All language subtitles for Joe.Baby.2026.FRENCH.1080p.WEB.H265-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,120 --> 00:00:12,920 Je ne veux plus jamais te revoir ici. 2 00:00:14,940 --> 00:00:16,800 Je te fais entièrement confiance. 3 00:00:17,520 --> 00:00:21,660 Confiance ? Tu fais pas confiance, t 'es qu 'un putain de menteur. C 'est ça que 4 00:00:21,660 --> 00:00:24,420 tu veux ? Tu veux que je me casse et que je finisse en taule ? Tu parles comme 5 00:00:24,420 --> 00:00:26,960 un gamin de 5 ans. C 'est toi qui t 'es mis dans ce merdier. 6 00:00:27,320 --> 00:00:29,020 On a une histoire, mon frère. 7 00:00:29,480 --> 00:00:30,500 Ouais, ça doit être ça. 8 00:00:30,740 --> 00:00:35,040 Et maintenant tu débarques avec ce bordel ? Ma femme est maintenant ça ? 9 00:00:35,040 --> 00:00:39,520 C 'est bien, t 'as le problème. 10 00:00:40,230 --> 00:00:41,490 C 'est bien ça le problème. 11 00:00:41,850 --> 00:00:45,210 C 'est pas ça le problème. C 'est bien ça le problème quand t 'enfonces le 12 00:00:45,210 --> 00:00:48,610 couteau en profondeur. Qu 'est -ce que t 'as fait à ta femme ? Qu 'est -ce que t 13 00:00:48,610 --> 00:00:55,500 'as fait à ta femme ? Qu 'est -ce 14 00:00:55,500 --> 00:00:58,920 que t 'as bâti ? J 'ai tout créé. C 'est moi qui l 'ai créé. 15 00:00:59,480 --> 00:01:00,480 Non, 16 00:01:01,000 --> 00:01:03,520 j 'ai tout créé, tout ça. C 'était un nœud, était rien. 17 00:01:03,740 --> 00:01:09,120 J 'ai réussi, je te protège. C 'est pas tout le temps. Tu me remercieras à l 18 00:01:09,120 --> 00:01:13,000 'avenir. J 'en ai strictement rien à foutre. On ne peut pas voir ce qui est d 19 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 'accord. 20 00:01:38,920 --> 00:01:43,040 Ça fera tout ? Salut ! Merci, ma jolie. Il n 'y a pas de quoi. 21 00:02:30,019 --> 00:02:31,040 Bonjour, Madame Gold. 22 00:02:31,240 --> 00:02:33,540 Je m 'appelle Joe Baby. J 'aimerais voir Barney. 23 00:02:33,760 --> 00:02:39,420 C 'est à propos de quoi ? Votre fils a pris pas mal d 'argent qui n 'était pas 24 00:02:39,420 --> 00:02:41,040 lui et je suis venue le reprendre. 25 00:02:42,260 --> 00:02:43,260 Maman, raccroche. 26 00:02:43,800 --> 00:02:47,840 Mon client a choisi de régler ça discrètement. Je peux toujours appeler 27 00:02:47,840 --> 00:02:49,640 police. Raccroche, maman. Je t 'ai dit de raccrocher. 28 00:03:03,530 --> 00:03:08,210 Il y a quelqu 'un ? Bonjour ? 29 00:03:08,210 --> 00:03:14,510 Barney ? 30 00:03:14,510 --> 00:03:20,670 Madame Gold ? 31 00:03:20,670 --> 00:03:27,470 Barney 32 00:03:27,470 --> 00:03:28,470 ! 33 00:03:36,810 --> 00:03:43,490 Tu croyais que j 'allais pas te retrouver ? C 'est ce que je fais, 34 00:03:43,490 --> 00:03:44,490 des gens. 35 00:04:24,040 --> 00:04:26,900 Dépêche Barney, donne -moi l 'argent. D 'accord, d 'accord. 36 00:04:28,300 --> 00:04:32,920 Donne -moi une seconde, d 'accord ? Putain de merde. 37 00:04:38,120 --> 00:04:39,960 T 'as grillé ta dernière chambre. 38 00:04:42,620 --> 00:04:48,580 Madame Gold ? Madame Gold ? Je suis dans la salle de bain. 39 00:05:03,170 --> 00:05:05,310 Désolée, Madame Gold, je vous promets que je vous ferai pas de mal. 40 00:05:05,670 --> 00:05:08,270 Mais j 'ai besoin de l 'argent que Barney a pris. 41 00:05:09,310 --> 00:05:12,830 Je peux entrer, s 'il vous plaît ? Oui. 42 00:05:14,130 --> 00:05:15,330 Vous pouvez entrer. 43 00:05:20,150 --> 00:05:22,070 Désolée de vous avoir obligée à vous cacher ici. 44 00:05:23,350 --> 00:05:25,230 Oh, eh bien, j 'ai dû faire pire. 45 00:05:26,790 --> 00:05:29,150 Est -ce qu 'il est mort ? Oh non. 46 00:05:29,470 --> 00:05:30,470 Bien sûr que non. 47 00:05:32,170 --> 00:05:38,830 L 'argent, il est sous cet évier, dans une toute petite boîte. Ah, d 'accord. 48 00:05:40,750 --> 00:05:44,710 Est -ce que votre mère est en vie ? Euh, oui. 49 00:05:47,930 --> 00:05:52,750 Madame Gold, je vous reproche pas de pas m 'avoir dit que Barney se cassait dans 50 00:05:52,750 --> 00:05:53,750 le couloir. 51 00:05:53,830 --> 00:05:55,890 Ne vous blâmez pas pour ces conneries. 52 00:06:01,450 --> 00:06:07,370 C 'est pour quoi faire ? Vous allez devoir tout nettoyer et... Barney doit 53 00:06:07,370 --> 00:06:08,370 un dentiste. 54 00:06:58,210 --> 00:07:00,550 Barney Gold a payé intégralement. 55 00:07:00,870 --> 00:07:01,870 Comme toujours. 56 00:07:04,330 --> 00:07:06,870 Tu vas bien ? C 'est Barney qui a commencé. 57 00:07:07,190 --> 00:07:09,310 Je t 'avais recommandé de le frapper en première. 58 00:07:10,270 --> 00:07:12,030 Pas de panique, la glace arrive. 59 00:07:14,910 --> 00:07:17,910 Tu sais, je m 'inquiète pour toi, Jo. 60 00:07:19,470 --> 00:07:20,750 Je suis une grande fille. 61 00:07:21,010 --> 00:07:24,690 Il n 'y a rien de mal à faire une pause et de réfléchir à pourquoi on fait ces 62 00:07:24,690 --> 00:07:25,690 choses -là. 63 00:07:27,919 --> 00:07:28,819 L 'argent. 64 00:07:28,820 --> 00:07:32,560 Dans cette civilisation, on est tous victimes de quelque chose. Et découvrir 65 00:07:32,560 --> 00:07:35,780 que c 'est nous donne généralement une grande motivation. 66 00:07:36,160 --> 00:07:39,920 Soit pour faire le point et nous concentrer encore plus sur ce qu 'on 67 00:07:39,920 --> 00:07:43,600 changer de cap et entreprendre autre chose. Je veux juste m 'assurer que tu 68 00:07:43,600 --> 00:07:45,340 restes motivée. Merci de ton souci. 69 00:07:46,480 --> 00:07:48,180 D 'accord, dossier suivant. 70 00:07:49,530 --> 00:07:53,790 Un dossier délicat. Une affaire sensible si délicate en fait que notre cliente 71 00:07:53,790 --> 00:07:57,610 Heather Stanton souhaite te voir en personne pour discuter du sujet. 72 00:07:58,130 --> 00:07:59,590 Je rencontre pas les clients. 73 00:07:59,810 --> 00:08:03,390 Elle a été dûment informée, mais après s 'être fait arnaquer d 'une somme 74 00:08:03,390 --> 00:08:07,350 considérable par un escroc, elle a insisté sur l 'importance de savoir 75 00:08:07,350 --> 00:08:11,390 exactement à qui elle aura affaire. Ai -je mentionné que nos honoraires s 76 00:08:11,390 --> 00:08:12,990 'élèvent à 500 000 dollars ? 77 00:08:44,940 --> 00:08:45,940 Je n 'irai pas. 78 00:08:46,200 --> 00:08:48,160 Dis l 'invité, non invité. 79 00:08:48,460 --> 00:08:49,540 Je m 'appelle Heather Tanton. 80 00:08:51,360 --> 00:08:53,140 Je suis cliente d 'Artimonian. 81 00:08:53,500 --> 00:08:55,800 Je suis à la recherche de Joe Baby. 82 00:08:56,260 --> 00:08:57,320 Vous l 'avez devant vous. 83 00:08:57,700 --> 00:09:03,640 Je m 'attendais à... Mon père a toujours voulu un garçon. 84 00:09:03,960 --> 00:09:04,960 Allez, venez. 85 00:09:11,720 --> 00:09:12,720 Laissez -moi m 'habiller. 86 00:09:13,700 --> 00:09:15,940 Art a dit que vous vouliez qu 'on se voit au Dark Bar. 87 00:09:17,640 --> 00:09:20,140 Oui, c 'est bien trop fréquenté. 88 00:09:20,440 --> 00:09:23,480 Pas aussi discret que je l 'aurais pensé. 89 00:09:23,780 --> 00:09:27,040 Vous savez ce qu 'on dit ? Les murs ont des oreilles. 90 00:09:29,500 --> 00:09:35,340 C 'est Art qui m 'a indiqué où je pouvais vous trouver. 91 00:09:36,860 --> 00:09:39,120 Vous savez, votre cabinet est très recommandé. 92 00:09:39,420 --> 00:09:41,160 Ouais, on fait le nécessaire. 93 00:09:44,470 --> 00:09:47,630 Euh... Je vous sers quelque chose ? Non, non merci. 94 00:09:50,110 --> 00:09:52,550 Ça doit être vraiment paisible de vivre sur un bateau. 95 00:09:54,050 --> 00:09:55,890 Oh, je suis presque jamais ici. 96 00:09:56,970 --> 00:10:03,930 Alors, de quoi... de quoi vous vouliez me parler ? Ouais, euh... Travail pour l 97 00:10:03,930 --> 00:10:04,930 'entreprise de mon père. 98 00:10:04,990 --> 00:10:07,530 Il est dans l 'immobilier, il s 'appelle Prentice Stanton. 99 00:10:07,750 --> 00:10:09,250 Vous connaissez peut -être son nom ? 100 00:10:09,470 --> 00:10:12,790 Ah oui, j 'ai vu ces affiches dans tous les coins de la ville. 101 00:10:12,990 --> 00:10:14,650 Mon Dieu, c 'est tellement embarrassant. 102 00:10:15,450 --> 00:10:19,310 Vous voyez pourquoi je tiens à ce que ça reste privé ? Pas encore. 103 00:10:20,250 --> 00:10:24,370 Un homme nommé Stuart Wendell a volé 10 millions de dollars à l 'entreprise de 104 00:10:24,370 --> 00:10:25,209 mon père. 105 00:10:25,210 --> 00:10:27,730 Ça, ça fait beaucoup. 106 00:10:28,090 --> 00:10:30,750 Et le pire, c 'est que je suis responsable. 107 00:10:31,200 --> 00:10:35,260 Il cherchait des partenaires pour un gros projet immobilier commercial et je 108 00:10:35,260 --> 00:10:39,560 voulais prouver à mon père que je pouvais conclure un gros coup sans lui 109 00:10:39,560 --> 00:10:40,560 semblait parfait. 110 00:10:41,320 --> 00:10:44,000 Vous comprenez pourquoi je ne peux pas aller voir la police pour ça. 111 00:10:44,940 --> 00:10:47,880 On croirait que j 'ai piqué de l 'argent à l 'entreprise de mon père. 112 00:10:48,360 --> 00:10:49,720 Ouais, j 'ai saisi. 113 00:10:52,160 --> 00:10:53,980 Je peux me permettre beaucoup de choses, Joe. 114 00:10:55,440 --> 00:10:57,060 Décevoir mon père n 'en fait pas partie. 115 00:11:03,690 --> 00:11:05,870 Est -ce qu 'il y a un problème ? Probablement pas. 116 00:11:07,290 --> 00:11:09,710 Euh... Je vous raccompagne, allez. 117 00:11:16,630 --> 00:11:20,970 Arth a dit que vous êtes très agressif pour régler ce genre d 'affaires. 118 00:11:21,890 --> 00:11:23,230 On doit faire ce qu 'il faut. 119 00:11:24,530 --> 00:11:28,710 C 'est -à -dire ? On n 'enfreint pas la loi, on la contourne et personne n 'est 120 00:11:28,710 --> 00:11:30,150 blessé à moins de l 'avoir mérité. 121 00:11:31,950 --> 00:11:32,950 D 'accord. 122 00:11:32,990 --> 00:11:33,990 Je vous recontacterai. 123 00:11:35,530 --> 00:11:36,530 Merci. 124 00:11:44,190 --> 00:11:46,030 Hey, Joe ! Salut, Ike. 125 00:11:47,050 --> 00:11:48,050 Bonjour, Joe. 126 00:11:51,450 --> 00:11:53,510 Richard White, Bureau fédéral d 'investigation. 127 00:11:53,750 --> 00:11:54,509 Ouais, c 'est ça. 128 00:11:54,510 --> 00:11:56,410 Appelle -moi, Rick. Tiens ça, je te montre le badge. 129 00:11:57,170 --> 00:12:00,650 Allez, regarde, des bonbons, du café, je me suis dit que ça détendrait l 130 00:12:00,650 --> 00:12:01,650 'atmosphère. 131 00:12:01,870 --> 00:12:02,870 Et voilà. 132 00:12:04,030 --> 00:12:06,230 Attention, spoiler, une vieille photo. 133 00:12:06,490 --> 00:12:07,570 Pas très flatteuse. 134 00:12:09,190 --> 00:12:10,190 J 'ai pas le temps. 135 00:12:11,130 --> 00:12:15,990 On est tous les deux enquêteurs, non ? Donne -moi une minute pour s 136 00:12:17,230 --> 00:12:20,230 On rouvre une vieille affaire sur un certain Walter Baby. 137 00:12:20,470 --> 00:12:23,270 Le chef du bureau local part à la retraite et cette affaire lui est 138 00:12:23,270 --> 00:12:26,670 restée en travers. J 'ai la sensation que le tueur est toujours là dehors. 139 00:12:28,350 --> 00:12:29,650 Merci pour les infos. 140 00:12:30,240 --> 00:12:33,200 La dernière fois que t 'as vu ton père, c 'était pendant une partie de chasse 141 00:12:33,200 --> 00:12:38,560 pour tes 13 ans, non ? Tu sais aussi où se trouve ma tâche de licence ? 142 00:12:38,560 --> 00:12:44,340 Tu t 'en souviens, Joe ? Et qu 'est -ce que tu peux bien te rappeler de tes 13 143 00:12:44,340 --> 00:12:49,000 ans ? Eh bien, ma mère a appelé le pombier alors qu 'il n 'y avait aucune 144 00:12:49,000 --> 00:12:52,560 chez nous. Mon père avait la plus grande collection de magazines pour adultes du 145 00:12:52,560 --> 00:12:55,220 coin et je savais qu 'elle voisine laissait leur volet ouvert. 146 00:12:55,600 --> 00:12:56,960 Tu devrais écrire tes mémoires. 147 00:12:59,660 --> 00:13:03,120 De quoi est -ce que tu te souviens, Joe ? Je suis là pour t 'aider. 148 00:13:11,860 --> 00:13:13,040 Rien ne me revient à l 'esprit. 149 00:13:16,400 --> 00:13:17,860 Regardez -moi ça, du temps libre. 150 00:13:18,540 --> 00:13:23,020 Si quelque chose te revient, n 'hésite pas à m 'appeler, Joe. 151 00:13:23,980 --> 00:13:26,020 D 'accord, t 'es noté, le harceleur. 152 00:13:26,840 --> 00:13:27,920 Mais compte pas la... 153 00:13:47,400 --> 00:13:48,400 Salut, maman. 154 00:13:48,860 --> 00:13:51,060 Méchant, difficile à gérer ou supporter. 155 00:13:51,740 --> 00:13:52,940 C 'est pas mon cas. 156 00:13:55,900 --> 00:13:58,180 Elle est où, Gertie ? Elle est décédée. 157 00:13:59,500 --> 00:14:02,880 Oh, c 'est dommage. Elle avait l 'air si gentille. 158 00:14:03,080 --> 00:14:04,960 Oh, de toute façon, elle parlait trop. 159 00:14:11,760 --> 00:14:14,340 Le docteur dit que tu dois te nourrir. 160 00:14:15,290 --> 00:14:16,990 Elle a aussi dit que j 'allais crever. 161 00:14:18,590 --> 00:14:19,590 Maman. 162 00:14:20,090 --> 00:14:21,550 Allez, fais -moi une faveur. 163 00:14:27,250 --> 00:14:29,350 C 'est ça, c 'est cette bouillie qui va me tuer. 164 00:14:36,790 --> 00:14:37,790 Crozier. 165 00:14:39,590 --> 00:14:42,590 Le mot que tu cherches. Huit lettres. 166 00:14:43,000 --> 00:14:44,820 La sixième lettre en bas est un I. 167 00:14:45,800 --> 00:14:48,800 Ah ! Grossier ! 168 00:15:21,130 --> 00:15:22,250 Bonjour, je suis Roxy. 169 00:15:22,490 --> 00:15:25,770 Que puis -je pour vous ? J 'aimerais voir Stuart Wendell. 170 00:15:28,110 --> 00:15:30,690 C 'est bien Wendell Properties, non ? 171 00:15:30,690 --> 00:15:37,630 Est -ce que c 'est la bonne adresse 172 00:15:37,630 --> 00:15:39,270 ? Oui. 173 00:15:42,010 --> 00:15:47,250 Et ? Stuart Wendell est ici ? Je suis nouvelle ici, et certaines informations 174 00:15:47,250 --> 00:15:49,270 doivent rester confidentielles. 175 00:15:49,890 --> 00:15:50,890 Ouais, je vois. 176 00:15:51,130 --> 00:15:52,890 Ne vous inquiétez pas, vous n 'aurez pas d 'ennui. 177 00:15:53,150 --> 00:15:55,470 J 'aimerais juste voir un responsable. 178 00:15:56,950 --> 00:15:57,950 Bien sûr. 179 00:16:00,150 --> 00:16:01,490 Très bien, quelqu 'un arrive. 180 00:16:03,390 --> 00:16:08,850 Je peux vous aider ? J 'aimerais voir Stuart Wendell. 181 00:16:09,090 --> 00:16:10,730 Et vous êtes mademoiselle ? Baby. 182 00:16:11,450 --> 00:16:14,430 Joe Baby. C 'est une affaire privée. Monsieur n 'est pas disponible. 183 00:16:15,600 --> 00:16:19,140 Vous savez où je peux le trouver ? C 'est confidentiel et c 'est une 184 00:16:19,140 --> 00:16:20,620 privée, alors je vais vous demander de sortir. 185 00:16:20,960 --> 00:16:23,340 Vous pourriez au moins être aimable comme Roxy. 186 00:16:23,580 --> 00:16:25,260 On peut faire ça de la manière forte. 187 00:16:26,620 --> 00:16:27,620 Écoutez. 188 00:16:29,380 --> 00:16:32,700 Dites -moi juste où il est et vous ne me reverrez plus. 189 00:16:33,900 --> 00:16:35,120 Roxy, appelle la police. 190 00:16:35,380 --> 00:16:36,700 Roxy, appelle une ambulance. 191 00:16:38,360 --> 00:16:39,360 Merde ! 192 00:16:44,040 --> 00:16:50,920 Ça vous va comme ça ? Qui c 'est ? C 'est 193 00:16:50,920 --> 00:16:51,920 Marco Leon. 194 00:16:51,980 --> 00:16:54,020 Il fait tout ce que Monsieur Wendel lui demande. 195 00:17:06,839 --> 00:17:07,839 Tenez. 196 00:17:08,400 --> 00:17:09,400 C 'est pour vous. 197 00:17:10,280 --> 00:17:11,280 Trouvez -vous un autre job. 198 00:17:11,640 --> 00:17:13,460 Ce poste ne vous ouvrira pas les portes de Broadway. 199 00:18:06,830 --> 00:18:10,230 Des mains en l 'air ! Doucement. 200 00:18:14,390 --> 00:18:21,330 Qu 'est -ce que tu fous ici ? 201 00:18:21,330 --> 00:18:22,430 Je t 'ai suivi. 202 00:18:23,930 --> 00:18:25,490 Je crois qu 'il faut qu 'on discute. 203 00:18:26,610 --> 00:18:30,890 Quel est ton lien avec Stuart Wendell ? Il a escroqué beaucoup d 'argent à une 204 00:18:30,890 --> 00:18:31,890 cliente. 205 00:18:32,670 --> 00:18:35,490 Et c 'est qui ? Ça, c 'est confidentiel. 206 00:18:37,860 --> 00:18:41,740 Si on se met à regarder dans le passé douteux de Wendell et de sa clientèle 207 00:18:41,740 --> 00:18:46,760 fortunée qui tient à rester anonyme, son meurtre va vite tomber dans l 'oubli. 208 00:18:47,280 --> 00:18:49,120 Comme celui de Walter Baby. 209 00:18:51,140 --> 00:18:52,300 Fais -moi une faveur. 210 00:18:56,260 --> 00:18:58,840 Tu te souviens l 'avoir vu avec ton père ? 211 00:19:07,180 --> 00:19:12,380 C 'est Rendal Cain, fondateur et propriétaire de l 'Oasis Hotel et 212 00:19:14,780 --> 00:19:16,060 Allez, on va te sortir de là. 213 00:19:19,060 --> 00:19:22,300 Juste comme ça ? Oh, je fournis de bons alibis. 214 00:19:23,380 --> 00:19:27,300 Quand tu l 'as trouvé, le corps de Wendell était déjà raide, ce qui 215 00:19:27,300 --> 00:19:31,200 'au moment de sa mort, quinze heures avant, tu étais déjà chez toi, sur ton 216 00:19:31,200 --> 00:19:32,440 bateau, que je surveillais. 217 00:19:33,660 --> 00:19:35,800 Et pour les autres chefs d 'accusation ? 218 00:19:36,730 --> 00:19:39,370 Joe, je parle doucement et je porte un gros badge. 219 00:19:39,570 --> 00:19:43,310 Et j 'ai des casseroles sur pas mal de flics du coin. T 'es quel genre de flic 220 00:19:43,310 --> 00:19:46,370 Celui qui respecte le onzième commandement. 221 00:19:46,790 --> 00:19:49,590 Tu utiliseras le système à ton propre avantage. 222 00:19:49,830 --> 00:19:54,670 Lieutenant Payne ! Allez, doucement. On y va. 223 00:19:54,910 --> 00:19:55,910 Ah, merde. 224 00:19:56,350 --> 00:19:57,149 Ça va. 225 00:19:57,150 --> 00:19:58,150 Allez. 226 00:20:09,160 --> 00:20:12,940 J 'ai trouvé des fiches de paix de l 'Oasis, dans la cachette de Wendel. 227 00:20:13,400 --> 00:20:16,860 Les rumeurs disent que l 'Oasis sert de couverture pour d 'autres activités, 228 00:20:16,880 --> 00:20:17,880 comme le blanchiment d 'argent. 229 00:20:18,300 --> 00:20:23,260 Ton père bossait pour l 'Oasis, tu le savais ? Non. 230 00:20:24,300 --> 00:20:28,780 Il traquait les gens qui ne remboursaient pas leurs dettes, et les 231 00:20:28,780 --> 00:20:29,860 d 'une manière ou d 'une autre. 232 00:20:30,980 --> 00:20:37,900 Ça te rappelle pas quelqu 'un ? Ils ont embarqué ma caisse ? 233 00:20:38,170 --> 00:20:39,170 Yep. 234 00:20:39,570 --> 00:20:42,790 Donc, l 'oncle Sam te loge dans cet hôtel ce soir. 235 00:20:43,070 --> 00:20:45,290 Je vais remorquer ta voiture ici demain matin. 236 00:20:47,070 --> 00:20:51,710 Ça devrait couvrir la chambre, le buffet et aussi toutes tes défaites au casino. 237 00:20:51,750 --> 00:20:56,030 Si tu veux profiter d 'autres services payants que je pourrais éventuellement 238 00:20:56,030 --> 00:20:59,690 recommander officieusement, ce sera à tes frais. 239 00:21:00,130 --> 00:21:03,610 C 'est trop gentil, mais c 'était pas nécessaire. 240 00:21:04,410 --> 00:21:05,410 Eh Joe ! 241 00:21:08,179 --> 00:21:12,900 Envisage au moins la possibilité que Randall Keynes se demanderait pourquoi 242 00:21:12,900 --> 00:21:15,780 quelqu 'un portant le nom de Baby se mêle de son business. 243 00:21:19,180 --> 00:21:20,360 Merci pour le coup de main. 244 00:21:23,160 --> 00:21:24,160 Salut. 245 00:22:05,960 --> 00:22:06,960 Je l 'ai vu, hein. 246 00:22:07,820 --> 00:22:11,300 Papa, il est tombé. Il est juste tombé. 247 00:22:11,640 --> 00:22:13,760 D 'accord, d 'accord. Reste calme. 248 00:22:14,960 --> 00:22:15,980 Montre -moi ce que t 'as vu. 249 00:22:19,280 --> 00:22:20,280 Oh. 250 00:22:21,500 --> 00:22:22,500 Oh. 251 00:22:23,960 --> 00:22:24,960 Regarde -moi. 252 00:22:28,340 --> 00:22:32,840 Je sais que ça doit te faire peur de voir un truc comme ça. 253 00:22:33,240 --> 00:22:34,860 Tu sais ce qui me fait peur ? 254 00:22:38,679 --> 00:22:44,320 Imaginez que quelqu 'un n 'ait même pas eu la décence de faire tout ce qui était 255 00:22:44,320 --> 00:22:49,380 nécessaire pour ne pas chuter du sommet d 'un putain d 'immeuble. C 'est pas 256 00:22:49,380 --> 00:22:50,440 vrai ? 257 00:22:50,440 --> 00:23:04,240 Allô, 258 00:23:04,260 --> 00:23:06,380 Joe ? Stuart Wendell est mort. 259 00:23:06,860 --> 00:23:08,320 Il a été assassiné il y a quelques jours. 260 00:23:08,940 --> 00:23:12,900 Non, quoi ? La maison et le bureau de Wendell sont maintenant des scènes de 261 00:23:12,900 --> 00:23:17,220 crime et vos chances de récupérer votre argent... se sont envolées. 262 00:23:19,480 --> 00:23:23,820 Non, c 'est... C 'est la merde. 263 00:23:24,020 --> 00:23:28,100 Vous avez déjà entendu parler d 'un certain Randall Kane ? Il est 264 00:23:28,100 --> 00:23:29,100 de l 'hôtel. 265 00:23:29,800 --> 00:23:31,800 Eh bien, peut -être qu 'il sait quelque chose. 266 00:23:32,660 --> 00:23:34,360 Il doit pas être si difficile à trouver. 267 00:23:35,220 --> 00:23:36,220 Écoutez. 268 00:23:36,830 --> 00:23:40,770 Vous m 'avez engagée pour récupérer votre argent chez Stuart Waddell par 269 00:23:40,770 --> 00:23:41,770 Cain. 270 00:23:42,350 --> 00:23:45,690 Donc vous me dites qu 'il n 'y a rien que vous puissiez faire pour m 'aider ? 271 00:23:45,690 --> 00:23:47,410 'est difficile de s 'arranger avec les morts. 272 00:23:48,130 --> 00:23:49,130 Je comprends. 273 00:23:50,670 --> 00:23:56,330 Malgré mon étrange faculté à me retrouver toujours vulnérable, je me 274 00:23:56,330 --> 00:23:58,970 toujours comme une personne qui tient sa parole. Le temps, c 'est de l 'argent. 275 00:24:00,330 --> 00:24:03,810 Combien je vous dois pour le vôtre ? Vous avez payé pour quelque chose et 276 00:24:03,810 --> 00:24:04,769 'avez pas reçu. 277 00:24:04,770 --> 00:24:05,990 Vous n 'avez pas eu votre argent. 278 00:24:06,430 --> 00:24:07,430 Alors moi non plus. 279 00:24:08,930 --> 00:24:10,350 Laissez -moi vous inviter à dîner. 280 00:24:11,230 --> 00:24:12,890 J 'apprécie votre offre. 281 00:24:13,450 --> 00:24:15,210 Mais... Je comprends, oui. 282 00:24:15,630 --> 00:24:17,690 Écoutez, j 'aurais aimé pouvoir être plus utile. 283 00:24:18,170 --> 00:24:19,170 Moi aussi. 284 00:24:21,870 --> 00:24:22,870 Au revoir. 285 00:24:23,990 --> 00:24:29,430 Je jure devant Dieu, vous avez les plus beaux yeux que j 'ai jamais vus de toute 286 00:24:29,430 --> 00:24:30,430 ma vie. 287 00:24:30,490 --> 00:24:32,230 Vraiment. Mon Dieu. 288 00:24:35,770 --> 00:24:36,770 Salut, baby. 289 00:24:39,210 --> 00:24:42,570 Désolée, je veux pas jouer mon ingrate, mais tu trouves ça drôle de me faire 290 00:24:42,570 --> 00:24:45,610 loger au Silver State ? Non, c 'était pas pour rire. 291 00:24:46,250 --> 00:24:50,270 Juste. Un souvenir du passé qui pourrait m 'aider à lucider le meurtre de ton 292 00:24:50,270 --> 00:24:54,070 père. À ce propos, ça te dérange pas que je pose quelques questions à ta mère ? 293 00:24:54,070 --> 00:24:55,750 Non, c 'est mort. 294 00:24:56,170 --> 00:24:59,370 Sa santé n 'est pas bonne en ce moment et je veux pas la bouleverser avec le 295 00:24:59,370 --> 00:25:00,910 passé. Je peux respecter ça. 296 00:25:01,150 --> 00:25:02,390 Laisse ma mère en dehors de ça. 297 00:25:02,750 --> 00:25:03,569 C 'est d 'accord. 298 00:25:03,570 --> 00:25:04,570 Je t 'attendrai. 299 00:25:07,600 --> 00:25:12,420 Hé, Joe ! Comment tu vas aujourd 'hui ? Honnêtement, Ike, j 'aurais bien besoin 300 00:25:12,420 --> 00:25:16,440 de rire. Je t 'offre un réfrigérateur pour ton prochain anniversaire. Tu sais 301 00:25:16,440 --> 00:25:20,520 pourquoi ? Dis -moi, Ike. Parce que je sais juste que quand tu l 'ouvriras, ton 302 00:25:20,520 --> 00:25:21,620 visage t 'illuminera. 303 00:25:23,220 --> 00:25:24,780 Elle était pas mal, Ike. 304 00:25:27,060 --> 00:25:28,720 Art, ça mène à rien. 305 00:25:29,380 --> 00:25:30,880 Stuart Wendell est mort. 306 00:25:31,340 --> 00:25:35,640 C 'est malheureux. Un agent du FBI nommé Rick White est venu me voir hier. 307 00:25:36,510 --> 00:25:38,770 L 'affaire de mon père a été réouverte. 308 00:25:41,530 --> 00:25:43,890 Apparemment, il travaillait à l 'Oasis à l 'époque. 309 00:25:49,170 --> 00:25:55,010 Enfin bref, tout l 'argent que Wendell a piqué à Heather est sûrement déjà passé 310 00:25:55,010 --> 00:25:56,370 au lave -linge à l 'heure actuelle. 311 00:25:56,990 --> 00:26:00,510 Écoute Joe, c 'est pas parce que Stuart Wendell n 'est plus parmi nous que tout 312 00:26:00,510 --> 00:26:03,330 son argent a disparu. Hart, c 'est sans issue. 313 00:26:03,670 --> 00:26:05,910 J 'arrête, je rédigerai mes notes demain. 314 00:26:06,250 --> 00:26:08,070 Quoi ? Joe, tu peux pas partir. 315 00:26:08,290 --> 00:26:10,690 Pour reprendre tes mots, j 'ai réfléchi. 316 00:26:10,950 --> 00:26:14,490 Et je veux pas être la prochaine victime de l 'affaire Stanton ou d 'une autre 317 00:26:14,490 --> 00:26:18,110 affaire. Joe, n 'allons pas trop vite, d 'accord ? Rappelle -toi, on peut 318 00:26:18,110 --> 00:26:21,570 toucher un beau pactole sur cette affaire. Pense aussi à la santé de ta 319 00:26:21,730 --> 00:26:25,390 Fais attention, Ark. D 'accord, et si on se calmait ? D 'accord, je sais ce que 320 00:26:25,390 --> 00:26:26,209 c 'est. 321 00:26:26,210 --> 00:26:29,350 Une affaire plus courtier que d 'habitude, mais si quelqu 'un peut 322 00:26:29,350 --> 00:26:30,890 'argent des heures Stanton, c 'est toi. 323 00:26:35,660 --> 00:26:40,120 Eh maman, tu veux encore me forcer à manger ? Non, je viens en paix. 324 00:26:42,060 --> 00:26:46,440 Écoute, un gars du FBI est venu me voir aujourd 'hui. 325 00:26:48,140 --> 00:26:50,500 L 'affaire du meurtre de papa est réouverte. 326 00:26:51,680 --> 00:26:55,860 Pourquoi voudrait -il t 'interroger ? Tu n 'étais qu 'un enfant. 327 00:26:57,120 --> 00:26:58,900 Écoute, je sais ce que tu ressentais pour lui. 328 00:27:00,000 --> 00:27:02,080 T 'avais toujours raison à ses yeux. 329 00:27:02,680 --> 00:27:04,680 Il s 'appelle Rick White. 330 00:27:05,200 --> 00:27:06,320 S 'il essaie de te recontacter. 331 00:27:06,540 --> 00:27:07,980 Tu n 'as pas à me protéger. 332 00:27:08,840 --> 00:27:11,060 La qualité abstraite d 'être à sa place. 333 00:27:16,200 --> 00:27:17,200 Ubiquité. 334 00:27:57,640 --> 00:28:00,900 Qu 'est -ce qui s 'est passé ? J 'en sais rien, je crois que j 'ai touché 335 00:28:00,900 --> 00:28:01,900 quelque chose. 336 00:28:03,040 --> 00:28:04,460 Attends ici, j 'arrive. 337 00:28:08,120 --> 00:28:09,240 C 'est chier. 338 00:28:13,060 --> 00:28:15,700 Mon cœur, viens ici, dépêche. 339 00:28:18,280 --> 00:28:19,280 Regarde ça. 340 00:28:20,380 --> 00:28:21,380 Pauvre Ben. 341 00:28:22,200 --> 00:28:23,780 Il a dû s 'éloigner de la meute. 342 00:28:27,340 --> 00:28:29,000 Je n 'avais pas prévu de faire ça tout de suite. 343 00:28:29,600 --> 00:28:35,840 Mais autant que t 'apprennes maintenant, non ? Vas -y, tu vas apprendre à 344 00:28:35,840 --> 00:28:36,840 utiliser ce machin. 345 00:28:39,620 --> 00:28:40,840 Allez, il est chargé. 346 00:28:42,320 --> 00:28:46,900 Et voilà, il n 'y a plus la sécurité. Tu la prends, tu vises, tu vises la tête 347 00:28:46,900 --> 00:28:50,040 et il faut juste appuyer sur la gâchette. 348 00:28:52,200 --> 00:28:54,840 Qu 'est -ce que t 'attends ? Qui ? 349 00:28:56,110 --> 00:28:59,090 Tu veux que je lui tire dessus ? Ecoute, chérie. 350 00:28:59,750 --> 00:29:02,750 Cette bête, juste ici, est en souffrance. 351 00:29:03,670 --> 00:29:06,550 C 'est à nous d 'abréger ses foutues douleurs. 352 00:29:08,690 --> 00:29:09,690 Regarde -moi. 353 00:29:11,350 --> 00:29:16,470 Il faut vraiment être courageux pour mettre fin à la souffrance. 354 00:29:16,670 --> 00:29:20,730 Faut que tu aies ce courage -là. Est -ce que tu m 'entends ? J 'y arriverai pas. 355 00:29:21,030 --> 00:29:25,190 Mais dépêche -toi, putain ! Merde, c 'est pas possible ! Donne -moi le 356 00:29:25,450 --> 00:29:26,450 C 'est comme ça. 357 00:29:26,750 --> 00:29:28,190 Regarde. Voilà. 358 00:29:28,430 --> 00:29:32,890 C 'est fait. Tu vois ? C 'est facile. 359 00:29:33,130 --> 00:29:34,130 Dépêche. Monte dans la voiture. 360 00:29:35,410 --> 00:29:36,410 Allez, monte. 361 00:29:36,510 --> 00:29:37,510 Dépêche. 362 00:29:38,010 --> 00:29:39,010 Putain. 363 00:29:55,660 --> 00:29:56,660 Bonjour, c 'est Heather. 364 00:30:06,480 --> 00:30:09,980 J 'ai essayé de vous appeler, mais votre téléphone tombait directement sur la 365 00:30:09,980 --> 00:30:11,100 messagerie. Ah oui, c 'est vrai. 366 00:30:11,800 --> 00:30:12,800 Mon téléphone. 367 00:30:13,860 --> 00:30:15,920 Je l 'ai laissé dehors. 368 00:30:16,320 --> 00:30:19,700 Désolée. Je sais que vous avez refusé le dîner, mais j 'ai apporté le petit 369 00:30:19,700 --> 00:30:20,700 déjeuner. 370 00:30:21,240 --> 00:30:22,240 Strictement professionnel. 371 00:30:23,800 --> 00:30:25,940 Permission de monter à bord ? Oui, oui, bien sûr. 372 00:30:30,740 --> 00:30:36,820 Vous avez... Vous avez parlé à votre père ? 373 00:30:36,820 --> 00:30:40,160 Non. Non, je lui ai pas encore dit. 374 00:30:42,300 --> 00:30:45,100 Il va finir par apprendre pour l 'argent, tôt ou tard. 375 00:30:45,300 --> 00:30:46,300 Je sais. 376 00:30:47,260 --> 00:30:51,920 Mais je crois que Wendell faisait peut -être juste ce que Randall Kane lui 377 00:30:51,920 --> 00:30:52,920 disait de faire. 378 00:30:52,960 --> 00:30:56,400 Qu 'est -ce qui vous fait dire ça ? Eh bien, je savais que le nom de Kane me 379 00:30:56,400 --> 00:30:59,640 disait quelque chose et il s 'avère qu 'ils bossaient avec mon père et ils 380 00:30:59,640 --> 00:31:01,120 étaient partenaires à l 'Oasis. 381 00:31:01,480 --> 00:31:04,920 Évidemment, ça s 'est pas bien fini. Je pensais que les différents entre eux se 382 00:31:04,920 --> 00:31:08,140 seraient apaisés depuis le temps. Vous devriez dire à votre père que vous 383 00:31:08,140 --> 00:31:09,200 que Kane est derrière tout ça. 384 00:31:10,540 --> 00:31:11,540 Je sais. 385 00:31:12,120 --> 00:31:15,300 Mais j 'ai besoin d 'être sûre que Kane est responsable. 386 00:31:15,680 --> 00:31:17,460 C 'est pour ça que j 'ai pris un détective privé. 387 00:31:20,280 --> 00:31:21,280 Écoutez. 388 00:31:21,370 --> 00:31:24,950 Le gars qui a pris votre argent est mort. Je pense qu 'il est temps d 389 00:31:24,950 --> 00:31:25,950 'abandonner. 390 00:31:27,630 --> 00:31:29,010 Je ne vous croyais pas comme ça. 391 00:31:33,390 --> 00:31:34,890 J 'espère que le déjeuner vous a plu. 392 00:32:04,330 --> 00:32:05,330 Merde. 393 00:32:12,790 --> 00:32:19,750 Putain de merde, lui, chier ! Hey, hey ! Une petite douceur, fraîche 394 00:32:19,750 --> 00:32:20,729 et fruitée. 395 00:32:20,730 --> 00:32:25,190 Il y a un supplément avec des fraises, en plus de la chantilly. 396 00:32:25,890 --> 00:32:27,470 Comme tu l 'aimes, ma chérie. 397 00:32:28,710 --> 00:32:30,410 Voilà, c 'est pour toi. 398 00:32:31,150 --> 00:32:32,150 Ouais. 399 00:32:34,270 --> 00:32:37,150 Je croyais que t 'avais dit qu 'on sortait pour le petit -déj. 400 00:32:38,250 --> 00:32:42,430 Ouais, bah, j 'ai eu du boulot. Qu 'est -ce que je t 'ai dit là -dessus ? Quand 401 00:32:42,430 --> 00:32:44,790 on me dit d 'y aller, j 'y vais. 402 00:32:45,370 --> 00:32:46,730 C 'est ce que je fais. 403 00:32:49,590 --> 00:32:50,590 Bon. 404 00:32:52,070 --> 00:32:52,809 Régale -toi. 405 00:32:52,810 --> 00:32:54,130 Ça va pas te manger tout seul. 406 00:32:56,510 --> 00:33:01,210 T 'es réveillé ? 407 00:33:29,259 --> 00:33:32,340 C 'est quoi ? 408 00:33:33,300 --> 00:33:34,300 Tiens, t 'as qu 'à le lire, toi. 409 00:33:56,520 --> 00:33:59,580 Je leur ai dit de ne pas tafler. Je suis contente qu 'ils t 'aient ignorée. 410 00:33:59,820 --> 00:34:03,260 J 'ai déjà eu des douleurs thoraciques et du mal à respirer, rien de nouveau. 411 00:34:03,620 --> 00:34:06,100 Eh ben, on verra ce que le médecin en pensera. 412 00:34:07,120 --> 00:34:08,120 Arrête un peu. 413 00:34:08,460 --> 00:34:11,179 J 'aurais jamais dû te parler de ce gars du FBI. 414 00:34:11,620 --> 00:34:16,280 Un fonctionnaire fouineur n 'a pas accéléré ma chute. Mon cœur s 'est brisé 415 00:34:16,280 --> 00:34:17,280 a longtemps. 416 00:34:20,420 --> 00:34:21,739 Ça va aller, maman. 417 00:34:22,679 --> 00:34:23,679 D 'accord ? 418 00:34:24,780 --> 00:34:28,679 Pas de gestes héroïques, d 'accord ? D 'accord ? 419 00:34:58,060 --> 00:35:00,760 C 'est préliminaire, mais il semble que vos juges n 'aient pas provoqué l 420 00:35:00,760 --> 00:35:04,760 'incendie. D 'après les éléments qu 'on a pu récupérer, on aurait dit une bombe. 421 00:35:05,260 --> 00:35:10,800 Une bombe ? Vous avez des ennemis ? Oh mon Dieu. 422 00:35:13,260 --> 00:35:17,040 Art ? Art, ouvre -moi ! 423 00:35:36,589 --> 00:35:37,830 Bonsoir. J 'ai pas le temps. 424 00:35:38,750 --> 00:35:44,390 Vous êtes qui, vous ? Je suis Sage, et vous êtes ? Joe Baby. 425 00:35:45,050 --> 00:35:50,030 Où est Art ? Il est attaché. Bah détachez -le et dites -lui que c 'est 426 00:35:50,030 --> 00:35:54,470 important. Lady Sage choisit ce que le petit Art peut ou ne peut pas faire, et 427 00:35:54,470 --> 00:35:55,690 il en va de même pour vous. 428 00:35:57,030 --> 00:35:58,570 Ma petite pousse. 429 00:36:01,950 --> 00:36:04,050 Appelle -moi encore comme ça et je te brise le bras. 430 00:36:07,690 --> 00:36:09,950 Maintenant, assieds -toi là et tu bouffes pas tant que tu le dis pas. 431 00:36:16,270 --> 00:36:20,150 Oh, mon Dieu ! Ma seigneur. 432 00:36:26,130 --> 00:36:27,250 Pitié, ne me juge pas. 433 00:36:28,430 --> 00:36:31,050 Détache -moi. Quelqu 'un a fait exploser mon bateau, Art. 434 00:36:32,450 --> 00:36:33,450 Détache -moi, s 'il te plaît. 435 00:36:36,010 --> 00:36:36,879 Sérieux ? 436 00:36:36,880 --> 00:36:39,060 C 'était censé être un moment privé. 437 00:36:39,400 --> 00:36:40,400 Ça me détend. 438 00:36:40,640 --> 00:36:42,600 C 'est mon petit plaisir coupable. 439 00:36:43,060 --> 00:36:46,140 Allez, viens là, allez. Non, non, ça va aller, merci. 440 00:36:47,020 --> 00:36:48,020 Bon. 441 00:36:49,180 --> 00:36:52,600 Selon toi, qui est le responsable de ça ? Tout pointe vers Rundle Kane. 442 00:36:52,800 --> 00:36:55,820 Si vous s 'en croyez à moi, c 'est qu 'il a peur de quelque chose. Je croyais 443 00:36:55,820 --> 00:36:59,520 que t 'étais plus sur l 'affaire, Joe. Mon père n 'a pas seulement travaillé 444 00:36:59,520 --> 00:37:00,720 pour Kane à l 'Oasis. 445 00:37:01,650 --> 00:37:05,270 Mais le partenaire de Kane à l 'époque, c 'était le père de Heather, Prentice 446 00:37:05,270 --> 00:37:08,210 Thornton. Prentice et Kane se sont terriblement brouillés. 447 00:37:08,550 --> 00:37:11,890 Qu 'est -ce que ça t 'évoque, Art ? Comme si Kane était lié à la mort de ton 448 00:37:11,890 --> 00:37:13,390 père. Ouais, je dois juste le prouver. 449 00:37:13,590 --> 00:37:15,990 Ça, c 'est bien la jo que je connais et que j 'adore. 450 00:37:16,270 --> 00:37:19,610 Écoute, en attendant, vu ta galère de logement, tu peux rester ici aussi 451 00:37:19,610 --> 00:37:23,630 longtemps que tu veux. Non, je veux pas m 'imposer dans ta vie privée. Tu veux 452 00:37:23,630 --> 00:37:29,010 que je te renvoie à la petite Sage ? Vu les circonstances actuelles, je m 453 00:37:29,010 --> 00:37:33,580 'adapte. Pour que tu aies tout ce dont tu as besoin ici. Et si t 'allais... 454 00:37:33,580 --> 00:37:39,800 informer Madame Sage que je mets fin à notre séance plus tôt aujourd 'hui. Et 455 00:37:39,800 --> 00:37:40,800 renvoyer chez elle. 456 00:37:40,840 --> 00:37:43,620 Elle te fout sacrément les jetons, pas vrai ? Affirmatif. 457 00:37:49,880 --> 00:37:50,880 Peux te lever maintenant. 458 00:37:55,060 --> 00:37:56,620 Art te présente ses excuses. 459 00:38:01,580 --> 00:38:03,060 Tu peux m 'appeler quand tu veux. 460 00:38:04,620 --> 00:38:05,620 Je suis flattée. 461 00:38:07,300 --> 00:38:08,300 Mais... 462 00:38:59,540 --> 00:39:01,140 Wow, c 'est pas mal ici. 463 00:39:01,840 --> 00:39:05,480 Ça en jette, non ? Je viens pas souvent ici. 464 00:39:07,960 --> 00:39:09,440 Quelqu 'un a fait péter mon bateau. 465 00:39:10,760 --> 00:39:14,820 Quoi ? Ouais, je crois que c 'est Randall Cain. 466 00:39:17,420 --> 00:39:21,420 Si vous avez raison, on est toutes les deux des victimes. 467 00:39:21,780 --> 00:39:23,640 J 'en sais rien, je dois mettre ça au clair. 468 00:39:31,820 --> 00:39:34,980 Qu 'est -ce que c 'est ? L 'argent pour les frais. Ah, vraiment, non. Ne me 469 00:39:34,980 --> 00:39:35,980 refusez pas. 470 00:39:36,580 --> 00:39:37,580 Joe. 471 00:39:38,600 --> 00:39:39,600 S 'il vous plaît. 472 00:39:52,720 --> 00:39:53,720 Merci. 473 00:39:55,500 --> 00:39:56,500 Prenez un verre. 474 00:40:02,160 --> 00:40:04,060 Je suis en route pour aller voir Randall Kane. 475 00:40:05,040 --> 00:40:06,040 Joe, 476 00:40:07,420 --> 00:40:08,419 je pourrais t 'embrasser. 477 00:40:08,420 --> 00:40:10,080 J 'ai besoin que tu fasses quelque chose pour moi. 478 00:40:11,080 --> 00:40:14,180 C 'est un échange de bons procédés. Je ne ferai jamais ce genre d 'arrangement 479 00:40:14,180 --> 00:40:14,799 avec toi. 480 00:40:14,800 --> 00:40:18,360 Je veux que tu utilises ton onzième commandement et que tu récupères les 481 00:40:18,360 --> 00:40:19,360 de la Marina. 482 00:40:19,720 --> 00:40:21,880 Appelle -moi dès que tu as parlé à Kane. On se tient au courant. 483 00:40:33,029 --> 00:40:34,029 Merci d 'être venu. 484 00:40:34,150 --> 00:40:35,150 Oh, c 'était un plaisir. 485 00:40:35,350 --> 00:40:38,890 Vous en prenez ? Très bien, merci. C 'est vrai ? Bien sûr. Je vous en donne 486 00:40:39,030 --> 00:40:40,030 alors. 487 00:40:41,270 --> 00:40:45,670 Je dois se casse -moi et je tente. 488 00:41:07,920 --> 00:41:11,060 Bienvenue à l 'Oasis. Comment puis -je vous aider ? J 'aimerais voir Randall 489 00:41:11,060 --> 00:41:12,980 Kane. Un instant, s 'il vous plaît. 490 00:41:14,200 --> 00:41:15,740 Il y a quelqu 'un à l 'accueil pour vous. 491 00:41:19,960 --> 00:41:24,120 Bonjour. Si je comprends bien, vous êtes ici pour voir M. Kane ? Oui, c 'est ça. 492 00:41:24,320 --> 00:41:26,540 Vous avez rendez -vous ? Euh, non, je n 'en ai pas. 493 00:41:28,180 --> 00:41:29,540 Je vous suggère d 'en prendre un. 494 00:41:30,660 --> 00:41:33,600 Écoutez, c 'est une affaire très importante, urgente et privée. Je vais 495 00:41:33,600 --> 00:41:34,598 vous demander de partir. 496 00:41:34,600 --> 00:41:37,280 J 'ai juste besoin de cinq minutes avec vous. Non. Juste cinq minutes ? 497 00:41:37,759 --> 00:41:41,540 Juste cinq minutes ? Et c 'est reparti. D 'accord, trois. 498 00:41:42,620 --> 00:41:45,960 Putain de merde ! Lâchez -moi ! 499 00:41:45,960 --> 00:41:52,600 Merde, alors, ne me touchez pas 500 00:41:52,600 --> 00:41:57,840 ! Je ne veux plus vous revoir ici. 501 00:42:38,860 --> 00:42:40,820 Ouvrez plus votre club la prochaine fois. 502 00:42:43,820 --> 00:42:45,600 C 'est bon, M. Kane, on s 'en occupe. 503 00:42:47,740 --> 00:42:54,360 Merde ! Arrêtez ! Je veux juste lui poser quelques 504 00:42:54,360 --> 00:42:56,920 questions à propos de ce foutu Stuart Wendell. 505 00:42:59,260 --> 00:43:00,260 Laisse -la tranquille. 506 00:43:09,450 --> 00:43:11,350 Vous êtes qui, vous ? Joe Baby. 507 00:43:11,970 --> 00:43:13,350 Vous connaissiez mon père. 508 00:43:14,910 --> 00:43:16,550 Je peux voir la ressemblance. 509 00:43:17,150 --> 00:43:18,950 Alors, Stuart Wendell. 510 00:43:19,470 --> 00:43:21,730 Il a escroqué 10 millions à Heather Stanton. 511 00:43:22,330 --> 00:43:25,790 Avec une fausse affaire immobilière. Je le sais parce qu 'elle m 'a engagée pour 512 00:43:25,790 --> 00:43:31,030 les récupérer. La fille de Prentice Stanton ? Eh bien, vous m 'envoyez 513 00:43:31,290 --> 00:43:36,990 Un certain Marco Leon bosse pour vous ? J 'ai des milliers d 'employés, Miss 514 00:43:36,990 --> 00:43:37,990 Baby. 515 00:43:38,160 --> 00:43:44,440 Quant au Stanton, vous savez ce qui s 'est passé entre Prentice et moi ? Je 516 00:43:44,440 --> 00:43:47,880 que vous deux vous êtes imposés dans le business des casinos de luxe et qu 'il a 517 00:43:47,880 --> 00:43:52,200 été accusé de blanchiment d 'argent, les charges ont été abandonnées, mais lui 518 00:43:52,200 --> 00:43:55,240 il est reparti avec le parachute doré et vous avez hérité des clés du royaume. 519 00:43:55,760 --> 00:44:01,840 Ah ouais ! Eh bien laissez -moi mettre les choses au clair, voulez -vous ? 520 00:44:01,840 --> 00:44:03,120 Prentice était l 'escroc. 521 00:44:03,820 --> 00:44:07,240 Je ne veux plus jamais te revoir ici, tu veux que je me casse ? 522 00:44:07,710 --> 00:44:11,550 Pourquoi je devrais m 'en aller ? Et toi, pourquoi tu t 'en vas pas ? Tu te 523 00:44:11,550 --> 00:44:14,510 de moi. Je crois que tu me fous vraiment de ma gueule. C 'est toi qui te fous de 524 00:44:14,510 --> 00:44:15,510 moi. T 'es un putain de menteur. 525 00:44:16,410 --> 00:44:19,310 Pourquoi tu m 'as pas dit que tu planchais ça de l 'argent au casino ? On 526 00:44:19,310 --> 00:44:21,250 histoire, mon frère. On a une histoire. Oui, c 'est vrai ça. 527 00:44:21,670 --> 00:44:24,450 On a une histoire. Tout n 'est pas rose, tu connais très bien l 'histoire. Je 528 00:44:24,450 --> 00:44:26,090 commence à croire que c 'est ça que tu veux. 529 00:44:27,270 --> 00:44:30,350 C 'est ça que tu veux. Tu veux que je me casse, que je finisse en douce. Je 530 00:44:30,350 --> 00:44:33,030 parle comme un gamin de 5 ans. C 'est toi qui t 'es mis dans ce perdier. 531 00:44:33,590 --> 00:44:35,750 Autre chose ? Oui. 532 00:44:36,960 --> 00:44:42,540 Avez -vous tué mon père ? Votre père fournissait des informations, même si 533 00:44:42,540 --> 00:44:44,020 ne servent plus à rien aujourd 'hui. 534 00:44:44,360 --> 00:44:49,400 Un nombre incalculable de personnes voulaient sa mort parce que leur vie en 535 00:44:49,400 --> 00:44:50,680 dépendait. Voilà tout. 536 00:44:50,960 --> 00:44:55,380 Et la vôtre ? J 'utilise des avocats et des comptables pour m 'occuper de mes 537 00:44:55,380 --> 00:44:56,380 ennemis, Miss Baby. 538 00:44:56,880 --> 00:44:58,720 Demandez à Prentice si vous me croyez pas. 539 00:44:58,960 --> 00:45:02,260 La prochaine fois que vous êtes en ville, prévenez -moi, je me ferai 540 00:45:02,260 --> 00:45:02,839 vous aider. 541 00:45:02,840 --> 00:45:04,520 Qui sait, je pourrai même vous engager. 542 00:45:04,860 --> 00:45:06,360 Vous pourriez m 'être utile, Miss Baby. 543 00:45:07,140 --> 00:45:11,000 Merde, vous voulez bien arrêter de m 'appeler Miss Baby ? Mes amis là -bas 544 00:45:11,000 --> 00:45:12,000 ramèneront. 545 00:45:15,320 --> 00:45:16,320 Encore une chose. 546 00:45:17,760 --> 00:45:21,060 Lorsque vous traitez avec les Stanton, soyez sur vos gardes. 547 00:45:22,820 --> 00:45:27,240 Joe ? Art ? Tu vas bien ? J 'ai appelé au bureau, mais je suis tombée sur ta 548 00:45:27,240 --> 00:45:28,038 boîte vocale. 549 00:45:28,040 --> 00:45:31,340 Je travaille de chez moi aujourd 'hui, d 'une certaine façon. 550 00:45:32,380 --> 00:45:33,560 Apparemment, j 'ai développé... 551 00:45:33,850 --> 00:45:36,090 Une allergie aux bougies à base de paraffine. 552 00:45:36,870 --> 00:45:37,870 Ça craint. 553 00:45:39,190 --> 00:45:43,710 Comment ça a été avec Randall Kane ? C 'était éclairant, comme tu pourrais le 554 00:45:43,710 --> 00:45:46,170 dire. Il a essayé de faire porter le chapeau à Francis Stanton. 555 00:45:46,510 --> 00:45:50,890 Je soupçonne que Heather Stanton ne s 'attendait pas à entendre ça. 556 00:45:51,110 --> 00:45:52,990 Je me rends chez elle pour lui annoncer la nouvelle. 557 00:45:53,450 --> 00:45:59,810 Hé, en parlant de maison, t 'as déjà vérifié leur plaque ? Merde 558 00:45:59,810 --> 00:46:02,670 ! Merde ! 559 00:46:04,110 --> 00:46:06,070 J 'ai crevé, je te rappelle. 560 00:46:11,110 --> 00:46:13,690 Bordel. C 'est pas vrai. 561 00:47:06,840 --> 00:47:10,220 Il faut qu 'on parle. Oh mon Dieu, Joe, qu 'est -ce qui s 'est passé ? Quelqu 562 00:47:10,220 --> 00:47:11,220 'un essaie de me tuer. 563 00:47:45,130 --> 00:47:49,130 Vos parents ? Prentice et Evelyn Stanton. 564 00:47:49,830 --> 00:47:52,230 Un événement social à ne pas manquer. 565 00:47:53,330 --> 00:47:57,190 Et ils sont où ? Mon père est à la retraite. 566 00:47:58,150 --> 00:48:01,970 Ma mère est décédée juste après ma naissance. 567 00:48:04,910 --> 00:48:06,030 Désolée d 'entendre ça. 568 00:48:08,470 --> 00:48:11,730 C 'est rien. C 'est difficile de regretter ce qu 'on n 'a jamais eu. 569 00:48:15,710 --> 00:48:19,850 Kane pense que votre père blanchissait de l 'argent sale via le casino. 570 00:48:20,210 --> 00:48:22,030 Non, il a été innocenté de toutes les charges. 571 00:48:22,870 --> 00:48:27,010 Je sais que sa réaction vous inquiète, mais je pense qu 'il est temps de l 572 00:48:27,010 --> 00:48:29,370 'affronter. Ça devient trop dangereux. 573 00:48:29,610 --> 00:48:34,810 Vous trouvez ? Tout ce que j 'ai, c 'est tout ce que j 'ai. C 'est grâce à mon 574 00:48:34,810 --> 00:48:37,030 père. Je n 'ai même pas ma propre vie. 575 00:48:39,770 --> 00:48:43,810 Je... Je croyais que si je réussissais un gros coup, je pourrais juste... 576 00:48:45,100 --> 00:48:48,420 Encaisser le pactole, et puis m 'en aller. 577 00:48:50,720 --> 00:48:52,900 Faire quelque chose qui m 'appartienne, enfin. 578 00:48:55,620 --> 00:49:02,460 Est -ce que vous... Vous avez déjà pensé... à tout 579 00:49:02,460 --> 00:49:06,260 laisser tomber ? J 'y ai déjà pensé. 580 00:49:10,440 --> 00:49:11,840 Qu 'est -ce qui vous arrête ? 581 00:49:14,240 --> 00:49:19,200 Il y a juste des choses dont j 'ai besoin dans ce monde et c 'est la seule 582 00:49:19,200 --> 00:49:20,200 que je connaisse d 'y arriver. 583 00:49:23,240 --> 00:49:28,540 Vous n 'avez pas l 'air d 'être une personne qui aurait peur d 'essayer de 584 00:49:28,540 --> 00:49:29,540 nouvelles choses. 585 00:49:47,920 --> 00:49:50,400 Désolée. Je suis désolée, j 'aurais pas dû faire ça. 586 00:49:51,620 --> 00:49:57,340 Non, c 'est pas grave. C 'est juste que ça fait longtemps que quelqu 'un m 'a 587 00:49:57,340 --> 00:49:58,340 pas embrassée comme ça. 588 00:51:24,399 --> 00:51:25,399 Bonjour. 589 00:51:28,380 --> 00:51:33,080 Tu vois ce que t 'as raté à part rencontrer les clients d 'Arp en 590 00:51:33,080 --> 00:51:34,480 crois pas avoir loupé quoi que ce soit. 591 00:51:43,260 --> 00:51:44,260 T 'as faim ? 592 00:51:50,030 --> 00:51:53,170 Je croyais que les filles chiques comme toi prenaient du champagne au petit 593 00:51:53,170 --> 00:51:54,170 -déjeuner. 594 00:51:56,390 --> 00:51:57,750 Comment t 'as deviné ? 595 00:52:28,110 --> 00:52:29,490 Je pourrais y prendre goût. 596 00:52:30,990 --> 00:52:32,790 Tu vas demander ça tous les matins. 597 00:52:36,270 --> 00:52:37,270 Seigneur. 598 00:52:41,270 --> 00:52:45,950 Eh bien... 599 00:52:45,950 --> 00:52:51,390 À notre belle matinée. 600 00:53:32,330 --> 00:53:33,330 Ils sont parqués. 601 00:53:34,830 --> 00:53:38,790 Comme par hasard, avant que je te fasse aller voir Cain, on se fait toutes les 602 00:53:38,790 --> 00:53:41,670 deux tirer dessus. Je crois qu 'on devrait attendre avant de parler à ton 603 00:53:42,310 --> 00:53:45,750 Pourquoi ? J 'ai encore quelque chose à régler. 604 00:53:47,010 --> 00:53:48,010 Désolée. 605 00:53:48,970 --> 00:53:50,110 Il faut que tu partes. 606 00:53:50,630 --> 00:53:54,990 T 'as une sécurité au travail ? Non, juste la nuit. 607 00:53:55,650 --> 00:53:56,710 Trévois une équipe de jour. 608 00:53:58,590 --> 00:54:00,830 Tu me veux en un seul morceau. 609 00:54:10,120 --> 00:54:11,120 Je vais y aller. 610 00:54:40,580 --> 00:54:47,460 Laisse -moi deviner, t 'as épuisé ton compte de frais ? Bon, allez, montre 611 00:54:47,460 --> 00:54:48,460 ces images. 612 00:54:51,160 --> 00:54:54,300 Je veux pas chipoter, mais pourquoi tu m 'as pas appelée après avoir parlé à 613 00:54:54,300 --> 00:54:57,040 Kane ? Je devais d 'abord débriefer avec ma cliente. 614 00:54:57,820 --> 00:55:01,260 Joe, je sais que ta cliente est Heather Stanton. C 'est littéralement mon job de 615 00:55:01,260 --> 00:55:02,260 savoir ces choses. 616 00:55:03,260 --> 00:55:04,760 J 'ai passé la nuit chez Heather. 617 00:55:06,620 --> 00:55:09,220 Eh ben ça, c 'est un tout autre genre de débrief. 618 00:55:09,950 --> 00:55:14,210 Laisse -moi visualiser comment ça s 'est passé. La ferme, Rick. Kane a essayé de 619 00:55:14,210 --> 00:55:15,310 nous faire tuer ce matin. 620 00:55:19,570 --> 00:55:20,970 Ça commence à bouger. 621 00:55:22,930 --> 00:55:25,530 T 'as fouiné un peu avant de venir me voir. 622 00:55:25,970 --> 00:55:31,310 Et si Stanton apprenait que le FBI enquêtait sur le meurtre de mon père, et 623 00:55:31,310 --> 00:55:35,190 'il creusait suffisamment, il découvrirait le blanchiment d 'argent à 624 00:55:35,880 --> 00:55:39,280 Cain devait faire quelque chose pour que Stanton comprenne qu 'il pouvait encore 625 00:55:39,280 --> 00:55:40,280 lui faire du mal. 626 00:55:41,180 --> 00:55:44,280 Pour le faire taire, il a fait en sorte que Wendell s 'attaque à l 'argent des 627 00:55:44,280 --> 00:55:46,020 Stanton. C 'est une théorie. 628 00:55:47,300 --> 00:55:48,860 On a dû rater quelque chose. 629 00:55:50,080 --> 00:55:51,080 Recommencez ralenti. 630 00:55:51,780 --> 00:55:52,780 Attends, pose. 631 00:55:55,680 --> 00:56:00,460 Est -ce que c 'est un plongeur ? Tu peux zoomer ? 632 00:56:11,920 --> 00:56:13,260 Joe, il y a autre chose que tu devrais savoir. 633 00:56:14,240 --> 00:56:17,560 Ton père était un agent extrêmement compétent et pourtant son corps a été 634 00:56:17,560 --> 00:56:21,280 retrouvé avec une seule balle. Dans une chambre de motel, celle -là pour être 635 00:56:21,280 --> 00:56:22,280 exact. 636 00:56:22,500 --> 00:56:24,100 Merde, j 'ai appuyé là où ça fait mal. 637 00:56:24,420 --> 00:56:27,960 Ce à quoi je veux que tu réfléchisses, c 'est que la seule manière dont un type 638 00:56:27,960 --> 00:56:33,360 aussi entraîné puisse être touché ou tué, c 'est si quelqu 'un savait où le 639 00:56:33,360 --> 00:56:34,360 trouver. 640 00:56:35,600 --> 00:56:39,160 Je sais que je t 'ai demandé de rester loin d 'elle, mais quand je irai chez 641 00:56:39,160 --> 00:56:40,160 Stanton demain... 642 00:56:40,670 --> 00:56:43,730 Est -ce que tu peux t 'arranger pour t 'assurer que ma mère n 'est pas de 643 00:56:43,730 --> 00:56:49,870 visiteur indésirable ? Bien sûr, ouais. 644 00:56:56,450 --> 00:56:57,470 Fais attention, Joe. 645 00:57:09,260 --> 00:57:12,660 Où sont les agents de sécurité ? Je les ai renvoyés. 646 00:57:13,460 --> 00:57:16,800 Pourquoi t 'as fait ça ? Parce que t 'as dit que t 'étais qu 'à cinq minutes d 647 00:57:16,800 --> 00:57:17,800 'issue. 648 00:57:18,620 --> 00:57:19,620 J 'ai changé d 'avis. 649 00:57:20,760 --> 00:57:23,280 Je vais mettre au courant ton père de la situation. 650 00:57:26,060 --> 00:57:30,760 C 'est sûr ? Il pensera que tu as eu raison d 'engager un enquêteur en 651 00:57:36,000 --> 00:57:37,000 Merci, Joe. 652 00:57:40,040 --> 00:57:41,040 Je partirai demain. 653 00:57:42,840 --> 00:57:49,600 Donc tu es sûre que tu peux prouver que Kane a pris mon argent ? Peut -être. 654 00:57:51,600 --> 00:57:58,280 Est -ce que tu as déjà entendu ton père mentionner mon père ? Walter Baby ? 655 00:57:58,280 --> 00:57:59,280 Non. 656 00:57:59,540 --> 00:58:03,060 Pourquoi ? Il a bossé à l 'Oasis. 657 00:58:03,740 --> 00:58:05,940 Quand ton père et Kane étaient partenaires. 658 00:58:06,720 --> 00:58:09,640 C 'était... C 'était du genre officieux. 659 00:58:11,800 --> 00:58:16,780 Je préviendrai mon père de ton passage, et il pourra te louer un bateau. 660 00:58:58,120 --> 00:58:59,420 La vie de Walter Bailey. 661 00:59:01,960 --> 00:59:04,160 Tout le monde m 'appelle Joe, Monsieur Stanton. 662 00:59:08,620 --> 00:59:09,620 Mon Dieu. 663 00:59:11,740 --> 00:59:12,740 Ça fait beaucoup. 664 00:59:13,260 --> 00:59:14,500 Merci de me l 'avoir dit, Joe. 665 00:59:16,060 --> 00:59:20,400 Est -ce que Heather t 'a dit quelque chose sur sa mère ? Juste qu 'elle est 666 00:59:20,400 --> 00:59:22,400 décédée après la naissance de Heather. 667 00:59:30,259 --> 00:59:31,259 Evelyn s 'est suicidée. 668 00:59:33,220 --> 00:59:36,140 La dépression postpartum. J 'ai fait tout ce que j 'ai pu. 669 00:59:36,560 --> 00:59:37,840 Tu sais, pour aider Heather. 670 00:59:38,920 --> 00:59:41,120 J 'aurais peut -être pu être plus encourageant. 671 00:59:41,400 --> 00:59:44,260 Peut -être qu 'elle n 'aurait pas eu besoin de se prouver quoi que ce soit, 672 00:59:44,260 --> 00:59:45,800 concluant ce marché stupide. 673 00:59:46,460 --> 00:59:49,500 On a traversé tellement de choses. J 'essayais juste de la protéger. 674 00:59:50,040 --> 00:59:51,280 Vous devriez lui dire ça. 675 00:59:54,320 --> 00:59:55,320 Ouais. 676 00:59:57,220 --> 00:59:58,220 Je le ferai. 677 01:00:02,380 --> 01:00:03,380 Écoute, Joe. 678 01:00:04,800 --> 01:00:07,140 Quoi que Randall Cain t 'ait raconté, c 'est faux. 679 01:00:08,380 --> 01:00:10,100 L 'Oasis a été un succès. 680 01:00:10,920 --> 01:00:14,640 Blanchir l 'argent de la drogue, c 'était de la pure avidité. 681 01:00:15,620 --> 01:00:17,040 L 'idée de Randall Cain. 682 01:00:17,760 --> 01:00:21,060 Je lui ai dit que je voulais pas être mêlé à ça. Il a retourné la situation. 683 01:00:22,100 --> 01:00:24,480 Il a fait croire que c 'était mon idée depuis le début. 684 01:00:25,940 --> 01:00:28,020 Ce type -là, je le voyais comme un père. 685 01:00:28,480 --> 01:00:31,420 Arrête un peu. Qu 'est -ce que t 'as bâti ? J 'ai tout créé. C 'est moi qui l 686 01:00:31,420 --> 01:00:33,160 'ai créé. Tu me remercieras à l 'avenir. 687 01:00:33,520 --> 01:00:36,260 Écoute -moi. Est -ce que t 'es idiot ? Qu 'est -ce que les flics vont en 688 01:00:36,360 --> 01:00:38,200 tu crois ? Détendre de moi ? Ouais. 689 01:00:38,420 --> 01:00:42,320 Je me mets en retrait. Je te donne aucun ordre. Le gouvernement va te donner un 690 01:00:42,320 --> 01:00:44,260 putain d 'ordre. Le gouvernement. 691 01:00:44,820 --> 01:00:46,440 Ouais, mais ouais. Le gouvernement. 692 01:00:46,760 --> 01:00:50,920 Et pourquoi t 'as la rage ? Pourquoi t 'es vraiment en rage ? Là, tu me fais 693 01:00:50,920 --> 01:00:54,440 souffrir. Je te fais souffrir ? Ouais, tu me fais souffrir. Arrête de te foutre 694 01:00:54,440 --> 01:00:56,280 de ma gueule. Je te faisais entièrement confiance. 695 01:00:57,570 --> 01:01:01,390 Confiance ? Tu ne fais pas confiance, t 'es qu 'un putain de menteur ! Je veux 696 01:01:01,390 --> 01:01:04,730 dire, j 'ai été choqué de voir à quel point il pouvait être froid. 697 01:01:05,070 --> 01:01:07,770 Tout ce que je savais, c 'est que je devais protéger mon enfant. 698 01:01:09,230 --> 01:01:11,710 Donc je... je me suis éloigné de loin. 699 01:01:15,690 --> 01:01:16,870 Juste une dernière chose. 700 01:01:18,830 --> 01:01:25,670 Avez -vous la moindre idée de pourquoi Kane aurait voulu tuer mon père ? Je 701 01:01:25,670 --> 01:01:26,670 dire... 702 01:01:27,500 --> 01:01:29,040 J 'ai toujours eu des soupçons. 703 01:02:20,940 --> 01:02:25,860 Vous allez bien ? Tu sais qui c 'était, hein ? C 'est ce putain de randale qui t 704 01:02:25,860 --> 01:02:26,860 'envoie des menaces. 705 01:02:28,180 --> 01:02:29,800 Ce salopard ne changera pas. 706 01:02:32,540 --> 01:02:36,000 Mon Dieu, il n 'y a qu 'une seule chose à faire avec un enfoiré comme ça. 707 01:02:36,540 --> 01:02:41,100 Je me demandais si... Si tu tenais vraiment de lui. 708 01:02:43,640 --> 01:02:44,800 Ça ne fait pas mon genre. 709 01:02:46,140 --> 01:02:47,420 Tout le monde a un prix. 710 01:02:59,080 --> 01:03:03,940 Est -ce que le FBI a demandé à mon père de balancer Randall Cain ? C 'est 711 01:03:03,940 --> 01:03:08,500 Prentice Stanton qui t 'a dit ça ? Rick, ton échange de bons procédés est mort. 712 01:03:08,780 --> 01:03:13,060 Je continue à coopérer seulement si tu réponds à mes questions et tout de 713 01:03:13,140 --> 01:03:14,140 Ok, ok. 714 01:03:14,660 --> 01:03:16,140 Ton père est venu à nous. 715 01:03:17,160 --> 01:03:18,660 C 'est lui qui a fait le premier pas. 716 01:03:19,680 --> 01:03:24,580 Quoi qu 'il ait fait, il voulait s 'en éloigner. Quoi ? Pourquoi tu m 'as 717 01:03:24,580 --> 01:03:25,580 rien dit ? 718 01:03:26,120 --> 01:03:28,660 J 'avais besoin que tu fasses avancer un peu les choses. 719 01:03:29,500 --> 01:03:32,820 Tu vois pas que je suis dans la merde, Rick ? D 'accord, la stratégie au 720 01:03:32,860 --> 01:03:35,360 c 'était de mettre le blanchiment d 'argent sur Kane. 721 01:03:36,080 --> 01:03:39,860 Et faire pression pour qu 'il avoue tout ce qu 'il fait sur le meurtre. Ah, donc 722 01:03:39,860 --> 01:03:42,360 le bureau a simplement établi ses priorités. 723 01:03:43,060 --> 01:03:46,160 On parle ici de faire tomber une opération de blanchiment d 'argent de 724 01:03:46,160 --> 01:03:47,160 envergure, Joe. 725 01:03:47,340 --> 01:03:49,320 Et moi, je te parle de mon père. 726 01:03:52,220 --> 01:03:54,140 Écoute, j 'en ferai un tas de règles dans ma vie. 727 01:03:54,520 --> 01:03:55,620 Mais c 'est pas moi qui l 'ai fait. 728 01:03:56,520 --> 01:04:00,020 Qu 'est -ce que Stanton t 'a dit d 'autre ? Oh non. 729 01:04:01,380 --> 01:04:02,380 Non, Rick. 730 01:04:02,460 --> 01:04:03,960 J 'arrête toutes ces conneries. 731 01:04:04,200 --> 01:04:09,340 Joe ! Joe ! Allez, Joe ! Putain de merde ! Joe ! 732 01:04:09,340 --> 01:04:14,820 Merde ! Putain ! 733 01:04:14,820 --> 01:04:21,580 Qu 'est -ce que t 'as ? 734 01:04:25,930 --> 01:04:30,770 Papa a déjà mentionné un mec appelé Kane, ou l 'hôtel Loisy. 735 01:04:31,430 --> 01:04:32,630 Arrête avec ça. 736 01:04:32,930 --> 01:04:36,850 Je veux juste... J 'essaie juste de tout recoller, c 'est tout. 737 01:04:38,310 --> 01:04:43,090 Tu savais qu 'il voulait bosser pour le FBI comme informateur ? Non. 738 01:04:43,670 --> 01:04:44,850 J 'en savais rien. 739 01:04:50,570 --> 01:04:51,570 Désolée. 740 01:04:53,370 --> 01:04:54,970 À quoi tu penses ? 741 01:04:55,600 --> 01:04:57,320 Ah, tu sais un peu tout. 742 01:04:58,120 --> 01:05:00,220 Marco Lion fait partie de tout ça. 743 01:05:00,740 --> 01:05:05,960 T 'as fini par vérifier sa plaque, comme je t 'avais dit ? Excuse -moi, Joe, mon 744 01:05:05,960 --> 01:05:09,360 drame capillaire m 'a empêché de bosser. Le dîner attendra. 745 01:05:10,640 --> 01:05:15,240 Marco tenait vraiment à ce que tu restes loin de Stuart Wendell, donc je me dis 746 01:05:15,240 --> 01:05:18,580 que soit il savait que Wendell avait quelque chose à cacher, soit qu 'il 747 01:05:18,580 --> 01:05:19,479 déjà mort. 748 01:05:19,480 --> 01:05:22,800 Kane connaissait bien Wendell, mais il a dit pas connaître Marco. 749 01:05:23,380 --> 01:05:24,380 Et voilà. 750 01:05:24,560 --> 01:05:27,680 On dirait bien que tu te diriges vers le 417 rue Flower Hill. 751 01:07:14,480 --> 01:07:15,480 C 'était ton mari. 752 01:08:02,080 --> 01:08:03,080 Excusez -moi, désolée. 753 01:08:03,860 --> 01:08:06,360 Qu 'est -ce qui se passe ? Un gars est mort dans ton bureau. 754 01:08:07,040 --> 01:08:08,040 Oh mon Dieu ! 755 01:08:40,100 --> 01:08:42,479 Regarde, je te soutiens et toi aussi. Avec plaisir. 756 01:08:42,859 --> 01:08:44,939 J 'adore tes cheveux. Merci beaucoup. 757 01:08:45,580 --> 01:08:46,720 J 'adore tes cheveux. 758 01:08:47,779 --> 01:08:48,880 Juste une seconde, madame. 759 01:08:51,960 --> 01:08:55,660 Allô, est -ce que ça veut dire qu 'on se reparle officiellement ? Le bâtard a 760 01:08:55,660 --> 01:08:56,660 tué Art. 761 01:08:56,800 --> 01:08:58,939 Quoi ? Marco Lion a fait exploser mon bateau. 762 01:08:59,520 --> 01:09:00,859 Il bossait pour Wetnell. 763 01:09:01,560 --> 01:09:04,420 Donc il bossait aussi pour l 'Oasis. Mais Wetnell est mort. 764 01:09:04,640 --> 01:09:06,560 Alors quelqu 'un d 'autre a dû lui donner l 'ordre. 765 01:09:07,060 --> 01:09:08,060 Kane. 766 01:09:08,200 --> 01:09:09,760 Vérifie si Marco a un dossier fédéral. 767 01:09:10,500 --> 01:09:11,500 Ok, je vais le faire. 768 01:09:11,760 --> 01:09:14,580 Rick, il y a une seule façon de se débarrasser de Kate. 769 01:09:15,439 --> 01:09:17,180 Et Stanton m 'a proposé un marché. 770 01:09:18,880 --> 01:09:20,040 Tu l 'as refusé, Joe. 771 01:09:20,279 --> 01:09:22,100 Non, mais ça m 'a donné une idée. 772 01:09:22,720 --> 01:09:24,800 Retrouve -moi au Silver Tate Hotel demain matin. 773 01:09:25,279 --> 01:09:26,460 Oh, et apporte un micro. 774 01:09:27,279 --> 01:09:28,279 Ok, bien reçu. 775 01:09:38,700 --> 01:09:40,500 Le casier judiciaire de Mark O 'Leon. 776 01:09:43,220 --> 01:09:46,319 Coloré, hein ? Drogue, trafic d 'êtres humains, il est impliqué partout. 777 01:09:47,939 --> 01:09:51,040 Ils veulent tous nettoyer leurs frics, il n 'y a pas de meilleur endroit pour 778 01:09:51,040 --> 01:09:52,040 faire qu 'un casino. 779 01:09:54,000 --> 01:09:55,680 Et Kane possède un casino. 780 01:09:58,100 --> 01:10:01,200 Tout ce que Kane doit faire, c 'est remplir les blancs à propos de ton père. 781 01:10:03,940 --> 01:10:05,240 Un petit cadeau pour toi. 782 01:10:05,540 --> 01:10:06,540 C 'est quoi ? 783 01:10:07,500 --> 01:10:09,060 C 'est juste un petit truc pour nous. 784 01:10:09,320 --> 01:10:11,880 Pour que tous nos moments restent gravés pour toujours. 785 01:10:12,960 --> 01:10:17,340 Mignonne, non ? Des boucles d 'oreilles connectées. 786 01:10:17,880 --> 01:10:20,480 Activation vocale. J 'ai un récepteur. Simple comme bonjour. 787 01:10:21,660 --> 01:10:22,539 D 'accord. 788 01:10:22,540 --> 01:10:25,580 On devrait arriver à l 'Oasis séparément. Je serai un peu derrière 789 01:10:27,160 --> 01:10:28,160 Hey Joe. 790 01:10:30,560 --> 01:10:33,560 Tu tiens le coup ? Pas de choix. 791 01:10:43,470 --> 01:10:44,470 Allez, madame. 792 01:10:46,530 --> 01:10:48,350 Monsieur Stanton ? Bonjour, Jo. 793 01:10:48,630 --> 01:10:49,630 J 'y vais. 794 01:10:50,070 --> 01:10:53,950 Oh non ! Putain de merde ! 795 01:11:11,850 --> 01:11:13,970 Il me semble vous avoir dit que je ne voulais plus vous voir ici. 796 01:11:15,750 --> 01:11:19,310 Vous devriez appeler M. Kane et lui dire que Joe Baby est là pour son entretien 797 01:11:19,310 --> 01:11:20,310 d 'embauche. 798 01:11:21,350 --> 01:11:24,250 M. Kane, Joe Baby souhaite vous voir. 799 01:11:24,670 --> 01:11:25,670 Oui, monsieur. 800 01:11:27,810 --> 01:11:28,810 S 'il est de moi. 801 01:11:33,530 --> 01:11:35,870 FBI, amenez -moi à l 'Oasis immédiatement. 802 01:11:36,230 --> 01:11:37,730 Traversez tout le désert s 'il le faut. 803 01:11:38,550 --> 01:11:39,550 Viens, mon Joe. 804 01:11:43,470 --> 01:11:45,310 Vous n 'avez pas l 'air surpris de me voir. 805 01:11:47,710 --> 01:11:51,390 Je tire une grande fierté à savoir ce que les gens veulent avant même qu 'ils 806 01:11:51,390 --> 01:11:52,390 sachent. 807 01:11:54,610 --> 01:11:57,050 Vous étiez sérieux quand vous m 'avez proposé le poste. 808 01:11:57,370 --> 01:12:00,630 Je ne suis ni comptable ni avocate. Vous pourriez faire tout ce qui est 809 01:12:00,630 --> 01:12:03,590 nécessaire. Je croyais que vous considériez ces façons de faire comme 810 01:12:03,590 --> 01:12:07,370 archaïques. C 'est le cas. J 'ai l 'habitude qu 'on me mente, monsieur 811 01:12:07,630 --> 01:12:09,830 Mais il faut reconnaître que vous le faites mieux que les autres. 812 01:12:13,230 --> 01:12:19,930 Vous présentez ? Un bruit avec cet engin, et tout le bâtiment arrive en une 813 01:12:19,930 --> 01:12:23,690 seconde. Mon père était au courant que le dossier faisait de l 'argent avec le 814 01:12:23,690 --> 01:12:28,070 casino. Et quand vous avez appris qu 'il allait voir le FBI, vous l 'avez fait 815 01:12:28,070 --> 01:12:30,610 tuer. Je suis un homme d 'affaires impitoyable. 816 01:12:31,470 --> 01:12:32,670 Je ne suis pas un meurtrier. 817 01:12:32,930 --> 01:12:37,110 Quand vous avez su que le dossier de mon père allait être réouvert, il fallait 818 01:12:37,110 --> 01:12:40,830 trouver un moyen de garder Stanton tranquille, et quand je me suis 819 01:12:41,200 --> 01:12:45,100 Vous avez tout fait pour m 'intimider. Donc vous avez cherché Marcolius de 820 01:12:45,100 --> 01:12:48,460 croire qu 'on cherchait à me tuer. Et il a explosé mon bateau. 821 01:12:48,760 --> 01:12:50,460 Réfléchissez bien pour l 'amour de Dieu. 822 01:12:50,740 --> 01:12:54,380 Après la mort d 'Evelyn, vous avez menacé de faire d 'Ether une orpheline 823 01:12:54,380 --> 01:12:57,480 Stanton s 'y opposait. Prentice vous raconte des salades. 824 01:13:00,100 --> 01:13:01,100 Je l 'aimais. 825 01:13:04,200 --> 01:13:06,260 Prentice a découvert qu 'on avait une liaison. 826 01:13:07,900 --> 01:13:09,900 Elle lui a dit qu 'elle voulait divorcer. 827 01:13:10,490 --> 01:13:14,250 Qu 'elle voulait être avec moi. Il l 'a menacée de ne plus jamais la laisser 828 01:13:14,250 --> 01:13:16,310 voir à l 'heure, si elle le quittait. 829 01:13:18,530 --> 01:13:21,610 Je suppose que ça lui a fait penser qu 'elle n 'avait plus qu 'une seule issue. 830 01:13:23,450 --> 01:13:26,110 Tanton a dit qu 'elle souffrait de dépression postpartum. 831 01:13:30,890 --> 01:13:31,890 Oui. 832 01:13:33,870 --> 01:13:36,350 Elle était déprimée, mais ce n 'était pas lié à la naissance. 833 01:13:37,150 --> 01:13:38,730 Elle n 'a jamais eu de grossesse. 834 01:13:40,290 --> 01:13:41,710 Heather a été adoptée. 835 01:13:42,990 --> 01:13:46,670 Quoi ? Obtenez les dossiers médicaux, un certificat de décès, un test ADN. 836 01:13:47,850 --> 01:13:48,850 Vous verrez. 837 01:14:00,690 --> 01:14:03,550 Est -ce que ça va ? Oui. 838 01:14:04,370 --> 01:14:05,370 Je suppose. 839 01:14:05,810 --> 01:14:06,810 Ils nous ont piégés. 840 01:14:07,090 --> 01:14:09,030 Ils ont voulu faire passer ça pour un règlement de compte. 841 01:14:12,039 --> 01:14:14,680 Danton... Comme toujours, ce salaud est malin. 842 01:14:15,280 --> 01:14:16,300 Désolée, monsieur Kane. 843 01:14:16,600 --> 01:14:17,700 Je dois aller voir Heather. 844 01:14:22,740 --> 01:14:23,740 Rick, 845 01:14:27,480 --> 01:14:34,440 t 'es du passé où, bordel ? Heather ! T 'es en 846 01:14:34,440 --> 01:14:36,100 danger ! Rappelle -moi ! 847 01:15:15,340 --> 01:15:17,360 Un verre ? Non, merci. 848 01:15:17,740 --> 01:15:23,920 Ça te dérange si j 'en prends un ? Avec Kane hors jeu, il faudra un certain 849 01:15:23,920 --> 01:15:25,580 temps pour localiser cet argent. 850 01:15:26,520 --> 01:15:28,160 Je suis un homme patient, Joe. 851 01:15:30,180 --> 01:15:33,620 Quand est -ce que vous avez découvert que le FBI enquêtait sur le meurtre de 852 01:15:33,620 --> 01:15:38,580 père ? De quoi est -ce que tu parles ? Je suis pas stupide. 853 01:15:41,220 --> 01:15:44,400 Non ? Chérie ? 854 01:15:44,620 --> 01:15:45,620 Pose -moi un Joe. 855 01:15:49,260 --> 01:15:53,160 Qu 'est -ce que tu me fais ? Je t 'ai dit de baisser ton arme, Joe. 856 01:16:03,640 --> 01:16:04,680 Glisse -le jusqu 'ici. 857 01:16:11,760 --> 01:16:15,040 Tu vois, quand le FBI a déterré cette sale affaire à propos de ton père, 858 01:16:15,780 --> 01:16:18,580 j 'ai pensé qu 'il valait mieux qu 'il se concentre sur Randall Cain. 859 01:16:18,800 --> 01:16:20,020 C 'est là que tu interviens. 860 01:16:20,380 --> 01:16:23,520 Tout ce qu 'on avait à faire, c 'était de te convaincre que Randall Cain était 861 01:16:23,520 --> 01:16:24,520 le méchant. 862 01:16:24,600 --> 01:16:25,640 T 'as fait tout le travail. 863 01:16:27,420 --> 01:16:28,420 Laisse -moi deviner. 864 01:16:30,500 --> 01:16:32,360 Yassame a eu de vols des 10 millions de dollars. 865 01:16:33,420 --> 01:16:34,420 Non. 866 01:16:35,340 --> 01:16:36,340 Non. 867 01:16:37,080 --> 01:16:40,000 Quand il s 'agit de mon argent, j 'ai des yeux derrière la tête, Joe. 868 01:16:40,910 --> 01:16:43,570 Il nous fallait une raison assez solide pour que tu t 'impliques dans l 869 01:16:43,570 --> 01:16:48,110 'affaire. Mais une raison encore plus grande de vouloir tuer Randall Kane. 870 01:16:48,510 --> 01:16:52,810 Tu as tué Wendell pour m 'attirer. Et tu as fait en sorte que Marco tire comme 871 01:16:52,810 --> 01:16:54,330 un manche et va sauter mon bateau. 872 01:16:54,630 --> 01:17:00,030 C 'est un bon plan, tu trouves ? Toi et Kane, vous vous neutralisez. 873 01:17:00,610 --> 01:17:03,950 Et regarde, on aura une deuxième chance. 874 01:17:04,870 --> 01:17:08,590 Pourquoi tu as fait tuer Hart ? C 'était un danger potentiel. 875 01:17:10,990 --> 01:17:15,390 Et j 'aime pas les laisser traîner, hein, chérie ? C 'est vrai, papa. 876 01:17:16,610 --> 01:17:18,070 Rien de tout ça était réel. 877 01:17:19,630 --> 01:17:22,050 Je fais seulement ce que mon père voulait que je fasse. 878 01:17:23,910 --> 01:17:29,330 Et tu as tué mon père ? Je sais pas qui l 'a tué. 879 01:17:30,150 --> 01:17:34,250 Mais une chose est sûre, d 'ici la fin de soirée, tu seras aussi dans les 880 01:17:34,250 --> 01:17:35,250 affaires classées. 881 01:17:35,310 --> 01:17:36,450 Alors prépare -toi, Joe. 882 01:17:37,730 --> 01:17:38,730 Chérie ? 883 01:17:51,050 --> 01:17:53,330 Il n 'a jamais été un père pour moi, pas vraiment. 884 01:17:54,090 --> 01:17:57,630 J 'étais là pour le servir, pour le rassurer, pour faire son sale boulot. 885 01:17:58,910 --> 01:18:03,050 Et je ne pourrai jamais être à la hauteur de ses attentes. 886 01:18:05,190 --> 01:18:07,490 Je ne serai jamais une Tanton, pas vraiment. 887 01:18:07,870 --> 01:18:13,490 Je savais que si je voulais reprendre son empire, si j 'avais une chance de le 888 01:18:13,490 --> 01:18:17,530 faire, il fallait que je dépasse toutes les attentes. 889 01:18:22,190 --> 01:18:25,450 T 'as quand même pas cru qu 'on allait s 'enfuir ensemble vers le coucher de 890 01:18:25,450 --> 01:18:31,330 Chitolei, si ? Ça aurait été bien. 891 01:18:37,150 --> 01:18:38,190 T 'es juste. 892 01:18:38,790 --> 01:18:40,610 Trop bien pour moi. 893 01:20:03,340 --> 01:20:04,340 Fuis -là, maman. 894 01:20:07,160 --> 01:20:11,460 Qu 'est -ce que t 'as fait encore ? Ah, t 'inquiète pas pour moi. 895 01:20:12,880 --> 01:20:14,400 C 'est de toi qu 'il faut s 'inquiéter. 896 01:20:20,120 --> 01:20:21,120 Désolée, Joe. 897 01:20:22,900 --> 01:20:27,860 Qu 'est -ce que tu veux dire ? Tu te souviens ? Après ta partie de chasse. 898 01:20:28,480 --> 01:20:30,000 Pour ton anniversaire. 899 01:20:34,190 --> 01:20:35,450 Ton père m 'a appelé. 900 01:20:36,370 --> 01:20:38,430 Il a dit qu 'il avait besoin de moi. 901 01:20:41,670 --> 01:20:47,010 Il m 'a raconté qu 'il aidait le FBI à coincer quelqu 'un pour qui il bossait. 902 01:20:48,630 --> 01:20:51,810 Et après toutes les horribles choses qu 'il m 'avait faites, 903 01:20:52,630 --> 01:20:55,630 ils allaient le protéger. 904 01:20:58,090 --> 01:21:00,770 Mais qui allait me protéger de lui ? 905 01:21:03,120 --> 01:21:09,340 Et toi, de lui ? Il t 'aurait fait du mal dès que tu aurais été assez grande 906 01:21:09,340 --> 01:21:10,420 comme avec moi. 907 01:21:10,940 --> 01:21:12,800 Il voulait qu 'on parte avec lui. 908 01:21:15,320 --> 01:21:17,380 Un nouveau départ, qu 'il disait. 909 01:21:20,760 --> 01:21:22,780 Mais j 'aurais été sa prisonnière. 910 01:21:23,120 --> 01:21:25,100 Je ne pouvais plus vivre comme ça. 911 01:21:26,500 --> 01:21:28,320 Je suis vraiment désolée. 912 01:21:43,760 --> 01:21:44,760 T 'aurais pas dû. 913 01:21:45,020 --> 01:21:46,440 C 'est la moindre des choses. 914 01:21:50,360 --> 01:21:51,360 Merci. 915 01:21:52,300 --> 01:21:53,680 J 'ai quelque chose à te montrer. 916 01:21:57,640 --> 01:21:58,640 Attention aux marches. 917 01:22:09,900 --> 01:22:11,360 Kane va s 'en remettre complètement. 918 01:22:12,560 --> 01:22:15,000 Il ne nous reste plus qu 'à savoir qui a tué ton père. 919 01:22:15,720 --> 01:22:18,000 Ah, comme l 'a dit Kane, la liste est longue. 920 01:22:18,920 --> 01:22:21,520 Si t 'arrives à vivre avec ça, le FBI devrait t 'en sortir. 921 01:22:22,360 --> 01:22:23,360 Ça me convient. 922 01:22:27,200 --> 01:22:28,200 Regarde -moi ça. 923 01:22:28,700 --> 01:22:30,160 Stanton utilisait ce bateau. 924 01:22:30,520 --> 01:22:32,020 Bien sûr qu 'il avait un bateau. 925 01:22:32,780 --> 01:22:36,140 Je l 'ai nettoyé pour toi. T 'as les papiers, l 'assurance, tout ce qu 'il 926 01:22:39,060 --> 01:22:40,740 Quoi ? Tu t 'es bien débrouillé, Joe. 927 01:22:41,300 --> 01:22:44,700 Une fois que j 'ai utilisé le système à mon avantage, il n 'y a plus de retour 928 01:22:44,700 --> 01:22:45,700 possible. 929 01:22:52,020 --> 01:22:54,620 Sérieusement ? Ça porte malheur de changer le nom d 'un bateau. 930 01:22:55,840 --> 01:22:56,960 Alors je suis coincée avec. 931 01:22:57,620 --> 01:22:58,620 J 'en ai bien peur. 932 01:22:59,000 --> 01:23:00,000 Merci, Rick. 933 01:23:01,440 --> 01:23:03,600 Le FBI a besoin d 'une femme comme toi, Joe. 934 01:23:04,140 --> 01:23:09,680 Qu 'est -ce qu 'il pourrait vouloir de moi ? Quand tu auras repris des forces. 935 01:23:11,490 --> 01:23:12,490 Appelle -moi. 74104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.