Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,500 --> 00:00:42,800
Por Amor ou Por Dinheiro
(1963)
2
00:01:56,000 --> 00:02:01,000
Legendas em Portugu�s-Br:
Walter Santos
3
00:02:07,300 --> 00:02:13,800
SAN FRANCISCO
115 anos depois da Corrida do Ouro
4
00:02:15,000 --> 00:02:21,159
Alguns encontraram,
outros ainda o procuram
5
00:02:29,000 --> 00:02:32,880
Sonny, se comporte.
6
00:02:35,000 --> 00:02:37,400
Ei, procure sua pr�pria garota.
7
00:02:38,000 --> 00:02:40,912
Querida, o sol est�
em meus olhos.
8
00:02:45,961 --> 00:02:47,917
-Assim est� bem?
-Est� bem.
9
00:02:48,122 --> 00:02:50,431
Aten��o, Srta. Conducta!
10
00:02:52,082 --> 00:02:54,959
Tem a bordo um tal
Deke Gentry?
11
00:02:57,042 --> 00:03:00,921
Por que n�o atende
o telefone de bordo?
12
00:03:03,082 --> 00:03:06,962
Sr. Gentry,
� Chloe Brasher falando.
13
00:03:07,082 --> 00:03:09,915
Procurei o senhor
o dia todo.
14
00:03:10,003 --> 00:03:11,959
Que tipo de advogado � voc�?
15
00:03:12,043 --> 00:03:15,046
Hoje � domingo, Sra. Brasher!
O que h� de t�o urgente?
16
00:03:15,123 --> 00:03:18,200
N�o adianta se desculpar,
daqui n�o consigo ouvi-lo.
17
00:03:18,500 --> 00:03:20,395
Todas as minhas filhas
est�o em casa hoje.
18
00:03:20,453 --> 00:03:22,699
� a hora certa de
fazer o seu trabalho.
19
00:03:22,777 --> 00:03:24,034
Mas...
20
00:03:24,864 --> 00:03:26,954
Amanh� ser� um momento
muito melhor!
21
00:03:27,043 --> 00:03:29,034
Ligarei assim que
chegar no escrit�rio.
22
00:03:29,284 --> 00:03:32,079
Muito bem,
� Avenida Hill, 122.
23
00:03:32,524 --> 00:03:38,179
Apartamentos 1001, 1101 e 1201.
� melhor que v�.
24
00:03:47,716 --> 00:03:49,714
Por que veio at� aqui
de helic�ptero?
25
00:03:49,715 --> 00:03:51,754
Poderia ter vindo
de vassoura.
26
00:03:51,755 --> 00:03:54,426
Quem ela pensa que �,
aquela bruxa velha?
27
00:03:54,505 --> 00:03:57,584
Acha que � a cliente
mais importante do escrit�rio.
28
00:03:57,593 --> 00:04:00,544
Mas tenho que dizer
uma coisa: Ela �.
29
00:04:00,616 --> 00:04:02,251
Cuidado com a cabe�a!
30
00:04:04,715 --> 00:04:07,835
Veja, Joseph!
O barco est� voltando.
31
00:04:07,836 --> 00:04:10,755
Vou dar uma chance de
recuperar seu dinheiro.
32
00:04:10,756 --> 00:04:12,716
Quer apostar sobre
todo o resto?
33
00:04:12,717 --> 00:04:15,333
N�o sei. O que ele sabe
sobre todo o resto?
34
00:04:15,476 --> 00:04:19,000
S� sinto por minhas filhas
terem me acusado, tendo que
35
00:04:19,001 --> 00:04:23,200
ficar de fora e ver outros
administrar a heran�a delas.
36
00:04:23,830 --> 00:04:26,658
E voc� aposta que Gentry
est� pronto
37
00:04:26,660 --> 00:04:28,954
pra ser nomeado o novo
executor das meninas?
38
00:04:28,957 --> 00:04:32,500
Isso. E se eu ganhar,
dobro a pr�xima aposta.
39
00:04:32,830 --> 00:04:35,100
Concordo, aceito a aposta.
40
00:04:35,478 --> 00:04:37,798
Por que tanta certeza
que ele vai conseguir?
41
00:04:37,799 --> 00:04:42,078
Pelo dinheiro. Quem vai querer
perder 100 mil d�lares?
42
00:04:49,799 --> 00:04:51,109
Entre.
43
00:04:55,759 --> 00:04:59,018
-Cuidado com a barra.
-Muito obrigado.
44
00:05:01,760 --> 00:05:03,880
Ol�, a Srta. Brasher est�?
45
00:05:03,881 --> 00:05:07,799
Sou Greg Garrison, assessor
da Srta. Brasher. Ela o espera.
46
00:05:07,800 --> 00:05:10,090
Bonnie, ele est� aqui!
47
00:05:10,840 --> 00:05:13,557
Cartas dos f�s de Bonnie.
Veja quantas!
48
00:05:13,558 --> 00:05:15,758
Pra que tantas
notas de d�lar?
49
00:05:15,759 --> 00:05:17,408
Para os folhetos.
50
00:05:17,409 --> 00:05:19,957
"Fique em forma com Bonnie."
Exerc�cios ilustrados.
51
00:05:20,721 --> 00:05:22,290
Folheie r�pido!
52
00:05:26,841 --> 00:05:28,880
N�o est�o
perfeitamente coordenados?
53
00:05:28,881 --> 00:05:31,437
E os correios deixam
enviar isto?
54
00:05:31,482 --> 00:05:34,313
Claro, funciona muito bem com
o "Programa de Exerc�cios".
55
00:05:34,314 --> 00:05:36,047
Olhe s�...
56
00:05:36,683 --> 00:05:38,050
Ol�.
57
00:05:40,843 --> 00:05:44,022
Desculpe t�-lo feito esperar,
mas queria estar perfeita.
58
00:05:44,682 --> 00:05:47,973
Isto pode ser
um bom fundo?
59
00:05:50,682 --> 00:05:51,802
Primeiro...
60
00:05:51,803 --> 00:05:53,882
pode mostrar
meus deltoides.
61
00:05:53,883 --> 00:05:57,762
Depois, pode tirar uma foto
dos meus romboides.
62
00:05:57,763 --> 00:06:01,180
Tenho certeza que vai
querer ver meus dorsais.
63
00:06:01,483 --> 00:06:03,153
Naturalmente.
64
00:06:03,584 --> 00:06:06,882
Onde est� sua c�mara?
N�o � da revista "Sol e Divers�o"?
65
00:06:06,883 --> 00:06:11,143
N�o exatamente. Sou Deke Gentry,
o advogado da sua m�e.
66
00:06:13,604 --> 00:06:17,342
Vim falar com voc� sobre
algo que n�o pode esperar.
67
00:06:17,444 --> 00:06:19,723
-V� embora!
-Ou�a, � importante.
68
00:06:19,724 --> 00:06:22,133
Minhas irm�s n�o me deixam
falar de nada,
69
00:06:22,134 --> 00:06:24,884
-n�o sou inteligente.
-Mas isto �...
70
00:06:24,885 --> 00:06:26,883
Olhe, Srta. Brasher,
tem que me escutar.
71
00:06:26,884 --> 00:06:29,983
-N�o, escute voc�.
-Voc� n�o se meta!
72
00:06:30,806 --> 00:06:34,143
N�o irrite a Bonnie,
seu p�blico n�o gostaria.
73
00:06:39,846 --> 00:06:41,943
Cuidado com as barras.
74
00:06:55,846 --> 00:07:00,081
-O apartamento de Jan Brasher.
-Esse � o lugar, cara.
75
00:07:06,647 --> 00:07:09,298
Siga este bando de
intelectuais, amigo.
76
00:07:14,728 --> 00:07:16,143
Srta. Brasher, eu...
77
00:07:17,727 --> 00:07:20,299
-Sou Deke Gentry...
-Fico feliz que tenha vindo.
78
00:07:20,768 --> 00:07:22,104
Ol�.
79
00:07:22,849 --> 00:07:27,728
Ol�! Querida...
est� deixando crescer o cabelo!
80
00:07:27,729 --> 00:07:29,889
-Gostou?
-Sim, � demais!
81
00:07:29,890 --> 00:07:32,300
Esse � o �ltimo
objetivo da arte.
82
00:07:32,690 --> 00:07:35,605
Mas como expressar violentamente
essa desintegra��o?
83
00:07:35,729 --> 00:07:37,888
Devemos primeiro isol�-los.
84
00:07:37,889 --> 00:07:41,102
E pelos mesmos m�todos...
destru�-los.
85
00:07:42,690 --> 00:07:45,809
Pra criar formas reconhec�veis,
devemos express�-las de um modo
86
00:07:45,810 --> 00:07:48,330
que sejam totalmente
irreconhec�veis.
87
00:07:48,500 --> 00:07:51,240
Devemos retorcer as
entranhas da realidade.
88
00:07:51,491 --> 00:07:54,690
A boa pintura deve "emplastar-se"
no olho que a v�,
89
00:07:54,691 --> 00:07:57,307
como meio quilo
de f�gado cru.
90
00:07:57,790 --> 00:08:00,121
Srta. Brasher...
91
00:08:01,851 --> 00:08:06,889
Deve ser elementar
como a morte...
92
00:08:06,890 --> 00:08:09,989
Srta. Brasher,
sou advogado da sua m�e.
93
00:08:10,652 --> 00:08:14,403
-O amor...
-Tem um lugar para conversarmos?
94
00:08:14,893 --> 00:08:17,089
O �dio...
95
00:08:18,892 --> 00:08:24,062
e...
o remorso...
96
00:08:31,853 --> 00:08:35,390
Sei que assim que conhecer
o ponto de vista da sua m�e...
97
00:08:35,491 --> 00:08:36,772
Desculpe.
98
00:08:36,773 --> 00:08:39,589
ver� que ela � mais razo�vel
do que parece.
99
00:08:39,813 --> 00:08:43,146
Voc� parece entender
as quest�es legais que...
100
00:08:43,894 --> 00:08:46,045
Srta. Brasher!
101
00:08:52,674 --> 00:08:56,392
Ter� que lidar com a
irm�zinha Kate, l� em cima.
102
00:08:56,634 --> 00:08:58,790
Kate, � a Jan.
103
00:09:12,797 --> 00:09:15,092
Quieta, Brunilda.
104
00:09:15,795 --> 00:09:19,755
Se j� foi exposto � minha m�e,
n�o pode ter medo da Brunilda.
105
00:09:19,756 --> 00:09:21,675
Entre, Sr. Gentry.
106
00:09:21,676 --> 00:09:24,292
Parece que o tel�grafo
tem estado muito ocupado.
107
00:09:24,437 --> 00:09:26,555
Somos uma fam�lia
muito unida.
108
00:09:27,715 --> 00:09:30,253
Este � meu associado.
109
00:09:30,797 --> 00:09:32,795
-Dr. Orson Roark.
-Como vai?
110
00:09:32,796 --> 00:09:36,255
O Sr. Gentry � outro
dos advogados da mam�e.
111
00:09:37,676 --> 00:09:38,756
Filmes caseiros?
112
00:09:38,757 --> 00:09:41,500
Estudos motivacionais
com uma c�mera oculta.
113
00:09:41,700 --> 00:09:44,128
Estamos fazendo um.
114
00:09:44,439 --> 00:09:47,291
As pessoas piscam em m�dia
30 vezes por minuto.
115
00:09:47,292 --> 00:09:49,797
50 ou mais, indica
estresse emocional.
116
00:09:49,798 --> 00:09:53,210
� mesmo? Nunca me dei conta.
Desculpe.
117
00:09:53,799 --> 00:09:57,798
Venha comigo,
assim n�o atrapalhamos o Orson.
118
00:09:57,799 --> 00:10:01,131
Outro atalho
para o elevador?
119
00:10:02,598 --> 00:10:06,678
Voc� n�o parece um dos lacaios
bajuladores da Chloe.
120
00:10:06,679 --> 00:10:08,536
-Bem, eu...
-N�o me diga.
121
00:10:08,599 --> 00:10:12,719
Ela mudou o cart�o de visita
para "Hotel Brasher" no m�nimo.
122
00:10:12,720 --> 00:10:15,678
Por isso est� aqui.
E num domingo.
123
00:10:15,679 --> 00:10:18,678
Sim, � domingo, e o Escrit�rio
Marton, Burton, Tapper e Gentry...
124
00:10:18,679 --> 00:10:24,208
Marton, Burton, Tapper e Gentry.
Parece jogo de t�nis de dupla.
125
00:10:24,760 --> 00:10:28,639
Bem, na quest�o "Brasher,
Brasher, Brasher contra Brasher",
126
00:10:28,640 --> 00:10:30,400
atuo como advogado dela.
127
00:10:30,800 --> 00:10:33,680
-Bem, voc� e suas irm�s...
-As estat�sticas indicam
128
00:10:33,681 --> 00:10:36,800
que ju�zes s�o complacentes
com meninas indefesas.
129
00:10:36,801 --> 00:10:39,270
Voc� e suas irm�s indefesas
fizeram acusa��es
130
00:10:39,271 --> 00:10:41,760
de que sua m�e mudou
o testamento do seu pai.
131
00:10:41,761 --> 00:10:44,720
E que o controle do seu
fundo monet�rio � excessivo,
132
00:10:44,721 --> 00:10:46,456
severo e arbitr�rio.
133
00:10:46,601 --> 00:10:49,372
N�s acusamos
porque ela fez. E da�?
134
00:10:49,641 --> 00:10:52,762
Pois ela est� disposta a
abrir m�o de ser deposit�ria.
135
00:10:52,763 --> 00:10:56,354
Minha m�e?
N�o acredito.
136
00:10:56,502 --> 00:10:59,428
Foi t�o longe que chegou a
propor uma lista de candidatos
137
00:10:59,429 --> 00:11:02,582
-pra voc�s escolherem.
-Agora sim eu acredito.
138
00:11:02,583 --> 00:11:06,581
N�o, deixe-me adivinhar:
Seu banqueiro, seu gerente geral,
139
00:11:06,582 --> 00:11:09,542
v�rios vice-presidentes
de suas corpora��es,
140
00:11:09,543 --> 00:11:14,703
seus assessores de economia
e seus imparciais advogados.
141
00:11:14,704 --> 00:11:18,495
O time Marton, Burton,
Tapper e sua bola de t�nis.
142
00:11:18,497 --> 00:11:19,662
Boa tentativa.
143
00:11:19,663 --> 00:11:22,057
-Me chamam de muitas coisas...
-Com licen�a.
144
00:11:22,058 --> 00:11:24,504
-Mas nunca dessa forma...
-Se n�o a conhecesse...
145
00:11:24,505 --> 00:11:27,320
-Vou telefonar.
-"Bola de t�nis"?
146
00:11:27,504 --> 00:11:30,754
-Por favor.
-Adeus, Srta. Brasher.
147
00:11:34,585 --> 00:11:36,300
Outro idiota.
148
00:11:36,580 --> 00:11:38,097
O que disse?
149
00:11:38,098 --> 00:11:41,450
O estudo sobre
compradores de supermercados.
150
00:11:41,520 --> 00:11:44,565
Por que acha que ela est�
puxando o saco de p�o
151
00:11:44,566 --> 00:11:46,354
do fundo da coluna?
152
00:11:46,485 --> 00:11:49,544
Porque se o p�o est� velho,
� l�gico que o ponham em cima
153
00:11:49,545 --> 00:11:53,262
-para vend�-lo primeiro.
-Isso � o que ela pensou.
154
00:11:53,266 --> 00:11:55,545
Na verdade, o p�o macio
est� em cima.
155
00:11:55,546 --> 00:11:59,265
� onde sup�e que esteja, a n�o ser
que pense que querem engan�-la.
156
00:11:59,266 --> 00:12:02,625
S� que quem se enganou
foi ela mesma.
157
00:12:02,626 --> 00:12:06,399
A ideia � da Kate. Recomendamos
este sistema de rota��o
158
00:12:06,405 --> 00:12:08,505
para v�rias cadeias de
supermercados.
159
00:12:08,506 --> 00:12:12,366
-Esta n�o quer p�o.
-N�o quer os que est�o em cima.
160
00:12:14,587 --> 00:12:16,276
Viu s�?
161
00:12:18,587 --> 00:12:21,626
-Desta vez voc� perdeu.
-Ainda n�o.
162
00:12:21,627 --> 00:12:23,597
Est� verificando a marca.
163
00:12:30,668 --> 00:12:32,600
L�, est� vendo?
164
00:12:42,589 --> 00:12:44,658
E viva a livre escolha!
165
00:12:44,709 --> 00:12:47,587
Ent�o � esta a investiga��o
de rea��es, hein?
166
00:12:47,588 --> 00:12:50,358
Chamamos esta parte de
"psico-sedu��o".
167
00:12:50,709 --> 00:12:53,321
Psico-sedu��o?
168
00:12:55,591 --> 00:12:59,362
Em linguagem simples,
� psicologia negativa.
169
00:12:59,510 --> 00:13:03,769
O comprador desconfiado insiste
em querer comprar o que acredita
170
00:13:03,770 --> 00:13:05,550
que n�o queremos
que ele compre.
171
00:13:05,551 --> 00:13:08,709
-E como � isso?
-Ainda est� aqui, Sr. Gentry?
172
00:13:08,710 --> 00:13:11,590
Acho que n�o temos
mais nada pra discutir.
173
00:13:11,591 --> 00:13:14,590
Voc� e os outros senhores
da lista que me desculpem.
174
00:13:14,591 --> 00:13:16,710
N�o tem por que se
desculpar comigo.
175
00:13:16,711 --> 00:13:19,630
Fico feliz por meu nome
n�o estar na lista.
176
00:13:19,631 --> 00:13:22,590
-N�o est�?
-Conven�a-se voc� mesma.
177
00:13:22,591 --> 00:13:24,671
Esta lista d� a voc�
tantas op��es de escolha
178
00:13:24,672 --> 00:13:28,608
como um eleitor da Sib�ria.
N�o quis ser candidato.
179
00:13:28,671 --> 00:13:31,671
-Disse isso � minha m�e?
-Sabe como �.
180
00:13:31,672 --> 00:13:33,552
Posso morder
a l�ngua, mas...
181
00:13:33,553 --> 00:13:36,653
Agora que provavelmente perdi
a Sra. Brasher como cliente,
182
00:13:36,654 --> 00:13:39,591
queria dizer-lhe,
em linguagem jur�dica, � claro,
183
00:13:39,592 --> 00:13:43,409
que penso em pular de cabe�a
numa das 14 piscinas de seus hot�is,
184
00:13:43,593 --> 00:13:48,286
-com sua permiss�o, claro.
-Voc� a tem.
185
00:13:49,513 --> 00:13:51,362
Oh, obrigado, Kate.
186
00:13:51,512 --> 00:13:55,331
Bem, foi um prazer
tratar com voc�.
187
00:13:57,633 --> 00:14:01,148
Sabia que n�o era daquelas
que d�o o bra�o a torcer.
188
00:14:04,513 --> 00:14:07,250
Desejo que fa�a
uma boa luta.
189
00:14:11,514 --> 00:14:14,484
-Sr. Gentry.
-Sim?
190
00:14:15,636 --> 00:14:21,634
Pensando bem, retiro a permiss�o.
Tenho uma ideia melhor.
191
00:14:21,635 --> 00:14:25,373
Vou comunicar � minha m�e
que escolhemos o executor.
192
00:14:25,556 --> 00:14:27,594
-Voc�.
-Eu?
193
00:14:27,595 --> 00:14:29,555
Mas acha que sua m�e
vai consentir...?
194
00:14:29,556 --> 00:14:33,294
Ou voc� ou o processo.
Eu cuido da minha m�e,
195
00:14:33,516 --> 00:14:35,410
com sua permiss�o,
� claro.
196
00:14:35,556 --> 00:14:40,329
Bem, talvez me dispense
amanh�, mas eu aceito.
197
00:14:44,516 --> 00:14:46,081
Espere.
198
00:14:47,597 --> 00:14:50,332
O p�o velho fica embaixo,
vamos descer.
199
00:14:50,517 --> 00:14:52,432
N�o, l� em cima.
200
00:14:59,597 --> 00:15:02,917
N�o pensaria em ir embora
sem se despedir, n�o �?
201
00:15:02,918 --> 00:15:05,200
Ele n�o me deixaria.
202
00:15:06,500 --> 00:15:08,620
N�o sabia que morava
neste pr�dio.
203
00:15:08,621 --> 00:15:10,400
� meu. Entre.
204
00:15:10,558 --> 00:15:12,700
Como tudo aconteceu
e onde falhou?
205
00:15:12,701 --> 00:15:16,437
Em nada, lhe apresento
o novo executor.
206
00:15:16,518 --> 00:15:18,212
Mas ela ligou dizendo...
207
00:15:18,213 --> 00:15:21,197
Ligar� de novo confirmando
o que acabei de dizer.
208
00:15:21,198 --> 00:15:22,598
Tem outra coisa.
209
00:15:22,599 --> 00:15:25,638
N�o mencionei que meu nome
estava em sua lista de candidatos.
210
00:15:25,639 --> 00:15:30,333
Muito esperto.
O que acha disso, Joseph?
211
00:15:30,559 --> 00:15:34,943
Henry sempre me dizia: "Querida,
voc� tem um raro instinto
212
00:15:34,944 --> 00:15:36,678
-pra conhecer pessoas".
-Henry?
213
00:15:36,679 --> 00:15:40,600
Olhe pra ele,
o t�pico pai americano.
214
00:15:40,601 --> 00:15:44,371
Am�vel, generoso, paciente
e compreensivo.
215
00:15:44,520 --> 00:15:49,213
Resultado disso: Suas filhas
s�o tipicamente americanas.
216
00:15:49,480 --> 00:15:51,329
Mimadas e caprichosas.
217
00:15:52,721 --> 00:15:57,599
Me permite, como novo executor,
tentar proteger os interesses
218
00:15:57,600 --> 00:16:01,418
-de suas caprichosas filhas?
-� claro, Sr. Gentry.
219
00:16:01,600 --> 00:16:04,338
Como m�e, me preocupo muito
com seus interesses.
220
00:16:04,562 --> 00:16:08,412
Come�aremos esquecendo as cl�usulas
mais ofensivas do testamento.
221
00:16:08,521 --> 00:16:11,416
-N�o pode ser.
-J� viu o seu conte�do?
222
00:16:11,561 --> 00:16:13,411
Claro, eu o escrevi.
223
00:16:13,682 --> 00:16:16,521
Realmente pretende
deserdar suas filhas
224
00:16:16,522 --> 00:16:19,100
-se casarem sem...?
-Sem meu consentimento.
225
00:16:19,101 --> 00:16:20,642
-Sim.
-E por que isso?
226
00:16:20,643 --> 00:16:22,754
Se fosse m�e delas,
daria seu consentimento
227
00:16:22,755 --> 00:16:25,522
para qualquer um
daqueles esquisitos?
228
00:16:25,523 --> 00:16:27,602
Se eu fosse m�e delas,
deixaria que decidissem.
229
00:16:27,603 --> 00:16:29,561
-Voc� faria isso?
-Sim, eu faria.
230
00:16:29,562 --> 00:16:32,379
-Que tipo de m�e seria voc�?
-Uma m�e moderna.
231
00:16:32,524 --> 00:16:34,418
Pois estaria equivocada.
232
00:16:34,563 --> 00:16:37,380
Pois veja algo interessante,
Sr. Gentry.
233
00:16:37,564 --> 00:16:39,683
N�o sabe dos esfor�os
e preocupa��es
234
00:16:39,684 --> 00:16:42,376
que sofri pra selecionar
estes bons partidos,
235
00:16:42,523 --> 00:16:44,944
e achar o homem
certo para minhas filhas.
236
00:16:44,945 --> 00:16:48,603
-Aqui est�o eles.
-Voc� � incr�vel!
237
00:16:48,604 --> 00:16:53,344
Obrigada.
Veja, este � Harvey Wofford.
238
00:16:53,525 --> 00:16:56,644
� para a Bonnie.
O que acha?
239
00:16:56,645 --> 00:16:59,604
Parece estar esperando
algu�m que o adote.
240
00:16:59,605 --> 00:17:02,604
-Me refiro ao Harvey.
-Sim, e eu tamb�m.
241
00:17:02,605 --> 00:17:04,645
O pobre parece n�o ter
amigos neste mundo.
242
00:17:04,646 --> 00:17:08,337
E n�o tem.
Harvey � Fiscal da Receita.
243
00:17:08,485 --> 00:17:10,604
Fez uma fiscaliza��o
na minha rede de hot�is.
244
00:17:10,605 --> 00:17:14,424
� absolutamente incorrupt�vel.
Mas eu gostei.
245
00:17:14,686 --> 00:17:19,425
N�o � meio fraco para uma
garota forte como Bonnie?
246
00:17:19,525 --> 00:17:22,296
Uma combina��o
maravilhosa.
247
00:17:22,527 --> 00:17:26,470
Imagine os netos que me dar�o!
O corpo dela e o c�rebro dele.
248
00:17:27,500 --> 00:17:30,527
Como disse um homem famoso:
"E se sair com o corpo dele
249
00:17:30,528 --> 00:17:32,726
-e o c�rebro dela?"
-N�o se atreveriam!
250
00:17:32,727 --> 00:17:36,180
Vamos agora com Jan.
251
00:17:36,569 --> 00:17:38,646
-� uma exc�ntrica.
-Uma exc�ntrica?
252
00:17:38,647 --> 00:17:40,647
-J� a conhece?
-Na verdade, n�o,
253
00:17:40,648 --> 00:17:43,384
-s� me deu um beijo ao entrar.
-Exato.
254
00:17:43,527 --> 00:17:45,648
Jane � carinhosa demais,
255
00:17:45,649 --> 00:17:47,647
indisciplinada e est�
sempre nas nuvens.
256
00:17:47,648 --> 00:17:51,340
Este � o homem que
vai cortar suas asas.
257
00:17:51,648 --> 00:17:54,340
ATR�S DA CORTINA DE CONCRETO
POR SAM TRAVIS.
258
00:17:54,609 --> 00:17:57,303
Um homem disciplinado e que
seguir� assim, ano ap�s ano.
259
00:17:57,304 --> 00:17:59,528
-Um presidi�rio?
-Um o qu�?
260
00:17:59,529 --> 00:18:02,648
Sam � um dos diretores de
reabilita��o dos apenados.
261
00:18:02,649 --> 00:18:05,303
Por que n�o procurou
o ministro da justi�a?
262
00:18:05,304 --> 00:18:07,608
Isso � s�rio, Sr. Gentry.
263
00:18:07,609 --> 00:18:10,425
Agora chegamos ao nosso
grande problema: Kate.
264
00:18:10,529 --> 00:18:13,609
Por que chama Kate de problema?
Tem intelig�ncia, disciplina...
265
00:18:13,610 --> 00:18:14,729
Ambas as coisas
em excesso.
266
00:18:14,730 --> 00:18:17,688
Precisa de algu�m que a ensine
a viver a vida,
267
00:18:17,689 --> 00:18:20,650
e a n�o ser t�o racional.
268
00:18:20,651 --> 00:18:23,609
Sonny Smith!
Mas � meu melhor amigo.
269
00:18:23,610 --> 00:18:26,730
-N�o foi um acerto?
-Mas Sonny n�o conhece a Kate.
270
00:18:26,731 --> 00:18:30,342
Sim, mas Kate tamb�m
n�o conhece o Sonny.
271
00:18:30,571 --> 00:18:32,650
-E Bonnie e Harvey?
-Tamb�m n�o.
272
00:18:32,651 --> 00:18:35,569
-E Jan e Travis?
-Isso ser� f�cil.
273
00:18:35,570 --> 00:18:37,900
Eram namoradinhos quando
mor�vamos em San Jos�.
274
00:18:37,901 --> 00:18:41,690
Ele tinha 12 anos e ela 8.
Ser� um lindo reencontro.
275
00:18:41,691 --> 00:18:44,930
Agora tudo que precisamos
� fazer os meninos e as meninas
276
00:18:44,931 --> 00:18:47,690
se encontrarem e se casarem.
277
00:18:47,691 --> 00:18:52,225
N�o seria mais sensato eles
se conhecerem naturalmente?
278
00:18:52,532 --> 00:18:55,500
E deixar de me meter
na vida das minhas filhas?
279
00:18:57,652 --> 00:19:00,422
Bem, voc� ter�
um certo trabalho.
280
00:19:00,532 --> 00:19:03,891
-Eu n�o, voc� ter�.
-Eu?
281
00:19:03,892 --> 00:19:05,382
Voc�.
282
00:19:05,573 --> 00:19:09,652
Acha que me formei em Harvard
para ser um casamenteiro particular?
283
00:19:09,653 --> 00:19:12,390
Sou licenciado em leis,
n�o em amor.
284
00:19:12,733 --> 00:19:15,390
Diga a ele, Joseph.
285
00:19:15,535 --> 00:19:19,733
Donald Kenneth Gentry,
ali�s D.K., ali�s Deke.
286
00:19:19,734 --> 00:19:22,425
-Nasceu en New Jersey...
-Eu sei, estava l�.
287
00:19:22,574 --> 00:19:24,556
-Pule alguns anos.
-Quem � este?
288
00:19:24,557 --> 00:19:27,572
Sr. Fogel, chefe dos detetives
dos meus hot�is. � muito eficiente.
289
00:19:27,573 --> 00:19:29,614
-Ser� muito �til pra voc�.
-Pra mim?
290
00:19:29,615 --> 00:19:33,653
-Come�o com a 2� Guerra Mundial?
-Vamos deixar pra l� o combatente,
291
00:19:33,654 --> 00:19:36,654
seus triunfos forenses,
suas conquistas amorosas e...
292
00:19:36,655 --> 00:19:39,347
vamos ao que importa.
293
00:19:39,535 --> 00:19:41,654
Informe econ�mico.
294
00:19:41,655 --> 00:19:48,352
1960, ganhou $43.000 e os
gastos foram de $56.000.
295
00:19:48,495 --> 00:19:53,735
1961, ganhou $58.000 d�lares
e gastou $72.000.
296
00:19:53,736 --> 00:19:57,616
-1962...
-Gasta mais do que ganha.
297
00:19:57,617 --> 00:20:01,274
Seria melhor dizer que
n�o ganho tudo o que devia.
298
00:20:01,536 --> 00:20:03,696
Nascer pobre � um
acidente inevit�vel.
299
00:20:03,697 --> 00:20:06,400
Mas viver na pobreza
n�o tem perd�o.
300
00:20:06,440 --> 00:20:10,588
Este � um pa�s t�o maravilhoso que
nem precisa ser rico para parecer um.
301
00:20:10,616 --> 00:20:13,387
Gosto de como
voc� pensa, meu jovem.
302
00:20:13,578 --> 00:20:15,593
E eu n�o gosto
de pechinchar.
303
00:20:15,617 --> 00:20:19,389
Deve ter pensado em
$50.000 de honor�rios.
304
00:20:19,657 --> 00:20:23,395
-Sabe o que vou fazer com isto?
-Ou melhor, $100.000.
305
00:20:24,658 --> 00:20:28,500
O que vou fazer �
pegar o caso e estud�-lo.
306
00:20:32,578 --> 00:20:35,538
Passei os �ltimos 2 dias
estudando as diverg�ncias
307
00:20:35,539 --> 00:20:37,608
entre voc�s e sua m�e.
308
00:20:37,739 --> 00:20:40,737
As reten��es do dinheiro
da heran�a
309
00:20:40,738 --> 00:20:45,352
s�o absurdas e inadmiss�veis.
Me proponho a mudar tudo isto.
310
00:20:45,539 --> 00:20:49,436
Bonnie, seu projeto de abrir
clubes "Bonnie" de sa�de e beleza
311
00:20:49,580 --> 00:20:51,538
podem ser
um grande neg�cio.
312
00:20:51,539 --> 00:20:54,431
Al�m de um servi�o ben�fico
para o p�blico.
313
00:20:54,440 --> 00:20:55,900
J� gostei dele.
314
00:20:55,901 --> 00:20:58,699
Mas necessita de $40.000
para abrir os sal�es.
315
00:20:58,700 --> 00:21:00,738
Onde as pessoas fazem
auto-atendimento.
316
00:21:00,739 --> 00:21:03,579
Eram $40.000,
agora pedem $50.000.
317
00:21:03,580 --> 00:21:06,699
Acho que os obteremos pelo
pre�o inicial � vista.
318
00:21:06,700 --> 00:21:10,392
Est�o � beira da fal�ncia.
Por isso fui ao banco esta manh�.
319
00:21:10,740 --> 00:21:15,354
5 mil, 10 mil,
15 mil, 20 mil.
320
00:21:15,702 --> 00:21:19,359
Nada � mais agrad�vel do que
manusear notas novas.
321
00:21:22,502 --> 00:21:27,741
30 e 40 mil d�lares para os
sal�es de auto-atendimento.
322
00:21:27,742 --> 00:21:30,741
Para "Sa�de e Beleza".
323
00:21:30,742 --> 00:21:34,275
Sr. Gentry, voc� � divino!
324
00:21:37,502 --> 00:21:40,498
Me perdoe, �s vezes esque�o
da minha pr�pria for�a.
325
00:21:40,542 --> 00:21:42,311
Vamos ver.
326
00:21:42,702 --> 00:21:45,440
Voc� � a pr�xima, Jan.
327
00:21:46,663 --> 00:21:50,622
Chloe deve ter encorajado seu
interesse por artistas desconhecidos.
328
00:21:50,623 --> 00:21:54,743
N�o seriam se n�o fossem v�timas
de um conservadorismo estereotipado.
329
00:21:54,744 --> 00:21:58,702
� uma enorme conspira��o.
Todos os cr�ticos, todas as galerias,
330
00:21:58,703 --> 00:22:02,624
-todos est�o contra eles.
-Por que n�o abre uma galeria?
331
00:22:02,625 --> 00:22:04,623
-Eu poderia?
-Claro que sim.
332
00:22:04,624 --> 00:22:09,198
Tem os artistas. Procure um local,
pense num nome e envie pra mim.
333
00:22:10,545 --> 00:22:13,595
� o melhor advogado
que minha m�e j� teve!
334
00:22:21,545 --> 00:22:24,362
� uma coisa que odeio,
dar beijos e abra�os.
335
00:22:24,545 --> 00:22:28,318
Mas com not�cias assim,
sempre fico emocionada.
336
00:22:28,706 --> 00:22:30,520
Espere por mim.
337
00:22:31,700 --> 00:22:36,319
N�o entendo o que a preocupa,
Kate, ele � um homem formid�vel.
338
00:22:36,547 --> 00:22:38,235
Loucura!
339
00:22:43,548 --> 00:22:46,363
O que o am�vel tio Deke
far� por mim?
340
00:22:46,666 --> 00:22:51,326
Absolutamente nada.
Mas voc� pode fazer algo por mim.
341
00:22:51,587 --> 00:22:55,199
Preciso de um conselho profissional
para um amigo meu.
342
00:22:55,508 --> 00:22:59,358
-J� ouviu falar de John Smith?
-Nome curioso.
343
00:22:59,548 --> 00:23:03,444
-Se trata do rico John Dayton Smith.
-Aquele dos alimentos infantis?
344
00:23:03,448 --> 00:23:04,627
Ele mesmo.
345
00:23:04,628 --> 00:23:07,707
Muito antiquado,
n�o muda nada h� 40 anos.
346
00:23:07,708 --> 00:23:10,900
Sabia que s�o os �nicos que
nunca usam a palavra "novo"
347
00:23:10,901 --> 00:23:13,587
-em suas embalagens?
-Exato, acertou em cheio.
348
00:23:13,588 --> 00:23:15,859
Isso se encaixa no seu campo:
Investiga��o causal,
349
00:23:15,860 --> 00:23:17,860
psico-sedu��o,
coisas novas e excitantes.
350
00:23:17,861 --> 00:23:19,708
Um desafio, � disso
que Sonny precisa.
351
00:23:19,709 --> 00:23:22,748
-Sonny?
-Os amigos o chamam assim.
352
00:23:22,749 --> 00:23:27,589
Meu s�cio, o Dr. Orson RoarK,
� especialista em t�cnicas persuasivas.
353
00:23:27,590 --> 00:23:29,708
Faremos ele entrevistar
esse tal Sonny.
354
00:23:29,709 --> 00:23:34,748
N�o, o Dr. RoarK o espantaria.
Precisa de um tratamento mais sutil.
355
00:23:34,749 --> 00:23:39,329
Voc� pode vender-lhe
psico-sedu��o com a��car.
356
00:23:39,590 --> 00:23:41,358
Como assim
"com a��car"?
357
00:23:41,359 --> 00:23:43,669
Bem, n�o atac�-lo de repente,
n�o falar de neg�cios
358
00:23:43,670 --> 00:23:47,591
mesmo depois de v�rios encontros
sociais. Ent�o, para ser simp�tica,
359
00:23:47,592 --> 00:23:51,283
poder� entrar no assunto
das investiga��es causais.
360
00:23:52,751 --> 00:23:55,670
"Alimentos Infantis Smith",
hein?
361
00:23:55,671 --> 00:24:00,341
-Uma companhia importante.
-E uma conta corrente suculenta.
362
00:24:02,551 --> 00:24:06,649
-Quando iniciamos a campanha?
-Amanh� Sonny jantar� na minha casa.
363
00:24:06,752 --> 00:24:10,285
-Que tal �s 8 horas?
-Estarei l�.
364
00:24:14,672 --> 00:24:17,365
N�o sabe o que isto
significa pra mim.
365
00:24:17,552 --> 00:24:20,209
Sou eu quem devia
estar agradecida.
366
00:24:20,591 --> 00:24:22,528
Agradecida a mim?
367
00:24:24,632 --> 00:24:27,324
Limpe o batom
da covinha.
368
00:24:32,594 --> 00:24:35,572
Muito bem, "covinha"!
Acha que nado em dinheiro?
369
00:24:35,573 --> 00:24:36,744
Sim.
370
00:24:36,774 --> 00:24:40,410
Tudo bem, mas o dinheiro
� meu, n�o seu.
371
00:24:40,514 --> 00:24:44,614
-� delas.
-40 mil em dinheiro, est� louco.
372
00:24:44,634 --> 00:24:47,866
-Sr. Harvey Wofford, por favor.
-Harvey Wo...!
373
00:24:50,715 --> 00:24:53,714
Se��o de Inspe��o de Cole��es,
Wofford falando.
374
00:24:53,715 --> 00:24:57,715
Me chamo... Bem, me chame
de "Jo�o Cidad�o".
375
00:24:57,716 --> 00:24:59,594
Em que posso ajudar,
Jo�o?
376
00:24:59,595 --> 00:25:03,634
Seria interessante investigar
uma tal Bonnie Brasher.
377
00:25:03,635 --> 00:25:04,716
Minha Bonnie?
378
00:25:04,717 --> 00:25:07,675
Me passe os dados e os motivos
das suas suspeitas.
379
00:25:07,676 --> 00:25:10,446
Bonnie Brasher,
mora na Hill Road, 122,
380
00:25:10,447 --> 00:25:13,482
e comprar� sal�es de beleza
com auto-atendimento
381
00:25:13,556 --> 00:25:15,675
pagos em dinheiro,
uns...
382
00:25:15,676 --> 00:25:18,434
40 mil d�lares.
383
00:25:18,557 --> 00:25:21,635
-E da�?
-Evidentemente n�o � dinheiro limpo,
384
00:25:21,636 --> 00:25:25,449
e paga assim pra
sonegar impostos.
385
00:25:25,556 --> 00:25:27,715
Est� denunciando
pra ganhar recompensa?
386
00:25:27,716 --> 00:25:31,554
Por quem est� me tomando?
Sou um cidad�o honrado e patriota.
387
00:25:31,637 --> 00:25:34,716
Jo�o Cidad�o, voc� �
um trapaceiro canalha!
388
00:25:34,717 --> 00:25:36,373
� verdade.
389
00:25:36,638 --> 00:25:40,510
Mas poderia ter feito o mesmo
truque com menos dinheiro.
390
00:25:40,598 --> 00:25:44,717
Que ideia � essa de fazer a Jan
adquirir uma galeria de arte?
391
00:25:44,718 --> 00:25:47,637
N�o leu isso?
"A Arte Segundo Travis",
392
00:25:47,638 --> 00:25:50,596
tem grande influ�ncia no programa
de reabilita��o. J� viu isso?
393
00:25:50,597 --> 00:25:53,415
-Aonde voc� vai?
-Para a pris�o, onde mais?
394
00:25:56,650 --> 00:26:00,758
-Muito bom, Willy.
-Muito bom? Fa�o tudo de mem�ria.
395
00:26:00,759 --> 00:26:04,678
-Se parece com o original.
-� exatamente igual ao original.
396
00:26:04,679 --> 00:26:06,449
Sim, est� certo, Willy.
397
00:26:08,560 --> 00:26:12,332
-Que sens�vel!
-Todos eles s�o.
398
00:26:12,600 --> 00:26:19,375
N�o sei, vender minhas pinturas
fora deste ambiente, a publicidade...
399
00:26:19,520 --> 00:26:22,399
� uma pena o p�blico n�o
conhecer o trabalho de reabilita��o
400
00:26:22,400 --> 00:26:23,719
que voc� faz, Sam.
401
00:26:23,720 --> 00:26:26,773
Se ao menos encontr�ssemos
uma galeria s�ria e discreta,
402
00:26:26,774 --> 00:26:29,599
onde pud�ssemos apresentar
com dignidade as obras...
403
00:26:29,600 --> 00:26:34,453
Ei! Uma cliente s�ria e discreta vai
inaugurar uma galeria ideal pra voc�.
404
00:26:34,561 --> 00:26:37,639
Casualmente tenho que v�-la
amanh� �s 8 da noite,
405
00:26:37,640 --> 00:26:40,600
posso atrasar at� �s 8h30,
e voc� poderia ir, Sam.
406
00:26:40,601 --> 00:26:42,760
-Sr. Gentry, telefone.
-Pra mim?
407
00:26:42,761 --> 00:26:46,641
-Se importa que ele atenda?
-Oh, n�o. Pode ir.
408
00:26:46,642 --> 00:26:49,099
Quem poderia saber
que estou aqui?
409
00:26:54,562 --> 00:26:56,412
Tudo bem, tudo bem!
410
00:26:56,503 --> 00:26:59,681
-Sim, � o Gentry.
-Deke, sou eu, Bonnie.
411
00:26:59,682 --> 00:27:03,520
Liguei para o seu escrit�rio e
disseram que estava em San Quentin.
412
00:27:03,603 --> 00:27:06,643
-Est� com problemas?
-N�o, vim por curiosidade.
413
00:27:06,644 --> 00:27:11,643
Ainda bem. estou com um problema.
Um tal Harvey Wofford me chamou.
414
00:27:11,644 --> 00:27:13,763
Ele disse que era
Agente da Receita.
415
00:27:13,764 --> 00:27:16,063
Disse que
j� tinha agente.
416
00:27:16,064 --> 00:27:19,603
Da� me fez umas perguntas esquisitas
sobre transa��es irregulares
417
00:27:19,604 --> 00:27:23,763
e oculta��o de interesses.
Ele estava ofegante,
418
00:27:23,764 --> 00:27:27,423
como aqueles caras que me ligam
� noite pra dizerem obscenidades.
419
00:27:27,525 --> 00:27:31,723
-O que disse ao Sr. Wofford?
-Que ia falar com meu advogado.
420
00:27:31,724 --> 00:27:33,684
-Fiz bem?
-Perfeitamente.
421
00:27:33,685 --> 00:27:36,985
Agora ligue para o Sr. Wofford
e convide-o para uma reuni�o
422
00:27:36,986 --> 00:27:41,596
amanh� � noite �s
8h45 no seu apartamento.
423
00:27:41,605 --> 00:27:45,605
E n�o se preocupe, ao v�-la
ver� que n�o est� escondendo nada.
424
00:27:45,606 --> 00:27:47,541
�timo.
Adeus.
425
00:27:56,607 --> 00:27:59,423
Sr. Gentry, o a�ougueiro
se enganou.
426
00:27:59,567 --> 00:28:01,566
Olhe tudo o que ele mandou:
Dois pombos.
427
00:28:01,567 --> 00:28:05,685
-� tudo o que eu pedi.
-Mas n�o era para 3 pessoas?
428
00:28:05,688 --> 00:28:08,066
-Eu n�o vou jantar.
-Est� doente?
429
00:28:08,067 --> 00:28:11,646
N�o, mas assim que sentar � mesa,
serei chamado por um tal Sr. Fogel.
430
00:28:11,647 --> 00:28:13,687
Est� preparando uma
brincadeira, n�o �?
431
00:28:13,688 --> 00:28:17,667
Isso, e falarei com ele
l� do meu quarto.
432
00:28:17,668 --> 00:28:21,927
E o vinho? Encomendou para 6,
ser� demais para 2.
433
00:28:21,928 --> 00:28:23,687
Espero que seja mesmo.
434
00:28:23,688 --> 00:28:28,428
Jos�, sirva bem a mesa
e que tenha muito vinho,
435
00:28:28,570 --> 00:28:31,224
e n�o se surpreenda com nada
que possa acontecer.
436
00:28:31,569 --> 00:28:32,608
Entendido?
437
00:28:32,609 --> 00:28:36,346
Entendido. N�o vou me
surpreender com nada.
438
00:28:36,770 --> 00:28:38,688
N�o, eu abro.
439
00:28:38,689 --> 00:28:40,379
Pegue isto.
440
00:28:47,610 --> 00:28:49,265
Boa noite.
441
00:28:49,730 --> 00:28:53,689
-Bem, obrigada.
-Entre, entre.
442
00:28:53,690 --> 00:28:55,600
� uma boa camuflagem
443
00:28:55,601 --> 00:28:58,483
para aumentar as contas
de um promotor de ideias?
444
00:28:59,611 --> 00:29:02,609
Diria que a embalagem
impressionaria qualquer um.
445
00:29:02,610 --> 00:29:04,649
-N�o � exagerado?
-N�o, n�o.
446
00:29:04,650 --> 00:29:08,423
Quer que prepare
algo para beber?
447
00:29:08,572 --> 00:29:09,731
Nada, obrigada.
448
00:29:09,732 --> 00:29:14,030
Vim de t�xi para que o Sr. Smith
me leve pra casa no seu carro.
449
00:29:14,031 --> 00:29:16,611
Acho uma �tima ideia.
Um cigarro?
450
00:29:16,612 --> 00:29:18,321
N�o fumo.
451
00:29:18,652 --> 00:29:21,650
-Um costume idiota, n�o?
-N�o necessariamente.
452
00:29:21,651 --> 00:29:23,730
� provado que se fuma
por v�rias raz�es.
453
00:29:23,731 --> 00:29:27,545
Uns, para ser como os demais.
Outros, para se disting�irem.
454
00:29:27,572 --> 00:29:30,389
Os homens fumam para
demonstrar sua virilidade.
455
00:29:30,571 --> 00:29:33,523
As mulheres, para mostrar
suas m�os ou seus an�is.
456
00:29:33,611 --> 00:29:37,629
Os jovens para parecerem maiores
e os maiores para parecerem jovens.
457
00:29:38,613 --> 00:29:41,383
E voc� fuma porque est�
nervoso por alguma coisa.
458
00:29:42,653 --> 00:29:46,526
Estou fumando por ser distra�do.
Faz uma semana que parei.
459
00:29:46,572 --> 00:29:48,653
Na verdade,
prefiro charutos.
460
00:29:48,654 --> 00:29:52,331
Fumar charutos � uma variante
de chupar o dedo.
461
00:29:52,600 --> 00:29:56,450
Quer saber? Este � o
apartamento de solteiro
462
00:29:56,451 --> 00:29:58,565
mais bem montado
que j� vi.
463
00:29:58,575 --> 00:30:00,692
Gosta de sair com solteiros
�s vezes?
464
00:30:00,693 --> 00:30:05,273
N�o digo que goste,
mas sim que me distrai.
465
00:30:08,615 --> 00:30:12,531
Talvez se surpreenda, mas esta noite
conhecer� um homem que...
466
00:30:12,575 --> 00:30:14,615
Que certamente se atrasa.
467
00:30:14,655 --> 00:30:16,524
N�o sabe
o quanto eu sinto.
468
00:30:16,576 --> 00:30:20,655
Uau, mas olhe o que temos a�,
o rei da comida para beb�s!
469
00:30:20,656 --> 00:30:22,158
� a companhia do Sonny.
470
00:30:22,159 --> 00:30:25,535
O da foto � o pr�prio Sonny
quando tinha 10 meses.
471
00:30:25,536 --> 00:30:28,695
-Eu pesquisei esta tarde.
-Ele nunca me contou.
472
00:30:28,696 --> 00:30:33,354
Agora tem mais dentes,
mas � o Sonny.
473
00:30:33,616 --> 00:30:36,616
Um homem que usa sua foto
de beb� como marca de f�brica
474
00:30:36,617 --> 00:30:40,656
e atende por Sonny,
parece infantilismo, n�o?
475
00:30:40,657 --> 00:30:43,672
N�o falem de neg�cios hoje,
esse pode ser o maior beb� que
476
00:30:43,673 --> 00:30:45,576
sua firma j� teve
nos bra�os.
477
00:30:45,577 --> 00:30:49,415
-Est� bem, obedecerei.
-Boa garota.
478
00:30:49,657 --> 00:30:53,450
Desculpe, espero uma liga��o
importante, um cliente.
479
00:31:00,517 --> 00:31:01,616
Al�, Fogel.
480
00:31:01,617 --> 00:31:04,697
-Ol�, Deke, � o Sonny.
-Onde diabos voc� est�?
481
00:31:04,698 --> 00:31:08,435
Falo do r�dio do barco.
Um r�dio-amador me conectou a voc�.
482
00:31:08,659 --> 00:31:12,271
Estou no meio da ba�a � deriva.
O vento n�o sopra.
483
00:31:12,538 --> 00:31:14,738
-Use o motor auxiliar e...
-N�o posso.
484
00:31:14,739 --> 00:31:17,658
O meu lado funciona bem,
mas o seu n�o.
485
00:31:17,659 --> 00:31:18,739
Muito engra�ado!
486
00:31:18,740 --> 00:31:22,698
Mas este novo transmissor
autom�tico � magn�fico.
487
00:31:22,699 --> 00:31:24,699
Deixa as m�os livres.
488
00:31:24,700 --> 00:31:28,437
O que eu fa�o com a senhora que
est� aqui esperando por voc�?
489
00:31:28,441 --> 00:31:31,355
Diga a verdade,
que estou aqui em apuros.
490
00:31:31,620 --> 00:31:34,276
Ajeite tudo para amanh�,
est� bem?
491
00:31:44,700 --> 00:31:47,661
Era o Sonny,
que cara maluco!
492
00:31:47,662 --> 00:31:49,141
-Est� vindo?
-Est� desesperado.
493
00:31:49,142 --> 00:31:51,935
Parou no meio da ba�a de
San Francisco por falta de vento.
494
00:31:51,936 --> 00:31:54,628
E est� sozinho,
pode imaginar isso?
495
00:31:56,390 --> 00:31:57,781
Bem, vou conhec�-lo
outro dia.
496
00:31:57,782 --> 00:32:00,781
-Mas agora estou com fome.
-Que tal jantarmos amanh�?
497
00:32:00,782 --> 00:32:03,472
N�o me far� passar fome
at� l�, n�o?
498
00:32:03,702 --> 00:32:07,314
Oh, n�o, claro que n�o.
Venha, sente-se.
499
00:32:07,782 --> 00:32:09,783
Acho que podemos jantar
se nos apressarmos.
500
00:32:09,784 --> 00:32:12,662
Por que a pressa?
Temos a noite toda.
501
00:32:12,663 --> 00:32:16,482
-Sim, claro.
-Por que sentou t�o longe?
502
00:32:26,623 --> 00:32:28,783
� seu p�?
503
00:32:28,784 --> 00:32:33,673
Sempre tiro os sapatos.
� um costume que tenho.
504
00:32:34,704 --> 00:32:38,238
� a liga��o que eu esperava,
com licen�a.
505
00:32:38,585 --> 00:32:40,353
N�o demoro.
506
00:32:44,785 --> 00:32:47,541
Fogel, devia ter
me ligado antes.
507
00:32:47,544 --> 00:32:52,496
Estava ocupado, "Cupido".
Travis e Wofford j� chegaram.
508
00:32:52,585 --> 00:32:55,600
Venha r�pido e traga
seu "arco e flecha".
509
00:33:02,586 --> 00:33:05,705
A liga��o que eu esperava:
Dois clientes em conflito.
510
00:33:05,706 --> 00:33:07,977
Tentei me desculpar,
mas � um caso de urg�ncia.
511
00:33:07,978 --> 00:33:09,722
Advogados s�o
como m�dicos?
512
00:33:09,723 --> 00:33:12,552
Temos que chegar
antes do acidente.
513
00:33:12,627 --> 00:33:15,705
N�o sei o quanto vou demorar.
Fique aqui para o jantar e eu...
514
00:33:15,706 --> 00:33:18,706
Sozinha? N�o, obrigada,
pedirei um t�xi.
515
00:33:18,707 --> 00:33:22,786
N�o, de forma alguma.
Eu levo voc�.
516
00:33:22,787 --> 00:33:25,626
-N�o quero que mude seu caminho.
-Mas vou pra l�...
517
00:33:25,627 --> 00:33:27,316
Quer dizer, por l�.
518
00:33:39,588 --> 00:33:43,667
J� que est� com pressa,
n�o precisa me acompanhar.
519
00:33:43,668 --> 00:33:45,500
Se n�o se importa...
520
00:33:51,708 --> 00:33:55,481
Obrigada pelo...
quase jantar.
521
00:33:55,628 --> 00:33:58,668
Tudo bem, jantaremos
amanh� � noite.
522
00:33:58,669 --> 00:34:02,361
-Boa noite.
-Boa noite.
523
00:34:02,629 --> 00:34:05,240
-Boa noite.
-Boa noite.
524
00:34:59,633 --> 00:35:02,369
Se enganou, velhinho,
o quente � l� em cima.
525
00:35:02,633 --> 00:35:04,502
Obrigado, franguinho.
526
00:35:07,593 --> 00:35:11,286
Dick, gra�as a Deus que chegou.
Voc� n�o...
527
00:35:14,634 --> 00:35:19,327
Sr. Wofford, esse � o meu advogado,
Sr. Gentry. Ele...
528
00:35:28,695 --> 00:35:30,387
Como vai?
529
00:35:30,388 --> 00:35:32,794
Me neguei a falar com ele
at� que voc� chegasse.
530
00:35:32,795 --> 00:35:34,794
Fez bem.
Que bobagem � essa?
531
00:35:34,795 --> 00:35:39,284
Isto, segundo uma liga��o
recebida ontem.
532
00:35:39,495 --> 00:35:40,754
Isto � rid�culo.
533
00:35:40,755 --> 00:35:43,755
Dei a ela o dinheiro para realizar
uma opera��o legal.
534
00:35:43,756 --> 00:35:47,449
-Sou o administrador da sua heran�a.
-Entendeu?
535
00:35:47,597 --> 00:35:50,447
Eu n�o sugeri isso, foi ele,
o Jo�o Cidad�o.
536
00:35:50,461 --> 00:35:52,595
E d� ouvidos a todos
os malucos que te ligam?
537
00:35:52,596 --> 00:35:55,595
Tive que dar, n�o me restou
outra op��o,
538
00:35:55,596 --> 00:36:00,290
a n�o ser julgar mal
uma mo�a t�o ador�vel.
539
00:36:01,597 --> 00:36:05,414
Aceitamos suas desculpas,
n�o � mesmo, Bonnie?
540
00:36:05,798 --> 00:36:08,328
Se voc� diz...
541
00:36:08,838 --> 00:36:11,290
Muito obrigado.
542
00:36:13,678 --> 00:36:16,448
-Tenho que ir embora.
-Sr. Wofford, espere.
543
00:36:18,599 --> 00:36:21,414
Desde quando tem esse
defeito nos romboides?
544
00:36:21,557 --> 00:36:23,597
-Defeito?
-Seus m�sculos. Bonnie!
545
00:36:23,598 --> 00:36:25,638
Seu ombro direito est�
mais baixo que o esquerdo.
546
00:36:25,639 --> 00:36:27,678
-Ser�?
-N�o vejo isso.
547
00:36:27,679 --> 00:36:30,369
Conven�a-se voc� mesmo.
Olhe!
548
00:36:31,799 --> 00:36:33,688
Est� mesmo.
549
00:36:37,720 --> 00:36:40,489
-� por causa da pasta.
-N�o, est� torto.
550
00:36:40,680 --> 00:36:45,453
Diria que � um "Ombrus Preguisosus".
O que acha, Bonnie?
551
00:36:45,719 --> 00:36:48,758
-Tire o palet�, Sr. Wofford.
-N�o, por favor!
552
00:36:48,759 --> 00:36:52,337
-Minha camisa tem manga curta.
-Pode tirar.
553
00:36:52,720 --> 00:36:56,413
-Venha aqui.
-� para o seu bem, Harvey.
554
00:36:56,559 --> 00:36:58,220
Sente-se.
555
00:37:01,601 --> 00:37:04,720
-O que voc� come?
-O que eu como?
556
00:37:04,721 --> 00:37:06,760
Somos aquilo que comemos.
557
00:37:06,761 --> 00:37:11,720
Hoje eu almocei um peda�o
de queijo, alguns figos,
558
00:37:11,721 --> 00:37:13,801
e uma garrafa
de refrigerante.
559
00:37:13,802 --> 00:37:18,761
-E no jantar?
-Vou querer uma pizza.
560
00:37:18,762 --> 00:37:21,841
Jantar� conosco, uma leg�tima
comida caseira e saud�vel.
561
00:37:21,842 --> 00:37:24,760
-� que eu gosto de...
-N�o resista, amigo.
562
00:37:24,761 --> 00:37:28,262
E de sobremesa, uma deliciosa
torta de iogurte.
563
00:37:33,643 --> 00:37:37,381
Como recusar...
uma torta de iogurte?
564
00:37:37,683 --> 00:37:42,501
-Nunca como com contribuintes.
-Est� insinuando que...?
565
00:37:42,603 --> 00:37:45,673
N�o que haja uma regra
estrita sobre isto, mas...
566
00:37:45,674 --> 00:37:48,763
Colocarei mais vitamina E nos
biscoitos de soja do Sr. Wofford.
567
00:37:48,764 --> 00:37:50,420
Boa garota.
568
00:37:51,684 --> 00:37:54,340
A vitamina da virilidade.
569
00:37:55,684 --> 00:37:58,804
Tenho que ir. Pe�a desculpas
� Bonnie, sim?
570
00:37:58,805 --> 00:38:01,336
E aproveite bem, Harvey.
571
00:38:22,605 --> 00:38:24,294
Sam!
572
00:38:26,846 --> 00:38:29,502
-Desculpe o atraso.
-Est� tudo bem.
573
00:38:29,647 --> 00:38:31,765
-Onde est� a Jan?
-Trancada no banheiro
574
00:38:31,766 --> 00:38:34,686
com um poeta cheio de ang�stia.
Adeus, Gentry.
575
00:38:34,687 --> 00:38:36,645
O que faz l�
com um poeta?
576
00:38:36,646 --> 00:38:39,607
Tentando dissuadi-lo de
atirar-se da Ponte Golden Gate.
577
00:38:39,608 --> 00:38:42,725
-O motivo eu n�o sei.
-N�o se v�. Onde � o banheiro?
578
00:38:42,726 --> 00:38:46,807
N�o sei como me deixei convencer
a vir nesta reuni�o.
579
00:38:46,808 --> 00:38:49,464
Jan ficar� triste se voc� partir
sem se despedir.
580
00:38:49,607 --> 00:38:52,646
-Mas eu vou.
-Voc� precisa de um drink.
581
00:38:52,647 --> 00:38:55,383
Este n�o tem drogas.
582
00:38:55,508 --> 00:38:56,687
Viu s�?
583
00:38:56,688 --> 00:39:00,705
N�o quero que meus meninos
convivam com gente desse tipo.
584
00:39:02,649 --> 00:39:06,768
Ol�, Deke. Seymour estava lendo
a sua despedida do mundo
585
00:39:06,769 --> 00:39:10,427
-em forma de pentagramas.
-Gostaria de ouvir?
586
00:39:10,570 --> 00:39:13,463
Depois,
por que n�o toma um drink?
587
00:39:13,689 --> 00:39:16,526
Viu? Ela o fez
mudar de ideia.
588
00:39:16,569 --> 00:39:19,359
Apenas disse para dar
mais vida aos �ltimos versos
589
00:39:19,360 --> 00:39:21,689
e lhe emprestei $50
para o aluguel.
590
00:39:21,690 --> 00:39:25,427
Que garota! Quero lhe apresentar
um antigo namorado seu.
591
00:39:25,649 --> 00:39:31,265
Sam! Achei que nunca mais
o veria por aqui.
592
00:39:32,690 --> 00:39:34,809
N�o mudou em nada.
593
00:39:34,810 --> 00:39:37,466
N�o vai ser uma loucura
trabalharmos juntos?
594
00:39:37,470 --> 00:39:40,407
Loucura � a palavra.
E agora diga-me,
595
00:39:40,610 --> 00:39:44,809
-por que n�o penteia o cabelo?
-Realmente voc� n�o mudou.
596
00:39:44,810 --> 00:39:47,811
-Continua um antiquado.
-E voc� uma garotinha mimada.
597
00:39:47,812 --> 00:39:50,731
N�o tem visto nenhum
filme do Cary Grant?
598
00:39:50,732 --> 00:39:53,730
Est� bem, sei que
n�o devia ter dito isso.
599
00:39:53,731 --> 00:39:57,770
Mas nem quando crian�a
podia dizer a ela o que pensava.
600
00:39:57,771 --> 00:40:00,579
Pensei que depois de minha
experi�ncia com delinq�entes,
601
00:40:00,580 --> 00:40:03,650
saberia como tratar a Jan.
Mas n�o, ela...
602
00:40:03,651 --> 00:40:05,702
Vai me deixar de novo?
603
00:40:10,614 --> 00:40:13,462
Aten��o todo mundo.
Me ou�am.
604
00:40:13,512 --> 00:40:17,464
N�o fiquem bravos, mas o bar
fecha em 5 minutos
605
00:40:17,613 --> 00:40:20,304
e a porta em 10,
estamos encerrando.
606
00:40:20,694 --> 00:40:24,351
Sinto muito,
conselho do meu advogado.
607
00:40:32,613 --> 00:40:34,812
-Vejo voc� mais tarde.
-Muito bem.
608
00:40:51,816 --> 00:40:54,426
Permita-me ajud�-lo,
amigo.
609
00:41:02,776 --> 00:41:07,589
O que farejou, Brunilda?
Um grupo de...? Deke!
610
00:41:08,657 --> 00:41:10,346
Ol�, Kate.
611
00:41:11,697 --> 00:41:14,695
Terminei com os meus clientes
e comecei a pensar em voc�
612
00:41:14,696 --> 00:41:17,776
e em Sonny, temo que sua
1� impress�o dele n�o foi boa.
613
00:41:17,777 --> 00:41:19,735
N�o tive impress�o alguma.
614
00:41:19,736 --> 00:41:23,424
Ainda n�o jantou?
Tamb�m deve estar com fome.
615
00:41:23,425 --> 00:41:25,776
Suba comigo. Poder� descansar
e tirar a gravata.
616
00:41:25,777 --> 00:41:28,469
N�o seria melhor se
eu fosse dormir?
617
00:41:28,618 --> 00:41:32,355
Com o est�mago vazio?
Podemos dividir um omelete.
618
00:41:34,818 --> 00:41:37,737
N�o � que n�o goste
de omelete,
619
00:41:37,738 --> 00:41:41,477
mas voc� � vontade,
e eu sem gravata a estas horas,
620
00:41:41,618 --> 00:41:43,737
-o que as pessoas v�o dizer?
-Que pessoas?
621
00:41:43,738 --> 00:41:46,737
O mo�o do elevador,
sua m�e, suas irm�s,
622
00:41:46,738 --> 00:41:49,698
a ordem dos advogados...
Sabe-se l� como isso termina!
623
00:41:49,699 --> 00:41:51,678
Eu sei, com uma
x�cara de caf�.
624
00:41:51,679 --> 00:41:54,779
Exato, da� n�o durmo.
Mas amanh� jantaremos sem pressa.
625
00:41:54,780 --> 00:41:57,819
-Garanto que ele vai cair.
-Quem vai cair?
626
00:41:57,820 --> 00:41:59,738
De quem estamos falando?
Sonny Smith!
627
00:41:59,739 --> 00:42:02,317
Ent�o, boa noite
e v� descansar.
628
00:42:04,779 --> 00:42:07,516
-Tipo uma feiticeira, hein?
-O qu�?
629
00:42:07,661 --> 00:42:10,660
Suponha que comece a me dizer
coisas que n�o quero ouvir.
630
00:42:10,661 --> 00:42:14,511
Muitos acreditam nos absurdos
que os psiquiatras dizem.
631
00:42:14,661 --> 00:42:17,511
Que amava muito a minha m�e,
e tamb�m a minha bab�.
632
00:42:17,701 --> 00:42:20,660
Principalmente a bab�,
era francesa.
633
00:42:20,661 --> 00:42:23,700
N�o � feiticeira, � pesquisadora
de rea��es humanas.
634
00:42:23,701 --> 00:42:25,620
Pois eu digo,
� uma bruxa.
635
00:42:25,621 --> 00:42:29,781
As bruxas n�o t�m
aquelas medidas.
636
00:42:29,782 --> 00:42:32,437
Claro que n�o.
637
00:42:32,622 --> 00:42:35,780
Se � uma boneca, por que n�o
a colocou na sua cole��o?
638
00:42:35,781 --> 00:42:37,741
Quest�o de �tica,
� uma cliente.
639
00:42:37,742 --> 00:42:41,400
Neg�cios s�o neg�cios,
amores � parte.
640
00:42:42,743 --> 00:42:46,781
Se adiantou. Pode receb�-la?
Preciso me vestir.
641
00:42:46,782 --> 00:42:51,441
O que n�o se faz pelos amigos
em nome dessa maldita �tica!
642
00:43:05,624 --> 00:43:07,702
Ol�, sou Sonny Smith.
643
00:43:07,703 --> 00:43:11,396
-Srta. Brasher.
-Eu sei.
644
00:43:11,625 --> 00:43:14,440
-O Sr. Gentry est�?
-Est� se vestindo.
645
00:43:15,565 --> 00:43:18,343
Aqueles que se metem com
psiquiatras, deveriam reconhec�-los.
646
00:43:18,344 --> 00:43:21,704
-O que disse?
-Pra come�ar, amo a minha m�e.
647
00:43:21,705 --> 00:43:22,864
E as garotas.
648
00:43:22,865 --> 00:43:27,865
Sonny, essa � outra Brasher.
Ol�, Bonnie.
649
00:43:27,866 --> 00:43:31,665
� a ca�ula da fam�lia.
D� pra ter uma ideia de como s�o.
650
00:43:31,666 --> 00:43:33,785
-Algo errado?
-Harvey.
651
00:43:33,786 --> 00:43:36,785
Est�vamos jantando,
e ele amou a minha comida.
652
00:43:36,786 --> 00:43:40,434
Eu falava dos folhetos com
exerc�cios que mandava pelo correio,
653
00:43:40,435 --> 00:43:43,585
e Harvey me perguntou se tinha
um registro dos d�lares recebidos.
654
00:43:43,586 --> 00:43:46,746
Disse que n�o sabia, que o
Gregory era quem cuidava disso.
655
00:43:46,747 --> 00:43:49,665
-Ent�o Harvey ficou furioso.
-Onde ele est� agora?
656
00:43:49,666 --> 00:43:52,265
-N�o sei do Gregory.
-Me refiro ao Harvey.
657
00:43:52,266 --> 00:43:56,192
No meu apartamento,
revisando recibos de impostos.
658
00:43:56,667 --> 00:43:58,746
N�o sei o que
aconteceu com ele.
659
00:43:58,747 --> 00:44:01,086
Talvez seja
muita vitamina E.
660
00:44:01,087 --> 00:44:06,057
N�o se preocupe, volte pra l�
que o tio Deke ir� em seguida.
661
00:44:08,588 --> 00:44:10,358
Vamos, pra casa.
662
00:44:13,788 --> 00:44:18,481
-� bom saber que gosta de sua m�e.
-Lamento que tenha de ir-se.
663
00:44:18,628 --> 00:44:21,623
Eu tamb�m.
Sinto ter que ir sozinha.
664
00:44:21,668 --> 00:44:24,787
� como Setor de Cobran�as.
Eles s�o v�rios,
665
00:44:24,788 --> 00:44:28,447
-e eu uma s�.
-N�o se deixe intimidar.
666
00:44:28,489 --> 00:44:30,668
-Eles podem ser amansados.
-O Harvey n�o.
667
00:44:30,669 --> 00:44:33,441
Qualquer um pode,
e no pior dos casos,
668
00:44:33,589 --> 00:44:35,829
fa�o com que
paguem a conta.
669
00:44:35,830 --> 00:44:37,518
Bonita garota, hein?
670
00:44:37,570 --> 00:44:39,600
N�o fique tendo ideias.
671
00:44:39,602 --> 00:44:43,828
O Tio Deke � seu guardi�o
e ela sabe lutar karat�.
672
00:44:43,829 --> 00:44:46,709
Voc� ver� quando
conhecer a Kate.
673
00:44:46,710 --> 00:44:48,878
Muito mais inteligente.
674
00:44:49,495 --> 00:44:52,505
E pontual.
V� receb�-la, Sonny.
675
00:44:54,400 --> 00:44:56,405
Depressa, seu conquistador.
676
00:44:56,630 --> 00:44:59,322
N�o deve fazer
uma mulher esperar.
677
00:44:59,712 --> 00:45:01,446
E sorria.
678
00:45:08,751 --> 00:45:11,328
Boa noite.
679
00:45:15,712 --> 00:45:17,481
J� vou, Kate.
680
00:45:17,532 --> 00:45:19,671
Este senhor � o meu amigo
Sonny Smith.
681
00:45:19,672 --> 00:45:24,791
Sonny, te apresento Kate Brasher.
Sirva-lhe um Martini.
682
00:45:24,792 --> 00:45:26,832
Ver� como ele
os prepara.
683
00:45:26,833 --> 00:45:29,409
� uma receita
da m�e dele.
684
00:45:29,673 --> 00:45:31,357
Puxa, como est�o quietos!
685
00:45:31,358 --> 00:45:34,791
Vamos, digam algo,
ou vou suspeitar dos 2.
686
00:45:34,792 --> 00:45:37,291
Boa noite, Sr. Gentry.
687
00:45:37,673 --> 00:45:40,444
Ol�, Kate.
O que achou dele?
688
00:45:40,594 --> 00:45:42,259
De quem?
689
00:45:43,634 --> 00:45:45,389
Do Sonny.
690
00:45:47,793 --> 00:45:49,629
Sonny?
691
00:46:05,835 --> 00:46:09,447
Deve estar na cozinha
falando com o cozinheiro.
692
00:46:09,675 --> 00:46:11,500
Vou traz�-lo.
693
00:46:12,600 --> 00:46:14,500
Ele adora pessoas.
694
00:46:16,700 --> 00:46:21,409
Jos�, deixe isso a�.
V� at� a casa do Sr. Smith.
695
00:46:21,637 --> 00:46:25,508
Traga-o sozinho at� aqui.
� for�a, se for preciso.
696
00:46:32,678 --> 00:46:35,917
-Perdoe o Sonny, foi minha culpa.
-Por que sua culpa?
697
00:46:35,918 --> 00:46:40,716
Chegou meia hora mais cedo e fiz
a bobagem de dizer como voc� era.
698
00:46:40,717 --> 00:46:43,797
Quando me viu pondo a roupa,
foi embora.
699
00:46:43,798 --> 00:46:48,757
� o problema de sempre:
Timidez com garotas bonitas.
700
00:46:48,758 --> 00:46:50,757
Estou certo
que ele voltar�.
701
00:46:50,758 --> 00:46:53,758
Deve estar dando a volta no
quarteir�o pra criar coragem.
702
00:46:53,759 --> 00:46:55,493
� um grande rapaz.
703
00:46:59,719 --> 00:47:04,378
E voc� disse a ele que
eu era uma garota bonita?
704
00:47:07,679 --> 00:47:09,334
Mas � claro.
705
00:47:11,799 --> 00:47:14,491
Vou terminar
de me vestir.
706
00:47:14,719 --> 00:47:18,491
Por que n�o bebe algo
enquanto ponho a gravata?
707
00:47:33,762 --> 00:47:36,720
-Flaming Room, boa noite.
-Sou o Sr. Gentry.
708
00:47:36,721 --> 00:47:39,720
O Sr. Gentry?
N�o, o Sr. Gentry n�o est� aqui.
709
00:47:39,721 --> 00:47:43,494
-N�o, eu sou o Sr. Gentry.
-Boa noite, Sr. Gentry.
710
00:47:43,643 --> 00:47:46,721
Se Sonny Smith for a�, diga que
volte urgente � minha casa.
711
00:47:46,722 --> 00:47:49,457
� quest�o de vida ou morte
para ele.
712
00:47:54,381 --> 00:47:56,452
Nada mal.
713
00:47:57,681 --> 00:48:00,452
Esses coquet�is
parecem �timos.
714
00:48:01,803 --> 00:48:03,458
Obrigado.
715
00:48:09,723 --> 00:48:12,334
Por que nunca casou?
716
00:48:12,684 --> 00:48:14,452
Ah, � isso?
717
00:48:16,602 --> 00:48:19,340
Maus h�bitos.
Delicioso!
718
00:48:19,763 --> 00:48:22,763
Quem iria me querer?
Tenho um car�ter insuport�vel.
719
00:48:22,764 --> 00:48:26,500
Sou ego�sta, dirijo r�pido.
720
00:48:27,844 --> 00:48:33,414
E tamb�m bebo muito,
fumo demais... Enfim, tudo isso.
721
00:48:33,724 --> 00:48:36,380
N�o s�o costumes
t�o maus assim.
722
00:48:36,685 --> 00:48:38,340
Ah, n�o?
723
00:48:38,844 --> 00:48:43,298
Sonny tem os mesmos costumes,
sabia que gostaria.
724
00:48:44,645 --> 00:48:46,514
Deve ser ele.
725
00:48:47,645 --> 00:48:49,500
Tomara que seja.
726
00:48:54,725 --> 00:48:57,496
-Al�!
-O que houve, Gentry?
727
00:48:57,546 --> 00:49:00,453
Segui Bonnie at� sua casa,
mas ela desceu com Sonny.
728
00:49:00,454 --> 00:49:02,941
Voltou pra casa com ele e
subiram juntos no elevador.
729
00:49:02,942 --> 00:49:05,633
N�o se preocupe,
Harvey n�o est� no apartamento?
730
00:49:05,646 --> 00:49:07,766
Harvey est� jantando
na cafeteria da esquina.
731
00:49:07,767 --> 00:49:10,686
N�o pode ser.
Tem o n�mero da Bonnie?
732
00:49:10,687 --> 00:49:12,536
N�o, mas tenho
o do Sonny.
733
00:49:12,688 --> 00:49:14,725
Deixou o carro estacionado.
734
00:49:14,726 --> 00:49:17,418
Subiu a capota do carro
e o chaveou.
735
00:49:26,728 --> 00:49:30,501
-Bem, adivinhe o que aconteceu?
-N�o me diga!
736
00:49:30,768 --> 00:49:34,505
O Sr. Smith telefonou e o
jantar foi adiado novamente.
737
00:49:34,687 --> 00:49:37,727
N�o, nada disso,
� que uns clientes...
738
00:49:37,728 --> 00:49:40,544
Os mesmos clientes
est�o em crise de novo?
739
00:49:41,809 --> 00:49:44,500
-Sabia que entenderia.
-Tudo bem.
740
00:49:44,649 --> 00:49:47,339
Vou pra minha casa...
de novo.
741
00:49:47,849 --> 00:49:51,729
Um momento, espere,
n�o pode ir agora.
742
00:49:51,730 --> 00:49:53,849
Tem que estar aqui
quando Sonny voltar.
743
00:49:53,850 --> 00:49:57,461
Espere aqui comodamente,
ele n�o demora.
744
00:50:10,690 --> 00:50:14,690
Seguem l� em cima com a luz acesa
e Harvey acaba de subir.
745
00:50:14,691 --> 00:50:16,345
Estacione o carro.
746
00:50:23,611 --> 00:50:24,770
Espere.
747
00:50:24,771 --> 00:50:27,348
-Harvey!
-Desce.
748
00:50:27,732 --> 00:50:31,771
-N�o, n�o toque a�!
-Pobrezinho! Est� doendo?
749
00:50:31,772 --> 00:50:33,884
-Demais!
-O que fizeram com o Harvey?
750
00:50:33,885 --> 00:50:36,042
S� tentei suborn�-lo
e ele ficou nervoso.
751
00:50:36,043 --> 00:50:37,770
O que faz aqui?
Ele te bateu?
752
00:50:37,771 --> 00:50:41,852
N�o, estava discutindo com ele
e resvalei num peso.
753
00:50:41,853 --> 00:50:44,811
N�o fique a�, idiota,
tem que ir jantar com algu�m.
754
00:50:44,812 --> 00:50:48,471
Foi onde me machuquei
jogando p�lo.
755
00:50:48,513 --> 00:50:54,469
-A r�tula se soltou.
-Isso deve ser insuport�vel.
756
00:50:54,478 --> 00:50:56,693
Ent�o vou ajud�-lo
a se levantar.
757
00:50:56,694 --> 00:50:59,773
Se eu andar, posso ficar
perneta pra sempre.
758
00:50:59,774 --> 00:51:02,510
Em casa darei uma toalha
pra voc� morder.
759
00:51:05,654 --> 00:51:10,309
A outra vez o m�dico me disse
pra ficar na horizontal
760
00:51:10,310 --> 00:51:11,814
a noite toda...
761
00:51:11,815 --> 00:51:14,854
Vamos,
comece a se mover.
762
00:51:14,855 --> 00:51:18,855
-Com calor e uma massagem suave.
-O seu m�dico est� certo.
763
00:51:18,856 --> 00:51:21,854
-Pode dormir aqui, no sof�.
-Obrigado.
764
00:51:21,855 --> 00:51:26,733
-Tenho que me deitar, amigo.
-N�o, vou lev�-lo ao m�dico.
765
00:51:26,734 --> 00:51:28,855
Me levar naquele curandeiro?
766
00:51:28,856 --> 00:51:33,856
Me deixe, me solte, Deke!
Por favor, me deixe!
767
00:51:33,857 --> 00:51:35,854
Voltar� para se desculpar.
768
00:51:35,855 --> 00:51:39,694
Se ela o for�ou a me sequestrar neste
estado, essa mulher � um monstro.
769
00:51:39,695 --> 00:51:41,431
Cale a boca!
770
00:51:44,737 --> 00:51:47,552
Bem, ele chegou!
771
00:51:48,775 --> 00:51:50,466
Kate?
772
00:51:53,817 --> 00:51:56,508
Deke, por favor,
meu joelho.
773
00:51:57,857 --> 00:52:01,470
Com cuidado, com cuidado...
Deke!
774
00:52:03,658 --> 00:52:05,428
Voc� me enganou, hein?
775
00:52:06,777 --> 00:52:08,857
-N�o ia levar-me ao hospital?
-S� um minuto.
776
00:52:08,858 --> 00:52:11,696
-Al�, Kate.
-O inusitado Deke Gentry.
777
00:52:11,697 --> 00:52:13,738
Sim, o inusitado Deke Gentry,
assim est� bem.
778
00:52:13,739 --> 00:52:16,240
N�o vai crer no que aconteceu,
Sonny machucou o joelho.
779
00:52:16,241 --> 00:52:18,697
Tudo come�ou quando caiu
do cavalo jogando p�lo...
780
00:52:18,698 --> 00:52:20,818
-N�o acredito.
-Como n�o acredita?
781
00:52:20,819 --> 00:52:24,478
Ele est� aqui.
Poder� explicar-se. Al�!
782
00:52:24,819 --> 00:52:28,778
-Parece que voc� conseguiu.
-Posso ir ao hospital agora?
783
00:52:28,779 --> 00:52:31,739
O que n�o se faz por
100 mil d�lares!
784
00:52:31,740 --> 00:52:34,555
-Posso servir os pombos agora?
-N�o. Jogue-os fora.
785
00:52:34,699 --> 00:52:38,698
-� uma pena desperdi��-los.
-Disse uma grande verdade.
786
00:52:38,699 --> 00:52:41,357
Cuidado, cuidado!
787
00:52:41,701 --> 00:52:44,550
Jos�!
Sirva os pombos.
788
00:52:49,741 --> 00:52:53,513
-Al�.
-Marsha, ainda est� a�?
789
00:52:53,601 --> 00:52:56,551
Disse que jantar�amos tarde,
mas n�o t�o tarde.
790
00:52:56,561 --> 00:53:00,819
Esta noite? N�o lembro de voc�
ter me convidado pra jantar.
791
00:53:00,820 --> 00:53:05,401
-Convidei e voc� prometeu vir.
-Quem eu?
792
00:53:06,641 --> 00:53:13,517
Deke... Certo, chego em 20 minutos.
Prepare as aves.
793
00:53:18,687 --> 00:53:21,662
Tem uma enfermeira encantadora
� noite no hospital de Oakland.
794
00:53:21,663 --> 00:53:24,245
Tamb�m tem um hospital
encantador aqui na esquina.
795
00:53:24,246 --> 00:53:25,902
Feche a porta.
796
00:53:28,783 --> 00:53:32,822
Orson, s�o sempre dois pombos
e tr�s lugares na mesa,
797
00:53:32,823 --> 00:53:34,703
me diga o que isso
significa.
798
00:53:34,704 --> 00:53:38,520
� poss�vel que o amigo do Deke
n�o coma muito.
799
00:53:39,764 --> 00:53:44,524
Ou que o tal amigo n�o exista,
que seja imagin�rio.
800
00:53:44,565 --> 00:53:48,637
Presente no subconsciente do Deke
pelo an�ncio em frente � sua janela.
801
00:53:48,704 --> 00:53:51,395
Ou uma desculpa
para encontr�-la.
802
00:53:51,744 --> 00:53:52,864
N�o � isto.
803
00:53:52,865 --> 00:53:57,523
Kate, em Hollywood, um produtor
consegue levar ao seu apartamento
804
00:53:57,605 --> 00:54:01,556
uma aspirante � atriz prometendo
que ela trabalhe com Rock Hudson.
805
00:54:01,744 --> 00:54:05,744
Nesse caso, ele apresenta um
presidente de empresa como isca.
806
00:54:05,745 --> 00:54:10,484
O resultado � o mesmo:
Rock ou Sonny nunca aparecem
807
00:54:10,566 --> 00:54:12,665
e o outro se aproveita
da garota.
808
00:54:12,666 --> 00:54:17,359
Por que ent�o Deke se comporta como
um cavalheiro, podendo n�o s�-lo?
809
00:54:17,746 --> 00:54:19,826
Isso leva a uma
pergunta interessante.
810
00:54:19,827 --> 00:54:23,485
O que h� em voc� que provoca
sempre a fuga de Gentry?
811
00:54:23,667 --> 00:54:27,745
Em mim? N�o � minha culpa,
deve haver algo errado com ele.
812
00:54:27,746 --> 00:54:31,325
Por isso inventou
esse tal Sonny Smith.
813
00:54:31,747 --> 00:54:33,503
Orson,
814
00:54:34,828 --> 00:54:37,504
esse rapaz
precisa de ajuda.
815
00:54:38,688 --> 00:54:43,401
-Deke, o telefone.
-Deixa tocar.
816
00:54:43,667 --> 00:54:46,018
-N�o vai atender?
-A Cia telef�nica me irrita.
817
00:54:46,019 --> 00:54:48,405
-Prefiro voc�.
-O qu�?
818
00:54:48,749 --> 00:54:50,563
Que esperem.
819
00:54:53,869 --> 00:54:56,524
Toca muito alto.
820
00:54:56,868 --> 00:54:58,721
Est� bem.
821
00:55:00,789 --> 00:55:02,821
J� volto.
822
00:55:05,829 --> 00:55:08,326
E n�o v� embora.
823
00:55:10,830 --> 00:55:13,789
-Al�.
-Deke? � a Kate.
824
00:55:13,790 --> 00:55:18,483
Quero que me desculpe
por desligar o telefone.
825
00:55:18,670 --> 00:55:20,710
Entendo que poderia
parecer falso,
826
00:55:20,711 --> 00:55:22,749
mas devia ver o Sonny
uivando de dor.
827
00:55:22,750 --> 00:55:24,710
Ele est� disposto
a manter o encontro.
828
00:55:24,711 --> 00:55:27,749
Sabia que tive que lev�-lo
� for�a ao hospital?
829
00:55:27,750 --> 00:55:30,667
-E nas costas!
-Pobre rapaz!
830
00:55:30,771 --> 00:55:35,790
-Quero falar com voc� sobre seu amigo.
-Que tal amanh� � noite?
831
00:55:35,791 --> 00:55:38,827
-Melhor esta noite.
-Quer dizer...?
832
00:55:39,791 --> 00:55:41,826
Quer dizer esta noite?
833
00:55:42,832 --> 00:55:44,870
� que j� estou de pijama.
834
00:55:44,871 --> 00:55:48,070
J� estava indo pra cama...
com um livro.
835
00:55:48,071 --> 00:55:52,791
T�o cedo? Eu nem mesmo
pensei em ir pra cama.
836
00:55:52,792 --> 00:55:57,940
-N�o pode esperar at� amanh�?
-N�o posso. J� estou indo.
837
00:56:05,633 --> 00:56:08,502
Marsha, tenho que lhe
pedir um favor.
838
00:56:08,693 --> 00:56:11,832
N�o gosto de apressar as coisas,
mas estou com pressa.
839
00:56:11,833 --> 00:56:15,833
Sei que � precipitado,
mas como nos conhecemos bem...
840
00:56:15,834 --> 00:56:18,570
Um cliente muito importante
vir� at� aqui
841
00:56:18,714 --> 00:56:20,912
e n�o dispomos
de muito tempo.
842
00:56:24,634 --> 00:56:29,373
Ent�o, ter� de ir embora...
agora mesmo.
843
00:56:54,877 --> 00:56:56,927
Um momento.
844
00:57:05,836 --> 00:57:08,077
Quero que pe�a
uma ordem de pris�o.
845
00:57:08,078 --> 00:57:09,631
De pris�o?
846
00:57:12,798 --> 00:57:17,410
-Contra quem e por qu�?
-Contra o antiquado do Sam Travis.
847
00:57:17,658 --> 00:57:19,796
Qual a diferen�a entre
insulto e agress�o?
848
00:57:19,797 --> 00:57:22,757
Insulto � verbal,
e agress�o � se tocar...
849
00:57:22,758 --> 00:57:26,078
Ent�o, pe�a por agress�o,
porque ele me tocou e muito.
850
00:57:26,079 --> 00:57:30,457
-O que houve?
-Que tal "O Olho Ensang�entado"?
851
00:57:30,679 --> 00:57:32,817
-O qu�?
-Como nome da minha galeria.
852
00:57:32,818 --> 00:57:36,537
-Bem, �timo.
-Disse ao Sam que voc� gostaria,
853
00:57:36,619 --> 00:57:39,637
e n�o sabe como ele ficou!
Ele tem ci�mes de voc�.
854
00:57:39,638 --> 00:57:40,798
De mim?
855
00:57:40,799 --> 00:57:45,255
Me chamou de mimada e disse
que devia me dar umas palmadas.
856
00:57:45,260 --> 00:57:47,631
Poderia process�-lo
por isso?
857
00:57:47,679 --> 00:57:51,930
Sim, claro, mas teria que mostrar
ao tribunal a parte lesada.
858
00:57:52,720 --> 00:57:54,840
-N�o poderia fazer isso.
-Claro que n�o.
859
00:57:54,841 --> 00:57:57,699
V� pra casa que j� � tarde.
Sam voltar� amanh�,
860
00:57:57,700 --> 00:57:59,679
vai beij�-la
e far�o as pazes.
861
00:57:59,680 --> 00:58:02,800
Por que a pressa em me expulsar?
Espera outra pessoa?
862
00:58:02,801 --> 00:58:05,179
-A esta hora?
-Espera sim.
863
00:58:05,180 --> 00:58:07,840
Suponho que seja um
solteiro normal.
864
00:58:07,841 --> 00:58:11,578
-Vamos, v� agora.
-E com esse pijama de seda...
865
00:58:11,581 --> 00:58:14,436
Pedirei ao meu alfaiate
que fa�a alguns para o Sam.
866
00:58:14,437 --> 00:58:17,800
Agora v� pra casa, tome um
banho frio e um sal de frutas.
867
00:58:17,801 --> 00:58:21,181
Talvez seja melhor eu pegar
um sedativo.
868
00:58:21,182 --> 00:58:25,574
Fique um pouco aqui.
E bem quietinha.
869
00:58:33,722 --> 00:58:37,338
Deke, estou em apuros.
Tudo por causa do Harvey.
870
00:58:37,339 --> 00:58:38,839
Do Harvey?
871
00:58:39,843 --> 00:58:42,882
Venha at� a cozinha
e me explique rapidinho.
872
00:58:42,883 --> 00:58:46,541
S� porque o simp�tico Sr. Smith
tentou suborn�-lo um pouco,
873
00:58:46,683 --> 00:58:49,338
-Harvey quer se vingar de mim.
-Por que est� gritando?
874
00:58:49,339 --> 00:58:51,883
Harvey disse que devo
muito dinheiro em impostos
875
00:58:51,884 --> 00:58:53,883
por todos os bilhetes
de d�lar que recebemos,
876
00:58:53,884 --> 00:58:56,882
e talvez tenha
que me denunciar.
877
00:58:56,883 --> 00:59:00,803
Sabe o que eu acho?
Que esse rapaz te ama.
878
00:59:00,804 --> 00:59:02,803
Tanto que vai
me colocar na cadeia.
879
00:59:02,804 --> 00:59:05,650
Tenho certeza que vai enviar
algu�m com a ordem de pris�o.
880
00:59:05,651 --> 00:59:10,343
Vi esta noite, do outro lado da rua,
um homem me observando.
881
00:59:10,344 --> 00:59:14,379
Eu fazia meus exerc�cios antes
de ir pra cama de sobretudo.
882
00:59:14,585 --> 00:59:18,724
-Vai pra cama com sobretudo?
-N�o, ele usava sobretudo.
883
00:59:18,725 --> 00:59:21,541
Eu fazia exerc�cios
respirat�rios assim.
884
00:59:22,685 --> 00:59:25,484
-Est� bravo comigo?
-Por que estaria?
885
00:59:25,485 --> 00:59:28,845
Ficou desesperado quando
viu o Sr. Smith em minha casa.
886
00:59:28,846 --> 00:59:31,885
-Como se estivesse com ci�mes.
-Eu com ci�mes...
887
00:59:31,886 --> 00:59:34,845
N�o quero que volte a ver
nem falar com esse Sr. Smith.
888
00:59:34,846 --> 00:59:37,725
-Viu como parece com ci�mes?
-V� pra casa
889
00:59:37,726 --> 00:59:40,805
e deite-se sem exerc�cios.
Eu cuido do Harvey, prometo.
890
00:59:40,806 --> 00:59:43,686
N�o � melhor eu ficar aqui
at� o de sobretudo ir embora?
891
00:59:43,687 --> 00:59:46,767
Com certeza o Harvey
n�o mandou ningu�m.
892
00:59:46,768 --> 00:59:49,703
Devia ser apenas
um voyeur inocente.
893
01:00:00,687 --> 01:00:03,538
-T�xi!
-Meu chinelo!
894
01:00:05,888 --> 01:00:08,465
Pensando melhor,
me leve pra casa.
895
01:00:10,769 --> 01:00:13,379
Boa noite, gatinha.
Adeus.
896
01:00:18,689 --> 01:00:21,559
Mudei de ideia.
Vamos voltar, por favor.
897
01:01:00,770 --> 01:01:01,890
Me leve pra casa!
898
01:01:01,891 --> 01:01:07,247
Pra casa, depois volta, pra casa,
e volta. Acha que eu sou um ioi�?
899
01:01:10,772 --> 01:01:12,772
Por que n�o estavam
em casa?
900
01:01:12,773 --> 01:01:16,600
O Sr. Gentry � bonito,
sofisticado e charmoso.
901
01:01:16,650 --> 01:01:19,179
Pode fazer qualquer garota
ing�nua perder a cabe�a.
902
01:01:19,180 --> 01:01:21,732
-Ent�o voc� suspeita de algo?
-Eu?
903
01:01:21,733 --> 01:01:24,772
Suspeito que � um oportunista
sem escr�pulos.
904
01:01:24,773 --> 01:01:28,893
Age se fazendo de
t�mido e prudente
905
01:01:28,894 --> 01:01:31,893
e depois,
como uma serpente, ele ataca.
906
01:01:31,894 --> 01:01:33,852
Suas irm�s ca�ram
na armadilha?
907
01:01:33,853 --> 01:01:36,466
V�o atr�s dele
como mariposas.
908
01:01:37,733 --> 01:01:40,650
E como fui eu que o escolhi
como executor,
909
01:01:40,664 --> 01:01:42,893
sou obrigada a proteger
as minhas irm�s.
910
01:01:42,894 --> 01:01:46,574
Quero um relat�rio completo
sobre Gentry o mais cedo poss�vel.
911
01:01:46,734 --> 01:01:48,113
Bem detalhado!
912
01:01:48,114 --> 01:01:53,450
� que eu nunca tive sorte
seguindo advogados. S�o muito...
913
01:01:53,816 --> 01:01:55,551
escorredi�os.
914
01:01:55,635 --> 01:01:58,894
Se voc� n�o pode fazer,
buscarei outra pessoa.
915
01:01:58,895 --> 01:02:01,814
N�o sei como p�de
pensar isso, Katie.
916
01:02:01,815 --> 01:02:06,475
Me conhece h� tempos.
Precisa de algu�m de confian�a.
917
01:02:07,776 --> 01:02:10,816
-Sigo tamb�m as suas irm�s?
-N�o ser� necess�rio.
918
01:02:10,817 --> 01:02:13,488
N�o quero que o Sr. Gentry
se aproxime delas.
919
01:02:13,489 --> 01:02:15,736
Se o que ele quer � fazer
um jogo psicol�gico,
920
01:02:15,737 --> 01:02:17,855
ter� que faz�-lo com quem
conhece o jogo.
921
01:02:17,856 --> 01:02:19,896
Sim, sorte que voc�
recorreu a mim.
922
01:02:19,897 --> 01:02:23,508
Diga-me, como velho amigo
da sua fam�lia,
923
01:02:23,777 --> 01:02:26,697
� poss�vel que tenha chegado
a gostar desse homem?
924
01:02:26,698 --> 01:02:28,816
A �nica coisa que sinto
por esse homem � �dio.
925
01:02:28,817 --> 01:02:31,429
...que sinto
por esse homem � �dio.
926
01:02:31,697 --> 01:02:35,814
Confio que n�o dir�
nenhuma palavra a ningu�m.
927
01:02:35,818 --> 01:02:37,776
Especialmente pra minha m�e.
928
01:02:37,777 --> 01:02:41,469
Que tipo de amigo da fam�lia
acha que eu sou?
929
01:02:41,470 --> 01:02:43,000
Sr. Fogel...
930
01:02:44,578 --> 01:02:47,089
Por isso n�o consegui falar
com ela a manh� toda.
931
01:02:47,090 --> 01:02:48,898
Que belo trabalho
voc� fez.
932
01:02:48,899 --> 01:02:52,691
Creio saber s� a metade
de toda essa hist�ria.
933
01:02:52,694 --> 01:02:56,818
Mas lembre que nenhuma delas
se casar� sem meu consentimento.
934
01:02:56,819 --> 01:02:59,897
-E n�o receber� nem um centavo.
-Se acalme, Sra. Brasher.
935
01:02:59,898 --> 01:03:03,506
Nunca gostei desse trabalho,
e agora come�o a odi�-lo.
936
01:03:03,507 --> 01:03:05,900
E este �dio pode estender-se
a voc� e suas filhas.
937
01:03:05,901 --> 01:03:09,739
Isso n�o me diz nada.
No in�cio eu tamb�m odiava o Henry.
938
01:03:09,740 --> 01:03:12,818
A primeira vez que sa�mos juntos,
namoramos numa canoa.
939
01:03:12,819 --> 01:03:15,556
Numa linda noite de ver�o
com lua cheia.
940
01:03:15,721 --> 01:03:17,819
Brigamos feito c�o e gato.
941
01:03:17,820 --> 01:03:20,476
Ele queria
me deixar em casa.
942
01:03:21,700 --> 01:03:24,500
Ent�o a canoa virou.
943
01:03:24,501 --> 01:03:27,756
Tivemos que acender uma fogueira
pra secar a roupa.
944
01:03:27,901 --> 01:03:32,535
N�o sabe como demora
pra secar a roupa � noite.
945
01:03:32,701 --> 01:03:36,473
Isso prova que n�o devemos
ficar em p� numa canoa.
946
01:03:37,823 --> 01:03:40,861
Dez meses depois
nasceu a Kate.
947
01:03:40,862 --> 01:03:45,441
Com licen�a, Sr. Gentry,
a Srta. Kate Brasher quer v�-lo.
948
01:03:45,701 --> 01:03:47,093
-Entrem ali.
-Sim, eu sei.
949
01:03:47,094 --> 01:03:49,781
Cuidado com ela,
vai querer briga.
950
01:03:49,782 --> 01:03:52,394
Diga � Srta. Brasher
que entre.
951
01:03:54,783 --> 01:03:56,518
O interfone.
952
01:03:57,823 --> 01:04:02,357
-Ol�, Deke.
-Ol�, Kate.
953
01:04:02,823 --> 01:04:05,434
Me deixou esperando
ontem � noite.
954
01:04:05,743 --> 01:04:08,822
Vim pedir
que me perdoe.
955
01:04:08,823 --> 01:04:12,715
Achei que n�o devia ir.
Voc� estava quase indo dormir.
956
01:04:12,904 --> 01:04:15,535
Ent�o, decidi n�o ir.
957
01:04:15,704 --> 01:04:17,857
Tem planos para
esta noite?
958
01:04:17,904 --> 01:04:23,823
Me pegou de surpresa.
Talvez ainda possa achar o Sonny.
959
01:04:23,824 --> 01:04:28,518
Esque�a o Sonny. Pra que cham�-lo?
Apenas voc� e eu.
960
01:04:28,545 --> 01:04:34,360
No meu apartamento. Sem telefonemas
nem interrup��es de qualquer tipo.
961
01:04:36,506 --> 01:04:40,556
Tenho uma ideia melhor.
Que tal um passeio de barco?
962
01:04:40,605 --> 01:04:43,644
Ser� uma bonita noite de ver�o
com uma linda lua cheia.
963
01:04:43,645 --> 01:04:46,438
-Gostei.
-�timo, pego voc� �s...
964
01:04:47,746 --> 01:04:51,518
N�o ser� melhor nos encontrarmos
no atracadouro do club Stephens
965
01:04:51,666 --> 01:04:54,786
-�s 19h30?
-Estarei l�.
966
01:04:54,787 --> 01:04:56,705
-Me animei com essa ideia.
-�timo.
967
01:04:56,706 --> 01:04:59,700
O nome do meu barco �
Srta. Conducta.
968
01:05:00,866 --> 01:05:05,402
-� um nome promissor, adeus.
-Adeus.
969
01:05:07,708 --> 01:05:11,144
-Voc� ouviu?
-Sim, e n�o gostei do que ouvi. Certo?
970
01:05:11,145 --> 01:05:11,866
Certo.
971
01:05:11,867 --> 01:05:15,910
Se ela pensa o que eu acho que
esteja pensando, � bem esperta.
972
01:05:15,911 --> 01:05:19,665
E se voc� pensa o que eu acho
que est� pensando, pode esquecer.
973
01:05:19,707 --> 01:05:21,787
Ela est� preparando
uma armadilha.
974
01:05:21,788 --> 01:05:26,367
Sim, ela preparou uma armadilha e
Sonny Smith vai correndo cair nela.
975
01:05:26,709 --> 01:05:28,478
Se ele puder caminhar.
976
01:05:28,707 --> 01:05:31,748
Usou a desculpa do term�metro
mais uma vez.
977
01:05:31,749 --> 01:05:33,483
N�o preciso disso.
978
01:05:33,829 --> 01:05:36,600
Se quiser, compro o
hospital pra voc�.
979
01:05:37,830 --> 01:05:40,485
Ele � um bom piadista.
980
01:05:41,609 --> 01:05:44,828
Fico feliz de v�-lo em a��o de novo.
� uma garota bonita.
981
01:05:44,829 --> 01:05:46,789
Aqui � onde est� a a��o.
982
01:05:46,790 --> 01:05:49,748
Ent�o n�o vai se importar de me
emprestar meio barco esta noite.
983
01:05:49,749 --> 01:05:52,230
-� todo seu, Capit�o.
-Quem mandou as flores?
984
01:05:52,231 --> 01:05:55,117
-Quem estar� l�?
-Seus 2 �ltimos jantares,
985
01:05:55,118 --> 01:05:56,830
-Kate Brasher.
-A psiquiatra?
986
01:05:56,831 --> 01:06:00,522
Me pergunto se haver� champanhe
o suficiente. D�-se um jeito.
987
01:06:00,670 --> 01:06:03,791
E quanto � rela��o
cliente-advogado?
988
01:06:03,792 --> 01:06:05,870
Sim, e quanto a isso?
989
01:06:05,871 --> 01:06:11,440
-Seu advogado safado...
-Essa garota � do corpo de paz.
990
01:06:11,911 --> 01:06:15,751
Que tal sairmos de 2 casais?
Kate e voc� relaxam l� embaixo
991
01:06:15,752 --> 01:06:18,871
enquanto Florence e eu
ficamos de guarda e vice-versa.
992
01:06:18,872 --> 01:06:23,531
N�o dar� certo. 4 � multid�o,
e essa multid�o n�o se mistura.
993
01:06:23,871 --> 01:06:28,791
-Kate n�o te suporta.
-Mas ela nem me conhece.
994
01:06:28,792 --> 01:06:32,999
J� falei, est� te investigando.
Desvendando seus mist�rios.
995
01:06:33,000 --> 01:06:34,700
O que ela fala de mim?
996
01:06:35,700 --> 01:06:38,872
Metade do que fala � que
a deixou plantada 2 vezes.
997
01:06:38,873 --> 01:06:40,831
-O que ela disse?
-Como �?
998
01:06:40,832 --> 01:06:46,833
-O que ela disse?
-Bem... Esque�a. Ela n�o o conhece.
999
01:06:46,834 --> 01:06:50,873
-O que ela fala?
-Conhece essas freudianas...
1000
01:06:50,874 --> 01:06:53,874
N�o quero p�r palavras em sua boca.
Algumas nem sei pronunciar.
1001
01:06:53,875 --> 01:06:57,532
-Como quais?
-Palavras como...
1002
01:06:57,916 --> 01:07:01,913
Est� num hospital, falaremos quando
voc� sair. N�o quero chate�-lo.
1003
01:07:01,914 --> 01:07:05,874
-Me chatear? Quero saber!
-Volte pra cama!
1004
01:07:05,875 --> 01:07:08,913
Se insistir, direi � Kate
que se enganou com voc�.
1005
01:07:08,914 --> 01:07:11,526
D� isso ao seu m�dico.
1006
01:07:12,674 --> 01:07:14,564
Quando vai navegar?
1007
01:07:14,796 --> 01:07:19,534
Nada de ideias.
Lembre-se, 2 s�o companhia.
1008
01:07:19,715 --> 01:07:22,500
Eu iria aonde
n�o fosse bem-vindo?
1009
01:07:42,878 --> 01:07:44,565
O que ele queria?
1010
01:07:44,757 --> 01:07:47,877
Seu casaco vermelho
e sua bermuda preta.
1011
01:07:47,878 --> 01:07:49,908
Que piadista!
1012
01:07:54,838 --> 01:07:56,758
O que o barco faz
fora da �gua?
1013
01:07:56,759 --> 01:07:59,876
Desculpe, estou cumprindo
ordens do Sr. Smith.
1014
01:07:59,877 --> 01:08:02,878
Ligou e disse para prender
a h�lice para que voc�
1015
01:08:02,879 --> 01:08:04,918
n�o pudesse zarpar
at� ele chegar.
1016
01:08:04,919 --> 01:08:08,711
Est� bem, � uma brincadeira,
� o que ele acha.
1017
01:08:08,800 --> 01:08:12,571
Se estraguei algum plano,
posso solt�-la novamente.
1018
01:08:12,759 --> 01:08:14,879
S� tenho que liber�-la
deste guincho.
1019
01:08:14,880 --> 01:08:18,880
N�o, eu acho que...
� melhor fazer de outra forma.
1020
01:08:18,881 --> 01:08:22,491
Se importaria de afrouxar
algumas dessas ripas?
1021
01:08:22,660 --> 01:08:25,709
� uma brincadeira minha.
Assumo a responsabilidade.
1022
01:08:25,800 --> 01:08:27,535
Sim, senhor.
1023
01:09:02,882 --> 01:09:05,573
-J� terminou, George?
-Sim, quase.
1024
01:09:07,922 --> 01:09:09,612
Est� bom.
1025
01:09:09,623 --> 01:09:12,436
-Tranque no meu arm�rio.
-Agora mesmo, Sr. Gendry.
1026
01:09:18,884 --> 01:09:24,922
Em freq��ncia CQCQCQBA6JBN
de Los Angeles.
1027
01:09:24,923 --> 01:09:27,020
Algu�m na freq��ncia?
1028
01:09:27,021 --> 01:09:31,458
Roger JBN,
aqui BD7SHO de Seattle.
1029
01:09:33,524 --> 01:09:36,924
S� para os apaixados:
Serenatas no "S�bado Musical".
1030
01:09:36,925 --> 01:09:41,104
Sem interrup��es at� o
amanhecer e mais al�m.
1031
01:09:53,665 --> 01:09:55,255
Sonny?
1032
01:09:57,586 --> 01:09:59,580
Ah, � voc�.
1033
01:10:00,765 --> 01:10:04,538
Deveria consertar essa prancha,
algu�m pode cair.
1034
01:10:04,626 --> 01:10:06,596
Que tal fazer isso?
1035
01:10:13,726 --> 01:10:19,421
Talvez isso v� aquec�-lo:
Seu dossi� sobre mim, em detalhes.
1036
01:10:20,627 --> 01:10:23,462
Isso resolve a quest�o
com Jan e Bonnie.
1037
01:10:23,767 --> 01:10:26,547
E se a teoria de Chloe
estiver correta, Kate e Sonny
1038
01:10:26,548 --> 01:10:29,483
ter�o uma calorosa amizade
enquanto sua roupa seca.
1039
01:10:29,487 --> 01:10:32,807
N�o vou assinar isso.
Poder� me processar por cal�nia.
1040
01:10:32,808 --> 01:10:36,546
Escrevi isso contra mim mesmo,
um dossi� aut�ntico.
1041
01:10:37,769 --> 01:10:40,504
Quando quer que lance
esta bomba contra voc�?
1042
01:10:40,808 --> 01:10:43,768
Lance assim que voltar � cidade.
Certificado e urgente.
1043
01:10:43,769 --> 01:10:46,504
Quero que Kate o receba
amanh� bem cedo.
1044
01:10:49,928 --> 01:10:51,582
Abaixe-se!
1045
01:11:13,830 --> 01:11:19,580
Perfeito. Agora est� subindo
no pier, toda molhada.
1046
01:11:19,671 --> 01:11:23,588
Vai at� o barco esperando
me encontrar l� dentro.
1047
01:11:23,670 --> 01:11:25,506
Mas n�o estou l�.
1048
01:11:25,592 --> 01:11:30,464
Tira a roupa molhada e abre o
arm�rio procurando algo para vestir.
1049
01:11:30,891 --> 01:11:35,584
Em alguns minutos estar�
enrolada num cobertor. O qu�?
1050
01:11:35,772 --> 01:11:38,812
Que em alguns segundos estar�
indo ao fundo pela 3� vez.
1051
01:11:38,813 --> 01:11:41,628
-Est� se afogando.
-N�o pode, Sonny ainda n�o chegou.
1052
01:11:41,732 --> 01:11:43,467
O qu�?
1053
01:11:50,893 --> 01:11:54,730
-Mais uma?
-N�o sei, j� tomou 4.
1054
01:11:55,772 --> 01:11:58,543
Quer que eu diga
uma coisa?
1055
01:11:58,734 --> 01:12:01,812
Antes de vir, n�o imaginei
que pud�ssemos estar assim.
1056
01:12:01,813 --> 01:12:03,548
Eu tamb�m n�o.
1057
01:12:03,933 --> 01:12:07,933
Porque ontem � noite, depois de
ver minhas irm�s saindo da sua casa,
1058
01:12:07,934 --> 01:12:10,653
-estava disposta a...
-Foi bom ter mencionado isto.
1059
01:12:10,654 --> 01:12:13,510
-O qu�?
-Queria explicar o que ocorreu.
1060
01:12:13,674 --> 01:12:17,512
-N�o houve nada, n�o �?
-Oh, claro que n�o.
1061
01:12:17,775 --> 01:12:20,100
Nem aqui ocorrer� tamb�m.
1062
01:12:22,895 --> 01:12:25,500
-Bem...
-Pegarei mais.
1063
01:12:25,860 --> 01:12:28,800
Voc� n�o percebe, mas...
1064
01:12:29,401 --> 01:12:33,900
essa � pra mim uma
ocasi�o muito sentimental.
1065
01:12:34,935 --> 01:12:39,628
N�o s� porque me "rasgou"...
resgatou.
1066
01:12:39,897 --> 01:12:43,684
Apesar de estar
muito agradecida.
1067
01:12:45,896 --> 01:12:47,586
Mas...
1068
01:12:48,257 --> 01:12:51,872
tenho o estranho pressentimento
de que tudo estava preparado
1069
01:12:51,896 --> 01:12:57,387
-para que eu ca�sse na �gua.
-Por que diz isso?
1070
01:12:58,777 --> 01:13:01,533
Sei quem arranjou
tudo dessa forma.
1071
01:13:02,778 --> 01:13:05,469
O destino, � isso.
1072
01:13:05,818 --> 01:13:07,632
Deixe que eu fa�o isso.
1073
01:13:07,898 --> 01:13:11,195
Vou confiar a voc�
um segredo de fam�lia.
1074
01:13:13,638 --> 01:13:16,000
10 meses antes
que eu nascesse,
1075
01:13:16,101 --> 01:13:21,314
meus pais sa�ram
numa canoa e...
1076
01:13:25,779 --> 01:13:29,471
Puxa,
acha essa m�sica rom�ntica?
1077
01:13:30,739 --> 01:13:33,898
-Sim, um tipo de sedativo.
-N�o, n�o.
1078
01:13:33,899 --> 01:13:37,558
Orson e eu gravamos essa m�sica
para espalhar os seus efeitos
1079
01:13:37,680 --> 01:13:40,616
tranquilizantes nas f�bricas.
1080
01:13:40,940 --> 01:13:44,598
Mas, em vez de tranquiliz�-los,
os excitava.
1081
01:13:44,740 --> 01:13:48,591
Ocorreram v�rios incidentes
na hora do intervalo,
1082
01:13:48,641 --> 01:13:52,532
e os oper�rios levavam
mais tempo tomando seu caf�...
1083
01:13:52,800 --> 01:13:55,512
nos carros estacionados.
1084
01:13:56,941 --> 01:14:00,574
V�o transmitir
uma partida de futebol.
1085
01:14:00,900 --> 01:14:05,593
Deke, que garota te deu
o primeiro beijo?
1086
01:14:05,781 --> 01:14:09,540
Se chamava...
Mary Lou Wilson, mas...
1087
01:14:09,761 --> 01:14:16,478
mas foi uma experi�ncia terr�vel
porque ela tinha...
1088
01:14:16,863 --> 01:14:18,821
aparelho nos dentes.
1089
01:14:18,822 --> 01:14:22,614
Olhe, Deke,
n�o uso aparelho.
1090
01:14:27,862 --> 01:14:31,496
N�o entendo o que diabos
ter� impedido o Sonny.
1091
01:14:31,862 --> 01:14:35,355
Digo que n�o entendo como,
numa noite linda como esta...
1092
01:14:35,364 --> 01:14:39,823
Deke, n�o existe esse tal
Sonny Smith. Esque�a essa fic��o.
1093
01:14:39,824 --> 01:14:43,942
Acredite apenas em voc� mesmo.
Deixe que o Sr. Smith v� se reunir
1094
01:14:43,943 --> 01:14:47,863
com Peter Pan, com os 7 An�es
e com o Coelho da P�scoa.
1095
01:14:47,864 --> 01:14:51,600
Vou cur�-lo desse Sonny
de uma vez por todas.
1096
01:14:51,744 --> 01:14:53,835
N�o preciso me curar...
1097
01:14:54,864 --> 01:14:56,864
Com a sua licen�a, meu Capit�o?
1098
01:14:56,865 --> 01:14:59,634
Apresento a voc�
o Coelho da P�scoa.
1099
01:14:59,746 --> 01:15:04,824
Kate, quero lhe apresentar
o meu amigo John Dayton Smith.
1100
01:15:04,825 --> 01:15:07,624
Qualquer amigo do Deke
� amigo do seu amigo.
1101
01:15:07,625 --> 01:15:09,825
Nunca me dei conta do
bom amigo que voc� �.
1102
01:15:09,826 --> 01:15:12,103
Viu como
Sonny Smith existe?
1103
01:15:18,865 --> 01:15:21,636
Esta garota � admir�vel,
quanta energia ela tem!
1104
01:15:21,945 --> 01:15:24,523
Espere, Srta. Brasher!
1105
01:15:24,827 --> 01:15:27,517
H� dias que
tento encontr�-la!
1106
01:15:28,708 --> 01:15:32,398
Perdoe, Deke.
Srta. Brasher!
1107
01:15:43,648 --> 01:15:46,517
Ol�, sapatinho da Cinderela.
1108
01:15:47,828 --> 01:15:50,439
Seu pr�ncipe � um
sem-vergonha.
1109
01:16:16,410 --> 01:16:18,583
Srta. Brasher,
esqueceu isto.
1110
01:16:19,550 --> 01:16:21,583
Vai se resfriar.
1111
01:16:37,951 --> 01:16:39,606
Sauda��es!
1112
01:16:39,790 --> 01:16:43,404
-Pois n�o.
-Complete, por favor.
1113
01:16:43,651 --> 01:16:50,761
Srta. Brasher, acho que deveria
colocar essas roupas. N�o acha?
1114
01:16:53,732 --> 01:16:55,421
Por favor.
1115
01:17:03,772 --> 01:17:05,428
Obrigada.
1116
01:17:12,552 --> 01:17:16,503
Srta. Brasher!
Se me permite...
1117
01:17:20,694 --> 01:17:22,381
Aqui est�.
1118
01:17:29,814 --> 01:17:33,505
Puxa,
voc� est� linda.
1119
01:17:33,654 --> 01:17:36,549
Aceitaria uma x�cara de caf�
quente ou um chocolate?
1120
01:17:36,550 --> 01:17:37,850
N�o, obrigada.
1121
01:17:37,854 --> 01:17:41,547
-Um len�o? S�o de linho.
-N�o, obrigada.
1122
01:17:41,813 --> 01:17:46,853
Talvez um par de meias?
S�o de nylon, sem costura.
1123
01:17:46,854 --> 01:17:49,352
Nada, obrigada.
1124
01:17:51,534 --> 01:17:53,146
Por que me despreza?
1125
01:17:53,147 --> 01:17:57,639
H� uns minutos achava que voc�
era um ser fant�stico,
1126
01:17:57,776 --> 01:18:01,588
uma manifesta��o esquizofr�nica
do subconsciente do Sr. Gentry.
1127
01:18:02,696 --> 01:18:05,746
Sem d�vida � o mais agrad�vel
que j� disse sobre mim.
1128
01:18:05,777 --> 01:18:09,434
Pelo que Deke dizia sobre voc�,
eu a odiava e voc� a mim.
1129
01:18:09,657 --> 01:18:12,855
Mas agora que a conheci,
n�o posso culp�-lo por isso.
1130
01:18:12,856 --> 01:18:17,777
Espere um minuto.
Combinaram ou n�o
1131
01:18:17,778 --> 01:18:20,008
-de voc� ir l� esta noite?
-Est� brincando?
1132
01:18:20,009 --> 01:18:23,554
Ele n�o queria me ver por l�
nem pintado de ouro.
1133
01:18:23,697 --> 01:18:25,566
Se eu n�o tivesse
ido at� o iate,
1134
01:18:25,567 --> 01:18:28,425
a estas horas estariam
rumando para o Taiti.
1135
01:18:30,739 --> 01:18:32,773
Isso � maravilhoso.
1136
01:18:33,778 --> 01:18:38,357
-Foi bom t�-lo conhecido, Sr. Smith.
-Obrigado.
1137
01:19:33,623 --> 01:19:36,438
Ontem estava t�o segura
de mim mesma.
1138
01:19:36,782 --> 01:19:42,430
E esta manh�,
estou t�o atordoada.
1139
01:19:43,662 --> 01:19:46,862
Mam�e, n�o gosto
que me veja assim.
1140
01:19:46,863 --> 01:19:49,440
N�o seja boba, querida.
1141
01:19:49,703 --> 01:19:54,361
N�o se deu conta que � a 1� vez
que chora na minha frente?
1142
01:19:54,743 --> 01:19:57,480
N�o sabe a alegria
que est� me dando!
1143
01:19:58,463 --> 01:19:59,782
Obrigada, querida.
1144
01:19:59,783 --> 01:20:03,474
Passei a noite toda
ligando pra casa do Deke,
1145
01:20:03,663 --> 01:20:06,743
at� me dar conta de que
era ele quem devia me ligar.
1146
01:20:06,744 --> 01:20:08,513
E ele n�o ligou!
1147
01:20:09,664 --> 01:20:11,480
Estou arrasada!
1148
01:20:11,664 --> 01:20:14,434
E quero que ele tamb�m
esteja neste momento!
1149
01:20:14,745 --> 01:20:21,475
-Mam�e, isto � amor?
-Fico feliz por ter me perguntado.
1150
01:20:21,745 --> 01:20:26,824
� o dever de uma m�e consolar
seus filhos quando sofrem.
1151
01:20:26,825 --> 01:20:28,515
Mas � amor?
1152
01:20:29,705 --> 01:20:33,784
Acho que todas as filhas deveriam
pedir a opini�o das m�es.
1153
01:20:33,785 --> 01:20:37,558
-Mas qual � a sua opini�o?
-Estou pensando, querida!
1154
01:20:38,705 --> 01:20:42,599
Fique aqui. Seja quem for,
pedirei para ir embora.
1155
01:20:45,746 --> 01:20:48,402
Muito gentil, obrigada.
1156
01:20:49,867 --> 01:20:52,444
Olhe, querida.
1157
01:20:59,668 --> 01:21:03,518
"Estou certo de que todos os seus
admiradores te enviam orqu�deas,
1158
01:21:03,708 --> 01:21:07,480
-mas eu quero ser diferente".
-Deke.
1159
01:21:07,667 --> 01:21:10,405
Assinado Sonny Smith.
1160
01:21:11,748 --> 01:21:16,521
-Ainda n�o me respondeu.
-Ah, sim.
1161
01:21:16,749 --> 01:21:20,486
-Poderia repetir a pergunta?
-Mam�e!
1162
01:21:20,708 --> 01:21:22,444
Eu atendo.
1163
01:21:28,789 --> 01:21:30,400
Obrigada.
1164
01:21:30,870 --> 01:21:35,357
Puxa, olhe s� pra isto!
1165
01:21:39,630 --> 01:21:42,480
"Pensando bem,
por que ser diferente?"
1166
01:21:42,710 --> 01:21:43,748
Sonny.
1167
01:21:43,749 --> 01:21:47,870
Que atencioso ele �.
Encantadoramente extravagante.
1168
01:21:47,871 --> 01:21:51,870
-Queria saber o quanto se preocupa.
-� claro que me preocupo.
1169
01:21:51,871 --> 01:21:54,791
Ou acha que orqu�deas
crescem em �rvores?
1170
01:21:54,792 --> 01:21:56,579
Me refiro ao Deke.
1171
01:21:56,671 --> 01:22:00,568
Isto � amor?
Ainda n�o deu a sua opini�o.
1172
01:22:00,691 --> 01:22:05,564
Pois acho... Acho que tem
algu�m tocando a campainha.
1173
01:22:06,611 --> 01:22:09,791
Seria muito diferente se
soubesse o que eu quero.
1174
01:22:09,792 --> 01:22:12,483
Eu vou te mostrar da melhor
maneira poss�vel,
1175
01:22:12,672 --> 01:22:14,441
com um bofet�o.
1176
01:22:15,872 --> 01:22:18,470
O que � agora?
1177
01:22:19,832 --> 01:22:23,752
O Sr. John Dayton Smith
tem o prazer de convid�-la
1178
01:22:23,753 --> 01:22:25,521
para um jantar
nesta noite.
1179
01:22:25,793 --> 01:22:29,485
Intransfer�vel.
Sonny.
1180
01:22:29,794 --> 01:22:33,564
-Que original!
-Que pretencioso!
1181
01:22:33,734 --> 01:22:36,130
Agora eu atendo.
1182
01:22:36,753 --> 01:22:39,065
De Sonny Smith
outra vez.
1183
01:22:40,754 --> 01:22:44,546
N�o, de Joe Fogel.
Entrega Especial.
1184
01:22:53,635 --> 01:22:54,873
O que houve, querida?
1185
01:22:54,874 --> 01:22:57,406
Um dossi� sobre Deke!
1186
01:22:58,674 --> 01:23:01,525
-N�o posso acreditar.
-Que sem-vergonha!
1187
01:23:01,596 --> 01:23:06,535
Desde o in�cio tentava casar-se
com uma de voc�s por dinheiro.
1188
01:23:06,551 --> 01:23:07,754
N�o posso acreditar!
1189
01:23:07,755 --> 01:23:10,491
Talvez tenha prometido
aos credores
1190
01:23:10,635 --> 01:23:14,755
pagar as d�vidas assim que
decidisse com quem casar.
1191
01:23:14,756 --> 01:23:15,835
Ainda n�o acredito!
1192
01:23:15,836 --> 01:23:19,172
Joseph disse que Gentry
j� sabia de tudo
1193
01:23:19,216 --> 01:23:21,852
e que ele
tentou suborn�-lo.
1194
01:23:23,716 --> 01:23:25,076
Agora acredito,
1195
01:23:25,077 --> 01:23:28,535
por isso n�o me ligou:
N�o valia a pena!
1196
01:23:28,618 --> 01:23:32,654
Ontem � noite quase ganhei
a eliminat�ria do concurso!
1197
01:23:35,836 --> 01:23:38,528
Obrigada, Sr. Smith.
1198
01:23:40,878 --> 01:23:46,367
-O que acha do seu advogado agora?
-Voc� o nomeou executor.
1199
01:23:46,718 --> 01:23:49,534
-O que vai fazer?
-Tocar o alarme.
1200
01:23:49,717 --> 01:23:52,877
Jan, sou eu, Kate.
Pegue a Bonnie e suba aqui!
1201
01:23:52,878 --> 01:23:56,838
Est� bem, traga o Sam e o Harvey,
comeremos alguma coisa.
1202
01:23:56,839 --> 01:24:00,497
Temos que realizar
uma tarefa... juntas.
1203
01:24:01,759 --> 01:24:06,837
Sim, Sr. Smith, aceito seu convite,
principalmente se me levar
1204
01:24:06,838 --> 01:24:08,798
ao restaurante favorito
do Sr. Gentry.
1205
01:24:08,799 --> 01:24:11,536
Em toda a minha vida
nunca te vi t�o excitada.
1206
01:24:11,579 --> 01:24:14,758
Quem disse que estou excitada?
Nunca estive t�o calma!
1207
01:24:14,759 --> 01:24:19,553
Mostrarei ao Sr. Gentry que
ele n�o significa nada pra mim.
1208
01:24:38,380 --> 01:24:41,761
O que � isso, um restaurante ou
um galp�o com churrasqueira?
1209
01:24:41,762 --> 01:24:45,579
Puxa, que ressaca!
Seus 2 olhos doem?
1210
01:24:45,762 --> 01:24:47,840
At� as pestanas me doem.
1211
01:24:47,841 --> 01:24:51,762
Deve ter sido uma festa daquelas
pra voc� acabar assim!
1212
01:24:51,763 --> 01:24:54,761
N�o, sempre fico assim
na manh� seguinte.
1213
01:24:54,762 --> 01:24:57,417
Mas j� s�o 8h da noite!
1214
01:24:58,803 --> 01:25:01,842
Marsha, precisa fazer
tanto barulho?
1215
01:25:01,843 --> 01:25:04,842
Desculpe, querido,
eu me esqueci.
1216
01:25:04,843 --> 01:25:08,802
Coitadinho, parece se sentir
t�o miser�vel!
1217
01:25:08,803 --> 01:25:12,882
Miser�vel? Prestes a ganhar
o maior honor�rio da minha vida?
1218
01:25:12,883 --> 01:25:16,883
-Por que estaria infeliz?
-Ent�o, por que n�o sorri?
1219
01:25:16,884 --> 01:25:21,463
Porque acho que desloquei
a mand�bula, mas estou feliz.
1220
01:25:22,845 --> 01:25:27,332
Bem, voc� n�o me parece
nem um pouco feliz.
1221
01:25:32,844 --> 01:25:34,533
Ol�, Deke.
1222
01:25:34,805 --> 01:25:38,844
Ol�, Marsha, por que voc�s
n�o v�m � nossa mesa?
1223
01:25:38,845 --> 01:25:40,555
Com licen�a.
1224
01:25:56,886 --> 01:26:00,678
N�o se levante, Sr. Gentry, n�o quero
que me vejam falando com voc�.
1225
01:26:00,687 --> 01:26:03,845
Hoje vou jantar com minhas filhas
pela 1� vez depois de anos.
1226
01:26:03,846 --> 01:26:06,766
Tudo por causa do seu
maravilhoso dossi�.
1227
01:26:06,767 --> 01:26:09,806
As garotas o desprezam,
gra�as a Deus!
1228
01:26:09,807 --> 01:26:14,465
J� falo com voc�, at� logo.
Foi bom v�-los outra vez.
1229
01:26:14,626 --> 01:26:17,186
Quem � essa gente toda
com o Sonny?
1230
01:26:17,187 --> 01:26:19,578
Amigos meus.
1231
01:26:19,708 --> 01:26:23,466
Se s�o seus amigos,
n�o precisa de inimigos.
1232
01:26:25,708 --> 01:26:29,681
Mam�e, voc� deve sentar
na cabeceira da mesa.
1233
01:26:32,449 --> 01:26:34,682
Falei alguma coisa
engra�ada?
1234
01:26:34,683 --> 01:26:37,534
N�o, � que acabo de me
lembrar de uma est�ria.
1235
01:26:37,768 --> 01:26:39,784
Ent�o, deve me contar.
1236
01:26:39,849 --> 01:26:43,888
Era uma vez
um lobo faminto que
1237
01:26:43,889 --> 01:26:48,809
contratou um c�o pastor
pra comer algumas ovelhas.
1238
01:26:48,810 --> 01:26:51,700
O ruim � que ele se
apaixonou por uma delas
1239
01:26:51,701 --> 01:26:53,653
e passou fome
o resto da vida.
1240
01:26:53,669 --> 01:26:57,428
Acha isso engra�ado?
Quem riria disso?
1241
01:26:57,650 --> 01:26:59,419
Tenesse Williams?
1242
01:27:01,891 --> 01:27:04,341
Com licen�a.
1243
01:27:11,692 --> 01:27:15,463
-Marsha, que bom v�-la de novo.
-Ol�, Sonny.
1244
01:27:15,690 --> 01:27:18,427
Me permite?
Obrigado.
1245
01:27:18,690 --> 01:27:22,208
-Ainda n�o pediu o jantar?
-N�o, s� os petiscos.
1246
01:27:22,211 --> 01:27:25,631
Maravilhoso!
Eu os convido para jantar.
1247
01:27:25,632 --> 01:27:27,850
No "Violino de Ouro",
em Sausalito.
1248
01:27:27,851 --> 01:27:29,892
De carro, d� pra chegar
em uma hora.
1249
01:27:29,893 --> 01:27:32,772
S� precisa dizer ao Sandor
que ponha na minha conta.
1250
01:27:32,773 --> 01:27:34,690
Acho que �
o melhor a fazer.
1251
01:27:34,691 --> 01:27:38,543
Por que n�o vai jantar no
Parque Zool�gico de San Diego?
1252
01:27:38,692 --> 01:27:41,892
Est�o alimentando os bichos.
Diga pra p�r na minha conta.
1253
01:27:41,893 --> 01:27:45,892
N�o quero ferir seus sentimentos,
mas atrapalha a minha festa.
1254
01:27:45,893 --> 01:27:50,732
Tamb�m n�o quero ferir os seus,
mas vou ficar aqui.
1255
01:27:50,733 --> 01:27:54,504
-Muito obrigada.
-N�o sou eu, � a fam�lia.
1256
01:27:54,732 --> 01:27:56,548
Por que te odeiam tanto?
1257
01:27:57,773 --> 01:28:00,813
N�o sei, a �nica canalhice
que fiz com eles,
1258
01:28:00,814 --> 01:28:04,573
-foi apresent�-lo � Kate.
-Muito engra�ado.
1259
01:28:04,754 --> 01:28:08,853
Apesar dos seus truques sujos,
eu o considero meu amigo.
1260
01:28:08,854 --> 01:28:12,387
Por que n�o me vende
sua parte do iate?
1261
01:28:12,388 --> 01:28:13,275
O qu�?
1262
01:28:13,276 --> 01:28:17,533
N�o te falei? Kate e eu
faremos um cruzeiro a Acapulco.
1263
01:28:17,815 --> 01:28:21,814
-Acapulco?
-Est� �timo nesta �poca do ano.
1264
01:28:21,815 --> 01:28:25,045
Disse que voc� a constrange,
mesmo sendo meu s�cio.
1265
01:28:25,046 --> 01:28:28,046
Por isso te proponho que me venda
sua parte. Voc� entende?
1266
01:28:28,047 --> 01:28:32,775
Sim, claro. Eu dou alergia e quer
jogar minhas coisas no mar.
1267
01:28:32,776 --> 01:28:36,434
Menos o urso de pano,
que vai querer pra fazer vodu.
1268
01:28:36,816 --> 01:28:40,776
-Est� b�bado?
-Com licen�a, Sr. Gentry. Telefone.
1269
01:28:40,777 --> 01:28:43,546
Pra mim?
Obrigado. Com licen�a.
1270
01:28:43,595 --> 01:28:44,655
Al�.
1271
01:28:44,656 --> 01:28:49,395
N�o olhe agora, Sr. Gentry, mas...
N�o, ainda estou aqui.
1272
01:28:52,697 --> 01:28:56,548
-O que me diz do iate, amigo?
-Volte pro seu ninho de serpentes.
1273
01:28:56,656 --> 01:29:00,778
-Por favor, n�o seja t�o venenoso.
-N�o � com voc�, eu...
1274
01:29:00,779 --> 01:29:03,257
Est� indo muito bem.
O �dio cresce.
1275
01:29:03,258 --> 01:29:06,184
Minhas filhas queriam arrancar-lhe
o rim. Agrade�o novamente.
1276
01:29:06,185 --> 01:29:08,105
N�o h� de qu�.
Mas sabia que Kate...?
1277
01:29:08,106 --> 01:29:09,738
E os rapazes tamb�m.
1278
01:29:09,739 --> 01:29:14,399
Harvey est� t�o bravo que suas
bochechas est�o vermelhas.
1279
01:29:14,558 --> 01:29:16,778
Isso � bom,
mas sabia que Kate e Sonny...?
1280
01:29:16,779 --> 01:29:21,552
Acho que s� falta uma coisa.
Se puder criar um pequeno incidente.
1281
01:29:21,899 --> 01:29:25,858
Sabia que Kate e Sonny
v�o a Acapulco de iate?
1282
01:29:25,859 --> 01:29:30,450
E por que n�o?
Voc� tamb�m precisa descansar.
1283
01:29:30,451 --> 01:29:32,779
Por que n�o faz uma
viagem pra relaxar?
1284
01:29:32,780 --> 01:29:34,899
Fora daqui,
Europa, por exemplo.
1285
01:29:34,900 --> 01:29:38,819
Sra. Brasher, que tipo de m�e
� voc�? Eles ir�o sozinhos.
1286
01:29:38,820 --> 01:29:41,199
No Srta. Conducta,
e voc� nem se preocupa?
1287
01:29:41,200 --> 01:29:44,999
Tem salva-vidas a bordo, n�o?
N�o se preocupe com o Sonny,
1288
01:29:45,000 --> 01:29:48,558
Harvey � quem precisa de empurr�o.
Se for � nossa mesa,
1289
01:29:48,701 --> 01:29:51,595
talvez ele lhe acerte
um soco no nariz.
1290
01:29:51,901 --> 01:29:53,901
Quer que me acerte
um soco!
1291
01:29:53,902 --> 01:29:56,780
Seria �timo para ele
adquirir confian�a.
1292
01:29:56,781 --> 01:29:59,780
-Voc� est� louca!
-N�o, sei bem o que digo.
1293
01:29:59,781 --> 01:30:01,741
A Bonnie se emocionaria.
1294
01:30:01,742 --> 01:30:05,150
Bem, tenho que voltar ao ninho
de serpentes antes que estranhem.
1295
01:30:05,151 --> 01:30:06,700
Adeus, Sr. Gentry.
1296
01:30:17,743 --> 01:30:21,782
Pobre lobo faminto, se encantou
com uma das ovelhas, n�o?
1297
01:30:21,783 --> 01:30:23,518
Marsha, voc�...
1298
01:30:27,702 --> 01:30:30,903
-Tem raz�o.
-Estava temendo isso.
1299
01:30:30,904 --> 01:30:34,902
-Foi divertido, nos veremos.
-N�o v�.
1300
01:30:34,903 --> 01:30:37,595
Voc� nem estava
aqui comigo, n�o �?
1301
01:30:37,744 --> 01:30:39,593
Marsha, me desculpe...
1302
01:30:52,905 --> 01:30:55,172
-Me desculpe, Sonny.
-Tudo bem.
1303
01:30:55,173 --> 01:30:57,823
-Queria falar com voc�, Srta.
-Est� atrapalhando.
1304
01:30:57,824 --> 01:31:00,745
Ser� r�pido, Sonny.
Ele n�o me enganar�
1305
01:31:00,746 --> 01:31:02,705
como fez
em outras ocasi�es.
1306
01:31:02,706 --> 01:31:05,755
-Sim, ele pode.
-Por que n�o descansa a perna?
1307
01:31:05,806 --> 01:31:08,825
-Srta. Brasher...
-N�o fique a� parado.
1308
01:31:08,826 --> 01:31:11,105
N�o v� que est�
sendo rid�culo?
1309
01:31:11,106 --> 01:31:14,824
-Ainda sou seu executor.
-N�o � mais. Eu o demiti.
1310
01:31:14,825 --> 01:31:18,598
Est� bem, mas vai cometer um
grave erro se sair com o Sonny.
1311
01:31:18,706 --> 01:31:21,839
Nem percebeu o tipo
de indiv�duo que ele �.
1312
01:31:21,840 --> 01:31:24,905
Claro que sim, um grande cara:
Am�vel, atencioso, sincero.
1313
01:31:24,906 --> 01:31:27,483
Acho que foi isso que
voc� falou sobre ele.
1314
01:31:27,706 --> 01:31:29,172
E voc� se acha psic�loga?
1315
01:31:29,173 --> 01:31:31,786
Nem se deu conta de quando
fui for�ado a mentir.
1316
01:31:31,787 --> 01:31:35,906
Esqueceu de dizer que �
ador�vel e muito criativo.
1317
01:31:35,907 --> 01:31:39,906
Usou o truque de enviar uma
rosa solit�ria seguida de um buqu�
1318
01:31:39,907 --> 01:31:42,907
de orqu�deas e um convite
numa placa de prata?
1319
01:31:42,908 --> 01:31:46,907
N�o me diga que foi t�o ing�nua
para cair nessa armadilha!
1320
01:31:46,908 --> 01:31:50,747
Eu o achei muito original
e extremamente generoso.
1321
01:31:50,748 --> 01:31:55,521
Generoso? Tem o pr�prio orquid�rio
e o gravador lhe d� desconto.
1322
01:31:55,608 --> 01:31:57,747
N�o passa de um
desprez�vel milion�rio.
1323
01:31:57,748 --> 01:32:01,789
-Obrigada por avisar.
-N�o pode ir a Acapulco.
1324
01:32:01,790 --> 01:32:04,829
Por que n�o? L� est� �timo
nesta �poca do ano.
1325
01:32:04,830 --> 01:32:08,601
E pare de dan�ar twist,
est� tocando uma valsa.
1326
01:32:08,869 --> 01:32:11,789
-Ainda n�o terminei.
-Claro que terminou.
1327
01:32:11,790 --> 01:32:15,828
-Por favor, me escute...
-Adeus, Sr. Gentry.
1328
01:32:15,829 --> 01:32:18,709
-Se � por causa do...
-A Srta. disse adeus.
1329
01:32:18,710 --> 01:32:20,789
Ent�o se comporte e
teremos uma festa pac�fica.
1330
01:32:20,790 --> 01:32:23,482
-Sim.
-Melhor ficar sentado, Harvey.
1331
01:32:32,832 --> 01:32:36,463
Desculpe, Sr. Smith,
mas cumpri ordens do Sr. Gentry.
1332
01:32:36,464 --> 01:32:39,750
Me acordou �s 2h da madrugada
para fazer a manuten��o.
1333
01:32:39,751 --> 01:32:41,983
Agora falta pouco.
1334
01:32:41,984 --> 01:32:44,750
Ele tem um senso de humor
meio infantil.
1335
01:32:44,751 --> 01:32:48,831
Se conseguir ajustar a h�lice,
poder� zarpar em uma hora.
1336
01:32:48,832 --> 01:32:51,751
R�pido, quero sair da ba�a
antes que a neblina aumente.
1337
01:32:51,752 --> 01:32:53,911
Dentro de 20 d�lares...
minutos, quero dizer.
1338
01:32:53,912 --> 01:32:56,490
-Agora v�.
-Sim, senhor.
1339
01:33:00,873 --> 01:33:04,910
Se n�o � meu velho amigo
Deke Gentry, o xereta!
1340
01:33:06,753 --> 01:33:07,832
Kate!
1341
01:33:07,833 --> 01:33:11,521
N�o gosto de longas despedidas,
ent�o, adeus.
1342
01:33:11,522 --> 01:33:13,793
-Nunca atende o telefone?
-Est�vamos ocupados.
1343
01:33:13,794 --> 01:33:15,849
N�o estava
falando com voc�.
1344
01:33:16,793 --> 01:33:18,583
Cuidado!
1345
01:33:18,755 --> 01:33:22,606
-Por que n�o conserta isto?
-� a sua parte da passarela.
1346
01:33:22,915 --> 01:33:25,913
Kate, queria falar
com voc� a s�s.
1347
01:33:25,914 --> 01:33:27,834
Entre mim e Sonny
n�o h� segredos.
1348
01:33:27,835 --> 01:33:31,446
-Por isso nossa amizade ainda dura.
-N�o falei com voc�.
1349
01:33:31,836 --> 01:33:35,913
-Pretende continuar com isso?
-N�o � da sua conta.
1350
01:33:35,914 --> 01:33:39,794
-Eu o despedi, lembra?
-N�o falo como seu executor.
1351
01:33:39,795 --> 01:33:42,489
Falo como o homem que n�o
quer v�-la cometer idiotices
1352
01:33:42,490 --> 01:33:44,796
-com um fan�tico.
-Um fan�tico?
1353
01:33:44,797 --> 01:33:47,565
-Fan�tico por solteirice.
-Do que est� falando?
1354
01:33:47,795 --> 01:33:49,451
Disto.
1355
01:33:50,717 --> 01:33:53,611
O arm�rio s�per especial de
fim de semana do Sonny.
1356
01:33:54,617 --> 01:33:57,139
�leo de jasmim
para o banho,
1357
01:33:57,476 --> 01:33:59,445
col�nia "Sedu��o",
1358
01:33:59,836 --> 01:34:01,835
perfume "Noite Louca".
1359
01:34:01,836 --> 01:34:04,836
E uma vez perfumadas,
tenta embriag�-las.
1360
01:34:04,837 --> 01:34:09,516
Champanhe, com reserva suficiente
para toda uma fam�lia.
1361
01:34:09,657 --> 01:34:12,757
Todas as armas b�sicas
para uma conquista no mar.
1362
01:34:12,758 --> 01:34:15,117
� verdade, Kate, assim era
o velho Sonny Smith.
1363
01:34:15,118 --> 01:34:17,673
Mas agora eu sou
um novo homem.
1364
01:34:17,877 --> 01:34:20,534
Adeus, safra 1938.
1365
01:34:23,839 --> 01:34:25,608
Adeus, safra 1940.
1366
01:34:28,918 --> 01:34:32,838
-Adeus, 1942.
-Isso acaba com os anos ruins.
1367
01:34:32,839 --> 01:34:36,676
Tem raz�o, eram anos ruins,
porque n�o est�vamos juntos.
1368
01:34:37,838 --> 01:34:39,879
Agora joga
garrafas ao mar.
1369
01:34:39,880 --> 01:34:43,838
Seria milion�rio se ganhasse 10 cents
por garota que jogou na �gua.
1370
01:34:43,839 --> 01:34:47,576
Responda: Est� interessado
em casamento? Sim ou n�o?
1371
01:34:47,880 --> 01:34:50,615
Me interesso por casamento
tanto quanto voc�.
1372
01:34:50,619 --> 01:34:52,555
Viu o que eu disse?
1373
01:34:52,801 --> 01:34:55,799
E pensar que eu apresentei voc�
a esse grande hip�crita.
1374
01:34:55,800 --> 01:34:58,839
-Quem � hip�crita?
-Sim, voc� nos apresentou.
1375
01:34:58,840 --> 01:35:00,880
O que costuma ganhar
por fazer isso?
1376
01:35:00,881 --> 01:35:02,570
Uma bolada?
1377
01:35:02,840 --> 01:35:06,533
Muito engra�ado!
Kate, preciso lhe dizer uma coisa.
1378
01:35:06,700 --> 01:35:09,647
-Chega de m�sica.
-Mas eu quero escutar.
1379
01:35:09,648 --> 01:35:11,881
Ameniza a sua voz irritante.
1380
01:35:11,882 --> 01:35:15,619
-Por que n�o cai fora?
-Quero saber o que ele dir�.
1381
01:35:15,622 --> 01:35:18,491
-Mas que seja breve.
-Eu serei.
1382
01:35:19,761 --> 01:35:23,373
-Tem que ficar aqui?
-� a minha parte do barco.
1383
01:35:23,802 --> 01:35:26,537
Est� bem, sendo breve:
Eu te amo.
1384
01:35:26,581 --> 01:35:28,721
� o maior insulto
que poderia dizer.
1385
01:35:28,722 --> 01:35:31,572
-Eu te amo, eu te amo.
-Martha, escute isso.
1386
01:35:31,762 --> 01:35:35,050
Captei uma coisa que parece
novela de r�dio de Nova York.
1387
01:35:35,051 --> 01:35:37,722
-Eu te amo, eu te amo...
-N�o escute, � um mal perdedor.
1388
01:35:37,723 --> 01:35:39,761
N�o estou falando com voc�.
Estou falando com...
1389
01:35:39,762 --> 01:35:42,923
N�o percebe que se ficar com ele
ser� para me atingir?
1390
01:35:42,924 --> 01:35:44,922
Fa�a o favor de n�o
presumir isso.
1391
01:35:44,923 --> 01:35:46,803
Eu devia ser chicoteado.
1392
01:35:46,804 --> 01:35:49,922
Sim, voc�s confiaram em mim
e me aproveitei das tr�s.
1393
01:35:49,923 --> 01:35:55,539
-Ei, ouviram isso?
-Aumente o volume, Capit�o.
1394
01:35:55,583 --> 01:35:59,282
Pensou que eu queria me casar
com uma de voc�s pelo dinheiro?
1395
01:35:59,283 --> 01:36:00,804
Queria, mas n�o assim.
1396
01:36:00,805 --> 01:36:03,804
Voc� me contratou porque achou
que sua m�e n�o queria,
1397
01:36:03,805 --> 01:36:06,082
mas na verdade ela me
contratou para trabalhar
1398
01:36:06,083 --> 01:36:08,317
com voc�, mas contra voc�,
entende?
1399
01:36:08,764 --> 01:36:12,601
N�o, n�o entende.
Olhe, eu ajeitei...
1400
01:36:12,625 --> 01:36:14,844
Ajeitei para que Bonnie
conhecesse o Harvey,
1401
01:36:14,845 --> 01:36:18,582
Jan conhecesse Sam e voc�
conhecesse ele. Com que objetivo?
1402
01:36:18,585 --> 01:36:21,764
Casar as tr�s.
O pre�o: 100 mil d�lares.
1403
01:36:21,765 --> 01:36:24,582
Veja, sua m�e
me deu hoje.
1404
01:36:24,665 --> 01:36:28,845
Eu o julguei mal, Sr. Gentry.
1405
01:36:28,846 --> 01:36:30,844
N�o queria casar comigo
pelo meu dinheiro,
1406
01:36:30,845 --> 01:36:33,613
mas sim casar-me com ele
pelo seu dinheiro.
1407
01:36:33,614 --> 01:36:35,026
Hist�ria complicada.
1408
01:36:35,027 --> 01:36:37,846
Voc� n�o entendeu?
Ca� em minha pr�pria armadilha.
1409
01:36:37,847 --> 01:36:40,558
Eu te amo, droga, olhe.
N�o entende?
1410
01:36:40,559 --> 01:36:42,827
Nunca ouvi nada t�o
desprez�vel na vida.
1411
01:36:42,828 --> 01:36:45,413
Como � poss�vel ser pago para
ajeitar essa feliz uni�o?
1412
01:36:45,414 --> 01:36:46,621
N�o estou falando
com voc�!
1413
01:36:46,622 --> 01:36:49,439
Esta parte da uni�o
se separa agora, vou pra casa.
1414
01:36:49,767 --> 01:36:52,379
Kate, espere.
1415
01:36:52,847 --> 01:36:56,460
-Viu s�? A culpa � sua.
-Mas eu n�o fiz nada.
1416
01:36:57,887 --> 01:36:59,927
Kate!
1417
01:36:59,928 --> 01:37:02,505
Me deixe, Sonny,
eu resolvo isso.
1418
01:37:04,849 --> 01:37:08,586
N�o afunde, Kate,
Eu j� vou!
1419
01:37:08,848 --> 01:37:12,461
A Cruz Vermelha diz que primeiro
temos que tirar os sapatos.
1420
01:37:13,729 --> 01:37:15,463
Cuidado!
1421
01:37:19,849 --> 01:37:21,808
Agarre-se a mim, Kate.
Venha aqui!
1422
01:37:21,809 --> 01:37:24,626
Eu peguei.
Fique longe dela, fique longe!
1423
01:37:24,630 --> 01:37:26,243
N�o me empurre!
1424
01:37:27,810 --> 01:37:33,889
Al�! Aqui � W6JNO,
O que aconteceu?
1425
01:37:33,890 --> 01:37:36,890
Que som ruim!
Bem na melhor parte.
1426
01:37:36,891 --> 01:37:39,581
Por favor, n�o me toquem,
nenhum dos dois.
1427
01:37:39,731 --> 01:37:44,629
-Tire a roupa, Kate, por favor.
-N�o vou tirar a roupa.
1428
01:37:44,771 --> 01:37:47,586
N�o se envergonhe.
Cubra-se com a manta.
1429
01:37:47,730 --> 01:37:50,709
Milo, n�o seja curioso.
Devia se envergonhar!
1430
01:37:50,710 --> 01:37:51,909
Eu me envergonho.
1431
01:37:51,910 --> 01:37:54,822
� um absurdo ficarmos os 3
sentados sem roupa.
1432
01:37:55,772 --> 01:37:57,850
Algu�m deveria sair
pra chamar a aten��o.
1433
01:37:57,851 --> 01:38:01,851
N�o se mova, n�o me deixe a s�s
com este mercen�rio.
1434
01:38:01,852 --> 01:38:03,932
Mercen�rio?
N�o viu o que eu fiz?
1435
01:38:03,933 --> 01:38:07,771
Ao impedir que se casasse com ele,
abri m�o de 100 mil d�lares.
1436
01:38:07,772 --> 01:38:10,811
Sabendo que herdarei muito mais
que isso no futuro.
1437
01:38:10,812 --> 01:38:12,872
Se casar comigo,
n�o herdar� nada.
1438
01:38:12,873 --> 01:38:14,916
Casando comigo
herdar� milh�es.
1439
01:38:14,917 --> 01:38:17,067
Se acha que ela se
interessa por milh�es,
1440
01:38:17,068 --> 01:38:19,219
n�o merece casar com ela,
seu fanfarr�o.
1441
01:38:19,220 --> 01:38:22,292
Pelo menos n�o serei acusado
de casar por interesse.
1442
01:38:22,293 --> 01:38:24,110
-Ah, �?
-�.
1443
01:38:24,411 --> 01:38:25,811
Est� bem.
1444
01:38:25,855 --> 01:38:27,508
Est� bem.
1445
01:38:27,933 --> 01:38:33,582
N�o casaria com nenhum dos 2,
nem que minha vida dependesse disso.
1446
01:38:36,533 --> 01:38:37,953
As rochas?
1447
01:38:37,954 --> 01:38:39,564
As rochas.
1448
01:38:46,634 --> 01:38:52,935
Al�. Sra. WB6JNO chamando IL.
Algum problema, querida?
1449
01:38:52,936 --> 01:38:57,594
-Quem �?
-WB6JNO, de Fresno.
1450
01:38:57,775 --> 01:39:00,774
-Me escuta, IL?
-Deve ser eu.
1451
01:39:00,775 --> 01:39:03,814
IL � a chave para denominar
uma jovem.
1452
01:39:03,815 --> 01:39:06,553
Se precisa de ajuda,
eu sou uma XIL.
1453
01:39:06,695 --> 01:39:08,814
Pois direi
que sim e n�o...
1454
01:39:08,815 --> 01:39:13,936
Ou�a, IL, aqui � BB6GBZ, sou do farol
da pen�nsula, quer ajuda?
1455
01:39:13,937 --> 01:39:17,628
N�o perturbe, farol,
a IL ia me fazer confid�ncias.
1456
01:39:17,736 --> 01:39:20,776
-Isto � um assunto de mulheres.
-Deixe que a pr�pria IL fale.
1457
01:39:20,777 --> 01:39:23,856
Quero saber o que houve com os
2 homens que lutaram por ela.
1458
01:39:23,857 --> 01:39:26,856
Sim, os que tiraram a roupa,
n�o � mesmo?
1459
01:39:26,857 --> 01:39:28,466
Sim.
1460
01:39:28,697 --> 01:39:31,896
Querida, se for casar,
antes um canalha rico
1461
01:39:31,897 --> 01:39:34,857
-do que um pobre.
-Corta, corta.
1462
01:39:34,858 --> 01:39:39,597
Queremos saber se ainda est�o
como vieram ao mundo.
1463
01:39:43,939 --> 01:39:46,817
S� sei que quanto mais triste
voc� estava,
1464
01:39:46,818 --> 01:39:48,737
mais feliz ela estava.
1465
01:39:48,738 --> 01:39:50,857
Isso demonstra
que est� apaixonada.
1466
01:39:50,858 --> 01:39:52,818
Se fosse meu amigo,
se perderia de vista.
1467
01:39:52,819 --> 01:39:54,507
Eu estou perdido.
1468
01:40:00,779 --> 01:40:02,595
Sonny, ser� que � fundo?
1469
01:40:02,639 --> 01:40:04,778
Que pergunta idiota
� essa?
1470
01:40:04,779 --> 01:40:06,818
V� se acha o
gancho de profundidade.
1471
01:40:06,819 --> 01:40:08,859
Amigo, voc� � um doente.
1472
01:40:08,860 --> 01:40:13,599
Disse pra pegar o gancho
e ver a profundidade!
1473
01:40:13,740 --> 01:40:15,590
Podemos ficar encalhados.
1474
01:40:32,942 --> 01:40:37,520
-Me diga se achou o fundo.
-Eu achei.
1475
01:40:39,781 --> 01:40:41,940
-N�o fa�a bobagens!
-Quem, eu?
1476
01:40:41,941 --> 01:40:43,741
O que faz a�,
fora do barco?
1477
01:40:43,742 --> 01:40:49,902
-Sonny, voc� est� bem?
-Quieto! N�o falo com voc�.
1478
01:40:49,903 --> 01:40:54,437
N�o saia da�, vou pedir pra
guarda costeira vir busc�-lo.
1479
01:40:59,863 --> 01:41:03,521
-Deke, Sonny!
-Estou aqui.
1480
01:41:03,943 --> 01:41:07,902
-Cad� o Sonny?
-L� atr�s, pendurado num gancho
1481
01:41:07,903 --> 01:41:10,595
-cravado no fundo.
-Ele corre perigo?
1482
01:41:10,743 --> 01:41:14,437
Enquanto durar a neblina, n�o.
Depois, pode morrer de vergonha.
1483
01:41:14,783 --> 01:41:16,553
Pobre Sonny!
1484
01:41:18,784 --> 01:41:21,823
-Vamos afundar?
-N�o sei se flutuaremos.
1485
01:41:21,824 --> 01:41:25,697
-N�o sei nadar.
-Deve ter lascado a quilha.
1486
01:41:25,721 --> 01:41:26,821
Pegue.
1487
01:41:26,825 --> 01:41:29,894
-N�o sei nadar.
-Coloque isso e sem p�nico.
1488
01:41:31,445 --> 01:41:33,824
Fique calma. Fique calma.
Vou dar um jeito.
1489
01:41:33,825 --> 01:41:36,184
-Me beije, r�pido!
-Est� louca?
1490
01:41:36,185 --> 01:41:38,095
N�o v� que estamos
afundando?
1491
01:41:38,096 --> 01:41:42,372
N�o, algu�m est� cuidando de n�s.
Eu pressinto isso. Me beije!
1492
01:41:44,866 --> 01:41:46,944
Esta � a Torre
do Canh�o de Alcatraz.
1493
01:41:46,945 --> 01:41:50,079
N�o se movam,
est�o na nossa mira.
1494
01:41:56,906 --> 01:41:59,642
Estava bonito
entrando na igreja,
1495
01:41:59,747 --> 01:42:01,907
mas tem que melhorar
o ombro esquerdo.
1496
01:42:01,908 --> 01:42:06,486
Vai gostar de morar em San Quentin.
Ver� como � seguro. Ol�!
1497
01:42:12,748 --> 01:42:15,911
Cuidado, Sonny, pode custar caro
beijar mulheres casadas.
1498
01:42:15,912 --> 01:42:19,250
Caro foi o seu "Sim"
que custou 100 mil d�lares.
1499
01:42:19,251 --> 01:42:22,430
Sim, mas d� mais benef�cios
que todo o ouro do mundo.
1500
01:42:22,848 --> 01:42:26,682
Se h� algo que n�o suporto,
s�o aqueles que n�o sabem perder.
1501
01:42:26,908 --> 01:42:31,648
Adeus, mam�e. Se esquecer algum
dos seus conselhos, eu ligo.
1502
01:42:31,688 --> 01:42:33,828
Deixe o telefone em paz,
aprender� de ouvido.
1503
01:42:33,829 --> 01:42:36,748
Lamento n�o ter sa�do tudo
como desejava, mam�e.
1504
01:42:36,749 --> 01:42:38,518
N�o se pode
ganhar sempre.
1505
01:42:38,869 --> 01:42:40,524
Adeus.
1506
01:42:40,549 --> 01:42:42,564
Isso � o que ele pensa.
1507
01:42:42,789 --> 01:42:43,948
Ah, sim.
1508
01:42:43,949 --> 01:42:48,772
5 por Wofford,
5 por Travis e 20 por Gentry.
1509
01:42:48,772 --> 01:42:50,209
Este � o que mais me d�i.
1510
01:42:50,210 --> 01:42:52,049
Tenho vergonha
de pegar seu dinheiro.
1511
01:42:52,050 --> 01:42:54,641
-Nesse caso...
-Mas aposta � aposta.
1512
01:43:03,359 --> 01:43:08,370
Legendas em Portugu�s-Br:
Walter Santos
125123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.