Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,510 --> 00:00:21,570
Продюсер Дэйн Петраль.
2
00:00:22,730 --> 00:00:28,970
При участии Чилимфилм Дэниэль
Александрофилм Мэгги Роуд Пикчер.
3
00:00:29,870 --> 00:00:32,670
Дэниэль Александрофилм.
4
00:01:05,230 --> 00:01:08,470
Добро пожаловать домой, Эмилия.
5
00:03:42,600 --> 00:03:44,000
Хватит!
6
00:04:08,030 --> 00:04:10,230
Субтитры сделал
7
00:04:10,230 --> 00:04:21,990
DimaTorzok
8
00:05:04,770 --> 00:05:07,570
Продолжение следует...
9
00:06:13,390 --> 00:06:16,790
Гейл. Дорога из желтого кирпича.
10
00:06:31,230 --> 00:06:34,610
Главных ролях. Лои Крамп.
11
00:06:37,870 --> 00:06:39,430
Карен Суан.
12
00:06:43,500 --> 00:06:44,960
В этом есть смысл.
13
00:06:52,600 --> 00:06:53,600
Открыто.
14
00:06:57,140 --> 00:07:02,120
Только не говори то, о чем я думаю.
15
00:07:03,220 --> 00:07:07,560
Я еще не пила кофе.
16
00:07:07,860 --> 00:07:08,860
Будешь?
17
00:07:09,380 --> 00:07:10,380
Нет.
18
00:07:13,180 --> 00:07:14,180
Ни слова.
19
00:07:15,100 --> 00:07:16,100
Ладно.
20
00:07:16,520 --> 00:07:18,160
И в мыслях не было.
21
00:07:19,080 --> 00:07:20,580
Но спасибо, что зашел.
22
00:07:21,320 --> 00:07:26,620
Пожалуйста, дорогая. Я не просто твой
агент. Я твой друг, продюсер Тениша
23
00:07:26,720 --> 00:07:31,440
Хотя, я не всегда уверен, в каком именно
порядке.
24
00:07:32,700 --> 00:07:35,140
Автор сценария Мэтью Форда.
25
00:07:37,520 --> 00:07:38,980
Идеи приходят ко мне.
26
00:07:40,000 --> 00:07:41,140
Я работаю.
27
00:07:42,650 --> 00:07:47,530
Ну, работать это не то же самое, что...
работать.
28
00:07:50,490 --> 00:07:52,250
У меня много идей.
29
00:07:53,230 --> 00:07:58,450
Надеюсь, у Фрэнси тоже короткая память.
Я не возьмусь за работу во Франции.
30
00:08:00,030 --> 00:08:01,830
Это не моя история.
31
00:08:05,970 --> 00:08:07,250
Ладно, ты права.
32
00:08:10,990 --> 00:08:12,090
Но это работа.
33
00:08:12,410 --> 00:08:15,210
Дело. Что -нибудь да придет.
34
00:08:16,090 --> 00:08:18,650
Что ж, как твой агент, я надеюсь на это.
35
00:08:19,430 --> 00:08:20,990
Но как твой друг.
36
00:08:21,930 --> 00:08:22,990
С днем.
37
00:08:23,390 --> 00:08:24,710
Нет, Джордж.
38
00:08:29,950 --> 00:08:31,930
Эмили, это нездорово.
39
00:08:32,830 --> 00:08:35,770
Это? Это твое избегание.
40
00:08:36,710 --> 00:08:38,090
Жизнь идет дальше.
41
00:08:38,590 --> 00:08:40,090
Она продолжается.
42
00:08:40,460 --> 00:08:41,880
Нравится нам это или нет?
43
00:08:43,460 --> 00:08:44,780
Я волнуюсь.
44
00:08:46,320 --> 00:08:50,200
Эмиль, я просто... Я хочу, чтобы ты себя
полюбила.
45
00:08:54,220 --> 00:08:59,940
Слушай, у меня тяжелый день, и я хочу,
чтобы он закончился.
46
00:09:05,800 --> 00:09:06,920
Хочешь 400 долларов?
47
00:09:07,180 --> 00:09:12,200
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
48
00:09:14,840 --> 00:09:17,340
Эмили, не надо ждать, пока ты исчезнешь.
49
00:09:48,780 --> 00:09:50,620
Сегодня тот самый день.
50
00:11:09,130 --> 00:11:11,030
У меня сегодня день рождения.
51
00:11:12,690 --> 00:11:13,690
Я знаю.
52
00:11:16,210 --> 00:11:18,170
Это был ее день рождения.
53
00:11:18,390 --> 00:11:19,390
Я знаю.
54
00:11:23,310 --> 00:11:25,190
У меня до сих пор ее вещи.
55
00:11:27,690 --> 00:11:28,750
В коробках.
56
00:11:30,550 --> 00:11:31,710
Они спрятаны.
57
00:11:32,070 --> 00:11:33,070
Дома.
58
00:11:33,450 --> 00:11:38,410
Прошло 20 лет с тех пор, как она... Нам
трудно поставить себя на место другого.
59
00:11:39,050 --> 00:11:43,070
Но пока мы не поймем их, мы не сможем их
простить.
60
00:11:44,830 --> 00:11:46,890
Дневники сновидений помогают?
61
00:11:47,830 --> 00:11:49,150
Я не знаю.
62
00:11:52,290 --> 00:11:54,070
Ищи нас в интернете.
63
00:11:56,430 --> 00:11:58,290
Новинки быстрее всех.
64
00:12:01,110 --> 00:12:02,110
Ультрадокс.
65
00:12:05,310 --> 00:12:06,970
Кто такая Дорти?
66
00:12:08,330 --> 00:12:10,030
Это имя раньше не всплывало.
67
00:12:12,550 --> 00:12:13,710
Я не знаю.
68
00:12:15,010 --> 00:12:16,290
Они меняются.
69
00:12:16,710 --> 00:12:17,710
Твои сны.
70
00:12:18,690 --> 00:12:20,130
Это уже прогресс.
71
00:12:21,130 --> 00:12:24,550
Я не хочу, чтобы они менялись. Я хочу,
чтобы они кончились.
72
00:12:24,790 --> 00:12:28,350
Чтобы уйти от наших страхов, нужно
встретиться с ними.
73
00:12:29,010 --> 00:12:33,350
А сейчас больше всего ты боишься самой
себя.
74
00:12:34,810 --> 00:12:35,990
Не торопись.
75
00:12:39,530 --> 00:12:40,530
А зеркала?
76
00:12:40,970 --> 00:12:45,290
В прошлый раз ты могла пользоваться хотя
бы зеркалом в машине.
77
00:12:48,570 --> 00:12:50,350
А как насчет дома?
78
00:12:51,130 --> 00:12:52,410
Когда ты одна?
79
00:12:56,290 --> 00:12:59,110
Спектрофобия нечастое состояние.
80
00:12:59,690 --> 00:13:03,370
Но оно известно, значит, излечимо.
81
00:13:08,200 --> 00:13:09,660
Ты тренировала дыхание?
82
00:13:11,080 --> 00:13:12,080
Мантру?
83
00:13:15,080 --> 00:13:16,080
Нет?
84
00:13:16,880 --> 00:13:18,820
Это может помочь Эмиле.
85
00:13:20,300 --> 00:13:24,780
Это поможет выбраться из своих мыслей и
вернуться к тому, что важно.
86
00:13:27,180 --> 00:13:29,220
Я не знаю, что важно.
87
00:13:29,720 --> 00:13:30,900
Ты важна.
88
00:13:35,020 --> 00:13:37,460
Ты готова к сегодняшнему сеансу?
89
00:13:39,120 --> 00:13:40,120
Да.
90
00:13:41,780 --> 00:13:42,780
Хорошо.
91
00:13:46,640 --> 00:13:49,260
Итак, всё как всегда.
92
00:13:51,000 --> 00:13:52,700
Сделай глубокий вдох.
93
00:13:57,120 --> 00:13:58,380
Вот так.
94
00:13:58,720 --> 00:14:00,340
И ещё один.
95
00:14:05,620 --> 00:14:06,620
Расслабься.
96
00:14:12,380 --> 00:14:14,200
Располагайся поудобнее в кресле.
97
00:14:15,140 --> 00:14:20,100
Не забывай, кто ты такая и обо всем, что
тебя окружает.
98
00:14:22,980 --> 00:14:24,640
Ты в безопасности?
99
00:14:26,500 --> 00:14:29,920
Ты веришь в это, что ты в безопасности?
100
00:14:31,420 --> 00:14:32,420
Да.
101
00:14:34,740 --> 00:14:35,740
Хорошо.
102
00:14:37,280 --> 00:14:40,600
А теперь подумай о том месте.
103
00:14:42,060 --> 00:14:44,000
О месте, где мы уже бывали.
104
00:14:44,900 --> 00:14:48,340
Где ты чувствуешь себя в полной
безопасности.
105
00:14:50,020 --> 00:14:51,720
Твое особенное место.
106
00:14:52,420 --> 00:14:54,360
Только ты знаешь это место.
107
00:14:56,960 --> 00:14:58,240
Зафиксируй его в памяти.
108
00:14:59,840 --> 00:15:01,120
Оно надежное.
109
00:15:06,580 --> 00:15:07,580
Ты там?
110
00:15:12,340 --> 00:15:14,920
Да. А теперь мы начнем.
111
00:15:19,140 --> 00:15:20,140
Раз.
112
00:15:22,840 --> 00:15:23,840
Два.
113
00:15:25,960 --> 00:15:26,960
Три.
114
00:15:28,940 --> 00:15:30,260
Оставайся в этом месте.
115
00:15:30,520 --> 00:15:33,140
В безопасности и покое.
116
00:15:34,380 --> 00:15:37,320
Там ничто не может причинить тебе боль.
117
00:15:37,780 --> 00:15:39,100
Что ты видишь?
118
00:15:40,460 --> 00:15:41,500
Оно снова здесь.
119
00:15:41,940 --> 00:15:43,740
Что именно, Эмили?
120
00:15:45,040 --> 00:15:49,020
Зеркало. Пусть это место останется
безопасным.
121
00:15:52,420 --> 00:15:53,760
Подойди к зеркалу.
122
00:15:54,860 --> 00:15:55,980
Я не могу.
123
00:16:04,860 --> 00:16:05,860
Хорошо.
124
00:16:07,680 --> 00:16:08,960
Возвращайся в комнату.
125
00:16:11,420 --> 00:16:14,140
Спокойно и медленно.
126
00:16:15,580 --> 00:16:17,820
Пусть все это исчезнет.
127
00:16:23,480 --> 00:16:24,960
Можешь открыть глаза.
128
00:16:29,280 --> 00:16:30,280
Видишь?
129
00:16:31,620 --> 00:16:32,620
Эмилия!
130
00:16:33,200 --> 00:16:34,480
Эмилия, очнись!
131
00:16:35,340 --> 00:16:36,720
Возвращайся в комнату.
132
00:16:37,400 --> 00:16:38,580
Эмилия, Эмилия!
133
00:16:39,280 --> 00:16:41,520
Очнись, слушай мой голос.
134
00:16:42,220 --> 00:16:48,140
Возвращайтесь. Повторяй свою мантру. Я
дома, я в безопасности.
135
00:16:48,540 --> 00:16:51,800
Я дома, я в безопасности.
136
00:16:52,040 --> 00:16:54,920
Я дома, я в безопасности.
137
00:17:40,040 --> 00:17:41,720
Одно новое сообщение.
138
00:18:07,400 --> 00:18:09,340
Чудесный у меня день рождения.
139
00:20:38,000 --> 00:20:39,080
Маленькими шагами.
140
00:21:31,310 --> 00:21:32,310
Продолжение следует...
141
00:22:46,990 --> 00:22:48,150
Я схожу с ума.
142
00:23:29,100 --> 00:23:31,540
Держись от нас. Подальше.
143
00:23:33,580 --> 00:23:34,580
Что?
144
00:23:55,560 --> 00:23:57,420
Вернись к началу.
145
00:25:11,919 --> 00:25:15,060
Вас приветствует в Омега дом для
душевнобольных.
146
00:25:15,880 --> 00:25:17,640
Регистратура закрыта на вечер.
147
00:25:18,600 --> 00:25:21,520
Посещение строго по записи с
понедельника по пятницу.
148
00:25:22,100 --> 00:25:24,580
Пожалуйста, позвоните с восьми утра и...
149
00:25:46,480 --> 00:25:48,080
Найдите свой путь домой.
150
00:25:48,380 --> 00:25:52,200
В Амиго дом для людей с ментальными
особенностями.
151
00:26:39,920 --> 00:26:41,940
добро пожаловать в Амигу
152
00:26:41,940 --> 00:26:52,300
частная
153
00:26:52,300 --> 00:26:53,300
территория
154
00:27:34,990 --> 00:27:36,310
Хочешь 400 долларов?
155
00:27:36,530 --> 00:27:41,430
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
156
00:28:17,199 --> 00:28:20,600
Должна сказать, мы были удивлены,
получив ваше сообщение.
157
00:28:21,680 --> 00:28:24,160
И еще больше удивлены встрече с вами.
158
00:28:25,660 --> 00:28:28,020
Посещение у нас строго по записи.
159
00:28:28,980 --> 00:28:31,020
Я ехала всю ночь.
160
00:28:34,280 --> 00:28:35,740
Откуда вы знаете Дороти?
161
00:28:36,380 --> 00:28:38,920
Я точно не знаю.
162
00:28:43,060 --> 00:28:44,640
Тогда зачем вы здесь?
163
00:28:56,400 --> 00:28:57,520
Я нашла вот это.
164
00:29:03,440 --> 00:29:04,480
Что это?
165
00:29:06,820 --> 00:29:07,820
Книга.
166
00:29:09,960 --> 00:29:12,820
Мисс Лафлин.
167
00:29:16,680 --> 00:29:22,180
Полагаю, вы ехали всю ночь не для того,
чтобы намеренно показаться недалекой,
168
00:29:22,180 --> 00:29:23,180
мисс Лафлин.
169
00:29:25,290 --> 00:29:26,970
Она принадлежала моей маме.
170
00:29:28,710 --> 00:29:29,750
Принадлежала?
171
00:29:31,950 --> 00:29:36,950
В книге встречается имя Дороти.
172
00:29:37,610 --> 00:29:40,230
И указан телефон этой больницы.
173
00:29:42,410 --> 00:29:43,450
Можно?
174
00:29:47,530 --> 00:29:49,350
Он написан сзади.
175
00:30:06,220 --> 00:30:07,960
Это и правда наш номер.
176
00:30:09,340 --> 00:30:10,680
Но уже нет.
177
00:30:13,720 --> 00:30:14,900
В смысле?
178
00:30:15,420 --> 00:30:16,940
Это старый номер.
179
00:30:18,220 --> 00:30:19,940
Отключили какое -то время назад.
180
00:30:20,540 --> 00:30:23,300
Но меня перенаправила на ваш
автоответчик.
181
00:30:25,480 --> 00:30:27,860
Не понимаю, как это возможно.
182
00:30:29,020 --> 00:30:30,640
Но я же здесь.
183
00:30:34,410 --> 00:30:35,730
А что насчет Дороти?
184
00:30:41,970 --> 00:30:43,670
Почему она для вас важна?
185
00:30:45,090 --> 00:30:49,710
В конце концов, это всего лишь имя на
обороте одного из старых альбомов вашей
186
00:30:49,710 --> 00:30:50,710
матери.
187
00:30:51,110 --> 00:30:53,530
Есть здесь кто -нибудь с таким именем?
188
00:30:54,050 --> 00:31:00,510
Я не могу разглашать информацию о
пациентах, за исключением членов семьи
189
00:31:00,510 --> 00:31:02,690
ближайших родственников.
190
00:31:03,370 --> 00:31:08,530
Насколько мне известно, здесь нет никого
по имени Лафлин.
191
00:31:10,510 --> 00:31:12,070
А Гейл?
192
00:31:21,410 --> 00:31:23,530
Откуда вы знаете эту фамилию?
193
00:31:26,790 --> 00:31:28,870
Это фамилия мамы.
194
00:31:30,210 --> 00:31:31,830
Девичья фамилия.
195
00:31:33,230 --> 00:31:35,870
Я взяла фамилию своего отца.
196
00:31:42,330 --> 00:31:44,610
Вы ведь знаете, о ком я говорю, правда?
197
00:31:48,510 --> 00:31:49,750
Вы ее знали?
198
00:31:51,490 --> 00:31:52,490
Кого?
199
00:31:53,290 --> 00:31:54,290
Мою мать.
200
00:31:55,990 --> 00:31:56,990
Элизабет.
201
00:32:01,710 --> 00:32:03,270
Но вы же знаете фамилию Гейл.
202
00:32:17,510 --> 00:32:19,070
Дороти практически не говорит.
203
00:32:20,110 --> 00:32:21,290
Почти 20 лет.
204
00:32:23,030 --> 00:32:26,550
За все время нашего знакомства она не
сказала мне больше четырех слов.
205
00:32:26,770 --> 00:32:30,130
И я являюсь ее основным опекуном дольше,
чем кто -либо другой.
206
00:32:31,660 --> 00:32:35,560
Ее мир был заключен в этих рисунках.
207
00:32:37,040 --> 00:32:43,480
Она постоянно что -то набрасывала и
рисовала одно и то же,
208
00:32:43,540 --> 00:32:44,560
снова и снова.
209
00:32:46,600 --> 00:32:48,180
Всегда ночью.
210
00:32:49,860 --> 00:32:52,280
И всегда в полной темноте.
211
00:32:54,560 --> 00:32:58,500
А два дня назад она прекратила.
212
00:33:02,030 --> 00:33:03,530
Что произошло два дня назад?
213
00:33:05,790 --> 00:33:07,850
Ее обнаружила ночная смена.
214
00:33:08,630 --> 00:33:12,590
Она сидела на кровати, стучала каблуками
друг о друга.
215
00:33:13,770 --> 00:33:18,570
Снова и снова повторяла четыре слова.
216
00:33:20,210 --> 00:33:22,330
Мы не сразу пришли к ней.
217
00:33:22,750 --> 00:33:26,710
Только когда она разбудила соседа по
комнате, и тот вызвал людей.
218
00:33:28,830 --> 00:33:29,890
Ее лодыжки.
219
00:33:31,500 --> 00:33:32,600
Ее каблуки.
220
00:33:34,520 --> 00:33:38,300
Она так сильно и часто ударяет ими друг
о друга.
221
00:33:40,140 --> 00:33:41,380
Зачем она это делает?
222
00:33:42,020 --> 00:33:43,180
Мы не знаем.
223
00:33:46,540 --> 00:33:52,380
Говорит, это единственный способ
обеспечить ей безопасность.
224
00:34:35,790 --> 00:34:36,790
Оставлю вас.
225
00:34:37,150 --> 00:34:38,190
Но буду рядом.
226
00:35:32,960 --> 00:35:36,800
Дороти. Ты знаешь, кто я?
227
00:35:48,540 --> 00:35:50,420
Меня зовут Эмили.
228
00:35:54,760 --> 00:35:56,540
Писала обо мне.
229
00:35:57,000 --> 00:35:59,140
Ты написала моё имя.
230
00:36:23,880 --> 00:36:26,200
Я нашла ее среди вещей своей матери.
231
00:36:27,140 --> 00:36:30,880
Она привела меня сюда.
232
00:36:33,580 --> 00:36:34,740
Привела к тебе.
233
00:36:46,120 --> 00:36:48,480
Ты узнаешь ее?
234
00:37:02,600 --> 00:37:04,520
Как долго тебя здесь держат?
235
00:37:49,549 --> 00:37:50,549
Держись.
236
00:37:52,570 --> 00:37:56,750
От нас
237
00:37:56,750 --> 00:37:59,990
подальше.
238
00:38:01,270 --> 00:38:03,430
Эмили, вы в порядке?
239
00:38:03,710 --> 00:38:05,390
Я слышала крики.
240
00:39:06,220 --> 00:39:07,220
Отвези меня домой.
241
00:39:14,960 --> 00:39:16,680
Нет, не сейчас.
242
00:39:20,060 --> 00:39:20,980
Нет
243
00:39:20,980 --> 00:39:32,780
сигнала.
244
00:39:33,240 --> 00:39:34,820
Вы издеваетесь?
245
00:39:39,400 --> 00:39:42,780
Миссис Эпплтон, меня вы проводила?
246
00:39:58,220 --> 00:40:00,160
Это лишь начало.
247
00:40:01,380 --> 00:40:02,380
Что?
248
00:40:07,200 --> 00:40:08,620
Что ты сказал?
249
00:40:11,340 --> 00:40:16,500
К нам приближается буря.
250
00:40:17,200 --> 00:40:21,800
По прогнозу сказали, очень большая.
251
00:40:29,540 --> 00:40:32,400
У меня машина не заводится.
252
00:40:43,660 --> 00:40:49,280
Миссис Эпплтон говорит, что вы можете
вернуться в Дания.
253
00:40:50,500 --> 00:40:52,520
Можете остаться здесь.
254
00:40:56,060 --> 00:41:03,000
У нас есть номера для гостей, которые
приезжают
255
00:41:03,000 --> 00:41:05,680
издалека.
256
00:42:03,950 --> 00:42:06,370
Это старое здание.
257
00:42:07,590 --> 00:42:11,570
Это воспоминания.
258
00:42:17,930 --> 00:42:20,610
На всякий случай.
259
00:42:44,880 --> 00:42:45,880
Эрик.
260
00:45:43,000 --> 00:45:46,680
Вначале всегда темно, но мы идем вперед,
пока не увидим свет.
261
00:47:37,580 --> 00:47:38,740
Элизабет Гейл
262
00:48:06,440 --> 00:48:09,840
Лечащий врач, доктор Эпплтон. Вам сюда
нельзя.
263
00:48:14,060 --> 00:48:16,600
Вам нужно вернуться.
264
00:48:20,200 --> 00:48:24,420
Моя комната... Меня не пускают?
265
00:48:25,360 --> 00:48:28,260
Ключ, который вы мне дали, он не...
266
00:48:28,260 --> 00:48:34,440
Доктор Эпплтон солгала.
267
00:48:35,440 --> 00:48:41,600
Она взяла мою книгу, книгу моей матери.
Она знает, кем она была, знает, кто я.
268
00:48:42,000 --> 00:48:43,580
Моя мама была здесь.
269
00:48:48,940 --> 00:48:49,940
Идите.
270
00:48:50,940 --> 00:48:51,940
Идите.
271
00:49:16,430 --> 00:49:17,970
Почему вы вышли из комнаты?
272
00:49:19,090 --> 00:49:19,790
Я...
273
00:49:19,790 --> 00:49:27,750
Моя
274
00:49:27,750 --> 00:49:28,750
мать.
275
00:49:29,450 --> 00:49:31,770
Вы ее знали? Она была здесь?
276
00:49:48,360 --> 00:49:53,840
медицинская информация данного
учреждения является конфиденциальной. Я
277
00:49:53,840 --> 00:49:54,840
говорила.
278
00:50:00,960 --> 00:50:07,080
Боюсь, Эмили, ваше поведение абсолютно
279
00:50:07,080 --> 00:50:08,200
неприемлемо.
280
00:50:10,300 --> 00:50:14,320
Я уезжаю. Ваша машина не заводится.
281
00:50:14,880 --> 00:50:16,160
Забыли?
282
00:50:18,540 --> 00:50:21,440
Я вызову такси в такое время?
283
00:50:25,360 --> 00:50:31,840
Боюсь, вам будет безопаснее и удобнее
остаться здесь, как мы и
284
00:50:31,840 --> 00:50:36,020
договорились. Мы ни о чем не
договаривались.
285
00:50:46,920 --> 00:50:49,800
Я нашел его в коридоре Си, доктор
Эпплтон.
286
00:50:50,360 --> 00:50:51,600
Что вы сделали?
287
00:50:53,580 --> 00:50:56,360
Эмили, вы явно плохо себя чувствуете.
288
00:50:57,840 --> 00:51:02,840
У вас было непростое путешествие. Думаю,
вам лучше вернуться в свою комнату и
289
00:51:02,840 --> 00:51:03,840
поспать.
290
00:51:05,520 --> 00:51:06,700
Я не хочу.
291
00:51:06,940 --> 00:51:07,940
Хватит!
292
00:51:11,000 --> 00:51:15,680
Лезть в дела, что вас не касаются.
293
00:51:16,590 --> 00:51:18,090
Я помогу вам заснуть.
294
00:51:21,070 --> 00:51:22,070
Нет.
295
00:51:25,710 --> 00:51:26,710
Нет!
296
00:51:28,190 --> 00:51:29,210
Отпустите меня!
297
00:51:29,470 --> 00:51:31,130
Это для твоего же блага, Эмили.
298
00:52:32,620 --> 00:52:33,620
Она пошла туда!
299
00:52:33,940 --> 00:52:34,940
Быстрее!
300
00:56:10,830 --> 00:56:13,550
Настоящие друзья могут быть совсем не
похожи на меня.
301
00:56:16,130 --> 00:56:21,310
Они могут быть частью меня или мной
целиком, собранной из страданий.
302
00:56:26,150 --> 00:56:29,130
Страдания помогают нам сильнее ценить
счастье.
303
00:56:34,930 --> 00:56:35,930
Ласкутушка!
304
00:56:39,080 --> 00:56:41,160
Котушка, это твое имя?
305
00:56:43,360 --> 00:56:45,220
Это слова моей мамы.
306
01:00:51,950 --> 01:00:52,950
Значит.
307
01:01:59,570 --> 01:02:01,590
Идём вперёд, пока не увидим свет.
308
01:08:08,520 --> 01:08:14,700
Прости, просто я выиграл страшно много
денег и не смог сдержать эмоции.
309
01:08:15,160 --> 01:08:18,819
Прости, я бы радовался дешевле.
310
01:11:36,240 --> 01:11:39,060
Дороти? Это ты, Элизабет?
311
01:11:40,340 --> 01:11:41,340
Нет.
312
01:11:41,860 --> 01:11:43,240
Нет, это Эмили.
313
01:11:45,320 --> 01:11:47,340
Элизабет была моей мамой, помнишь?
314
01:11:50,040 --> 01:11:51,860
Что происходит -то?
315
01:11:52,840 --> 01:11:56,620
То есть... Я вернула?
316
01:11:59,360 --> 01:12:01,680
И где ты, по -твоему, была?
317
01:12:09,450 --> 01:12:13,490
Не надо было приходить, если ты не
знала, куда ты идешь.
318
01:12:14,630 --> 01:12:18,170
Здесь... Здесь дом Гейлов.
319
01:12:23,270 --> 01:12:26,770
Это всегда был дом Гейлов,
320
01:12:26,990 --> 01:12:33,750
который мы берегли.
321
01:12:37,730 --> 01:12:41,290
Защищали. И любили.
322
01:12:42,190 --> 01:12:45,470
По крайней мере, раньше так было.
323
01:12:47,330 --> 01:12:49,230
Я пыталась.
324
01:12:54,570 --> 01:12:56,370
Элизабет пыталась.
325
01:13:10,190 --> 01:13:11,990
Не Эмили, Гейл.
326
01:13:18,030 --> 01:13:21,550
Я не допущу того, чтобы все закончилось
на мне.
327
01:13:21,850 --> 01:13:25,570
Я умру, но не дам этому случиться.
328
01:13:26,890 --> 01:13:29,070
Объясни мне, что происходит?
329
01:13:30,830 --> 01:13:33,950
У тебя уже есть все ответы?
330
01:13:34,350 --> 01:13:35,350
Ответы?
331
01:13:36,150 --> 01:13:37,150
Ответы!
332
01:14:00,720 --> 01:14:01,720
Всё, что от неё осталось.
333
01:14:04,560 --> 01:14:06,760
Она бросила меня.
334
01:14:09,360 --> 01:14:10,920
Зачем мне тут оставаться?
335
01:14:14,120 --> 01:14:17,500
Идти по её следам, по той же дороге, что
и она.
336
01:14:20,160 --> 01:14:22,400
Почему я не могу сдаться, как она?
337
01:14:22,880 --> 01:14:24,580
Она не сдавалась.
338
01:14:25,200 --> 01:14:26,900
И не бросала тебя.
339
01:14:28,180 --> 01:14:30,100
Она всегда верила.
340
01:14:30,700 --> 01:14:33,800
В то, что ты найдешь свой путь.
341
01:14:37,300 --> 01:14:39,000
Найду свой путь куда?
342
01:14:43,800 --> 01:14:48,600
Лучший способ найти себя это
343
01:14:48,600 --> 01:14:51,740
потерять тебя.
344
01:14:53,720 --> 01:14:59,900
Потому что тогда ты знаешь, что ищешь.
345
01:15:07,400 --> 01:15:08,400
Найди её.
346
01:15:09,680 --> 01:15:12,680
Найди её раньше, чем она.
347
01:15:14,260 --> 01:15:15,320
Найти кого?
348
01:16:10,600 --> 01:16:11,840
Я не понимаю.
349
01:16:13,800 --> 01:16:16,300
Это часть твоего лечения, Эмиля.
350
01:16:18,580 --> 01:16:20,160
Чтобы вернуть тебя.
351
01:16:21,940 --> 01:16:22,940
Вернуть?
352
01:16:30,520 --> 01:16:31,520
Вернуть домой.
353
01:16:32,500 --> 01:16:34,100
Ты все еще здесь.
354
01:16:34,400 --> 01:16:36,580
Ты все еще под гипнозом.
355
01:16:40,269 --> 01:16:41,269
Да.
356
01:16:42,970 --> 01:16:44,590
Слушай мой голос.
357
01:16:48,510 --> 01:16:49,890
Я дома?
358
01:16:50,790 --> 01:16:51,930
Все хорошо.
359
01:16:52,990 --> 01:16:54,770
Ты веришь в это?
360
01:17:09,040 --> 01:17:10,260
Возвращайся домой, Эмиля.
361
01:17:11,960 --> 01:17:13,900
Здесь ты в безопасности.
362
01:17:14,160 --> 01:17:15,160
Прямо здесь.
363
01:17:17,020 --> 01:17:19,120
Чтобы сделать маленький шаг.
364
01:17:38,800 --> 01:17:41,780
Нужно одну ногу поставить перед другой.
365
01:17:46,840 --> 01:17:47,840
Нет.
366
01:17:48,540 --> 01:17:49,540
Нет.
367
01:17:50,820 --> 01:17:51,820
Нет.
368
01:17:52,800 --> 01:17:54,660
Нет. Нет.
369
01:17:55,660 --> 01:17:57,200
Нет. Нет.
370
01:17:57,480 --> 01:17:59,620
Нет. Нет. Нет.
371
01:17:59,840 --> 01:18:03,820
Не бывает добрых ведьм, Эмилия. Я дома.
372
01:18:04,020 --> 01:18:04,978
Все хорошо.
373
01:18:04,980 --> 01:18:06,480
Я дома. Все хорошо.
374
01:18:23,660 --> 01:18:25,580
Эмили, я вижу, что тебе нехорошо.
375
01:18:26,880 --> 01:18:28,620
Возвращайся лучше в свою комнату.
376
01:19:22,570 --> 01:19:23,890
Открой глаза, Эмили.
377
01:19:55,400 --> 01:19:57,840
Скажите мне, кто вы? Нет, что?
378
01:19:58,780 --> 01:20:00,860
Что? Кто вы?
379
01:20:01,400 --> 01:20:02,400
Что?
380
01:20:03,040 --> 01:20:04,940
Скажите, откуда вы знаете меня?
381
01:20:05,160 --> 01:20:06,160
Что?
382
01:20:06,980 --> 01:20:08,080
И это место?
383
01:20:52,300 --> 01:20:54,920
Не держать тебя из -за этого. Тогда
отпустите меня!
384
01:20:59,480 --> 01:21:03,020
Меня зовут доктор Эппл.
385
01:21:05,220 --> 01:21:07,620
И я психиатр.
386
01:21:10,060 --> 01:21:12,840
Ваш психиатр Эмми.
387
01:21:31,660 --> 01:21:33,960
Я лечу вас здесь уже шесть лет, Эмили.
388
01:21:35,820 --> 01:21:39,880
Вы страдаете от того, что обычно
называют синдромом смещения. Нет!
389
01:22:07,370 --> 01:22:12,570
Ваша книга, Эмили, это часть лечения.
390
01:22:13,570 --> 01:22:18,830
Каждый рисунок, каждый набросок, каждое
слово.
391
01:22:20,010 --> 01:22:23,170
Все было создано вами.
392
01:22:24,990 --> 01:22:31,310
Здоровьте! Она умерла, Эмили, три месяца
назад.
393
01:23:02,059 --> 01:23:03,780
обвинив их в сговоре.
394
01:23:04,320 --> 01:23:05,940
И с Эриком так же.
395
01:23:07,020 --> 01:23:08,020
Эрик?
396
01:23:08,780 --> 01:23:14,900
Вы даже украли ключ от его комнаты,
чтобы...
397
01:23:14,900 --> 01:23:20,200
питать ваши фантазии, спрятавшись у
него.
398
01:23:25,700 --> 01:23:30,060
Эта книга... ваша.
399
01:23:32,520 --> 01:23:34,860
Ваша мать умерла 20 лет назад.
400
01:23:36,660 --> 01:23:40,400
У нее были расстройства, бред.
401
01:23:40,860 --> 01:23:42,500
Она окалечила себя.
402
01:23:45,820 --> 01:23:48,280
Ее нет. Она покончила с тобой.
403
01:23:48,640 --> 01:23:54,860
Нет! Вы пытаетесь собрать ее по
кусочкам. Собрать все воедино снова
404
01:23:54,860 --> 01:23:57,040
и снова.
405
01:24:01,870 --> 01:24:06,390
Но в итоге все всегда рушится.
406
01:24:07,890 --> 01:24:11,770
Я все это время присматривала за вами.
407
01:24:13,090 --> 01:24:18,690
Боюсь, теперь мы перепробовали уже все.
408
01:24:19,830 --> 01:24:23,290
Вам нужно вернуться, Эмили.
409
01:24:25,410 --> 01:24:26,650
Вернуться домой.
410
01:24:27,730 --> 01:24:29,130
И остаться.
411
01:24:36,330 --> 01:24:38,170
Нам нужно кое -что от вас, Эмили.
412
01:24:40,030 --> 01:24:44,670
До смерти у Дороти были туфли.
413
01:24:45,390 --> 01:24:47,210
Они были ей дороги.
414
01:24:53,410 --> 01:24:54,990
Ей и ее семье.
415
01:25:01,630 --> 01:25:03,330
Семья хочет их вернуть.
416
01:25:05,200 --> 01:25:09,440
Ведь нельзя просто отобрать их без
всяких последствий.
417
01:25:10,300 --> 01:25:11,380
Так ведь?
418
01:26:25,680 --> 01:26:29,820
Тебе нужно одеться.
419
01:26:30,840 --> 01:26:32,000
Эрик.
420
01:26:35,800 --> 01:26:36,960
Нет.
421
01:26:38,120 --> 01:26:43,000
Я... Прости.
422
01:26:44,020 --> 01:26:45,680
Я больна.
423
01:26:46,860 --> 01:26:49,500
Я должна остаться здесь.
424
01:27:06,840 --> 01:27:11,080
Одевайся. Ты должна
425
01:27:11,080 --> 01:27:17,000
найти свой путь
426
01:27:17,000 --> 01:27:19,020
домой.
427
01:27:22,880 --> 01:27:24,280
Домой?
428
01:27:31,530 --> 01:27:33,130
Я уже дома.
429
01:27:39,350 --> 01:27:41,350
Где же мне еще быть?
430
01:27:46,890 --> 01:27:48,990
Начни самого.
431
01:27:51,030 --> 01:27:52,030
Начало.
432
01:27:53,090 --> 01:27:54,090
Эрик.
433
01:27:57,670 --> 01:27:58,670
Я...
434
01:28:00,520 --> 01:28:04,520
Я не та, за кого ты меня принимаешь.
435
01:28:06,260 --> 01:28:07,260
Ошибаешься.
436
01:28:23,520 --> 01:28:24,520
Эрик.
437
01:28:31,370 --> 01:28:36,090
Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet,
получай бонус за регистрацию и сделай
438
01:28:36,090 --> 01:28:37,550
ставки на любые события.
439
01:29:02,220 --> 01:29:03,220
Стою.
440
01:30:36,719 --> 01:30:38,160
Приветствую, Эмилия.
441
01:30:38,700 --> 01:30:39,980
Нет, нет!
442
01:30:42,560 --> 01:30:45,160
Добрых ведьм не бывает, Эмилия.
443
01:30:45,840 --> 01:30:49,560
Нет, нет, ты не настоящая. Я знаю это.
444
01:30:49,820 --> 01:30:51,560
Я лишь... Не бывает.
445
01:30:54,800 --> 01:30:58,100
Сойти с ума было бы милосерднее.
446
01:30:58,640 --> 01:30:59,800
Зачем ты так?
447
01:31:00,060 --> 01:31:01,140
Это мой дом.
448
01:31:02,520 --> 01:31:03,860
Моя история.
449
01:31:23,430 --> 01:31:27,210
Открой же и оставь оз мне.
450
01:31:29,290 --> 01:31:31,650
Уходи, иди домой.
451
01:31:33,690 --> 01:31:34,690
Открывай.
452
01:31:36,310 --> 01:31:41,450
И пусть твоя жизнь все закончит.
453
01:31:59,980 --> 01:32:04,640
Сделай последний маленький шаг.
454
01:32:14,380 --> 01:32:17,180
Нет! Нет!
455
01:32:17,420 --> 01:32:18,420
Нет!
456
01:32:20,960 --> 01:32:25,600
Я знала, ты найдешь меня.
457
01:32:46,320 --> 01:32:47,320
Все хорошо.
458
01:32:56,820 --> 01:32:58,240
Почему ты ушла?
459
01:32:59,840 --> 01:33:01,300
Чтобы защитить тебя.
460
01:33:02,280 --> 01:33:03,280
От чего?
461
01:33:05,400 --> 01:33:06,400
От нас.
462
01:33:10,600 --> 01:33:12,000
Я не понимаю.
463
01:33:13,780 --> 01:33:15,240
Теперь ты видела?
464
01:33:16,200 --> 01:33:18,280
Нельзя вечно прятаться от себя.
465
01:33:23,460 --> 01:33:25,200
Я сумасшедшая!
466
01:33:27,080 --> 01:33:29,840
Я не хотела, чтобы ты несла это бремя.
467
01:33:30,260 --> 01:33:31,840
Тогда зачем ты ушла?
468
01:33:32,280 --> 01:33:34,640
Как смерть защитит меня?
469
01:33:40,740 --> 01:33:42,340
Я обещала тебе.
470
01:33:44,100 --> 01:33:46,560
Умереть, но не дать этому месту забрать
и тебя.
471
01:34:15,680 --> 01:34:22,660
История не закончится на мне Я умру,
472
01:34:22,660 --> 01:34:23,740
но не допущу этого
473
01:35:51,820 --> 01:35:54,620
Нельзя просто взять их без последствий.
474
01:35:56,060 --> 01:35:57,120
Так ведь?
475
01:36:02,940 --> 01:36:08,280
Здесь твоя история заканчивается,
Эмилия.
476
01:36:16,580 --> 01:36:19,520
Зря ты не держалась от нас подальше.
477
01:36:23,400 --> 01:36:25,460
Было слушать, дорогие.
478
01:37:59,620 --> 01:38:04,980
Ты найдешь дорогу домой.
479
01:38:49,400 --> 01:38:52,800
Дороти, моя мать, мои кошмары.
480
01:38:54,120 --> 01:38:56,820
Это всё было ты, да?
481
01:38:57,560 --> 01:38:59,020
Всё это?
482
01:39:01,160 --> 01:39:02,160
Зачем?
483
01:39:08,940 --> 01:39:09,940
Земля.
484
01:39:12,280 --> 01:39:14,860
Отделяет знать от крестьян.
485
01:39:17,000 --> 01:39:18,640
Все знают.
486
01:39:18,970 --> 01:39:23,170
Кто они, когда знают, чья это земля?
487
01:39:25,410 --> 01:39:28,650
И твоя принадлежит мне.
488
01:39:39,350 --> 01:39:42,470
Мне не нужна корона, чтобы знать, кто я.
489
01:39:42,990 --> 01:39:47,330
И ты, Эмили Лафлин.
490
01:40:27,150 --> 01:40:34,030
Лучший способ найти себя – это потерять
491
01:40:34,030 --> 01:40:35,030
себя.
492
01:40:42,130 --> 01:40:48,390
Ведь тогда ты знаешь, что ищешь.
493
01:41:11,210 --> 01:41:12,210
Эмили Гейл.
494
01:44:02,440 --> 01:44:06,560
Ну что, драма твоего дня рождения
позади?
495
01:44:07,140 --> 01:44:08,880
Говорить безопасно?
496
01:44:10,040 --> 01:44:16,160
Безопасно. Как твой агент, я удивлен,
что ты так быстро объявилась.
497
01:44:16,780 --> 01:44:21,320
Ты еще думала насчет работы у Фрэнксона?
498
01:44:22,980 --> 01:44:23,980
Нет.
499
01:44:25,000 --> 01:44:27,640
У меня своя история.
500
01:44:30,890 --> 01:44:34,050
Знаешь, я как твой друг нисколько не
сомневался.
501
01:44:34,650 --> 01:44:36,890
Вот бы мой агент считал так же.
502
01:44:40,510 --> 01:44:41,770
Заглянешь чуть позже?
503
01:44:42,090 --> 01:44:43,790
Мне бы по делам сбегать.
504
01:44:44,090 --> 01:44:45,590
Да, жду не дождусь.
505
01:44:46,690 --> 01:44:49,410
О, и Джордж, торт еще здесь.
506
01:44:51,110 --> 01:44:52,370
И я тоже.
507
01:44:53,110 --> 01:44:55,090
Да, да, ты здесь.
508
01:45:12,750 --> 01:45:14,090
Он все меняет.
509
01:45:14,870 --> 01:45:15,870
Свет.
510
01:45:17,070 --> 01:45:18,170
Это правда.
511
01:45:21,550 --> 01:45:23,270
Что ты видишь сейчас?
512
01:45:25,610 --> 01:45:26,610
Боль.
513
01:45:27,790 --> 01:45:28,790
Ее боль.
514
01:45:29,690 --> 01:45:30,830
Мою боль.
515
01:45:34,230 --> 01:45:35,230
Нашу боль.
516
01:45:36,310 --> 01:45:41,230
Но с этой болью можно совладать.
517
01:45:42,750 --> 01:45:44,050
Ее не победить.
518
01:45:45,050 --> 01:45:46,710
Теперь я вижу.
519
01:45:48,470 --> 01:45:50,170
Я чувствую.
520
01:45:51,810 --> 01:45:53,470
Что именно?
521
01:45:58,490 --> 01:46:00,230
Я готова.
522
01:46:03,350 --> 01:46:09,550
Будь еще долог, но чувствую, что могу.
Хотя бы
523
01:46:09,550 --> 01:46:15,080
начать. Идти по нему. И что это за путь?
524
01:46:19,560 --> 01:46:20,940
Я пока не знаю.
525
01:46:24,660 --> 01:46:25,960
И это нормально?
526
01:46:28,960 --> 01:46:29,960
Спасибо.
527
01:47:01,320 --> 01:47:05,220
Сегодня этот день настал.
528
01:48:27,080 --> 01:48:28,080
Я пришла.
529
01:48:33,480 --> 01:48:34,480
Прости.
530
01:48:39,820 --> 01:48:42,200
За то, что не нашла тебя раньше.
531
01:48:45,860 --> 01:48:47,720
Я пока не все понимаю.
532
01:48:49,660 --> 01:48:51,960
Не все. Пока нет.
533
01:48:56,270 --> 01:48:57,270
Но я буду стараться.
41687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.