Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,049 --> 00:00:17,278
It's just Midori-san and I.
2
00:00:17,283 --> 00:00:19,183
This is the first time
since we got married.
3
00:00:19,185 --> 00:00:21,176
I'm alone with Midori-san.
4
00:00:21,121 --> 00:00:22,316
I'm alone with Midori-san.
5
00:00:22,322 --> 00:00:24,279
Alone with Midori-san...
6
00:00:24,290 --> 00:00:25,314
Alone with Midori-san...
7
00:00:25,325 --> 00:00:27,316
If it's possible...
8
00:00:28,094 --> 00:00:30,722
Dr, there's only two of us.
9
00:00:32,198 --> 00:00:34,804
Midori-san!
10
00:00:41,074 --> 00:00:42,269
Does Dr come for flower arrangement?
11
00:00:42,275 --> 00:00:44,266
So cute!
12
00:00:54,254 --> 00:00:56,120
It's so cold.
13
00:00:56,122 --> 00:00:58,841
Isn't it too early to come
for picnic in this season?
14
00:01:00,093 --> 00:01:02,812
We've prepared for it.
15
00:01:05,265 --> 00:01:07,836
Nick-san, bring the stuffs over here.
16
00:01:09,102 --> 00:01:11,093
Why do I have to take orders from you?!
17
00:01:14,240 --> 00:01:16,231
Who said that he would do anything as
18
00:01:16,309 --> 00:01:18,858
long as I bring him
alone to the picnic?!
19
00:01:19,245 --> 00:01:22,715
I know! I'm working hard
to carry the luggages!
20
00:01:27,087 --> 00:01:29,078
Are you all right?
21
00:01:29,255 --> 00:01:31,861
Ah? Where's
Arale-chan and Ga-chan?
22
00:01:35,328 --> 00:01:37,717
Hey! Arale!
23
00:02:15,201 --> 00:02:17,807
Can you stop playing?!
24
00:02:21,274 --> 00:02:23,265
I'm Arale!
25
00:04:18,291 --> 00:04:20,282
It's a bit full.
26
00:04:21,094 --> 00:04:23,051
But...I want more.
27
00:04:23,062 --> 00:04:25,053
I want to get my hands on
the world greatest treasures!
28
00:04:42,048 --> 00:04:44,039
We've reached the summit!
29
00:04:49,055 --> 00:04:51,046
That's strange. Why is
it so warm on the summit?
30
00:04:52,091 --> 00:04:54,082
We can set up the tent over here.
31
00:04:54,093 --> 00:04:56,084
The view is really beautiful!
32
00:05:02,101 --> 00:05:04,092
Ah! Pixie!
33
00:05:12,312 --> 00:05:15,612
Wow! Where did you come
from?! Hold it right there!
34
00:05:18,251 --> 00:05:20,242
Wait!
35
00:05:20,053 --> 00:05:22,044
I say wait a minute!
36
00:05:25,124 --> 00:05:27,115
What?!
37
00:05:28,328 --> 00:05:30,319
What are you doing?!
38
00:05:30,196 --> 00:05:32,130
We're setting up the tents.
39
00:05:32,131 --> 00:05:33,121
Yeah, yeah.
40
00:05:33,132 --> 00:05:35,123
This is my spot! Go away!!
41
00:05:37,103 --> 00:05:39,709
Hey! Old man, what are you doing?!
42
00:05:42,308 --> 00:05:44,208
This is ridiculous!
43
00:05:44,210 --> 00:05:46,167
We could have set up
our tents over here...
44
00:05:46,179 --> 00:05:48,170
Grumpy old man! You
won't get away with this!
45
00:05:58,157 --> 00:06:00,763
There sure is a lot
of bad guys on earth...
46
00:06:06,199 --> 00:06:08,190
But it doesn't matter.
47
00:06:09,168 --> 00:06:11,796
Even though I have to give up
my life, I'll still protect you.
48
00:06:12,305 --> 00:06:14,034
Ah!
49
00:06:14,040 --> 00:06:16,031
So cute!
50
00:06:17,043 --> 00:06:19,910
Didn't I told you to go away?!
51
00:06:24,150 --> 00:06:26,141
What are you names?
52
00:06:27,120 --> 00:06:28,246
They're the Spirits of Spring.
53
00:06:28,254 --> 00:06:30,245
When the spring comes, they'll appear.
54
00:06:31,124 --> 00:06:34,719
I've heard that they can be seen around
the mountains when the weather is warm.
55
00:06:36,062 --> 00:06:37,325
But they're born weak.
56
00:06:37,330 --> 00:06:39,810
They can't survive the winter
which is getting colder and colder.
57
00:06:40,299 --> 00:06:42,848
That's what I've heard.
58
00:06:45,104 --> 00:06:47,095
So cute!
59
00:06:47,106 --> 00:06:49,097
You can see them clearer
with the glasses on.
60
00:06:52,044 --> 00:06:54,035
Stop pulling!
61
00:06:54,180 --> 00:06:56,114
They're having fun...It
doesn't seem like
62
00:06:56,115 --> 00:06:58,106
they're here to hunt
the Spirits of Spring...
63
00:07:00,219 --> 00:07:01,209
What's that?
64
00:07:01,220 --> 00:07:03,211
That's...
65
00:07:05,191 --> 00:07:07,182
Don't touch that thing!
66
00:07:07,193 --> 00:07:09,184
This stone is really warm.
67
00:07:10,129 --> 00:07:12,120
Warm! Warm!
68
00:07:12,331 --> 00:07:15,631
I see. No wonder this place is so warm.
69
00:07:18,237 --> 00:07:20,786
This stone is the fragment of the sun.
70
00:07:21,140 --> 00:07:23,131
Sun?! That Sun?!
71
00:07:24,277 --> 00:07:26,177
Yeah.
72
00:07:26,179 --> 00:07:29,570
It's a fragment of the
Sun that shines this world.
73
00:07:31,150 --> 00:07:33,141
That's why this place is
as warm as spring time.
74
00:07:34,153 --> 00:07:36,781
Oh? Are you happy? Yeah, yeah.
75
00:07:39,125 --> 00:07:41,844
This is really convenient.
We don't need to start a fire.
76
00:07:42,261 --> 00:07:44,775
Hey you! How could
you use it like that?!
77
00:07:45,198 --> 00:07:47,883
It's an important treasure to
protect the Spirits of Spring!
78
00:07:58,244 --> 00:08:00,235
It has been a long time, Master!
79
00:08:01,080 --> 00:08:02,241
Nashibaba!
80
00:08:02,248 --> 00:08:04,854
Nashibaba...Isn't that the famous pirate?
81
00:08:11,324 --> 00:08:13,224
I've heard of him, too.
82
00:08:13,226 --> 00:08:16,594
You have done too much bad deeds.
83
00:08:17,063 --> 00:08:18,258
What are you talking about, Master?
84
00:08:18,264 --> 00:08:24,203
All that I'm doing now,
I learnt them from you.
85
00:08:26,072 --> 00:08:29,758
Even this flying ship
belonged to you before.
86
00:08:31,277 --> 00:08:34,736
It's because of your teaching
that I've become who I am today.
87
00:08:36,249 --> 00:08:38,047
Cut the bullshit.
88
00:08:38,050 --> 00:08:40,041
I don't have a diciple like you.
89
00:08:40,253 --> 00:08:42,244
Why do you come here now?
90
00:08:45,324 --> 00:08:46,280
Could it be...!
91
00:08:46,292 --> 00:08:50,502
Yeah. This ship uses the solar energy.
92
00:08:53,165 --> 00:08:55,156
Get out of the way, everyone!
93
00:09:11,050 --> 00:09:15,556
Bad guy...Bad guy...Bad guy...
94
00:09:26,098 --> 00:09:28,089
It looks fun.
95
00:09:32,271 --> 00:09:34,262
Oh no!
96
00:09:35,274 --> 00:09:37,925
My ship depends on you from now on!
97
00:09:42,148 --> 00:09:44,139
Thank you, Master! Bye bye!
98
00:09:44,216 --> 00:09:47,584
Bustard! Get back here!
99
00:09:52,258 --> 00:09:54,249
It's our show time, Arale!
100
00:09:54,293 --> 00:09:56,284
Ok!
101
00:10:14,246 --> 00:10:16,726
The ship is gone...
102
00:10:21,153 --> 00:10:23,759
We have to find the
stone as soon as possible.
103
00:10:26,058 --> 00:10:28,709
Yeah... They're really poor...
104
00:10:29,228 --> 00:10:30,286
Don't worry.
105
00:10:30,296 --> 00:10:32,902
I'll get the fragment of the Sun back!
106
00:10:41,240 --> 00:10:43,231
Old man, that's impossible!
107
00:10:43,309 --> 00:10:45,300
That's not something an
ordinary people can do.
108
00:10:46,078 --> 00:10:47,273
You better give up early!
109
00:10:47,279 --> 00:10:50,783
That's right. No matter how serious
you are, you can't get it back.
110
00:10:57,289 --> 00:11:00,714
You don't know who I am, do you?
111
00:11:04,296 --> 00:11:05,286
What?
112
00:11:05,297 --> 00:11:07,288
No idea.
113
00:11:16,142 --> 00:11:17,200
Don't be too surprise.
114
00:11:17,209 --> 00:11:20,668
I'm Ishikawa Goemon.
115
00:11:22,048 --> 00:11:24,039
The world's top pirate.
116
00:11:29,188 --> 00:11:31,179
The world's top pirate?
117
00:11:31,123 --> 00:11:33,842
The world's top? Does it still
count after you've retired?
118
00:11:36,128 --> 00:11:38,734
That's right... You know
quite well about it.
119
00:11:39,331 --> 00:11:44,542
When I was the world's top pirate,
120
00:11:46,038 --> 00:11:48,757
I've been listed as
wanted by the police.
121
00:11:51,277 --> 00:11:53,143
That's when
122
00:11:53,145 --> 00:11:55,136
I met them.
123
00:12:03,255 --> 00:12:07,613
Their pureness, no
sadness and no worries.
124
00:12:09,128 --> 00:12:11,734
They make me truly happy.
125
00:12:14,133 --> 00:12:16,818
But, because of the environmental
problems caused by the humans,
126
00:12:17,269 --> 00:12:19,260
the weather in the
mountain, which is getting
127
00:12:19,338 --> 00:12:21,705
colder and colder, is
killing them slowly.
128
00:12:24,110 --> 00:12:28,445
In order to protect them, I retired.
And leave everything to Nashibaba.
129
00:12:30,049 --> 00:12:33,610
I collected the fragment of
the Sun and found this island.
130
00:12:34,153 --> 00:12:36,667
With the fragment of the
Sun, it'll be warm here.
131
00:12:37,289 --> 00:12:40,748
And they'll be able to
live happily ever after.
132
00:12:42,294 --> 00:12:44,285
I see.
133
00:12:44,163 --> 00:12:46,905
But that guy had threaten the
lives of the Spirits of Spring.
134
00:12:48,300 --> 00:12:52,635
And forget all about
his Master's teaching!
135
00:12:54,240 --> 00:12:58,575
I'll show Nashibaba that
who's the top pirate!
136
00:13:00,212 --> 00:13:02,203
You're so cool!
137
00:13:04,083 --> 00:13:05,312
I want to be a pirate, too!
138
00:13:05,317 --> 00:13:07,308
What?!
139
00:13:08,154 --> 00:13:09,246
No!
140
00:13:09,255 --> 00:13:11,053
You're an amateur!
141
00:13:11,056 --> 00:13:13,047
The path of the pirate
is a lone and cruel path...
142
00:13:14,093 --> 00:13:16,084
Apochima-kun, what do you think?
143
00:13:16,128 --> 00:13:18,870
If Alare go, I'm going too.
144
00:13:20,266 --> 00:13:22,257
What about you?
145
00:13:23,335 --> 00:13:25,326
We're going, too!
146
00:13:26,172 --> 00:13:27,230
Don't make your own decision!
147
00:13:27,239 --> 00:13:29,071
Nick-sama.
148
00:13:29,074 --> 00:13:31,065
This old man looks like a famous pirate.
149
00:13:32,077 --> 00:13:34,068
That means, he must
have a lot of treasures.
150
00:13:34,213 --> 00:13:36,113
Being a pirate is just an excuse.
151
00:13:36,115 --> 00:13:38,106
We'll earn ourselves
some money by then.
152
00:13:38,217 --> 00:13:40,151
I see. You're really clever.
153
00:13:40,152 --> 00:13:42,143
This is the chance of a life time.
154
00:13:42,154 --> 00:13:44,145
I want to be a cool pirate, too!
155
00:13:45,124 --> 00:13:46,285
No, no.
156
00:13:46,292 --> 00:13:48,283
Cool pirate! Cool pirate!
157
00:13:48,160 --> 00:13:50,879
Huh? Cool...
158
00:13:51,330 --> 00:13:56,359
All right. You've got the point.
159
00:13:57,169 --> 00:13:59,160
I'll take you as my diciples.
160
00:14:00,172 --> 00:14:02,163
Oh yeah!
161
00:14:06,078 --> 00:14:08,684
Let's head to the where Nashibaba is.
162
00:14:09,215 --> 00:14:11,206
How should we get there?!
163
00:14:11,250 --> 00:14:13,708
Old man! Do you know where he is?
164
00:14:14,119 --> 00:14:16,690
Nashibaba came from
a mystery devil world.
165
00:14:17,089 --> 00:14:20,650
The place he went can't be
reached without the flying ship...
166
00:14:23,095 --> 00:14:24,221
Don't give up yet.
167
00:14:24,230 --> 00:14:26,221
There are other ways to find him.
168
00:14:29,034 --> 00:14:31,776
If we can find these 3 treasures,
169
00:14:32,238 --> 00:14:34,229
we'll be able to go there.
170
00:14:34,273 --> 00:14:36,230
The box that can lead to anywhere.
171
00:14:36,242 --> 00:14:38,233
The clothe that stretches at will.
172
00:14:38,244 --> 00:14:40,724
Aladdin lamp.
173
00:14:41,113 --> 00:14:43,104
It sounds complicated...
174
00:14:43,215 --> 00:14:45,764
First, let's go to
China and get the box.
175
00:14:47,152 --> 00:14:49,758
Let's go, Arale-san!
176
00:14:50,155 --> 00:14:52,146
Ok!
177
00:14:53,225 --> 00:14:55,216
What are you doing?
178
00:15:01,066 --> 00:15:03,057
Let's go!
179
00:15:09,275 --> 00:15:11,232
Let's get going.
180
00:15:11,243 --> 00:15:13,041
Be safe.
181
00:15:13,045 --> 00:15:15,036
Bon voyage.
182
00:15:15,314 --> 00:15:18,773
Wait here for us!
183
00:15:39,238 --> 00:15:41,229
This way.
184
00:15:45,077 --> 00:15:47,068
Shh...
185
00:15:48,147 --> 00:15:49,308
According to the writing on the scroll,
186
00:15:49,315 --> 00:15:51,682
The box is hidden in this palace.
187
00:15:52,117 --> 00:15:54,108
Why do we have to go?
188
00:15:54,286 --> 00:15:56,675
We have to go through the challenges
before we can get the treasures!
189
00:16:14,306 --> 00:16:16,297
Nick-sama, hang on!
190
00:16:22,181 --> 00:16:23,273
It's hard to open.
191
00:16:23,282 --> 00:16:25,273
Let me try.
192
00:16:30,289 --> 00:16:32,895
What are you doing? Get your finger out.
193
00:16:37,296 --> 00:16:39,287
It's opened.
194
00:16:40,232 --> 00:16:42,223
Nice job.
195
00:16:47,072 --> 00:16:48,233
That's right! This is it.
196
00:16:48,240 --> 00:16:50,231
Baby!
197
00:16:53,212 --> 00:16:55,203
What? There's nothing in it.
198
00:16:57,049 --> 00:16:59,040
Such a disappointment!
199
00:16:59,084 --> 00:17:01,075
All right! Take the box, we're leaving.
200
00:17:02,054 --> 00:17:04,045
Eh? Where's the girl with glasses?
201
00:17:07,292 --> 00:17:10,569
Hey hey! I'm a real pirate.
202
00:17:12,264 --> 00:17:14,164
I'm cool, right?
203
00:17:14,166 --> 00:17:16,123
Get her!
204
00:17:16,135 --> 00:17:18,126
What is this?!
205
00:17:31,050 --> 00:17:33,041
Arale the pirate, checking out!
206
00:17:48,167 --> 00:17:49,293
That's great.
207
00:17:49,301 --> 00:17:54,489
I never thought that amateurs
like you can do so well.
208
00:17:55,240 --> 00:17:57,174
The old man is complimenting us.
209
00:17:57,176 --> 00:17:59,167
Nice job, Arale.
210
00:18:00,079 --> 00:18:02,798
Next, we're heading to Paris to get the
handkerchief that can stretch at will.
211
00:18:04,149 --> 00:18:05,241
The challenge will be greater this time!
212
00:18:05,250 --> 00:18:07,241
Are you coming with me?!
213
00:18:07,286 --> 00:18:09,277
Sure!
214
00:18:13,192 --> 00:18:17,550
The fashion and jewelries
show is being held in Paris.
215
00:18:18,330 --> 00:18:22,574
Take a good look at
all the pretty dresses.
216
00:18:28,040 --> 00:18:30,031
I wonder what sizes are they...
217
00:18:30,309 --> 00:18:32,300
Nick-sama, your saliva...
218
00:18:33,278 --> 00:18:36,703
We have to concentrate on the order!
219
00:18:40,319 --> 00:18:42,310
Nick-sama.
220
00:18:57,136 --> 00:18:59,127
So cute!
221
00:19:17,222 --> 00:19:19,213
Got it.
222
00:19:25,264 --> 00:19:27,255
Got it.
223
00:19:30,035 --> 00:19:32,686
I've got it, too.
224
00:19:34,239 --> 00:19:36,230
Ga-chan!
225
00:19:45,117 --> 00:19:47,108
We've got it! Retreat!
226
00:19:48,053 --> 00:19:49,145
Thank you so much.
227
00:19:49,154 --> 00:19:51,145
Nick-sama.
228
00:19:53,158 --> 00:19:56,617
We're going to the big golden
vault to steal the Aladdin Lamp.
229
00:19:58,163 --> 00:20:00,154
We'll be there after we
get through this wall.
230
00:20:00,232 --> 00:20:02,223
But it doesn't seem that easy...
231
00:20:02,234 --> 00:20:04,225
I'll do it!
232
00:20:08,140 --> 00:20:10,131
You don't have to make it into
such a big deal every time.
233
00:20:14,213 --> 00:20:16,204
It's opened!
234
00:20:16,148 --> 00:20:18,139
Shh...
235
00:20:19,251 --> 00:20:21,857
Baby! Baby!
236
00:20:24,323 --> 00:20:26,314
This is it.
237
00:20:28,060 --> 00:20:30,051
My hand hurts...
238
00:20:31,263 --> 00:20:33,254
Let's go.
239
00:20:51,149 --> 00:20:53,140
You're under arrest!
240
00:20:59,057 --> 00:21:00,218
Put your hands up!
241
00:21:00,225 --> 00:21:02,216
Give up what you've stolen!
242
00:21:06,064 --> 00:21:08,055
Ah, it's so amazing.
243
00:21:17,042 --> 00:21:19,033
Let's go to where Nashibaba is.
244
00:21:19,211 --> 00:21:21,202
Everyone, get into the box.
245
00:21:21,313 --> 00:21:23,680
It's just a box! How're
we suppose to get in?!
246
00:21:24,116 --> 00:21:26,107
I'm first.
247
00:21:39,097 --> 00:21:41,088
Look, Ga-chan.
248
00:21:47,272 --> 00:21:49,138
Why does it feel so scary?
249
00:21:49,141 --> 00:21:51,132
I want to go home...
250
00:21:55,247 --> 00:21:57,238
We're finally here.
251
00:22:02,154 --> 00:22:04,145
Hahaha, Ga-chan is
the flower arrangement.
252
00:22:10,228 --> 00:22:12,219
That's...
253
00:22:16,335 --> 00:22:18,326
A house.
254
00:22:19,171 --> 00:22:21,162
It's Nashibaba's secret base.
255
00:22:31,083 --> 00:22:32,312
Nashibaba, Nashibaba, Nashibaba...
256
00:22:32,317 --> 00:22:34,706
Let me lead you in the front.
257
00:22:57,242 --> 00:23:00,701
What's wrong? Didn't Nick come in?
258
00:23:01,246 --> 00:23:03,237
Maybe they've gone home.
259
00:23:11,123 --> 00:23:13,114
Is it really here?
260
00:23:13,225 --> 00:23:15,091
How dare you questioned me?!
261
00:23:15,093 --> 00:23:17,084
I'm so sorry, Nick-sama!
262
00:23:18,063 --> 00:23:20,714
I just feel that it's
a bit dangerous here...
263
00:23:24,035 --> 00:23:26,026
There's two paths.
264
00:23:27,205 --> 00:23:29,719
Arale, which way should we go?
265
00:23:30,108 --> 00:23:31,269
I've never been here before.
266
00:23:31,276 --> 00:23:33,176
My legs are not as strong as they were...
267
00:23:33,178 --> 00:23:36,637
This way, that way, this way, that way...
268
00:23:37,149 --> 00:23:39,140
Let's go this way.
269
00:23:39,217 --> 00:23:41,208
Hey! I've decided yet!
270
00:23:44,122 --> 00:23:46,113
I've decided.
271
00:23:54,032 --> 00:23:55,158
What are you doing?
272
00:23:55,167 --> 00:23:58,558
I'm listening to the direction
that the wind blew in.
273
00:23:59,171 --> 00:24:01,162
It's over here. Follow me.
274
00:24:01,273 --> 00:24:03,264
Catch up! Catch up!
275
00:24:06,244 --> 00:24:08,235
The wind is even stronger over here!
276
00:24:09,047 --> 00:24:11,038
Then, let's go through here.
277
00:24:20,192 --> 00:24:22,741
That's right! Follow me!
278
00:24:25,263 --> 00:24:27,254
This is fun!
279
00:24:45,283 --> 00:24:47,274
Arale-san!
280
00:25:00,098 --> 00:25:02,089
Where is this?
281
00:25:04,302 --> 00:25:06,293
Ga chan, if this keeps going
on, we won't be able to get in.
282
00:25:07,272 --> 00:25:08,262
It can't be, Ga-chan.
283
00:25:08,273 --> 00:25:12,608
If we're not there, Grandpa
Pirate will be in trouble...
284
00:25:18,149 --> 00:25:20,800
Nick-sama, what should we do now?
285
00:25:21,186 --> 00:25:23,666
How should I know?!
Get down from my head!
286
00:25:24,189 --> 00:25:26,180
Nick-sama, can I sit
here for a little longer?
287
00:25:26,224 --> 00:25:28,215
Go to hell!
288
00:25:40,171 --> 00:25:42,162
The wind came from here.
289
00:25:43,074 --> 00:25:45,816
It looks like a shield to
prevent people from getting close.
290
00:25:50,115 --> 00:25:52,686
Ga-chan, don't get stomachache.
291
00:25:54,286 --> 00:25:57,620
Alare, what should we do next?
292
00:26:07,098 --> 00:26:09,089
Just as I expected.
293
00:26:18,243 --> 00:26:20,234
Hey, everyone! Follow me closely!
294
00:26:20,245 --> 00:26:22,236
Coming.
295
00:26:27,319 --> 00:26:29,219
We're here.
296
00:26:29,220 --> 00:26:31,211
Checking in.
297
00:26:33,224 --> 00:26:35,682
See? It's right to follow me.
298
00:26:36,161 --> 00:26:38,152
But we've been blocked by these.
299
00:26:38,163 --> 00:26:40,154
What?
300
00:27:10,095 --> 00:27:12,086
Be careful not to step on it and slip!
301
00:27:18,136 --> 00:27:20,127
Ga-chan.
302
00:27:25,243 --> 00:27:27,234
What is it?
303
00:27:38,123 --> 00:27:40,114
It's interesting! So cute!
304
00:27:42,227 --> 00:27:44,218
Come here, come here.
305
00:27:48,133 --> 00:27:50,124
Bite me?
306
00:27:56,141 --> 00:27:58,132
No! Go away!
307
00:27:58,076 --> 00:28:00,067
It's itchy!
308
00:28:00,145 --> 00:28:02,921
Stop it! I'm not food!
309
00:28:32,177 --> 00:28:34,168
They all go back at once...
310
00:28:51,096 --> 00:28:53,087
Did you see anything?
311
00:28:54,299 --> 00:28:56,290
What's this...
312
00:28:56,234 --> 00:28:58,225
It looks like a pond.
313
00:29:01,106 --> 00:29:03,097
Unbelievable.
314
00:29:07,212 --> 00:29:10,603
That's the exit up
there! Through the pond!
315
00:29:13,318 --> 00:29:15,309
Swim! Swim!
316
00:29:22,093 --> 00:29:24,084
Oh my...
317
00:29:31,102 --> 00:29:33,093
Come out, come out.
318
00:29:43,314 --> 00:29:45,305
It's so comfortable!
319
00:29:46,284 --> 00:29:48,742
This is a really amazing place.
320
00:29:51,122 --> 00:29:53,728
Looks like we've taken the shortcut.
321
00:29:56,094 --> 00:29:58,085
Arale-san, look over there.
322
00:30:05,170 --> 00:30:07,741
This is it! The secret
base of Nashibaba!
323
00:30:08,106 --> 00:30:10,097
Nashibaba, Nashibaba, Nashibaba...
324
00:30:10,241 --> 00:30:13,575
If it's really here, we can get
the fragment of the Sun soon.
325
00:30:15,079 --> 00:30:17,070
Don't be so optimistic.
326
00:30:18,116 --> 00:30:21,575
That's strange. I feel that something's
wrong. How should I put it...?
327
00:30:22,187 --> 00:30:24,736
I'll go first!
328
00:30:27,258 --> 00:30:29,249
Wait!
329
00:30:31,262 --> 00:30:33,253
Arale, look!
330
00:30:36,201 --> 00:30:38,192
It's impressive that you
can actually found it here.
331
00:30:38,303 --> 00:30:40,294
Master Goemon.
332
00:30:42,307 --> 00:30:44,298
Nashibaba!
333
00:30:47,212 --> 00:30:49,203
Arale-san!
334
00:30:56,154 --> 00:30:58,145
Arale-san...
335
00:31:07,298 --> 00:31:09,778
I'll show you.
336
00:31:11,035 --> 00:31:13,026
Stop boosting.
337
00:31:13,171 --> 00:31:15,162
Your luck ends here!
338
00:31:15,173 --> 00:31:17,779
Apologize and give up the fragment
of the Sun, and I'll forgive you!
339
00:31:18,243 --> 00:31:20,234
So cool!
340
00:31:25,049 --> 00:31:27,825
Come up here if you
can! Come and catch me!
341
00:31:30,088 --> 00:31:32,716
Come on! Come on! Come on!
342
00:31:38,329 --> 00:31:40,320
What's happening?! Earthquake?!
343
00:31:51,042 --> 00:31:53,761
Arale, let's jump over!
344
00:31:54,212 --> 00:31:56,203
Great idea!
345
00:31:58,316 --> 00:32:00,114
Wait a minute.
346
00:32:00,118 --> 00:32:02,109
This is why we get this.
347
00:32:12,263 --> 00:32:14,869
Is this the clothe that
we got with the box?
348
00:32:15,266 --> 00:32:17,257
How do we use it? Show us.
349
00:32:30,081 --> 00:32:32,072
All right! Let's go!
350
00:32:36,054 --> 00:32:38,045
Hey! Wait for me!
351
00:32:55,239 --> 00:32:57,719
Get the burning materials here!
352
00:32:58,142 --> 00:33:00,133
The fire is getting smaller!
353
00:33:00,311 --> 00:33:02,109
I know!
354
00:33:02,113 --> 00:33:04,104
There isn't much to burn.
355
00:33:14,292 --> 00:33:16,283
Arale is too slow.
356
00:33:16,327 --> 00:33:18,318
Arale must be working really hard.
357
00:33:19,063 --> 00:33:20,121
We have to work hard, too.
358
00:33:20,131 --> 00:33:22,122
We can't let the Spirits
of Spring freeze to death.
359
00:33:37,081 --> 00:33:39,072
Those guys should be death by now.
360
00:33:41,285 --> 00:33:43,276
Oh! This is really warm!
361
00:33:43,221 --> 00:33:45,827
They don't have the chance to enjoy it.
362
00:33:47,291 --> 00:33:49,282
Who is knocking the door?
363
00:33:52,330 --> 00:33:54,321
Who is it?
364
00:34:03,174 --> 00:34:05,165
Oh, hello!
365
00:34:06,110 --> 00:34:06,303
It's you!
366
00:34:06,310 --> 00:34:08,301
Hi!
367
00:34:09,080 --> 00:34:10,275
Those tricks can't harm me at all!
368
00:34:10,281 --> 00:34:13,581
As your master, I'm going
to teach you a lesson!
369
00:34:15,053 --> 00:34:17,044
Clean the devilish!
370
00:34:17,221 --> 00:34:19,212
Stop kidding! You're
safe because of them!
371
00:34:24,195 --> 00:34:26,801
We're going to duel. You wait here.
372
00:34:27,265 --> 00:34:29,814
Let us help you!
373
00:34:33,271 --> 00:34:35,262
Nashibaba!
374
00:34:36,307 --> 00:34:38,878
Nashibaba!
375
00:34:49,187 --> 00:34:51,178
Oh, he's gone!
376
00:35:11,109 --> 00:35:13,100
Cool!
377
00:35:15,213 --> 00:35:17,204
How's that? Did you see my power?
378
00:35:18,082 --> 00:35:20,073
What does it do?
379
00:35:27,058 --> 00:35:29,049
I'll play with you!
380
00:35:32,296 --> 00:35:34,287
Arale-san!
381
00:35:43,174 --> 00:35:44,232
I'll leave first!
382
00:35:44,242 --> 00:35:46,233
Don't run!
383
00:35:52,049 --> 00:35:54,677
Nick-sama, is there
really an entry here?
384
00:35:55,086 --> 00:35:57,077
Shut up! Just follow me!
385
00:35:58,089 --> 00:36:00,865
Hey! Y...You! Get over
here and give me a hand!
386
00:36:02,193 --> 00:36:04,184
Nick-sama, this is great.
387
00:36:04,328 --> 00:36:06,319
Push together!
388
00:36:07,265 --> 00:36:09,745
Nick-sama, I feel that
something is moving...
389
00:36:32,223 --> 00:36:34,214
Nick-sama! This is...
390
00:36:35,059 --> 00:36:37,050
We've finally found it!
391
00:36:41,332 --> 00:36:44,666
The flying ship of
Nashimama. We'll take it!
392
00:36:45,303 --> 00:36:47,294
Nick-sama.
393
00:36:48,306 --> 00:36:49,262
Get over here!
394
00:36:49,273 --> 00:36:51,264
Yes!
395
00:37:06,324 --> 00:37:09,624
If you want us to stop, give
up the fragment of the Sun!
396
00:37:11,329 --> 00:37:13,320
Never!
397
00:37:13,164 --> 00:37:14,131
There's nothing I can do.
398
00:37:14,131 --> 00:37:16,122
Give the guy one last blast!
399
00:37:16,234 --> 00:37:18,748
Let's play with him for a longer while!
400
00:37:19,170 --> 00:37:21,161
Yes!
401
00:37:24,075 --> 00:37:26,066
Here I come.
402
00:37:41,225 --> 00:37:45,503
She's not moving...Her
battery is dead... Arale-san!
403
00:37:49,200 --> 00:37:51,100
The situation seems
to have turned around.
404
00:37:51,102 --> 00:37:53,093
The situation seems
to have turned around.
405
00:38:04,081 --> 00:38:06,072
This is what you get
for fighting against me!
406
00:38:07,118 --> 00:38:09,109
Stop it! Stop it!
407
00:38:22,099 --> 00:38:24,090
It's raining? Oh no...The
fire is getting smaller.
408
00:38:24,302 --> 00:38:26,816
Is there anything else
that can be burned?
409
00:38:27,271 --> 00:38:29,877
Even is you say so... There's
only our underwears left.
410
00:38:30,308 --> 00:38:32,140
There's nothing else!
411
00:38:32,143 --> 00:38:34,134
Arale-chan...
412
00:38:44,055 --> 00:38:46,797
Wahaha! Let's go!
413
00:38:48,059 --> 00:38:50,050
We can go back by this flying ship!
414
00:38:52,063 --> 00:38:54,054
That's true, Nick-sama.
415
00:39:00,037 --> 00:39:02,904
Nick-sama, wait! Look, look!
416
00:39:04,241 --> 00:39:06,232
What are those two doing?
417
00:39:08,079 --> 00:39:10,070
Could it be... Nashibaba?!
418
00:39:10,281 --> 00:39:12,272
It's not our business. Let's go.
419
00:39:12,316 --> 00:39:14,683
Ah? But they might still be alive.
420
00:39:16,053 --> 00:39:18,044
Let's just go back and have a look.
421
00:39:18,055 --> 00:39:22,595
That's not necessary. It wasn't
easy for us to get this ship.
422
00:39:24,095 --> 00:39:26,666
I don't care about them.
423
00:39:27,098 --> 00:39:29,089
But... They're good people...
424
00:39:29,300 --> 00:39:31,291
I know that!
425
00:39:41,178 --> 00:39:43,829
Hey! You'll catch cold if you
sleep at someplace like that!
426
00:39:44,248 --> 00:39:46,239
Get up!
427
00:39:48,252 --> 00:39:50,732
Are you all right? Get up!
428
00:39:52,189 --> 00:39:56,524
Give R.V A to Arale-san.
429
00:39:57,328 --> 00:39:59,808
Do you mean this?
430
00:40:13,210 --> 00:40:15,201
Are we finished?
431
00:40:17,214 --> 00:40:19,205
The voice is...
432
00:40:19,216 --> 00:40:21,207
Master, get out!
433
00:40:27,091 --> 00:40:29,082
Luckily that everyone is fine.
434
00:40:31,128 --> 00:40:33,119
Ga-chan, are you all right?
435
00:40:34,331 --> 00:40:36,322
The treasures I collected
from around the world
436
00:40:36,233 --> 00:40:38,224
are all messed up...
437
00:40:38,269 --> 00:40:40,897
Whatever. I'll find another
place and tidy them up.
438
00:40:44,108 --> 00:40:46,099
Shit, shit! Shit is the cutest!
439
00:40:46,277 --> 00:40:48,268
What is this?!
440
00:40:50,281 --> 00:40:51,271
Pirate Goemon!
441
00:40:51,282 --> 00:40:52,306
Apochima!
442
00:40:52,316 --> 00:40:54,307
We're back!
443
00:40:54,185 --> 00:40:56,176
Nashibaba, you want
to get away after doing
444
00:40:56,287 --> 00:40:58,767
something wrong? That's
not the Ishikawa style.
445
00:41:00,224 --> 00:41:02,215
I won't let you get away with this!
446
00:41:04,061 --> 00:41:06,803
Give us back the fragment of the Sun!
447
00:41:09,033 --> 00:41:11,024
All right! I'll give it back to you!
448
00:41:21,212 --> 00:41:24,603
We've finally got the
fragment of the Sun!
449
00:41:26,116 --> 00:41:28,107
Look at this.
450
00:41:29,186 --> 00:41:31,177
Ah! It's the others!
451
00:41:32,056 --> 00:41:34,741
Did you see it? They
looks really cold now.
452
00:41:36,126 --> 00:41:38,117
It would be nice to have some snow.
453
00:41:43,267 --> 00:41:44,291
That's...
454
00:41:44,301 --> 00:41:46,907
If you keep hesitating,
they freeze to death.
455
00:41:52,176 --> 00:41:53,268
Why does it rain suddenly?
456
00:41:53,277 --> 00:41:55,268
What should we do?
457
00:41:55,212 --> 00:41:57,203
What should we do, bastard?!
458
00:42:07,224 --> 00:42:09,682
What's with the weather?
459
00:42:10,294 --> 00:42:12,922
Damn...I don't know how to shut it down.
460
00:42:19,236 --> 00:42:21,227
Ye! Ye!
461
00:42:21,238 --> 00:42:23,104
Let's see how you separate it!
462
00:42:23,107 --> 00:42:25,098
You're so slick! Bad ass!
463
00:42:26,277 --> 00:42:30,464
I'll get on my ship and fly
away now and you should die here!
464
00:42:35,219 --> 00:42:37,210
Everyone, retreat!
465
00:42:38,188 --> 00:42:40,179
Bye bye!
466
00:42:41,225 --> 00:42:43,216
Wait! Bad ass!
467
00:42:44,094 --> 00:42:46,085
Stop screaming! The ship is out there!
468
00:42:48,032 --> 00:42:49,193
Is it?
469
00:42:49,199 --> 00:42:51,190
Nice job. Let's go!
470
00:42:57,074 --> 00:42:59,065
The flying ship is gone...
471
00:43:25,169 --> 00:43:27,160
Great...
If we keep moving at this speed...
472
00:43:44,121 --> 00:43:46,112
How did we run into this thing?
473
00:43:47,091 --> 00:43:49,697
Get to the exit!
474
00:43:56,266 --> 00:43:58,257
Leave it to me!
475
00:43:59,269 --> 00:44:01,260
Me, too.
476
00:44:11,115 --> 00:44:13,106
Isn't it there?
477
00:44:15,252 --> 00:44:17,243
Oh yeah! I've almost forgot.
478
00:44:18,055 --> 00:44:20,046
We still have the Aladding Lamp.
479
00:44:21,325 --> 00:44:23,931
The powerful and magical Lamp.
480
00:44:26,063 --> 00:44:28,054
Appear! Blue Genie!
481
00:44:37,274 --> 00:44:39,265
Why did you summon me?
482
00:44:39,176 --> 00:44:41,167
Giant!
483
00:44:42,112 --> 00:44:44,103
Please tell us,
484
00:44:44,181 --> 00:44:46,661
how to get back to the
real world from here?
485
00:44:47,284 --> 00:44:49,275
How should I know?
486
00:44:50,254 --> 00:44:54,669
Since that you're here,
you might as well have fun!
487
00:45:01,165 --> 00:45:03,771
The Genie is gone.
488
00:45:07,271 --> 00:45:09,262
The exit is over there.
489
00:45:16,113 --> 00:45:18,104
It's gone.
490
00:45:18,248 --> 00:45:20,239
Over there!
491
00:45:24,221 --> 00:45:26,212
It's over here again!
492
00:45:33,063 --> 00:45:35,054
That's right.
493
00:45:36,066 --> 00:45:38,057
Everyone, gather around me!
494
00:45:39,069 --> 00:45:40,264
What are you trying to do?
495
00:45:40,270 --> 00:45:42,841
I see. We can fly in
with the help of the wind!
496
00:45:43,240 --> 00:45:45,231
That's right! What a great idea!
497
00:45:45,209 --> 00:45:47,200
Everyone, come and grab me!
498
00:45:55,152 --> 00:45:57,758
We're leaving, hurry!
499
00:46:02,059 --> 00:46:04,050
It's going to disappear again!
500
00:46:20,077 --> 00:46:22,068
Please come back soon!
501
00:46:25,182 --> 00:46:27,173
What is it?
502
00:46:28,118 --> 00:46:30,109
What is it?
503
00:46:37,060 --> 00:46:39,051
Ah!!!
504
00:46:41,198 --> 00:46:43,849
We're back!
505
00:46:57,247 --> 00:46:59,238
We've made it.
506
00:47:03,120 --> 00:47:04,246
What is it, Arale!
507
00:47:04,254 --> 00:47:06,860
Who keeps protecting you
during the hard time?!
508
00:47:07,291 --> 00:47:09,282
You totally forgot about us when
you have the fragment of the Sun!
509
00:47:37,221 --> 00:47:40,589
Bye bye!
510
00:48:08,085 --> 00:48:10,827
It's just Midori-san and I...
511
00:48:14,091 --> 00:48:16,082
We're back!
512
00:48:17,261 --> 00:48:19,252
You're back so soon?!
34139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.