All language subtitles for Gale.Yellow.Brick.Road.2026.D.TELECINE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,510 --> 00:00:21,570 Продюсер Дэйн Петраль. 2 00:00:22,730 --> 00:00:28,970 При участии Чилимфилм Дэниэль Александрофилм Мэгги Роуд Пикчер. 3 00:00:29,870 --> 00:00:32,670 Дэниэль Александрофилм. 4 00:01:05,230 --> 00:01:08,470 Добро пожаловать домой, Эмилия. 5 00:03:42,600 --> 00:03:44,000 Хватит! 6 00:04:08,030 --> 00:04:10,230 Субтитры сделал 7 00:04:10,230 --> 00:04:21,990 DimaTorzok 8 00:05:04,770 --> 00:05:07,570 Продолжение следует... 9 00:06:13,390 --> 00:06:16,790 Гейл. Дорога из желтого кирпича. 10 00:06:31,230 --> 00:06:34,610 Главных ролях. Лои Крамп. 11 00:06:37,870 --> 00:06:39,430 Карен Суан. 12 00:06:43,500 --> 00:06:44,960 В этом есть смысл. 13 00:06:52,600 --> 00:06:53,600 Открыто. 14 00:06:57,140 --> 00:07:02,120 Только не говори то, о чем я думаю. 15 00:07:03,220 --> 00:07:07,560 Я еще не пила кофе. 16 00:07:07,860 --> 00:07:08,860 Будешь? 17 00:07:09,380 --> 00:07:10,380 Нет. 18 00:07:13,180 --> 00:07:14,180 Ни слова. 19 00:07:15,100 --> 00:07:16,100 Ладно. 20 00:07:16,520 --> 00:07:18,160 И в мыслях не было. 21 00:07:19,080 --> 00:07:20,580 Но спасибо, что зашел. 22 00:07:21,320 --> 00:07:26,620 Пожалуйста, дорогая. Я не просто твой агент. Я твой друг, продюсер Тениша 23 00:07:26,720 --> 00:07:31,440 Хотя, я не всегда уверен, в каком именно порядке. 24 00:07:32,700 --> 00:07:35,140 Автор сценария Мэтью Форда. 25 00:07:37,520 --> 00:07:38,980 Идеи приходят ко мне. 26 00:07:40,000 --> 00:07:41,140 Я работаю. 27 00:07:42,650 --> 00:07:47,530 Ну, работать это не то же самое, что... работать. 28 00:07:50,490 --> 00:07:52,250 У меня много идей. 29 00:07:53,230 --> 00:07:58,450 Надеюсь, у Фрэнси тоже короткая память. Я не возьмусь за работу во Франции. 30 00:08:00,030 --> 00:08:01,830 Это не моя история. 31 00:08:05,970 --> 00:08:07,250 Ладно, ты права. 32 00:08:10,990 --> 00:08:12,090 Но это работа. 33 00:08:12,410 --> 00:08:15,210 Дело. Что -нибудь да придет. 34 00:08:16,090 --> 00:08:18,650 Что ж, как твой агент, я надеюсь на это. 35 00:08:19,430 --> 00:08:20,990 Но как твой друг. 36 00:08:21,930 --> 00:08:22,990 С днем. 37 00:08:23,390 --> 00:08:24,710 Нет, Джордж. 38 00:08:29,950 --> 00:08:31,930 Эмили, это нездорово. 39 00:08:32,830 --> 00:08:35,770 Это? Это твое избегание. 40 00:08:36,710 --> 00:08:38,090 Жизнь идет дальше. 41 00:08:38,590 --> 00:08:40,090 Она продолжается. 42 00:08:40,460 --> 00:08:41,880 Нравится нам это или нет? 43 00:08:43,460 --> 00:08:44,780 Я волнуюсь. 44 00:08:46,320 --> 00:08:50,200 Эмиль, я просто... Я хочу, чтобы ты себя полюбила. 45 00:08:54,220 --> 00:08:59,940 Слушай, у меня тяжелый день, и я хочу, чтобы он закончился. 46 00:09:05,800 --> 00:09:06,920 Хочешь 400 долларов? 47 00:09:07,180 --> 00:09:12,200 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые 48 00:09:14,840 --> 00:09:17,340 Эмили, не надо ждать, пока ты исчезнешь. 49 00:09:48,780 --> 00:09:50,620 Сегодня тот самый день. 50 00:11:09,130 --> 00:11:11,030 У меня сегодня день рождения. 51 00:11:12,690 --> 00:11:13,690 Я знаю. 52 00:11:16,210 --> 00:11:18,170 Это был ее день рождения. 53 00:11:18,390 --> 00:11:19,390 Я знаю. 54 00:11:23,310 --> 00:11:25,190 У меня до сих пор ее вещи. 55 00:11:27,690 --> 00:11:28,750 В коробках. 56 00:11:30,550 --> 00:11:31,710 Они спрятаны. 57 00:11:32,070 --> 00:11:33,070 Дома. 58 00:11:33,450 --> 00:11:38,410 Прошло 20 лет с тех пор, как она... Нам трудно поставить себя на место другого. 59 00:11:39,050 --> 00:11:43,070 Но пока мы не поймем их, мы не сможем их простить. 60 00:11:44,830 --> 00:11:46,890 Дневники сновидений помогают? 61 00:11:47,830 --> 00:11:49,150 Я не знаю. 62 00:11:52,290 --> 00:11:54,070 Ищи нас в интернете. 63 00:11:56,430 --> 00:11:58,290 Новинки быстрее всех. 64 00:12:01,110 --> 00:12:02,110 Ультрадокс. 65 00:12:05,310 --> 00:12:06,970 Кто такая Дорти? 66 00:12:08,330 --> 00:12:10,030 Это имя раньше не всплывало. 67 00:12:12,550 --> 00:12:13,710 Я не знаю. 68 00:12:15,010 --> 00:12:16,290 Они меняются. 69 00:12:16,710 --> 00:12:17,710 Твои сны. 70 00:12:18,690 --> 00:12:20,130 Это уже прогресс. 71 00:12:21,130 --> 00:12:24,550 Я не хочу, чтобы они менялись. Я хочу, чтобы они кончились. 72 00:12:24,790 --> 00:12:28,350 Чтобы уйти от наших страхов, нужно встретиться с ними. 73 00:12:29,010 --> 00:12:33,350 А сейчас больше всего ты боишься самой себя. 74 00:12:34,810 --> 00:12:35,990 Не торопись. 75 00:12:39,530 --> 00:12:40,530 А зеркала? 76 00:12:40,970 --> 00:12:45,290 В прошлый раз ты могла пользоваться хотя бы зеркалом в машине. 77 00:12:48,570 --> 00:12:50,350 А как насчет дома? 78 00:12:51,130 --> 00:12:52,410 Когда ты одна? 79 00:12:56,290 --> 00:12:59,110 Спектрофобия нечастое состояние. 80 00:12:59,690 --> 00:13:03,370 Но оно известно, значит, излечимо. 81 00:13:08,200 --> 00:13:09,660 Ты тренировала дыхание? 82 00:13:11,080 --> 00:13:12,080 Мантру? 83 00:13:15,080 --> 00:13:16,080 Нет? 84 00:13:16,880 --> 00:13:18,820 Это может помочь Эмиле. 85 00:13:20,300 --> 00:13:24,780 Это поможет выбраться из своих мыслей и вернуться к тому, что важно. 86 00:13:27,180 --> 00:13:29,220 Я не знаю, что важно. 87 00:13:29,720 --> 00:13:30,900 Ты важна. 88 00:13:35,020 --> 00:13:37,460 Ты готова к сегодняшнему сеансу? 89 00:13:39,120 --> 00:13:40,120 Да. 90 00:13:41,780 --> 00:13:42,780 Хорошо. 91 00:13:46,640 --> 00:13:49,260 Итак, всё как всегда. 92 00:13:51,000 --> 00:13:52,700 Сделай глубокий вдох. 93 00:13:57,120 --> 00:13:58,380 Вот так. 94 00:13:58,720 --> 00:14:00,340 И ещё один. 95 00:14:05,620 --> 00:14:06,620 Расслабься. 96 00:14:12,380 --> 00:14:14,200 Располагайся поудобнее в кресле. 97 00:14:15,140 --> 00:14:20,100 Не забывай, кто ты такая и обо всем, что тебя окружает. 98 00:14:22,980 --> 00:14:24,640 Ты в безопасности? 99 00:14:26,500 --> 00:14:29,920 Ты веришь в это, что ты в безопасности? 100 00:14:31,420 --> 00:14:32,420 Да. 101 00:14:34,740 --> 00:14:35,740 Хорошо. 102 00:14:37,280 --> 00:14:40,600 А теперь подумай о том месте. 103 00:14:42,060 --> 00:14:44,000 О месте, где мы уже бывали. 104 00:14:44,900 --> 00:14:48,340 Где ты чувствуешь себя в полной безопасности. 105 00:14:50,020 --> 00:14:51,720 Твое особенное место. 106 00:14:52,420 --> 00:14:54,360 Только ты знаешь это место. 107 00:14:56,960 --> 00:14:58,240 Зафиксируй его в памяти. 108 00:14:59,840 --> 00:15:01,120 Оно надежное. 109 00:15:06,580 --> 00:15:07,580 Ты там? 110 00:15:12,340 --> 00:15:14,920 Да. А теперь мы начнем. 111 00:15:19,140 --> 00:15:20,140 Раз. 112 00:15:22,840 --> 00:15:23,840 Два. 113 00:15:25,960 --> 00:15:26,960 Три. 114 00:15:28,940 --> 00:15:30,260 Оставайся в этом месте. 115 00:15:30,520 --> 00:15:33,140 В безопасности и покое. 116 00:15:34,380 --> 00:15:37,320 Там ничто не может причинить тебе боль. 117 00:15:37,780 --> 00:15:39,100 Что ты видишь? 118 00:15:40,460 --> 00:15:41,500 Оно снова здесь. 119 00:15:41,940 --> 00:15:43,740 Что именно, Эмили? 120 00:15:45,040 --> 00:15:49,020 Зеркало. Пусть это место останется безопасным. 121 00:15:52,420 --> 00:15:53,760 Подойди к зеркалу. 122 00:15:54,860 --> 00:15:55,980 Я не могу. 123 00:16:04,860 --> 00:16:05,860 Хорошо. 124 00:16:07,680 --> 00:16:08,960 Возвращайся в комнату. 125 00:16:11,420 --> 00:16:14,140 Спокойно и медленно. 126 00:16:15,580 --> 00:16:17,820 Пусть все это исчезнет. 127 00:16:23,480 --> 00:16:24,960 Можешь открыть глаза. 128 00:16:29,280 --> 00:16:30,280 Видишь? 129 00:16:31,620 --> 00:16:32,620 Эмилия! 130 00:16:33,200 --> 00:16:34,480 Эмилия, очнись! 131 00:16:35,340 --> 00:16:36,720 Возвращайся в комнату. 132 00:16:37,400 --> 00:16:38,580 Эмилия, Эмилия! 133 00:16:39,280 --> 00:16:41,520 Очнись, слушай мой голос. 134 00:16:42,220 --> 00:16:48,140 Возвращайтесь. Повторяй свою мантру. Я дома, я в безопасности. 135 00:16:48,540 --> 00:16:51,800 Я дома, я в безопасности. 136 00:16:52,040 --> 00:16:54,920 Я дома, я в безопасности. 137 00:17:40,040 --> 00:17:41,720 Одно новое сообщение. 138 00:18:07,400 --> 00:18:09,340 Чудесный у меня день рождения. 139 00:20:38,000 --> 00:20:39,080 Маленькими шагами. 140 00:21:31,310 --> 00:21:32,310 Продолжение следует... 141 00:22:46,990 --> 00:22:48,150 Я схожу с ума. 142 00:23:29,100 --> 00:23:31,540 Держись от нас. Подальше. 143 00:23:33,580 --> 00:23:34,580 Что? 144 00:23:55,560 --> 00:23:57,420 Вернись к началу. 145 00:25:11,919 --> 00:25:15,060 Вас приветствует в Омега дом для душевнобольных. 146 00:25:15,880 --> 00:25:17,640 Регистратура закрыта на вечер. 147 00:25:18,600 --> 00:25:21,520 Посещение строго по записи с понедельника по пятницу. 148 00:25:22,100 --> 00:25:24,580 Пожалуйста, позвоните с восьми утра и... 149 00:25:46,480 --> 00:25:48,080 Найдите свой путь домой. 150 00:25:48,380 --> 00:25:52,200 В Амиго дом для людей с ментальными особенностями. 151 00:26:39,920 --> 00:26:41,940 добро пожаловать в Амигу 152 00:26:41,940 --> 00:26:52,300 частная 153 00:26:52,300 --> 00:26:53,300 территория 154 00:27:34,990 --> 00:27:36,310 Хочешь 400 долларов? 155 00:27:36,530 --> 00:27:41,430 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 156 00:28:17,199 --> 00:28:20,600 Должна сказать, мы были удивлены, получив ваше сообщение. 157 00:28:21,680 --> 00:28:24,160 И еще больше удивлены встрече с вами. 158 00:28:25,660 --> 00:28:28,020 Посещение у нас строго по записи. 159 00:28:28,980 --> 00:28:31,020 Я ехала всю ночь. 160 00:28:34,280 --> 00:28:35,740 Откуда вы знаете Дороти? 161 00:28:36,380 --> 00:28:38,920 Я точно не знаю. 162 00:28:43,060 --> 00:28:44,640 Тогда зачем вы здесь? 163 00:28:56,400 --> 00:28:57,520 Я нашла вот это. 164 00:29:03,440 --> 00:29:04,480 Что это? 165 00:29:06,820 --> 00:29:07,820 Книга. 166 00:29:09,960 --> 00:29:12,820 Мисс Лафлин. 167 00:29:16,680 --> 00:29:22,180 Полагаю, вы ехали всю ночь не для того, чтобы намеренно показаться недалекой, 168 00:29:22,180 --> 00:29:23,180 мисс Лафлин. 169 00:29:25,290 --> 00:29:26,970 Она принадлежала моей маме. 170 00:29:28,710 --> 00:29:29,750 Принадлежала? 171 00:29:31,950 --> 00:29:36,950 В книге встречается имя Дороти. 172 00:29:37,610 --> 00:29:40,230 И указан телефон этой больницы. 173 00:29:42,410 --> 00:29:43,450 Можно? 174 00:29:47,530 --> 00:29:49,350 Он написан сзади. 175 00:30:06,220 --> 00:30:07,960 Это и правда наш номер. 176 00:30:09,340 --> 00:30:10,680 Но уже нет. 177 00:30:13,720 --> 00:30:14,900 В смысле? 178 00:30:15,420 --> 00:30:16,940 Это старый номер. 179 00:30:18,220 --> 00:30:19,940 Отключили какое -то время назад. 180 00:30:20,540 --> 00:30:23,300 Но меня перенаправила на ваш автоответчик. 181 00:30:25,480 --> 00:30:27,860 Не понимаю, как это возможно. 182 00:30:29,020 --> 00:30:30,640 Но я же здесь. 183 00:30:34,410 --> 00:30:35,730 А что насчет Дороти? 184 00:30:41,970 --> 00:30:43,670 Почему она для вас важна? 185 00:30:45,090 --> 00:30:49,710 В конце концов, это всего лишь имя на обороте одного из старых альбомов вашей 186 00:30:49,710 --> 00:30:50,710 матери. 187 00:30:51,110 --> 00:30:53,530 Есть здесь кто -нибудь с таким именем? 188 00:30:54,050 --> 00:31:00,510 Я не могу разглашать информацию о пациентах, за исключением членов семьи 189 00:31:00,510 --> 00:31:02,690 ближайших родственников. 190 00:31:03,370 --> 00:31:08,530 Насколько мне известно, здесь нет никого по имени Лафлин. 191 00:31:10,510 --> 00:31:12,070 А Гейл? 192 00:31:21,410 --> 00:31:23,530 Откуда вы знаете эту фамилию? 193 00:31:26,790 --> 00:31:28,870 Это фамилия мамы. 194 00:31:30,210 --> 00:31:31,830 Девичья фамилия. 195 00:31:33,230 --> 00:31:35,870 Я взяла фамилию своего отца. 196 00:31:42,330 --> 00:31:44,610 Вы ведь знаете, о ком я говорю, правда? 197 00:31:48,510 --> 00:31:49,750 Вы ее знали? 198 00:31:51,490 --> 00:31:52,490 Кого? 199 00:31:53,290 --> 00:31:54,290 Мою мать. 200 00:31:55,990 --> 00:31:56,990 Элизабет. 201 00:32:01,710 --> 00:32:03,270 Но вы же знаете фамилию Гейл. 202 00:32:17,510 --> 00:32:19,070 Дороти практически не говорит. 203 00:32:20,110 --> 00:32:21,290 Почти 20 лет. 204 00:32:23,030 --> 00:32:26,550 За все время нашего знакомства она не сказала мне больше четырех слов. 205 00:32:26,770 --> 00:32:30,130 И я являюсь ее основным опекуном дольше, чем кто -либо другой. 206 00:32:31,660 --> 00:32:35,560 Ее мир был заключен в этих рисунках. 207 00:32:37,040 --> 00:32:43,480 Она постоянно что -то набрасывала и рисовала одно и то же, 208 00:32:43,540 --> 00:32:44,560 снова и снова. 209 00:32:46,600 --> 00:32:48,180 Всегда ночью. 210 00:32:49,860 --> 00:32:52,280 И всегда в полной темноте. 211 00:32:54,560 --> 00:32:58,500 А два дня назад она прекратила. 212 00:33:02,030 --> 00:33:03,530 Что произошло два дня назад? 213 00:33:05,790 --> 00:33:07,850 Ее обнаружила ночная смена. 214 00:33:08,630 --> 00:33:12,590 Она сидела на кровати, стучала каблуками друг о друга. 215 00:33:13,770 --> 00:33:18,570 Снова и снова повторяла четыре слова. 216 00:33:20,210 --> 00:33:22,330 Мы не сразу пришли к ней. 217 00:33:22,750 --> 00:33:26,710 Только когда она разбудила соседа по комнате, и тот вызвал людей. 218 00:33:28,830 --> 00:33:29,890 Ее лодыжки. 219 00:33:31,500 --> 00:33:32,600 Ее каблуки. 220 00:33:34,520 --> 00:33:38,300 Она так сильно и часто ударяет ими друг о друга. 221 00:33:40,140 --> 00:33:41,380 Зачем она это делает? 222 00:33:42,020 --> 00:33:43,180 Мы не знаем. 223 00:33:46,540 --> 00:33:52,380 Говорит, это единственный способ обеспечить ей безопасность. 224 00:34:35,790 --> 00:34:36,790 Оставлю вас. 225 00:34:37,150 --> 00:34:38,190 Но буду рядом. 226 00:35:32,960 --> 00:35:36,800 Дороти. Ты знаешь, кто я? 227 00:35:48,540 --> 00:35:50,420 Меня зовут Эмили. 228 00:35:54,760 --> 00:35:56,540 Писала обо мне. 229 00:35:57,000 --> 00:35:59,140 Ты написала моё имя. 230 00:36:23,880 --> 00:36:26,200 Я нашла ее среди вещей своей матери. 231 00:36:27,140 --> 00:36:30,880 Она привела меня сюда. 232 00:36:33,580 --> 00:36:34,740 Привела к тебе. 233 00:36:46,120 --> 00:36:48,480 Ты узнаешь ее? 234 00:37:02,600 --> 00:37:04,520 Как долго тебя здесь держат? 235 00:37:49,549 --> 00:37:50,549 Держись. 236 00:37:52,570 --> 00:37:56,750 От нас 237 00:37:56,750 --> 00:37:59,990 подальше. 238 00:38:01,270 --> 00:38:03,430 Эмили, вы в порядке? 239 00:38:03,710 --> 00:38:05,390 Я слышала крики. 240 00:39:06,220 --> 00:39:07,220 Отвези меня домой. 241 00:39:14,960 --> 00:39:16,680 Нет, не сейчас. 242 00:39:20,060 --> 00:39:20,980 Нет 243 00:39:20,980 --> 00:39:32,780 сигнала. 244 00:39:33,240 --> 00:39:34,820 Вы издеваетесь? 245 00:39:39,400 --> 00:39:42,780 Миссис Эпплтон, меня вы проводила? 246 00:39:58,220 --> 00:40:00,160 Это лишь начало. 247 00:40:01,380 --> 00:40:02,380 Что? 248 00:40:07,200 --> 00:40:08,620 Что ты сказал? 249 00:40:11,340 --> 00:40:16,500 К нам приближается буря. 250 00:40:17,200 --> 00:40:21,800 По прогнозу сказали, очень большая. 251 00:40:29,540 --> 00:40:32,400 У меня машина не заводится. 252 00:40:43,660 --> 00:40:49,280 Миссис Эпплтон говорит, что вы можете вернуться в Дания. 253 00:40:50,500 --> 00:40:52,520 Можете остаться здесь. 254 00:40:56,060 --> 00:41:03,000 У нас есть номера для гостей, которые приезжают 255 00:41:03,000 --> 00:41:05,680 издалека. 256 00:42:03,950 --> 00:42:06,370 Это старое здание. 257 00:42:07,590 --> 00:42:11,570 Это воспоминания. 258 00:42:17,930 --> 00:42:20,610 На всякий случай. 259 00:42:44,880 --> 00:42:45,880 Эрик. 260 00:45:43,000 --> 00:45:46,680 Вначале всегда темно, но мы идем вперед, пока не увидим свет. 261 00:47:37,580 --> 00:47:38,740 Элизабет Гейл 262 00:48:06,440 --> 00:48:09,840 Лечащий врач, доктор Эпплтон. Вам сюда нельзя. 263 00:48:14,060 --> 00:48:16,600 Вам нужно вернуться. 264 00:48:20,200 --> 00:48:24,420 Моя комната... Меня не пускают? 265 00:48:25,360 --> 00:48:28,260 Ключ, который вы мне дали, он не... 266 00:48:28,260 --> 00:48:34,440 Доктор Эпплтон солгала. 267 00:48:35,440 --> 00:48:41,600 Она взяла мою книгу, книгу моей матери. Она знает, кем она была, знает, кто я. 268 00:48:42,000 --> 00:48:43,580 Моя мама была здесь. 269 00:48:48,940 --> 00:48:49,940 Идите. 270 00:48:50,940 --> 00:48:51,940 Идите. 271 00:49:16,430 --> 00:49:17,970 Почему вы вышли из комнаты? 272 00:49:19,090 --> 00:49:19,790 Я... 273 00:49:19,790 --> 00:49:27,750 Моя 274 00:49:27,750 --> 00:49:28,750 мать. 275 00:49:29,450 --> 00:49:31,770 Вы ее знали? Она была здесь? 276 00:49:48,360 --> 00:49:53,840 медицинская информация данного учреждения является конфиденциальной. Я 277 00:49:53,840 --> 00:49:54,840 говорила. 278 00:50:00,960 --> 00:50:07,080 Боюсь, Эмили, ваше поведение абсолютно 279 00:50:07,080 --> 00:50:08,200 неприемлемо. 280 00:50:10,300 --> 00:50:14,320 Я уезжаю. Ваша машина не заводится. 281 00:50:14,880 --> 00:50:16,160 Забыли? 282 00:50:18,540 --> 00:50:21,440 Я вызову такси в такое время? 283 00:50:25,360 --> 00:50:31,840 Боюсь, вам будет безопаснее и удобнее остаться здесь, как мы и 284 00:50:31,840 --> 00:50:36,020 договорились. Мы ни о чем не договаривались. 285 00:50:46,920 --> 00:50:49,800 Я нашел его в коридоре Си, доктор Эпплтон. 286 00:50:50,360 --> 00:50:51,600 Что вы сделали? 287 00:50:53,580 --> 00:50:56,360 Эмили, вы явно плохо себя чувствуете. 288 00:50:57,840 --> 00:51:02,840 У вас было непростое путешествие. Думаю, вам лучше вернуться в свою комнату и 289 00:51:02,840 --> 00:51:03,840 поспать. 290 00:51:05,520 --> 00:51:06,700 Я не хочу. 291 00:51:06,940 --> 00:51:07,940 Хватит! 292 00:51:11,000 --> 00:51:15,680 Лезть в дела, что вас не касаются. 293 00:51:16,590 --> 00:51:18,090 Я помогу вам заснуть. 294 00:51:21,070 --> 00:51:22,070 Нет. 295 00:51:25,710 --> 00:51:26,710 Нет! 296 00:51:28,190 --> 00:51:29,210 Отпустите меня! 297 00:51:29,470 --> 00:51:31,130 Это для твоего же блага, Эмили. 298 00:52:32,620 --> 00:52:33,620 Она пошла туда! 299 00:52:33,940 --> 00:52:34,940 Быстрее! 300 00:56:10,830 --> 00:56:13,550 Настоящие друзья могут быть совсем не похожи на меня. 301 00:56:16,130 --> 00:56:21,310 Они могут быть частью меня или мной целиком, собранной из страданий. 302 00:56:26,150 --> 00:56:29,130 Страдания помогают нам сильнее ценить счастье. 303 00:56:34,930 --> 00:56:35,930 Ласкутушка! 304 00:56:39,080 --> 00:56:41,160 Котушка, это твое имя? 305 00:56:43,360 --> 00:56:45,220 Это слова моей мамы. 306 01:00:51,950 --> 01:00:52,950 Значит. 307 01:01:59,570 --> 01:02:01,590 Идём вперёд, пока не увидим свет. 308 01:08:08,520 --> 01:08:14,700 Прости, просто я выиграл страшно много денег и не смог сдержать эмоции. 309 01:08:15,160 --> 01:08:18,819 Прости, я бы радовался дешевле. 310 01:11:36,240 --> 01:11:39,060 Дороти? Это ты, Элизабет? 311 01:11:40,340 --> 01:11:41,340 Нет. 312 01:11:41,860 --> 01:11:43,240 Нет, это Эмили. 313 01:11:45,320 --> 01:11:47,340 Элизабет была моей мамой, помнишь? 314 01:11:50,040 --> 01:11:51,860 Что происходит -то? 315 01:11:52,840 --> 01:11:56,620 То есть... Я вернула? 316 01:11:59,360 --> 01:12:01,680 И где ты, по -твоему, была? 317 01:12:09,450 --> 01:12:13,490 Не надо было приходить, если ты не знала, куда ты идешь. 318 01:12:14,630 --> 01:12:18,170 Здесь... Здесь дом Гейлов. 319 01:12:23,270 --> 01:12:26,770 Это всегда был дом Гейлов, 320 01:12:26,990 --> 01:12:33,750 который мы берегли. 321 01:12:37,730 --> 01:12:41,290 Защищали. И любили. 322 01:12:42,190 --> 01:12:45,470 По крайней мере, раньше так было. 323 01:12:47,330 --> 01:12:49,230 Я пыталась. 324 01:12:54,570 --> 01:12:56,370 Элизабет пыталась. 325 01:13:10,190 --> 01:13:11,990 Не Эмили, Гейл. 326 01:13:18,030 --> 01:13:21,550 Я не допущу того, чтобы все закончилось на мне. 327 01:13:21,850 --> 01:13:25,570 Я умру, но не дам этому случиться. 328 01:13:26,890 --> 01:13:29,070 Объясни мне, что происходит? 329 01:13:30,830 --> 01:13:33,950 У тебя уже есть все ответы? 330 01:13:34,350 --> 01:13:35,350 Ответы? 331 01:13:36,150 --> 01:13:37,150 Ответы! 332 01:14:00,720 --> 01:14:01,720 Всё, что от неё осталось. 333 01:14:04,560 --> 01:14:06,760 Она бросила меня. 334 01:14:09,360 --> 01:14:10,920 Зачем мне тут оставаться? 335 01:14:14,120 --> 01:14:17,500 Идти по её следам, по той же дороге, что и она. 336 01:14:20,160 --> 01:14:22,400 Почему я не могу сдаться, как она? 337 01:14:22,880 --> 01:14:24,580 Она не сдавалась. 338 01:14:25,200 --> 01:14:26,900 И не бросала тебя. 339 01:14:28,180 --> 01:14:30,100 Она всегда верила. 340 01:14:30,700 --> 01:14:33,800 В то, что ты найдешь свой путь. 341 01:14:37,300 --> 01:14:39,000 Найду свой путь куда? 342 01:14:43,800 --> 01:14:48,600 Лучший способ найти себя это 343 01:14:48,600 --> 01:14:51,740 потерять тебя. 344 01:14:53,720 --> 01:14:59,900 Потому что тогда ты знаешь, что ищешь. 345 01:15:07,400 --> 01:15:08,400 Найди её. 346 01:15:09,680 --> 01:15:12,680 Найди её раньше, чем она. 347 01:15:14,260 --> 01:15:15,320 Найти кого? 348 01:16:10,600 --> 01:16:11,840 Я не понимаю. 349 01:16:13,800 --> 01:16:16,300 Это часть твоего лечения, Эмиля. 350 01:16:18,580 --> 01:16:20,160 Чтобы вернуть тебя. 351 01:16:21,940 --> 01:16:22,940 Вернуть? 352 01:16:30,520 --> 01:16:31,520 Вернуть домой. 353 01:16:32,500 --> 01:16:34,100 Ты все еще здесь. 354 01:16:34,400 --> 01:16:36,580 Ты все еще под гипнозом. 355 01:16:40,269 --> 01:16:41,269 Да. 356 01:16:42,970 --> 01:16:44,590 Слушай мой голос. 357 01:16:48,510 --> 01:16:49,890 Я дома? 358 01:16:50,790 --> 01:16:51,930 Все хорошо. 359 01:16:52,990 --> 01:16:54,770 Ты веришь в это? 360 01:17:09,040 --> 01:17:10,260 Возвращайся домой, Эмиля. 361 01:17:11,960 --> 01:17:13,900 Здесь ты в безопасности. 362 01:17:14,160 --> 01:17:15,160 Прямо здесь. 363 01:17:17,020 --> 01:17:19,120 Чтобы сделать маленький шаг. 364 01:17:38,800 --> 01:17:41,780 Нужно одну ногу поставить перед другой. 365 01:17:46,840 --> 01:17:47,840 Нет. 366 01:17:48,540 --> 01:17:49,540 Нет. 367 01:17:50,820 --> 01:17:51,820 Нет. 368 01:17:52,800 --> 01:17:54,660 Нет. Нет. 369 01:17:55,660 --> 01:17:57,200 Нет. Нет. 370 01:17:57,480 --> 01:17:59,620 Нет. Нет. Нет. 371 01:17:59,840 --> 01:18:03,820 Не бывает добрых ведьм, Эмилия. Я дома. 372 01:18:04,020 --> 01:18:04,978 Все хорошо. 373 01:18:04,980 --> 01:18:06,480 Я дома. Все хорошо. 374 01:18:23,660 --> 01:18:25,580 Эмили, я вижу, что тебе нехорошо. 375 01:18:26,880 --> 01:18:28,620 Возвращайся лучше в свою комнату. 376 01:19:22,570 --> 01:19:23,890 Открой глаза, Эмили. 377 01:19:55,400 --> 01:19:57,840 Скажите мне, кто вы? Нет, что? 378 01:19:58,780 --> 01:20:00,860 Что? Кто вы? 379 01:20:01,400 --> 01:20:02,400 Что? 380 01:20:03,040 --> 01:20:04,940 Скажите, откуда вы знаете меня? 381 01:20:05,160 --> 01:20:06,160 Что? 382 01:20:06,980 --> 01:20:08,080 И это место? 383 01:20:52,300 --> 01:20:54,920 Не держать тебя из -за этого. Тогда отпустите меня! 384 01:20:59,480 --> 01:21:03,020 Меня зовут доктор Эппл. 385 01:21:05,220 --> 01:21:07,620 И я психиатр. 386 01:21:10,060 --> 01:21:12,840 Ваш психиатр Эмми. 387 01:21:31,660 --> 01:21:33,960 Я лечу вас здесь уже шесть лет, Эмили. 388 01:21:35,820 --> 01:21:39,880 Вы страдаете от того, что обычно называют синдромом смещения. Нет! 389 01:22:07,370 --> 01:22:12,570 Ваша книга, Эмили, это часть лечения. 390 01:22:13,570 --> 01:22:18,830 Каждый рисунок, каждый набросок, каждое слово. 391 01:22:20,010 --> 01:22:23,170 Все было создано вами. 392 01:22:24,990 --> 01:22:31,310 Здоровьте! Она умерла, Эмили, три месяца назад. 393 01:23:02,059 --> 01:23:03,780 обвинив их в сговоре. 394 01:23:04,320 --> 01:23:05,940 И с Эриком так же. 395 01:23:07,020 --> 01:23:08,020 Эрик? 396 01:23:08,780 --> 01:23:14,900 Вы даже украли ключ от его комнаты, чтобы... 397 01:23:14,900 --> 01:23:20,200 питать ваши фантазии, спрятавшись у него. 398 01:23:25,700 --> 01:23:30,060 Эта книга... ваша. 399 01:23:32,520 --> 01:23:34,860 Ваша мать умерла 20 лет назад. 400 01:23:36,660 --> 01:23:40,400 У нее были расстройства, бред. 401 01:23:40,860 --> 01:23:42,500 Она окалечила себя. 402 01:23:45,820 --> 01:23:48,280 Ее нет. Она покончила с тобой. 403 01:23:48,640 --> 01:23:54,860 Нет! Вы пытаетесь собрать ее по кусочкам. Собрать все воедино снова 404 01:23:54,860 --> 01:23:57,040 и снова. 405 01:24:01,870 --> 01:24:06,390 Но в итоге все всегда рушится. 406 01:24:07,890 --> 01:24:11,770 Я все это время присматривала за вами. 407 01:24:13,090 --> 01:24:18,690 Боюсь, теперь мы перепробовали уже все. 408 01:24:19,830 --> 01:24:23,290 Вам нужно вернуться, Эмили. 409 01:24:25,410 --> 01:24:26,650 Вернуться домой. 410 01:24:27,730 --> 01:24:29,130 И остаться. 411 01:24:36,330 --> 01:24:38,170 Нам нужно кое -что от вас, Эмили. 412 01:24:40,030 --> 01:24:44,670 До смерти у Дороти были туфли. 413 01:24:45,390 --> 01:24:47,210 Они были ей дороги. 414 01:24:53,410 --> 01:24:54,990 Ей и ее семье. 415 01:25:01,630 --> 01:25:03,330 Семья хочет их вернуть. 416 01:25:05,200 --> 01:25:09,440 Ведь нельзя просто отобрать их без всяких последствий. 417 01:25:10,300 --> 01:25:11,380 Так ведь? 418 01:26:25,680 --> 01:26:29,820 Тебе нужно одеться. 419 01:26:30,840 --> 01:26:32,000 Эрик. 420 01:26:35,800 --> 01:26:36,960 Нет. 421 01:26:38,120 --> 01:26:43,000 Я... Прости. 422 01:26:44,020 --> 01:26:45,680 Я больна. 423 01:26:46,860 --> 01:26:49,500 Я должна остаться здесь. 424 01:27:06,840 --> 01:27:11,080 Одевайся. Ты должна 425 01:27:11,080 --> 01:27:17,000 найти свой путь 426 01:27:17,000 --> 01:27:19,020 домой. 427 01:27:22,880 --> 01:27:24,280 Домой? 428 01:27:31,530 --> 01:27:33,130 Я уже дома. 429 01:27:39,350 --> 01:27:41,350 Где же мне еще быть? 430 01:27:46,890 --> 01:27:48,990 Начни самого. 431 01:27:51,030 --> 01:27:52,030 Начало. 432 01:27:53,090 --> 01:27:54,090 Эрик. 433 01:27:57,670 --> 01:27:58,670 Я... 434 01:28:00,520 --> 01:28:04,520 Я не та, за кого ты меня принимаешь. 435 01:28:06,260 --> 01:28:07,260 Ошибаешься. 436 01:28:23,520 --> 01:28:24,520 Эрик. 437 01:28:31,370 --> 01:28:36,090 Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай 438 01:28:36,090 --> 01:28:37,550 ставки на любые события. 439 01:29:02,220 --> 01:29:03,220 Стою. 440 01:30:36,719 --> 01:30:38,160 Приветствую, Эмилия. 441 01:30:38,700 --> 01:30:39,980 Нет, нет! 442 01:30:42,560 --> 01:30:45,160 Добрых ведьм не бывает, Эмилия. 443 01:30:45,840 --> 01:30:49,560 Нет, нет, ты не настоящая. Я знаю это. 444 01:30:49,820 --> 01:30:51,560 Я лишь... Не бывает. 445 01:30:54,800 --> 01:30:58,100 Сойти с ума было бы милосерднее. 446 01:30:58,640 --> 01:30:59,800 Зачем ты так? 447 01:31:00,060 --> 01:31:01,140 Это мой дом. 448 01:31:02,520 --> 01:31:03,860 Моя история. 449 01:31:23,430 --> 01:31:27,210 Открой же и оставь оз мне. 450 01:31:29,290 --> 01:31:31,650 Уходи, иди домой. 451 01:31:33,690 --> 01:31:34,690 Открывай. 452 01:31:36,310 --> 01:31:41,450 И пусть твоя жизнь все закончит. 453 01:31:59,980 --> 01:32:04,640 Сделай последний маленький шаг. 454 01:32:14,380 --> 01:32:17,180 Нет! Нет! 455 01:32:17,420 --> 01:32:18,420 Нет! 456 01:32:20,960 --> 01:32:25,600 Я знала, ты найдешь меня. 457 01:32:46,320 --> 01:32:47,320 Все хорошо. 458 01:32:56,820 --> 01:32:58,240 Почему ты ушла? 459 01:32:59,840 --> 01:33:01,300 Чтобы защитить тебя. 460 01:33:02,280 --> 01:33:03,280 От чего? 461 01:33:05,400 --> 01:33:06,400 От нас. 462 01:33:10,600 --> 01:33:12,000 Я не понимаю. 463 01:33:13,780 --> 01:33:15,240 Теперь ты видела? 464 01:33:16,200 --> 01:33:18,280 Нельзя вечно прятаться от себя. 465 01:33:23,460 --> 01:33:25,200 Я сумасшедшая! 466 01:33:27,080 --> 01:33:29,840 Я не хотела, чтобы ты несла это бремя. 467 01:33:30,260 --> 01:33:31,840 Тогда зачем ты ушла? 468 01:33:32,280 --> 01:33:34,640 Как смерть защитит меня? 469 01:33:40,740 --> 01:33:42,340 Я обещала тебе. 470 01:33:44,100 --> 01:33:46,560 Умереть, но не дать этому месту забрать и тебя. 471 01:34:15,680 --> 01:34:22,660 История не закончится на мне Я умру, 472 01:34:22,660 --> 01:34:23,740 но не допущу этого 473 01:35:51,820 --> 01:35:54,620 Нельзя просто взять их без последствий. 474 01:35:56,060 --> 01:35:57,120 Так ведь? 475 01:36:02,940 --> 01:36:08,280 Здесь твоя история заканчивается, Эмилия. 476 01:36:16,580 --> 01:36:19,520 Зря ты не держалась от нас подальше. 477 01:36:23,400 --> 01:36:25,460 Было слушать, дорогие. 478 01:37:59,620 --> 01:38:04,980 Ты найдешь дорогу домой. 479 01:38:49,400 --> 01:38:52,800 Дороти, моя мать, мои кошмары. 480 01:38:54,120 --> 01:38:56,820 Это всё было ты, да? 481 01:38:57,560 --> 01:38:59,020 Всё это? 482 01:39:01,160 --> 01:39:02,160 Зачем? 483 01:39:08,940 --> 01:39:09,940 Земля. 484 01:39:12,280 --> 01:39:14,860 Отделяет знать от крестьян. 485 01:39:17,000 --> 01:39:18,640 Все знают. 486 01:39:18,970 --> 01:39:23,170 Кто они, когда знают, чья это земля? 487 01:39:25,410 --> 01:39:28,650 И твоя принадлежит мне. 488 01:39:39,350 --> 01:39:42,470 Мне не нужна корона, чтобы знать, кто я. 489 01:39:42,990 --> 01:39:47,330 И ты, Эмили Лафлин. 490 01:40:27,150 --> 01:40:34,030 Лучший способ найти себя – это потерять 491 01:40:34,030 --> 01:40:35,030 себя. 492 01:40:42,130 --> 01:40:48,390 Ведь тогда ты знаешь, что ищешь. 493 01:41:11,210 --> 01:41:12,210 Эмили Гейл. 494 01:44:02,440 --> 01:44:06,560 Ну что, драма твоего дня рождения позади? 495 01:44:07,140 --> 01:44:08,880 Говорить безопасно? 496 01:44:10,040 --> 01:44:16,160 Безопасно. Как твой агент, я удивлен, что ты так быстро объявилась. 497 01:44:16,780 --> 01:44:21,320 Ты еще думала насчет работы у Фрэнксона? 498 01:44:22,980 --> 01:44:23,980 Нет. 499 01:44:25,000 --> 01:44:27,640 У меня своя история. 500 01:44:30,890 --> 01:44:34,050 Знаешь, я как твой друг нисколько не сомневался. 501 01:44:34,650 --> 01:44:36,890 Вот бы мой агент считал так же. 502 01:44:40,510 --> 01:44:41,770 Заглянешь чуть позже? 503 01:44:42,090 --> 01:44:43,790 Мне бы по делам сбегать. 504 01:44:44,090 --> 01:44:45,590 Да, жду не дождусь. 505 01:44:46,690 --> 01:44:49,410 О, и Джордж, торт еще здесь. 506 01:44:51,110 --> 01:44:52,370 И я тоже. 507 01:44:53,110 --> 01:44:55,090 Да, да, ты здесь. 508 01:45:12,750 --> 01:45:14,090 Он все меняет. 509 01:45:14,870 --> 01:45:15,870 Свет. 510 01:45:17,070 --> 01:45:18,170 Это правда. 511 01:45:21,550 --> 01:45:23,270 Что ты видишь сейчас? 512 01:45:25,610 --> 01:45:26,610 Боль. 513 01:45:27,790 --> 01:45:28,790 Ее боль. 514 01:45:29,690 --> 01:45:30,830 Мою боль. 515 01:45:34,230 --> 01:45:35,230 Нашу боль. 516 01:45:36,310 --> 01:45:41,230 Но с этой болью можно совладать. 517 01:45:42,750 --> 01:45:44,050 Ее не победить. 518 01:45:45,050 --> 01:45:46,710 Теперь я вижу. 519 01:45:48,470 --> 01:45:50,170 Я чувствую. 520 01:45:51,810 --> 01:45:53,470 Что именно? 521 01:45:58,490 --> 01:46:00,230 Я готова. 522 01:46:03,350 --> 01:46:09,550 Будь еще долог, но чувствую, что могу. Хотя бы 523 01:46:09,550 --> 01:46:15,080 начать. Идти по нему. И что это за путь? 524 01:46:19,560 --> 01:46:20,940 Я пока не знаю. 525 01:46:24,660 --> 01:46:25,960 И это нормально? 526 01:46:28,960 --> 01:46:29,960 Спасибо. 527 01:47:01,320 --> 01:47:05,220 Сегодня этот день настал. 528 01:48:27,080 --> 01:48:28,080 Я пришла. 529 01:48:33,480 --> 01:48:34,480 Прости. 530 01:48:39,820 --> 01:48:42,200 За то, что не нашла тебя раньше. 531 01:48:45,860 --> 01:48:47,720 Я пока не все понимаю. 532 01:48:49,660 --> 01:48:51,960 Не все. Пока нет. 533 01:48:56,270 --> 01:48:57,270 Но я буду стараться. 41687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.