All language subtitles for Dr. Slump & Arale-chan (1999) - Arale no Bikkuriman_Track03-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,049 --> 00:00:17,278 It's just Midori-san and I. 2 00:00:17,283 --> 00:00:19,183 This is the first time since we got married. 3 00:00:19,185 --> 00:00:21,176 I'm alone with Midori-san. 4 00:00:21,121 --> 00:00:22,316 I'm alone with Midori-san. 5 00:00:22,322 --> 00:00:24,279 Alone with Midori-san... 6 00:00:24,290 --> 00:00:25,314 Alone with Midori-san... 7 00:00:25,325 --> 00:00:27,316 If it's possible... 8 00:00:28,094 --> 00:00:30,722 Dr, there's only two of us. 9 00:00:32,198 --> 00:00:34,804 Midori-san! 10 00:00:41,074 --> 00:00:42,269 Does Dr come for flower arrangement? 11 00:00:42,275 --> 00:00:44,266 So cute! 12 00:00:54,254 --> 00:00:56,120 It's so cold. 13 00:00:56,122 --> 00:00:58,841 Isn't it too early to come for picnic in this season? 14 00:01:00,093 --> 00:01:02,812 We've prepared for it. 15 00:01:05,265 --> 00:01:07,836 Nick-san, bring the stuffs over here. 16 00:01:09,102 --> 00:01:11,093 Why do I have to take orders from you?! 17 00:01:14,240 --> 00:01:16,231 Who said that he would do anything as 18 00:01:16,309 --> 00:01:18,858 long as I bring him alone to the picnic?! 19 00:01:19,245 --> 00:01:22,715 I know! I'm working hard to carry the luggages! 20 00:01:27,087 --> 00:01:29,078 Are you all right? 21 00:01:29,255 --> 00:01:31,861 Ah? Where's Arale-chan and Ga-chan? 22 00:01:35,328 --> 00:01:37,717 Hey! Arale! 23 00:02:15,201 --> 00:02:17,807 Can you stop playing?! 24 00:02:21,274 --> 00:02:23,265 I'm Arale! 25 00:04:18,291 --> 00:04:20,282 It's a bit full. 26 00:04:21,094 --> 00:04:23,051 But...I want more. 27 00:04:23,062 --> 00:04:25,053 I want to get my hands on the world greatest treasures! 28 00:04:42,048 --> 00:04:44,039 We've reached the summit! 29 00:04:49,055 --> 00:04:51,046 That's strange. Why is it so warm on the summit? 30 00:04:52,091 --> 00:04:54,082 We can set up the tent over here. 31 00:04:54,093 --> 00:04:56,084 The view is really beautiful! 32 00:05:02,101 --> 00:05:04,092 Ah! Pixie! 33 00:05:12,312 --> 00:05:15,612 Wow! Where did you come from?! Hold it right there! 34 00:05:18,251 --> 00:05:20,242 Wait! 35 00:05:20,053 --> 00:05:22,044 I say wait a minute! 36 00:05:25,124 --> 00:05:27,115 What?! 37 00:05:28,328 --> 00:05:30,319 What are you doing?! 38 00:05:30,196 --> 00:05:32,130 We're setting up the tents. 39 00:05:32,131 --> 00:05:33,121 Yeah, yeah. 40 00:05:33,132 --> 00:05:35,123 This is my spot! Go away!! 41 00:05:37,103 --> 00:05:39,709 Hey! Old man, what are you doing?! 42 00:05:42,308 --> 00:05:44,208 This is ridiculous! 43 00:05:44,210 --> 00:05:46,167 We could have set up our tents over here... 44 00:05:46,179 --> 00:05:48,170 Grumpy old man! You won't get away with this! 45 00:05:58,157 --> 00:06:00,763 There sure is a lot of bad guys on earth... 46 00:06:06,199 --> 00:06:08,190 But it doesn't matter. 47 00:06:09,168 --> 00:06:11,796 Even though I have to give up my life, I'll still protect you. 48 00:06:12,305 --> 00:06:14,034 Ah! 49 00:06:14,040 --> 00:06:16,031 So cute! 50 00:06:17,043 --> 00:06:19,910 Didn't I told you to go away?! 51 00:06:24,150 --> 00:06:26,141 What are you names? 52 00:06:27,120 --> 00:06:28,246 They're the Spirits of Spring. 53 00:06:28,254 --> 00:06:30,245 When the spring comes, they'll appear. 54 00:06:31,124 --> 00:06:34,719 I've heard that they can be seen around the mountains when the weather is warm. 55 00:06:36,062 --> 00:06:37,325 But they're born weak. 56 00:06:37,330 --> 00:06:39,810 They can't survive the winter which is getting colder and colder. 57 00:06:40,299 --> 00:06:42,848 That's what I've heard. 58 00:06:45,104 --> 00:06:47,095 So cute! 59 00:06:47,106 --> 00:06:49,097 You can see them clearer with the glasses on. 60 00:06:52,044 --> 00:06:54,035 Stop pulling! 61 00:06:54,180 --> 00:06:56,114 They're having fun...It doesn't seem like 62 00:06:56,115 --> 00:06:58,106 they're here to hunt the Spirits of Spring... 63 00:07:00,219 --> 00:07:01,209 What's that? 64 00:07:01,220 --> 00:07:03,211 That's... 65 00:07:05,191 --> 00:07:07,182 Don't touch that thing! 66 00:07:07,193 --> 00:07:09,184 This stone is really warm. 67 00:07:10,129 --> 00:07:12,120 Warm! Warm! 68 00:07:12,331 --> 00:07:15,631 I see. No wonder this place is so warm. 69 00:07:18,237 --> 00:07:20,786 This stone is the fragment of the sun. 70 00:07:21,140 --> 00:07:23,131 Sun?! That Sun?! 71 00:07:24,277 --> 00:07:26,177 Yeah. 72 00:07:26,179 --> 00:07:29,570 It's a fragment of the Sun that shines this world. 73 00:07:31,150 --> 00:07:33,141 That's why this place is as warm as spring time. 74 00:07:34,153 --> 00:07:36,781 Oh? Are you happy? Yeah, yeah. 75 00:07:39,125 --> 00:07:41,844 This is really convenient. We don't need to start a fire. 76 00:07:42,261 --> 00:07:44,775 Hey you! How could you use it like that?! 77 00:07:45,198 --> 00:07:47,883 It's an important treasure to protect the Spirits of Spring! 78 00:07:58,244 --> 00:08:00,235 It has been a long time, Master! 79 00:08:01,080 --> 00:08:02,241 Nashibaba! 80 00:08:02,248 --> 00:08:04,854 Nashibaba...Isn't that the famous pirate? 81 00:08:11,324 --> 00:08:13,224 I've heard of him, too. 82 00:08:13,226 --> 00:08:16,594 You have done too much bad deeds. 83 00:08:17,063 --> 00:08:18,258 What are you talking about, Master? 84 00:08:18,264 --> 00:08:24,203 All that I'm doing now, I learnt them from you. 85 00:08:26,072 --> 00:08:29,758 Even this flying ship belonged to you before. 86 00:08:31,277 --> 00:08:34,736 It's because of your teaching that I've become who I am today. 87 00:08:36,249 --> 00:08:38,047 Cut the bullshit. 88 00:08:38,050 --> 00:08:40,041 I don't have a diciple like you. 89 00:08:40,253 --> 00:08:42,244 Why do you come here now? 90 00:08:45,324 --> 00:08:46,280 Could it be...! 91 00:08:46,292 --> 00:08:50,502 Yeah. This ship uses the solar energy. 92 00:08:53,165 --> 00:08:55,156 Get out of the way, everyone! 93 00:09:11,050 --> 00:09:15,556 Bad guy...Bad guy...Bad guy... 94 00:09:26,098 --> 00:09:28,089 It looks fun. 95 00:09:32,271 --> 00:09:34,262 Oh no! 96 00:09:35,274 --> 00:09:37,925 My ship depends on you from now on! 97 00:09:42,148 --> 00:09:44,139 Thank you, Master! Bye bye! 98 00:09:44,216 --> 00:09:47,584 Bustard! Get back here! 99 00:09:52,258 --> 00:09:54,249 It's our show time, Arale! 100 00:09:54,293 --> 00:09:56,284 Ok! 101 00:10:14,246 --> 00:10:16,726 The ship is gone... 102 00:10:21,153 --> 00:10:23,759 We have to find the stone as soon as possible. 103 00:10:26,058 --> 00:10:28,709 Yeah... They're really poor... 104 00:10:29,228 --> 00:10:30,286 Don't worry. 105 00:10:30,296 --> 00:10:32,902 I'll get the fragment of the Sun back! 106 00:10:41,240 --> 00:10:43,231 Old man, that's impossible! 107 00:10:43,309 --> 00:10:45,300 That's not something an ordinary people can do. 108 00:10:46,078 --> 00:10:47,273 You better give up early! 109 00:10:47,279 --> 00:10:50,783 That's right. No matter how serious you are, you can't get it back. 110 00:10:57,289 --> 00:11:00,714 You don't know who I am, do you? 111 00:11:04,296 --> 00:11:05,286 What? 112 00:11:05,297 --> 00:11:07,288 No idea. 113 00:11:16,142 --> 00:11:17,200 Don't be too surprise. 114 00:11:17,209 --> 00:11:20,668 I'm Ishikawa Goemon. 115 00:11:22,048 --> 00:11:24,039 The world's top pirate. 116 00:11:29,188 --> 00:11:31,179 The world's top pirate? 117 00:11:31,123 --> 00:11:33,842 The world's top? Does it still count after you've retired? 118 00:11:36,128 --> 00:11:38,734 That's right... You know quite well about it. 119 00:11:39,331 --> 00:11:44,542 When I was the world's top pirate, 120 00:11:46,038 --> 00:11:48,757 I've been listed as wanted by the police. 121 00:11:51,277 --> 00:11:53,143 That's when 122 00:11:53,145 --> 00:11:55,136 I met them. 123 00:12:03,255 --> 00:12:07,613 Their pureness, no sadness and no worries. 124 00:12:09,128 --> 00:12:11,734 They make me truly happy. 125 00:12:14,133 --> 00:12:16,818 But, because of the environmental problems caused by the humans, 126 00:12:17,269 --> 00:12:19,260 the weather in the mountain, which is getting 127 00:12:19,338 --> 00:12:21,705 colder and colder, is killing them slowly. 128 00:12:24,110 --> 00:12:28,445 In order to protect them, I retired. And leave everything to Nashibaba. 129 00:12:30,049 --> 00:12:33,610 I collected the fragment of the Sun and found this island. 130 00:12:34,153 --> 00:12:36,667 With the fragment of the Sun, it'll be warm here. 131 00:12:37,289 --> 00:12:40,748 And they'll be able to live happily ever after. 132 00:12:42,294 --> 00:12:44,285 I see. 133 00:12:44,163 --> 00:12:46,905 But that guy had threaten the lives of the Spirits of Spring. 134 00:12:48,300 --> 00:12:52,635 And forget all about his Master's teaching! 135 00:12:54,240 --> 00:12:58,575 I'll show Nashibaba that who's the top pirate! 136 00:13:00,212 --> 00:13:02,203 You're so cool! 137 00:13:04,083 --> 00:13:05,312 I want to be a pirate, too! 138 00:13:05,317 --> 00:13:07,308 What?! 139 00:13:08,154 --> 00:13:09,246 No! 140 00:13:09,255 --> 00:13:11,053 You're an amateur! 141 00:13:11,056 --> 00:13:13,047 The path of the pirate is a lone and cruel path... 142 00:13:14,093 --> 00:13:16,084 Apochima-kun, what do you think? 143 00:13:16,128 --> 00:13:18,870 If Alare go, I'm going too. 144 00:13:20,266 --> 00:13:22,257 What about you? 145 00:13:23,335 --> 00:13:25,326 We're going, too! 146 00:13:26,172 --> 00:13:27,230 Don't make your own decision! 147 00:13:27,239 --> 00:13:29,071 Nick-sama. 148 00:13:29,074 --> 00:13:31,065 This old man looks like a famous pirate. 149 00:13:32,077 --> 00:13:34,068 That means, he must have a lot of treasures. 150 00:13:34,213 --> 00:13:36,113 Being a pirate is just an excuse. 151 00:13:36,115 --> 00:13:38,106 We'll earn ourselves some money by then. 152 00:13:38,217 --> 00:13:40,151 I see. You're really clever. 153 00:13:40,152 --> 00:13:42,143 This is the chance of a life time. 154 00:13:42,154 --> 00:13:44,145 I want to be a cool pirate, too! 155 00:13:45,124 --> 00:13:46,285 No, no. 156 00:13:46,292 --> 00:13:48,283 Cool pirate! Cool pirate! 157 00:13:48,160 --> 00:13:50,879 Huh? Cool... 158 00:13:51,330 --> 00:13:56,359 All right. You've got the point. 159 00:13:57,169 --> 00:13:59,160 I'll take you as my diciples. 160 00:14:00,172 --> 00:14:02,163 Oh yeah! 161 00:14:06,078 --> 00:14:08,684 Let's head to the where Nashibaba is. 162 00:14:09,215 --> 00:14:11,206 How should we get there?! 163 00:14:11,250 --> 00:14:13,708 Old man! Do you know where he is? 164 00:14:14,119 --> 00:14:16,690 Nashibaba came from a mystery devil world. 165 00:14:17,089 --> 00:14:20,650 The place he went can't be reached without the flying ship... 166 00:14:23,095 --> 00:14:24,221 Don't give up yet. 167 00:14:24,230 --> 00:14:26,221 There are other ways to find him. 168 00:14:29,034 --> 00:14:31,776 If we can find these 3 treasures, 169 00:14:32,238 --> 00:14:34,229 we'll be able to go there. 170 00:14:34,273 --> 00:14:36,230 The box that can lead to anywhere. 171 00:14:36,242 --> 00:14:38,233 The clothe that stretches at will. 172 00:14:38,244 --> 00:14:40,724 Aladdin lamp. 173 00:14:41,113 --> 00:14:43,104 It sounds complicated... 174 00:14:43,215 --> 00:14:45,764 First, let's go to China and get the box. 175 00:14:47,152 --> 00:14:49,758 Let's go, Arale-san! 176 00:14:50,155 --> 00:14:52,146 Ok! 177 00:14:53,225 --> 00:14:55,216 What are you doing? 178 00:15:01,066 --> 00:15:03,057 Let's go! 179 00:15:09,275 --> 00:15:11,232 Let's get going. 180 00:15:11,243 --> 00:15:13,041 Be safe. 181 00:15:13,045 --> 00:15:15,036 Bon voyage. 182 00:15:15,314 --> 00:15:18,773 Wait here for us! 183 00:15:39,238 --> 00:15:41,229 This way. 184 00:15:45,077 --> 00:15:47,068 Shh... 185 00:15:48,147 --> 00:15:49,308 According to the writing on the scroll, 186 00:15:49,315 --> 00:15:51,682 The box is hidden in this palace. 187 00:15:52,117 --> 00:15:54,108 Why do we have to go? 188 00:15:54,286 --> 00:15:56,675 We have to go through the challenges before we can get the treasures! 189 00:16:14,306 --> 00:16:16,297 Nick-sama, hang on! 190 00:16:22,181 --> 00:16:23,273 It's hard to open. 191 00:16:23,282 --> 00:16:25,273 Let me try. 192 00:16:30,289 --> 00:16:32,895 What are you doing? Get your finger out. 193 00:16:37,296 --> 00:16:39,287 It's opened. 194 00:16:40,232 --> 00:16:42,223 Nice job. 195 00:16:47,072 --> 00:16:48,233 That's right! This is it. 196 00:16:48,240 --> 00:16:50,231 Baby! 197 00:16:53,212 --> 00:16:55,203 What? There's nothing in it. 198 00:16:57,049 --> 00:16:59,040 Such a disappointment! 199 00:16:59,084 --> 00:17:01,075 All right! Take the box, we're leaving. 200 00:17:02,054 --> 00:17:04,045 Eh? Where's the girl with glasses? 201 00:17:07,292 --> 00:17:10,569 Hey hey! I'm a real pirate. 202 00:17:12,264 --> 00:17:14,164 I'm cool, right? 203 00:17:14,166 --> 00:17:16,123 Get her! 204 00:17:16,135 --> 00:17:18,126 What is this?! 205 00:17:31,050 --> 00:17:33,041 Arale the pirate, checking out! 206 00:17:48,167 --> 00:17:49,293 That's great. 207 00:17:49,301 --> 00:17:54,489 I never thought that amateurs like you can do so well. 208 00:17:55,240 --> 00:17:57,174 The old man is complimenting us. 209 00:17:57,176 --> 00:17:59,167 Nice job, Arale. 210 00:18:00,079 --> 00:18:02,798 Next, we're heading to Paris to get the handkerchief that can stretch at will. 211 00:18:04,149 --> 00:18:05,241 The challenge will be greater this time! 212 00:18:05,250 --> 00:18:07,241 Are you coming with me?! 213 00:18:07,286 --> 00:18:09,277 Sure! 214 00:18:13,192 --> 00:18:17,550 The fashion and jewelries show is being held in Paris. 215 00:18:18,330 --> 00:18:22,574 Take a good look at all the pretty dresses. 216 00:18:28,040 --> 00:18:30,031 I wonder what sizes are they... 217 00:18:30,309 --> 00:18:32,300 Nick-sama, your saliva... 218 00:18:33,278 --> 00:18:36,703 We have to concentrate on the order! 219 00:18:40,319 --> 00:18:42,310 Nick-sama. 220 00:18:57,136 --> 00:18:59,127 So cute! 221 00:19:17,222 --> 00:19:19,213 Got it. 222 00:19:25,264 --> 00:19:27,255 Got it. 223 00:19:30,035 --> 00:19:32,686 I've got it, too. 224 00:19:34,239 --> 00:19:36,230 Ga-chan! 225 00:19:45,117 --> 00:19:47,108 We've got it! Retreat! 226 00:19:48,053 --> 00:19:49,145 Thank you so much. 227 00:19:49,154 --> 00:19:51,145 Nick-sama. 228 00:19:53,158 --> 00:19:56,617 We're going to the big golden vault to steal the Aladdin Lamp. 229 00:19:58,163 --> 00:20:00,154 We'll be there after we get through this wall. 230 00:20:00,232 --> 00:20:02,223 But it doesn't seem that easy... 231 00:20:02,234 --> 00:20:04,225 I'll do it! 232 00:20:08,140 --> 00:20:10,131 You don't have to make it into such a big deal every time. 233 00:20:14,213 --> 00:20:16,204 It's opened! 234 00:20:16,148 --> 00:20:18,139 Shh... 235 00:20:19,251 --> 00:20:21,857 Baby! Baby! 236 00:20:24,323 --> 00:20:26,314 This is it. 237 00:20:28,060 --> 00:20:30,051 My hand hurts... 238 00:20:31,263 --> 00:20:33,254 Let's go. 239 00:20:51,149 --> 00:20:53,140 You're under arrest! 240 00:20:59,057 --> 00:21:00,218 Put your hands up! 241 00:21:00,225 --> 00:21:02,216 Give up what you've stolen! 242 00:21:06,064 --> 00:21:08,055 Ah, it's so amazing. 243 00:21:17,042 --> 00:21:19,033 Let's go to where Nashibaba is. 244 00:21:19,211 --> 00:21:21,202 Everyone, get into the box. 245 00:21:21,313 --> 00:21:23,680 It's just a box! How're we suppose to get in?! 246 00:21:24,116 --> 00:21:26,107 I'm first. 247 00:21:39,097 --> 00:21:41,088 Look, Ga-chan. 248 00:21:47,272 --> 00:21:49,138 Why does it feel so scary? 249 00:21:49,141 --> 00:21:51,132 I want to go home... 250 00:21:55,247 --> 00:21:57,238 We're finally here. 251 00:22:02,154 --> 00:22:04,145 Hahaha, Ga-chan is the flower arrangement. 252 00:22:10,228 --> 00:22:12,219 That's... 253 00:22:16,335 --> 00:22:18,326 A house. 254 00:22:19,171 --> 00:22:21,162 It's Nashibaba's secret base. 255 00:22:31,083 --> 00:22:32,312 Nashibaba, Nashibaba, Nashibaba... 256 00:22:32,317 --> 00:22:34,706 Let me lead you in the front. 257 00:22:57,242 --> 00:23:00,701 What's wrong? Didn't Nick come in? 258 00:23:01,246 --> 00:23:03,237 Maybe they've gone home. 259 00:23:11,123 --> 00:23:13,114 Is it really here? 260 00:23:13,225 --> 00:23:15,091 How dare you questioned me?! 261 00:23:15,093 --> 00:23:17,084 I'm so sorry, Nick-sama! 262 00:23:18,063 --> 00:23:20,714 I just feel that it's a bit dangerous here... 263 00:23:24,035 --> 00:23:26,026 There's two paths. 264 00:23:27,205 --> 00:23:29,719 Arale, which way should we go? 265 00:23:30,108 --> 00:23:31,269 I've never been here before. 266 00:23:31,276 --> 00:23:33,176 My legs are not as strong as they were... 267 00:23:33,178 --> 00:23:36,637 This way, that way, this way, that way... 268 00:23:37,149 --> 00:23:39,140 Let's go this way. 269 00:23:39,217 --> 00:23:41,208 Hey! I've decided yet! 270 00:23:44,122 --> 00:23:46,113 I've decided. 271 00:23:54,032 --> 00:23:55,158 What are you doing? 272 00:23:55,167 --> 00:23:58,558 I'm listening to the direction that the wind blew in. 273 00:23:59,171 --> 00:24:01,162 It's over here. Follow me. 274 00:24:01,273 --> 00:24:03,264 Catch up! Catch up! 275 00:24:06,244 --> 00:24:08,235 The wind is even stronger over here! 276 00:24:09,047 --> 00:24:11,038 Then, let's go through here. 277 00:24:20,192 --> 00:24:22,741 That's right! Follow me! 278 00:24:25,263 --> 00:24:27,254 This is fun! 279 00:24:45,283 --> 00:24:47,274 Arale-san! 280 00:25:00,098 --> 00:25:02,089 Where is this? 281 00:25:04,302 --> 00:25:06,293 Ga chan, if this keeps going on, we won't be able to get in. 282 00:25:07,272 --> 00:25:08,262 It can't be, Ga-chan. 283 00:25:08,273 --> 00:25:12,608 If we're not there, Grandpa Pirate will be in trouble... 284 00:25:18,149 --> 00:25:20,800 Nick-sama, what should we do now? 285 00:25:21,186 --> 00:25:23,666 How should I know?! Get down from my head! 286 00:25:24,189 --> 00:25:26,180 Nick-sama, can I sit here for a little longer? 287 00:25:26,224 --> 00:25:28,215 Go to hell! 288 00:25:40,171 --> 00:25:42,162 The wind came from here. 289 00:25:43,074 --> 00:25:45,816 It looks like a shield to prevent people from getting close. 290 00:25:50,115 --> 00:25:52,686 Ga-chan, don't get stomachache. 291 00:25:54,286 --> 00:25:57,620 Alare, what should we do next? 292 00:26:07,098 --> 00:26:09,089 Just as I expected. 293 00:26:18,243 --> 00:26:20,234 Hey, everyone! Follow me closely! 294 00:26:20,245 --> 00:26:22,236 Coming. 295 00:26:27,319 --> 00:26:29,219 We're here. 296 00:26:29,220 --> 00:26:31,211 Checking in. 297 00:26:33,224 --> 00:26:35,682 See? It's right to follow me. 298 00:26:36,161 --> 00:26:38,152 But we've been blocked by these. 299 00:26:38,163 --> 00:26:40,154 What? 300 00:27:10,095 --> 00:27:12,086 Be careful not to step on it and slip! 301 00:27:18,136 --> 00:27:20,127 Ga-chan. 302 00:27:25,243 --> 00:27:27,234 What is it? 303 00:27:38,123 --> 00:27:40,114 It's interesting! So cute! 304 00:27:42,227 --> 00:27:44,218 Come here, come here. 305 00:27:48,133 --> 00:27:50,124 Bite me? 306 00:27:56,141 --> 00:27:58,132 No! Go away! 307 00:27:58,076 --> 00:28:00,067 It's itchy! 308 00:28:00,145 --> 00:28:02,921 Stop it! I'm not food! 309 00:28:32,177 --> 00:28:34,168 They all go back at once... 310 00:28:51,096 --> 00:28:53,087 Did you see anything? 311 00:28:54,299 --> 00:28:56,290 What's this... 312 00:28:56,234 --> 00:28:58,225 It looks like a pond. 313 00:29:01,106 --> 00:29:03,097 Unbelievable. 314 00:29:07,212 --> 00:29:10,603 That's the exit up there! Through the pond! 315 00:29:13,318 --> 00:29:15,309 Swim! Swim! 316 00:29:22,093 --> 00:29:24,084 Oh my... 317 00:29:31,102 --> 00:29:33,093 Come out, come out. 318 00:29:43,314 --> 00:29:45,305 It's so comfortable! 319 00:29:46,284 --> 00:29:48,742 This is a really amazing place. 320 00:29:51,122 --> 00:29:53,728 Looks like we've taken the shortcut. 321 00:29:56,094 --> 00:29:58,085 Arale-san, look over there. 322 00:30:05,170 --> 00:30:07,741 This is it! The secret base of Nashibaba! 323 00:30:08,106 --> 00:30:10,097 Nashibaba, Nashibaba, Nashibaba... 324 00:30:10,241 --> 00:30:13,575 If it's really here, we can get the fragment of the Sun soon. 325 00:30:15,079 --> 00:30:17,070 Don't be so optimistic. 326 00:30:18,116 --> 00:30:21,575 That's strange. I feel that something's wrong. How should I put it...? 327 00:30:22,187 --> 00:30:24,736 I'll go first! 328 00:30:27,258 --> 00:30:29,249 Wait! 329 00:30:31,262 --> 00:30:33,253 Arale, look! 330 00:30:36,201 --> 00:30:38,192 It's impressive that you can actually found it here. 331 00:30:38,303 --> 00:30:40,294 Master Goemon. 332 00:30:42,307 --> 00:30:44,298 Nashibaba! 333 00:30:47,212 --> 00:30:49,203 Arale-san! 334 00:30:56,154 --> 00:30:58,145 Arale-san... 335 00:31:07,298 --> 00:31:09,778 I'll show you. 336 00:31:11,035 --> 00:31:13,026 Stop boosting. 337 00:31:13,171 --> 00:31:15,162 Your luck ends here! 338 00:31:15,173 --> 00:31:17,779 Apologize and give up the fragment of the Sun, and I'll forgive you! 339 00:31:18,243 --> 00:31:20,234 So cool! 340 00:31:25,049 --> 00:31:27,825 Come up here if you can! Come and catch me! 341 00:31:30,088 --> 00:31:32,716 Come on! Come on! Come on! 342 00:31:38,329 --> 00:31:40,320 What's happening?! Earthquake?! 343 00:31:51,042 --> 00:31:53,761 Arale, let's jump over! 344 00:31:54,212 --> 00:31:56,203 Great idea! 345 00:31:58,316 --> 00:32:00,114 Wait a minute. 346 00:32:00,118 --> 00:32:02,109 This is why we get this. 347 00:32:12,263 --> 00:32:14,869 Is this the clothe that we got with the box? 348 00:32:15,266 --> 00:32:17,257 How do we use it? Show us. 349 00:32:30,081 --> 00:32:32,072 All right! Let's go! 350 00:32:36,054 --> 00:32:38,045 Hey! Wait for me! 351 00:32:55,239 --> 00:32:57,719 Get the burning materials here! 352 00:32:58,142 --> 00:33:00,133 The fire is getting smaller! 353 00:33:00,311 --> 00:33:02,109 I know! 354 00:33:02,113 --> 00:33:04,104 There isn't much to burn. 355 00:33:14,292 --> 00:33:16,283 Arale is too slow. 356 00:33:16,327 --> 00:33:18,318 Arale must be working really hard. 357 00:33:19,063 --> 00:33:20,121 We have to work hard, too. 358 00:33:20,131 --> 00:33:22,122 We can't let the Spirits of Spring freeze to death. 359 00:33:37,081 --> 00:33:39,072 Those guys should be death by now. 360 00:33:41,285 --> 00:33:43,276 Oh! This is really warm! 361 00:33:43,221 --> 00:33:45,827 They don't have the chance to enjoy it. 362 00:33:47,291 --> 00:33:49,282 Who is knocking the door? 363 00:33:52,330 --> 00:33:54,321 Who is it? 364 00:34:03,174 --> 00:34:05,165 Oh, hello! 365 00:34:06,110 --> 00:34:06,303 It's you! 366 00:34:06,310 --> 00:34:08,301 Hi! 367 00:34:09,080 --> 00:34:10,275 Those tricks can't harm me at all! 368 00:34:10,281 --> 00:34:13,581 As your master, I'm going to teach you a lesson! 369 00:34:15,053 --> 00:34:17,044 Clean the devilish! 370 00:34:17,221 --> 00:34:19,212 Stop kidding! You're safe because of them! 371 00:34:24,195 --> 00:34:26,801 We're going to duel. You wait here. 372 00:34:27,265 --> 00:34:29,814 Let us help you! 373 00:34:33,271 --> 00:34:35,262 Nashibaba! 374 00:34:36,307 --> 00:34:38,878 Nashibaba! 375 00:34:49,187 --> 00:34:51,178 Oh, he's gone! 376 00:35:11,109 --> 00:35:13,100 Cool! 377 00:35:15,213 --> 00:35:17,204 How's that? Did you see my power? 378 00:35:18,082 --> 00:35:20,073 What does it do? 379 00:35:27,058 --> 00:35:29,049 I'll play with you! 380 00:35:32,296 --> 00:35:34,287 Arale-san! 381 00:35:43,174 --> 00:35:44,232 I'll leave first! 382 00:35:44,242 --> 00:35:46,233 Don't run! 383 00:35:52,049 --> 00:35:54,677 Nick-sama, is there really an entry here? 384 00:35:55,086 --> 00:35:57,077 Shut up! Just follow me! 385 00:35:58,089 --> 00:36:00,865 Hey! Y...You! Get over here and give me a hand! 386 00:36:02,193 --> 00:36:04,184 Nick-sama, this is great. 387 00:36:04,328 --> 00:36:06,319 Push together! 388 00:36:07,265 --> 00:36:09,745 Nick-sama, I feel that something is moving... 389 00:36:32,223 --> 00:36:34,214 Nick-sama! This is... 390 00:36:35,059 --> 00:36:37,050 We've finally found it! 391 00:36:41,332 --> 00:36:44,666 The flying ship of Nashimama. We'll take it! 392 00:36:45,303 --> 00:36:47,294 Nick-sama. 393 00:36:48,306 --> 00:36:49,262 Get over here! 394 00:36:49,273 --> 00:36:51,264 Yes! 395 00:37:06,324 --> 00:37:09,624 If you want us to stop, give up the fragment of the Sun! 396 00:37:11,329 --> 00:37:13,320 Never! 397 00:37:13,164 --> 00:37:14,131 There's nothing I can do. 398 00:37:14,131 --> 00:37:16,122 Give the guy one last blast! 399 00:37:16,234 --> 00:37:18,748 Let's play with him for a longer while! 400 00:37:19,170 --> 00:37:21,161 Yes! 401 00:37:24,075 --> 00:37:26,066 Here I come. 402 00:37:41,225 --> 00:37:45,503 She's not moving...Her battery is dead... Arale-san! 403 00:37:49,200 --> 00:37:51,100 The situation seems to have turned around. 404 00:37:51,102 --> 00:37:53,093 The situation seems to have turned around. 405 00:38:04,081 --> 00:38:06,072 This is what you get for fighting against me! 406 00:38:07,118 --> 00:38:09,109 Stop it! Stop it! 407 00:38:22,099 --> 00:38:24,090 It's raining? Oh no...The fire is getting smaller. 408 00:38:24,302 --> 00:38:26,816 Is there anything else that can be burned? 409 00:38:27,271 --> 00:38:29,877 Even is you say so... There's only our underwears left. 410 00:38:30,308 --> 00:38:32,140 There's nothing else! 411 00:38:32,143 --> 00:38:34,134 Arale-chan... 412 00:38:44,055 --> 00:38:46,797 Wahaha! Let's go! 413 00:38:48,059 --> 00:38:50,050 We can go back by this flying ship! 414 00:38:52,063 --> 00:38:54,054 That's true, Nick-sama. 415 00:39:00,037 --> 00:39:02,904 Nick-sama, wait! Look, look! 416 00:39:04,241 --> 00:39:06,232 What are those two doing? 417 00:39:08,079 --> 00:39:10,070 Could it be... Nashibaba?! 418 00:39:10,281 --> 00:39:12,272 It's not our business. Let's go. 419 00:39:12,316 --> 00:39:14,683 Ah? But they might still be alive. 420 00:39:16,053 --> 00:39:18,044 Let's just go back and have a look. 421 00:39:18,055 --> 00:39:22,595 That's not necessary. It wasn't easy for us to get this ship. 422 00:39:24,095 --> 00:39:26,666 I don't care about them. 423 00:39:27,098 --> 00:39:29,089 But... They're good people... 424 00:39:29,300 --> 00:39:31,291 I know that! 425 00:39:41,178 --> 00:39:43,829 Hey! You'll catch cold if you sleep at someplace like that! 426 00:39:44,248 --> 00:39:46,239 Get up! 427 00:39:48,252 --> 00:39:50,732 Are you all right? Get up! 428 00:39:52,189 --> 00:39:56,524 Give R.V A to Arale-san. 429 00:39:57,328 --> 00:39:59,808 Do you mean this? 430 00:40:13,210 --> 00:40:15,201 Are we finished? 431 00:40:17,214 --> 00:40:19,205 The voice is... 432 00:40:19,216 --> 00:40:21,207 Master, get out! 433 00:40:27,091 --> 00:40:29,082 Luckily that everyone is fine. 434 00:40:31,128 --> 00:40:33,119 Ga-chan, are you all right? 435 00:40:34,331 --> 00:40:36,322 The treasures I collected from around the world 436 00:40:36,233 --> 00:40:38,224 are all messed up... 437 00:40:38,269 --> 00:40:40,897 Whatever. I'll find another place and tidy them up. 438 00:40:44,108 --> 00:40:46,099 Shit, shit! Shit is the cutest! 439 00:40:46,277 --> 00:40:48,268 What is this?! 440 00:40:50,281 --> 00:40:51,271 Pirate Goemon! 441 00:40:51,282 --> 00:40:52,306 Apochima! 442 00:40:52,316 --> 00:40:54,307 We're back! 443 00:40:54,185 --> 00:40:56,176 Nashibaba, you want to get away after doing 444 00:40:56,287 --> 00:40:58,767 something wrong? That's not the Ishikawa style. 445 00:41:00,224 --> 00:41:02,215 I won't let you get away with this! 446 00:41:04,061 --> 00:41:06,803 Give us back the fragment of the Sun! 447 00:41:09,033 --> 00:41:11,024 All right! I'll give it back to you! 448 00:41:21,212 --> 00:41:24,603 We've finally got the fragment of the Sun! 449 00:41:26,116 --> 00:41:28,107 Look at this. 450 00:41:29,186 --> 00:41:31,177 Ah! It's the others! 451 00:41:32,056 --> 00:41:34,741 Did you see it? They looks really cold now. 452 00:41:36,126 --> 00:41:38,117 It would be nice to have some snow. 453 00:41:43,267 --> 00:41:44,291 That's... 454 00:41:44,301 --> 00:41:46,907 If you keep hesitating, they freeze to death. 455 00:41:52,176 --> 00:41:53,268 Why does it rain suddenly? 456 00:41:53,277 --> 00:41:55,268 What should we do? 457 00:41:55,212 --> 00:41:57,203 What should we do, bastard?! 458 00:42:07,224 --> 00:42:09,682 What's with the weather? 459 00:42:10,294 --> 00:42:12,922 Damn...I don't know how to shut it down. 460 00:42:19,236 --> 00:42:21,227 Ye! Ye! 461 00:42:21,238 --> 00:42:23,104 Let's see how you separate it! 462 00:42:23,107 --> 00:42:25,098 You're so slick! Bad ass! 463 00:42:26,277 --> 00:42:30,464 I'll get on my ship and fly away now and you should die here! 464 00:42:35,219 --> 00:42:37,210 Everyone, retreat! 465 00:42:38,188 --> 00:42:40,179 Bye bye! 466 00:42:41,225 --> 00:42:43,216 Wait! Bad ass! 467 00:42:44,094 --> 00:42:46,085 Stop screaming! The ship is out there! 468 00:42:48,032 --> 00:42:49,193 Is it? 469 00:42:49,199 --> 00:42:51,190 Nice job. Let's go! 470 00:42:57,074 --> 00:42:59,065 The flying ship is gone... 471 00:43:25,169 --> 00:43:27,160 Great... If we keep moving at this speed... 472 00:43:44,121 --> 00:43:46,112 How did we run into this thing? 473 00:43:47,091 --> 00:43:49,697 Get to the exit! 474 00:43:56,266 --> 00:43:58,257 Leave it to me! 475 00:43:59,269 --> 00:44:01,260 Me, too. 476 00:44:11,115 --> 00:44:13,106 Isn't it there? 477 00:44:15,252 --> 00:44:17,243 Oh yeah! I've almost forgot. 478 00:44:18,055 --> 00:44:20,046 We still have the Aladding Lamp. 479 00:44:21,325 --> 00:44:23,931 The powerful and magical Lamp. 480 00:44:26,063 --> 00:44:28,054 Appear! Blue Genie! 481 00:44:37,274 --> 00:44:39,265 Why did you summon me? 482 00:44:39,176 --> 00:44:41,167 Giant! 483 00:44:42,112 --> 00:44:44,103 Please tell us, 484 00:44:44,181 --> 00:44:46,661 how to get back to the real world from here? 485 00:44:47,284 --> 00:44:49,275 How should I know? 486 00:44:50,254 --> 00:44:54,669 Since that you're here, you might as well have fun! 487 00:45:01,165 --> 00:45:03,771 The Genie is gone. 488 00:45:07,271 --> 00:45:09,262 The exit is over there. 489 00:45:16,113 --> 00:45:18,104 It's gone. 490 00:45:18,248 --> 00:45:20,239 Over there! 491 00:45:24,221 --> 00:45:26,212 It's over here again! 492 00:45:33,063 --> 00:45:35,054 That's right. 493 00:45:36,066 --> 00:45:38,057 Everyone, gather around me! 494 00:45:39,069 --> 00:45:40,264 What are you trying to do? 495 00:45:40,270 --> 00:45:42,841 I see. We can fly in with the help of the wind! 496 00:45:43,240 --> 00:45:45,231 That's right! What a great idea! 497 00:45:45,209 --> 00:45:47,200 Everyone, come and grab me! 498 00:45:55,152 --> 00:45:57,758 We're leaving, hurry! 499 00:46:02,059 --> 00:46:04,050 It's going to disappear again! 500 00:46:20,077 --> 00:46:22,068 Please come back soon! 501 00:46:25,182 --> 00:46:27,173 What is it? 502 00:46:28,118 --> 00:46:30,109 What is it? 503 00:46:37,060 --> 00:46:39,051 Ah!!! 504 00:46:41,198 --> 00:46:43,849 We're back! 505 00:46:57,247 --> 00:46:59,238 We've made it. 506 00:47:03,120 --> 00:47:04,246 What is it, Arale! 507 00:47:04,254 --> 00:47:06,860 Who keeps protecting you during the hard time?! 508 00:47:07,291 --> 00:47:09,282 You totally forgot about us when you have the fragment of the Sun! 509 00:47:37,221 --> 00:47:40,589 Bye bye! 510 00:48:08,085 --> 00:48:10,827 It's just Midori-san and I... 511 00:48:14,091 --> 00:48:16,082 We're back! 512 00:48:17,261 --> 00:48:19,252 You're back so soon?! 34139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.