All language subtitles for Dr. Slump & Arale-chan (1994) - N-cha!! Wakuwaku Heart no Natsuyasumi_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,980 --> 00:00:31,330 Be quiet! 2 00:00:32,110 --> 00:00:35,040 Why are you coming too? 3 00:00:35,040 --> 00:00:37,160 That’s my line! 4 00:00:38,520 --> 00:00:42,500 Even for the champion of justice, a summer vacation is needed. 5 00:00:42,700 --> 00:00:46,670 Looks like everyone saw the same ad for this hotel. 6 00:00:55,890 --> 00:01:00,010 First 20 stay free 7 00:00:56,290 --> 00:01:02,380 A vacation spent with ghosts and monsters: Ghost Hotel, The Monster! 8 00:01:02,380 --> 00:01:04,430 During our current campaign... 9 00:01:04,430 --> 00:01:07,470 the first 20 customers will get to stay free of charge. 10 00:01:17,500 --> 00:01:23,480 Monsters!! Monsters!! Monsters!! MONSTERS!! 11 00:01:32,470 --> 00:01:36,020 Dr. Slump, Arale-chan: N’cha!! The Super Exciting Summer Vacation 12 00:01:36,460 --> 00:01:40,090 Here she comes, here she comes, Arale-chan 13 00:01:40,090 --> 00:01:43,820 KinKinKinKinKinKin, Teketekettetten... 14 00:01:43,820 --> 00:01:47,270 Peachy, Peachy Pooh Peh Poh, and Gatchan too!! 15 00:01:47,580 --> 00:01:51,160 Take the "Dream Bomb" and throw it in the air 16 00:01:51,200 --> 00:01:54,960 Mr. Sun is happy happy and Mr. Pig goes "Cock-a-doodle-doo"!! 17 00:01:55,870 --> 00:01:59,560 Everyone gather ’round in Penguin village 18 00:01:59,560 --> 00:02:03,210 What’s going to happen next? 19 00:02:03,210 --> 00:02:06,700 So come and… hihihihi… look forward to it! 20 00:02:06,910 --> 00:02:10,620 Everyone gather ’round in Penguin village 21 00:02:10,620 --> 00:02:14,090 What’s going to happen next? 22 00:02:14,290 --> 00:02:17,850 So come and… hihihihi... look forward to it! 23 00:02:34,490 --> 00:02:35,770 N’cha!! 24 00:02:37,900 --> 00:02:39,150 Hoyo? 25 00:02:39,150 --> 00:02:40,830 This is a hotel? 26 00:02:40,830 --> 00:02:43,470 Yeah, it’s well-built. 27 00:02:43,540 --> 00:02:45,470 It sure is realistic! 28 00:02:45,880 --> 00:02:47,620 Scary... 29 00:02:48,170 --> 00:02:52,490 Maybe we should have gone to the beach instead for summer vacation? 30 00:02:52,840 --> 00:02:57,370 Don’t worry, Midori-san. It’s all just man-made. 31 00:02:57,370 --> 00:03:01,340 Yes, yes, it’s just like a haunted house at an amusement park. 32 00:03:01,650 --> 00:03:03,880 So it is. 33 00:03:04,230 --> 00:03:07,810 Looks like we’re the first. 34 00:03:07,810 --> 00:03:09,660 That’s good... 35 00:03:09,770 --> 00:03:14,300 since there are those cheap types who rush to things when they are free. 36 00:03:14,510 --> 00:03:17,010 That’s not us!! 37 00:03:36,610 --> 00:03:39,260 All right, is everyone ready? 38 00:03:52,150 --> 00:03:55,390 Looks like 13 people made reservations. 39 00:03:55,390 --> 00:03:59,040 Yeah, and they all look like they have tasty blood. 40 00:03:59,320 --> 00:04:01,790 The first big catch in a while! 41 00:04:02,000 --> 00:04:05,800 My advertisement worked perfectly, didn’t it? 42 00:04:06,010 --> 00:04:12,170 Offer free boarding to 20 people and the saps show up REAL quick! 43 00:04:12,380 --> 00:04:16,950 Yeah, it was a good idea to have us act like a Ghost Hotel. 44 00:04:17,360 --> 00:04:22,260 For someone with a rotten brain, you sure think well. 45 00:04:22,330 --> 00:04:24,840 I’m honored to receive such words. 46 00:04:25,090 --> 00:04:31,040 But to show up here not realizing it’s a trap, what stupid humans! 47 00:04:31,040 --> 00:04:36,750 Blood!! Blood!! I want their blood right now!! 48 00:04:37,310 --> 00:04:39,880 Be patient, Vandora-sama. 49 00:04:39,880 --> 00:04:41,560 Why? 50 00:04:41,940 --> 00:04:47,930 These are our first prey in a while; we don’t want them to get away. 51 00:04:47,930 --> 00:04:52,700 First we get them to relax and not expect anything, then we get them all!!! 52 00:04:55,840 --> 00:04:57,300 I see... 53 00:05:00,120 --> 00:05:02,070 The night will be fun. 54 00:05:02,070 --> 00:05:04,440 Vandora-sama, they’re coming!! 55 00:05:16,700 --> 00:05:19,320 Welcome. 56 00:05:19,700 --> 00:05:24,110 Thank you for coming to the Ghost Hotel, The Monster! 57 00:05:24,110 --> 00:05:27,630 Yay!! Monsters, monsters!! 58 00:05:28,680 --> 00:05:32,510 A vampire, Frankenstein, ghosts, they even have a mummy! 59 00:05:34,070 --> 00:05:36,930 But it’s not that scary... 60 00:05:37,100 --> 00:05:39,190 Pft, what poor costumes! 61 00:05:39,190 --> 00:05:41,250 What is this, a haunted house? 62 00:05:41,250 --> 00:05:43,100 What did you say, you bastard!?! 63 00:05:43,790 --> 00:05:46,820 Please enjoy your stay! 64 00:05:49,610 --> 00:05:52,080 Vandora-sama, we must contain ourselves for now... 65 00:05:53,270 --> 00:05:55,230 I’ll remember this!! 66 00:05:55,770 --> 00:05:58,210 Hey, stop that, Arale!! 67 00:06:08,700 --> 00:06:10,020 Hey!!! 68 00:06:10,020 --> 00:06:11,020 Huh? 69 00:06:12,110 --> 00:06:15,800 I’m very sorry; she’s always like this. 70 00:06:15,800 --> 00:06:18,550 I’ll talk to her later. 71 00:06:18,550 --> 00:06:20,360 What can I do? 72 00:06:20,710 --> 00:06:23,770 Haha, what an energetic young lady! 73 00:06:24,110 --> 00:06:28,670 Now everyone, I’ll lead you to your rooms. Please come this way. 74 00:06:39,610 --> 00:06:44,730 Insulting us!! I’ll rip them all apart later! 75 00:06:46,130 --> 00:06:48,460 What a well-made invisible man! 76 00:06:48,460 --> 00:06:50,480 I wonder what kind of a trick it is? 77 00:06:53,860 --> 00:06:59,160 Oh? That’s strange, it feels like someone is watching us... 78 00:06:59,160 --> 00:07:02,820 Midori-san, what are you doing? We’ll leave you behind!!! 79 00:07:02,820 --> 00:07:03,990 Coming! 80 00:07:08,310 --> 00:07:11,170 This is your room. 81 00:07:12,810 --> 00:07:14,270 Wow! 82 00:07:14,440 --> 00:07:16,460 It’s wonderful! 83 00:07:22,620 --> 00:07:24,880 This is pretty good. 84 00:07:26,620 --> 00:07:30,520 Hey professor, can we go play in the hotel? 85 00:07:30,520 --> 00:07:34,880 Sure, but no more trouble making like earlier! 86 00:07:34,880 --> 00:07:36,660 Yes!! Let’s go! 87 00:07:37,530 --> 00:07:39,890 I’ll put your bags here. 88 00:07:40,070 --> 00:07:45,810 Guests, the hot spring is all ready, please use it. 89 00:07:46,060 --> 00:07:49,260 Oh? There’s a hot spring? Great! 90 00:07:49,260 --> 00:07:56,060 Having you guys clean yourselves is very, VERY good for us too... 91 00:07:56,440 --> 00:07:57,590 Huh? 92 00:07:57,690 --> 00:08:02,570 Yes, it saves us from having to wash you ourselves... 93 00:08:03,300 --> 00:08:06,500 No, it’s nothing! 94 00:08:06,710 --> 00:08:08,980 Well, please enjoy yourself. 95 00:08:16,190 --> 00:08:17,830 Let’s play, let’s play! 96 00:08:22,630 --> 00:08:25,720 Nitro-chan, let’s change your diaper. 97 00:08:30,880 --> 00:08:34,500 Well, you can’t really enjoy the view... 98 00:08:35,540 --> 00:08:39,410 Senbei-san, can you get Nitro-chan’s diaper? 99 00:08:39,650 --> 00:08:41,290 Yes, yes... 100 00:08:50,030 --> 00:08:55,600 Oh, Nitro-chan, you like having your diaper changed? Isn’t it nice? 101 00:09:00,590 --> 00:09:02,330 You sure are happy. 102 00:09:04,970 --> 00:09:07,100 Thank you, Senbei-san. 103 00:09:08,110 --> 00:09:10,020 You’re welcome. 104 00:09:10,410 --> 00:09:12,950 Oh yeah, the diaper! 105 00:10:05,530 --> 00:10:07,870 What a great bath! 106 00:10:07,870 --> 00:10:11,010 I sure was surprised they had a this here! 107 00:10:11,010 --> 00:10:13,630 Aren’t large baths great? 108 00:10:13,630 --> 00:10:15,670 Really! 109 00:10:25,930 --> 00:10:29,530 Nitro-chan likes it too? 110 00:10:30,530 --> 00:10:32,620 Now for dinner... 111 00:10:32,620 --> 00:10:34,290 Oh, Mame-san? 112 00:10:36,940 --> 00:10:39,000 Where did she go? 113 00:10:48,190 --> 00:10:50,560 Ah, what a nice bath... 114 00:10:50,560 --> 00:10:54,250 Why isn’t it unisex here? 115 00:10:54,390 --> 00:10:58,990 This was my chance to share a bath with Midori-san for the first time... 116 00:11:02,510 --> 00:11:07,030 The moon is out! Yay! Yay! 117 00:11:08,150 --> 00:11:10,940 Geez, they’re doing it again... 118 00:11:11,070 --> 00:11:14,800 These are the types I don’t like being with the most! 119 00:11:22,220 --> 00:11:25,030 Hey, Kurikinton, should we get out soon? 120 00:11:25,200 --> 00:11:26,530 Huh? 121 00:11:26,980 --> 00:11:32,060 Oh, he plans on going underwater to surprise me? How immature. 122 00:11:32,210 --> 00:11:34,230 I don’t think so! 123 00:11:40,290 --> 00:11:41,860 Where did he go? 124 00:11:57,740 --> 00:11:59,270 Go, go!! 125 00:11:59,270 --> 00:12:00,890 You’re great, brother!! 126 00:12:00,890 --> 00:12:03,250 Now I’ll use the special technique!! 127 00:12:07,140 --> 00:12:08,810 Yay!! 128 00:12:08,920 --> 00:12:11,140 How dare you!! 129 00:12:24,650 --> 00:12:30,670 Kurikinton could have at least said he was leaving, geez! 130 00:12:38,960 --> 00:12:41,400 Come... come... 131 00:12:49,130 --> 00:12:52,370 Huh? Gatchan? 132 00:12:55,020 --> 00:12:57,080 Cheers!! 133 00:13:05,230 --> 00:13:07,080 What’s this? 134 00:13:08,570 --> 00:13:11,320 Yay, it’s a flood of alcohol! 135 00:13:33,500 --> 00:13:36,570 Yay!! Looks fun!! 136 00:13:37,120 --> 00:13:38,240 Father! 137 00:13:38,410 --> 00:13:39,560 Turbo? 138 00:13:39,560 --> 00:13:41,680 Could it be that this hotel is... 139 00:13:41,930 --> 00:13:45,200 A REAL GHOST HOTEL?! 140 00:13:45,480 --> 00:13:49,180 Midori-san, Nitro! Let’s go, Turbo!! 141 00:13:49,180 --> 00:13:50,680 Wait for me! 142 00:13:53,930 --> 00:13:55,510 Wait for me! 143 00:13:57,110 --> 00:13:58,470 Mummy-chan! 144 00:13:59,720 --> 00:14:01,360 Let’s play! 145 00:14:10,450 --> 00:14:11,950 Midori-san!! 146 00:14:11,950 --> 00:14:13,340 Mother! 147 00:14:17,730 --> 00:14:18,920 Wait!! 148 00:14:22,470 --> 00:14:23,910 Turbo!! 149 00:14:32,110 --> 00:14:34,200 Wait, wait!! 150 00:14:34,300 --> 00:14:36,770 Hey, hey, hey, let’s play!! 151 00:14:41,410 --> 00:14:44,230 Noooooo!! 152 00:15:03,700 --> 00:15:07,220 Wha... What do you plan to do to us? 153 00:15:07,220 --> 00:15:09,300 Isn’t it obvious? 154 00:15:10,040 --> 00:15:11,770 Drink your blood! 155 00:15:14,360 --> 00:15:17,280 Afterwards, the rest of you will be fed to them. 156 00:15:18,920 --> 00:15:22,510 Noo… Spare us!!! 157 00:15:22,510 --> 00:15:26,880 Vandora-sama, it seems there’s one that hasn’t been captured yet... 158 00:15:26,880 --> 00:15:27,920 What?! 159 00:15:28,000 --> 00:15:32,490 It’s Arale! Good, you’re our only hope, Arale! 160 00:15:37,820 --> 00:15:40,440 What’s with this girl? 161 00:15:40,440 --> 00:15:43,110 She seems very energetic. 162 00:15:43,110 --> 00:15:44,510 Grab her!! 163 00:15:49,420 --> 00:15:50,740 This is no good. 164 00:15:50,740 --> 00:15:55,140 Now that everyone is here, it’s time to drink your blood. 165 00:16:08,850 --> 00:16:10,460 Well then, me first! 166 00:16:10,460 --> 00:16:11,930 No! Me! Me! 167 00:16:11,930 --> 00:16:13,220 No, me first! 168 00:16:13,220 --> 00:16:14,570 What are you talking about?! 169 00:16:14,570 --> 00:16:19,060 OK, all of your blood is mine!! 170 00:16:22,720 --> 00:16:24,380 Actually, go with him first... 171 00:16:24,420 --> 00:16:27,190 No, he’s tastier! 172 00:16:27,190 --> 00:16:30,440 What are you talking about, you’re tastier!!! 173 00:16:30,440 --> 00:16:33,470 Actually, instead of dirty old men... 174 00:16:35,490 --> 00:16:38,000 I’ll have a fresh child. 175 00:16:38,170 --> 00:16:39,750 Arale-chan, run away!! 176 00:16:39,750 --> 00:16:40,850 Hurry! 177 00:16:40,850 --> 00:16:42,800 I don’t think so!! 178 00:16:46,320 --> 00:16:47,680 Arale-chan!! 179 00:16:55,900 --> 00:16:58,020 What is she?! 180 00:17:07,880 --> 00:17:11,610 Now Arale!! Give them the N’cha Cannon!!! 181 00:17:11,640 --> 00:17:12,640 Hoyo? 182 00:17:12,690 --> 00:17:16,480 The monsters say they want to see it! 183 00:17:17,460 --> 00:17:19,320 Yay!! 184 00:17:30,820 --> 00:17:36,070 N’CHA!!!! 185 00:17:54,120 --> 00:17:55,450 She did it! 186 00:17:55,550 --> 00:17:57,500 Justice always prevails! 187 00:17:57,500 --> 00:17:59,810 Good job, Arale! 188 00:18:00,120 --> 00:18:01,780 Am I a good kid? 189 00:18:01,780 --> 00:18:05,930 Yes, you are. Now just untie these ropes and... 190 00:18:07,430 --> 00:18:10,980 Good kid! Good kid! Good kid! Good kid! 191 00:18:12,170 --> 00:18:16,000 No, Arale!! Stop...!!! 192 00:18:16,000 --> 00:18:19,480 N’CHA!!! 193 00:18:25,980 --> 00:18:29,190 What... What was that girl...? 194 00:18:29,430 --> 00:18:31,280 Humans are scary! 195 00:18:39,390 --> 00:18:41,450 Arale is a good kid! 196 00:18:42,390 --> 00:18:44,020 Here we go!! 197 00:18:52,590 --> 00:18:56,950 Mechanko Mechanko Mechaanko 198 00:18:56,950 --> 00:19:00,540 The Arale Dance Ichachacha 199 00:19:00,540 --> 00:19:01,340 Come on!! 200 00:19:01,340 --> 00:19:05,550 When the sun rises in Penguin Village 201 00:19:05,550 --> 00:19:09,310 Mr. Pig grabs the mic and says "Cock-a-doodle-doo"! 202 00:19:09,310 --> 00:19:10,310 Come on!! 203 00:19:10,310 --> 00:19:14,220 If you’re holding hands then everyone’s a friend 204 00:19:14,220 --> 00:19:18,020 Run really fast and dodongadon!! 205 00:19:18,020 --> 00:19:18,860 Here we go!! 206 00:19:18,860 --> 00:19:24,850 Oh… That surprised me, I got in trouble 207 00:19:24,850 --> 00:19:27,030 Hoyoyo de hoi? 208 00:19:27,030 --> 00:19:31,350 That surprised me, I got in trouble 209 00:19:31,420 --> 00:19:35,150 Hoyoyo de hoyoyo de hoyoyo de hoi 210 00:19:35,150 --> 00:19:35,980 Come on!! 211 00:19:35,980 --> 00:19:40,200 Mechanko Mechanko Mechaanko 212 00:19:40,200 --> 00:19:44,280 The Arale dance Ichachacha 213 00:19:54,090 --> 00:19:55,520 Bye’cha! 214 00:19:56,000 --> 00:20:00,000 Original Subtitle Script: Random Masters Timing fixes for DVD Raw: Satoshi-kun Will someone PLEASE translate the original series? Pretty Please??? 14818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.