Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,940 --> 00:00:26,940
www.titlovi.com
2
00:00:29,940 --> 00:00:34,454
RUSIJA, BAJKONUR
VOJAĹ KI RAZISKOVALNI OBJEKT
3
00:01:00,451 --> 00:01:03,090
NEVARNOST
4
00:02:29,854 --> 00:02:32,888
FRANCUA, PARIZ
PREDSEDNIĹ KA PALAÄŚA
5
00:02:50,368 --> 00:02:54,152
Gospod predsednik,
predsednik Putin vas kliÄŤe.
6
00:02:56,074 --> 00:03:00,631
Gospodje, zaÄŤenjam draĹľbo.
7
00:03:01,032 --> 00:03:03,156
Pravila so preprosta.
8
00:03:03,384 --> 00:03:07,868
Če ocenim vašo ponudbo
za neprimerno,
9
00:03:08,514 --> 00:03:11,859
bom konÄŤal pogovor.
10
00:03:12,492 --> 00:03:15,818
Zaslon,
ki ostane zadnji priĹľgan, dobi ÄŤip.
11
00:03:17,817 --> 00:03:20,897
PRISRÄŚNA NAVEZA
12
00:03:22,500 --> 00:03:24,776
Igrajo
13
00:03:31,695 --> 00:03:33,316
Ĺ tirje milijoni funtov.
14
00:03:43,914 --> 00:03:46,418
Ĺ e vedno sem za 12 milijonov.
15
00:03:53,852 --> 00:03:58,168
Ne morem ponuditi veÄŤ.
Prosim, poslušajte …
16
00:04:14,722 --> 00:04:16,290
Dvajset milijonov dolarjev.
17
00:04:30,524 --> 00:04:34,081
25 milijonov dolarjev,
nakazanih po varni poti.
18
00:04:34,324 --> 00:04:39,841
Ne bomo vedeli, kam gre denar,
kar vas povsem zavaruje. –Zmenjeno.
19
00:04:41,848 --> 00:04:45,322
ReĹľija
20
00:04:46,481 --> 00:04:48,437
MINISTRSTVO ZA OBRAMBO
21
00:04:49,202 --> 00:04:53,480
Projekt UniÄŤevalec.
Biser ruske vojaške nanotehnologije.
22
00:04:53,632 --> 00:04:57,954
ÄŚe uniÄŤevalca vstavimo v vojaka,
povsem zavre živčne prenašalce.
23
00:04:58,120 --> 00:05:00,718
PrepreÄŤi nastajanje
prostaglandinov v moĹľganih.
24
00:05:00,875 --> 00:05:04,038
Tako bi se vojak lahko boril
do smrti, brez boleÄŤin.
25
00:05:04,764 --> 00:05:08,206
Naši ruski prijatelji so napravici
dodali 2 mg eksploziva.
26
00:05:08,480 --> 00:05:11,632
ÄŚe v 12 urah ÄŤipa
ne izvleÄŤete iz telesa,
27
00:05:12,156 --> 00:05:14,211
se ÄŤip in gostitelj
spremenita v prah.
28
00:05:15,567 --> 00:05:18,523
Torej naj bi ÄŤip
v zadnjih 48 urah zamenjal lastnika?
29
00:05:19,884 --> 00:05:23,324
Viktor Zelenko ga je ukradel
iz skrivne baze Bajkonur.
30
00:05:23,730 --> 00:05:26,452
Izvedel je draĹľbo.
–Tu smo vskočili mi.
31
00:05:26,838 --> 00:05:30,559
Putin je naroÄŤil Franciji,
da ga za vsako ceno kupimo mi.
32
00:05:30,870 --> 00:05:33,529
Naša ponudba je bila najvišja:
25 milijonov.
33
00:05:33,831 --> 00:05:38,831
Vse je jasno. Zbrali bomo
skupino, da poskrbi za izmenjavo.
34
00:05:39,471 --> 00:05:41,471
Ne, admiral,
samo nadzorovala jo bo.
35
00:05:42,005 --> 00:05:45,966
Zilenkove zahteve so jasne.
Posel bo sklenil samo z eno osebo.
36
00:05:46,430 --> 00:05:49,709
S Francoisom de la Conchejem.
–Oprostite, z njim?
37
00:05:49,862 --> 00:05:54,850
Ja. Ta aristokrat z ministrstva
za obrambo je tog in nevaren.
38
00:05:55,011 --> 00:05:59,144
Zaradi njega smo doĹľiveli hud
neuspeh. –Pred osmimi leti na Dunaju.
39
00:05:59,307 --> 00:06:02,350
Ime misije: Kondor.
Cilj: dobiti Zilenka.
40
00:06:02,627 --> 00:06:05,468
Varovati bi ga moral Conche.
Da bi mu tarÄŤa zaupala,
41
00:06:05,608 --> 00:06:08,430
je Zilenku obljubil,
da mu ne bo omejeval svobode.
42
00:06:09,245 --> 00:06:12,430
Obljubo je drĹľal.
In Zilenko se nam je izmuznil.
43
00:06:12,747 --> 00:06:17,779
Od te zahteve ne odstopa
in predsednik se je z njo strinjal.
44
00:06:17,954 --> 00:06:21,891
Sodelovali boste z de la Conchejem,
ki se je umaknil na svoje posestvo.
45
00:06:22,762 --> 00:06:24,564
Na Concherijski grad.
46
00:06:26,485 --> 00:06:28,043
Streljaj.
47
00:06:31,281 --> 00:06:32,661
Streljaj.
48
00:06:34,901 --> 00:06:37,661
V prazno, g. Comte.
–Streljaj.
49
00:06:40,951 --> 00:06:42,985
V prazno, g. Comte.
–Streljaj.
50
00:06:45,817 --> 00:06:48,733
Bravo, g. Comte.
–Danes pa dobro ciljam.
51
00:07:02,153 --> 00:07:03,732
Streljaj.
52
00:07:04,894 --> 00:07:06,495
Pridi, ati.
53
00:07:08,144 --> 00:07:10,898
Kako gre, zet?
–Streljaj.
54
00:07:14,372 --> 00:07:17,334
Spet v prazno.
–Ne slišim.
55
00:07:17,971 --> 00:07:21,889
Ati, pokaĹľi mu naÄŤrte.
–Pripravite se na ta pogled.
56
00:07:22,076 --> 00:07:28,189
Concherijski zdraviliški center
z morsko vodo. –Se hecate?
57
00:07:29,053 --> 00:07:32,577
Plesna dvorana bi bila odliÄŤna
za postavitev tušev.
58
00:07:33,413 --> 00:07:36,774
Zlahka jih gre sem
kakšnih dvajset. Kaj?
59
00:07:39,329 --> 00:07:40,987
Mislim, da mu je všeč.
60
00:07:41,413 --> 00:07:44,692
Iz teh sob bom naredil nekaj
elegantnega in donosnega.
61
00:07:44,887 --> 00:07:48,007
Ne bo veÄŤ lukenj.
62
00:07:49,252 --> 00:07:53,168
To je luknja iz 17. stoletja.
Iz leta 1650. Vam to kaj pove?
63
00:07:54,014 --> 00:07:56,816
Verjetno ne.
Ludvik XIV. še ni bil dvanajst.
64
00:07:57,048 --> 00:08:01,129
Moj prednik, Gaetan de la Conche,
je vodil kraljevo vojsko.
65
00:08:02,130 --> 00:08:05,086
Zvest je bil kralju
in svojemu motu: Za Boga in ÄŤast.
66
00:08:05,362 --> 00:08:07,805
ToÄŤno tu so jih
obkolili uporniki.
67
00:08:08,045 --> 00:08:12,209
ÄŚez tri dni je umrl, zmagoslavno,
ko je zrl Bogu v oÄŤi,
68
00:08:12,363 --> 00:08:15,045
skozi to luknjo,
ki simbolizira ÄŤut za dolĹľnost.
69
00:08:15,240 --> 00:08:18,081
Dokler bo naš rod živ,
ta luknja ostaja.
70
00:08:20,163 --> 00:08:21,800
Kdo je to?
71
00:08:25,524 --> 00:08:29,009
Dovolj imam
dragega vzdrĹľevanja tega gradu.
72
00:08:29,211 --> 00:08:32,883
OÄŤe nima pomembnega priimka,
a je uspel z lastnim delom.
73
00:08:33,038 --> 00:08:35,552
To mu zavidate.
–Ne.
74
00:08:37,158 --> 00:08:39,277
Govorite o denarju,
jaz pa o zgodovini.
75
00:08:39,451 --> 00:08:45,046
In ni prviÄŤ v najini zvezi, da sva
v taki zagati, ljubica. Gremo.
76
00:08:50,518 --> 00:08:52,118
OboroĹľen je.
77
00:08:53,447 --> 00:08:55,322
Francois de la Conche?
–Ja.
78
00:08:55,837 --> 00:08:57,909
Major Vidal,
obveščevalna služba.
79
00:09:02,903 --> 00:09:06,066
Admiral Mandelieu me pošilja po vas
zaradi pomembne misije.
80
00:09:06,226 --> 00:09:08,985
Dobra kolega sva,
a kaj je, smo v vojni?
81
00:09:09,229 --> 00:09:12,186
Ne pretiravajmo,
a Francija vas potrebuje.
82
00:09:12,546 --> 00:09:16,114
Francija, pravite? Vaš sem.
–Ampak …
83
00:09:19,005 --> 00:09:20,524
Francois …
84
00:09:51,128 --> 00:09:52,969
BANKA BASCHIERI FICHARD
85
00:09:55,039 --> 00:09:56,615
Dober dan.
86
00:09:59,018 --> 00:10:02,895
Že 90 dni si prekoračil limit,
zato moraš po zakonu to urediti.
87
00:10:03,264 --> 00:10:06,586
Imam še varčevalni račun,
koliko je na njem? –Nič.
88
00:10:06,999 --> 00:10:09,238
Z njim smo
odplaÄŤali nekaj dolgov.
89
00:10:09,418 --> 00:10:13,437
S tolmaško plačo
ne morem ravno privarÄŤevati.
90
00:10:13,596 --> 00:10:16,134
A v dveh tednih
bom to gotovo uredil.
91
00:10:16,294 --> 00:10:19,736
Ne, ne morem veÄŤ ÄŤakati.
Ko ne morem veÄŤ, ne morem veÄŤ.
92
00:10:20,254 --> 00:10:21,951
Opozorila sem te.
93
00:10:25,510 --> 00:10:28,370
Hočeš, da doživim
napad astme v tvoji pisarni?
94
00:10:28,514 --> 00:10:32,432
Ne, Jean–Pierre, prosim.
Brez trikov z astmo.
95
00:10:40,769 --> 00:10:46,727
Veš, da imam dve bivši ženi,
ki jima plačujem orjaški preživnini.
96
00:10:47,709 --> 00:10:50,418
In bivšo ljubico,
ki ti dve leti posoja denar.
97
00:10:52,109 --> 00:10:53,633
Sonia.
98
00:10:55,106 --> 00:10:59,601
Ni tvoj, temveč od banke. –Ravno
zato. Ĺ efom moram dati raÄŤune.
99
00:10:59,767 --> 00:11:01,280
Ne, Sonia …
100
00:11:02,686 --> 00:11:04,221
Ne, poslušaj …
101
00:11:04,725 --> 00:11:07,326
To moraš urediti
ali pa zaprem tvoj raÄŤun.
102
00:11:07,808 --> 00:11:09,889
Kaj bi rada zaprla, Sonia?
103
00:11:10,787 --> 00:11:14,412
Tega ne boš naredila moškemu,
ki ti je razkazal Benetke.
104
00:11:16,083 --> 00:11:19,184
Ne omenjaj jih,
še vedno čakam, da mi vrneš za karte.
105
00:11:19,320 --> 00:11:21,844
Tisto pa je bil moj denar.
106
00:11:22,601 --> 00:11:26,000
ÄŚas je, da nadaljujemo
z razpravo … –Ja, ljubica.
107
00:11:26,643 --> 00:11:28,965
Takoj ko bom lahko,
te obiščem v Londonu.
108
00:11:29,517 --> 00:11:34,801
Ne, Punam, denar tu ni teĹľava. Kaj?
PoÄŤakaj, ne prekini.
109
00:11:35,088 --> 00:11:36,645
In revnimi drĹľavami.
110
00:11:37,076 --> 00:11:39,798
Za odnose
med Severom in Jugom velja,
111
00:11:39,956 --> 00:11:44,190
da jim še vedno vlada vrzel
med bogatimi in revnimi drĹľavami.
112
00:11:46,433 --> 00:11:49,157
Preprosto zasut sem z delom.
113
00:11:49,313 --> 00:11:54,990
Ko najdem ÄŤas v tem norem urniku,
si kupim karto za vlak. Ja.
114
00:11:56,552 --> 00:11:59,192
Moram iti,
ker mi vztrajno mahajo.
115
00:12:00,038 --> 00:12:04,153
Ja, tudi jaz te ljubim.
Ja, no, saj ne gori.
116
00:12:05,315 --> 00:12:09,549
Naj vas opomnim, da ima eksploziv
v ÄŤipu veÄŤmetrski domet.
117
00:12:10,075 --> 00:12:14,655
Še kakšna vprašanja o Uničevalcu
oziroma ÄŚipu iz Bajkonurja?
118
00:12:15,094 --> 00:12:18,152
Eno vprašanje.
Kaj sploh je ÄŚip iz Bajkonurja?
119
00:12:23,411 --> 00:12:27,669
Tako dobro kot mi poznate naš moto
in manj, kot veste o tem …
120
00:12:27,831 --> 00:12:30,595
Bolj sem varen.
Vem, ja, admiral.
121
00:12:33,028 --> 00:12:35,869
Še eno vprašanje.
Imate v naÄŤrtu podporo?
122
00:12:38,067 --> 00:12:42,067
ÄŚim manj je bo, ÄŤisto v krinki
boste. –To mi je zelo všeč.
123
00:12:42,508 --> 00:12:45,209
Ste Ĺľe najeli tolmaÄŤa?
–Ne še.
124
00:12:45,437 --> 00:12:50,057
Super, ker imam prošnjo. Rad bi spet
delal z Elliotom de Saint–Hilairom.
125
00:12:50,303 --> 00:12:55,384
Je velik slavist na Unescu in
simpatiÄŤen fant, super se razumeva.
126
00:12:55,841 --> 00:12:57,655
Elliot de Saint–Hilaire?
–Ja.
127
00:12:57,813 --> 00:13:01,317
Povejte mu, da bo
na misiji z mano, vesel bo.
128
00:13:02,572 --> 00:13:07,138
Ne, ne, ne! Nikoli veÄŤ
noÄŤem sodelovati z de la Conchejem.
129
00:13:07,341 --> 00:13:10,580
Elliot, bodite razumni,
take ponudbe ne morete zavrniti.
130
00:13:13,893 --> 00:13:17,208
Priklenjen na ruski avto,
proti kateremu je šel.
131
00:13:17,379 --> 00:13:22,036
Neumen in nevaren obsedenec
z nadzorom je.
132
00:13:23,328 --> 00:13:28,966
Spravljate me v neprijeten poloĹľaj.
–Nisem edini tolmač gruzijščine tu.
133
00:13:29,865 --> 00:13:33,187
In kdo je še tu?
–Recimo, da imam mogoče zamisel.
134
00:13:38,179 --> 00:13:39,665
Ja, kasneje grem.
135
00:13:39,818 --> 00:13:41,600
Ti nisem povedal?
–Ne. –Nisem?
136
00:13:41,783 --> 00:13:44,586
Na, dolĹľna si mi evro.
–Vikend v Londonu v hotelu,
137
00:13:44,726 --> 00:13:48,562
vsi stroški plačani, prosim lepo.
Noro se bom imel.
138
00:13:49,261 --> 00:13:52,602
Kaj boš tolmačil? -Iz gruzijščine.
–Ti pa imaš res srečo.
139
00:13:52,769 --> 00:13:57,224
Ne vem, ÄŤe je sreÄŤa.
–Bo kdo kavo? –Jaz bi jo z veseljem.
140
00:13:57,386 --> 00:13:59,881
Jaz tudi. –Pojdi.
–Mi lahko razmenjate 50?
141
00:14:01,282 --> 00:14:05,434
Kaj, sprašujem,
če mi lahko razmenjate 50. –Ne. –Ne.
142
00:14:06,434 --> 00:14:09,433
Zelo bi mi prijala kavica.
–Lahko plačam.
143
00:14:11,260 --> 00:14:16,047
Kako to, da greš za vikend
v London? –Tolmačenje gruzijščine.
144
00:14:16,864 --> 00:14:19,142
Ti jo tudi govoriš, ne?
–Zelo dobro.
145
00:14:19,381 --> 00:14:24,626
Ne vem, zakaj me niso izbrali.
–Verjetno zaradi izkušenj?
146
00:14:24,786 --> 00:14:30,827
Ja. Dobro, lepo potuj. Kolikokrat
si Ĺľe bil letos v Londonu?
147
00:14:32,826 --> 00:14:35,907
Ne vem več. Kakšnih desetkrat?
–No, ja. –Kaj, no, ja?
148
00:14:36,268 --> 00:14:39,782
Veš, da je London najljubše mesto
Francozov za utajo davkov?
149
00:14:40,860 --> 00:14:44,778
Bratranec dela na ministrstvu
za finance in naroÄŤeno jim je,
150
00:14:44,941 --> 00:14:47,498
da spremljajo vse
potnike linije Pariz–London.
151
00:14:48,260 --> 00:14:51,259
Govoriš o davčnem nadzoru?
–Ja, zelo se jih bojim.
152
00:14:52,301 --> 00:14:58,495
Povej, delaš kaj brez računa?
Če se greš to, počakaj.
153
00:14:58,661 --> 00:15:02,424
Ti tudi? –Ja. Ajaz sem previden.
Letos še nisem šel v London.
154
00:15:02,905 --> 00:15:07,504
Me razumeš? –Gruzijsko govoriš
in nisi šel v London. Bi želel …
155
00:15:07,681 --> 00:15:11,124
Prosim? –Bi želel iti namesto mene?
–Ne, zelo sem … Nemogoče.
156
00:15:11,336 --> 00:15:14,173
Grozno službo imam …
–Gre za srečanje diplomatov.
157
00:15:14,770 --> 00:15:19,293
In lahko boš spoznal Francoisa
de la Concheja, velik ÄŤlovek je.
158
00:15:20,258 --> 00:15:23,260
To mi sploh ne ustreza,
izkljuÄŤno uslugo ti delam.
159
00:15:24,100 --> 00:15:27,152
Boš ti to omenil Cambalisu?
–Tisočkrat ti hvala.
160
00:15:29,422 --> 00:15:35,338
Zelo sem vesel, da boš spoznal de
la Concheja, nepozabno bo. –Super.
161
00:15:38,219 --> 00:15:40,056
Kakšen butec
je ta Saint–Hilaire.
162
00:15:40,197 --> 00:15:42,999
Torej?
–Kakšen tepec je ta Moindrau.
163
00:15:43,576 --> 00:15:48,754
Živjo, moja Punam. Jutri se ti
pridruĹľim v Londonu. ÄŚakajte!
164
00:15:49,070 --> 00:15:55,408
Ne, ne, sluĹľbeno. Ne ÄŤakaj me
na postaji, preseneÄŤenje imam zate.
165
00:15:56,197 --> 00:16:00,259
Se dobiva v hotelu
Crown Donovan.
166
00:16:01,796 --> 00:16:04,484
Aja, pet zvezdic ima?
Nisem vedel.
167
00:16:05,538 --> 00:16:10,793
Kakorkoli, niÄŤ ni prelepo
za mojo ljubljeno. Ja.
168
00:16:11,232 --> 00:16:12,770
Ja?
169
00:16:16,046 --> 00:16:21,595
Kako boš nocoj oblečena?
Aha, mala bela oblekica, veš da …
170
00:16:25,768 --> 00:16:28,764
Lahko bi se vsaj opraviÄŤili.
–Pogovarjam se, gospod.
171
00:16:29,586 --> 00:16:33,110
Oprostite, mislim, da ste
na napaÄŤnem sedeĹľu, nekoga ÄŤakam.
172
00:16:33,313 --> 00:16:36,313
SrÄŤek, pokliÄŤi me ÄŤez pet minut,
naletel sem na enega …
173
00:16:40,518 --> 00:16:43,710
Ne, 35, to je moj sedeĹľ.
PokaĹľite mi karto.
174
00:16:44,309 --> 00:16:46,308
Gotovo ste na napaÄŤnem vagonu.
175
00:16:46,515 --> 00:16:51,635
Poslušajte, četrti vagon, 31. sedež.
To je moj sedeĹľ.
176
00:16:53,423 --> 00:16:58,989
Ste vi Francois Conche? –De la
Conche. S kom imam ÄŤast govoriti?
177
00:16:59,187 --> 00:17:02,547
Hvala. Vas niso obvestili?
Jean–Pierre Moindrau, tolmač sem.
178
00:17:02,701 --> 00:17:06,781
Tu sem namesto Saint–Hilaira.
–Prosim? Namesto njega?
179
00:17:06,942 --> 00:17:11,662
Zakaj me niso obvestili? –Poskusili
so vse pomesti pod preprogo.
180
00:17:14,220 --> 00:17:17,300
Zastrupil se je s hrano,
salmonela.
181
00:17:18,858 --> 00:17:24,857
Na infuziji je. V redu bo.
–Poslušajte …
182
00:17:25,941 --> 00:17:29,498
Poslušajte … Poslušajte.
183
00:17:29,909 --> 00:17:33,186
Ste Ĺľe delali z ministrstvom
za zunanje zadeve, g. Moineau?
184
00:17:33,376 --> 00:17:37,785
Moindrau. –Moindrau.
–Gre za tajno nalogo. –Prosim?
185
00:17:39,029 --> 00:17:45,047
Za tajno nalogo. In najmanjša napaka
ima lahko zelo hude posledice.
186
00:17:45,215 --> 00:17:48,256
Sem bil jasen, g. Moreau? –Moindrau.
Recite mi kar Jean–Pierre,
187
00:17:48,416 --> 00:17:53,415
ÄŤe vam moj priimek dela teĹľave.
Niti pribliĹľno mi niso rekli tega.
188
00:17:53,663 --> 00:17:56,778
Ne, strinjal sem se
z običajnim manjšim srečanjem,
189
00:17:56,996 --> 00:18:01,836
za zelo tvegano nalogo
nimam niti pribliĹľno iste tarife.
190
00:18:02,250 --> 00:18:06,971
Na tej stopnji ne sme biti razlog
denar. –Čakajte, zase govorite.
191
00:18:07,275 --> 00:18:11,811
Jaz imam bivši ženi in orjaške
stroške, to mi mora kaj prinesti.
192
00:18:12,067 --> 00:18:17,653
Bodite sreÄŤni, da lahko sluĹľite
Franciji. –Poslušajte, g. Tronche,
193
00:18:17,970 --> 00:18:20,492
takoj se dogovoriva o denarju,
da se bova sprostila.
194
00:18:20,690 --> 00:18:24,770
Zanimivo, meni se ne zdi tako.
–Odhajamo.
195
00:18:29,140 --> 00:18:30,678
Dan, polkovnik.
–Dan.
196
00:18:46,634 --> 00:18:50,426
Veleposlaništvo Indije v Londonu,
zasebna linija atašeja Bashirja.
197
00:18:50,930 --> 00:18:53,703
Rad bi govoril z g. Bashirjem,
robo imam.
198
00:18:55,476 --> 00:18:57,230
DokaĹľite, da jo imate vi.
199
00:18:58,471 --> 00:19:01,787
Ste še vedno zadovoljni
z geslom za sistem Echelon?
200
00:19:03,585 --> 00:19:09,426
Res ste vi. Kaj mi ponujate?
–Uničevalca. –Čip iz Bajkonurja?
201
00:19:09,589 --> 00:19:11,517
Ja. Za 20 milijonov dolarjev.
202
00:19:28,791 --> 00:19:30,513
Dobrodošli.
203
00:19:33,337 --> 00:19:37,823
Taksi. Dober dan, gospod.
–Dobrodošli v Londonu.
204
00:19:37,978 --> 00:19:41,742
Ste prviÄŤ tu?
–Ne. Prišel sem …
205
00:19:42,464 --> 00:19:46,661
Deset let nazaj.
–Vaša angleščina je obupna.
206
00:19:46,824 --> 00:19:51,336
Zmeniva se, da jaz prevzamem
tuje jezike, prav? –Kaj hočete reči?
207
00:19:51,778 --> 00:19:54,296
PrviÄŤ,
kot gentleman me ne prekinjajte.
208
00:19:54,498 --> 00:19:59,334
Drugič, odlično govorim angleško.
Naju lahko peljete do hotela Crown …
209
00:19:59,971 --> 00:20:02,611
Donovan, prosim?
–Kar noter.
210
00:20:03,576 --> 00:20:07,137
Vidite. –Ampak gospod
gotovo govori francosko.
211
00:20:09,415 --> 00:20:12,250
PROMENADA THE QUEEN'Z WALK
212
00:20:33,526 --> 00:20:40,234
Dober veÄŤer. Gospod.
Gospod. Imava rezervac …
213
00:20:40,398 --> 00:20:45,758
Rezervacijo.
–Rezervacijo. Na ime …
214
00:20:45,922 --> 00:20:49,233
Ste Francoz?
–Ja.
215
00:20:50,167 --> 00:20:52,480
Imava rezervacijo
v imenu podjetja IMPEX.
216
00:20:54,315 --> 00:20:58,314
Glejte, kako prekrasna punca.
–Našel sem jo, Churchillov apartma.
217
00:20:58,595 --> 00:21:01,315
Kakšno telo. –Kaj pa vam je?
–Srčkana je.
218
00:21:01,474 --> 00:21:05,676
Izvolite kljuÄŤe, gospod.
Želim vam prijetno bivanje. –Hvala.
219
00:21:06,714 --> 00:21:11,866
Oprostite, ne dobim tudi jaz sobe?
–Na katero ime? –Moindrau.
220
00:21:12,078 --> 00:21:16,674
Žal nimamo ničesar pod tem imenom.
–Povejte mi, Moindrau …
221
00:21:17,298 --> 00:21:20,773
Ja? –Saj nisva prišla na dopust.
Ne rabite vsega apartmaja zase.
222
00:21:21,573 --> 00:21:23,743
Ko izvedemo izmenjavo, greva.
223
00:21:24,104 --> 00:21:26,628
Niti odpakirati ne boste uspeli.
Ste razumeli?
224
00:21:26,795 --> 00:21:30,909
Povsem. -Izvrstno. lzogibajte se
opolzkim komentarjem o mladenkah.
225
00:21:32,834 --> 00:21:35,060
Francijo predstavljava.
–Prav.
226
00:21:38,836 --> 00:21:42,277
Ne rabim veÄŤ apartmaja. Hvala.
227
00:21:50,538 --> 00:21:52,095
Pardon.
228
00:21:53,790 --> 00:21:56,991
Mogoče dobro govorite angleško,
a vaš naglas je obupen.
229
00:21:57,175 --> 00:22:00,940
Saj se hecate. Ste slišali svojega?
Kot bi imeli zobni aparat.
230
00:22:01,490 --> 00:22:04,256
Kaj?
–Nič.
231
00:22:08,049 --> 00:22:13,289
Sobna streĹľba, Ĺľelite?
–Penino, prosim. –Seveda, gospod.
232
00:22:13,492 --> 00:22:15,616
Kot da nimata
kaj drugega za poÄŤeti.
233
00:22:16,056 --> 00:22:19,529
Penina! –Kaj počnete?
–Naročam nama pijačo, žeja me daje.
234
00:22:19,671 --> 00:22:23,227
Želite tudi kaviar?
–Seveda, odlična zamisel.
235
00:22:23,507 --> 00:22:27,670
Za vas sem ga vzel, meni ni všeč.
–Takoj odložite, Moindrau.
236
00:22:27,826 --> 00:22:31,384
Prav. Hvala.
–Takoj odložite! –Najlepša hvala.
237
00:22:32,568 --> 00:22:35,343
Kaj pa je, je kaj narobe?
–Pokličite sobno strežbo
238
00:22:35,507 --> 00:22:39,535
in odpovejte naroÄŤilo.
–Tako se jezite zaradi aperitiva?
239
00:22:40,363 --> 00:22:42,742
Firma plaÄŤa,
zakaj ne bi tega izkoristili?
240
00:22:42,922 --> 00:22:47,199
Firma je francoski davkoplaÄŤevalec.
–Glede na to izsiljevanje mi ni mar.
241
00:22:47,741 --> 00:22:50,183
Že tako sem vam na vlaku
povedal svojo tarifo.
242
00:22:50,342 --> 00:22:53,806
Zaslužim si manjše povračilo, ne?
–Tarifo? Upam, da se hecate.
243
00:22:54,085 --> 00:22:56,838
Zahtevali ste dvakrat veÄŤ
kot Saint–Hilaire. In on …
244
00:22:57,002 --> 00:22:59,560
Poslušajte, nisem prišel sem,
da bi me nadirali.
245
00:22:59,736 --> 00:23:02,602
Tako se zmeniva:
ti opravljaj svoje delo,
246
00:23:02,755 --> 00:23:04,836
jaz pa bom svojega.
To je vse. Štekaš?
247
00:23:04,965 --> 00:23:08,031
Ne, naj vas takoj prekinem.
Naj se še nekaj dogovoriva.
248
00:23:08,924 --> 00:23:12,314
Ne bova se tikala.
Nikoli. Nikoli.
249
00:23:13,041 --> 00:23:15,162
Ĺ e vedno nismo konÄŤali
s tema tepcema.
250
00:23:15,521 --> 00:23:18,642
Katero frekvenco uporabljamo
za videoprenos? –3.500 MHz.
251
00:23:20,483 --> 00:23:22,328
Dobro.
Na ÄŤik grem, pridem nazaj.
252
00:23:34,046 --> 00:23:36,559
POVZROÄŚANJE MOTENJ
253
00:23:36,801 --> 00:23:38,518
Prekleto, motnje.
254
00:23:40,926 --> 00:23:42,480
Prekleto.
255
00:23:52,554 --> 00:23:54,876
Ja, moja Punam.
Ja, sreÄŤno sem prispel.
256
00:23:55,557 --> 00:24:00,434
Poslušaj, dobiva se ob 22h
v hotelskem baru na kozarcu penine
257
00:24:00,636 --> 00:24:02,318
in greva potem na veÄŤerjo.
258
00:24:04,993 --> 00:24:08,571
ÄŚakaj. Pusti, vraÄŤa se.
–Prihajam.
259
00:24:08,768 --> 00:24:10,314
Kaj pa poÄŤne ta tepec?
260
00:24:10,496 --> 00:24:13,971
Ukrasti hoče brisače. –Opravka
imamo s pravim profesionalcem.
261
00:24:14,327 --> 00:24:18,872
Zakaj ne prej? Ker še ne bom lačen,
pikica. Ja, zaradi ÄŤasovne razlike.
262
00:24:19,157 --> 00:24:21,682
Veš,
da mi to vedno povzroÄŤa teĹľave.
263
00:24:22,173 --> 00:24:24,534
Nimam drobiĹľa, oprostite.
264
00:24:28,189 --> 00:24:31,871
Moindrau, nimam veÄŤ brisaÄŤ.
Moindrau!
265
00:24:32,230 --> 00:24:33,990
Povaljaj se po prepr0g
266
00:24:34,395 --> 00:24:39,034
Ste tu?
Moindrau, nimam brisaÄŤe.
267
00:24:41,030 --> 00:24:44,463
Polkovnik, ko vas ni bilo,
smo izgubili povezavo z apartmajem.
268
00:24:44,627 --> 00:24:49,823
To pa je zoprno. Za koliko ÄŤasa?
–Točno 47 sekund.
269
00:24:50,506 --> 00:24:54,380
Preverite oĹľiÄŤenje. Ura je 20:20.
ÄŚez deset minut se zaÄŤne izmenjava.
270
00:24:55,746 --> 00:24:59,311
Upam, da imate spakirano,
takoj po poslu odideva na postajo.
271
00:24:59,509 --> 00:25:01,547
ÄŚakajte,
kaj pa ÄŤe Ĺľelim ostati?
272
00:25:03,384 --> 00:25:07,508
Lahko bi si vsaj nadeli kravato.
–Ne morem, kravate me dušijo.
273
00:25:08,502 --> 00:25:10,425
Ne, bolj elegantni bi bili.
274
00:25:22,268 --> 00:25:28,060
Skrivaj ju fotkaj. Na samodejnem
naÄŤinu je. Fotka vsakih pet sekund.
275
00:25:28,734 --> 00:25:31,219
Tu pritisni.
–Prav.
276
00:25:37,027 --> 00:25:40,286
ÄŚe ne nosim kravate,
ne pomeni, da nisem eleganten.
277
00:25:40,441 --> 00:25:44,731
Nasprotno, zelo eleganten sem.
–V redu je, Moindrau.
278
00:25:44,906 --> 00:25:47,059
Bodite raje vljudni
in odprite vrata.
279
00:25:47,218 --> 00:25:50,813
Pazite, štirijezičen tolmač
za Unesco sem, ne baronov vratar.
280
00:25:50,979 --> 00:25:54,940
Vikont. Vikont sem.
–Jaz sem pa britanska kraljica.
281
00:25:57,338 --> 00:26:02,058
Kar naprej. Kar naprej.
282
00:26:07,221 --> 00:26:09,778
Kar naprej.
–Victor.
283
00:26:13,132 --> 00:26:14,729
Victor Zilenko.
284
00:26:16,534 --> 00:26:21,596
Prijatelj moj. –Dajte bolj
naglas. –Takoj bom, polkovnik.
285
00:26:24,971 --> 00:26:28,573
Na prijatelja, brez katerega
danes ne bi bil svoboden.
286
00:26:29,136 --> 00:26:33,857
Na mojega francoskega prijatelja.
–Povejte g. Zilenku,
287
00:26:34,007 --> 00:26:37,246
da ni nič prijetnejšega
od posla s takim odliÄŤnim ÄŤlovekom.
288
00:26:37,443 --> 00:26:43,165
In … Da sem počaščen,
da lahko spet predstavljam Francijo.
289
00:26:46,689 --> 00:26:51,984
In da obÄŤudujem Gruzijo,
državo s sušno in strmo pokrajino,
290
00:26:52,150 --> 00:26:56,590
a polno nepriÄŤakovanih lepot,
vir globine slovanske duše.
291
00:26:56,762 --> 00:27:01,001
Je to vse, ne morete skrajšati?
–Ne, ne morem. Prevedite. Hvala.
292
00:27:23,019 --> 00:27:26,696
Rekel je hvala.
–Je to vse?
293
00:27:26,835 --> 00:27:30,238
Ja, ja. Mislim, da bi
čim prej rad prešel k poslu.
294
00:27:30,765 --> 00:27:33,138
Dobro, pa dajmo. Hitro.
295
00:27:52,738 --> 00:27:58,583
PribliĹľajte.
Še bolj, še bolj. –Ne gre bolj.
296
00:28:00,198 --> 00:28:05,352
V redu je. Imamo ÄŤip.
–Ima ga.
297
00:28:07,595 --> 00:28:10,512
Ja.
–Ima čip.
298
00:28:11,994 --> 00:28:18,315
Če ti uspe, nam boš prihranil
20 milijonov. Veš, kaj moraš.
299
00:28:19,272 --> 00:28:20,911
Lahko se zanesete name.
300
00:28:38,279 --> 00:28:41,596
Vi ste na vrsti, dragi Francois.
–Ja, razumel sem.
301
00:28:43,484 --> 00:28:45,688
V naslednjih sekundah …
302
00:28:49,184 --> 00:28:53,545
Boste na svoj varen
raÄŤun prejeli 25 milijonov dolarjev.
303
00:28:54,740 --> 00:28:57,740
Tako.
–Popmno.
304
00:29:01,601 --> 00:29:06,308
Prekleto, spet se je zaÄŤelo.
Preklemana oprema. Prekleman ÄŤas.
305
00:29:06,530 --> 00:29:08,644
Kaj je to?
–Se slika ni vrnila?
306
00:29:11,378 --> 00:29:14,585
De la Conche.
–Na vaše zdravje, Zilenko.
307
00:29:45,421 --> 00:29:50,501
Dajte ÄŤip, ali pa ste mrtvi.
–Čakajte!
308
00:29:50,700 --> 00:29:52,536
Kdo ste?
–Razumete?
309
00:29:53,094 --> 00:29:56,448
Kaj ste rekli?
–Samo malo, prosim.
310
00:29:56,700 --> 00:29:58,771
ÄŚe nimam dodatka za nevarnost,
grem.
311
00:29:58,930 --> 00:30:01,433
Samo prst premaknite,
pa naju bodo zaklali.
312
00:30:01,587 --> 00:30:05,229
Raje prevajajte, ÄŤe Ĺľe znate njihov
jezik. –Utihnite! –Ni problema.
313
00:30:05,826 --> 00:30:08,887
Dajte mi ÄŤip.
Deset sekund vam dam.
314
00:30:09,416 --> 00:30:12,837
Kaj pravi?
–Rad bi imel čip.
315
00:30:12,996 --> 00:30:14,957
Dajte jim ga in je to to.
316
00:30:15,144 --> 00:30:18,782
Povejte, da raje umrem za ÄŤast
Francije, kot da se jim predam.
317
00:30:18,951 --> 00:30:22,104
Briga me za ÄŤast Francije,
samo svojo kožo bi rad rešil.
318
00:30:22,265 --> 00:30:27,061
Prevedite, ukazujem vam.
–Dala vam bova čip,
319
00:30:27,203 --> 00:30:30,121
če spustite pištole.
320
00:30:33,844 --> 00:30:35,522
Kaj imate, da tako dihate?
321
00:30:35,682 --> 00:30:40,224
Napad astme.
–Pozor! Oborožen je!
322
00:31:56,096 --> 00:31:59,159
Ni zvoka, ni slike, to ni normalno.
–Nič se ne dogaja.
323
00:31:59,390 --> 00:32:03,204
Posel je skoraj zaključen. Poiščite
okvaro, jaz grem do naših ptičkov.
324
00:32:18,728 --> 00:32:23,843
Moindrau, Moindrau?
Vi sopihate?
325
00:32:25,169 --> 00:32:26,785
Moindrau.
326
00:32:28,959 --> 00:32:32,463
Moindrau, vi sopihate?
327
00:32:48,582 --> 00:32:51,580
Rešil sem čip, Moindrau.
Rešil sem ga.
328
00:32:55,734 --> 00:32:57,355
Oprostite. Oprostite.
329
00:33:00,115 --> 00:33:03,586
Kaj poÄŤnete, Moindrau, greva.
–Tu bom počakal na policijo.
330
00:33:03,724 --> 00:33:06,136
RazloĹľili boste,
kaj ste delali z Zilenkom,
331
00:33:06,314 --> 00:33:08,634
tihotapcem,
in z oboroĹľenimi Tajvanci.
332
00:33:09,953 --> 00:33:13,035
ÄŚip hoÄŤe. Dajte mu ga,
drugaÄŤe naju bo nemudoma ubil.
333
00:33:13,573 --> 00:33:16,356
Nikoli ne spremenim dogovora.
Nikoli. Sicer pa …
334
00:33:26,089 --> 00:33:31,760
Dihajte. –Zarjaveli ste, Conche.
VÄŤasih niste bili tako nervozni.
335
00:33:31,950 --> 00:33:35,152
Kaj je rekel? –Dobro vas pozna.
Pravi, da nimate jajc.
336
00:33:35,800 --> 00:33:39,314
Nisem prepriÄŤan,
ÄŤe res obvladate gruzijski jezik.
337
00:33:42,667 --> 00:33:44,913
PoÄŤakajte, Moindrau.
V drugo smer.
338
00:33:49,349 --> 00:33:53,229
Adijo, g. de la Conche,
pozdravljeni, moji milijonÄŤki.
339
00:33:55,528 --> 00:33:57,066
Pridite.
340
00:34:17,646 --> 00:34:20,563
Prosim, ne zamerite mi.
341
00:34:23,141 --> 00:34:27,344
Ne trudite se, polkovnik,
so me Ĺľe dobili.
342
00:34:50,559 --> 00:34:55,972
Zatekla je. Gotovo se je vnelo.
Kaj ste mi dali v roko?
343
00:34:56,394 --> 00:34:58,755
Prazen majhen ÄŤip.
Ne pritoĹľujte se.
344
00:34:58,972 --> 00:35:03,052
MogoÄŤe mi bo zatekel obraz
zaradi alergije, pa naj bom tiho?
345
00:35:03,215 --> 00:35:05,657
Malo tišje govorite, Moindrau.
BeĹľiva.
346
00:35:05,858 --> 00:35:08,496
Prekleto, tišje?
ÄŚe mi poveste,
347
00:35:08,661 --> 00:35:11,255
kaj toÄŤno sva poÄŤela v apartmaju.
–Dobro vem,
348
00:35:11,420 --> 00:35:14,492
kaj je treba narediti v takem
primeru. ÄŚe bi radi Ĺľiveli,
349
00:35:14,632 --> 00:35:18,320
bodite tiho in ubogajte nadrejenega.
–Nadrejenega? Odlično. –Ja.
350
00:35:18,492 --> 00:35:21,333
Oprostite, nisem vas razumel.
Kaj počneva, šef?
351
00:35:22,461 --> 00:35:24,215
Kaj?
-Kaj poÄŤneva?
352
00:35:25,568 --> 00:35:27,371
PoÄŤakajte tu, pridem nazaj.
353
00:35:28,530 --> 00:35:30,068
Kakšen bedak.
354
00:35:43,978 --> 00:35:47,742
O, moja Punam. Na poti si?
Bolje bo, da se vidiva …
355
00:35:47,896 --> 00:35:52,822
Bi radi, da naju dobijo? Prvo
pravilo: samo stiki po varni liniji.
356
00:35:53,021 --> 00:35:55,889
UniÄŤiva mobilnika.
–Moj telefon!
357
00:35:56,052 --> 00:35:58,652
Star model je,
lahko dobite desetkrat boljšega.
358
00:36:00,731 --> 00:36:03,244
Usekan je.
359
00:36:11,047 --> 00:36:13,731
Kaj delate?
–Kličem nadrejene.
360
00:36:13,882 --> 00:36:16,242
Del procedure.
–Iz koga se delate norca?
361
00:36:16,403 --> 00:36:18,452
Rekla sva,
da bova uniÄŤila telefone.
362
00:36:20,726 --> 00:36:24,500
Me zafrkavate? Zvoni.
363
00:36:37,565 --> 00:36:42,204
Vklapljam zunanjo kamero.
Nekaj se ne zdi v redu.
364
00:36:42,452 --> 00:36:45,288
Ne, prav smrdi.
–Groza, vsepovsod so policaji.
365
00:37:02,483 --> 00:37:04,318
Scotland Yard!
Spustite pištolo!
366
00:37:04,483 --> 00:37:07,449
Prav. Ne streljajte.
Ne streljajte.
367
00:37:08,925 --> 00:37:11,967
Delam za francosko vlado.
Ne streljajte.
368
00:37:19,237 --> 00:37:22,199
Francoz sem,
polkovnik Jean–Eric Berthaud.
369
00:37:29,918 --> 00:37:31,835
Veš, po čem to zaudarja, ne?
370
00:37:34,755 --> 00:37:40,639
Po vohunih. –Naročil sem opazovanje
vseh postaj in letališč.
371
00:37:40,797 --> 00:37:44,478
Pa še bolnišnic,
en Francoz je mogoče ranjen. –Prav.
372
00:37:49,472 --> 00:37:53,998
Kaj bomo rekli medijem? –Ni smisla,
da jim govorimo o diplomaciji.
373
00:37:54,152 --> 00:37:59,916
Mediji hočejo samo škandale. Dajte
jim Donovanskega klavca. –Prav.
374
00:38:07,387 --> 00:38:12,076
V tej tragediji je umrlo vsaj deset
ljudi, opišemo jo lahko samo …
375
00:38:12,358 --> 00:38:15,628
Scotland Yard
bo razkril morilca.
376
00:38:15,858 --> 00:38:19,458
Gre za Jeana–Pierra Moindrauja,
francoskega tolmaÄŤa,
377
00:38:19,623 --> 00:38:22,023
znanega
kot Donovanski klavec.
378
00:38:22,182 --> 00:38:24,902
ÄŚe mi ne poveste resnice,
naju bom predal policiji.
379
00:38:25,068 --> 00:38:27,822
Oskrbeli me bodo.
–Manj kot veste, bolj ste varni.
380
00:38:27,981 --> 00:38:31,297
ÄŚe tako mislite, se najini poti
loÄŤita. Dajte mi mojo torbo.
381
00:38:31,456 --> 00:38:33,496
Zmenjen sem z zaroÄŤenko
in ostajam tu.
382
00:38:35,221 --> 00:38:37,706
Moindrau. –Kaj?
–Na televiziji ste.
383
00:38:39,898 --> 00:38:43,177
O, sranje.
–Bog mi pomagaj.
384
00:38:43,900 --> 00:38:46,981
Od kod so dobili slike?
–Scotland Yard vas je dobil na piko.
385
00:38:47,375 --> 00:38:49,538
Saj nisem niÄŤ naredil.
–Ustavite!
386
00:38:49,739 --> 00:38:53,583
Krivijo vas za 12 umorov.
–Jean–Pierre! –Punam. –Jean–Pierre.
387
00:38:54,181 --> 00:38:58,458
Kaj delate? –Desetkrat sem
prevozila ulico, da bi te našla.
388
00:38:59,177 --> 00:39:02,132
Kdo je prikupna dama?
–Saj sem vam rekel, da sem zmenjen.
389
00:39:02,771 --> 00:39:06,338
SreÄŤa se nama je nasmehnila.
Pohitimo. –Kaj delate?
390
00:39:06,731 --> 00:39:10,010
Poslušajte, Moindrau.
Greva k vaši prijateljici. –Prav.
391
00:39:12,179 --> 00:39:14,413
Prekrasna si, ljubica,
zelo sem te pogrešal.
392
00:39:14,896 --> 00:39:18,731
Ti tudi, moj Jean–Pierre. –V roki
imate ÄŤip, vreden 25 milijonov.
393
00:39:20,090 --> 00:39:24,532
Gremo, Moindrau, gremo.
Ej, ej, zdaj ni ÄŤas za to.
394
00:39:25,338 --> 00:39:28,336
Pohitite! –Ja.
–Ali ste nesposobni ali pa zabiti.
395
00:39:35,527 --> 00:39:41,969
Ne vstajajte, polkovnik. –Verjetno
ne morete povedati nič več …
396
00:39:42,764 --> 00:39:46,889
Relevantnega o tem, kaj ste poÄŤeli
v hotelu? –Žal ne, načelnik.
397
00:39:47,043 --> 00:39:51,927
Ne pozabite, da sem kot diplomat
upraviÄŤen do polne imunitete.
398
00:40:04,168 --> 00:40:07,940
Veliko mlajša je od vas, ne?
–To ni vaša stvar.
399
00:40:08,224 --> 00:40:11,525
Nočem na silo vdreti v vašo
zasebnost. –Mojo zasebnost,
400
00:40:11,675 --> 00:40:13,603
za to vam tu ni treba skrbeti.
401
00:40:14,197 --> 00:40:16,601
Zdravo, doma sem.
–Kar naprej.
402
00:40:19,838 --> 00:40:22,557
Ati, mami, brat.
403
00:40:22,798 --> 00:40:24,963
Dobrodošli.
–Me veseli.
404
00:40:25,677 --> 00:40:32,521
Babica, mlajša sestra in brat,
stric, bratranec, še en stric.
405
00:40:32,675 --> 00:40:35,242
Pozdravljeni.
–Čudovita družina.
406
00:40:39,963 --> 00:40:43,519
Ne počutim se …
–Jean–Pierre. –Utrujen je.
407
00:40:43,914 --> 00:40:48,409
Posledice ÄŤasovne razlike. -IzÄŤrpan
je, uleči se mora. –Ojej. Ojej.
408
00:40:50,523 --> 00:40:57,163
Moram se uleÄŤi. Ja, moram se uleÄŤi.
–Gospodična Poo … –Punam.
409
00:40:57,309 --> 00:41:01,264
Punam, oprostite, ker sem
zmotil to druĹľinsko snidenje.
410
00:41:01,425 --> 00:41:06,431
Nič hudega, radi imamo goste. –Zelo
ste prijazni. Nočem vas izkoriščati,
411
00:41:06,601 --> 00:41:09,634
ampak bi lahko mogoÄŤe
uporabil vaš telefon, ker …
412
00:41:09,793 --> 00:41:13,028
Zelo so naju priganjali
in nisem utegnil …
413
00:41:15,516 --> 00:41:19,713
Hvala. Najlepša hvala.
Hvala, res hvala.
414
00:41:20,471 --> 00:41:24,585
Svobodni ste, polkovnik.
Vračamo vam vaše stvari.
415
00:41:26,128 --> 00:41:30,385
Hvala. –Seveda bomo obdržali
vašo pištolo kot dokaz.
416
00:41:31,231 --> 00:41:33,304
Vozilo z ambasade vaš čaka.
417
00:41:37,148 --> 00:41:40,628
Nekdo vas kliÄŤe,
g. polkovnik.
418
00:41:41,510 --> 00:41:45,025
Francois presledek de
presledek la presledek Conche.
419
00:41:46,427 --> 00:41:51,300
Nujno je, oÄŤe je hudo bolan.
–Njegov oče. –Ati?
420
00:41:52,338 --> 00:41:56,813
Kako si, ati moj? –Nisem vaš oče,
Francois de la Conche pri telefonu.
421
00:41:57,096 --> 00:42:00,692
Torej, ati, si vzel zdravila?
–Če vam pravim, da nisem …
422
00:42:01,490 --> 00:42:06,614
Aha, razumem. Ja, ati tukaj.
Vzel sem zdravilo,
423
00:42:07,172 --> 00:42:11,172
ko so naju napadli, sem ga
po nesreÄŤi dal v tolmaÄŤevo roko.
424
00:42:11,574 --> 00:42:15,452
Z vsem sem na tekoÄŤem.
–Ste videli novice?
425
00:42:15,766 --> 00:42:20,322
Zaradi vaših podvigov me zaslišuje
Scotland Yard. –Ste v Londonu?
426
00:42:21,036 --> 00:42:25,954
Aha, razumem, vi ste bili moja
podpora. –Kdo pa? Nadškof?
427
00:42:26,253 --> 00:42:30,925
Seveda, tudi nadškof. Ne, seveda.
Aha, samo reÄŤe se tako.
428
00:42:32,206 --> 00:42:36,322
Ne skrbite, sledim proceduri, se ÄŤez
eno uro dobimo pred našo ambasado?
429
00:42:36,730 --> 00:42:40,286
Ne bodite neumni, ravno tam
vas bo iskal Scotland Yard. –Seveda.
430
00:42:40,451 --> 00:42:44,007
Seveda, prav imate.
Bova šla jutri s tepcem na vlak
431
00:42:44,193 --> 00:42:47,427
in se odločimo v Parizu. –Nemogoče,
UniÄŤevalec je zaÄŤel delovati.
432
00:42:48,284 --> 00:42:51,644
Ko vnesete ÄŤip v telo,
postane bomba. –Aja?
433
00:42:51,974 --> 00:42:55,411
Vaš dečko naslednjih 12 ur ne bo
nič čutil. –Aja? –Potem pa bum.
434
00:42:55,644 --> 00:42:59,143
Ampak to je vendar grozno.
Ubogi reveĹľ.
435
00:43:00,472 --> 00:43:03,231
Zakaj mi ni nihÄŤe povedal tega?
–Smo, a ne poslušate.
436
00:43:04,657 --> 00:43:08,934
Moja Punam, zelo si te Ĺľelim.
437
00:43:15,318 --> 00:43:18,378
Kaj pa ta poÄŤne?
–Moj starejši brat je.
438
00:43:19,340 --> 00:43:25,503
ÄŚe bi vedel, kaj poÄŤneva
pred poroko, bi ti prerezal vrat.
439
00:43:33,378 --> 00:43:38,338
Ne morem ti vsega povedati, ker bi
bila v nevarnosti, a pomoÄŤ rabim.
440
00:43:39,012 --> 00:43:45,556
Nevarnosti? Zakaj?
–Ker imam … –Poslušajte.
441
00:43:45,715 --> 00:43:48,291
Sprememba naÄŤrta. Pridite sem.
–Ne.
442
00:43:48,581 --> 00:43:53,221
Naslednjih 24 ur vas bomo pozorno
spremljali. –Super. No, malo je …
443
00:43:53,369 --> 00:43:55,855
PrviÄŤ boste morali delovati sami.
–Dobro, a zakaj?
444
00:43:56,250 --> 00:43:57,972
Ker ste najboljši, je jasno?
445
00:44:01,952 --> 00:44:03,751
Jasno, polkovnik.
–Dobro.
446
00:44:04,143 --> 00:44:07,923
PokliÄŤite me, ko odstranite ÄŤip,
in dobite nadaljnja navodila.
447
00:44:08,936 --> 00:44:12,980
Pazi se, ati, in bodi pozoren
na zdravila. Rad te imam.
448
00:44:13,342 --> 00:44:17,005
Jaz tudi tebe.
No, hotel sem reči: S spoštovanjem.
449
00:44:28,246 --> 00:44:30,121
Jean–Pierre
je povedal prijatelju,
450
00:44:30,280 --> 00:44:35,197
da bo jedel najboljšo
indijsko v Londonu.
451
00:44:37,092 --> 00:44:38,659
Zelo so prijazni,
452
00:44:39,018 --> 00:44:41,893
a ne moreva veÄŤ ostati,
govoriti morava o …
453
00:44:42,059 --> 00:44:44,336
Pazite. ÄŚe zavrnete
veÄŤerjo pri lndijcih,
454
00:44:44,503 --> 00:44:47,097
lahko povzroÄŤite diplomatski
incident. –Rekel je,
455
00:44:47,262 --> 00:44:54,422
da zavrnitev veÄŤerje lahko
vodi do diplomatskega incidenta.
456
00:44:57,579 --> 00:44:59,896
NeÄŤesa nisem razumel?
–Ja. –Ja.
457
00:45:00,056 --> 00:45:04,815
Vsa druĹľina dela na indijski
ambasadi. In diplomatski incident …
458
00:45:04,978 --> 00:45:08,947
Ste razumeli?
–Ja, sem, hvala. –Gremo za mizo.
459
00:45:10,894 --> 00:45:13,018
G. de la Conche.
–Hvala.
460
00:45:14,432 --> 00:45:17,938
Jean–Pierre. –Tu pa sem jaz.
–V redu je, hvala.
461
00:45:23,175 --> 00:45:29,382
Kaj pa je to? –Čili. –Aha, seveda.
–Pazite, zelo je pekoč.
462
00:45:32,577 --> 00:45:36,152
Hvala …
–Ničesar ne čutim.
463
00:45:36,360 --> 00:45:40,442
Naklonjenost ÄŤiliju je
pri nas znak moškosti.
464
00:45:43,141 --> 00:45:48,349
Kaj je rekla? –Da je naklonjenost
čiliju znak moškosti. –Zanimivo.
465
00:45:48,492 --> 00:45:51,851
Lahko poskusim?
–Ja. –Se ne strinjate?
466
00:45:52,809 --> 00:45:56,655
Rekla je: Ja. Ko lndijci
odkimajo, s tem izraĹľajo pritrditev.
467
00:45:56,806 --> 00:46:00,409
In s kimanjem nestrinjanje. –Zelo
zanimivo. Torej ÄŤe naredim tako,
468
00:46:00,572 --> 00:46:04,210
to pomeni ja.
Ne, narobe delam.
469
00:46:04,652 --> 00:46:11,152
Aha, seveda, Ĺľe razumem. Dobim
nagrado, ÄŤe pojem ves kroĹľniÄŤek?
470
00:46:16,706 --> 00:46:18,509
Vam je všeč?
471
00:46:25,391 --> 00:46:29,070
Torej, Punam,
delate na ambasadi?
472
00:46:29,277 --> 00:46:32,556
Kot Jean–Pierre sem tolmačka.
Delam pri …
473
00:46:37,588 --> 00:46:39,271
Gospod la Conche.
474
00:46:42,710 --> 00:46:46,617
Ati, moraš mu pomagati.
–Pokličite gasilce.
475
00:46:49,771 --> 00:46:51,688
Mami, daj mu kaj.
476
00:46:57,168 --> 00:46:59,940
Vse, ki karkoli vedo o njem,
477
00:47:00,105 --> 00:47:03,992
pozivamo,
naj se ÄŤimprej javijo policiji.
478
00:47:11,092 --> 00:47:13,811
Indijski ÄŤili je.
Res je, da ko ga nismo vajeni …
479
00:47:13,980 --> 00:47:19,105
Vidite, jaz sem ga in niÄŤesar
več ne čutim. –To je normalno,
480
00:47:19,264 --> 00:47:22,219
ÄŤip je kriv za to.
–Ne vem, kako bi bilo to povezano.
481
00:47:22,581 --> 00:47:24,820
Vam bom razloĹľil.
Dajte roko sem.
482
00:47:28,630 --> 00:47:30,221
Kaj je z vami?
483
00:47:30,458 --> 00:47:32,380
Ste kaj ÄŤutili?
–Seveda sem.
484
00:47:34,860 --> 00:47:37,737
Ne vem.
–Poskusite še sami.
485
00:47:39,456 --> 00:47:45,494
Ne mene. Sebe. –Naj najprej
preizkusim na vas. –Preizkus …
486
00:47:50,972 --> 00:47:55,135
Res je, niÄŤesar ne ÄŤutim.
–V redu je, nehajte se mrcvariti.
487
00:47:55,376 --> 00:47:59,293
Ta čip je pošasten vojaški izum,
zaradi njega vojak ne ÄŤuti boleÄŤine.
488
00:47:59,458 --> 00:48:04,097
Razumete? –Torej če bi vas hotel
udariti v obraz in bi se branili
489
00:48:04,259 --> 00:48:07,342
in me s kladivom udarili po glavi,
ne bi niÄŤesar ÄŤutil?
490
00:48:08,697 --> 00:48:11,523
To vam odsvetujem,
saj sem Ĺľal ravno izvedel,
491
00:48:11,675 --> 00:48:17,414
da boste ÄŤez 10 ur in 21 minut
zaradi ÄŤipa eksplodirali. Rabite me.
492
00:48:18,023 --> 00:48:21,061
Opozarjamo vse, ki …
493
00:48:21,224 --> 00:48:23,701
Kako eksplodiral?
–Vse bo še v redu, ne skrbite.
494
00:48:25,001 --> 00:48:27,456
Sem vam rekla.
495
00:48:32,708 --> 00:48:37,461
On je Donovanski klavec.
Ubil nas bo.
496
00:48:40,340 --> 00:48:44,737
Umazani izdajalec.
–Prasec. –Garjavo ščene.
497
00:48:45,494 --> 00:48:50,563
Prerezal ti bom vrat in ti pustil
teči kri. –Kaj je rekel?
498
00:48:50,722 --> 00:48:56,197
Ubil naju bo. Pomota je bila.
Nikogar nisem ubil.
499
00:48:56,641 --> 00:49:00,405
Morate nama verjeti.
–Resnico govori.
500
00:49:01,003 --> 00:49:05,920
G. Conche dela za francosko vlado.
Moindrau ga je spremljal pri nalogi,
501
00:49:06,083 --> 00:49:13,121
ki se je slabo konÄŤala.
–Čisto nič nima s temi umori.
502
00:49:13,286 --> 00:49:16,451
Dam vam svojo besedo.
In beseda Conchejev nekaj šteje.
503
00:49:17,248 --> 00:49:23,567
NiÄŤ nima z umori, prisega nam.
–Tako.
504
00:49:25,086 --> 00:49:26,670
Kaj mislite?
505
00:49:31,695 --> 00:49:33,367
Ven iz moje hiše!
506
00:49:33,688 --> 00:49:38,005
DrugaÄŤe vama iztrgam ÄŤrevesje
in si iz njega naredim venec.
507
00:49:38,163 --> 00:49:40,244
Se opraviÄŤujem za ta nesporazum.
–Prasec.
508
00:49:40,413 --> 00:49:42,083
Hvala za topel sprejem.
509
00:49:45,045 --> 00:49:46,559
Ĺ e enkrat hvala.
510
00:49:51,880 --> 00:49:54,405
S tem bom izgledal smešno, ljubica.
–Zaupaj mi.
511
00:49:54,543 --> 00:49:58,057
Kaj delate, Moindrau? Iti morava.
–Na, vzemi moj telefon.
512
00:49:58,242 --> 00:50:00,722
Ne, rabila ga boš.
–Utihni. –Gremo.
513
00:50:02,079 --> 00:50:04,007
Gremo!
–Ja, Conche.
514
00:50:04,164 --> 00:50:10,244
Previden bodi, ljubÄŤek.
–Ja. –Kaj je ta smešna oprava?
515
00:50:10,407 --> 00:50:13,358
Ekscentrična je, ne smešna.
Taki so Londončani. –Aha.
516
00:50:13,556 --> 00:50:16,516
Kaj pa zdaj? –Do najbližje
bolnišnice. Taksi rabiva.
517
00:50:19,298 --> 00:50:21,998
Krasna druĹľina.
–še posebej oče. –Smilite se mi.
518
00:50:22,155 --> 00:50:24,750
Taksi! Taksi!
519
00:50:25,240 --> 00:50:28,753
Mi lahko odprete vrata?
Do londonske bolnišnice.
520
00:50:29,239 --> 00:50:31,041
INDIJSKO VELEPOSLANIĹ TVO
521
00:50:31,353 --> 00:50:34,353
Policija je zaprla vse obmoÄŤje,
nihÄŤe ne more noter ali ven.
522
00:50:38,438 --> 00:50:44,684
Major Bashir?
–Ni ravno šlo po vaših načrtih.
523
00:50:46,074 --> 00:50:50,353
Ne? –Ja. Sva še vedno dogovorjena
glede 20 milijonov? –Seveda.
524
00:50:51,074 --> 00:50:53,833
Samo manjša zamuda.
Dobimo se jutri na istem kraju
525
00:50:54,072 --> 00:50:56,833
in čip je vaš.
–Samo da nekaj razjasnim.
526
00:50:57,472 --> 00:51:00,679
ÄŚe vas bo
Donovanski klavec ukanil,
527
00:51:02,068 --> 00:51:06,105
bom verjetno raje trgoval
neposredno z njim.
528
00:51:06,871 --> 00:51:10,275
Vse imam pod nadzorom.
Se vidimo jutri.
529
00:51:11,146 --> 00:51:14,867
Dovolj imam, Ĺľe celo noÄŤ se voziva.
–Vse bolnišnice nadzira policija.
530
00:51:15,032 --> 00:51:18,271
Kaj hoÄŤete od mene? Tudi jaz noÄŤem,
da eksplodirate v taksiju.
531
00:51:25,784 --> 00:51:27,898
Moja roka, ste zmešani?
–Sem vas ranil?
532
00:51:28,268 --> 00:51:30,101
Ne.
–Ta čip je neverjeten.
533
00:51:30,619 --> 00:51:33,422
Sekundo, prosim.
Dajte roko tja. –Tako?
534
00:51:34,177 --> 00:51:36,538
Še malo višje.
Še višje. Ne premikajte se.
535
00:51:38,056 --> 00:51:41,197
Zmešani ste.
–V redu je. To je za znanost.
536
00:51:41,840 --> 00:51:44,668
Taksi!
–Kaj delate? –V drug taksi greva.
537
00:51:44,802 --> 00:51:47,757
Dovolj imam menjavanja taksijev.
–Da nama ne sledijo.
538
00:51:47,940 --> 00:51:50,896
Briga me za to.
Zaradi vas bom tu eksplodiral.
539
00:51:51,054 --> 00:51:54,597
In vi boste eksplodirali z mano,
za čast Francije. Živela Francija.
540
00:51:54,755 --> 00:51:58,916
Vstanite, otroci domovine.
–Ne boste umrli, obljubim vam.
541
00:52:00,385 --> 00:52:03,706
Vedno sem privedel sodelavce
z misije. Boljšo rešitev imam.
542
00:52:04,128 --> 00:52:06,815
Spustite me.
Spustite me, Moindrau.
543
00:52:09,815 --> 00:52:13,487
STANDFORDSKA MRTVAĹ NICA,
LONDON
544
00:52:33,572 --> 00:52:35,893
Ne premikajte se in molÄŤite,
dokler ne reÄŤem,
545
00:52:36,054 --> 00:52:38,447
da je pot prosta.
Dva udarca za ja.
546
00:52:38,608 --> 00:52:41,565
Koliko pa za ne?
–Delate to nalašč?
547
00:53:12,331 --> 00:53:14,333
Ne veste,
kaj sem ravno pretrpel.
548
00:53:22,331 --> 00:53:26,402
Dihajte v presledkih.
Ne, zdajle ne dihajte.
549
00:53:29,836 --> 00:53:34,197
Od kod ste prišli?
–Ja? –Od kod ste prišli?
550
00:53:39,601 --> 00:53:42,476
Prometna nesreÄŤa,
okroĹľje Knightsbridge. PoÄŤakajte.
551
00:53:44,519 --> 00:53:49,074
Tretja vrata. –Prosim?
–Tretja vrata. Znate šteti do tri?
552
00:53:51,635 --> 00:53:54,547
Tri. Hvala.
553
00:53:55,965 --> 00:53:58,086
En, dva, tri.
–Tri.
554
00:54:00,027 --> 00:54:01,664
Hvala.
Lepo se imejte.
555
00:54:13,684 --> 00:54:15,282
Ne premikajte se.
556
00:54:15,456 --> 00:54:21,159
V pištoli je nevaren strup. Vašo
pomoÄŤ rabim. Ta mrtvak ni mrtev.
557
00:54:22,224 --> 00:54:27,458
V njegovi … V njegovi …
Kako se reÄŤe roka?
558
00:54:27,735 --> 00:54:30,771
Droge? Heroin?
–Ne, ne, ne!
559
00:54:31,402 --> 00:54:35,039
To je moja dlan. –Dlan.
–In kaj je to?
560
00:54:35,442 --> 00:54:42,164
Roka. –Ja, roka.
V njej je zelo pomembna moja stvar.
561
00:54:42,634 --> 00:54:45,561
Odprite mu roko
in mi dajte to ven.
562
00:54:45,842 --> 00:54:48,994
Prav? –V redu. Samo pomirite se.
–Povsem miren sem.
563
00:54:53,559 --> 00:54:57,394
Oprostite. –Ja?
–Ta mrtvak je mrtev.
564
00:54:57,835 --> 00:55:03,672
NemogoÄŤe.
–Ta mrtvak je gotovo mrtev.
565
00:55:05,989 --> 00:55:09,594
To ni moj mrtvak. –Prosim?
–Moj mrtvak ni mrtev.
566
00:55:10,311 --> 00:55:14,268
Ta Ĺľenska ni moj osebni mrtvak.
Razumete?
567
00:55:14,438 --> 00:55:17,396
ÄŚe sem iskren, ne povsem.
568
00:55:19,554 --> 00:55:23,670
Ne hecajte se iz mene.
–Saj se ne. –Ne, ne, ne, pazite.
569
00:55:44,978 --> 00:55:46,663
Moindrau, kaj delate tu?
570
00:55:46,862 --> 00:55:50,664
Kaj, kaj delam? Kaj pa vi delate?
–Moindrau, ura.
571
00:55:51,351 --> 00:55:52,903
Hitro, hitro.
572
00:55:59,021 --> 00:56:01,503
Hitro, hitro.
–Ja, ja.
573
00:56:06,619 --> 00:56:11,021
To je to, Moindrau, rešena sva.
Čip je v pištoli.
574
00:56:13,023 --> 00:56:14,764
Dobro opravljeno.
–Hvala.
575
00:56:18,617 --> 00:56:20,896
Kaj pa poÄŤne?
–Malo šiva.
576
00:56:23,019 --> 00:56:28,018
Boli. –To je normalno, nimate več
ÄŤipa. Zelo pogumni ste bili.
577
00:56:29,255 --> 00:56:33,739
Ponosen sem na vas. –Hvala.
–Bi lahko potrpeli
578
00:56:33,893 --> 00:56:37,494
in enkrat v Ĺľivljenju presegli
samega sebe? Junak bi bili. –Ne.
579
00:56:38,822 --> 00:56:41,974
Tajna sluĹľba DGSE, povejte.
–Francois de la Conche,
580
00:56:42,528 --> 00:56:46,527
kliÄŤem polkovnika Berthauda.
–Počakajte, da prevežem klic.
581
00:56:47,614 --> 00:56:50,853
Imate čip? –Ja, imam ga.
Kaj mi ukazujete?
582
00:56:51,097 --> 00:56:53,735
ObtiÄŤal sem na francoski ambasadi.
Ni še konec.
583
00:56:53,887 --> 00:56:56,094
ÄŚas je za umik.
Rabita skrivališče.
584
00:56:56,251 --> 00:57:00,735
Imate kakšne stike v Londonu?
–Stike? Seveda jih imam.
585
00:57:01,126 --> 00:57:05,230
Res se mi zdi, da me imate
za zelenca. Precej nadleĹľno je Ĺľe.
586
00:57:05,393 --> 00:57:08,360
Eden naših najboljših agentov ste.
Skrijte se in me pokliÄŤite.
587
00:57:08,713 --> 00:57:11,907
Zmenjeno. In oprostite mi za to
vedenje. Veste, kako je na terenu,
588
00:57:12,507 --> 00:57:15,909
na koncu z Ĺľivci si, teĹľke razmere
so in nobene pomoÄŤi ne dobim.
589
00:57:16,311 --> 00:57:17,840
Prosim vas.
590
00:57:21,398 --> 00:57:24,719
Torej? –Nič. Greva. In če bi
se lahko nehali delati butastega,
591
00:57:24,865 --> 00:57:27,068
bi bilo super,
da naju ne bodo dobili.
592
00:57:27,951 --> 00:57:30,394
Admiral Mandelieu?
–Ja. –Polkovnik Berthaud tu.
593
00:57:30,833 --> 00:57:32,795
Imam dokaze,
da nas je Conche prevaral.
594
00:57:33,304 --> 00:57:36,746
Prosim vas za dovoljenje, da dobim
ÄŤip, ne da bi se oziral na Concheja.
595
00:57:36,987 --> 00:57:40,264
Zanima me samo ÄŤip. Dol mi visi
za Ĺľivljenje tega diplomata.
596
00:57:40,507 --> 00:57:42,025
Razumem, admiral.
597
00:57:43,114 --> 00:57:45,237
LONDONSKI ZOO
598
00:57:48,572 --> 00:57:52,871
Ne skrbite, poznam nekoga, ki nama
lahko pomaga. –Ja, poznate vidro.
599
00:57:53,164 --> 00:57:54,724
Koga?
–Nič, nič.
600
00:57:56,829 --> 00:58:00,664
Kam greva? –Do direktorice zoa,
gdÄŤ. McFarlane. Nora je name.
601
00:58:00,849 --> 00:58:03,954
Nikoli mi ne more reÄŤi ne.
–Nora na vas? Res? –Utihnite.
602
00:58:30,987 --> 00:58:34,628
Gwendy?
–Francois?
603
00:58:40,817 --> 00:58:43,494
NiÄŤ se nisi spremenila,
še vedno si prekrasna.
604
00:58:43,704 --> 00:58:47,460
Ravno sem dobil …
Oprostite.
605
00:58:47,896 --> 00:58:53,099
Niels, to je Francois de la Conche,
star prijatelj. –Ne tako star.
606
00:58:54,005 --> 00:58:58,918
Me veseli. –Dober dan.
–Se kmalu vidiva. –Ja.
607
00:58:59,739 --> 00:59:02,820
Kdo je ta tip? –Kaj?
–Kdo je ta? –Niels?
608
00:59:03,262 --> 00:59:08,724
Moj pomočnik. –Aha, pomočnik.
Ni malo mlad za pomoÄŤnika?
609
00:59:09,563 --> 00:59:11,362
Mlad in genialen.
610
00:59:11,534 --> 00:59:14,811
Eden najveÄŤjih strokovnjakov
za tropske rastline v drĹľavi je.
611
00:59:14,978 --> 00:59:18,650
Aja? Ni mi izgledal tako.
Ne vem, zelo dolgoÄŤasen je.
612
00:59:18,800 --> 00:59:21,992
Takšen neznosen očkov sinček.
–Zakaj ne priznaš,
613
00:59:22,173 --> 00:59:26,150
da te razganja od ljubosumja?
–Mene? Gwendy, se hecaš?
614
00:59:26,286 --> 00:59:32,190
Zaradi tega puhoglavca?
Ne, midva nisva v isti kategoriji.
615
00:59:32,690 --> 00:59:35,608
Oprosti, delo imam. –Počakaj,
Gwen, Gwen, Gwen …
616
00:59:35,751 --> 00:59:37,918
Tvojo pomoÄŤ rabim.
Scotland Yard mi je za petami.
617
00:59:39,237 --> 00:59:45,400
Scotland Yard? –Verjetno si slišala
za Donovanskega klavca? –Seveda.
618
00:59:45,809 --> 00:59:48,574
Z mano je, ne hecam se.
–To me vzburja.
619
00:59:48,768 --> 00:59:53,335
Ne, Gwen, prosim te.
–Ne motim?
620
00:59:53,697 --> 00:59:58,128
Gwen, to je Jean–Pierre Moindrau,
Donovanski klavec. No, ni nevaren,
621
00:59:58,284 --> 01:00:02,003
a to je on. G. Moindrau,
gdÄŤ. Gwendoline McFarlane.
622
01:00:04,206 --> 01:00:08,402
Lepo vas je spoznati, gospa.
–Gospodična, prosim.
623
01:00:09,331 --> 01:00:12,009
Moje srce še nima gospodarja.
–Ne verjamem vam.
624
01:00:12,157 --> 01:00:16,507
Tako lepotico gotovo oblega
cela truma snubcev.
625
01:00:16,673 --> 01:00:18,807
Truma snubcev in obÄŤudovalcev.
626
01:00:18,981 --> 01:00:21,856
Razen ÄŤe ste zelo izbirÄŤni.
–Ne morem verjeti.
627
01:00:22,001 --> 01:00:26,726
Hvala za kompliment. Z zvermi Ĺľivim,
enake instinkte imam kot one.
628
01:00:27,349 --> 01:00:33,782
Vsak odnos je v prvi vrsti Ĺľivalski,
ne? –Nisva prišla govorit o živalih.
629
01:00:34,556 --> 01:00:37,846
Imaš mogoče kaj za jesti,
Ĺľe od jutra nisva jedla.
630
01:00:38,692 --> 01:00:41,413
Imamo še nekaj ovsene kaše
in marmelade.
631
01:00:41,554 --> 01:00:43,876
Všeč vam bo.
Pazite na voziÄŤek, grem jaz.
632
01:00:55,016 --> 01:00:56,572
Doktor Cranberry.
633
01:00:59,480 --> 01:01:01,655
PokliÄŤita Scotland Yard!
Takoj!
634
01:01:08,713 --> 01:01:10,876
PoroÄŤamo
iz Standfordske mrtvašnice.
635
01:01:11,052 --> 01:01:13,690
Tam so operirali
Donovanskega klavca.
636
01:01:13,929 --> 01:01:18,670
Kraljica je pretresena in Scotland
Yard je zaprl vse obmoÄŤje.
637
01:01:18,900 --> 01:01:21,222
In ta je
skoraj postal moj svak.
638
01:01:23,686 --> 01:01:25,253
Vaš kaj?
639
01:01:26,487 --> 01:01:28,827
Poznate Donovanskega klavca?
640
01:01:29,271 --> 01:01:33,684
Ne … No … Ne ravno.
641
01:01:34,050 --> 01:01:36,876
Povejte mi vse,
kar veste o njem.
642
01:01:43,684 --> 01:01:46,563
Veš, da me spravljaš ob pamet.
Če želiš, no, ja …
643
01:01:46,728 --> 01:01:50,213
Tudi jaz sem Ĺľival.
Zver sem, zver, Gwen.
644
01:01:50,387 --> 01:01:53,034
Res, Gwen.
–Ne.
645
01:01:56,851 --> 01:02:00,807
Pridem nazaj.
Kakšen bedak je ta Moindrau.
646
01:02:03,884 --> 01:02:07,719
Kulturni ataše, ampak zakaj?
–Kje ste dobili telefon?
647
01:02:09,201 --> 01:02:12,563
Nekaj imate, kar me zanima,
g. Moindrau. –Utihnite.
648
01:02:13,679 --> 01:02:17,242
Ali naj vam raje reÄŤem
Donovanski klavec?
649
01:02:17,481 --> 01:02:22,242
Meni? Ne razumem.
–Vem, da imate čip.
650
01:02:22,521 --> 01:02:26,521
Kaj je rekel? –Ve, da imam čip.
–Ne, dopovej mu, da ga nimava.
651
01:02:28,686 --> 01:02:30,242
Prav.
652
01:02:31,639 --> 01:02:36,918
Res je, imam ÄŤip.
–Govorite hindi?
653
01:02:38,326 --> 01:02:43,744
Poslušajte me. Na računu
imam 20 milijonov dolarjev.
654
01:02:44,500 --> 01:02:49,219
Jaz dobim ÄŤip, vi pa milijone.
Kaj pravite?
655
01:02:50,262 --> 01:02:55,027
Samo trenutek, gospod.
Besen je.
656
01:02:55,175 --> 01:02:58,579
Misli, da laĹľeva.
Punam ima za talko. –Za talko? –Ja.
657
01:02:58,739 --> 01:03:02,893
To pa je zoprno. Kaj češ,
včasih moraš kaj žrtvovati.
658
01:03:03,059 --> 01:03:05,659
Pri tveganih nalogah je vedno
kakšna postranska škoda.
659
01:03:06,018 --> 01:03:09,913
O moji Punam govorite. Ženski,
ki jo ljubim. –Saj vem.
660
01:03:10,079 --> 01:03:13,534
Ni debate.
Povedal mu bom, da sva v zou.
661
01:03:13,695 --> 01:03:17,135
In verjemite mi, tu bo doĹľivel
res hudo postransko škodo.
662
01:03:17,295 --> 01:03:21,097
Ne naredite tega. Z ugrabitelji
se ne pogaja. To je prvo pravilo.
663
01:03:21,297 --> 01:03:25,480
Če jo hočete še kdaj videti,
mu recite, da nimava ÄŤipa.
664
01:03:25,715 --> 01:03:29,039
Da se je zmotil.
In bodite zelo odloÄŤni.
665
01:03:32,114 --> 01:03:33,599
Hočem …
666
01:03:37,054 --> 01:03:43,099
HoÄŤem 25 milijonov dolarjev.
–Vi pa ste neomajni.
667
01:03:43,409 --> 01:03:49,802
To je veliko denarja, vas pokliÄŤem
čez eno uro. –Odlični ste bili.
668
01:03:50,134 --> 01:03:54,773
Kaj je rekel? –Ve, da imava čip.
ÄŚez eno uro bo ubil Punam.
669
01:03:54,936 --> 01:03:57,936
Vi se odloÄŤite sami,
jaz jo grem rešit. –Ne greste.
670
01:03:58,096 --> 01:04:01,590
Aja, me boste vi ustavili?
–Dala mu bova čip.
671
01:04:01,822 --> 01:04:05,440
Pa ste se le spametovali. –Dajte mi
telefon, da pokličem ženo. –Nate.
672
01:04:05,963 --> 01:04:10,068
CONCHERIJSKO ZDRAVILIĹ ÄŚE
KMALU ODPRTO
673
01:04:11,300 --> 01:04:15,507
Kaj? –Rumen izdelek, ki ga
uporabljate pri hortenzijah.
674
01:04:17,519 --> 01:04:22,385
Novatec nitroriz? –Kaj?
–Ja, gnojilo je. –Aha, hvala.
675
01:04:22,543 --> 01:04:24,090
Marie–Helene.
676
01:04:25,844 --> 01:04:29,563
A ni super?
–Kaj je ta hrup v ozadju?
677
01:04:29,885 --> 01:04:33,369
Saj veste, da smo zaÄŤeli z deli.
Saj se spomnite zdravilišča.
678
01:04:33,519 --> 01:04:36,780
Prosim? –Končno bo grad
postal donosen. –Menda niste.
679
01:04:37,342 --> 01:04:40,106
Tega ne morete narediti prednikom.
–Pa sem. –Moj grad je.
680
01:04:40,527 --> 01:04:42,659
Ja, denar je pa moj.
–Ko se vrnem,
681
01:04:42,831 --> 01:04:47,824
naju ÄŤaka dolg pogovor.
–Popolno je. –Halo?
682
01:05:04,275 --> 01:05:09,344
Francois? –Prestrašila si me.
–Aja? Kaj si tako dolgo delal?
683
01:05:09,521 --> 01:05:16,001
Jaz? Ne vem, spominjal sem se naju
in skupnih trenutkov v rastlinjaku.
684
01:05:16,246 --> 01:05:18,606
Kako sva se valjala
med sadikami in …
685
01:05:18,768 --> 01:05:22,099
Zverina se je vrnila. Tu je.
–Odločil si se že. Konec je.
686
01:05:22,259 --> 01:05:26,440
Gwendoline.
Govoriti moram s tabo, prosim.
687
01:05:26,603 --> 01:05:29,880
Povej.
–Na štiri oči.
688
01:05:31,918 --> 01:05:35,963
Na štiri oči. –Vohuni za nama,
saj ne morem verjeti.
689
01:05:36,322 --> 01:05:39,436
Nič takšnega, ljubosumen je.
–Aja, z razlogom?
690
01:05:40,125 --> 01:05:45,259
Oprosti, zelo nujno je. PoÄŤakaj
tu, ker se morava pogovoriti, prav?
691
01:05:46,447 --> 01:05:52,806
Moindrau, Moindrau! Telefon.
Pustite to, kulturni ataše je.
692
01:05:53,485 --> 01:05:56,505
Povejte mu, da imava to, kar hoÄŤe,
in da naj ne rani talke.
693
01:05:57,518 --> 01:06:03,516
Halo? Ste premislili o moji ponudbi?
–Strinjam se s 25 milijoni.
694
01:06:05,391 --> 01:06:08,472
Rekel sem mu, da imava ÄŤip.
Prizanesel bo Punam.
695
01:06:08,713 --> 01:06:14,286
Dobro, dobro. Povejte mu, da bomo
izvedli izmenjavo na trgu City Hall.
696
01:06:14,452 --> 01:06:18,543
Dajte. –Zakaj pa ne tu?
–Prosim? Kdo od naju je izkušen?
697
01:06:18,684 --> 01:06:21,005
Povejte mu!
–Ne razburjajte se.
698
01:06:23,661 --> 01:06:27,300
Izmenjali bomo na trgu City Hall.
–Na javnem mestu.
699
01:06:27,697 --> 01:06:31,264
Očitno ste izkušeni.
ÄŚez eno uro.
700
01:06:34,943 --> 01:06:37,778
Pazite na moder avto,
pazite nanj!
701
01:06:43,510 --> 01:06:45,068
Desno, desno, desno.
702
01:06:45,458 --> 01:06:47,016
Gwendoline McFarlane.
703
01:06:48,822 --> 01:06:52,626
Ne, Niels, vse bo v redu, Francoisa
peljem v hotel in se vrnem.
704
01:06:53,148 --> 01:06:55,541
Kaj te ima Niels za klicati
vsakih deset minut?
705
01:07:01,139 --> 01:07:05,375
DojenÄŤek!
–Vozite kot zmešani!
706
01:07:05,570 --> 01:07:07,177
Budala.
707
01:07:11,255 --> 01:07:16,255
Tu smo. –Ne razumem, zakaj te Niels
klicari. Ves ÄŤas, prav ÄŤudno je.
708
01:07:16,503 --> 01:07:18,536
Tu smo.
–Ja, tu smo.
709
01:07:24,173 --> 01:07:25,773
Pridete?
710
01:07:30,175 --> 01:07:33,938
Kril vas bom, Moindrau. Ne pozabite,
bodite profesionalni in mirni.
711
01:07:37,090 --> 01:07:38,731
Krijem vas, kar mirno.
712
01:07:53,945 --> 01:07:57,820
ToÄŤni ste.
To cenim pri ljudeh.
713
01:08:03,813 --> 01:08:05,567
Kaj poÄŤne tu moja zaroÄŤenka?
714
01:08:05,726 --> 01:08:11,807
Recimo, da je moje osebno jamstvo.
–Veste, s kom govorite, major.
715
01:08:12,170 --> 01:08:14,684
Dokler je ne izpustite,
ne bova zaÄŤela z izmenjavo.
716
01:08:16,238 --> 01:08:18,921
Veliko zahtevate. PreveÄŤ.
717
01:08:22,524 --> 01:08:24,283
Predvsem sem nestrpen.
718
01:08:43,838 --> 01:08:48,313
Izvolite kljuÄŤ od sefa.
Zdaj pa ÄŤip.
719
01:08:51,238 --> 01:08:52,805
G. de la Conche.
720
01:09:10,152 --> 01:09:11,751
Zakaj ga niste ujeli?
721
01:09:16,002 --> 01:09:17,555
PoÄŤakajte, major.
722
01:09:18,971 --> 01:09:21,134
Zaman se skrivate.
–Kaj pa vi tu?
723
01:09:21,311 --> 01:09:25,123
Gwendy boste dobili samo preko
mojega trupla. –Dobro, dobro.
724
01:09:25,291 --> 01:09:28,011
Na, ti umazani AngleĹľ, na!
725
01:09:32,033 --> 01:09:37,507
Profesionalec sem. Ste mislili,
da nimam kritja? –Kritja?
726
01:09:37,671 --> 01:09:39,185
Samo poglejte …
727
01:09:39,868 --> 01:09:45,564
Na, na, na!
Pusti mojo nogo, bednik. Prasec!
728
01:09:45,970 --> 01:09:51,186
Blefirate. –Samo prst premaknite,
pa se boste pridruĹľili prednikom.
729
01:09:52,055 --> 01:09:56,055
En napaÄŤen pogled, pa bom povzroÄŤil
pokol, hujši od tistega v hotelu.
730
01:09:56,810 --> 01:10:00,429
Tisti tip s kitaro:
9-milimetrski eksplozivni naboji.
731
01:10:00,827 --> 01:10:03,466
Smetiščar
ima v voziÄŤku granato.
732
01:10:05,740 --> 01:10:10,863
Prav?
Torej nobenih sumljivih kretenj.
733
01:10:20,266 --> 01:10:24,064
Moj Jean–Pierre.
–Hitro v avto. Pridite, Conche.
734
01:10:24,542 --> 01:10:27,667
Oprostite, dobili ste,
kar ste si zasluĹľili.
735
01:10:30,667 --> 01:10:32,512
Ja, hvala za kritje.
736
01:10:32,819 --> 01:10:37,293
Ta ljubosumneĹľ me je zadrĹľal. Ne
razume, da sva z Gwen neloÄŤljiva.
737
01:10:45,069 --> 01:10:47,069
Niels se je pojavil
sredi izmenjave,
738
01:10:47,219 --> 01:10:50,381
lahko bi vse pokvaril in ÄŤe ne bi
bil pozoren … –Vedela sem.
739
01:10:50,541 --> 01:10:55,661
In seveda te je premlatil. –Ne,
niÄŤ seveda. Jaz sem ga spametoval,
740
01:10:55,820 --> 01:11:00,220
v pošteni borbi. –Aja, ti?
–Kaj je bilo z majorjem Bashirjem?
741
01:11:00,426 --> 01:11:05,622
Tega tu sem nahecal, da ste
bili z druĹľino majorjevi talci.
742
01:11:05,780 --> 01:11:11,698
Kaj ste rekli? –Da jo je skrbelo
zame in da sem profesionalec.
743
01:11:12,097 --> 01:11:14,614
Prizanesljiva je.
–Jaz nisem razumela tega.
744
01:11:14,944 --> 01:11:18,666
Kaj pa si, ljubica? –Osem let
sem Ĺľivela v Delhiju. Znam hindi.
745
01:11:19,375 --> 01:11:24,456
Rekel je, da te je prepriÄŤal v to,
da so bili ona in svojci talci.
746
01:11:24,622 --> 01:11:30,179
A, tako. Je to res, Moindrau?
–Samo tako sem lahko dobil čip.
747
01:11:33,090 --> 01:11:37,417
V nobenem primeru ga ne bi dal.
–Kaj? –V epruvetki je samo gnojilo.
748
01:11:37,582 --> 01:11:40,815
Pustili ste mi tvegati Ĺľivljenje
in iti tja brez ÄŤipa?
749
01:11:41,210 --> 01:11:45,569
To delo ni za amaterje. –Kakorkoli,
vem, kako bom dobil odškodnino.
750
01:11:46,766 --> 01:11:50,529
Peljite do banke Maureen and Bruce.
Veste, kje je? –Ja.
751
01:11:50,690 --> 01:11:56,886
Poznam pa tudi vodja banke, lorda
Conrada Brucea. -In kdo je ta tip?
752
01:11:57,051 --> 01:11:59,887
SreÄŤneĹľ ima doma deset Ĺľensk.
753
01:12:03,166 --> 01:12:05,051
Siv avto!
754
01:12:05,737 --> 01:12:07,206
BANKA MAUREEN AND BRUCE
755
01:12:08,488 --> 01:12:11,766
To improviziranje je v nasprotju
z vsemi pravili tega poklica.
756
01:12:11,926 --> 01:12:15,329
Briga me za vaša pravila.
To je moj naÄŤin, divji in spontan.
757
01:12:16,801 --> 01:12:18,643
Dobro, divji in spontan.
758
01:12:39,203 --> 01:12:42,381
DONOVANSKI KLAVEC
759
01:12:44,323 --> 01:12:45,920
Joj, ta obupna fotografija.
760
01:12:46,466 --> 01:12:49,060
NAJBOLJĹ I BANKIR
761
01:12:50,279 --> 01:12:53,395
Gospod?
–Ja, Agatha?
762
01:12:53,555 --> 01:12:57,719
Lord Mayfair je klical,
mogoÄŤe bo malo zamudil.
763
01:12:58,555 --> 01:13:01,555
ToÄŤnost je lepa ÄŤednost,
Agatha.
764
01:13:01,752 --> 01:13:05,876
Ker pa je v zgornjem domu dlje
kot jaz, mu ne morem zameriti.
765
01:13:06,033 --> 01:13:08,475
Izvrstno, gospod.
–Agatha? –Ja?
766
01:13:08,635 --> 01:13:12,634
Ste videli fotografijo v ÄŤasopisu?
–Ja.
767
01:13:13,359 --> 01:13:16,523
Kaj menite,
zvesto prikaĹľe moj dejanski izgled?
768
01:13:17,444 --> 01:13:22,537
Ja, v Ĺľivo ste ji zelo podobni.
–Res mislite tako?
769
01:13:22,966 --> 01:13:27,292
Ja, prepriÄŤana sem.
–Hvala, Agatha.
770
01:13:37,453 --> 01:13:42,534
Vaje iz taj ÄŤija delajo ÄŤudeĹľe. Samo
dve minuti ste zamudili, lord.
771
01:13:43,359 --> 01:13:47,762
Lepo vas je spoznati. ÄŚudno,
da se nisva Ĺľe prej. Sedite, prosim.
772
01:13:47,962 --> 01:13:53,801
Boste čaj? –Vi ste lord Conrad?
–Ja, grozna fotografija …
773
01:13:54,652 --> 01:13:56,532
O, francosko govorite.
774
01:13:56,993 --> 01:14:01,559
Izvrstno. Tudi pisati jo znam.
–To pa je izjemno. Res izjemno.
775
01:14:03,958 --> 01:14:07,958
Torej … –Ste že slišali
za Donovanskega klavca?
776
01:14:09,170 --> 01:14:13,087
To je bil grozen pokol. V kakšnem
svetu Ĺľivimo, lord Mayfair.
777
01:14:13,238 --> 01:14:19,155
Kako so ljudje tega sposobni? Ne bi
hotel biti v glavi takšnega človeka.
778
01:14:19,322 --> 01:14:23,724
Tam mora vladati strašen kaos
in podoben IQ ima kot Ĺľivali.
779
01:14:23,925 --> 01:14:29,875
To je moje mnenje. –Jaz sem
Donovanski klavec. –Seveda ste.
780
01:14:30,057 --> 01:14:34,130
Vsi smo potencialni Donovanski
klavci. A da pa to tudi narediš …
781
01:14:34,460 --> 01:14:38,261
Niste mi odgovorili glede ÄŤaja.
–Počnete to nalašč? To sem jaz.
782
01:14:39,030 --> 01:14:41,707
Jaz sem klavec.
Jaz sem na tej fotografiji.
783
01:14:46,109 --> 01:14:47,951
Vi ste klavec?
–Ja.
784
01:14:51,837 --> 01:14:53,362
Da ste mi ÄŤisto pri miru.
785
01:14:56,541 --> 01:14:59,326
Povejte
številko sefa g. Bashirja.
786
01:14:59,476 --> 01:15:02,942
Ne vem je, prisežem … –Hitro.
–Ne znam je na pamet. –Previdno.
787
01:15:03,981 --> 01:15:07,980
Enak IQ kot Ĺľivali imam.
Lahko postanem izredno nasilen. –Ja.
788
01:15:08,145 --> 01:15:12,668
Ženo in devet hčerk imate, ne?
So vam pri srcu?
789
01:15:13,798 --> 01:15:17,614
Ne recite, da ste jih …
–Ne še, ampak jih imam.
790
01:15:18,697 --> 01:15:22,456
Imate jih?
–Ja. Dajta.
791
01:15:23,059 --> 01:15:26,256
Na pomoÄŤ!
–Tiho, kurba, prerezal ti bom vrat.
792
01:15:28,697 --> 01:15:31,498
Kar kričite, nihče vas ne bo slišal.
–Mojbog!
793
01:15:31,663 --> 01:15:34,735
Dovolj je.
–Rad vas imam. Bolni ste! –Vem.
794
01:15:34,891 --> 01:15:38,594
Prisezite, da jim boste prizanesli,
ÄŤe odprem sef.
795
01:15:39,189 --> 01:15:41,953
Seveda, vse vam bom ugodil.
–Hvala.
796
01:15:45,990 --> 01:15:48,110
Uspelo mu je, neverjetno.
797
01:15:48,369 --> 01:15:53,297
VÄŤasih uspe. Amater je.
To poÄŤne prviÄŤ.
798
01:16:03,511 --> 01:16:07,626
Specialci
ravno zdaj zaslišujejo priče.
799
01:16:07,939 --> 01:16:14,114
Moindrau je še vedno na prostosti,
še vedno oborožen in nevaren.
800
01:16:14,824 --> 01:16:17,743
Iti moramo, Moindrau.
Mudi se nam. Iti moramo!
801
01:16:21,229 --> 01:16:22,786
Dolg poljub, kaj?
802
01:16:31,144 --> 01:16:32,947
Ne, Moindrau, res moramo iti.
803
01:16:33,131 --> 01:16:38,213
Žal mi je, ljubica, a mudi se nam.
–Ja, v redu. –Gremo.
804
01:16:39,192 --> 01:16:41,976
Sig sauer, kot ste naroÄŤili,
polkovnik. –Hvala.
805
01:16:44,284 --> 01:16:47,797
Conche je vse to naÄŤrtoval Ĺľe vse
od začetka. –Kaj pa nindže?
806
01:16:49,291 --> 01:16:53,765
Obljubil jim je ÄŤip, jih pretental
in jim sporoÄŤil kraj izmenjave.
807
01:16:55,287 --> 01:16:57,887
Kaj pa tolmaÄŤ?
–Oprostite.
808
01:17:01,247 --> 01:17:04,328
Žena me kliče.
Samo pet minut, prosim.
809
01:17:10,649 --> 01:17:14,762
Zdravo, ljubica. –Nisem vaša
ljubica, Francois de la Conche tu.
810
01:17:15,047 --> 01:17:17,010
Zdaj sem sam,
lahko normalno govoriva.
811
01:17:17,162 --> 01:17:19,759
Pri tej zgodbi nekaj smrdi.
–Se strinjam.
812
01:17:19,926 --> 01:17:22,103
SporoÄŤila iz Pariza.
–Hvala.
813
01:17:23,016 --> 01:17:25,900
Snemamo zvok v sobi,
tako da nam bo kmalu vse jasno.
814
01:17:26,034 --> 01:17:29,176
V zou? –Ne marate živali?
–To je na drugem koncu mesta.
815
01:17:29,456 --> 01:17:33,417
Ja, je pa zelo pomirjujoÄŤ kraj.
–V redu, tam bom čez pol ure.
816
01:17:34,701 --> 01:17:39,661
Torej, kaj pravite? –Ta denar nama
ne pripada. Lahko naju zaprejo.
817
01:17:39,877 --> 01:17:44,060
Kdo ga bo zahteval nazaj? Pokvarjen
ataše, ki je hotel kupiti čip,
818
01:17:44,220 --> 01:17:46,859
ukraden Zilenku?
V torbi je 25 milijonov dolarjev.
819
01:17:47,027 --> 01:17:51,538
S tem si lahko spremeniva Ĺľivljenje,
poÄŤneva, kar se nama zljubi.
820
01:17:51,775 --> 01:17:54,060
Vseeno je to krvav denar.
–Sploh ne, čist je.
821
01:17:54,266 --> 01:17:56,944
ÄŚisto novi so.
–Nisem mislil dobesedno.
822
01:17:57,497 --> 01:18:00,997
Našla sem nam pijačo. Viski.
–O, viski. –Hvala.
823
01:18:01,159 --> 01:18:06,105
V redu, predlagam tale dogovor,
saj razumem vaše pomisleke.
824
01:18:06,265 --> 01:18:09,827
Dam vam majhen deleĹľ,
da si pokrijete stroške,
825
01:18:10,019 --> 01:18:13,975
jaz pa obdrĹľim vse ostalo,
ker sem nepošten.
826
01:18:22,377 --> 01:18:29,530
Zmenjeno. Mi pokaĹľete bankovce?
–Super, zmenjena sva. –Tako.
827
01:18:33,332 --> 01:18:36,609
Prasec. –Kaj?
–Imate vžigalnik?
828
01:18:37,454 --> 01:18:41,291
Ne. -Izvoli.
–Hvala, ljubica. Prasec.
829
01:18:43,010 --> 01:18:47,408
Se vam je čisto zmešalo?
–Poglejte plamen.
830
01:18:48,208 --> 01:18:50,210
Kaj je z njim?
–Kakšne barve je?
831
01:18:50,377 --> 01:18:52,735
ObiÄŤajne.
–Točno tako.
832
01:18:53,804 --> 01:18:57,730
Pri pravih bankovcih bi imel
plamen zelo oÄŤiten moder sij.
833
01:18:58,407 --> 01:19:02,161
Vidite moder sij? Ne.
Torej so ti bankovci ponarejeni.
834
01:19:02,337 --> 01:19:06,130
Ne. Ste resni? –Tako zelo,
da vam jih kar vse prepustim.
835
01:19:06,488 --> 01:19:12,323
Hvala. Za utajo ponarejenega denarja
dobite dosmrtno. Zvito od njega.
836
01:19:14,166 --> 01:19:18,372
Diplomat ste, ne veste za kako
moĹľnost, da bi jih dali v kak obtok?
837
01:19:18,524 --> 01:19:22,162
Da bi jih spustili v obtok?
–Ne, ne, vse vam jih prepustim.
838
01:19:22,324 --> 01:19:24,484
PoÄŤakajte, tudi jaz jih noÄŤem.
839
01:19:24,644 --> 01:19:28,878
Kaj bova pa zdaj?
Veš, kako bi se jih znebila?
840
01:19:30,158 --> 01:19:34,961
Ja, imamo seĹľigalno peÄŤ za plevel.
Jutri zjutraj bi jih seĹľgali.
841
01:19:35,323 --> 01:19:38,962
To je najboljša rešitev. Ne moremo
jih obdrĹľati. Se strinjate?
842
01:19:40,198 --> 01:19:42,002
Iti moram, dogovorjen sem.
843
01:19:42,161 --> 01:19:46,242
Vseeno sem bil pred pol ure
še milijonar. –Res je, Moindrau.
844
01:19:47,518 --> 01:19:51,396
Ljubica. –Ne ljubica, Francois
de la Conche tu. –Zdaj sem sam.
845
01:19:51,640 --> 01:19:54,117
V Londonskem zou sem.
–V redu, tam bom čez pol ure.
846
01:19:55,475 --> 01:19:57,875
Ni veÄŤ dvoma,
izdajalec je polkovnik Berthaud.
847
01:19:58,283 --> 01:20:02,201
Upam, da se zavedate resnosti svojih
obtožb. –Posnetki so neizpodbitni.
848
01:20:03,237 --> 01:20:08,475
To je prepriÄŤljiv dokaz.
–Obvestiti moramo Scotland Yard.
849
01:20:08,637 --> 01:20:10,475
Oni vodijo preiskavo, ne mi.
850
01:20:17,194 --> 01:20:20,511
Polkovnik. Pridite,
našel sem mesto bolj na samem.
851
01:20:20,753 --> 01:20:24,998
Ni tu dovolj na samem?
–Tam je bolje, bolj sproščena bova.
852
01:20:40,555 --> 01:20:44,194
ÄŚestitam, de la Conche, odliÄŤno
opravljeno. –Hvala, polkovnik.
853
01:20:48,664 --> 01:20:51,386
Ĺ e predsednik se vam bo zahvalil
za vaše zasluge državi.
854
01:20:51,717 --> 01:20:54,155
To pa je ÄŤast.
–Posthumno. –Prosim?
855
01:20:54,824 --> 01:20:57,782
Dlakocepen diplomat,
ki je pogumno sluĹľil Franciji.
856
01:20:59,588 --> 01:21:03,953
Hitro, hitro.
–Gremo, hitro.
857
01:21:05,420 --> 01:21:07,987
Vaš megafon.
–Hvala. –Za mano.
858
01:21:08,188 --> 01:21:11,385
Njegova smrt nas opominja, kako
ljudje iz ozadja tvegajo Ĺľivljenje.
859
01:21:11,865 --> 01:21:14,225
Kaj pa vam je?
Zmešalo se vam je.
860
01:21:19,822 --> 01:21:23,100
Odvrzite pištolo, polkovnik!
Obkoljeni ste.
861
01:21:24,350 --> 01:21:27,905
Vi ste obvestili Scotland Yard.
–Ne, prisegam vam, da nisem.
862
01:21:28,055 --> 01:21:31,219
Dam vam aristokratsko besedo.
–Degeneriranec, boste …
863
01:21:43,542 --> 01:21:48,055
Obkolili smo ju. –Ne streljajte,
lahko bi zadeli de la Concheja.
864
01:21:50,858 --> 01:21:54,539
Naredite kaj, ubil mi bo Francoisa.
–Ne skrbite, Scotland Yard je tu.
865
01:22:02,536 --> 01:22:04,295
V ogradi s tigri sta.
866
01:22:14,659 --> 01:22:16,862
ÄŚastni pozdrav!
867
01:22:18,828 --> 01:22:22,422
Jean–Eric Berthaud.
Francois de la Conche.
868
01:22:23,462 --> 01:22:25,625
Imeni,
ki ju Francija ne bo pozabila.
869
01:22:26,578 --> 01:22:30,500
Junaka, ki sta poĹľrtvovalno
služila naši državi …
870
01:22:31,260 --> 01:22:34,095
Si v redu, Jean–Pierre? –Ne.
–Bomo za vedno pomnili.
871
01:22:34,261 --> 01:22:38,054
Ne, ne prenesem kravate.
Moram jo sneti, dušim se.
872
01:22:44,332 --> 01:22:47,412
Jean–Eric Berthaud.
Francois de la Conche.
873
01:22:48,536 --> 01:22:53,492
V imenu predsednika Francije
vaju v skladu s svojimi pooblastili
874
01:22:54,515 --> 01:22:58,256
posthumno odlikujem
za viteza legije ÄŤasti.
875
01:23:21,810 --> 01:23:26,368
Mrtva junaka, kako praktično. –Tako
lahko zadevo pometejo pod preprogo.
876
01:23:30,849 --> 01:23:35,404
Pripravite oroĹľje. Streljajte.
877
01:23:41,215 --> 01:23:43,409
PRI PUNAM
INDIJSKA RESTAVRACIJA
878
01:23:44,682 --> 01:23:46,802
Hvala, na svidenje.
879
01:23:56,488 --> 01:24:02,091
Kaj pa torbe z denarjem? –Tu
postane zgodba še bolj neverjetna.
880
01:24:03,015 --> 01:24:09,086
V rastlinjaku odprem torbe
in noter je 25 milijonov dolarjev.
881
01:24:10,845 --> 01:24:17,207
V bankovcih.
A nekaj se mi je zazdelo sumljivo.
882
01:24:17,932 --> 01:24:21,570
Vam bom razloĹľil. Ima kdo
kakšen dolar? –Jaz, jaz.
883
01:24:22,443 --> 01:24:26,845
Veste, s kakšnim plamenom gori
dolar? –Ušlo mi je iz glave.
884
01:24:28,163 --> 01:24:31,278
Modre. –Modre, saj res.
–Boste videli, neverjetno je.
885
01:24:31,440 --> 01:24:32,926
Modre.
886
01:24:41,761 --> 01:24:46,202
Plamen ni moder.
–Kako ni moder?
887
01:24:46,359 --> 01:24:49,960
Ne more biti res. –Ne.
–Menda mi ja ni naredil tega.
888
01:24:50,122 --> 01:24:53,319
Menda mi ja ni naredil tega.
Menda mi ja ni naredil tega.
889
01:24:54,997 --> 01:24:56,926
POTRDILO O PRODAJI POSESTVA
890
01:24:57,515 --> 01:25:02,297
Je vse tu, lord MacAnnan?
–Lepo je bilo poslovati z vami.
891
01:25:04,984 --> 01:25:07,662
MacAnnanška graščina je vaša.
–Hvala.
892
01:25:08,493 --> 01:25:10,056
SreÄŤno pot domov.
893
01:25:16,622 --> 01:25:19,703
Tako, pa sva, ljubica.
–Popolno. Popolno.
894
01:25:19,853 --> 01:25:25,033
Zdaj je najina. -Izvrstno.
–Končno bom lahko tvoj pustolovec.
895
01:25:32,635 --> 01:25:39,145
Kaj pa se je zgodilo s polkovnikom?
-Ĺ e dolgo se bo skrival.
896
01:25:42,145 --> 01:25:46,145
Preuzeto sa www.titlovi.com
73855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.