was very professional. 1033 01:14:09,958 --> 01:14:13,083 -Ah, she's kind. -That's not what I heard. 1034 01:14:13,250 --> 01:14:14,666 What did you hear, darling? 1035 01:14:14,833 --> 01:14:17,625 I lived in Delhi for eight years. I speak Hindi fluently. 1036 01:14:17,791 --> 01:14:19,875 Mr. Moindrau says he made you believe 1037 01:14:20,041 --> 01:14:23,500 that the lady and her entire family had been taken hostage. 1038 01:14:23,666 --> 01:14:26,166 Wow! Is that true, Moindrau? 1039 01:14:26,333 --> 01:14:31,083 To get the chip. With your crappy principles, I would never have gotten it. 1040 01:14:32,208 --> 01:14:33,666 I never gave it to you. 1041 01:14:33,833 --> 01:14:36,875 -What? -I put fertiliser in the vial. 1042 01:14:36,958 --> 01:14:40,666 You let me go to that meeting and risk my life without the chip? 1043 01:14:40,750 --> 01:14:43,000 It's a profession, it isn't for amateurs. 1044 01:14:43,166 --> 01:14:45,708 Very good. I know how to get rid of offsets. 1045 01:14:46,416 --> 01:14:49,791 Go to the Maureen and Bruce Bank. Do you know where it is? 1046 01:14:50,291 --> 01:14:52,625 Yes, I know it, not only the address, 1047 01:14:52,791 --> 01:14:56,541 but also Lord Conrad Bruce, the director. 1048 01:14:56,708 --> 01:15:00,375 -Who's that guy? -The man has ten girls at home. 1049 01:15:03,791 --> 01:15:05,708 The grey car! 1050 01:15:09,166 --> 01:15:10,875 It's improvisation, 1051 01:15:10,958 --> 01:15:12,750 it's against the rules of the job. 1052 01:15:12,833 --> 01:15:16,708 I don't care about your rules! My method is wild and free. 1053 01:15:17,916 --> 01:15:20,166 Okay then, wild and free, well… 1054 01:16:54,166 --> 01:16:55,291 Yes, er… 1055 01:16:56,083 --> 01:16:58,125 Are you Lord Conrad? 1056 01:16:59,833 --> 01:17:02,208 Oh! Do you speak French? 1057 01:17:02,291 --> 01:17:04,208 Very well. I write it just as well. 1058 01:17:05,625 --> 01:17:07,458 Très impressionant. 1059 01:17:11,333 --> 01:17:13,833 Have you heard about The Donovan Butcher? 1060 01:17:14,000 --> 01:17:17,208 Ah! Horrible, horrible, what a massacre! 1061 01:17:17,291 --> 01:17:19,458 What world do we live in, Lord Mayfair? 1062 01:17:19,625 --> 01:17:22,666 How do humans come to commit such violence? 1063 01:17:23,333 --> 01:17:26,250 I wouldn't like to be in the mind of such a man 1064 01:17:26,416 --> 01:17:27,750 it must be complete chaos! 1065 01:17:27,916 --> 01:17:29,875 With an animal-like IQ. 1066 01:17:30,041 --> 01:17:31,208 That's what I think. 1067 01:17:32,333 --> 01:17:34,791 I'm The Donovan Butcher. 1068 01:17:35,708 --> 01:17:36,666 Of course! 1069 01:17:36,833 --> 01:17:39,416 You are, I am, we're all Donovan Butchers in power. 1070 01:17:39,583 --> 01:17:41,041 No reason to act on it! 1071 01:17:41,208 --> 01:17:43,375 Would you like some tea? You didn't answer. 1072 01:17:43,458 --> 01:17:45,708 Are you doing this on purpose? It's me! 1073 01:17:45,875 --> 01:17:48,791 I'm the butcher! It's me in this picture! 1074 01:17:53,375 --> 01:17:54,916 -You're the butcher? -Yes. 1075 01:17:58,416 --> 01:18:00,208 Hey! Don't move. 1076 01:18:04,333 --> 01:18:06,500 What's the number of 1077 01:18:06,666 --> 01:18:07,541 Mr. Bashir's safe? 1078 01:18:07,708 --> 01:18:09,250 -Mr. Bashir? -Hurry up. 1079 01:18:09,416 --> 01:18:11,708 -I can't remember the numbers. -Careful! 1080 01:18:11,875 --> 01:18:13,666 I have the IQ of an animal. 1081 01:18:13,833 --> 01:18:15,708 I can be extremely violent. 1082 01:18:15,875 --> 01:18:17,583 -Yes. -You have a wife. 1083 01:18:17,750 --> 01:18:20,000 And you have nine daughters, right? 1084 01:18:20,083 --> 01:18:21,375 Do you care about them? 1085 01:18:22,208 --> 01:18:24,291 -You haven't… -Not yet. 1086 01:18:25,000 --> 01:18:26,458 But I have them. 1087 01:18:27,416 --> 01:18:29,291 -You have them? -Yes. 1088 01:18:30,458 --> 01:18:31,416 Go! 1089 01:18:32,041 --> 01:18:35,041 Shut up, slut, or I'll kill you! 1090 01:18:38,208 --> 01:18:40,041 Scream, no one will hear you. 1091 01:18:40,583 --> 01:18:41,750 Enough. 1092 01:18:42,583 --> 01:18:44,250 -You're sick. -I know. 1093 01:18:44,416 --> 01:18:46,458 If I open the safe, promise me… 1094 01:18:47,333 --> 01:18:48,708 you'll spare their lives. 1095 01:18:48,791 --> 01:18:51,041 Of course, I can't refuse. 1096 01:18:51,208 --> 01:18:52,083 Thank you. 1097 01:18:55,791 --> 01:18:58,416 Did he do it? That's amazing. 1098 01:18:58,500 --> 01:18:59,583 Look… 1099 01:19:25,833 --> 01:19:29,333 Get a move on, Moindrau! We need to go! 1100 01:19:32,541 --> 01:19:33,416 It's long, right. 1101 01:19:42,250 --> 01:19:45,125 No, Moindrau, now, we have to go! 1102 01:19:45,291 --> 01:19:47,458 Sorry, darling, but we need to go! 1103 01:19:47,541 --> 01:19:50,375 -Yes, we need to go… -We need to go! 1104 01:19:51,166 --> 01:19:53,625 A SIG Sauer, just as you requested. 1105 01:19:53,708 --> 01:19:54,833 Thank you. 1106 01:19:56,458 --> 01:19:59,125 Conche had planned his stunt from the start. 1107 01:19:59,291 --> 01:20:00,541 And the ninjas? 1108 01:20:01,583 --> 01:20:04,458 He must have promised them the chip, tricking them, 1109 01:20:04,541 --> 01:20:06,916 and let them find out at the place of exchange. 1110 01:20:07,958 --> 01:20:09,250 And the interpreter? 1111 01:20:09,916 --> 01:20:10,958 Sorry. 1112 01:20:14,166 --> 01:20:15,875 It's my wife! If you could… 1113 01:20:16,041 --> 01:20:18,000 Five minutes, thank you. 1114 01:20:23,958 --> 01:20:27,166 -Hello, darling? -Darling? No, I'm not your darling. 1115 01:20:27,333 --> 01:20:28,583 François de la Conche. 1116 01:20:28,666 --> 01:20:30,875 I'm alone, you can speak normally. 1117 01:20:31,041 --> 01:20:33,875 -There's something fishy. -Absolutely. 1118 01:20:33,958 --> 01:20:36,208 -The messages from Paris. -Thank you. 1119 01:20:36,708 --> 01:20:39,875 I started the recording in the room, we'll know soon enough. 1120 01:20:40,041 --> 01:20:42,583 -At London Zoo? -Don't you like animals? 1121 01:20:42,666 --> 01:20:46,000 -It's on the other side of the city. -It's a quiet place. 1122 01:20:46,083 --> 01:20:48,208 Okay, I'll be there in half an hour. 1123 01:20:49,291 --> 01:20:51,083 So, what do you say? 1124 01:20:51,666 --> 01:20:54,166 This isn't our money. We'll end up in prison. 1125 01:20:54,333 --> 01:20:57,166 Who's going to want it back? A shady Cultural Attaché 1126 01:20:57,333 --> 01:20:59,458 who wanted a chip stolen by Zilenko? 1127 01:20:59,625 --> 01:21:01,708 There are 25 million dollars in that bag! 1128 01:21:01,875 --> 01:21:03,583 Can you imagine what we could do? 1129 01:21:03,750 --> 01:21:06,666 It could change our lives, we could do whatever we wanted! 1130 01:21:06,833 --> 01:21:09,916 -It's dirty money. -Not at all, it's very clean! 1131 01:21:10,083 --> 01:21:12,333 -The notes are new! -Not literally. 1132 01:21:12,500 --> 01:21:13,833 I've got something to drink. 1133 01:21:14,625 --> 01:21:15,875 -Whisky. -Whisky! 1134 01:21:17,208 --> 01:21:18,458 I propose a deal. 1135 01:21:19,250 --> 01:21:21,833 You feel hesitant, I understand, it's normal. 1136 01:21:21,916 --> 01:21:25,875 I'm offering you a small share, just enough to pay your expenses, 1137 01:21:25,958 --> 01:21:30,000 and I'll keep the rest because, you know, I'm a scumbag. 1138 01:21:39,166 --> 01:21:40,833 Okay, we'll do it like that. 1139 01:21:41,000 --> 01:21:41,916 Show me the notes. 1140 01:21:42,750 --> 01:21:44,375 You're coming, huh? 1141 01:21:50,083 --> 01:21:52,500 -Ah, the pig! -What pig? 1142 01:21:52,666 --> 01:21:53,958 Have you got a lighter? 1143 01:21:54,125 --> 01:21:55,083 Er… no. 1144 01:21:55,250 --> 01:21:56,166 Here! 1145 01:21:57,583 --> 01:21:59,000 The pig! 1146 01:22:00,458 --> 01:22:01,750 You're mental! 1147 01:22:04,041 --> 01:22:05,000 Look at the flame! 1148 01:22:05,666 --> 01:22:07,625 -What about it? -What colour is it? 1149 01:22:07,791 --> 01:22:10,416 -There's no real colour. -Rightly so! 1150 01:22:11,750 --> 01:22:13,375 The ink of real notes 1151 01:22:13,541 --> 01:22:17,041 gives off a highly recognisable blue halo. Do you see a blue halo? 1152 01:22:18,333 --> 01:22:20,000 They're fake notes. 1153 01:22:20,166 --> 01:22:22,041 No, Conche, are you serious? 1154 01:22:22,125 --> 01:22:24,666 -So much that you can have them. -Chin chin! 1155 01:22:25,750 --> 01:22:27,125 The possession of fake money 1156 01:22:27,291 --> 01:22:29,791 can get you life in prison. 1157 01:22:30,333 --> 01:22:31,458 Very smart. 1158 01:22:31,625 --> 01:22:35,333 Conche, you're a diplomat, don't you know a way, 1159 01:22:35,500 --> 01:22:37,958 a way to get rid of them? 1160 01:22:38,041 --> 01:22:40,958 I'll leave them to you, I won't touch a single note. 1161 01:22:41,125 --> 01:22:44,500 -Wait, I don't want them either! -What shall we do? 1162 01:22:46,125 --> 01:22:49,208 Do you know a way to make them disappear? 1163 01:22:49,291 --> 01:22:52,791 Yes, there is the incinerator which is used for weeds. 1164 01:22:52,958 --> 01:22:54,583 They'll be burnt in the morning. 1165 01:22:54,750 --> 01:22:57,458 That's what we have to do. We can't keep them. 1166 01:22:57,625 --> 01:22:59,125 Do you agree, Moindrau? 1167 01:22:59,875 --> 01:23:01,583 I need to go to my meeting. 1168 01:23:01,750 --> 01:23:04,500 I could have been a millionaire for half an hour. 1169 01:23:05,166 --> 01:23:06,541 Yes, Moindrau. 1170 01:23:07,541 --> 01:23:08,875 Darling? No, I'm not. 1171 01:23:08,958 --> 01:23:11,750 -François de la Conche. -I'm alone, speak normally. 1172 01:23:11,833 --> 01:23:14,791 -I'm at London Zoo. -I'll be there in half an hour. 1173 01:23:15,583 --> 01:23:18,291 There's no doubt that the traitor is Colonel Berthaud. 1174 01:23:18,458 --> 01:23:21,625 I hope you know how serious these accusations are. 1175 01:23:21,791 --> 01:23:22,916 The evidence is formal. 1176 01:23:23,791 --> 01:23:25,875 It's undeniable, Ambassador. 1177 01:23:27,083 --> 01:23:31,250 We must warn Scotland Yard. They're in charge of the investigation. 1178 01:23:38,416 --> 01:23:39,708 Colonel. 1179 01:23:39,791 --> 01:23:41,958 Come, I've found a more discreet place. 1180 01:23:42,041 --> 01:23:43,583 Isn't it discreet here? 1181 01:23:43,750 --> 01:23:45,166 A better place, Colonel. 1182 01:23:45,708 --> 01:23:46,791 Just to be careful. 1183 01:23:47,791 --> 01:23:48,875 We'll be more relaxed. 1184 01:24:02,708 --> 01:24:05,041 Well done, de la Conche. Great work. 1185 01:24:05,666 --> 01:24:07,000 Thank you, Colonel. 1186 01:24:11,041 --> 01:24:14,250 The President will pay tribute to you for serving the country. 1187 01:24:14,333 --> 01:24:16,416 -It's an honour. -Posthumously. 1188 01:24:16,583 --> 01:24:17,833 What? 1189 01:24:18,000 --> 01:24:20,666 "He was a fussy diplomat who served France." 1190 01:24:31,458 --> 01:24:35,208 "His death reminds us that every day, men in the shadows risk their lives." 1191 01:24:35,291 --> 01:24:37,750 What's the matter with you? You've gone crazy! 1192 01:24:43,625 --> 01:24:45,583 Put down your weapon, Colonel Berthaud! 1193 01:24:45,750 --> 01:24:47,500 You're surrounded! 1194 01:24:48,500 --> 01:24:50,291 Did you tell Scotland Yard? 1195 01:24:51,041 --> 01:24:53,416 I swear I didn't! An aristocrat's word! 1196 01:24:53,583 --> 01:24:55,791 You degenerate lowlife, I'll… 1197 01:25:03,416 --> 01:25:04,625 Ouch! 1198 01:25:40,833 --> 01:25:43,083 Present… arms! 1199 01:25:45,166 --> 01:25:46,791 Jean-Éric Berthaud. 1200 01:25:47,583 --> 01:25:49,291 François de la Conche. 1201 01:25:49,916 --> 01:25:52,333 Two names that France will never forget. 1202 01:25:53,166 --> 01:25:57,666 These two heroes served the country with bravery and selflessness… 1203 01:25:57,750 --> 01:25:59,416 -Are you okay? -No. 1204 01:25:59,500 --> 01:26:01,333 …will live on in our thoughts. 1205 01:26:01,416 --> 01:26:05,416 No, it's the tie, I can't stand it! I'm going to take it off, I can't breathe. 1206 01:26:11,666 --> 01:26:13,416 Jean-Éric Berthaud. 1207 01:26:13,583 --> 01:26:15,416 François de la Conche. 1208 01:26:16,083 --> 01:26:18,416 On behalf of the French President, 1209 01:26:19,041 --> 01:26:21,666 by virtue of the powers bestowed upon us, 1210 01:26:22,291 --> 01:26:25,125 we make you knights of the Legion of Honour, 1211 01:26:25,208 --> 01:26:26,708 posthumously. 1212 01:26:50,666 --> 01:26:53,000 It's quite practical, two dead heroes. 1213 01:26:53,666 --> 01:26:55,458 It means we can bury the matter. 1214 01:27:00,041 --> 01:27:01,166 Present… 1215 01:27:01,791 --> 01:27:02,791 arms! 1216 01:27:04,125 --> 01:27:05,000 Fire! 1217 01:27:10,333 --> 01:27:12,750 PUNAM'S PLACE 1218 01:27:14,583 --> 01:27:17,375 -Bye, thank you. -Bye, see you soon! 1219 01:27:21,125 --> 01:27:22,416 {\an8}OPEN 1220 01:27:26,833 --> 01:27:29,500 What about the bags with the money? 1221 01:27:29,583 --> 01:27:33,000 Right, in this moment, the story becomes even more unbelievable. 1222 01:27:33,708 --> 01:27:35,375 I open the bags 1223 01:27:35,541 --> 01:27:37,416 in the greenhouse and before me, 1224 01:27:38,541 --> 01:27:39,666 25 million dollars. 1225 01:27:41,958 --> 01:27:43,166 In little notes. 1226 01:27:43,583 --> 01:27:44,583 But then, 1227 01:27:45,083 --> 01:27:47,083 something smelled fishy. 1228 01:27:48,250 --> 01:27:50,000 I had a doubt. I'll explain it. 1229 01:27:50,083 --> 01:27:53,083 -Does anyone have a dollar? -Me. 1230 01:27:53,916 --> 01:27:57,333 Do you know the colour of the flame when you burn a dollar? 1231 01:27:57,916 --> 01:27:59,041 I knew it. 1232 01:27:59,208 --> 01:28:00,375 -No. -Blue. 1233 01:28:00,541 --> 01:28:01,666 Blue, that's it. 1234 01:28:01,833 --> 01:28:03,208 You'll see, it's surprising. 1235 01:28:03,375 --> 01:28:06,541 It's surprising. A blue… 1236 01:28:11,541 --> 01:28:12,916 Yes. 1237 01:28:14,125 --> 01:28:15,583 The flame isn't blue. 1238 01:28:15,750 --> 01:28:18,958 What… the flame isn't blue? 1239 01:28:19,125 --> 01:28:21,000 -No. -Impossible. 1240 01:28:21,166 --> 01:28:23,666 He can't have done that to me! He can't have. 1241 01:28:23,833 --> 01:28:26,666 He can't have done that to me. 1242 01:28:28,500 --> 01:28:30,375 LAND DEEDS 1243 01:28:30,541 --> 01:28:32,000 Is that it, Lord MacAnnan? 1244 01:28:32,541 --> 01:28:35,458 It's a pleasure doing business with you, Mr. de la Conche. 1245 01:28:38,208 --> 01:28:40,333 The MacAnnan manor is yours. 1246 01:28:50,583 --> 01:28:53,625 -It's done, darling. -Yes, perfect. It's perfect. 1247 01:28:53,708 --> 01:28:55,125 It's ours now. 1248 01:28:55,208 --> 01:28:56,291 Amazing. 1249 01:28:56,791 --> 01:28:59,041 I can finally be your explorer. 1250 01:29:06,416 --> 01:29:08,666 Colonel Berthaud, what happened to him? 1251 01:29:08,750 --> 01:29:12,166 I think he'll be in hiding for a long time. 1252 01:32:51,041 --> 01:32:54,166 Subtitle translation by: Katie Wright 86066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.