All language subtitles for Chat en poche (1970)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,590 --> 00:00:25,450
La recette est du dompteur l'enderno.
2
00:00:25,590 --> 00:00:27,970
Eh, par bleu, c'est le canard Ă la
roinelle.
3
00:00:29,890 --> 00:00:32,930
Toi, mes stÚres, elle est dans la façon de
le tuer.
4
00:00:33,510 --> 00:00:34,510
C'est trĂšs sable.
5
00:00:35,170 --> 00:00:38,990
On voit bien d'une constriction exercée de
la main contre le coup du canard.
6
00:00:40,090 --> 00:00:41,890
L'air ne pénétant plus dans le temps.
7
00:00:42,070 --> 00:00:44,647
C'est maintenant ce fait
incompletement ce qui amĂšne des
8
00:00:44,648 --> 00:00:47,550
extra-basations sans ligne dans
le tissu cellulaire qui s'est part.
9
00:00:48,170 --> 00:00:50,890
Les musques suscits, yoi, yoi,
yoi, yoi.
10
00:00:51,590 --> 00:00:52,310
Pas conséquent.
11
00:00:52,510 --> 00:00:53,570
Je l'ai tourné le coup.
12
00:00:54,090 --> 00:00:55,250
C'est mes sacs, ça te beurre.
13
00:00:55,730 --> 00:00:57,670
Mais c'est excellent.
14
00:00:58,570 --> 00:00:59,610
Elle est dans le temps.
15
00:00:59,910 --> 00:01:02,050
On ne sait pas ce pas, mais le mĂȘme qu'il
l'a acheté.
16
00:01:02,690 --> 00:01:05,050
Oui, c'est grĂ©bou que j'avais mĂȘme oubliĂ©
mon porte-monnaie.
17
00:01:05,310 --> 00:01:06,790
Et voilĂ que j'avais pris le tramway.
18
00:01:07,470 --> 00:01:10,830
Heureusement qu'il y avait lĂ un jeune
homme trÚs galant qui m'a prété si sous.
19
00:01:11,650 --> 00:01:13,350
J'ai dĂ» ĂȘtre trĂšs aimable avec lui.
20
00:01:13,890 --> 00:01:15,270
Il y a toujours des hommes pour les bonnes
occasions.
21
00:01:15,271 --> 00:01:17,991
Seulement, il n'y a pas toujours bonne
occasion pour tous les hommes.
22
00:01:18,490 --> 00:01:19,570
Apporter nos champagnes.
23
00:01:20,510 --> 00:01:21,510
Bonjour, l'adore.
24
00:01:21,850 --> 00:01:23,290
Mais mon mari le docure me le duffe.
25
00:01:23,670 --> 00:01:25,130
Il lui semble que c'est trop.
26
00:01:25,590 --> 00:01:27,190
Il n'a pas le permis que pour mes bains.
27
00:01:27,550 --> 00:01:28,550
Oh, bonjour.
28
00:01:29,710 --> 00:01:30,710
T'en démouvÚre.
29
00:01:31,210 --> 00:01:32,330
Et vous savez, c'est du va.
30
00:01:32,510 --> 00:01:33,510
Je ne vous dis que ça.
31
00:01:33,550 --> 00:01:36,444
Il veut via de trois
villes aussi célÚbres par
32
00:01:36,445 --> 00:01:38,930
son champagne que par
le cheval du mĂȘme nom.
33
00:01:39,090 --> 00:01:40,090
Non, pas ça.
34
00:01:40,630 --> 00:01:41,670
Le cheval est le champagne.
35
00:01:41,671 --> 00:01:42,671
Ăa n'a aucun rapport.
36
00:01:43,050 --> 00:01:44,570
Ăa ne s'Ă©crit mĂȘme pas la mĂȘme vie.
37
00:01:44,571 --> 00:01:45,571
Ah, pardon.
38
00:01:45,710 --> 00:01:47,686
Et je dis que cheval et champagnes s'écrit
mĂȘme la mĂȘme.
39
00:01:47,710 --> 00:01:48,470
Trois et trois.
40
00:01:48,670 --> 00:01:49,370
Ce qui fait deux fois.
41
00:01:49,470 --> 00:01:50,730
Ah, c'était pas d'aide.
42
00:01:50,810 --> 00:01:51,030
Oh, d'accord.
43
00:01:51,190 --> 00:01:52,250
Trois et trois fois aussi.
44
00:01:52,450 --> 00:01:53,450
Oh, d'accord.
45
00:01:53,490 --> 00:01:54,490
TrĂšs drĂŽle.
46
00:01:56,490 --> 00:01:57,490
Messieurs, mesdames.
47
00:01:58,150 --> 00:01:59,030
Je demande la part.
48
00:01:59,070 --> 00:01:59,550
Ah, ah, ah.
49
00:01:59,551 --> 00:02:00,826
Laissez parler, monsieur Bakarel.
50
00:02:00,850 --> 00:02:01,390
Parle parle.
51
00:02:01,550 --> 00:02:03,030
Mon mari Ă©tait fait pour ĂȘtre tribun.
52
00:02:03,650 --> 00:02:04,370
Messieurs, mesdames.
53
00:02:04,510 --> 00:02:05,550
On ne pourra pas nier.
54
00:02:06,230 --> 00:02:07,270
A propos de panier.
55
00:02:07,690 --> 00:02:08,690
J'ai retois mes vĂŽtres.
56
00:02:08,950 --> 00:02:09,950
Pas trop panier en bras.
57
00:02:10,010 --> 00:02:10,530
Il est panier.
58
00:02:10,710 --> 00:02:12,170
Oh, moi, qu'est-ce que c'est ?
59
00:02:12,550 --> 00:02:13,550
Messieurs, mesdames.
60
00:02:14,070 --> 00:02:16,250
Ben, allez-vous bientĂŽt me laisser parler.
61
00:02:17,250 --> 00:02:18,250
Vraiment, mon ami.
62
00:02:18,390 --> 00:02:20,350
Vous me prĂ©pensez Ă vous le rendre tout Ă
l'heure.
63
00:02:20,630 --> 00:02:22,830
Messieurs, mesdames et surtout toi,
ma fille.
64
00:02:23,290 --> 00:02:24,470
Je vous ménage une surprise.
65
00:02:24,970 --> 00:02:25,710
Ah !
66
00:02:25,711 --> 00:02:26,950
Apportez-nous les reste bouge.
67
00:02:27,090 --> 00:02:27,390
Quoi ?
68
00:02:27,391 --> 00:02:28,430
C'est ce qu'un surprise ?
69
00:02:28,431 --> 00:02:28,630
Non.
70
00:02:29,370 --> 00:02:30,530
Ce n'est qu'une interruption.
71
00:02:31,130 --> 00:02:33,670
Je veux m'habituer pour si jamais je suis
députée.
72
00:02:34,210 --> 00:02:35,490
Eh bien, vous n'entendez de pas.
73
00:02:35,570 --> 00:02:36,810
J'ai demandé que vous apportez.
74
00:02:36,950 --> 00:02:37,990
Je vais vous l'apportacer.
75
00:02:38,090 --> 00:02:39,090
D'abord, on dit.
76
00:02:39,250 --> 00:02:40,250
Apportez, on ne dit pas.
77
00:02:40,490 --> 00:02:42,510
Ah, je pensais faire plaisir Ă monsieur.
78
00:02:42,511 --> 00:02:43,970
Comme monsieur vient de le dire.
79
00:02:44,430 --> 00:02:45,430
Oh, les mĆufs.
80
00:02:45,570 --> 00:02:47,330
Monsieur, pas qu'Ă elle, vous avez la
parole.
81
00:02:47,610 --> 00:02:48,610
La surprise.
82
00:02:48,690 --> 00:02:49,030
La surprise.
83
00:02:49,410 --> 00:02:50,510
VoilĂ , voilĂ , voilĂ , voilĂ .
84
00:02:51,890 --> 00:02:52,890
Je serai prĂȘche.
85
00:02:53,630 --> 00:02:57,910
Julie, tu t'es illustré dans ta famille
par la confection d'un opéra.
86
00:02:58,490 --> 00:02:59,490
Tu as refait fast.
87
00:02:59,790 --> 00:03:02,370
AprĂšs Guno, Guno est en avant toi.
88
00:03:02,490 --> 00:03:04,090
Il était naturel qui lui prie les vents.
89
00:03:04,870 --> 00:03:08,490
Ton fast, j'ai rĂ©solu de le faire jouer Ă
l'opéra main.
90
00:03:08,690 --> 00:03:09,730
Oh !
91
00:03:09,731 --> 00:03:13,990
Je me suis enrichi dans la fabrication du
sucre par l'exploitation des diabétiques.
92
00:03:14,550 --> 00:03:17,110
Il ne manque plus qu'un peu de lustre Ă
mon nom.
93
00:03:17,550 --> 00:03:19,650
Et bien, ce lustre, c'est toi qui me le
donnera.
94
00:03:20,250 --> 00:03:21,250
Tu es mon oeuvre.
95
00:03:21,570 --> 00:03:22,930
Cette opéra est ton oeuvre.
96
00:03:23,070 --> 00:03:26,070
Or, les oeufs de nos oeufs sont nos oeufs
par conséquent.
97
00:03:26,330 --> 00:03:27,570
Foss et mon oeuvre, j'ai dit.
98
00:03:27,710 --> 00:03:28,230
Oh !
99
00:03:28,231 --> 00:03:31,850
Nous ça ne nous dit pas comment tu t'y
prendras pour le faire jouer.
100
00:03:33,130 --> 00:03:33,970
Attendant !
101
00:03:33,971 --> 00:03:36,545
J'ai appris l'autre
jour que l'opéra avait
102
00:03:36,546 --> 00:03:38,870
l'intention d'engager
un ténor merveilleux.
103
00:03:38,871 --> 00:03:42,270
Tu sais, une voix, comme je sens que j'en
ai une ambiance et elle voulait sortir.
104
00:03:42,810 --> 00:03:45,930
Ce ténor chante actuellement à Bordeaux et
s'appelle du cheton.
105
00:03:46,070 --> 00:03:47,450
Il a un avenir immense.
106
00:03:47,850 --> 00:03:48,870
Qu'est-ce que je fais ?
107
00:03:49,630 --> 00:03:51,890
Je télégraphie à mon vieil avis du fossé.
108
00:03:52,530 --> 00:03:55,310
Engage pour moi, ténor, du cheton
actuellement.
109
00:03:55,490 --> 00:03:56,970
Bordeaux et expédit directement.
110
00:03:57,530 --> 00:03:58,150
Comment la ?
111
00:03:58,151 --> 00:04:02,030
Il y a une fois en possession du ténor.
112
00:04:02,310 --> 00:04:03,450
Je le lis Ă moi.
113
00:04:03,970 --> 00:04:05,690
L'opéra se traßne à mes genoux.
114
00:04:06,070 --> 00:04:09,490
Et en mĂȘme temps que je l'irpasse mon
ténor, je lui impose mon ténor.
115
00:04:10,230 --> 00:04:12,290
Et voilĂ , les packarels qui passent Ă la
pousserie.
116
00:04:12,970 --> 00:04:14,890
Laissez mes dames avant de s'enfer.
117
00:04:15,210 --> 00:04:15,870
C'est petit ?
118
00:04:15,871 --> 00:04:17,250
Ouais !
119
00:04:17,251 --> 00:04:17,950
Pas que le sénor.
120
00:04:18,210 --> 00:04:20,030
Ah bah bah bah bah bah !
121
00:04:20,031 --> 00:04:21,170
Prendons garde Ă mon col.
122
00:04:21,710 --> 00:04:23,210
Tu veux bien embrasser son ténor ?
123
00:04:23,670 --> 00:04:25,266
Alors, alors, embrasse plutĂŽt ta
belle-mĂšre.
124
00:04:25,290 --> 00:04:27,190
Ah, n'a dit pas toujours ta belle-mĂšre.
125
00:04:27,430 --> 00:04:28,430
Ăa me dit aye-y moi.
126
00:04:28,650 --> 00:04:29,930
Ăa me donne l'air d'une concert.
127
00:04:30,410 --> 00:04:32,570
Les concerts me valent souvent mieux que
les primaires.
128
00:04:32,770 --> 00:04:34,770
Et une pĂȘche pour son sein la mĂȘme en l
'embarneau.
129
00:04:36,510 --> 00:04:39,210
Monsieur, il y a un monsieur qui arrive de
Bordeaux.
130
00:04:39,530 --> 00:04:41,066
Il vient de la part de monsieur Dufausset.
131
00:04:41,090 --> 00:04:42,090
De Dufausset ?
132
00:04:42,091 --> 00:04:43,246
Moi, c'est lui, c'est du temps.
133
00:04:43,270 --> 00:04:44,926
Oh, mes amis, je vous en prie fait de lui
l'entrer.
134
00:04:44,950 --> 00:04:45,990
Oui, songez à un ténor.
135
00:04:46,150 --> 00:04:47,206
C 'est habiteaux de l'amation.
136
00:04:47,230 --> 00:04:47,510
Bien sûr.
137
00:04:47,650 --> 00:04:49,290
Bah, au piano, ton grand morceau.
138
00:04:49,970 --> 00:04:53,430
Madame Landernaux et toi, Julie, vous
allez taper sur Beauver avec vos pierres.
139
00:04:53,670 --> 00:04:54,866
Allez, il n'y a pas peur de faire du coup.
140
00:04:54,890 --> 00:04:58,450
Oui, toi, Landernaux, tu vas monter sur
une chaise avec ta servie.
141
00:04:58,630 --> 00:04:59,670
Nous font l'Ăąve de priĂšre.
142
00:04:59,930 --> 00:05:01,170
LĂ , allez vous bien compris ?
143
00:05:01,171 --> 00:05:01,270
Allez, oui.
144
00:05:01,490 --> 00:05:01,990
Alors, allons-y.
145
00:05:01,991 --> 00:05:04,390
Ah, Tiffyuss, faites entrer avec des fers.
146
00:05:04,810 --> 00:05:06,050
Allez, allez dans la menteille.
147
00:05:08,730 --> 00:05:09,090
Rien.
148
00:05:09,270 --> 00:05:10,270
T-3.
149
00:05:10,730 --> 00:05:15,210
Da, la, la, la, la, la, la, la,
la, la, la, la, la, la, la, la.
150
00:05:15,211 --> 00:05:16,070
Ah !
151
00:05:16,071 --> 00:05:16,610
Mais j'en suis pas.
152
00:05:16,950 --> 00:05:17,490
J'en suis trop.
153
00:05:17,590 --> 00:05:18,830
Et oĂč allez-vous ?
154
00:05:18,831 --> 00:05:20,110
Vous n'avez pas oujé ?
155
00:05:20,111 --> 00:05:20,830
Faut pas les comprendre.
156
00:05:21,130 --> 00:05:22,130
Allez, continuez dans.
157
00:05:22,430 --> 00:05:23,710
Oh, il aime ça, les amations.
158
00:05:23,870 --> 00:05:24,870
Allons-y en prendre.
159
00:05:24,990 --> 00:05:25,370
Allez, allez.
160
00:05:25,550 --> 00:05:26,550
D'accord, trois.
161
00:05:26,610 --> 00:05:26,770
Three, quatre.
162
00:05:27,130 --> 00:05:30,390
La, la, la, la, la, la.
163
00:05:30,391 --> 00:05:33,370
Mais le filet dans le pain est-il drĂŽle ?
164
00:05:33,371 --> 00:05:34,970
Je ne fil pas !
165
00:05:34,971 --> 00:05:36,206
Je suis pas rassuré, ils sont en nous.
166
00:05:36,230 --> 00:05:40,111
Et maintenant, qu'aux autres, permettez-moi
de vous présenter tout le monde.
167
00:06:00,750 --> 00:06:02,130
Pourquoi l'idée le papa ?
168
00:06:02,131 --> 00:06:05,130
Non, je vous demande si du fossé... du
fossé ?
169
00:06:05,131 --> 00:06:05,710
Oh mais alors ?
170
00:06:05,711 --> 00:06:06,490
Mais qu'est-ce qu'il a ?
171
00:06:06,491 --> 00:06:07,670
Vous ĂȘtes monsieur Pacarelle ?
172
00:06:07,671 --> 00:06:08,770
Qui a un par bleu ?
173
00:06:08,771 --> 00:06:10,610
Et qu'il mette, il a fait une beurre.
174
00:06:10,830 --> 00:06:12,530
Et moi, qui croyait, c'est des fous,
quoi ?
175
00:06:13,310 --> 00:06:16,230
Maidame, on vous trouve tous la
surdéchelle sur la table ou dans le piano.
176
00:06:16,430 --> 00:06:18,790
On aurait cru que vous jouiez au chat
perché en musique.
177
00:06:19,010 --> 00:06:20,490
On vous a eu une entrée !
178
00:06:20,491 --> 00:06:21,750
Plagnez vous deux !
179
00:06:21,751 --> 00:06:24,310
Ah c'était pour... Quelle drÎle de façon
de voir ce voir.
180
00:06:24,750 --> 00:06:25,830
Ce jeune homme m'a regardé.
181
00:06:26,170 --> 00:06:28,790
Comment vous ĂȘtes monsieur Pacarelle en le
santé ?
182
00:06:28,791 --> 00:06:31,226
Ah, Ă propos, j'ai une lettre pour vous,
elle est au fond de ma malle.
183
00:06:31,250 --> 00:06:32,210
De du fossé ?
184
00:06:32,211 --> 00:06:34,410
Ah, ce cher ami, il va bien du fossé.
185
00:06:34,750 --> 00:06:35,070
Admirablement.
186
00:06:35,230 --> 00:06:36,650
Il va admirablement mon pĂšre.
187
00:06:36,890 --> 00:06:38,730
Pourquoi m'appelle-t-il son pĂšre ?
188
00:06:38,731 --> 00:06:40,190
Il a dĂ» ĂȘtre Ă©levĂ© chez les jĂ©suit ?
189
00:06:40,191 --> 00:06:40,290
M.
190
00:06:40,890 --> 00:06:41,930
Oui, je vous débarrassais.
191
00:06:42,390 --> 00:06:42,790
Permettez-vous.
192
00:06:42,930 --> 00:06:43,930
Je vous empris.
193
00:06:46,990 --> 00:06:48,330
Alors, comment le trouvez-vous ?
194
00:06:48,331 --> 00:06:50,070
Oh, ma gesture !
195
00:06:50,071 --> 00:06:51,590
Il a l'air d'avoir une santé.
196
00:06:52,050 --> 00:06:53,050
Je le soigne.
197
00:06:53,310 --> 00:06:54,310
Dans le de gens.
198
00:06:55,290 --> 00:06:59,090
La bordeaux, me dire, mon fils,
tu vas aller faire tendoir Ă Paris.
199
00:06:59,970 --> 00:07:02,590
Mais comme je ne veux pas te laisser
livrer Ă toi-mĂȘme dans cette grande ville
200
00:07:02,591 --> 00:07:05,508
des plaisirs et freinés, des
corruption faciles, je t'adresse
201
00:07:05,509 --> 00:07:08,410
Ă mon vieil ami Pacarelle,
en le pris en veillé sur toi.
202
00:07:09,270 --> 00:07:11,530
Sois aimable avec lui, et ne le contrarris
pas.
203
00:07:12,330 --> 00:07:13,370
Tu verras ce nom charmant.
204
00:07:14,270 --> 00:07:15,750
Ăa, c'est vrai, il est en malheur.
205
00:07:16,630 --> 00:07:18,470
Je crois que je m'entendrai trĂšs bien avec
lui.
206
00:07:18,530 --> 00:07:21,690
Ah, vous ne pouvez pas savoir combien je
suis heureux de vous affaire.
207
00:07:22,030 --> 00:07:23,030
Dis-donc, j'y pense.
208
00:07:23,350 --> 00:07:24,310
Vous n'avez pas déjeuné ?
209
00:07:24,311 --> 00:07:25,610
Le fait des que depuis ce matin.
210
00:07:26,150 --> 00:07:27,250
Ah, j'en étais sûr.
211
00:07:27,590 --> 00:07:30,350
Vous voulez-vous un Ćuf cru, il compte l
'ĂȘtre saignante ?
212
00:07:30,351 --> 00:07:31,471
Non, merci, je vous entends.
213
00:07:31,910 --> 00:07:33,650
Qu'elle drĂŽle de cuisine en fait Ă Paris ?
214
00:07:33,651 --> 00:07:35,530
Mais c'est que quelquefois pour la voix ?
215
00:07:35,531 --> 00:07:37,590
Vous savez moi, ma voix, j'en fais si peu
de cas.
216
00:07:37,770 --> 00:07:39,470
Oh, tout le monde n'a dit pas comme eux.
217
00:07:39,770 --> 00:07:41,170
Ah, mais je n'en doute pas, madame.
218
00:07:41,290 --> 00:07:42,370
Ăa doit ĂȘtre une chanteuse.
219
00:07:42,830 --> 00:07:43,830
Il est un peu fatte.
220
00:07:43,910 --> 00:07:45,470
Enfin, on vous donnera ce qu'il y aura.
221
00:07:45,530 --> 00:07:47,070
Bien, je vais m'en occuper.
222
00:07:47,410 --> 00:07:48,590
Ah, madame, je suis confié.
223
00:07:48,750 --> 00:07:49,430
On me s'y est.
224
00:07:49,730 --> 00:07:52,030
La rougie, elle m'a reconnu et elle est
exquisée.
225
00:07:52,670 --> 00:07:53,690
Mais j'étais le 7 d'ùme.
226
00:07:54,370 --> 00:07:57,186
La rame de Paquarelle ou l'autre,
on m'a présenté tout le monde en bloc.
227
00:07:57,210 --> 00:07:59,930
Et maintenant, si vous le voulez bien Ă
table, car nous n'avons pas tout Ă fait vide.
228
00:08:00,030 --> 00:08:01,426
Je ne veux pas d'arranger de service.
229
00:08:01,450 --> 00:08:02,490
Vous pourrez avoir besoin.
230
00:08:02,570 --> 00:08:04,150
Si vous voulez, Tiburse.
231
00:08:04,490 --> 00:08:06,250
Apporter toujours un rince bouche Ă
monsieur.
232
00:08:06,310 --> 00:08:08,630
Comme ça, vous ne serez pas obligé d'en
prendre un affaire.
233
00:08:09,050 --> 00:08:09,370
Merci.
234
00:08:09,950 --> 00:08:10,950
Monsieur, madame.
235
00:08:11,050 --> 00:08:12,050
Non, non, non.
236
00:08:12,350 --> 00:08:13,750
Ăa n'est pas fait pour les toches.
237
00:08:14,530 --> 00:08:15,870
Non, non, non.
238
00:08:21,350 --> 00:08:23,790
Vous savez que vous n'aurez pas d'autres
logements que le nos.
239
00:08:24,610 --> 00:08:27,150
Le part des prins, c'est trĂšs simple pour
la voix.
240
00:08:27,530 --> 00:08:28,730
Ainsi, vous le pouvez refuser.
241
00:08:29,030 --> 00:08:30,030
Vous serez au premier.
242
00:08:30,090 --> 00:08:31,090
à cÎté de ma chambre.
243
00:08:31,950 --> 00:08:32,950
Lui sur le jardin.
244
00:08:33,370 --> 00:08:34,930
Il y a un piano.
245
00:08:35,610 --> 00:08:36,610
Ăa.
246
00:08:36,690 --> 00:08:37,990
Je précise qu'il est accue.
247
00:08:38,610 --> 00:08:39,850
Tant plus, ça t'a plus de plat.
248
00:08:40,590 --> 00:08:41,590
Jumez trĂšs mort.
249
00:08:42,310 --> 00:08:43,310
A peu de cassé.
250
00:08:43,490 --> 00:08:43,950
C'est bon, on sait.
251
00:08:44,050 --> 00:08:45,050
Non, c'est d'excitant.
252
00:08:45,250 --> 00:08:46,250
Fais-lui faire.
253
00:08:46,350 --> 00:08:47,610
Mais je le déteste.
254
00:08:47,850 --> 00:08:48,650
Non, mais ça fait rien.
255
00:08:48,850 --> 00:08:50,210
Ăa, ça vaut l'outre le vautier.
256
00:08:50,610 --> 00:08:52,210
Mais je n'ai pas besoin de valouter.
257
00:08:52,410 --> 00:08:53,970
Ah, ici, il faut tober.
258
00:08:54,410 --> 00:08:55,410
Allons-y mettre origine.
259
00:08:55,890 --> 00:08:56,890
Je vais le commander.
260
00:08:57,230 --> 00:08:57,610
C'est ça.
261
00:08:57,910 --> 00:08:59,050
Soyez-t-on futur intervĂȘte.
262
00:08:59,650 --> 00:09:00,270
Car c'est elle.
263
00:09:00,650 --> 00:09:02,610
C'est cette belle jeune fille qui a fait
le perfe.
264
00:09:04,350 --> 00:09:05,350
Manoise, elle gagne.
265
00:09:05,690 --> 00:09:07,130
Mais, du fossé, a dû vous en parler.
266
00:09:08,230 --> 00:09:10,370
Vraiment, enfin, il ne sait pas
étant du... Bien voilà , c'est tel.
267
00:09:10,670 --> 00:09:11,970
Ah, j'en suis bien haise.
268
00:09:12,530 --> 00:09:13,530
Bon, monument.
269
00:09:14,210 --> 00:09:15,610
Il a dit j'en suis bien haise.
270
00:09:15,611 --> 00:09:16,611
Il a entendu?
271
00:09:16,670 --> 00:09:16,690
Oui.
272
00:09:17,070 --> 00:09:18,350
Il est charmant, ce jeune homme.
273
00:09:18,930 --> 00:09:19,930
Il n'y a que mon fiancé.
274
00:09:20,350 --> 00:09:22,150
Je vous mettrai beaucoup de fleurs d
'arrages.
275
00:09:22,690 --> 00:09:24,770
Et maintenant, mes amis, je ne vous chasse
pas.
276
00:09:24,950 --> 00:09:26,470
Mais nous avons Ă cause des ensembles.
277
00:09:26,610 --> 00:09:26,990
Mais s'il est moi.
278
00:09:27,110 --> 00:09:28,110
Ăa te tombe bien.
279
00:09:28,270 --> 00:09:28,790
Ăa te tombe bien.
280
00:09:28,990 --> 00:09:29,870
J 'ai justement travaillé.
281
00:09:29,930 --> 00:09:30,610
Venez vous, mesdames.
282
00:09:30,890 --> 00:09:31,470
Ă tout Ă l'heure.
283
00:09:31,650 --> 00:09:32,650
VoilĂ .
284
00:09:34,550 --> 00:09:36,470
Et maintenant, pardon, sérieusement.
285
00:09:36,830 --> 00:09:37,830
Je vais droit au but.
286
00:09:37,910 --> 00:09:39,070
VoilĂ ce que je vous propose.
287
00:09:39,730 --> 00:09:41,490
Vous voulez vous 3000 francs par mois?
288
00:09:41,690 --> 00:09:41,990
Moi, si.
289
00:09:42,650 --> 00:09:43,830
3000 francs par mois.
290
00:09:43,990 --> 00:09:44,370
Et soignez.
291
00:09:44,371 --> 00:09:45,470
Ăa ne vous suffit pas?
292
00:09:45,890 --> 00:09:46,890
Qu'est-ce qu'il chante?
293
00:09:46,950 --> 00:09:47,550
Vous voulez rire?
294
00:09:47,690 --> 00:09:48,350
Moi, je veux rire.
295
00:09:48,470 --> 00:09:48,590
Non.
296
00:09:48,750 --> 00:09:49,750
Du tout, je croyais.
297
00:09:50,090 --> 00:09:50,410
Christi.
298
00:09:50,570 --> 00:09:52,106
C'est que si j'en l'Ă©tais nĆur Ă prĂ©sent.
299
00:09:52,130 --> 00:09:53,746
Enfin, qu'est-ce qu'on vous donnez,
Abordeaux?
300
00:09:53,770 --> 00:09:54,770
Mon pĂšre...
301
00:09:54,890 --> 00:09:56,490
Mon pĂšre, il tient Ă m'appeler son pĂšre.
302
00:09:56,530 --> 00:09:58,206
Enfin, je vous demande ce qu'on vous
donnez.
303
00:09:58,230 --> 00:09:58,710
Sans franc?
304
00:09:59,030 --> 00:10:00,030
Ăa fait bien 3000.
305
00:10:00,570 --> 00:10:01,350
Comment ça en franc?
306
00:10:01,430 --> 00:10:01,950
Ăa fait 3000.
307
00:10:02,230 --> 00:10:02,510
Dame.
308
00:10:02,790 --> 00:10:03,790
Il y a 30 jours par mois.
309
00:10:04,090 --> 00:10:05,130
100 fois 30, 3000.
310
00:10:05,390 --> 00:10:07,210
Alors, permettez,
c'est que... C'est bon.
311
00:10:07,450 --> 00:10:08,090
Je ne les ai pas.
312
00:10:08,410 --> 00:10:09,410
10 ans.
313
00:10:09,530 --> 00:10:09,850
3500.
314
00:10:09,851 --> 00:10:11,370
Vous voulez vous 3500 par mois?
315
00:10:11,790 --> 00:10:12,790
Si je le veux.
316
00:10:12,990 --> 00:10:13,650
J'étais...
317
00:10:13,651 --> 00:10:14,944
Rappas pas, me disais
bien que c'était ton homme
318
00:10:14,945 --> 00:10:17,211
charmant, mais je ne croyais
pas que ce fulasse point.
319
00:10:17,330 --> 00:10:17,910
Acceptez-vous.
320
00:10:18,230 --> 00:10:20,731
Si j'accepte, tiens pour
le... Eh bien, c'est parfait.
321
00:10:20,930 --> 00:10:22,330
Nous allons signer ce petit traité.
322
00:10:22,610 --> 00:10:23,830
Et un traité en rÚgle.
323
00:10:24,170 --> 00:10:27,790
Comme ça, chacun connaßt son droit et vous
savez, le droit avant tout.
324
00:10:28,330 --> 00:10:28,430
Ah!
325
00:10:28,930 --> 00:10:30,626
Alors, c'est vous qui me prĂȘt de passer l
'école?
326
00:10:30,650 --> 00:10:32,670
Je ne connais pas l'un gros détail.
327
00:10:33,310 --> 00:10:35,510
D'abord, nous stipulons un fort débit.
328
00:10:36,670 --> 00:10:38,790
40 000 francs, si vous me quittez.
329
00:10:38,791 --> 00:10:40,631
Oh, non, il est pas peur, il bouquait trĂšs
pas.
330
00:10:41,170 --> 00:10:42,970
Et... et qu'est-ce qu'il faudra faire pour
ça?
331
00:10:43,250 --> 00:10:45,290
Chanter, camp, et ou bon, me semblera.
332
00:10:45,770 --> 00:10:46,130
Chanter?
333
00:10:46,590 --> 00:10:47,910
Souvent le dĂźner par exemple.
334
00:10:48,190 --> 00:10:49,390
Enfin, vous ĂȘtes payĂ© pour ça?
335
00:10:49,890 --> 00:10:50,890
Dites non.
336
00:10:51,010 --> 00:10:52,610
Vous voulez faire une niche Ă quelqu'un?
337
00:10:53,230 --> 00:10:54,230
Oui, à l'opéra.
338
00:10:54,810 --> 00:10:56,070
On m'itant chanter?
339
00:10:56,470 --> 00:11:00,271
Non, c'est-Ă -dire que... Et d'utiliser
ça, je suis de se promettra l'enchaise.
340
00:11:00,330 --> 00:11:02,350
Peu importe qu'elles sont mes idées,
acceptez-vous.
341
00:11:02,570 --> 00:11:03,730
Ah, pourri lĂ , je crois bien.
342
00:11:04,030 --> 00:11:07,770
Si je m'attendais Ă cela par exemple,
quand je pense qu'Ă Bordeaux, quand je
343
00:11:07,771 --> 00:11:09,691
chante en me dis ferme ça, tu vas faire
pleuvoir.
344
00:11:09,790 --> 00:11:12,586
Eh bien, vous allez signer ce petit
engagement que je le souhaite rédiger.
345
00:11:12,610 --> 00:11:13,030
Il est 10 ans.
346
00:11:13,170 --> 00:11:13,570
Assignez-vous.
347
00:11:13,810 --> 00:11:15,730
Ăa m'Ă©glise, puisque je leur passerai Ă l
'opéra.
348
00:11:15,990 --> 00:11:19,050
Nos 10 ans, 3500 à un cÎté, et 40 000 de l
'autre.
349
00:11:19,550 --> 00:11:21,590
La voilĂ qui est fait devant Noi XX.
350
00:11:21,910 --> 00:11:23,230
Nous mettrons les noms plus tard.
351
00:11:23,410 --> 00:11:24,670
On compare les sieurs.
352
00:11:24,750 --> 00:11:26,940
Pacaré, Lédienne, François,
fabricants de sucre par
353
00:11:26,941 --> 00:11:29,430
l'exploitation des diabétiques
d 'une part et du chant.
354
00:11:29,870 --> 00:11:30,910
Du... qui ça du chant?
355
00:11:31,250 --> 00:11:31,590
Ben vous?
356
00:11:31,870 --> 00:11:32,330
C'est pas maintenant?
357
00:11:32,830 --> 00:11:35,210
Du chant, c'est un théùtre, ça?
358
00:11:35,211 --> 00:11:37,886
Ah, c'est votre nom de... Ben
lĂ , comment vous appelez-vous?
359
00:11:37,910 --> 00:11:38,910
Ben lĂ , comme mon pĂšre?
360
00:11:39,290 --> 00:11:40,290
Je pense bien, encore.
361
00:11:40,530 --> 00:11:42,891
Du fossé par le... Tu fossé?
362
00:11:43,370 --> 00:11:45,050
Non, je sais pas, malheureux, j'ai
compris.
363
00:11:45,390 --> 00:11:46,390
Tu fossé ton pÚre?
364
00:11:46,730 --> 00:11:47,930
Oui, parce que je vous le dis.
365
00:11:48,130 --> 00:11:49,130
Qu'est-ce qu'il a?
366
00:11:49,310 --> 00:11:50,170
Tu fossé son pÚre.
367
00:11:50,330 --> 00:11:52,330
Il a un fils, puis un homme marié,
pĂšre de famille.
368
00:11:53,210 --> 00:11:53,530
Oh!
369
00:11:54,070 --> 00:11:55,070
Qu'est l'onde?
370
00:11:55,350 --> 00:11:56,350
Il me l'avait jamais dit.
371
00:11:56,710 --> 00:11:58,030
Voilà donc un frite, ça débauche.
372
00:11:58,110 --> 00:12:00,211
C'est mon pĂšre qui
m'a dit... Mon pĂšre.
373
00:12:00,290 --> 00:12:01,950
Il te permet de la plé ton pÚre.
374
00:12:02,210 --> 00:12:03,210
Ah, c'est logique.
375
00:12:03,550 --> 00:12:05,230
Oh, mais c'est sûr que j'ai bien ton pÚre.
376
00:12:05,750 --> 00:12:06,110
Dame.
377
00:12:06,470 --> 00:12:07,870
Mais qu'est-ce que dit sa femme?
378
00:12:08,310 --> 00:12:09,806
Qu'est-ce que vous voulez qu'elle dise?
379
00:12:09,830 --> 00:12:11,390
Est-ce qu'elle sait que tu es son fils?
380
00:12:11,870 --> 00:12:12,230
Maman?
381
00:12:12,690 --> 00:12:13,690
Qu'est-ce qu'elle bĂȘte?
382
00:12:14,050 --> 00:12:15,050
Maman.
383
00:12:15,250 --> 00:12:16,630
Je te permets de la plé maman?
384
00:12:17,050 --> 00:12:18,930
Pour famer l'endot, c'est légitime.
385
00:12:19,290 --> 00:12:20,290
C 'est de l'érosisme.
386
00:12:20,630 --> 00:12:23,670
Oui, j'en veux dire, ils chantent tout de
mĂȘme un peu braque dans la famille.
387
00:12:23,830 --> 00:12:24,830
Mais le fils.
388
00:12:25,290 --> 00:12:27,470
Que dit le fils de devoir prendre dans la
famille?
389
00:12:27,810 --> 00:12:29,450
Une place qui n'appartient qu'Ă lui seul.
390
00:12:29,530 --> 00:12:30,350
Le fils qu'Ă le fils?
391
00:12:30,550 --> 00:12:31,750
Le fils de ton pĂšre.
392
00:12:31,751 --> 00:12:33,570
De mon pĂšre, papa, un fils?
393
00:12:33,770 --> 00:12:34,770
C'est parfaitement.
394
00:12:35,050 --> 00:12:36,750
Je l'ai connu il y a 13 ans.
395
00:12:37,130 --> 00:12:38,130
Il avait 12 ans.
396
00:12:38,390 --> 00:12:39,746
Il est beaucoup plus petit que toi.
397
00:12:39,770 --> 00:12:40,810
Un fils met de qui?
398
00:12:41,290 --> 00:12:43,230
De sa femme par bleu, tu ne l'as jamais
vu?
399
00:12:43,370 --> 00:12:43,730
Jamais?
400
00:12:44,210 --> 00:12:45,210
C'est qu'il meurt.
401
00:12:45,330 --> 00:12:46,090
Oh, c'est trop fort.
402
00:12:46,290 --> 00:12:47,486
Ăa, je vais qu'il ira papa Ă moi.
403
00:12:47,510 --> 00:12:48,750
Oh, on fait pour ça malheureux.
404
00:12:48,930 --> 00:12:49,530
Ils manquent plus que ça.
405
00:12:49,930 --> 00:12:52,070
La révolte de l'adultérain contre le
légitime.
406
00:12:52,250 --> 00:12:53,286
Je l'aurai de coeur nette.
407
00:12:53,310 --> 00:12:54,510
Oh, ne t'agite pas.
408
00:12:54,710 --> 00:12:55,710
Ne vous agitez pas.
409
00:12:56,270 --> 00:12:58,550
Ce qui est fait est fait pour moi gigner
tout.
410
00:12:58,910 --> 00:12:59,010
Tenez.
411
00:12:59,430 --> 00:13:00,270
Ne parlons plus d'eux.
412
00:13:00,271 --> 00:13:02,370
Et signons notre traitement.
413
00:13:02,470 --> 00:13:03,470
LĂ .
414
00:13:03,530 --> 00:13:03,870
VoilĂ .
415
00:13:04,510 --> 00:13:05,510
LĂ .
416
00:13:06,250 --> 00:13:08,410
Vous signiez du fossé?
417
00:13:08,670 --> 00:13:08,830
Hmm.
418
00:13:09,390 --> 00:13:10,390
Pauvre du fossé.
419
00:13:10,930 --> 00:13:11,230
Tenez.
420
00:13:11,770 --> 00:13:12,770
Mettez à cÎté.
421
00:13:12,990 --> 00:13:15,250
Dis du stun pour qu'on sache.
422
00:13:15,890 --> 00:13:16,110
VoilĂ .
423
00:13:16,390 --> 00:13:17,390
Dis du stun.
424
00:13:18,070 --> 00:13:18,330
VoilĂ .
425
00:13:18,690 --> 00:13:20,050
Dis du stun.
426
00:13:20,330 --> 00:13:20,650
VoilĂ .
427
00:13:21,070 --> 00:13:22,070
VoilĂ , qu'il est.
428
00:13:22,230 --> 00:13:24,590
Alors, voici votre traitement.
429
00:13:24,910 --> 00:13:25,910
Et voici le bien.
430
00:13:25,990 --> 00:13:28,350
Et maintenant, vous ĂȘtes mon tĂ©nor
particulier.
431
00:13:29,050 --> 00:13:30,370
Je vous souhaite bien du plaisir.
432
00:13:31,010 --> 00:13:32,890
J'ai toujours aimé à protéger les ares.
433
00:13:33,110 --> 00:13:35,586
Oui, c'est sans doute pour ça que vous
ĂȘtes officier d'acadĂ©mie.
434
00:13:35,610 --> 00:13:36,130
Ah non, non, non.
435
00:13:36,350 --> 00:13:38,670
Ăa, c'est une dĂ©coration que j'ai trouvĂ©
au bol de l'opéra.
436
00:13:39,450 --> 00:13:40,870
Je l'ai déposé chez le commissaire.
437
00:13:41,910 --> 00:13:42,910
Personne ne l'a réclamée.
438
00:13:43,070 --> 00:13:45,350
Au bout d'un an et un jour, on m'a dit ça
vous appartient.
439
00:13:45,390 --> 00:13:47,070
Voilà comment je suis officier d'académie.
440
00:13:47,210 --> 00:13:47,670
Mais complĂštement.
441
00:13:48,010 --> 00:13:49,010
C'est peut-ĂȘtre chose.
442
00:13:49,270 --> 00:13:49,390
Venez.
443
00:13:49,690 --> 00:13:51,290
Je vais vous installer dans votre champ.
444
00:13:53,070 --> 00:13:55,030
Appropos une petite recommandesse.
445
00:13:55,670 --> 00:13:57,370
Vous ne jouerez pas du piano trop bonheur.
446
00:13:57,730 --> 00:13:58,970
Pour ne pas réveiller le monde.
447
00:13:59,290 --> 00:14:00,530
Neyez crainte, j'ai le respect.
448
00:14:00,730 --> 00:14:02,150
Des autres du piano, surtout.
449
00:14:02,730 --> 00:14:04,330
Vous savez, c'est dame, mĂȘme t'as dormi.
450
00:14:04,650 --> 00:14:05,650
C'est dame.
451
00:14:05,790 --> 00:14:06,830
Elle en est de c'est dame.
452
00:14:07,810 --> 00:14:09,870
Madame, comment ça peut-elle t'elle déjà ?
453
00:14:09,871 --> 00:14:12,130
C'est que je suis absolument penissé
depuis ce matin.
454
00:14:12,470 --> 00:14:13,630
Venez-vous ?
455
00:14:13,631 --> 00:14:14,631
VoilĂ son panier ouvrage.
456
00:14:15,170 --> 00:14:17,130
Oh, on m'affroie, je vais lui créer un
mot.
457
00:14:18,670 --> 00:14:21,750
Depuis que je vous ai fraulé, je vous
aime.
458
00:14:22,210 --> 00:14:22,310
LĂ .
459
00:14:22,870 --> 00:14:24,230
Et maintenant, dans le panier.
460
00:14:24,510 --> 00:14:27,470
Ah, ça, qu'est-ce que vous faites non dans
le panier de Madame Landirneau ?
461
00:14:27,850 --> 00:14:29,950
Madame Landirneau, c'est la femme de l
'autre.
462
00:14:30,410 --> 00:14:32,650
De l'autre, alors je n'ai pas de ce qu'on
puisse l'avoir.
463
00:14:33,150 --> 00:14:35,890
Vous regardez son panier avec des yeux de
merde en frie ?
464
00:14:36,530 --> 00:14:37,530
C'est pas carré la frie.
465
00:14:39,630 --> 00:14:41,390
Ătes-vous Ă me garder un scrĂ© ?
466
00:14:41,391 --> 00:14:43,210
Oui, quand je ne peux pas faire autrement.
467
00:14:44,210 --> 00:14:47,390
Je trouve, Madame Landirneau, admirable.
468
00:14:47,770 --> 00:14:48,710
Vous !
469
00:14:48,711 --> 00:14:49,711
Allons-donc.
470
00:14:50,110 --> 00:14:51,110
Vous l'avez pas regardé.
471
00:14:51,870 --> 00:14:52,870
Une poitrine.
472
00:14:53,350 --> 00:14:54,650
Ăa n'en finit pas.
473
00:14:55,030 --> 00:14:56,490
Ăa s'en va, ça s'en va.
474
00:14:57,190 --> 00:14:58,970
Elle s'en va de la poitrine, mon ami.
475
00:14:59,490 --> 00:15:00,130
Que voulez-vous ?
476
00:15:00,131 --> 00:15:01,830
J'en suis t'oké.
477
00:15:01,910 --> 00:15:03,210
Pour la rare, c'est du fait.
478
00:15:03,810 --> 00:15:05,530
C'est égal, Jorella, et Jean-Dernot,
un ami.
479
00:15:06,770 --> 00:15:08,250
Monsieur la noix de vos.
480
00:15:09,130 --> 00:15:10,490
Ah, cher vos paix.
481
00:15:10,590 --> 00:15:12,290
Monsieur la noix de vos, mon futur genre.
482
00:15:12,870 --> 00:15:13,930
Monsieur du faussé, hein.
483
00:15:14,110 --> 00:15:14,810
Du prĂȘt de l'avenir.
484
00:15:14,910 --> 00:15:16,050
Ah, monsieur PĂątre.
485
00:15:16,470 --> 00:15:17,910
Non, monsieur S'occupe de champs.
486
00:15:17,911 --> 00:15:18,990
Ah, paysagiste, alors.
487
00:15:19,270 --> 00:15:21,250
Mais non, il est bouché, mon genre.
488
00:15:21,630 --> 00:15:22,830
Bouché, au fichou métier.
489
00:15:23,170 --> 00:15:25,326
Je vais vous dire, c'est que moi,
je me destine Ă la peinture.
490
00:15:25,350 --> 00:15:25,790
Comme mon pĂšre.
491
00:15:25,791 --> 00:15:27,430
Ah, votre pĂšre se destine Ă la peinture.
492
00:15:27,450 --> 00:15:28,790
Non, il est mort.
493
00:15:29,370 --> 00:15:30,570
Il était pùtre en animaux.
494
00:15:31,150 --> 00:15:33,010
Oui, il a mĂȘme fait le portrait de mon
genre.
495
00:15:33,570 --> 00:15:33,910
Superbe.
496
00:15:34,150 --> 00:15:35,830
Alors moi, je me suis fait pĂątre comme
lui.
497
00:15:35,970 --> 00:15:36,970
Pour faire quelque chose.
498
00:15:37,130 --> 00:15:38,970
Et bien moi, mon pĂšre est fabriquant d
'alcool.
499
00:15:39,030 --> 00:15:40,270
Alors, je me suis un peu aussi.
500
00:15:40,470 --> 00:15:41,630
Mais je fais surtout la bĂȘte.
501
00:15:41,990 --> 00:15:42,150
Tiens.
502
00:15:42,890 --> 00:15:44,090
Et moi, je fais de l'inspirie.
503
00:15:44,190 --> 00:15:45,990
Les extrĂȘmes se touchent.
504
00:15:45,991 --> 00:15:46,991
Oh, chanter.
505
00:15:47,330 --> 00:15:48,606
Mon cher la noix, nous voulons son.
506
00:15:48,630 --> 00:15:49,790
Je vous envoie votre fiancée.
507
00:15:50,070 --> 00:15:50,650
Venez vous lui poser.
508
00:15:50,870 --> 00:15:51,110
Monsieur.
509
00:15:51,350 --> 00:15:52,350
Monsieur.
510
00:15:54,190 --> 00:15:56,510
Maman m'a dit que tu vas porter un bouquet
à ta fiancée.
511
00:15:57,030 --> 00:15:58,590
C'est de rigueur quand on fait sa cour.
512
00:15:59,210 --> 00:16:00,450
J'avais bien acheté le bouquet.
513
00:16:00,870 --> 00:16:02,530
Mais en venant, j'ai fait un crochet jusqu
'Ă chez Cameliel.
514
00:16:02,531 --> 00:16:03,230
Elle me l'a rabassée.
515
00:16:03,430 --> 00:16:04,430
Bon, bouquet.
516
00:16:04,770 --> 00:16:05,770
Le charmant, Cameliel.
517
00:16:06,430 --> 00:16:07,430
Il s'en fait son.
518
00:16:07,650 --> 00:16:10,666
Avec elle, je n'ai pas besoin de tourner
mal an que cette fois dans ma bouche.
519
00:16:10,690 --> 00:16:11,690
C'est pas comme ici.
520
00:16:12,030 --> 00:16:14,670
Ou maman m'a recommandé de le faire chaque
fois que j'ai apparlé.
521
00:16:15,990 --> 00:16:18,330
Moi aussi, on voit là une idée de vouloir
marier.
522
00:16:18,910 --> 00:16:19,910
C'est stupide.
523
00:16:20,090 --> 00:16:21,650
Donc, Cameliel aussi trouve sa stupide.
524
00:16:22,310 --> 00:16:23,310
Elle me dit.
525
00:16:23,370 --> 00:16:23,710
Regarde.
526
00:16:24,190 --> 00:16:25,610
Moi, est-ce que je m'a marie ?
527
00:16:26,290 --> 00:16:27,290
Elle a mĂȘme ajoutĂ©.
528
00:16:27,510 --> 00:16:30,790
Si jamais je consentais Ă me marier,
ce ne serait qu'avec toi.
529
00:16:31,510 --> 00:16:33,750
Et elle a appelé sa bonne pour me faire
tirer les cartes.
530
00:16:34,270 --> 00:16:35,990
Savais-vous ce que le monde dit les cartes
?
531
00:16:36,330 --> 00:16:38,930
Si la noix de vos se marie, il sera
malheureux.
532
00:16:39,770 --> 00:16:43,610
Si la reste avec sa Cameliel, il sera
toujours heureux.
533
00:16:44,370 --> 00:16:46,290
Et ça ne me coûterait pas un franc pour la
bonne.
534
00:16:46,770 --> 00:16:49,090
Vous comprenez que je ne veux pas aller
contre les destin ?
535
00:16:51,310 --> 00:16:53,770
Papa m'a dit, va retrouver ton fiancée.
536
00:16:54,690 --> 00:16:55,690
Il m'en est mon fiancée.
537
00:16:56,570 --> 00:16:57,570
Il vue guet.
538
00:16:57,990 --> 00:16:58,990
Et ajoutez papa.
539
00:16:59,690 --> 00:17:00,690
Observe-toi.
540
00:17:00,990 --> 00:17:01,990
Qui a Ă toi de droite.
541
00:17:02,590 --> 00:17:03,350
Et compte deux fois.
542
00:17:03,530 --> 00:17:04,530
Tout est parole.
543
00:17:04,790 --> 00:17:07,110
La petite paquarelle, tourne mon cette
fois-lĂ la langue.
544
00:17:10,060 --> 00:17:11,060
Bonjour, ma joiselle.
545
00:17:11,500 --> 00:17:12,440
Comment allez-vous ?
546
00:17:12,441 --> 00:17:14,121
Une de trois, quatre, une de trois,
quatre.
547
00:17:14,560 --> 00:17:15,816
TrĂšs bien, je verrai mes filles.
548
00:17:15,840 --> 00:17:16,520
Et vous ?
549
00:17:16,521 --> 00:17:18,840
Oh, ça, qu'est-ce qu'est-ce qu'elle a ?
550
00:17:18,841 --> 00:17:20,361
Je vous avais bien apporté un bouquet.
551
00:17:22,180 --> 00:17:23,980
Seulement, je me suis aperçu qu'il était
fané.
552
00:17:25,860 --> 00:17:26,860
Alors, je l'ai acheté.
553
00:17:27,100 --> 00:17:28,720
Qu'est-ce que l'étagation accentique ?
554
00:17:28,721 --> 00:17:30,401
Une de trois, quatre, une de trois,
quatre.
555
00:17:30,500 --> 00:17:31,500
Il est trop aimable.
556
00:17:32,000 --> 00:17:33,680
Ce que c'est tout de mĂȘme notre
musicienne.
557
00:17:34,160 --> 00:17:35,440
Il valait me dire tout le temps.
558
00:17:36,800 --> 00:17:38,520
Une de trois, quatre, une de trois,
quatre.
559
00:17:39,700 --> 00:17:41,760
Et Madame, votre mĂšre va bien ?
560
00:17:41,761 --> 00:17:42,761
C'est les crispantes.
561
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
TrĂšs bien.
562
00:17:46,120 --> 00:17:47,480
Mais ça pauvre serait trÚs malade.
563
00:17:47,840 --> 00:17:49,440
Avec ça, elle a perdu sa meilleure amie.
564
00:17:49,920 --> 00:17:50,920
Elle a un chagrin.
565
00:17:51,360 --> 00:17:52,920
Elle ne sait plus sur quel pied danser.
566
00:17:53,060 --> 00:17:54,740
Une de trois, quatre, une de trois,
quatre.
567
00:17:55,440 --> 00:17:56,720
Elle a tant mieux, tant mieux.
568
00:17:57,200 --> 00:17:58,840
Il doit avoir une paralysie de la langue.
569
00:17:59,120 --> 00:17:59,260
Non.
570
00:18:00,000 --> 00:18:02,520
Mais me voyez-vous toute ma vie en ranguez
de cette petite dade.
571
00:18:02,660 --> 00:18:03,560
Quand on le sait mieux, t'as avec elle.
572
00:18:03,600 --> 00:18:04,760
On ne trouve rien Ă lui dire.
573
00:18:05,380 --> 00:18:06,460
Bon, Marie, c'est la frĂšre.
574
00:18:07,940 --> 00:18:09,620
Une de trois, quatre, une de trois,
quatre.
575
00:18:10,620 --> 00:18:11,960
Vous, vous semblez pencis.
576
00:18:14,720 --> 00:18:15,720
C'est dans ma nature.
577
00:18:16,040 --> 00:18:17,640
Je suis un esprit observateur.
578
00:18:18,800 --> 00:18:21,320
Il faut toujours que je m'explique le
pourquoi des choses.
579
00:18:21,920 --> 00:18:22,920
Un science moment.
580
00:18:23,160 --> 00:18:26,740
Je suis en train de faire des études pour
avoir l'explication d'un phénomÚne que
581
00:18:26,741 --> 00:18:29,456
vous avez sans d'autres marqués comme moi
si vous en avez fait les preuves.
582
00:18:29,480 --> 00:18:31,036
Une de trois, quatre, une de trois,
quatre.
583
00:18:31,060 --> 00:18:32,360
C'est...
584
00:18:33,840 --> 00:18:34,560
Pourquoi ?
585
00:18:34,561 --> 00:18:36,140
La mitepaque est blanche.
586
00:18:36,380 --> 00:18:38,460
Quand on la roule entre ses doigts devient
tel noir.
587
00:18:38,860 --> 00:18:40,100
Quelle crée je m'en fiancée.
588
00:18:40,940 --> 00:18:42,460
Une de trois, quatre, une de trois,
quatre.
589
00:18:42,461 --> 00:18:45,460
Je n'ai pas fait des études spéciales.
590
00:18:46,260 --> 00:18:47,380
Il en veut que je les foule.
591
00:18:47,700 --> 00:18:48,020
Jamais.
592
00:18:48,460 --> 00:18:50,620
Plus tĂŽt prononcĂ©e mes vĆux que de la
prendre pour faf.
593
00:18:50,720 --> 00:18:52,320
Maloiselle, vous
dites... Non, parlez.
594
00:18:52,380 --> 00:18:53,380
Mais non, aprĂšs vous.
595
00:18:53,420 --> 00:18:54,740
Oh, non, non, mais tĂŽt Ă l'heure.
596
00:18:55,500 --> 00:18:56,840
Oh, m'y, bonjour, Mada.
597
00:18:56,980 --> 00:18:57,800
Oh, ne vous déranger pas.
598
00:18:57,900 --> 00:18:58,900
C'est pas attention.
599
00:18:58,980 --> 00:19:00,820
Monsieur Pacquerel m'a prié pour la
biencience.
600
00:19:00,960 --> 00:19:01,960
Je t'ai écodeille par là .
601
00:19:02,480 --> 00:19:03,760
J'ai leur de le pas avoir l'air.
602
00:19:04,560 --> 00:19:05,560
Marthe viendra aprĂšs.
603
00:19:05,920 --> 00:19:07,280
On ne le croirait pas, maloiselle.
604
00:19:07,400 --> 00:19:10,256
Par cette chaleur, je m'ouille jusqu'Ă
quatre gilets de flannel par jour.
605
00:19:10,280 --> 00:19:10,980
Ah, mon Dieu !
606
00:19:10,981 --> 00:19:11,640
Quoi ?
607
00:19:11,641 --> 00:19:12,641
Il n'y a rien.
608
00:19:14,460 --> 00:19:16,460
Depuis que je vous ai frÎlé, je vous aime.
609
00:19:17,500 --> 00:19:18,980
C'est lui, celle des morts.
610
00:19:19,360 --> 00:19:21,440
Oh, Dieu, l'imprude dans il m'écrit.
611
00:19:22,720 --> 00:19:24,560
J'avais bien vu qu'il me regardait.
612
00:19:25,740 --> 00:19:27,240
Depuis que je vous ai frÎlé.
613
00:19:27,980 --> 00:19:29,920
Mais oĂč ça m'a t'y frĂŽlĂ© ?
614
00:19:29,921 --> 00:19:30,700
Dieu !
615
00:19:30,701 --> 00:19:33,840
Cela d'ĂȘtre l'acconnu que j'ai croisĂ© un
jour de rage dans la colonne VendĂŽme.
616
00:19:34,440 --> 00:19:36,360
Il faisait tellement noire, je n'ai plus
le voir.
617
00:19:36,500 --> 00:19:37,580
Mais j'ai entendu sa voix.
618
00:19:38,120 --> 00:19:39,120
Car il s'était crié.
619
00:19:39,520 --> 00:19:39,880
Tiens.
620
00:19:39,881 --> 00:19:41,960
On a mis un bouchon dans la colonne.
621
00:19:42,840 --> 00:19:44,740
Ah oui, celui-là , il m'a frÎlé.
622
00:19:45,380 --> 00:19:46,500
Et bien encore.
623
00:19:47,620 --> 00:19:48,800
Pour un jeune homme.
624
00:19:49,500 --> 00:19:50,800
C'est vrai, j'ai un pitoyable.
625
00:19:52,580 --> 00:19:53,580
Il faudra voir.
626
00:19:54,840 --> 00:19:55,200
Malade.
627
00:19:55,380 --> 00:19:56,420
Oh, ne vous l'érangez pas.
628
00:19:56,500 --> 00:19:57,500
Ne faites pas attention.
629
00:19:58,860 --> 00:20:00,336
Et bien voyons que vous voulez vous le
dire.
630
00:20:00,360 --> 00:20:01,360
Je ne sais pas.
631
00:20:01,420 --> 00:20:02,420
Parlez d'abord.
632
00:20:02,740 --> 00:20:03,740
Je n'ose pas non plus.
633
00:20:03,960 --> 00:20:04,960
J'ai mis à vous l'écrire.
634
00:20:05,340 --> 00:20:06,340
Moi aussi.
635
00:20:08,480 --> 00:20:09,480
VoilĂ du papier.
636
00:20:20,880 --> 00:20:21,360
VoilĂ .
637
00:20:21,660 --> 00:20:22,000
VoilĂ .
638
00:20:22,460 --> 00:20:23,460
C'est fait.
639
00:20:27,300 --> 00:20:28,840
L'on ne force pas.
640
00:20:29,080 --> 00:20:29,980
C'est sentiment.
641
00:20:30,080 --> 00:20:31,500
Hein ?
642
00:20:31,501 --> 00:20:32,941
Vous avez vu une trop petite papier.
643
00:20:35,240 --> 00:20:36,740
L'on ne force pas.
644
00:20:37,020 --> 00:20:38,020
C'est sentiment.
645
00:20:38,220 --> 00:20:39,440
Nous ne sommes pas fait.
646
00:20:39,700 --> 00:20:40,700
LĂ , pour l'autre.
647
00:20:41,160 --> 00:20:42,200
Oh, que c'est drĂŽle.
648
00:20:43,000 --> 00:20:44,100
Elle est bien bonne.
649
00:20:44,220 --> 00:20:44,860
Mais comment ?
650
00:20:44,861 --> 00:20:46,021
Vraiment, vous le mettez pas.
651
00:20:46,160 --> 00:20:47,160
N'y vous l'ont plu.
652
00:20:48,060 --> 00:20:49,280
Oh, que je suis heureux.
653
00:20:49,880 --> 00:20:50,500
Et moi, don.
654
00:20:50,900 --> 00:20:52,720
Vraiment, je dois me fraucher.
655
00:20:53,420 --> 00:20:54,200
Que je ne vous aime pas moi.
656
00:20:54,360 --> 00:20:55,120
Je le comprends.
657
00:20:55,180 --> 00:20:55,920
Mais vous, ça me vexe.
658
00:20:56,160 --> 00:20:57,440
Je pourrais vous en dire autant.
659
00:20:58,460 --> 00:20:59,480
Mais n'ayez pas peur.
660
00:20:59,800 --> 00:21:00,800
Je ne vous en veux pas.
661
00:21:01,340 --> 00:21:02,340
Vous faites du tout.
662
00:21:02,460 --> 00:21:03,740
Vous n'avez plus votre critique.
663
00:21:03,960 --> 00:21:04,880
Mon critique ?
664
00:21:04,881 --> 00:21:05,881
Vous savez bien comme ça.
665
00:21:07,260 --> 00:21:08,260
Je n'ai pas un critique.
666
00:21:08,740 --> 00:21:09,740
C'est une précaution.
667
00:21:09,800 --> 00:21:11,240
C'est un moment qui me leur donnait.
668
00:21:11,460 --> 00:21:12,280
C'est comme moi.
669
00:21:12,281 --> 00:21:14,200
Moi, une, deux, trois, quatre.
670
00:21:14,400 --> 00:21:15,720
C'est une recommandation de papa.
671
00:21:16,520 --> 00:21:19,160
Je me disais pauvre jeune homme.
672
00:21:19,460 --> 00:21:20,080
C'est comme moi.
673
00:21:20,480 --> 00:21:20,900
Je pensais.
674
00:21:21,220 --> 00:21:21,820
C'est pas possible.
675
00:21:22,240 --> 00:21:23,260
Elle a valé un métronome.
676
00:21:24,000 --> 00:21:25,280
Comme nous allons nous entendre.
677
00:21:25,620 --> 00:21:27,060
Maintenant que nous n'épousons plus.
678
00:21:27,360 --> 00:21:28,060
Je le crois bien.
679
00:21:28,260 --> 00:21:28,460
Amie.
680
00:21:29,280 --> 00:21:29,640
Amie.
681
00:21:30,120 --> 00:21:31,440
Et maintenant, soyons diplomates.
682
00:21:31,620 --> 00:21:32,100
Jusqu'Ă nous valors.
683
00:21:32,600 --> 00:21:34,560
Tout le monde nous restons ce que nous
sommes.
684
00:21:34,780 --> 00:21:36,620
C'est le seul moyen de conserver notre
liberté.
685
00:21:36,720 --> 00:21:38,836
Et nous aurons tout le loisir de prendre
une décision.
686
00:21:38,860 --> 00:21:39,200
Entente.
687
00:21:39,520 --> 00:21:40,880
Donc, comme si de rien n'était.
688
00:21:40,881 --> 00:21:41,920
Attention, ma belle mĂšre.
689
00:21:42,800 --> 00:21:43,160
Madame.
690
00:21:43,360 --> 00:21:44,080
Ne vous dérangez pas.
691
00:21:44,260 --> 00:21:44,860
Ne vous dérangez pas.
692
00:21:45,080 --> 00:21:46,300
Tu n'as pas vu le dénaire, fillet ?
693
00:21:46,301 --> 00:21:46,480
Non.
694
00:21:47,120 --> 00:21:47,740
Je le cherche.
695
00:21:47,920 --> 00:21:49,360
Il faut que je lui rends tes essous.
696
00:21:49,460 --> 00:21:51,140
Voyons, il n'y a pas un morceau de papier.
697
00:21:51,500 --> 00:21:53,300
Il n'est plus grandable au pays de l
'argent.
698
00:21:53,940 --> 00:21:54,940
Allons-s'éconvenu.
699
00:21:55,000 --> 00:21:56,740
Nous restons fiancés au Sieu du Monde.
700
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
Et maintenant.
701
00:21:58,160 --> 00:21:59,556
Une, deux, trois, quatre, une,
deux, trois, quatre.
702
00:21:59,580 --> 00:22:01,500
Je vous le demande la permission de vous
quitter.
703
00:22:02,480 --> 00:22:03,800
Mais faites donc, cher monsieur.
704
00:22:04,480 --> 00:22:05,480
Gagne beaucoup, pomme.
705
00:22:05,880 --> 00:22:06,880
Les charmantes.
706
00:22:07,180 --> 00:22:07,800
Partez, monsieur.
707
00:22:08,120 --> 00:22:09,040
J'y suis forcé, Madame.
708
00:22:09,041 --> 00:22:10,580
Car... Car ma mĂšre.
709
00:22:11,200 --> 00:22:12,200
Maintenant.
710
00:22:13,460 --> 00:22:16,260
Une vieille lettre d'Amandine quand elle
était en Italie avec son mari.
711
00:22:17,540 --> 00:22:19,220
Si vous saviez que de bibleau j'ai acheté.
712
00:22:19,740 --> 00:22:20,140
Des quesples.
713
00:22:20,700 --> 00:22:23,100
Je sens que je fais des folies que j'en
ferais encore.
714
00:22:23,840 --> 00:22:24,840
Ne dites rien Ă mon mari.
715
00:22:25,180 --> 00:22:26,180
Je ne dis rien non plus.
716
00:22:26,480 --> 00:22:27,540
Soignez bien mon serin.
717
00:22:28,320 --> 00:22:32,221
Et si vous voulez ĂȘtre tout Ă fait adorable,
achetez-moi une paire de jartiĂšre bleue.
718
00:22:32,520 --> 00:22:33,520
Je vous embrasse.
719
00:22:33,920 --> 00:22:34,920
Amandine l'endĂšrement.
720
00:22:35,260 --> 00:22:35,360
Oui.
721
00:22:35,680 --> 00:22:36,760
Ce n'est aucune importance.
722
00:22:37,340 --> 00:22:38,340
LĂ .
723
00:22:38,740 --> 00:22:40,060
Comme ça enveloppe.
724
00:22:40,900 --> 00:22:42,100
C'est plus convenable.
725
00:22:44,000 --> 00:22:45,660
Si je m'en rume, j'aurai de la chance.
726
00:22:46,320 --> 00:22:46,700
Le ténant.
727
00:22:47,080 --> 00:22:47,980
Tiens, vous avez froid ?
728
00:22:47,981 --> 00:22:48,560
Non, non, non, non.
729
00:22:48,800 --> 00:22:49,800
Pas du tout.
730
00:22:50,100 --> 00:22:53,140
C'est monsieur Pacarale qui a voulu
précisément pour que je ne prenne pas froid.
731
00:22:53,660 --> 00:22:55,660
On a touché au panier, elle a dû trouver
le billet.
732
00:22:56,060 --> 00:22:57,500
Il faut que je lui rende ses issues.
733
00:22:58,360 --> 00:22:59,060
Monsieur... Madame.
734
00:22:59,600 --> 00:23:01,720
Je vous cherchais Ă cause de ce que j'ai
reçu de vous.
735
00:23:02,460 --> 00:23:03,460
Bon, pchez.
736
00:23:03,680 --> 00:23:06,020
VoilĂ , mais j'espĂšre que vous ne vous ĂȘtes
pas offensés.
737
00:23:06,840 --> 00:23:08,920
Mais... On ne se froise
jamais d'une galantrie.
738
00:23:09,880 --> 00:23:11,740
En ce que j'ai fait, bien audacieux.
739
00:23:11,840 --> 00:23:12,380
Non, je n'ai pointé.
740
00:23:12,820 --> 00:23:13,900
Ah, vous nevez pas trouver.
741
00:23:14,220 --> 00:23:15,300
Il y a appel à l'écuracé.
742
00:23:15,900 --> 00:23:18,607
C'est bien que si j'avais
su, mais quand on ne connaĂźt
743
00:23:18,608 --> 00:23:21,040
pas un espage, je n'ai pas
rousé en mettre davantage.
744
00:23:21,380 --> 00:23:22,620
Ah, mais je n'avais pas besoin.
745
00:23:22,860 --> 00:23:23,960
Le tarrif est rien de plus.
746
00:23:24,640 --> 00:23:25,640
Le tarrif ?
747
00:23:25,641 --> 00:23:26,641
Ah, il y a un tarrif.
748
00:23:27,040 --> 00:23:28,980
Est-ce que ça n'est pas comme ça Ă
Bordeaux ?
749
00:23:28,981 --> 00:23:29,981
Non, du coup, non.
750
00:23:30,060 --> 00:23:31,700
Je ne comprends pas un autre qu'elle dit.
751
00:23:32,020 --> 00:23:34,020
J'aurais besoin de me faire aux habitudes
de Paris.
752
00:23:35,000 --> 00:23:37,960
Pas de tarrif, mais ce doit ĂȘtre bien un
commode.
753
00:23:38,260 --> 00:23:39,420
On ne doit jamais s'entendre.
754
00:23:39,540 --> 00:23:40,680
Ah, si, si, si.
755
00:23:41,100 --> 00:23:42,560
C'est une question de sympathie.
756
00:23:43,440 --> 00:23:44,760
Avec le conducteur ?
757
00:23:44,761 --> 00:23:46,140
Vous m'en dirait tant.
758
00:23:46,480 --> 00:23:48,280
Elle appelle ça un conducteur,
c'est un petit.
759
00:23:48,600 --> 00:23:49,600
C'est égal.
760
00:23:49,680 --> 00:23:51,516
Je suis heureux que vous ne soyez pas
froissés.
761
00:23:51,540 --> 00:23:54,080
Moi, mais pourquoi voulez-vous que je me
froasse ?
762
00:23:54,081 --> 00:23:55,841
AprÚs tout, vous n'avez cherché comme
obligé.
763
00:23:55,960 --> 00:23:56,960
Oh, certainement.
764
00:23:57,040 --> 00:23:58,840
Elle a une façon de désigner les choses.
765
00:23:59,180 --> 00:24:00,180
N'importe.
766
00:24:00,580 --> 00:24:02,240
Je n'ai pas voulu ĂȘtre en reste avec vous.
767
00:24:02,241 --> 00:24:03,860
Et Ă mon tour.
768
00:24:05,200 --> 00:24:06,200
VoilĂ .
769
00:24:06,600 --> 00:24:07,260
Un billet.
770
00:24:07,600 --> 00:24:08,600
Elle m'a répondu.
771
00:24:09,060 --> 00:24:10,560
Ah, on ne perd pas de temps Ă Paris.
772
00:24:11,120 --> 00:24:12,440
On brûle, on brûle.
773
00:24:12,820 --> 00:24:15,180
C'est la névrosse, la fameuse névrosse.
774
00:24:15,740 --> 00:24:18,020
Mais pourquoi m'a-t-elle mis des petits
cailloux dedans ?
775
00:24:18,021 --> 00:24:19,216
Et maintenant, je vous quitte.
776
00:24:19,240 --> 00:24:21,760
Ah, je vous garderai cela toute ma vie.
777
00:24:22,420 --> 00:24:23,420
Ăa, ça vous regarde.
778
00:24:23,660 --> 00:24:24,980
L'économie est une belle qualité.
779
00:24:25,500 --> 00:24:26,680
Au revoir, monsieur, merci.
780
00:24:28,060 --> 00:24:29,260
Que peut-elle me dire ?
781
00:24:30,300 --> 00:24:31,820
Tiens, ce ne sont pas des cailloux.
782
00:24:31,821 --> 00:24:32,821
C'est de l'argent.
783
00:24:33,640 --> 00:24:34,640
Allez, si sous.
784
00:24:35,020 --> 00:24:36,060
On ne le repule, regardez.
785
00:24:36,900 --> 00:24:40,940
Je sens que je fais des folies et que j'en
ferai d'autres.
786
00:24:41,460 --> 00:24:42,640
Est-il possible ?
787
00:24:42,641 --> 00:24:43,660
Oh, chéronge.
788
00:24:44,740 --> 00:24:45,740
Ne dites rien Ă mon mari.
789
00:24:45,900 --> 00:24:47,060
Tiens, par bleu, pas si bĂȘte.
790
00:24:47,700 --> 00:24:48,820
Je ne dis rien non plus.
791
00:24:49,240 --> 00:24:50,240
J'espĂšre bien.
792
00:24:50,700 --> 00:24:51,920
Soignez bien mon srain.
793
00:24:52,880 --> 00:24:53,880
Son srain.
794
00:24:54,740 --> 00:24:55,780
C'est notre ĂȘtre en mari.
795
00:24:56,240 --> 00:24:57,760
Elle a une façon d'appeler les choses.
796
00:24:58,380 --> 00:25:00,100
Certainement, je le soignerai dans le
srain.
797
00:25:00,400 --> 00:25:01,400
C'est dans l'ordre cela.
798
00:25:02,020 --> 00:25:05,527
Et si vous voulez ĂȘtre
tout Ă fait adorable,
799
00:25:05,528 --> 00:25:09,500
voyons acheter-moi une
paire de jardiĂšre bleue.
800
00:25:10,140 --> 00:25:10,300
Un.
801
00:25:11,100 --> 00:25:12,660
Une paire de...
802
00:25:13,140 --> 00:25:14,140
Je crois bien.
803
00:25:14,260 --> 00:25:15,260
Elle est exquis.
804
00:25:15,440 --> 00:25:18,280
Une paire de... on ne voit ça qu'à Paris.
805
00:25:18,820 --> 00:25:20,580
Mais je vais courir lĂ en acheter des
masses.
806
00:25:21,180 --> 00:25:22,320
Je vous embrasse.
807
00:25:23,780 --> 00:25:24,780
Seignez...
808
00:25:25,040 --> 00:25:26,521
Amandine... L'Onderno.
809
00:25:28,020 --> 00:25:29,020
Le Ténor.
810
00:25:29,920 --> 00:25:30,940
Je suis venue.
811
00:25:33,300 --> 00:25:35,100
Amandine... ChĂšre amandine.
812
00:25:35,580 --> 00:25:36,580
Il pense Ă moi.
813
00:25:36,940 --> 00:25:38,300
Oui, je te donnerai les jardiĂšres.
814
00:25:38,940 --> 00:25:39,780
Ils vont me donner les jardines.
815
00:25:39,940 --> 00:25:40,360
J'en ferai venir.
816
00:25:40,640 --> 00:25:40,800
Oh, non.
817
00:25:41,260 --> 00:25:42,460
Mais tu m'aimeras dire.
818
00:25:43,060 --> 00:25:44,840
Amandine, tu m'aimeras.
819
00:25:45,460 --> 00:25:47,440
Mais je m'emmarie, mon monsieur.
820
00:25:47,700 --> 00:25:49,220
Mais je n'en doute pas, madame.
821
00:25:49,440 --> 00:25:51,440
Qu'est-ce qu'il lui demande quelque chose
encore une gélaraignée?
822
00:25:51,441 --> 00:25:52,980
J'ai des pauvres garçons.
823
00:25:53,340 --> 00:25:55,080
C'est-Ă -dire j'aime marimer.
824
00:25:55,860 --> 00:25:57,900
Non, des triments des autres amitiés.
825
00:25:58,040 --> 00:25:58,620
Ah, non, non.
826
00:25:58,960 --> 00:26:00,056
Qu'est-ce que ça me fait à moi?
827
00:26:00,080 --> 00:26:01,300
Non, je ne sais pas, je nomme.
828
00:26:01,480 --> 00:26:02,480
Mais je n'en rougis pas?
829
00:26:02,920 --> 00:26:03,380
Ah, si.
830
00:26:03,860 --> 00:26:05,460
Quand j'ai fait dans la colonne vendĂŽme.
831
00:26:06,220 --> 00:26:07,700
Bon, nous blanchissons pas, je nomme.
832
00:26:07,760 --> 00:26:08,760
Mais je ne blanchis pas?
833
00:26:09,140 --> 00:26:10,660
Souvent, on s'accroise.
834
00:26:10,820 --> 00:26:11,820
On se rencontre.
835
00:26:11,920 --> 00:26:12,880
Je vous rentre entre autres.
836
00:26:12,900 --> 00:26:14,000
Je descendais, il montait.
837
00:26:14,340 --> 00:26:15,080
Je me suis effacée.
838
00:26:15,220 --> 00:26:16,700
Ah, non, non, comment vas-vous faire?
839
00:26:16,840 --> 00:26:17,940
Il m'a fraulé.
840
00:26:18,360 --> 00:26:19,180
Ne verdu, je n'ai pas.
841
00:26:19,181 --> 00:26:20,360
Mais je ne verdis pas.
842
00:26:20,660 --> 00:26:22,256
Il faudrait me faire passer par toutes les
couleurs.
843
00:26:22,280 --> 00:26:23,900
De ce frauleur un jail est un sel.
844
00:26:24,260 --> 00:26:24,760
Je n'ai pu le voir.
845
00:26:24,880 --> 00:26:25,880
Lui, j'ai entendu savoir.
846
00:26:26,160 --> 00:26:26,480
Je nomme.
847
00:26:27,040 --> 00:26:28,240
Bon, quelle couleur à présent?
848
00:26:28,500 --> 00:26:29,560
Je n'ai pas dit de voir.
849
00:26:30,200 --> 00:26:32,740
Tiens, on a mis un bouchon dans la
colonne.
850
00:26:34,200 --> 00:26:36,160
Tiens, on a mis un bouchon dans la
colonne.
851
00:26:36,520 --> 00:26:37,680
Ăa n'est pas du tout la voix.
852
00:26:38,720 --> 00:26:39,880
Mais ça ne peut-ĂȘtre que lui.
853
00:26:40,200 --> 00:26:41,600
Il y en a pas tant que des fraulés.
854
00:26:41,900 --> 00:26:43,760
C'est un de parce qu'il nous marque la
colonne.
855
00:26:44,060 --> 00:26:45,416
Non, mais pourquoi me racontent Ă le
douche lĂ ?
856
00:26:45,440 --> 00:26:47,260
Ah, vous dire combien ça te rencontre dans
la colonne?
857
00:26:47,261 --> 00:26:49,220
M'abriser, écraser.
858
00:26:49,300 --> 00:26:50,536
Mais ça ne les donne pas, c'est si étroit.
859
00:26:50,560 --> 00:26:53,200
Depuis ce souvenir, me sont déséfluves de
sang qui me remonte.
860
00:26:53,500 --> 00:26:56,400
Et débattement là , et là , ça fait brûne
partout.
861
00:26:56,860 --> 00:26:57,860
Ah, petite.
862
00:26:58,980 --> 00:27:01,180
Parfaitement, et bien, j'ai collé une dame
qui avait ça.
863
00:27:01,260 --> 00:27:04,056
On lui a fait prendre des pergations et
quelques mois aprÚs, elle a couché.
864
00:27:04,080 --> 00:27:06,000
Est-ce possible, le ciel m'en préserve?
865
00:27:06,740 --> 00:27:08,700
Je crois que je l'ai trop brusquĂ©e tout Ă
l'heure.
866
00:27:09,020 --> 00:27:10,520
Oh, mais s'avis, je suis 11 ans.
867
00:27:10,660 --> 00:27:11,220
J'y l'ai eu Ă voir.
868
00:27:11,480 --> 00:27:12,860
Oui, bon, tu l'as fait chanter.
869
00:27:13,040 --> 00:27:15,320
Non, mais je l'ai entendu tous et il a un
creux.
870
00:27:15,321 --> 00:27:16,999
Ah, si j'ai immédiatement
eu de fri au
871
00:27:17,000 --> 00:27:18,800
directeur de l'opéra pour
demander une ambition.
872
00:27:19,520 --> 00:27:21,276
Si tu le prie, y'a de nous chanter quelque
chose.
873
00:27:21,300 --> 00:27:22,300
On va volontier.
874
00:27:22,920 --> 00:27:23,920
On chÚre du fossé.
875
00:27:24,660 --> 00:27:25,660
Du fossé?
876
00:27:25,720 --> 00:27:26,720
Oui.
877
00:27:26,780 --> 00:27:27,780
Je ne voulais pas dire.
878
00:27:27,820 --> 00:27:29,240
C'est le fils naturel de du fossé.
879
00:27:29,520 --> 00:27:29,600
Oh!
880
00:27:30,260 --> 00:27:32,400
Je me l'ai en parler par celui frais trop
belle.
881
00:27:33,640 --> 00:27:34,000
Oh!
882
00:27:34,140 --> 00:27:34,260
Voyez.
883
00:27:34,420 --> 00:27:34,600
Bonjour.
884
00:27:34,960 --> 00:27:35,960
Tiens un pas.
885
00:27:36,020 --> 00:27:37,020
Vous ĂȘtes empĂȘmable?
886
00:27:37,260 --> 00:27:37,980
Qu'est-ce qu'il a le médecin?
887
00:27:38,200 --> 00:27:39,200
Un pompote de quoi?
888
00:27:39,480 --> 00:27:39,860
J'ai rien.
889
00:27:40,160 --> 00:27:41,520
J'aurais respecte les blessures.
890
00:27:41,920 --> 00:27:42,400
Vous avez raison?
891
00:27:42,540 --> 00:27:43,620
Ăa regarde les chirurgiens.
892
00:27:43,621 --> 00:27:45,160
C'est le temps de la famille.
893
00:27:45,720 --> 00:27:47,680
Tiens, vous allez bien nous chanter
quelque chose.
894
00:27:47,920 --> 00:27:48,940
Moi, vous n'y pensez pas.
895
00:27:49,660 --> 00:27:50,660
Bien loin.
896
00:27:50,980 --> 00:27:53,340
Mais quelle sacré manie ils ont de vouloir
me faire chanter?
897
00:27:53,960 --> 00:27:54,960
Elle.
898
00:27:55,020 --> 00:27:56,620
Vous ne me refuserai pas Ă moi.
899
00:27:56,800 --> 00:27:58,520
Mais je vous assure que je n'ai pas de
voix.
900
00:27:58,620 --> 00:27:59,620
Oh, non, non.
901
00:27:59,820 --> 00:28:00,220
Du tout le monde.
902
00:28:00,660 --> 00:28:01,660
Je vous accompagne.
903
00:28:01,840 --> 00:28:02,660
OĂč ça m'a de nos Ćufs?
904
00:28:02,720 --> 00:28:03,100
Oh, piano.
905
00:28:03,420 --> 00:28:04,180
J'aurais bien ça.
906
00:28:04,340 --> 00:28:05,340
Ah, non.
907
00:28:05,500 --> 00:28:06,820
Je vous jure la compagnement.
908
00:28:07,620 --> 00:28:07,840
LĂ .
909
00:28:08,200 --> 00:28:08,480
Ah, non.
910
00:28:08,960 --> 00:28:09,960
Parfait-toi.
911
00:28:10,240 --> 00:28:11,716
Non, je veux que je vous dis, il y a les
piano.
912
00:28:11,740 --> 00:28:13,020
Ils ont tous faus à cÎté de ma voix.
913
00:28:13,021 --> 00:28:13,160
Ah, non.
914
00:28:13,460 --> 00:28:14,640
Mais bien nous essérons.
915
00:28:15,200 --> 00:28:16,440
Alors, vous voulez vraiment?
916
00:28:16,800 --> 00:28:17,400
Oui, oui, oui.
917
00:28:17,440 --> 00:28:17,680
D'accord.
918
00:28:17,840 --> 00:28:18,200
Mais t'as envie pour vous.
919
00:28:18,380 --> 00:28:19,660
Ah, zélvo, qu'il aurait vouloir.
920
00:28:21,340 --> 00:28:21,500
Ah!
921
00:28:21,960 --> 00:28:22,260
Ah!
922
00:28:22,261 --> 00:28:22,340
Ah!
923
00:28:22,620 --> 00:28:22,660
Ah!
924
00:28:22,661 --> 00:28:22,700
Ah!
925
00:28:22,701 --> 00:28:22,900
Ah!
926
00:28:23,260 --> 00:28:23,660
Ah!
927
00:28:23,680 --> 00:28:24,080
Ah!
928
00:28:24,220 --> 00:28:25,220
Ah!
929
00:28:26,180 --> 00:28:27,180
Ah!
930
00:28:29,050 --> 00:28:30,410
Qu'est-ce que vous voulez chanter?
931
00:28:30,530 --> 00:28:30,990
C'est égal.
932
00:28:31,190 --> 00:28:33,066
Je sais un peu salut de meurtre chasse,
t'es plus.
933
00:28:33,090 --> 00:28:34,390
Je connais, je l'ai refait.
934
00:28:34,850 --> 00:28:36,010
Qu'est-ce qu'elle vous a dit?
935
00:28:36,090 --> 00:28:36,570
Je ne sais pas.
936
00:28:36,950 --> 00:28:38,030
Il m'a offert des jartiers.
937
00:28:38,090 --> 00:28:38,290
Tiens!
938
00:28:38,530 --> 00:28:39,530
L'amour aussi.
939
00:28:39,630 --> 00:28:40,630
C'est une monomanie.
940
00:28:41,110 --> 00:28:41,410
Il est pour?
941
00:28:41,630 --> 00:28:42,630
VoilĂ .
942
00:28:42,730 --> 00:28:43,730
C'est aime.
943
00:28:43,850 --> 00:28:45,530
Oh, mon Dieu, je suis aimé d'inténÚre.
944
00:28:46,470 --> 00:28:47,570
Il fait l'un peu ramarde.
945
00:28:47,930 --> 00:28:49,070
Oh, je me suis remérée.
946
00:28:58,390 --> 00:28:59,010
C'est déjà bon.
947
00:28:59,330 --> 00:29:00,590
Comment s'en le grand chanteur?
948
00:29:01,210 --> 00:29:02,410
Je vais t'excuser.
949
00:29:02,411 --> 00:29:03,411
Je vais bien chanteur.
950
00:29:09,230 --> 00:29:13,430
Salut de meurtre chasse, t'es plus.
951
00:29:17,110 --> 00:29:18,110
Salut!
952
00:29:18,830 --> 00:29:19,670
Un chanteur.
953
00:29:19,810 --> 00:29:20,130
OĂč ça?
954
00:29:20,290 --> 00:29:20,930
Avec le temps pour.
955
00:29:21,210 --> 00:29:22,210
Salut!
956
00:29:27,170 --> 00:29:27,690
Salut!
957
00:29:27,691 --> 00:29:33,170
De meurtre chasse, t'es plus.
958
00:29:39,290 --> 00:29:41,190
Je vais vous déchander en remontre.
959
00:29:41,230 --> 00:29:42,530
Mais moi, je défend toujours.
960
00:29:42,870 --> 00:29:44,790
Oui, c'est toujours comme ça pour les
grands chanteurs.
961
00:29:44,791 --> 00:29:45,150
On m'a dit.
962
00:29:45,410 --> 00:29:46,410
Bravo!
963
00:29:48,550 --> 00:29:50,430
Vous voulez voir comment s
'émanoisez-le-gissue?
964
00:29:52,930 --> 00:29:53,930
Oh!
965
00:29:54,550 --> 00:29:55,670
C'est terrible encore.
966
00:29:56,570 --> 00:29:57,670
Mais je ne sais pas.
967
00:30:00,150 --> 00:30:00,630
Oh!
968
00:30:00,631 --> 00:30:02,390
Elle est pas lĂ , elle est pas lĂ .
969
00:30:02,790 --> 00:30:03,790
Ah, elle est pas lĂ !
970
00:30:03,890 --> 00:30:05,470
Elle est pas lĂ , elle est pas lĂ .
971
00:30:13,820 --> 00:30:24,180
Salut, pas monsieur.
972
00:30:24,380 --> 00:30:25,040
Je m'en ai en remontre.
973
00:30:25,400 --> 00:30:26,876
Il y a un retour et il faut ĂȘtre en
remontre.
974
00:30:26,900 --> 00:30:27,940
Dix, fermez les bords.
975
00:30:28,160 --> 00:30:29,560
Couvez-nous comment l'Ćuvre!
976
00:30:30,180 --> 00:30:30,900
Dix, fermez-les pas.
977
00:30:31,080 --> 00:30:32,560
Non, c'est pour vous, m'endez.
978
00:30:33,160 --> 00:30:34,800
Ils pensent Ă pas connaisseur.
979
00:30:35,180 --> 00:30:37,720
On dirait ce homme-lĂ , c'est pas un
chanteur de toute casserole.
980
00:30:42,060 --> 00:30:43,520
Je sais bote la vie.
981
00:30:44,820 --> 00:30:47,388
On a de mes canaments-hommes,
sa maĂźtresse, et on
982
00:30:47,389 --> 00:30:49,481
a de mes pas que la
domestique aime sa maĂźtresse.
983
00:30:50,800 --> 00:30:53,580
Pourtant, le mot elle-mĂȘme, ou elle a une
lance.
984
00:30:57,040 --> 00:30:59,600
Un mandine, tu ne m'as pas compris.
985
00:31:00,880 --> 00:31:02,820
Parce que je l'ai mentue Ă cette surface.
986
00:31:03,820 --> 00:31:05,400
On doit aimer pour deux avec toi.
987
00:31:06,220 --> 00:31:07,220
Tu fais du profit.
988
00:31:08,900 --> 00:31:10,660
Un jour, j'ai eu l'audace du tĂąver mon
amour.
989
00:31:11,680 --> 00:31:13,640
Tu m'as appelé Ruyblas et tu m'as envoyé
promener.
990
00:31:14,640 --> 00:31:19,040
Alors, pour me consoler, il ne me reste
plus de temps en temps quand tu n'es pas
991
00:31:19,041 --> 00:31:23,120
lĂ qu'Ă faire quelques points dans ta
tapiserie, dans ton oeuvre.
992
00:31:24,360 --> 00:31:25,360
Oui.
993
00:31:26,040 --> 00:31:29,540
Je sais bien que tu défais chaque fois mes
points, mais ça m'est égal.
994
00:31:30,620 --> 00:31:31,620
Je recommence.
995
00:31:32,080 --> 00:31:33,080
Et ça nous fait du bien.
996
00:31:35,020 --> 00:31:36,020
Et bien, t'y es bûre.
997
00:31:36,320 --> 00:31:37,360
Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
998
00:31:37,361 --> 00:31:37,560
Rien.
999
00:31:37,960 --> 00:31:39,940
Enfin, si il m'a d'un voie, je tapis.
1000
00:31:40,900 --> 00:31:42,600
Ma tapiserie, bah vous en avez de la
plomb.
1001
00:31:43,040 --> 00:31:45,500
Et moi, qui me demandait toujours, qu'est-ce
qu'il me faisait des points envers ?
1002
00:31:45,501 --> 00:31:46,501
C'était moi, madame.
1003
00:31:46,920 --> 00:31:48,780
J'étais si heureux de collaborer avec
madame.
1004
00:31:49,020 --> 00:31:50,040
Oh, il l'ose.
1005
00:31:50,880 --> 00:31:51,140
Allez.
1006
00:31:51,440 --> 00:31:52,440
Ăa ne vous arrive plus.
1007
00:31:52,600 --> 00:31:53,600
Bien, madame.
1008
00:31:53,860 --> 00:31:55,100
Cette femme ne m'aimera jamais.
1009
00:31:55,960 --> 00:31:57,460
Une femme s'y fortenche Ă l'heure.
1010
00:31:57,980 --> 00:32:00,160
Ah, vous m'aliverez que tu m'appelles.
1011
00:32:01,540 --> 00:32:02,900
Non, mais attends, il est de cela.
1012
00:32:04,400 --> 00:32:05,460
Bonjour, c'est ouvrage.
1013
00:32:07,100 --> 00:32:09,760
Sial, encore un billet de du fausset ?
1014
00:32:09,761 --> 00:32:11,620
Un prudent, il m'est lĂ dans mon panier.
1015
00:32:11,980 --> 00:32:13,020
On aurait qu'Ă le trouver.
1016
00:32:13,820 --> 00:32:14,820
Voyons.
1017
00:32:16,620 --> 00:32:18,180
Il y a dans personne dans cette maison.
1018
00:32:20,360 --> 00:32:21,360
Ah, bibiche.
1019
00:32:22,280 --> 00:32:24,180
Il faut Ă tout prix que je vous parle.
1020
00:32:25,220 --> 00:32:26,220
madame.
1021
00:32:27,000 --> 00:32:30,480
Vous avez bien voulu m'encourager ?
1022
00:32:30,481 --> 00:32:31,481
Je me risque.
1023
00:32:31,580 --> 00:32:32,820
Il n'a pas l'air de m'entendre.
1024
00:32:32,980 --> 00:32:33,980
Madame.
1025
00:32:34,420 --> 00:32:35,460
Il se risque.
1026
00:32:35,980 --> 00:32:37,180
Je ne comprends pas ce garçon.
1027
00:32:37,760 --> 00:32:39,080
Il est siel quand on s'est écrit.
1028
00:32:39,820 --> 00:32:41,260
Mais la conneve dans cette discours.
1029
00:32:41,940 --> 00:32:43,380
Elle est enceinte comme une pioche.
1030
00:32:43,840 --> 00:32:43,980
Madame.
1031
00:32:44,780 --> 00:32:45,420
Quoi ?
1032
00:32:45,421 --> 00:32:47,120
Qu'est-ce qu'il vous prend de rire comme
ça ?
1033
00:32:47,121 --> 00:32:47,960
Je vous l'en pardon, madame.
1034
00:32:48,080 --> 00:32:48,980
Mais voilà des fois que je sais sûr.
1035
00:32:49,060 --> 00:32:50,820
Alors, j'ai un peu élevé, c'est
certainement.
1036
00:32:50,960 --> 00:32:52,040
Et vous allez bien, madame.
1037
00:32:52,340 --> 00:32:53,340
Oui, c'est bon.
1038
00:32:53,520 --> 00:32:54,520
Ă tout Ă l'heure.
1039
00:32:55,520 --> 00:32:56,640
Je ne risque.
1040
00:32:57,260 --> 00:32:59,180
Moi, j'ai été trÚs souffrant toute la
nuit.
1041
00:32:59,440 --> 00:33:00,680
Ah non, tant mieux, tant mieux.
1042
00:33:01,120 --> 00:33:01,760
Je vous remercie.
1043
00:33:01,761 --> 00:33:03,780
Elle n'a pas plus l'air de s'occuper de
moi.
1044
00:33:03,940 --> 00:33:05,620
Bonjour, on n'est pas tranquille.
1045
00:33:06,120 --> 00:33:09,540
Accordez-moi cette nuit une autre vue dans
la sĆur.
1046
00:33:09,720 --> 00:33:10,640
Hein ?
1047
00:33:10,641 --> 00:33:12,996
Vous ne pourriez pas me dire au moins que
je pourrais trouver ma tiance.
1048
00:33:13,020 --> 00:33:14,020
Dans la sĆur.
1049
00:33:14,540 --> 00:33:15,540
Dans la sĆur, merci.
1050
00:33:15,860 --> 00:33:16,280
Je vais l'archoir.
1051
00:33:16,860 --> 00:33:19,380
Dans la sĆur, il n'y a d'autres de rien.
1052
00:33:20,460 --> 00:33:22,960
Je vous jure que ce sera en tout bien tout
honneur.
1053
00:33:23,220 --> 00:33:24,540
Oh, ça c'est l'évétisme.
1054
00:33:25,980 --> 00:33:28,080
Réfléchissé, je suis un gallant homme.
1055
00:33:28,420 --> 00:33:30,600
Oh, il est trĂšs gallant, trĂšs gallant.
1056
00:33:31,460 --> 00:33:35,360
Si vous consentez, dites Ă votre mari d
'ajouter son mouchoir.
1057
00:33:35,540 --> 00:33:42,261
Quand il me verra, enchantant Ă votre choix,
colima son borgne, ou coucou Ă le voilĂ .
1058
00:33:42,780 --> 00:33:44,557
Et vous indiquerez
l'heure par autant dur
1059
00:33:44,558 --> 00:33:46,660
et que vous trafriez Ă
la crée dans son dos.
1060
00:33:47,220 --> 00:33:48,840
Vous me rendrez bien heureux.
1061
00:33:49,700 --> 00:33:50,220
Je vous le dis.
1062
00:33:50,660 --> 00:33:52,020
Il était locant dans ses écrits.
1063
00:33:53,820 --> 00:33:57,700
Appropos, j'ai trouvé des jartiers,
mais on me demande la mesure.
1064
00:33:58,360 --> 00:33:59,900
Et mi tiens, c'est jartier.
1065
00:34:00,800 --> 00:34:02,120
Qu'est-ce que tu l'es là , bébé?
1066
00:34:02,540 --> 00:34:03,800
Oh, moi, rien.
1067
00:34:04,360 --> 00:34:05,600
Oh, moi, rien, je t'ai bien vu.
1068
00:34:05,640 --> 00:34:07,176
Quelle est cette lettre, c'est du cache.
1069
00:34:07,200 --> 00:34:09,160
Pour rien, je te dis Ă un bĂąquier sans
importance.
1070
00:34:09,200 --> 00:34:11,020
Alors, pourquoi l'intubilé à mon approche?
1071
00:34:11,120 --> 00:34:12,120
Non, je suis pas lĂ .
1072
00:34:12,660 --> 00:34:13,720
Je ne peux pas.
1073
00:34:14,920 --> 00:34:17,160
Bonne, tu me fais supposer des choses
quand il garde.
1074
00:34:17,640 --> 00:34:18,640
J'en veux, je suis bien.
1075
00:34:18,880 --> 00:34:20,080
Oh, mais tu ne l'auras pas.
1076
00:34:21,980 --> 00:34:23,420
Ah, Mordine, tu me trompes.
1077
00:34:23,980 --> 00:34:25,420
Cette lettre est une lettre d'amour.
1078
00:34:25,940 --> 00:34:28,440
Ah, je t'aurai pour ton bien creux Ă l
'abri.
1079
00:34:28,860 --> 00:34:29,340
Donne-moi ça.
1080
00:34:29,880 --> 00:34:30,960
C'est super, non.
1081
00:34:31,620 --> 00:34:32,980
Et toi, moi, donne-je.
1082
00:34:33,420 --> 00:34:35,220
Oh, tiens, tu n'as qu'Ă n'autant,
non.
1083
00:34:35,880 --> 00:34:36,880
Le ténor.
1084
00:34:37,340 --> 00:34:38,340
Elle aussi.
1085
00:34:38,680 --> 00:34:40,680
Ne l'est pas cette lettre, elle n'est pas
pour moi.
1086
00:34:40,740 --> 00:34:41,740
On m'a fois ton pied.
1087
00:34:41,940 --> 00:34:42,940
On croit, quoi?
1088
00:34:42,980 --> 00:34:43,980
Et pour qui?
1089
00:34:44,400 --> 00:34:46,920
Elle est de vous capable de conserver un
secret jusqu'Ă la mort.
1090
00:34:47,040 --> 00:34:47,700
Et mĂȘme aprĂšs?
1091
00:34:48,000 --> 00:34:48,160
Ouais.
1092
00:34:48,680 --> 00:34:50,360
Cette lettre est pour ma donne paquarelle.
1093
00:34:50,700 --> 00:34:51,700
Hein?
1094
00:34:51,780 --> 00:34:52,780
Pour nous.
1095
00:34:53,640 --> 00:34:55,080
C'est bien vrai, on voit une chance.
1096
00:34:55,360 --> 00:34:56,640
AprÚs tout ça ne m'étonne pas.
1097
00:34:57,520 --> 00:34:59,000
Il lui a dit je vous aime devant moi.
1098
00:34:59,440 --> 00:35:00,440
Donc il se peut bien.
1099
00:35:01,200 --> 00:35:02,540
C'est égal, je vous le saurais.
1100
00:35:02,760 --> 00:35:03,160
Comment ça?
1101
00:35:03,480 --> 00:35:04,200
Eh, eh, eh, eh, eh, ah!
1102
00:35:04,440 --> 00:35:05,600
On va mettre en ce bilat.
1103
00:35:05,780 --> 00:35:06,500
Ma donne paquarelle.
1104
00:35:06,640 --> 00:35:06,840
Hein?
1105
00:35:07,440 --> 00:35:08,940
Ben, on ne ferait pas cela.
1106
00:35:09,580 --> 00:35:10,580
Je ne me jeterai.
1107
00:35:10,680 --> 00:35:11,680
C'est impossible.
1108
00:35:11,720 --> 00:35:12,720
Impossible et pourquoi.
1109
00:35:12,800 --> 00:35:14,156
Et pourquoi ce bilat est pour elle?
1110
00:35:14,180 --> 00:35:14,740
Je lui remets.
1111
00:35:15,080 --> 00:35:15,680
Eh, eh, eh, eh.
1112
00:35:15,720 --> 00:35:16,720
C'est tout naturel.
1113
00:35:17,020 --> 00:35:17,240
Elle.
1114
00:35:17,500 --> 00:35:18,500
La grĂące de Dieu.
1115
00:35:18,540 --> 00:35:19,540
Sur l'acteur.
1116
00:35:19,780 --> 00:35:20,060
Madame.
1117
00:35:20,440 --> 00:35:22,120
Eh bien, j'ai ce que nous sommes en train?
1118
00:35:22,160 --> 00:35:22,520
Oui.
1119
00:35:22,900 --> 00:35:23,760
Ah non.
1120
00:35:23,761 --> 00:35:29,620
Non, votre mari va bien.
1121
00:35:29,960 --> 00:35:30,960
Oui, ça va bien.
1122
00:35:31,020 --> 00:35:32,120
Il n'est pas encore entré.
1123
00:35:32,420 --> 00:35:33,420
Il est à l'opéra.
1124
00:35:34,140 --> 00:35:35,340
Oui, c'est en ce moment que M.
1125
00:35:35,520 --> 00:35:39,260
Dufossé passe son audition et mon mari a
tenu à assister à santé.
1126
00:35:39,380 --> 00:35:41,100
Et le rin !
1127
00:35:41,101 --> 00:35:44,780
Il a une voici merveilleuse Ă ce que dit
Bordeaux.
1128
00:35:45,100 --> 00:35:49,040
Quand ce que moi, maintenant vous savez,
il y a une différence de climat.
1129
00:35:49,680 --> 00:35:52,300
Et bien, on a peut-ĂȘtre besoin de s'y
faire.
1130
00:35:52,301 --> 00:35:54,660
C'est la méthode italienne.
1131
00:35:55,520 --> 00:35:56,140
Oui, oui.
1132
00:35:56,480 --> 00:35:57,480
Apparemment.
1133
00:35:59,440 --> 00:36:03,460
Ah, à part ça, c'est un garçon bien
chargant.
1134
00:36:04,480 --> 00:36:05,480
Mon mari l'adore.
1135
00:36:05,880 --> 00:36:07,400
Pas étonnant, c'est toujours comme ça.
1136
00:36:07,720 --> 00:36:11,660
Un propos, un petit mot qui m'a chargé de
vous remettre alors que je vous l'ai dit.
1137
00:36:11,661 --> 00:36:16,280
Il faut d'Ă tout prix que je vous parle.
1138
00:36:16,900 --> 00:36:17,900
La prudence.
1139
00:36:18,120 --> 00:36:18,680
Ah oui !
1140
00:36:18,681 --> 00:36:19,800
Oui, je sais ce que c'est.
1141
00:36:20,280 --> 00:36:22,040
C'est un renseignement que je lui ai
demandé.
1142
00:36:22,600 --> 00:36:23,580
Ah, c'est toi !
1143
00:36:23,581 --> 00:36:25,220
Je vous remercie bien !
1144
00:36:26,120 --> 00:36:27,200
C'était bien pour elle.
1145
00:36:27,940 --> 00:36:28,940
J'ai mieux ça.
1146
00:36:29,140 --> 00:36:31,820
On n'a pas idée de confier des lettres si
compromettants d'un tiers.
1147
00:36:33,220 --> 00:36:35,220
Heureusement que l'endernos ne sait pas
mes filles.
1148
00:36:35,880 --> 00:36:37,960
Et bien vous savez, elle n'y était pas
dans la série.
1149
00:36:38,080 --> 00:36:38,260
Tiens.
1150
00:36:38,960 --> 00:36:39,960
Ce n'est plus bibiche.
1151
00:36:40,240 --> 00:36:41,256
Ce n'est mĂȘme pas carrĂ©le.
1152
00:36:41,280 --> 00:36:42,560
J'ai du fou, c'est un audace.
1153
00:36:43,080 --> 00:36:43,340
Madame.
1154
00:36:43,820 --> 00:36:44,820
Que petite mécrire.
1155
00:36:45,200 --> 00:36:45,520
Ah bien.
1156
00:36:46,160 --> 00:36:47,160
Elle est comme l'autre.
1157
00:36:48,280 --> 00:36:49,880
Il faut d'Ă tout prix que je vous parle.
1158
00:36:51,220 --> 00:36:52,220
Et elle est aussi.
1159
00:36:52,720 --> 00:36:53,840
C'est le cabinet de lecture.
1160
00:36:54,540 --> 00:36:56,056
Il faut d'Ă tout prix que je vous parle.
1161
00:36:56,080 --> 00:36:57,200
Vous avez bien voulu.
1162
00:36:57,760 --> 00:36:58,940
Qu'est-ce qu'il y a ?
1163
00:36:58,941 --> 00:37:00,200
Bien voulu.
1164
00:37:00,840 --> 00:37:02,020
Bien voulu m'encourager.
1165
00:37:02,180 --> 00:37:02,680
Je me risques.
1166
00:37:02,940 --> 00:37:04,100
Hein ?
1167
00:37:04,101 --> 00:37:04,820
Vous ?
1168
00:37:04,821 --> 00:37:06,080
Mais comment savez-vous ?
1169
00:37:06,081 --> 00:37:07,520
Je dis ça, je suppose.
1170
00:37:08,320 --> 00:37:09,320
C'est une circulaire.
1171
00:37:09,680 --> 00:37:10,740
Mais alors, vous avez lu ?
1172
00:37:10,741 --> 00:37:12,860
Non, tu collectes cette phrase,
voilĂ tout.
1173
00:37:13,400 --> 00:37:15,320
C'est quelques lettres de quémandeurs.
1174
00:37:15,600 --> 00:37:16,600
Oui, justement.
1175
00:37:16,680 --> 00:37:17,680
C'est sans apportant.
1176
00:37:17,900 --> 00:37:19,020
Il m'avait d'une peur.
1177
00:37:19,021 --> 00:37:21,720
Et vous allez bien aujourd'hui,
cher futur belle-mĂšre.
1178
00:37:22,240 --> 00:37:23,280
Comment il s'est instant ?
1179
00:37:23,660 --> 00:37:24,040
Oui, oui.
1180
00:37:24,300 --> 00:37:25,420
TrĂšs bien, je vous remercie.
1181
00:37:25,860 --> 00:37:27,500
Moi, j'ai été souffrant toute la nuit.
1182
00:37:27,700 --> 00:37:29,320
Oh, malentant mieux.
1183
00:37:30,340 --> 00:37:33,100
Figurez-vous que je cherche ma fiancée
pour lui offrir ce bouquet.
1184
00:37:33,800 --> 00:37:35,880
Madame Landernault me dit qu'elle était
dans la sĆur.
1185
00:37:36,300 --> 00:37:37,580
Elle n'y Ă©tait pas dans la sĆur.
1186
00:37:37,620 --> 00:37:38,680
Non, non, on est fait.
1187
00:37:39,860 --> 00:37:41,880
Le jour, on est pas tranquille.
1188
00:37:42,160 --> 00:37:43,760
Vous ne poyez pas me dire oĂč je pourrais
la trouver ?
1189
00:37:43,761 --> 00:37:44,841
Je veux qu'il est ennuyeux.
1190
00:37:45,320 --> 00:37:46,160
Qui ?
1191
00:37:46,161 --> 00:37:47,161
Ma fiancée.
1192
00:37:47,600 --> 00:37:48,400
Au grenier.
1193
00:37:48,401 --> 00:37:49,480
Au grenier.
1194
00:37:50,120 --> 00:37:51,120
Quel drÎle d'idée.
1195
00:37:51,520 --> 00:37:52,520
C'est chicour.
1196
00:37:53,280 --> 00:37:54,280
Madame.
1197
00:37:56,200 --> 00:37:57,380
Ah, ce n'est pas malheureux.
1198
00:37:59,180 --> 00:38:00,180
Lise-en.
1199
00:38:01,240 --> 00:38:03,720
Accordez-moi pour cette nuit une entrevue
dans la sĆur.
1200
00:38:04,860 --> 00:38:06,280
Il est fou pour qu'il me prendt-il.
1201
00:38:08,120 --> 00:38:10,200
Je vous jure que ce sera en tout bien tout
une heure.
1202
00:38:11,480 --> 00:38:13,800
En tout bien, je me disais aussi.
1203
00:38:15,760 --> 00:38:17,300
Réfléchissez, je suis un galantome.
1204
00:38:18,020 --> 00:38:18,520
Oh non.
1205
00:38:18,960 --> 00:38:19,740
Non, je ne peux pas.
1206
00:38:19,840 --> 00:38:21,120
Qu'est-ce qu'on dirait ?
1207
00:38:21,121 --> 00:38:23,721
La nuit c'est trĂšs dangereux et elle est
tout bien tout une heure.
1208
00:38:24,660 --> 00:38:29,260
Mais d'un autre cÎté, si je n'y vais pas,
je lui fais une avanie, puisqu'il me dit,
1209
00:38:29,460 --> 00:38:30,460
je suis un galantome.
1210
00:38:31,060 --> 00:38:32,100
J'aurais l'air d'endouter.
1211
00:38:32,960 --> 00:38:35,600
Tandis, quand il y a l'an, il se trouve
engagé.
1212
00:38:36,300 --> 00:38:37,580
Et ce sera plus poli de ma part.
1213
00:38:39,640 --> 00:38:41,900
Et puis... ce ne sera
peut-ĂȘtre pas ennuyeux.
1214
00:38:43,120 --> 00:38:47,960
Ah, si vous consentez, dites Ă votre mari,
d 'agiter son mouchoir, quand il me verra
1215
00:38:47,961 --> 00:38:53,500
en chantant, Ă votre choix, collez ma son
borne, ou coucou, Ă le voilĂ .
1216
00:38:54,900 --> 00:38:58,380
Oh, il faudra que... c'est
lui qui donnera le signal.
1217
00:38:59,300 --> 00:39:01,400
Oh non, je me fais un scrupule aprÚs ça.
1218
00:39:02,140 --> 00:39:05,160
Oh, je lui dirais de ne pas agiter trop
fort.
1219
00:39:05,640 --> 00:39:06,640
Ăa attĂ©nera.
1220
00:39:07,440 --> 00:39:11,300
Vous m'indicrez l'heure par autant durer
que vous trasserez sur son dos.
1221
00:39:11,301 --> 00:39:12,920
Oh non, non.
1222
00:39:12,921 --> 00:39:14,720
Non, je n'en ai jamais rayé mon mari.
1223
00:39:16,200 --> 00:39:18,440
A propos, j'ai bien trouvé des jartiers.
1224
00:39:19,180 --> 00:39:20,380
Mais on demande la mesure.
1225
00:39:21,640 --> 00:39:23,840
Du filĂ©ment, il doit ĂȘtre actionnaire dans
une fabrique.
1226
00:39:24,380 --> 00:39:25,900
Oh, p*****, p*****.
1227
00:39:26,480 --> 00:39:27,600
Elle l'a durée à comprendre.
1228
00:39:27,860 --> 00:39:29,260
Il faut que j'en ai le coeur nette.
1229
00:39:32,320 --> 00:39:34,280
Oh, c'est pas comme vous tenez de la
place.
1230
00:39:35,040 --> 00:39:36,620
Voilà , comme ça c'est bien.
1231
00:39:37,340 --> 00:39:39,580
Oh, dites, vous avez plus mon mari.
1232
00:39:39,581 --> 00:39:40,820
Ah mais oui, on est fait.
1233
00:39:41,120 --> 00:39:42,400
Il a dĂ» vous remettre un billet.
1234
00:39:43,260 --> 00:39:44,680
Mais comment savez-vous ?
1235
00:39:44,681 --> 00:39:46,441
Je le sais parce que j'ai eu entre les
mains.
1236
00:39:47,300 --> 00:39:48,180
Ah, vous lui ?
1237
00:39:48,181 --> 00:39:50,221
On n'a pas idée de faire la chaßne avec
ses chances.
1238
00:39:50,580 --> 00:39:52,220
Vous savez, ce billet, je ne l'ai pas lu.
1239
00:39:53,900 --> 00:39:54,900
Fais recebire.
1240
00:39:55,220 --> 00:39:57,103
T'as plus que vous,
j'espĂšre que moi, mais pour
1241
00:39:57,127 --> 00:39:58,720
qu'il me prenait vous,
je n'ai pas les billets.
1242
00:39:58,920 --> 00:40:00,560
Oui, c'est comme moi, j'ai des principes.
1243
00:40:00,800 --> 00:40:02,440
Elle ne se doute de rien, je suis sauvée.
1244
00:40:02,500 --> 00:40:04,060
Elle n'a rien vu, je suis tranquille.
1245
00:40:04,140 --> 00:40:06,760
Mais ce billet...
1246
00:40:07,160 --> 00:40:08,140
Ce billet ?
1247
00:40:08,141 --> 00:40:09,320
Eh bien, je l'ai déchiré.
1248
00:40:09,560 --> 00:40:11,200
Que vouliez-vous que j'en fisse ?
1249
00:40:11,201 --> 00:40:13,620
Ah, vous auriez pu me le remettre ?
1250
00:40:13,621 --> 00:40:15,260
Qu'est-ce qu'il y a ou ça ?
1251
00:40:15,261 --> 00:40:16,916
Eh bien, j'ai trouvé plus digne de le
déchiré.
1252
00:40:16,940 --> 00:40:18,220
AprĂšs tout le monde, je l'ai eu.
1253
00:40:19,280 --> 00:40:22,100
C'était sans doute quelques déclarations d
'un amoureux timide.
1254
00:40:22,280 --> 00:40:22,940
C'est billet ?
1255
00:40:22,941 --> 00:40:23,941
Non, non.
1256
00:40:24,020 --> 00:40:25,200
C'est quoi ?
1257
00:40:25,201 --> 00:40:27,201
On n'est pas responsables de sentiment
connaissent.
1258
00:40:27,400 --> 00:40:30,140
Ah oui, mais... Non,
non, non, vous elusionnez.
1259
00:40:30,520 --> 00:40:31,520
C'est inadmissible.
1260
00:40:33,060 --> 00:40:34,620
Pourquoi je pense qu'il vous plaĂźt ?
1261
00:40:34,621 --> 00:40:36,820
Il faudrait que cette amoureux ne fut pas
difficile.
1262
00:40:37,440 --> 00:40:39,280
L'objet n'en vaut vraiment pas la peine.
1263
00:40:39,880 --> 00:40:41,140
L'objet ?
1264
00:40:41,141 --> 00:40:42,200
Enfin, la mĂȘme façon.
1265
00:40:42,840 --> 00:40:44,280
Et comment ça pas la peine ?
1266
00:40:44,281 --> 00:40:46,480
Ah, merci, merci, c'est gentil ce que vous
dites lĂ .
1267
00:40:46,960 --> 00:40:48,820
Mais il y a l'usion Ă se faire.
1268
00:40:49,300 --> 00:40:50,580
Voyez-vous, il faut en rabattre.
1269
00:40:50,760 --> 00:40:52,520
On est plus femme Ă exciter des passions.
1270
00:40:53,180 --> 00:40:54,500
T'es l'impertinante ?
1271
00:40:54,501 --> 00:40:55,780
Ăa fait qu'on est aussi
bien en état d 'exciter
1272
00:40:55,781 --> 00:40:57,820
des passions, peut-ĂȘtre
certaines personnes ?
1273
00:40:57,821 --> 00:40:59,661
Non, ce serait de la fĂȘte huitais de le
penser.
1274
00:40:59,900 --> 00:41:01,316
Tout le monde ne dit pas comme vous.
1275
00:41:01,340 --> 00:41:02,700
Si la colonne vendons, vous pouvez parler.
1276
00:41:02,701 --> 00:41:04,960
La colonne vendons n'a rien Ă faire
lĂ -dedans.
1277
00:41:05,100 --> 00:41:06,120
Ah, je n'en pardonne ?
1278
00:41:06,121 --> 00:41:07,841
Moi, je n'avance rien sans pieds Ă la
pluie.
1279
00:41:08,100 --> 00:41:09,220
C'est bien facile de parler.
1280
00:41:09,520 --> 00:41:10,600
Ce qu'il faut s'est prouvé.
1281
00:41:11,240 --> 00:41:13,736
Et tout le monde n'en tire pas de sa poche
des colonnes vendons.
1282
00:41:13,760 --> 00:41:15,000
Qu'est-ce qu'elle raconte ?
1283
00:41:15,001 --> 00:41:17,496
En fait, ma chair, je trouve ce que vous
avez dit, trÚs déplacé.
1284
00:41:17,520 --> 00:41:18,776
Et je ne me j'ai pas voulu le dire.
1285
00:41:18,800 --> 00:41:19,420
Quelle bonne amie.
1286
00:41:19,820 --> 00:41:21,260
Elle me dĂ©fend mĂȘme contre moi-mĂȘme.
1287
00:41:22,020 --> 00:41:24,420
Et bien, mettons que je n'ai rien dit lĂ .
1288
00:41:25,680 --> 00:41:26,740
Vous avez dit objet.
1289
00:41:27,340 --> 00:41:28,340
Et bien, je le retire.
1290
00:41:29,080 --> 00:41:30,160
Tout ça n'est pas sérieux.
1291
00:41:31,380 --> 00:41:32,380
Ăa n'est pas sĂ©rieux.
1292
00:41:32,560 --> 00:41:34,016
Et maintenant, mieux, parce que ça me
faisait de l'opinion.
1293
00:41:34,040 --> 00:41:35,040
Oh, quelqu'un.
1294
00:41:35,560 --> 00:41:38,100
Et vous ne durerait plus qu'on n'est pas
faim Ă faire des passions ?
1295
00:41:38,101 --> 00:41:39,940
Non, là , ça se dit.
1296
00:41:40,340 --> 00:41:42,516
Mais c'est pour ne pas avoir l'air de se
faire des compliments.
1297
00:41:42,540 --> 00:41:44,420
Qu'est-ce que ça fait entre nous ?
1298
00:41:44,421 --> 00:41:49,400
Et bien, si vous voulez, je dirais qu'on
est la plus belle, la plus charge mode,
1299
00:41:50,160 --> 00:41:52,080
et la plus excise, de foutre les faim.
1300
00:41:52,280 --> 00:41:53,440
Non, vous allez d'une excise.
1301
00:41:54,040 --> 00:41:55,040
Non, non, non.
1302
00:41:55,220 --> 00:41:56,260
Pas sable seulement.
1303
00:41:57,220 --> 00:41:58,180
Comment pas sable ?
1304
00:41:58,181 --> 00:41:58,760
Ah oui, quoi.
1305
00:41:58,960 --> 00:42:00,880
On n'a pas des attrails, des attrails.
1306
00:42:01,120 --> 00:42:04,000
Mais je vous assure qu'on comprends trĂšs
bien qu'elle n'a pas trop vieux.
1307
00:42:04,180 --> 00:42:05,180
Ouais, l'entrée, j'aime.
1308
00:42:05,240 --> 00:42:06,500
Qui n'a pas trop l'embaraduche.
1309
00:42:06,980 --> 00:42:08,260
Oh, mais elle me bĂȘche aprĂšs ça.
1310
00:42:08,400 --> 00:42:09,800
Enfin, on a vu des choses comme ça.
1311
00:42:09,920 --> 00:42:11,160
Il y a plutĂŽt la colonne vando.
1312
00:42:11,400 --> 00:42:15,540
Mais la colonne, la colonne, quand c'est
mĂȘme la bastille, elle m'a demandĂ© Ă la fin.
1313
00:42:15,880 --> 00:42:17,160
Que viedes-vous d'oĂč ?
1314
00:42:17,161 --> 00:42:18,936
Il y a que je trouve vos propos de mauvais
goût.
1315
00:42:18,960 --> 00:42:20,280
On ne parle pas ainsi, les gens.
1316
00:42:20,480 --> 00:42:22,700
Oh, vous ĂȘtes trop pendule, genre,
pour moi.
1317
00:42:22,840 --> 00:42:24,280
Enfin, bon, si j'étais trop loin,
je le retire.
1318
00:42:24,281 --> 00:42:26,800
Oui, c'est vrai que j'étais un peu sévÚre.
1319
00:42:27,320 --> 00:42:28,580
Mais j'en pense pas un mot.
1320
00:42:29,100 --> 00:42:29,740
Ă la bonne.
1321
00:42:30,040 --> 00:42:31,340
Que l'excellent, un mis.
1322
00:42:34,400 --> 00:42:34,720
Madame.
1323
00:42:35,340 --> 00:42:36,396
Madame, c'est monsieur qui est arrivé.
1324
00:42:36,420 --> 00:42:37,420
Il a l'air tout effondré.
1325
00:42:37,460 --> 00:42:38,460
Oh, non, non, non.
1326
00:42:38,920 --> 00:42:40,180
Je... Qu'est-ce que c'est ?
1327
00:42:40,181 --> 00:42:40,900
Qu'est-ce que c'est ?
1328
00:42:40,901 --> 00:42:41,860
Qu'est-ce que c'est ?
1329
00:42:41,861 --> 00:42:43,101
Je ne sais pas, c'est ton pĂšre.
1330
00:42:43,140 --> 00:42:44,140
Oh, mes amis.
1331
00:42:44,380 --> 00:42:46,040
De l'homme, est-ce quelque chose de coup ?
1332
00:42:46,041 --> 00:42:47,320
Et moi, je... non, plus plus.
1333
00:42:48,060 --> 00:42:49,060
Oh, ouais.
1334
00:42:49,300 --> 00:42:50,300
Oh, quel coup.
1335
00:42:50,380 --> 00:42:51,500
Il a passé son audition.
1336
00:42:52,220 --> 00:42:53,300
C'est des poils, mes amis.
1337
00:42:54,180 --> 00:42:54,740
Un délai.
1338
00:42:54,741 --> 00:42:54,760
Un délai.
1339
00:42:54,960 --> 00:42:55,960
Oh.
1340
00:42:56,180 --> 00:42:57,180
Ensuite.
1341
00:42:58,200 --> 00:42:58,480
VoilĂ .
1342
00:42:59,080 --> 00:43:00,080
Hier, déjà .
1343
00:43:00,680 --> 00:43:02,351
Quand nous l'avons
fait chante et je me disais
1344
00:43:02,352 --> 00:43:04,521
bien, toi aussi,
l'enderno, tu me le disais.
1345
00:43:04,620 --> 00:43:06,540
C'est drĂŽle, mais je pensais c'est que
tout.
1346
00:43:06,660 --> 00:43:07,300
C'est pas musicien.
1347
00:43:07,640 --> 00:43:09,520
Si il est célÚbre, c'est qu'il a une belle
voix.
1348
00:43:09,560 --> 00:43:10,840
Ah, ouais, il est bien sûr fait.
1349
00:43:11,120 --> 00:43:13,120
Voilà comment on fait des réputations dans
le midi.
1350
00:43:13,380 --> 00:43:15,076
Aussi, j'aurais dû m'en méfier et les
bords de l'air.
1351
00:43:15,100 --> 00:43:15,780
C'est qui, Blaguele ?
1352
00:43:15,781 --> 00:43:16,781
Oh, non, non.
1353
00:43:17,460 --> 00:43:18,320
Alors, on arrive à l'opéra.
1354
00:43:18,480 --> 00:43:18,660
Oui.
1355
00:43:19,000 --> 00:43:21,400
Les directeurs n'en soivent et on passe
dans la salle.
1356
00:43:22,080 --> 00:43:22,940
Il y avait que tous deux.
1357
00:43:23,060 --> 00:43:25,782
Jury le jury était composé
des directeurs du chef
1358
00:43:25,783 --> 00:43:28,560
d'orchestre et d'un pompier
qui se promenait pour ce dernier.
1359
00:43:28,980 --> 00:43:32,260
Ne devait avoir que voir consultatif,
parce que Néyan Point était interrogé.
1360
00:43:32,680 --> 00:43:33,680
Il l'a pointé mis la vie.
1361
00:43:34,760 --> 00:43:36,796
Le chef d'orchestre lui était chargé de la
compagnie.
1362
00:43:36,820 --> 00:43:37,820
Demande à du fossé.
1363
00:43:37,940 --> 00:43:39,560
Quels sont les airs qui changent ?
1364
00:43:39,561 --> 00:43:41,096
Le vrai point qu'il possĂšde assez bien.
1365
00:43:41,120 --> 00:43:42,120
Manoisez l'écouter moi.
1366
00:43:42,400 --> 00:43:43,520
Oui, oui, oui.
1367
00:43:43,680 --> 00:43:45,840
On lui objecte que ça ne fait pas partie
du répertoire.
1368
00:43:46,140 --> 00:43:49,340
Il fait tant pis et il se rabat sur son
éternel.
1369
00:43:49,341 --> 00:43:50,740
Ăa lui demeure chastĂ© plus.
1370
00:43:52,520 --> 00:43:54,285
Moi, je me sens désil
inquiédude, parce que
1371
00:43:54,286 --> 00:43:56,601
l'avait et ça n'avait
pas si bien marché ici.
1372
00:43:57,120 --> 00:43:59,160
Je me dis tant pis Ă la grosse de Dieu.
1373
00:44:00,400 --> 00:44:01,520
Et il a chanté.
1374
00:44:04,040 --> 00:44:05,760
Si on peut appeler ça chanter.
1375
00:44:06,840 --> 00:44:09,340
C'était fort et pendu.
1376
00:44:10,100 --> 00:44:11,961
Il a eu beau prétendre que
c'était le piano qui était fou
1377
00:44:11,962 --> 00:44:14,001
avec l'accompagnateur Ă
l'étourite, ça n'a pas mordue.
1378
00:44:14,420 --> 00:44:15,860
Les directeurs se sont gardés à Uri.
1379
00:44:16,900 --> 00:44:18,080
Le pompier lui ne disait rien.
1380
00:44:18,081 --> 00:44:19,521
Mais il n'avait pas l'air satisfait.
1381
00:44:19,840 --> 00:44:22,340
Quant à l'accompagnateur, il était en moi.
1382
00:44:22,520 --> 00:44:23,920
Tu as l'air, il faisait... Mais allez,
non !
1383
00:44:23,921 --> 00:44:24,840
Allez, non !
1384
00:44:24,841 --> 00:44:26,081
La fin du faussier a dit flûte.
1385
00:44:27,360 --> 00:44:28,880
Et je senti tout le monde me regarder.
1386
00:44:30,040 --> 00:44:31,720
J'étais couvert de l'autre.
1387
00:44:32,760 --> 00:44:34,267
Et quand je suis
parti, on m'a dit que le
1388
00:44:34,268 --> 00:44:35,920
théùtre n'était pas un
atelier pour les fumistes.
1389
00:44:36,100 --> 00:44:37,120
Ah, le bon vie !
1390
00:44:37,121 --> 00:44:38,180
Quelle me soit ça ?
1391
00:44:38,181 --> 00:44:39,020
Quelle me soit, quelle me soit.
1392
00:44:39,180 --> 00:44:40,180
C'est facile à dire ça.
1393
00:44:40,520 --> 00:44:42,656
Mais que ce que je veux en faire,
moi de ce propre arriĂšre.
1394
00:44:42,680 --> 00:44:43,800
Car j'ai un traité avec lui.
1395
00:44:43,880 --> 00:44:45,360
Un traité qui me lit comme un bouton.
1396
00:44:46,200 --> 00:44:47,420
3,500 francs par mois.
1397
00:44:47,780 --> 00:44:50,340
Si tu crois que c'est rien, pour un teneur
qu'il n'a pas de voix.
1398
00:44:50,660 --> 00:44:51,660
Elle dit ton opéra.
1399
00:44:51,860 --> 00:44:52,580
Qu'est-ce qu'il jouera ?
1400
00:44:52,581 --> 00:44:54,600
Ăa prend l'internet ou ça ne prend pas moi
?
1401
00:44:54,601 --> 00:44:56,561
Espere d'engagement pour te trouver un
interprĂšte.
1402
00:44:56,780 --> 00:44:57,936
Fondons une agence Ă l'heure.
1403
00:44:57,960 --> 00:44:59,920
On m'en fait qu'il t'a fait sans doute les
chants.
1404
00:45:00,200 --> 00:45:02,060
Tu faisais ĂȘtre peut-ĂȘtre fatiguĂ©.
1405
00:45:02,520 --> 00:45:04,320
Le changement climat, on sait pas.
1406
00:45:05,000 --> 00:45:06,660
Ce voyage, il n'est arrivĂ© que d'y ĂȘtre.
1407
00:45:06,661 --> 00:45:08,341
Tu lui as mĂȘme pas l'Ă©tĂ© le temps soufflĂ©.
1408
00:45:08,900 --> 00:45:12,140
Tu comprends bien que si il est cĂ©lĂšbre Ă
Bordeaux, c'est qu'il a quelque chose.
1409
00:45:12,440 --> 00:45:13,960
Ah, vrai, c'est un zéro.
1410
00:45:14,420 --> 00:45:15,780
J'ai fait une jolie accusation.
1411
00:45:16,300 --> 00:45:17,380
Ah, lui, laissez-nous seul.
1412
00:45:18,440 --> 00:45:19,440
C'est moi.
1413
00:45:19,900 --> 00:45:21,060
Ah, vous voilĂ , monsieur.
1414
00:45:22,120 --> 00:45:22,300
Oui.
1415
00:45:22,780 --> 00:45:23,520
Je m'Ăšre de fin.
1416
00:45:23,720 --> 00:45:24,720
Ah, vous meurez fin.
1417
00:45:24,820 --> 00:45:25,320
C'est bien ça.
1418
00:45:25,760 --> 00:45:27,720
Et c'est moi qui doit nourrir les bougies
nutiles.
1419
00:45:28,120 --> 00:45:30,000
Vous ne rougissez pas de votre état de
parasite.
1420
00:45:30,640 --> 00:45:31,640
Paragez d'abesutement.
1421
00:45:31,680 --> 00:45:33,286
Ah, parce que vous
pouvez vous venter d
1422
00:45:33,287 --> 00:45:34,880
'avoir été brillant tout
à l'heure à l 'opéra.
1423
00:45:35,140 --> 00:45:37,036
Oh, je... Ah, vous
trouvez que ça a été bien.
1424
00:45:37,060 --> 00:45:39,420
Vous n'avez peut-ĂȘtre pas vu la tĂȘte que
faisait le pompier.
1425
00:45:39,500 --> 00:45:40,340
C'est monté, monsieur.
1426
00:45:40,520 --> 00:45:42,120
Ah, si vous n'avez pas me faire chanter.
1427
00:45:42,260 --> 00:45:44,616
Ah, il me semble que les tédors ne sont
pas faits pour s'y rélébote.
1428
00:45:44,640 --> 00:45:45,800
Justement, chacun son métier.
1429
00:45:45,860 --> 00:45:48,236
En fait, il n'était pas sûr de voir que je
n'étais pas en état.
1430
00:45:48,260 --> 00:45:49,576
Ah, bien, vous n'aviez qu'aprĂšs de lire.
1431
00:45:49,600 --> 00:45:50,696
On aura attendu quelques temps.
1432
00:45:50,720 --> 00:45:52,776
Moi, je crois que je n'Ă©tais pas chargĂ© Ă
nous autres en bordelés.
1433
00:45:52,800 --> 00:45:54,516
Nous disons, en blagueur, comme un
parisien.
1434
00:45:54,540 --> 00:45:56,100
Alors, je me suis fait cette réflexion.
1435
00:45:56,160 --> 00:45:57,640
Pas car il fait une blague à l'opéra.
1436
00:45:57,900 --> 00:45:58,240
En boitant.
1437
00:45:58,340 --> 00:45:59,780
Ah, ben, les jolies votre réflexion.
1438
00:46:00,020 --> 00:46:02,060
Mais qu'est-ce que je vais faire de vous
maintenant ?
1439
00:46:02,061 --> 00:46:04,576
Pensez pas que je vais vous épergir et
vous payez pour vos yeux.
1440
00:46:04,600 --> 00:46:06,240
Quand on a l'opéra, pour plus penser.
1441
00:46:07,220 --> 00:46:09,200
Voyons, qu'est-ce que je vais faire de
vous ?
1442
00:46:09,980 --> 00:46:12,260
Avez-vous une belle écriture, savez-vous
compter ?
1443
00:46:12,980 --> 00:46:15,200
Voyons, 35 à 9, combien ça fait ?
1444
00:46:15,201 --> 00:46:16,120
35 Ă 9 ?
1445
00:46:16,121 --> 00:46:16,220
Oui.
1446
00:46:17,080 --> 00:46:18,000
35 Ă 36 ?
1447
00:46:18,001 --> 00:46:20,420
35 Ă 9, voyons, vous n'avez pas besoin de
compter sur vos doigts ?
1448
00:46:20,421 --> 00:46:21,960
Non, seulement sur les bras, c'est plus
commode !
1449
00:46:21,961 --> 00:46:23,180
Non, plus commode !
1450
00:46:23,181 --> 00:46:24,356
Il suffit qu'on ait un doigt loin.
1451
00:46:24,380 --> 00:46:26,080
Alors, il n'y a pas faire une opération
juste ?
1452
00:46:26,081 --> 00:46:28,440
Non, mais qu'est-ce que je vais faire de
ce galĂšre-lĂ ?
1453
00:46:28,441 --> 00:46:28,640
Voyons.
1454
00:46:29,380 --> 00:46:31,540
On t'enchera de vous envoyer d'une façon
de quelconque.
1455
00:46:31,600 --> 00:46:32,620
Vous faites les courses.
1456
00:46:33,200 --> 00:46:34,880
Le matin, vous aidera Ă faire les
chambres.
1457
00:46:35,360 --> 00:46:36,160
Et vous donnera un coup de plume.
1458
00:46:36,320 --> 00:46:36,860
Mouais ?
1459
00:46:36,861 --> 00:46:37,280
Oui, vous.
1460
00:46:37,760 --> 00:46:39,236
Faut bien vous rendre russe-y la quelque
chose.
1461
00:46:39,260 --> 00:46:41,676
Fondes étaient dans la 3500 francs comme
nos mystiques, c'est red.
1462
00:46:41,700 --> 00:46:43,900
On aura un écre pour moins cher et ça fera
plus d'effet.
1463
00:46:43,940 --> 00:46:45,380
Mme, du crochet, faire les chambres.
1464
00:46:45,640 --> 00:46:46,640
Je ne m'écrira pas pas.
1465
00:46:47,400 --> 00:46:48,400
Détends.
1466
00:46:49,120 --> 00:46:50,660
Et puis pas un mois Ă Tiburce.
1467
00:46:51,700 --> 00:46:53,100
Des appointments que je vous donne.
1468
00:46:53,160 --> 00:46:55,160
Il n'en est qu'Ă voir les mĂȘmes
prétensions, merci.
1469
00:46:55,360 --> 00:46:57,960
Ah, si je pouvais arriver Ă le repasser,
quelqu'un m'essile.
1470
00:46:59,800 --> 00:47:00,860
On se trouve !
1471
00:47:00,861 --> 00:47:02,280
Mais une millier de la sorte.
1472
00:47:02,660 --> 00:47:04,396
Je m'entends une joyeille, mais t'es les
foulards.
1473
00:47:04,420 --> 00:47:06,540
Maintenant, on le reçoit comme un chien
dans un jeudi.
1474
00:47:06,620 --> 00:47:07,340
Oh !
1475
00:47:07,341 --> 00:47:08,621
Vous ĂȘtes en toilette, monsieur.
1476
00:47:08,780 --> 00:47:10,020
Mais c'est votre pĂšre, Moussel.
1477
00:47:10,180 --> 00:47:12,820
Il veut que je passe les chambres,
que je serai parquet votre pĂšre.
1478
00:47:13,120 --> 00:47:14,600
Un peu plus, il m'appellerait l'arme.
1479
00:47:14,800 --> 00:47:15,800
Faut vous, jeune homme.
1480
00:47:16,200 --> 00:47:17,600
Pas pas ne pas se passer qu'il dit.
1481
00:47:17,800 --> 00:47:19,800
Peut-on faire de la peigne, un sigant qui
garçonne.
1482
00:47:20,080 --> 00:47:21,560
Moussel, il m'a profondé mon millier.
1483
00:47:22,120 --> 00:47:24,400
Et si je n'étais retournue par les charmes
d'une personne.
1484
00:47:24,720 --> 00:47:25,960
Peut-il possible ?
1485
00:47:25,961 --> 00:47:26,900
Une jeune personne ?
1486
00:47:26,901 --> 00:47:27,560
Une jeune personne.
1487
00:47:27,561 --> 00:47:28,720
Mais je ne peux pas l'anomé.
1488
00:47:28,860 --> 00:47:29,860
Non, non, non, mais pas.
1489
00:47:30,580 --> 00:47:31,420
La vraie rougie.
1490
00:47:31,560 --> 00:47:32,760
Il n'y a vraiment pas de quoi.
1491
00:47:32,940 --> 00:47:34,860
Amandine doit t'avoir reçu mon billet
maintenant.
1492
00:47:35,200 --> 00:47:36,080
Que va t'elle penser ?
1493
00:47:36,081 --> 00:47:38,601
Ah, je suis trĂšs heureuse de la veuille,
vous venez de me faire.
1494
00:47:39,340 --> 00:47:40,420
Ah, trĂšs heureuse.
1495
00:47:40,820 --> 00:47:42,580
Et je vous sais que grĂšs de votre
discrétion.
1496
00:47:42,680 --> 00:47:44,720
La discrétion est la premiÚre récabilité
de l'homme.
1497
00:47:45,100 --> 00:47:47,436
Non, parce qu'elle voudrait bien se
marquer, c'est la petite tĂȘte.
1498
00:47:47,460 --> 00:47:48,660
Je suis trĂšs heureuse.
1499
00:47:48,700 --> 00:47:49,980
Non, et moi, je me rendais faim.
1500
00:47:55,460 --> 00:47:57,040
Qu'est-ce qui vient de sortir de l'or ?
1501
00:47:57,041 --> 00:47:59,140
Il a eu une salle avec papa.
1502
00:47:59,480 --> 00:48:00,700
Il est profondément blessé.
1503
00:48:00,920 --> 00:48:01,360
Il est allé manger.
1504
00:48:01,680 --> 00:48:02,856
Ah oui, ça brouve qu'il a du cas.
1505
00:48:02,880 --> 00:48:03,580
Et de la pétille.
1506
00:48:03,820 --> 00:48:05,136
On dit qu'on fait d'un pape et ton pĂšre
fillet.
1507
00:48:05,160 --> 00:48:05,920
Non, tu cherches ?
1508
00:48:05,921 --> 00:48:07,016
Oui, je serais besoin de lui.
1509
00:48:07,040 --> 00:48:08,040
Pour le marquer.
1510
00:48:08,140 --> 00:48:09,620
Il faut que je trouve mon mari aussi.
1511
00:48:09,780 --> 00:48:11,420
Tu as provis de y venir encore biĂšre.
1512
00:48:11,820 --> 00:48:13,140
C'est bon, vous mangez plus tard.
1513
00:48:13,540 --> 00:48:15,236
Allez, délivre, ça l'est foyer mais un
temps.
1514
00:48:15,260 --> 00:48:16,580
Encore des parasis, c'est lutile.
1515
00:48:16,620 --> 00:48:18,100
Au moins, cela, on s'en fait faim.
1516
00:48:18,220 --> 00:48:20,360
Oh mon ami, que c'est viring, ce que tu
dis lĂ .
1517
00:48:20,680 --> 00:48:21,380
Oh, le pauvre garçon.
1518
00:48:21,500 --> 00:48:22,540
Il me fait arroser.
1519
00:48:22,680 --> 00:48:23,680
Il est humiliation.
1520
00:48:24,220 --> 00:48:25,820
Je ne me retenais pas.
1521
00:48:26,980 --> 00:48:28,740
Alors, vous voulez que je soigne votre
lune ?
1522
00:48:30,320 --> 00:48:32,400
Pour une égard, je crois que mon mari a
des soupçons.
1523
00:48:32,620 --> 00:48:34,176
Il s'est doute de votre amour coupable.
1524
00:48:34,200 --> 00:48:35,800
J'ai marre-le, c'est moi qui lui ai dit.
1525
00:48:36,240 --> 00:48:38,040
Malheureusez-vous, comment t'es pris cela
?
1526
00:48:38,041 --> 00:48:38,240
Oui.
1527
00:48:38,460 --> 00:48:39,420
Mais que je voulais que ça lui va ainsi.
1528
00:48:39,421 --> 00:48:41,040
Il a dit en pour la rater du fĂȘte.
1529
00:48:41,640 --> 00:48:43,821
Il a dit... Il a selon.
1530
00:48:44,160 --> 00:48:46,120
Et bien, j'aurais bien tant d'avoir des
scrupules.
1531
00:48:47,320 --> 00:48:48,641
Monsieur...
J'attends vos vaires.
1532
00:48:48,940 --> 00:48:49,940
Et je fais du 58.
1533
00:48:52,760 --> 00:48:55,620
Vous avez... J'en donne la manine
des jartiers dans cette maison.
1534
00:48:56,000 --> 00:48:57,760
Alors, dĂ©pĂȘchez-vous, ne perdez pas le
temps.
1535
00:48:58,100 --> 00:48:59,676
Parce qu'aprĂšs, j'aurai une course Ă vous
faire faire.
1536
00:48:59,700 --> 00:49:00,240
Moi ?
1537
00:49:00,241 --> 00:49:01,756
Oui, vous allez chercher des jartiers.
1538
00:49:01,780 --> 00:49:03,300
J'en ai une des miennes qui a cracées.
1539
00:49:03,460 --> 00:49:04,660
Et aussi ?
1540
00:49:04,661 --> 00:49:05,820
Alors, c'est dans le sang.
1541
00:49:06,280 --> 00:49:08,440
Tu l'es parti, non pas pas, le pauvre
garçon.
1542
00:49:08,500 --> 00:49:09,880
Pourquoi ça, le pauvre garçon ?
1543
00:49:09,881 --> 00:49:11,480
C'est tout ce qu'il gagne pour s'il me
fait ?
1544
00:49:11,481 --> 00:49:13,340
3 500 francs par mois et tu pleins ?
1545
00:49:13,341 --> 00:49:14,800
Qu'est-ce que tu diras, Don de Tiburse ?
1546
00:49:14,801 --> 00:49:15,680
Qu'il n'a que 50 francs ?
1547
00:49:15,681 --> 00:49:17,400
Ăa n'est pas une raison pour les milliers
?
1548
00:49:17,401 --> 00:49:18,841
Pourquoi ne m'en blesse votre écho ?
1549
00:49:19,300 --> 00:49:20,520
C'est un trĂšs trĂšs vilain.
1550
00:49:20,720 --> 00:49:21,580
TrĂšs vilain.
1551
00:49:21,680 --> 00:49:22,360
C'est vilain que ça ?
1552
00:49:22,361 --> 00:49:24,160
Oui, trĂšs vilain, trĂšs vilain,
trĂšs vilain.
1553
00:49:24,560 --> 00:49:25,560
Calmez-vous !
1554
00:49:26,240 --> 00:49:27,476
Je vous ai les retour d'un jardin.
1555
00:49:27,500 --> 00:49:28,900
Il porte une parole de consolation.
1556
00:49:29,360 --> 00:49:30,760
Et moi, je cours sur chez mon mari.
1557
00:49:31,680 --> 00:49:33,360
Je m'en vais le crier de la bonne façon.
1558
00:49:33,780 --> 00:49:36,520
Ah, on va t'en donner des dés pour la
rareté du fait.
1559
00:49:36,860 --> 00:49:38,020
C'est bon, vous de le pleine.
1560
00:49:38,240 --> 00:49:39,916
Je trouve que c'est moi qui suis Ă pleine.
1561
00:49:39,940 --> 00:49:41,516
Je vous demande un peu ce que je vais en
faire.
1562
00:49:41,540 --> 00:49:42,520
Ou qu'un théùtre, n'en boit ?
1563
00:49:42,521 --> 00:49:43,780
Non, donc il fait en cherchant.
1564
00:49:43,900 --> 00:49:45,820
Comment voulez-vous comprendre un ténor
qui n'a pas de voix ?
1565
00:49:45,821 --> 00:49:47,181
Je vous demande pardon Ă monsieur.
1566
00:49:47,380 --> 00:49:49,414
Mais dans tous les
commerces, il y a toujours
1567
00:49:49,415 --> 00:49:51,240
un moyen pour
requinquer les recignoles.
1568
00:49:51,700 --> 00:49:53,400
Ah, si papa, qui était le maquillon.
1569
00:49:53,720 --> 00:49:55,576
Quand il avait une
rasse Ă vendre, il lui
1570
00:49:55,577 --> 00:49:57,440
mettait un agrat de jage
en bras sous la queue.
1571
00:49:57,840 --> 00:49:58,840
Et ça faisait la faire.
1572
00:49:59,100 --> 00:50:00,316
Ah, j'ai dit que ce remet d'un monsieur.
1573
00:50:00,340 --> 00:50:01,636
Je vous remercie si vous n'avez que ça.
1574
00:50:01,660 --> 00:50:02,080
Je vous remet d'un monsieur.
1575
00:50:02,240 --> 00:50:03,240
Ah, d'un pour le moment.
1576
00:50:03,600 --> 00:50:05,636
Mais je veux n'aider Ă monsieur que
monsieur la nourre.
1577
00:50:05,660 --> 00:50:06,000
Et t'es lĂ .
1578
00:50:06,360 --> 00:50:07,360
Faites d'entrée.
1579
00:50:08,100 --> 00:50:09,120
Future vos paisses.
1580
00:50:09,540 --> 00:50:10,300
Future mes baisses.
1581
00:50:10,440 --> 00:50:10,980
Future mes baisses.
1582
00:50:10,981 --> 00:50:11,320
Future mes baisses.
1583
00:50:11,580 --> 00:50:13,020
Vous venez pour votre fiancée ?
1584
00:50:13,021 --> 00:50:13,220
Oui.
1585
00:50:13,900 --> 00:50:15,460
Fidurez-vous que je l'ai pas de chance.
1586
00:50:15,540 --> 00:50:16,620
Je l'ai attendu au grenier.
1587
00:50:16,940 --> 00:50:17,380
Elle n'y était pas.
1588
00:50:17,560 --> 00:50:18,560
Ah, elle est au jardin.
1589
00:50:19,000 --> 00:50:20,560
Attends-tu Ă ne pas lire de bĂȘtises ?
1590
00:50:20,561 --> 00:50:21,561
Le remet d'un moment.
1591
00:50:24,900 --> 00:50:26,060
Je lui a apporté ce bouquet.
1592
00:50:28,380 --> 00:50:29,380
à ma fiancée.
1593
00:50:29,960 --> 00:50:31,120
Je serai sûrement de la voir.
1594
00:50:32,100 --> 00:50:33,200
Qu'est-ce qu'il a ?
1595
00:50:33,201 --> 00:50:34,616
Je ne sais pas, Julie m'en avait parlé.
1596
00:50:34,640 --> 00:50:35,880
Je ne m'en était jamais aperçu.
1597
00:50:36,920 --> 00:50:39,180
Si vous voulez voir, Julie, elle est au
fond du jardin.
1598
00:50:39,700 --> 00:50:40,940
Elle regarde tuer les Anton.
1599
00:50:44,150 --> 00:50:45,650
Et vous en avez beaucoup ?
1600
00:50:46,550 --> 00:50:47,550
De Anton.
1601
00:50:47,710 --> 00:50:49,370
Mais il est crispant avec son dit.
1602
00:50:50,290 --> 00:50:51,910
Il n'y a pas de remet là , ça ?
1603
00:50:51,911 --> 00:50:52,911
Si.
1604
00:50:54,110 --> 00:50:56,390
On prend le chaud et on est voyant.
1605
00:50:56,590 --> 00:50:57,590
Ăa tu radicalement ?
1606
00:50:57,950 --> 00:50:58,950
VoilĂ un traitement.
1607
00:50:59,290 --> 00:51:00,530
Moi, je connais un autre moyen.
1608
00:51:00,870 --> 00:51:03,290
Une spécialité d'un nommé Demosthen.
1609
00:51:03,530 --> 00:51:04,890
Il se mettait des petits cailloux.
1610
00:51:05,130 --> 00:51:06,330
Vous pourriez essayer ?
1611
00:51:06,331 --> 00:51:07,210
Pour les Anton ?
1612
00:51:07,211 --> 00:51:07,410
Non.
1613
00:51:08,010 --> 00:51:09,010
Pour votre machin, lĂ .
1614
00:51:09,710 --> 00:51:10,710
Ah, pour vous.
1615
00:51:10,930 --> 00:51:12,250
Ăa n'est rien.
1616
00:51:12,350 --> 00:51:13,190
Vous inquiétez pas.
1617
00:51:13,290 --> 00:51:13,790
Je vais rejoindre.
1618
00:51:14,010 --> 00:51:15,390
Dis-donc.
1619
00:51:15,391 --> 00:51:18,110
Pendant que j'y pense, vous n'avez pas
besoin d'un.
1620
00:51:18,410 --> 00:51:19,350
Un ténor ?
1621
00:51:19,351 --> 00:51:20,810
Ah non, ma mĂšre sache Ă cuisiner.
1622
00:51:20,990 --> 00:51:21,450
Eh bien, voilĂ .
1623
00:51:21,650 --> 00:51:22,770
Je lui c'est vrai mon ténor.
1624
00:51:23,010 --> 00:51:24,330
Il est solide, c'est d'un gaiard.
1625
00:51:24,530 --> 00:51:25,090
Et il fait les courses.
1626
00:51:25,470 --> 00:51:26,150
Mais un ténor.
1627
00:51:26,390 --> 00:51:27,550
Oh, il chante si peu.
1628
00:51:27,970 --> 00:51:28,690
Qu'est-ce qu'il demande ?
1629
00:51:28,691 --> 00:51:29,730
3500 francs par mois.
1630
00:51:29,990 --> 00:51:30,590
Hein ?
1631
00:51:30,591 --> 00:51:31,490
Pour un cuisiner ?
1632
00:51:31,491 --> 00:51:32,491
Oui, il est fou.
1633
00:51:32,550 --> 00:51:34,190
Sans le vin, il me l'engissage.
1634
00:51:34,430 --> 00:51:35,946
Non, c'est pris toujours qu'Ă protĂšgue.
1635
00:51:35,970 --> 00:51:36,970
Ah, je te dis.
1636
00:51:37,410 --> 00:51:38,726
Personne, personne, non, vous bra.
1637
00:51:38,750 --> 00:51:39,170
Je me sens.
1638
00:51:39,610 --> 00:51:40,210
Ouais, dis-donc.
1639
00:51:40,211 --> 00:51:42,210
Enfin, si vous entendez parler,
n'est-ce pas ?
1640
00:51:43,950 --> 00:51:47,310
Oh... Fils seulement, il pouvait
retrouver pour 24 heures, savoir.
1641
00:51:47,910 --> 00:51:50,530
Si on pouvait essayer avec du gingembre
comme pour les choix.
1642
00:51:51,550 --> 00:51:54,630
AprÚs, ça serait bien égale qu'il est plus
loin, une fois que j'aurais écarsé.
1643
00:51:55,050 --> 00:51:57,490
Il serait peut-ĂȘtre temps de parler Ă mon
mari pour le signal.
1644
00:51:58,390 --> 00:52:00,610
Faut-il dire oui, décidément ?
1645
00:52:00,611 --> 00:52:01,810
Ah, ma foi tant pis, oui.
1646
00:52:02,670 --> 00:52:05,170
Mais comment faire ?
1647
00:52:05,171 --> 00:52:08,890
Oh, qualité... Dis-donc.
1648
00:52:09,430 --> 00:52:11,390
Tu voudrais bien que tu fossais retrouver
sa voix.
1649
00:52:11,590 --> 00:52:11,930
Ah, oui.
1650
00:52:12,190 --> 00:52:13,190
J'ai peut-ĂȘtre un moyen.
1651
00:52:13,470 --> 00:52:14,550
Ah, je ne te garantis rien.
1652
00:52:14,610 --> 00:52:16,290
Tu sais, je te le donne pour ce qu'il est.
1653
00:52:17,250 --> 00:52:19,690
Oh, non, non, non, c'est pas du mari.
1654
00:52:19,910 --> 00:52:20,910
A tout, on va te donner.
1655
00:52:21,370 --> 00:52:22,490
C'est un peu de empirisme.
1656
00:52:22,890 --> 00:52:24,770
C'est une tireuse de carte qui me l'a
enseignée.
1657
00:52:25,050 --> 00:52:26,290
Il paraĂźt que c'est infallible.
1658
00:52:27,050 --> 00:52:31,410
Quand un chanteur perd sa voix, il y a
un moyen bien simple de la lui rendre.
1659
00:52:31,630 --> 00:52:31,810
Et bien.
1660
00:52:32,150 --> 00:52:32,530
Et bien, voilĂ .
1661
00:52:33,150 --> 00:52:36,110
Quand tu fossais autres, tu agitres Ă ton
mouchoir comme ça.
1662
00:52:36,111 --> 00:52:37,810
En disant trois fois, Coco.
1663
00:52:38,150 --> 00:52:38,850
Ah, lĂ , voilĂ .
1664
00:52:38,930 --> 00:52:39,930
Oui, et puis.
1665
00:52:40,170 --> 00:52:40,570
C'est tout.
1666
00:52:40,990 --> 00:52:42,030
Il est stupide, ton moyen.
1667
00:52:42,730 --> 00:52:44,050
C'est une pouteur rien d'essayer.
1668
00:52:44,490 --> 00:52:45,706
C'est un emmĂštre de bonne femme.
1669
00:52:45,730 --> 00:52:47,770
Enfin, je serai et ça lui fera toujours
pas de mĂȘme.
1670
00:52:48,290 --> 00:52:49,290
Ah, l'heure a présent.
1671
00:52:50,710 --> 00:52:52,110
Deux heures, c'est une bonne heure.
1672
00:52:52,650 --> 00:52:53,310
Ah !
1673
00:52:53,311 --> 00:52:54,311
Quoi ?
1674
00:52:54,510 --> 00:52:55,090
Tonne toi.
1675
00:52:55,330 --> 00:52:56,430
Pourquoi ça ?
1676
00:52:56,431 --> 00:52:57,730
Une, deux.
1677
00:52:58,790 --> 00:52:59,030
VoilĂ .
1678
00:52:59,270 --> 00:52:59,670
Deux heures.
1679
00:52:59,890 --> 00:53:00,890
Ah, tu me chattout.
1680
00:53:01,530 --> 00:53:02,530
C'est nériens.
1681
00:53:02,710 --> 00:53:03,110
C'est nériens.
1682
00:53:03,150 --> 00:53:04,510
J'avais cru voir une bĂȘte sur toi.
1683
00:53:04,730 --> 00:53:05,110
Eh bien.
1684
00:53:05,111 --> 00:53:06,751
Eh bien, j'aurais pu ĂȘtre de ouble avant.
1685
00:53:06,950 --> 00:53:10,250
Et maintenant, du fausser sera Ă quoi s
'entendier ?
1686
00:53:10,251 --> 00:53:11,230
Asi, tu as bien compris ?
1687
00:53:11,231 --> 00:53:11,410
Oui.
1688
00:53:11,650 --> 00:53:12,490
Tu as déjà fait ton mouchoir ?
1689
00:53:12,491 --> 00:53:14,370
Oui, oui, oui, oui, oui.
1690
00:53:14,590 --> 00:53:17,910
Ah, par exemple, si ce remet de la régie,
je renonce Ă la moutine.
1691
00:53:18,590 --> 00:53:19,590
C'est d'y dire.
1692
00:53:19,850 --> 00:53:21,210
Et que les femmes sont mettées.
1693
00:53:21,570 --> 00:53:22,590
J'ai fixé à trois heures.
1694
00:53:22,930 --> 00:53:23,930
Vlant, trois heures.
1695
00:53:23,990 --> 00:53:25,230
C'est l'heure oĂč nous marirons.
1696
00:53:25,870 --> 00:53:26,870
Je te laisse.
1697
00:53:28,270 --> 00:53:30,290
Mais qu'est-ce que tu fais avec ton
mouchoir, la main ?
1698
00:53:30,291 --> 00:53:31,291
Eh bien, et toi ?
1699
00:53:31,670 --> 00:53:32,390
Moi, rien.
1700
00:53:32,550 --> 00:53:33,670
J'attends que j'étais enue.
1701
00:53:33,671 --> 00:53:34,450
Ah !
1702
00:53:34,451 --> 00:53:38,290
Eh bien moi, je...
Je... Ha ha ha !
1703
00:53:38,291 --> 00:53:40,530
T'as pas idée comme ça, baie-t-ce ?
1704
00:53:40,531 --> 00:53:43,310
C'est du fausser que j'attends avec !
1705
00:53:43,311 --> 00:53:44,110
Hahaha !
1706
00:53:44,111 --> 00:53:45,530
Vous l'avez fait que je... Non !
1707
00:53:45,531 --> 00:53:46,310
Ha ha ha !
1708
00:53:46,311 --> 00:53:49,730
Tu parais qu'en agitant le mouchoir,
c'est grand la voix !
1709
00:53:49,731 --> 00:53:50,731
Oui, précisément.
1710
00:53:50,910 --> 00:53:52,450
Comment ça se rĂȘverait ?
1711
00:53:52,451 --> 00:53:54,490
Lui, un homme de science, ça me rassure.
1712
00:53:54,790 --> 00:53:56,450
Il suffit d'agité.
1713
00:53:56,790 --> 00:53:59,270
Oui, en disant, trois fois, Kuku-1 le
voilĂ .
1714
00:53:59,490 --> 00:54:00,170
Ah non !
1715
00:54:00,171 --> 00:54:02,330
C'est... Non, Baby,
je m'en parlais de ça !
1716
00:54:02,331 --> 00:54:03,331
C'est qu'elle a oublié.
1717
00:54:03,430 --> 00:54:05,248
Du tout, elle m'a
dit qu'il fallait chanter
1718
00:54:05,249 --> 00:54:07,910
« Collime à son bùne,
montre-moi tes cornes !
1719
00:54:07,911 --> 00:54:09,231
» Il y a peut-ĂȘtre des variantes.
1720
00:54:09,330 --> 00:54:10,770
Il y a ton branche dans la médecine.
1721
00:54:11,010 --> 00:54:12,270
Ah, bah elle est bien bonne.
1722
00:54:12,750 --> 00:54:13,750
Je l'aurais jamais cru.
1723
00:54:14,330 --> 00:54:15,430
Attention, la voie !
1724
00:54:15,431 --> 00:54:18,270
Et vous entendez, je les ai tué,
bonne ton !
1725
00:54:18,271 --> 00:54:19,490
Qu'ils se voient ?
1726
00:54:19,491 --> 00:54:24,210
« Collime à son bùne, voilà ,ordu pour
travelling-moi, je l'ai dit !
1727
00:54:24,211 --> 00:54:24,430
» « Collime Ă son bĂąne,ĂŒp pour gĂ©rer
,faut-giler.
1728
00:54:24,431 --> 00:54:26,062
» « Pour coller,faut-giler
comme ils s 'agit, c'est
1729
00:54:26,063 --> 00:54:28,730
le commencement de la
crise par les bĂąts en bĂąts !
1730
00:54:28,731 --> 00:54:31,146
» « Elle quand un tsunami me suffisent,
pas la préopérialisation.
1731
00:54:31,170 --> 00:54:33,290
» « Alors, et vousèŠe quelque chose,
c'est évident !
1732
00:54:33,291 --> 00:54:33,930
» « Ah j'croyais bien.
1733
00:54:34,250 --> 00:54:36,030
Il me semble que tout se dit lĂ -t-on !
1734
00:54:36,031 --> 00:54:38,350
» « Oh, c'est merveilleux !
1735
00:54:38,351 --> 00:54:38,530
» « La table !
1736
00:54:38,531 --> 00:54:40,850
Blaguez donc les empiries, on trajet ça
avec mes malades.
1737
00:54:41,030 --> 00:54:44,170
» « Collime à son bùne, moi tout le monde
t'invite !
1738
00:54:44,171 --> 00:54:45,171
»
1739
00:54:48,730 --> 00:54:49,830
C 'est bon en point.
1740
00:54:50,310 --> 00:54:51,330
Je te lance Marie.
1741
00:54:52,930 --> 00:54:55,090
Une deux... L'on
est dans le jeûte.
1742
00:54:57,590 --> 00:55:00,550
Une deux trois, alors on voit,
et on a trois lĂ .
1743
00:55:01,290 --> 00:55:02,430
Est-ce-que, est-ce-trois ?
1744
00:55:02,431 --> 00:55:03,530
Un, deux, voilĂ .
1745
00:55:06,210 --> 00:55:08,850
Et non, elle appartait entre les deux
hommes.
1746
00:55:09,290 --> 00:55:10,290
Il faut additionner.
1747
00:55:10,330 --> 00:55:11,470
C'est deux et trois.
1748
00:55:11,890 --> 00:55:13,090
D'oeuf et trois ?
1749
00:55:13,091 --> 00:55:13,470
Cinq, cinq.
1750
00:55:13,870 --> 00:55:14,250
Cinq !
1751
00:55:14,251 --> 00:55:15,050
Cinq !
1752
00:55:15,051 --> 00:55:16,730
Cinq !
1753
00:55:16,731 --> 00:55:16,850
Cinq !
1754
00:55:16,851 --> 00:55:17,090
Cinq !
1755
00:55:17,091 --> 00:55:18,630
Ah, je suis bien heureuse.
1756
00:55:19,250 --> 00:55:21,350
Il chante !
1757
00:55:21,351 --> 00:55:23,210
Il a retrouvé sa part !
1758
00:55:23,211 --> 00:55:24,950
Je retrouve Monténeur !
1759
00:55:24,951 --> 00:55:26,350
Il faut faire ça !
1760
00:55:26,351 --> 00:55:27,770
Il faut faire du fausser !
1761
00:55:27,771 --> 00:55:28,770
Mais qu'est-ce qu'il a repas ?
1762
00:55:28,771 --> 00:55:30,810
Oh mon ami est coûté ça, il l'a retrouvé
sa voix !
1763
00:55:30,811 --> 00:55:31,130
Et qui ?
1764
00:55:31,131 --> 00:55:32,090
Monténeur !
1765
00:55:32,091 --> 00:55:34,990
Tenez, recommencez pour réagiter votre bon
choix !
1766
00:55:34,991 --> 00:55:35,970
Ăa renforcera !
1767
00:55:35,971 --> 00:55:37,530
Qu'est-ce qu'il chante ?
1768
00:55:37,531 --> 00:55:39,930
A moi les plaisirs, vous allez entendre ça
!
1769
00:55:39,931 --> 00:55:40,610
A vous voulez que !
1770
00:55:40,611 --> 00:55:44,090
A moi les plaisirs, les chants !
1771
00:55:44,091 --> 00:55:45,770
Ah, ça y est-il ?
1772
00:55:45,771 --> 00:55:48,130
A moi les plaisirs, les plaisirs !
1773
00:55:48,131 --> 00:55:51,030
A moi les plaisirs, les plaisirs !
1774
00:55:51,031 --> 00:55:52,830
Oh, cette Alice marre !
1775
00:55:52,831 --> 00:55:53,670
Et merde !
1776
00:55:53,671 --> 00:55:55,170
Oh, la Alice marre !
1777
00:55:55,171 --> 00:55:56,110
Mais dis-je !
1778
00:55:56,111 --> 00:55:56,930
On est quoi ?
1779
00:55:56,931 --> 00:55:57,730
Elle est lĂ !
1780
00:55:57,731 --> 00:55:59,590
Venez vite !
1781
00:55:59,591 --> 00:56:00,831
Du fausser, recouvrez sa voix !
1782
00:56:03,970 --> 00:56:05,790
Marte, ton moyen est admirable !
1783
00:56:07,590 --> 00:56:10,690
Mais non, laissez-nous en tranquille avec
votre jeune genre !
1784
00:56:10,691 --> 00:56:12,790
Je suis bien heureux, je serai excĂšs de
neuf.
1785
00:56:13,410 --> 00:56:16,110
Et bien, il faut me jurer que ça sera l
'antobien tout Ă fait.
1786
00:56:16,230 --> 00:56:17,230
Je suis heureux.
1787
00:56:18,130 --> 00:56:19,990
Je nomme quelle est-vous, pensé de moi ?
1788
00:56:19,991 --> 00:56:20,690
Mais rien du tout.
1789
00:56:20,850 --> 00:56:22,490
Je nomme dites-en un peu pour voir tiens.
1790
00:56:22,570 --> 00:56:24,010
On a mis un bouchon dans la colonne.
1791
00:56:24,090 --> 00:56:25,130
Le cinéma, c'est pratique.
1792
00:56:25,330 --> 00:56:27,090
Tiens, on a mis un bouchon dans la
colonne.
1793
00:56:27,210 --> 00:56:28,630
Oh, ça ne peut ĂȘtre que lui.
1794
00:56:29,050 --> 00:56:29,310
Je nomme.
1795
00:56:29,610 --> 00:56:31,270
Je vais ĂȘtre bien coupable.
1796
00:56:31,271 --> 00:56:32,610
Alors, tant mieux, tant mieux.
1797
00:56:33,270 --> 00:56:34,570
Oh, les contents.
1798
00:56:34,930 --> 00:56:35,930
Faudre chez lui.
1799
00:56:36,270 --> 00:56:37,950
LĂ , et maintenant, quand on ouvre le
temps.
1800
00:56:38,010 --> 00:56:39,790
Oh, un temps, vous, jamais de la vie.
1801
00:56:40,050 --> 00:56:41,190
Ti purse, à vous à reçoit.
1802
00:56:41,650 --> 00:56:45,770
Et vous, du fossé, à la gloire,
à l'opéra, à nous l'emmerdome.
1803
00:56:46,130 --> 00:56:51,070
On y va, on y va, on y va, on y va,
on y va, on y va.
1804
00:56:51,370 --> 00:56:55,650
On y va, on y va, on y va, on y va.
1805
00:57:00,310 --> 00:57:02,350
Pristie, que j'aime aldormi.
1806
00:57:03,790 --> 00:57:06,350
Tout de la nuit, il m'a sent bien entendu
marcher dans la maison.
1807
00:57:07,150 --> 00:57:08,150
J'ai eu des cauchemars.
1808
00:57:09,430 --> 00:57:11,410
J'avais rĂȘvĂ© que j'allais Ă©pouser bibi.
1809
00:57:12,970 --> 00:57:14,830
Il était encore plus en cher que Natu.
1810
00:57:16,150 --> 00:57:19,230
Malen voilà qu'il a surgé une belle
meilleure, qui avait la tĂȘte de l'Orderno,
1811
00:57:19,870 --> 00:57:21,150
et elle était contre le mariage.
1812
00:57:21,790 --> 00:57:25,050
Alors, il y a eu un crépage de chignon et
je lui ai allongé un coup de poing.
1813
00:57:26,850 --> 00:57:29,150
Je le sens encore, j'ai tapé sur le mur.
1814
00:57:30,770 --> 00:57:35,050
Qu'est-ce que ça veut dire quand on rĂȘve
de Balmer ?
1815
00:57:35,750 --> 00:57:37,750
Voyons dans la clé des songes,
c'est infaillible.
1816
00:57:38,690 --> 00:57:40,250
J'ai connu une nourriture
qui s'est allé manable
1817
00:57:40,251 --> 00:57:42,551
et prédit que son fils
remurait des millions.
1818
00:57:42,770 --> 00:57:43,770
Il était devenu coupier.
1819
00:57:45,070 --> 00:57:46,070
Voyons.
1820
00:57:48,550 --> 00:57:50,630
Balmer, voyez bassinoire.
1821
00:57:58,630 --> 00:58:01,070
Ăa peut durer longtemps comme ça.
1822
00:58:02,630 --> 00:58:03,630
M.
1823
00:58:04,530 --> 00:58:07,330
Pacarelle, ni le Ténor, ne sont encore
descendus de leur chambre.
1824
00:58:08,030 --> 00:58:11,430
Non, je n'y comprends rien, il a prĂšs de
11 heures et personne n'est encore en bas.
1825
00:58:11,690 --> 00:58:13,250
Comme si on avait veillé toute la nuit.
1826
00:58:13,830 --> 00:58:17,690
Je crois entre nous que si on dort,
si longtemps aujourd'hui, c 'est parce qu
1827
00:58:17,691 --> 00:58:19,845
'hier, la cuisiniĂšre,
n'ayant plus de caramel
1828
00:58:19,846 --> 00:58:22,070
pour colorer le bout, il
y a mis de l'eau d'anom.
1829
00:58:22,310 --> 00:58:24,410
De l'eau d'anom, mais vous ĂȘtes fou ?
1830
00:58:24,411 --> 00:58:24,750
Oui, M.
1831
00:58:25,010 --> 00:58:26,150
de l'eau d'anom.
1832
00:58:26,470 --> 00:58:29,086
Oh non, donc, on ne savait pas ce que vous
racontez aujourd'hui d'abord.
1833
00:58:29,110 --> 00:58:30,430
On dit de l'eau d'anom.
1834
00:58:30,670 --> 00:58:31,530
Comment on dit ?
1835
00:58:31,531 --> 00:58:32,690
Oh, et du féminin, M.
1836
00:58:33,130 --> 00:58:34,570
Monsieur ne dit pas du l'eau de vie.
1837
00:58:35,370 --> 00:58:38,210
ParcĂšs moi, du l'eau, on dit de l'eau de
vie de l'eau d'anom.
1838
00:58:38,730 --> 00:58:41,450
La grammaire est la mĂȘme pour les
domestiques comme pour les maĂźtres.
1839
00:58:41,970 --> 00:58:43,750
Qu'est-ce qu'est-ce que c'est ?
1840
00:58:43,751 --> 00:58:46,030
Allez, je vous laisse, vous ĂȘtes en train
de balayer.
1841
00:58:46,130 --> 00:58:47,410
Je tiens pas Ă vendre des douges au micro.
1842
00:58:47,411 --> 00:58:47,830
M.
1843
00:58:48,350 --> 00:58:49,030
de l'eau de vie.
1844
00:58:49,250 --> 00:58:52,390
Je prends bien garde de ne pas déplacer la
poussiĂšre.
1845
00:58:52,550 --> 00:58:53,170
D 'ailleurs, j'ai fini.
1846
00:58:53,510 --> 00:58:54,090
Ah oui ?
1847
00:58:54,091 --> 00:58:55,745
Oui, c'est mĂȘme ce
qu'il y a un d 'agréables
1848
00:58:55,746 --> 00:58:57,250
dans cette façon de
balayer quand on veut.
1849
00:58:57,350 --> 00:58:58,350
On a toujours fini.
1850
00:58:58,410 --> 00:59:00,310
Ah, si, M.
1851
00:59:00,470 --> 00:59:01,470
de l'eau, laissez-nous.
1852
00:59:01,650 --> 00:59:02,270
Bien, bien.
1853
00:59:02,430 --> 00:59:02,510
M.
1854
00:59:02,950 --> 00:59:03,270
de l'eau.
1855
00:59:03,930 --> 00:59:04,710
Allez, m'appelle toi.
1856
00:59:04,930 --> 00:59:06,050
Voilà , tu vues du fossé.
1857
00:59:06,310 --> 00:59:07,310
Eh, prends ça encore.
1858
00:59:07,570 --> 00:59:08,910
Tu ne sais pas si l'eau encore,
ça va ?
1859
00:59:08,911 --> 00:59:10,506
Ah, non, mais je n'ai pas vu le puiller.
1860
00:59:10,530 --> 00:59:11,550
Ouh, aprĂšs tout, je suis tranquille.
1861
00:59:11,570 --> 00:59:12,190
Nous avons le moyen.
1862
00:59:12,370 --> 00:59:13,370
Collez-moi son bord.
1863
00:59:13,950 --> 00:59:14,530
Oh mon dieu.
1864
00:59:14,531 --> 00:59:16,630
Et si ça n'allait pas marcher à l'opérant
?
1865
00:59:17,070 --> 00:59:19,230
Ma foi, ça pourrait bien arriver,
tu sais.
1866
00:59:20,390 --> 00:59:23,770
Moi, on a l'air pas une chose de le du
fossé, cherchant nos maßtres dedans.
1867
00:59:24,330 --> 00:59:25,210
Qu'est-ce qu'il y a pas de nĆur ?
1868
00:59:25,211 --> 00:59:26,211
Au contraire.
1869
00:59:26,270 --> 00:59:29,250
Seulement, il a de bonnes raisons pour
nous le cacher.
1870
00:59:29,710 --> 00:59:30,210
Tu crois ?
1871
00:59:30,211 --> 00:59:31,550
Eh, parble, tu comprends.
1872
00:59:32,070 --> 00:59:35,470
Il est inadmissible qu'on lui a fait une
réputation de chanteur.
1873
00:59:35,590 --> 00:59:37,526
MĂȘme dans le midi, c'est des complĂ©tements
Ă faune.
1874
00:59:37,550 --> 00:59:40,410
Seulement, il a dĂ»
apprendre que l'opérat voulait
1875
00:59:40,411 --> 00:59:43,370
d'engager Ă leur furieux
d'avoir signé avec toi.
1876
00:59:43,371 --> 00:59:47,026
Il a eu d'autres moyens
pour t'amener à résiluer son
1877
00:59:47,027 --> 00:59:49,891
engagement que de te faire
croire qu'il n'avait pas de voix.
1878
00:59:50,530 --> 00:59:51,550
Elle n'est pas rĂȘve.
1879
00:59:51,990 --> 00:59:53,470
Mais il a connait du fossé.
1880
00:59:54,070 --> 00:59:55,910
Heureusement que t'as vu ça tout de suite,
toi.
1881
00:59:56,330 --> 00:59:57,890
C'est que nous sommes pas des investis.
1882
00:59:58,830 --> 01:00:01,290
C'est clair, une fois, ça se perd pas en
deux jours.
1883
01:00:02,170 --> 01:00:04,970
Oh, mon dieu, chaque, il la perd Ă la
langue.
1884
01:00:04,990 --> 01:00:08,078
Ăa pourrait bien arriver
parce qu'il a quelque
1885
01:00:08,079 --> 01:00:10,550
chose qui lui fera
du temps Ă mon avis.
1886
01:00:10,551 --> 01:00:14,370
TrÚs enceur, ce garçon-là est dame alors
ça pour la voix.
1887
01:00:15,750 --> 01:00:16,750
Tu crois que...
1888
01:00:17,230 --> 01:00:20,950
Tu as un... Il suffit qu'il
voit penser Ă un quotidien.
1889
01:00:21,670 --> 01:00:23,970
Tiens, ici mĂȘme.
1890
01:00:24,890 --> 01:00:26,190
Tu n'as rien vu, toi.
1891
01:00:26,970 --> 01:00:29,330
Mais lĂ , c'est une femme autour de qui ils
tournent.
1892
01:00:29,830 --> 01:00:30,830
Comment j'ai rien vu?
1893
01:00:31,450 --> 01:00:32,570
C'est sa femme par bleu.
1894
01:00:33,010 --> 01:00:34,630
Oh, je l'enmerai pas.
1895
01:00:34,790 --> 01:00:36,350
Oh, le mal Ă moi, il s'est fait penser.
1896
01:00:36,710 --> 01:00:38,510
Je l'enmerai pas parce que c'est sa femme.
1897
01:00:38,950 --> 01:00:42,170
C'est assure, l'endernos,
ça n'est pas... Bah tiens.
1898
01:00:42,470 --> 01:00:43,730
Par bleu, il t'a rien vu.
1899
01:00:44,030 --> 01:00:47,610
Si, au contraire, il m'a dit que vous
savez pas qu'un réel, je l'Úre de,
1900
01:00:47,830 --> 01:00:49,150
ben pas du tout, ça n'est pas ça.
1901
01:00:49,390 --> 01:00:50,586
Je vous assure qu'il n'y a rien.
1902
01:00:50,610 --> 01:00:51,610
Tiens, c'est grave.
1903
01:00:52,710 --> 01:00:53,730
Moi, je veux bien.
1904
01:00:54,570 --> 01:00:54,990
Oh, lĂ lĂ .
1905
01:00:55,530 --> 01:00:56,790
Pour moi, je m'en fiche.
1906
01:00:57,090 --> 01:00:58,751
Ah, tu... C'est une bonne part.
1907
01:00:59,010 --> 01:01:00,990
Selon, toi, c'est grave.
1908
01:01:01,590 --> 01:01:02,590
Mais fiches-toi.
1909
01:01:02,770 --> 01:01:03,770
Pourquoi ça, mon avis?
1910
01:01:04,290 --> 01:01:05,490
Tu t'en fiche, fais comme toi.
1911
01:01:06,670 --> 01:01:08,750
Ah, tu... Eh, mais
les philosophes.
1912
01:01:09,090 --> 01:01:10,090
C'est moi.
1913
01:01:10,230 --> 01:01:11,590
Vous pouvez la mancher du fossé.
1914
01:01:11,670 --> 01:01:13,566
Je vous entendais faire des roules Ă tout
Ă l'heure.
1915
01:01:13,590 --> 01:01:14,370
Moi, je mets de la vie.
1916
01:01:14,470 --> 01:01:15,150
Comment je mets de la vie?
1917
01:01:15,290 --> 01:01:17,250
Ah, et des vraies, je l'écris,
moi aussi, d'abord.
1918
01:01:17,330 --> 01:01:18,810
Mais c'était l'eau dans le réservoir.
1919
01:01:19,110 --> 01:01:19,650
L'eau qui montait.
1920
01:01:19,750 --> 01:01:20,750
Ah, c'était l'eau qui...
1921
01:01:21,010 --> 01:01:22,010
Elle chante bien?
1922
01:01:22,270 --> 01:01:23,270
Comme vous d'ailleurs.
1923
01:01:23,410 --> 01:01:24,410
Car vous avez une voix.
1924
01:01:25,150 --> 01:01:25,710
Oh, farceur.
1925
01:01:26,150 --> 01:01:27,310
Vous avez le beau la rentrée.
1926
01:01:27,410 --> 01:01:27,810
C 'est éclat.
1927
01:01:28,150 --> 01:01:29,150
Et t'invré.
1928
01:01:30,550 --> 01:01:31,590
Et de vous asser t'invré.
1929
01:01:31,790 --> 01:01:33,410
Pas plus que par exemple.
1930
01:01:33,630 --> 01:01:34,690
Allons, pas de cacheterie.
1931
01:01:34,710 --> 01:01:35,450
Nous sommes des roublards.
1932
01:01:35,451 --> 01:01:36,926
Nous ne faut pas essayer de nous la faire.
1933
01:01:36,950 --> 01:01:37,950
Et c'est lĂ d'en sortir.
1934
01:01:38,210 --> 01:01:38,330
Qui?
1935
01:01:38,730 --> 01:01:39,150
Votre voix.
1936
01:01:39,550 --> 01:01:40,030
Vos utes.
1937
01:01:40,130 --> 01:01:40,810
Vos utes.
1938
01:01:40,910 --> 01:01:41,210
Merci.
1939
01:01:41,410 --> 01:01:41,890
J'avais bien entendu.
1940
01:01:42,170 --> 01:01:42,850
Et bien alors.
1941
01:01:42,930 --> 01:01:43,590
Allons-y, n'es pas.
1942
01:01:43,770 --> 01:01:45,430
Nous savons tout ce que
vous ĂȘtes un... T'es non.
1943
01:01:45,670 --> 01:01:46,310
La plus grande balle.
1944
01:01:46,650 --> 01:01:47,970
Moi, on fait ce pour rien.
1945
01:01:48,230 --> 01:01:49,110
Ah, t'a, t'a, t'a, t'a, t'a.
1946
01:01:49,150 --> 01:01:50,226
Ne faites donc pas l'innocent.
1947
01:01:50,250 --> 01:01:51,810
Je sais bien que c'est dans votre jeu.
1948
01:01:52,050 --> 01:01:53,510
Mais c'est inutile.
1949
01:01:53,630 --> 01:01:54,830
On ne vous lĂąchera pas.
1950
01:01:55,170 --> 01:01:56,850
Mais si c'est pas la peine de vous
entĂȘter.
1951
01:01:56,990 --> 01:01:57,730
J'y tienne.
1952
01:01:58,010 --> 01:01:59,010
Faites un peu.
1953
01:01:59,150 --> 01:02:01,190
Ah, ah, ah, ah.
1954
01:02:02,730 --> 01:02:04,730
Ah, ah, ah, ah.
1955
01:02:04,770 --> 01:02:05,770
Plus fort.
1956
01:02:07,150 --> 01:02:08,990
Ah, ah, ah, ah, ah.
1957
01:02:09,030 --> 01:02:10,250
Vous font tourner en boursie.
1958
01:02:10,390 --> 01:02:11,170
Ah, il s'est un peu faux.
1959
01:02:11,250 --> 01:02:12,666
Mais c'est parce qu'il y a des
corandaires.
1960
01:02:12,690 --> 01:02:14,070
Quand il y aura un décor derriÚre.
1961
01:02:14,290 --> 01:02:17,410
Vous voyez bien quand vous avez une voix
superbe.
1962
01:02:17,470 --> 01:02:17,690
Moi.
1963
01:02:18,210 --> 01:02:20,370
Si votre réputation est faite dans
Bordeaux.
1964
01:02:20,710 --> 01:02:21,190
Ah, bon, non.
1965
01:02:21,630 --> 01:02:24,150
C'est bien pour ça que je vous ai fait un
cibrillant engagement.
1966
01:02:24,290 --> 01:02:26,891
Sans ça vous pensez bien
que... C'est vrai, pourtant.
1967
01:02:27,310 --> 01:02:28,170
Alors, c'est sérieux.
1968
01:02:28,250 --> 01:02:28,510
Ce que vous dites.
1969
01:02:28,511 --> 01:02:29,511
Dame.
1970
01:02:29,830 --> 01:02:31,186
Ah, je pense qu'il n'y a jamais douté.
1971
01:02:31,210 --> 01:02:33,630
C'est encore une faute de vouloir nous le
cacher.
1972
01:02:33,930 --> 01:02:35,710
Oh, c'est sûr que jusqu'à présent,
hein.
1973
01:02:36,250 --> 01:02:37,670
Comme on s'ignore du mĂȘme.
1974
01:02:38,530 --> 01:02:39,690
Mais c'est que c'est positif.
1975
01:02:40,030 --> 01:02:41,766
Vous voulez que je vous dis, enfin,
j'ai toujours chantique.
1976
01:02:41,790 --> 01:02:42,150
J 'avais de la voix.
1977
01:02:42,590 --> 01:02:43,726
Mais on me décoragait la bande.
1978
01:02:43,750 --> 01:02:44,310
Disons de ferme ça.
1979
01:02:44,470 --> 01:02:45,110
Tu veux faire pleuvoir.
1980
01:02:45,370 --> 01:02:47,650
Il y a toujours des envieux pour décorager
les vocations.
1981
01:02:49,910 --> 01:02:50,910
D'o...
1982
01:02:51,310 --> 01:02:52,310
RĂ©...
1983
01:02:52,410 --> 01:02:53,410
...mi...
1984
01:02:53,510 --> 01:02:53,870
...fa...
1985
01:02:54,270 --> 01:02:55,631
...sol... ...la...
1986
01:02:57,310 --> 01:02:58,310
...citon...
1987
01:02:59,410 --> 01:03:03,630
Salut... ...de moi... ...toujours le
mĂȘme hĂ©merbou... ...varier peu...
1988
01:03:03,631 --> 01:03:05,366
T'as le neier pas peur, j'en apprendrais d
'autres, hein.
1989
01:03:05,390 --> 01:03:06,610
C'est si beau, une belle voix.
1990
01:03:07,010 --> 01:03:08,170
Ah, je le crois bien.
1991
01:03:08,830 --> 01:03:10,230
Mais en France, vous n'avez pas ça.
1992
01:03:10,590 --> 01:03:11,590
Il faut aller en Italie.
1993
01:03:12,490 --> 01:03:13,690
Si vous aviez été comme moi...
1994
01:03:14,530 --> 01:03:15,670
...Ă la chapelle 16...
1995
01:03:16,730 --> 01:03:17,730
...uh...
1996
01:03:18,530 --> 01:03:19,931
...vous... ...quoi ?
1997
01:03:20,510 --> 01:03:25,430
...Ă la... ...Ă la cha... ...Ă la cha
cha... ...pourquoi parler voix rab ?
1998
01:03:25,431 --> 01:03:29,890
Non, je... ...ai... ...Ă
la cha... ...en fait...
1999
01:03:29,891 --> 01:03:31,430
Qu'est-ce que vous venez dire exactement ?
2000
01:03:31,431 --> 01:03:34,810
Je dis si vous aviez été comme
moi Ă la chapelle 16... ...uh...
2001
01:03:34,811 --> 01:03:39,430
...vous avez été à la chapelle
16... ...vous... ...chantez ?
2002
01:03:39,431 --> 01:03:39,970
Quoi ?
2003
01:03:39,971 --> 01:03:41,330
...je dis chantez ?
2004
01:03:41,331 --> 01:03:42,450
Chantez ?
2005
01:03:42,451 --> 01:03:44,050
Oh, il y a encore que chante.
2006
01:03:44,630 --> 01:03:45,710
Parfaitement, parfaitement.
2007
01:03:46,890 --> 01:03:47,830
Salut... ...de moi...
2008
01:03:48,350 --> 01:03:50,370
...en cha... Bon,
bon, t'entendus.
2009
01:03:50,630 --> 01:03:52,190
J'en viens pas pour le garçon.
2010
01:03:52,650 --> 01:03:55,630
Mais... ...pour en
revenir Ă la chapelle 16...
2011
01:03:55,631 --> 01:03:57,970
...ça fait sans doute que les chants
transcendent.
2012
01:03:57,990 --> 01:03:59,226
Ah oui, nous savons, nous savons.
2013
01:03:59,250 --> 01:04:01,050
Eh bien, vous ne pouvez vous faire une
idée...
2014
01:04:01,210 --> 01:04:04,710
...de l'intensité d'harmonie qui se dégage
de ses voies si pures ainsi assemblées...
2015
01:04:05,350 --> 01:04:07,150
...et qui chante toute leur partie avec
la...
2016
01:04:07,151 --> 01:04:09,310
Oui, il est chante de mes moeurs,
bien entendu.
2017
01:04:09,490 --> 01:04:09,910
Oh, évidemment.
2018
01:04:10,350 --> 01:04:14,670
Mais comment un garçon, comme vous,
a-t-il pu avoir l'idée d'entrer là -dedans ?
2019
01:04:14,671 --> 01:04:15,890
OĂč ça ?
2020
01:04:15,891 --> 01:04:17,150
...Ă la chapelle
16... Oui, oui, oui.
2021
01:04:17,610 --> 01:04:19,010
Mes Ăąmes, vous savez ce que c'est ?
2022
01:04:19,011 --> 01:04:19,510
J'étais à Rome.
2023
01:04:19,830 --> 01:04:20,886
J'avais déjà un peu le spline.
2024
01:04:20,910 --> 01:04:22,110
J'apprends tout Ă coup que ma maitresse.
2025
01:04:22,111 --> 01:04:23,931
Une femme qui m'a vus
jouer à l'amour éternel,
2026
01:04:23,932 --> 01:04:25,790
vous n'ĂȘtes filĂ© avec
un denti son apolitin.
2027
01:04:26,190 --> 01:04:27,786
Je vois ce que c'est un désespoir d'amour.
2028
01:04:27,810 --> 01:04:28,890
Mais tu vois ma place !
2029
01:04:28,891 --> 01:04:29,190
Oh, merci.
2030
01:04:29,550 --> 01:04:31,610
Alors, vous comprenez mon humeur pour m
'étourdie ?
2031
01:04:31,611 --> 01:04:33,491
Je me suis mis Ă repenter les rulers en me
seul.
2032
01:04:34,510 --> 01:04:36,626
Des corages et des gouttes et de la vie et
des femmes.
2033
01:04:36,650 --> 01:04:37,410
Mais oui, oui, oui.
2034
01:04:37,510 --> 01:04:39,610
Tout Ă coup, qu'est-ce que je vois dans
moi ?
2035
01:04:39,611 --> 01:04:40,611
La chapelle 16.
2036
01:04:41,190 --> 01:04:42,190
L'Ăąme.
2037
01:04:42,490 --> 01:04:44,910
Pour un homme qui est tout seul Ă Rome
avec le spline, en plus, c'est une
2038
01:04:44,911 --> 01:04:46,751
maßtresse en moi, c'était encore une
ressource.
2039
01:04:46,990 --> 01:04:47,550
Mes diocres.
2040
01:04:47,551 --> 01:04:49,490
Je m'écris ma face et le ciel qui l
'envoie.
2041
01:04:50,070 --> 01:04:51,270
Entrons Ă la chapelle 16.
2042
01:04:51,630 --> 01:04:52,310
Comme ça, blanc.
2043
01:04:52,530 --> 01:04:53,686
Il y est dans la voie carriĂšre.
2044
01:04:53,710 --> 01:04:55,570
Ah, je l'ai pas regretté, allé.
2045
01:04:55,870 --> 01:04:56,190
Jamais.
2046
01:04:56,630 --> 01:04:57,210
Jamais ?
2047
01:04:57,211 --> 01:04:57,430
Jamais.
2048
01:04:57,850 --> 01:04:59,130
Je peux dire que j'ai prouvé là .
2049
01:04:59,410 --> 01:05:01,050
Une des plus grandes secousses de ma vie.
2050
01:05:01,150 --> 01:05:02,150
Ah bah, je m'en crois.
2051
01:05:02,430 --> 01:05:04,246
Mais je n'étais pas plutÎt
entrée, mais ce que je me suis
2052
01:05:04,247 --> 01:05:06,410
senté pris par toutes ces
chants entre la voie céleste.
2053
01:05:07,030 --> 01:05:08,030
T'es rassée, démentée.
2054
01:05:08,330 --> 01:05:09,770
Je n'Ă©tais plus un homme oĂč j'Ă©tais.
2055
01:05:10,370 --> 01:05:11,610
Je ne suis ce plus que j'étais.
2056
01:05:11,650 --> 01:05:12,650
Oh, ne cherchez pas.
2057
01:05:13,070 --> 01:05:13,690
Je pourrais vous voir ça.
2058
01:05:13,691 --> 01:05:16,510
Non, mais me croirez-vous quand je vous
dirais que j'ai pleuré ?
2059
01:05:16,511 --> 01:05:18,310
Mais oui, oui, bien sûr, comme avant.
2060
01:05:18,650 --> 01:05:19,210
Ă ce moment-lĂ .
2061
01:05:19,630 --> 01:05:21,470
Je ne savais pas que les voies Ă ce
moment-lĂ .
2062
01:05:21,610 --> 01:05:23,992
OĂč c'Ă©tait l'extas, Ă ce
point, que je ne m'aime
2063
01:05:23,993 --> 01:05:25,750
pas faire attention Ă
ce qu 'on m'y a exécuté.
2064
01:05:26,070 --> 01:05:27,070
Quelle sparsiat.
2065
01:05:27,490 --> 01:05:28,490
Oh, c'est égal.
2066
01:05:28,810 --> 01:05:29,810
Je n'oublie jamais.
2067
01:05:30,910 --> 01:05:33,130
Oh, ça lousse.
2068
01:05:35,490 --> 01:05:36,890
C'est tout à fait ça.
2069
01:05:37,590 --> 01:05:38,990
Ăa ne vous donne qu'une sable idĂ©e.
2070
01:05:39,250 --> 01:05:40,250
Dix-dans.
2071
01:05:41,030 --> 01:05:44,750
Et moi, qui croyait que vous faisiez la
cour Ă madame l'endernant ?
2072
01:05:44,751 --> 01:05:45,751
Ce n'est pas le rapport.
2073
01:05:45,950 --> 01:05:46,950
Dix-dans.
2074
01:05:47,290 --> 01:05:48,110
Et finirz-vous.
2075
01:05:48,270 --> 01:05:51,010
J'étais persuadé que vous plus le tivier m
'adame pas carré.
2076
01:05:51,190 --> 01:05:52,590
Ah, ça, je donne le mot ?
2077
01:05:52,591 --> 01:05:53,591
Oh, brami.
2078
01:05:54,110 --> 01:05:55,750
Et maintenant, je récrie à l'opéra.
2079
01:05:56,250 --> 01:05:57,790
Vous s'acherez des trucs brillants.
2080
01:05:59,270 --> 01:06:00,270
Peu importe, d'ailleurs.
2081
01:06:00,650 --> 01:06:01,730
Maintenant, j'ai le secret.
2082
01:06:01,810 --> 01:06:02,890
Essayons-nous l'endernant ?
2083
01:06:03,310 --> 01:06:04,510
Non, non, pas tout le temps.
2084
01:06:04,630 --> 01:06:05,630
J'en ai assez moi.
2085
01:06:06,110 --> 01:06:07,110
Vous avez raison.
2086
01:06:07,190 --> 01:06:08,750
Réservons-nous pour la grande occasion.
2087
01:06:08,910 --> 01:06:10,330
Oh, c'était égal.
2088
01:06:10,870 --> 01:06:11,870
Ce pauvre du fossé.
2089
01:06:12,190 --> 01:06:12,910
L'endernant ?
2090
01:06:12,911 --> 01:06:13,990
Allons-y faire notre lettre.
2091
01:06:13,991 --> 01:06:15,070
Allons, pas carré.
2092
01:06:16,330 --> 01:06:17,370
Alors, oui, j'en ai assez.
2093
01:06:18,510 --> 01:06:20,190
J'ai été priÚre, mais on m'y reprenda
plus.
2094
01:06:21,330 --> 01:06:24,890
Ce matin, à 5 heures, comme c'était
convenu, aprĂšs une nuit blanche,
2095
01:06:24,891 --> 01:06:27,450
soit Ă peu prĂšs, car j'ai eu le cauchemar
tout le temps.
2096
01:06:28,230 --> 01:06:29,390
J'ai rĂȘvĂ© d'y popotamer.
2097
01:06:30,430 --> 01:06:32,235
Ă 5 heures, je saute
Ă bas de mon lit et tout
2098
01:06:32,236 --> 01:06:34,090
pas le pittant, je
descend dans la serre.
2099
01:06:34,590 --> 01:06:36,750
Je me dis, elle va venir, je l'attends.
2100
01:06:38,830 --> 01:06:42,190
Et bien, j'ai attendu comme cela jusqu'Ă 8
heures.
2101
01:06:43,690 --> 01:06:44,960
Si elle n'avait pas
l'intention de venir, elle n
2102
01:06:44,961 --> 01:06:47,131
'avait pas besoin de
fatiguer son mari et l'autre.
2103
01:06:50,430 --> 01:06:51,430
Vous voilĂ , monsieur.
2104
01:06:51,610 --> 01:06:51,950
Ah, vous !
2105
01:06:51,951 --> 01:06:52,690
J'allais vous le dire, madame.
2106
01:06:52,730 --> 01:06:54,686
Vous trouvez que c'est comme il faut de
faire poser les femmes.
2107
01:06:54,710 --> 01:06:55,870
Oh, elle est trop forte, j'aime.
2108
01:06:55,871 --> 01:06:56,871
Une heure, monsieur.
2109
01:06:56,950 --> 01:06:57,950
Une heure, j'ai attendu.
2110
01:06:58,050 --> 01:06:59,810
Et j'attendrai peut-ĂȘtre encore sans
bibiche.
2111
01:07:00,030 --> 01:07:00,830
Ah, oui, la grosse.
2112
01:07:00,970 --> 01:07:01,650
Non, oui, bibiche.
2113
01:07:01,910 --> 01:07:03,706
Qui assure, j'ai Ă 3 heures sonnantes dans
la serre.
2114
01:07:03,730 --> 01:07:06,126
Ce protĂšge, ce que l'avait, une rage de
danquille, on peut chĂȘte dormir.
2115
01:07:06,150 --> 01:07:09,190
Alors, moi, je lui ai dit que j'avais une
évragie pour sauver les apparences.
2116
01:07:09,230 --> 01:07:11,710
Et nous nous sommes promenés toutes les
deux, de l'on en large.
2117
01:07:11,830 --> 01:07:13,820
Enfin, comme elle refusait
de s'en aller et qu'elle me
2118
01:07:13,821 --> 01:07:16,210
conseillait et d'aller me
coucher, je suis parti, monsieur.
2119
01:07:16,550 --> 01:07:17,706
Pour ne pas éveiller les soupçons.
2120
01:07:17,730 --> 01:07:18,810
Ah, donc, madame, 3 heures.
2121
01:07:18,970 --> 01:07:20,906
Moi, j'ai attendu 3 heures, c'est pas une
heure, c'est lĂ .
2122
01:07:20,930 --> 01:07:21,370
Quoi ?
2123
01:07:21,371 --> 01:07:22,390
Vous m'avez attendu, vous ?
2124
01:07:22,391 --> 01:07:22,770
Parfaitement.
2125
01:07:22,950 --> 01:07:23,550
Dans la serre.
2126
01:07:23,590 --> 01:07:24,690
Oui, dans la serre.
2127
01:07:24,750 --> 01:07:26,610
Il y en a pas plusieurs, je
suis pas... Je porte les vards.
2128
01:07:26,750 --> 01:07:29,026
Oh, je vous assure, vous voudriez mettre
les taux dans mon poté.
2129
01:07:29,050 --> 01:07:30,350
C'est vous qui voulez vous donner les
gants ?
2130
01:07:30,351 --> 01:07:31,351
Oh, bien, bien.
2131
01:07:31,510 --> 01:07:38,830
Qu'est-ce que vous avez ?
2132
01:07:39,430 --> 01:07:40,990
En thÚse générale.
2133
01:07:41,530 --> 01:07:43,550
Une femme accordait un rendez-vous,
un monsieur.
2134
01:07:43,990 --> 01:07:44,390
N 'est-ce pas ?
2135
01:07:44,391 --> 01:07:46,490
N'est-ce qu'elle, monsieur, croit de bon
goût.
2136
01:07:46,990 --> 01:07:48,790
AprÚs d'avoir seule l'ïcité, ce
rendez-vous.
2137
01:07:49,330 --> 01:07:50,330
Donnie Point venez.
2138
01:07:50,410 --> 01:07:51,690
Je me suis éteint pas le toquet.
2139
01:07:52,530 --> 01:07:53,350
Oh, permettez !
2140
01:07:53,351 --> 01:07:54,630
Oui, mais quand c'est la femme !
2141
01:07:54,631 --> 01:07:56,351
Ma porte, c'est toujours l'homme qui a
tort.
2142
01:07:56,990 --> 01:07:58,490
Ainsi je suppose que ma femme.
2143
01:07:59,310 --> 01:08:01,570
Je peux bien vous dire ça à vous qui est
sans importance.
2144
01:08:02,410 --> 01:08:03,810
Ma femme vous donne un rendez-vous.
2145
01:08:03,990 --> 01:08:04,530
Vous n'y allez pas.
2146
01:08:04,930 --> 01:08:06,170
Vous ĂȘtes Ă©teint pas le toquet.
2147
01:08:06,590 --> 01:08:08,210
Moi, le Marie, je vous en s'égrée.
2148
01:08:08,211 --> 01:08:10,050
Mais, mais...
As-Ă -approposez-moi Ă Paris.
2149
01:08:11,030 --> 01:08:12,030
Vous...
2150
01:08:12,590 --> 01:08:15,210
Mais... a propos d'une dame...
2151
01:08:15,990 --> 01:08:19,830
que monsieur du fossé connaßt bien
et qui a eu la faible est... Une dame...
2152
01:08:19,831 --> 01:08:21,190
Une femme mariée.
2153
01:08:22,250 --> 01:08:23,250
Oui.
2154
01:08:25,150 --> 01:08:26,150
?
2155
01:08:26,730 --> 01:08:27,730
?
2156
01:08:28,950 --> 01:08:30,650
C'est toujours trĂšs dur.
2157
01:08:32,270 --> 01:08:33,710
Et le lan du mari?
2158
01:08:33,950 --> 01:08:34,130
Non.
2159
01:08:34,490 --> 01:08:35,626
Non, ça, je ne peux pas te la dire.
2160
01:08:35,650 --> 01:08:36,770
Oh, je ne le répÚterais pas.
2161
01:08:37,050 --> 01:08:38,250
Je le crois bien, Tiens.
2162
01:08:38,910 --> 01:08:40,510
AprĂšs tout je le sais, c'est l'endernet.
2163
01:08:41,330 --> 01:08:43,150
C'est ma récultive, tout sa vague.
2164
01:08:43,630 --> 01:08:45,030
Et c'est Ă vous que ce rendez-vous.
2165
01:08:46,190 --> 01:08:47,410
Elle tombe bien, Mordine.
2166
01:08:47,810 --> 01:08:49,210
Je comprends que vous ayez enancer.
2167
01:08:49,430 --> 01:08:50,050
Non, son état.
2168
01:08:50,290 --> 01:08:50,690
Allez, monsieur.
2169
01:08:51,210 --> 01:08:52,210
Vous ĂȘtes condamnĂ©.
2170
01:08:53,070 --> 01:08:54,070
Ah, non, non.
2171
01:08:54,230 --> 01:08:55,230
Les trois fortes.
2172
01:08:55,370 --> 01:08:57,050
C'est moi qui raison et c'est moi qui
dort.
2173
01:08:57,510 --> 01:08:58,950
On me fait poser, on fait des sĂšnes.
2174
01:08:58,990 --> 01:08:59,210
Ah, non.
2175
01:08:59,211 --> 01:09:01,170
Ah, vous voilĂ , monsieur.
2176
01:09:01,670 --> 01:09:02,866
Allons, bon, le autre présent.
2177
01:09:02,890 --> 01:09:04,390
Vous ĂȘtes encore un joli concovou.
2178
01:09:04,530 --> 01:09:05,490
VoilĂ , qu'est-ce qu'il y a ?
2179
01:09:05,491 --> 01:09:07,066
C'est jamais ce qu'elle veut, cette
toquella.
2180
01:09:07,090 --> 01:09:08,450
Ce qu'il y a, ce qu'il y a.
2181
01:09:08,730 --> 01:09:10,390
Mais en ça, qu'est-ce que vous avez lĂ
dedans ?
2182
01:09:10,391 --> 01:09:12,246
Je pourrais bien lui faire la mĂȘme
question, par exemple.
2183
01:09:12,270 --> 01:09:14,110
J'aime Ă croire que votre pendule est
détracée.
2184
01:09:14,570 --> 01:09:16,690
La plus détracée des deux n'est pas celle
qu'on pense.
2185
01:09:17,150 --> 01:09:19,770
Comment est-ce que ça fait une pendule qui
se faune trois heures ?
2186
01:09:19,771 --> 01:09:20,771
Ăa fait ding, ding, ding.
2187
01:09:21,090 --> 01:09:22,546
Non, mais je vous dis qu'on devrait l
'enfermer.
2188
01:09:22,570 --> 01:09:24,470
Si j'ai pour me faire un cours dans leur
jury, vous savez...
2189
01:09:24,471 --> 01:09:26,710
Et qu'est-ce que vous faisiez,
monsieur, cette nuit, Ă trois heures ?
2190
01:09:26,711 --> 01:09:29,070
Ă toi, Ă trois heures, qu'est-ce que je
faisais, Ă trois heures, je dormais ?
2191
01:09:29,071 --> 01:09:29,850
Vous dormez !
2192
01:09:29,851 --> 01:09:31,590
à trois heures, ils l'ont zédormis.
2193
01:09:31,770 --> 01:09:32,906
Ma énorme, c'est plutÎt l'heure.
2194
01:09:32,930 --> 01:09:33,570
MĂȘme, je rĂȘvais.
2195
01:09:33,710 --> 01:09:34,210
Non, c'est.
2196
01:09:34,650 --> 01:09:36,586
Je sais pas de me faire croire que vous
révié de moi.
2197
01:09:36,610 --> 01:09:37,350
Non, non, non.
2198
01:09:37,590 --> 01:09:38,590
Je rĂȘvais d'y popotamer.
2199
01:09:38,690 --> 01:09:39,110
Il y a une nuance.
2200
01:09:39,670 --> 01:09:40,670
Ainsi pas mĂȘme.
2201
01:09:40,890 --> 01:09:42,270
Vous ne rĂȘviez pas, mĂȘme, de moi.
2202
01:09:43,050 --> 01:09:46,310
Eh bien, monsieur, pendant que vous
préfériiez d'y popotamer, je veillais-moi.
2203
01:09:46,550 --> 01:09:47,886
Ah oui, c'est ce qu'on vient de me dire.
2204
01:09:47,910 --> 01:09:48,750
Une rage dedans ?
2205
01:09:48,751 --> 01:09:49,751
Non, bon, prétexte.
2206
01:09:50,450 --> 01:09:52,950
Je veillais, je vous dis, qu'elle est vous
répondre à ça.
2207
01:09:52,951 --> 01:09:54,850
Ăa crissait, mais c'est pas de ma faute !
2208
01:09:54,851 --> 01:09:56,306
Ce que les grands choses comptent Ă la
paix d'ormit.
2209
01:09:56,330 --> 01:09:58,530
Mais si monsieur, c'est de votre faute !
2210
01:09:58,531 --> 01:10:01,030
Les hommes prennaient de l'eau-lĂ !
2211
01:10:01,031 --> 01:10:01,970
Comme une d'un !
2212
01:10:01,971 --> 01:10:02,830
Oh, permettez !
2213
01:10:02,831 --> 01:10:04,886
Si monsieur, comme une d'un, elle me
contredisait pas, ça allait pas.
2214
01:10:04,910 --> 01:10:06,550
Ah, si vous devez Ă d'un, d'un ?
2215
01:10:06,551 --> 01:10:08,470
Ah bon, assultez-moi, à présent.
2216
01:10:09,150 --> 01:10:10,590
La jeûre, aprÚs le mépris.
2217
01:10:11,090 --> 01:10:12,490
Elle m'ennuie Ă la fin.
2218
01:10:12,810 --> 01:10:14,090
Oh, du faussez !
2219
01:10:14,091 --> 01:10:15,110
Du faussez !
2220
01:10:15,111 --> 01:10:16,410
Vous en avez déjà , c'est-moi.
2221
01:10:17,070 --> 01:10:18,590
Vous me méprisez ?
2222
01:10:19,290 --> 01:10:21,530
Mais non, non, pas du tout.
2223
01:10:25,010 --> 01:10:26,970
Quelle bassie noire !
2224
01:10:26,971 --> 01:10:29,126
Eh bien voyons, vous n'avez pas d'autres
raisons de vieux.
2225
01:10:29,150 --> 01:10:30,150
Mais laisse !
2226
01:10:30,151 --> 01:10:32,351
Je sais ce que c'est, ce n'est rien,
ça m'a déjà arrivé.
2227
01:10:32,570 --> 01:10:33,190
Froid !
2228
01:10:33,191 --> 01:10:34,370
Du faussez, ça te est arrivé.
2229
01:10:34,870 --> 01:10:36,090
Ăa vous est dĂ©jĂ arrivĂ©.
2230
01:10:36,850 --> 01:10:39,130
Oh, il m'aime donc encore.
2231
01:10:39,710 --> 01:10:40,710
On a trop chaud !
2232
01:10:41,270 --> 01:10:42,870
La ponou brule !
2233
01:10:42,871 --> 01:10:45,326
On ne sait plus comment se mettre,
on retourne sur une oreiller.
2234
01:10:45,350 --> 01:10:47,230
Et puis, on finit par se lever.
2235
01:10:47,390 --> 01:10:50,070
Oh, c'est bien ça !
2236
01:10:50,071 --> 01:10:51,111
Eh, je sais ce que c'est !
2237
01:10:51,230 --> 01:10:52,230
C'est le café.
2238
01:10:52,450 --> 01:10:53,986
Vous ne devriez pas prendre de café le
soir.
2239
01:10:54,010 --> 01:10:54,930
Le café ?
2240
01:10:54,931 --> 01:10:55,690
Un femme !
2241
01:10:55,691 --> 01:10:57,686
Ma consÚre, j'aborde, ça lui faisait le
mĂȘme effet.
2242
01:10:57,710 --> 01:10:58,710
Oh, tu es !
2243
01:10:58,930 --> 01:10:59,370
Ah, tu !
2244
01:10:59,870 --> 01:11:00,770
Qu'est-ce qu'elle a ?
2245
01:11:00,771 --> 01:11:03,486
Oh, non, elle est pas méchante,
mais c'est la tĂȘte qui est dĂ©mĂ©nable.
2246
01:11:03,510 --> 01:11:04,550
C'est encore lĂ , monsieur.
2247
01:11:04,610 --> 01:11:05,350
Ah, c'est mal Ă mettre, c'est plus con.
2248
01:11:05,450 --> 01:11:07,866
C'est inutile, monsieur Paker,
il n'est pas intéressé dans la question.
2249
01:11:07,890 --> 01:11:09,106
Et il soit un de vous dire votre fait.
2250
01:11:09,130 --> 01:11:10,786
Mais je vous assure que je n'ai rien Ă m
'enpocher.
2251
01:11:10,810 --> 01:11:12,846
J'étais à 100 carprés, si ils ont la
série, et vous n'y étiez pas.
2252
01:11:12,870 --> 01:11:13,570
Rien que cela !
2253
01:11:13,571 --> 01:11:14,450
3 heures de retard.
2254
01:11:14,451 --> 01:11:16,830
Mais si c'est ça que vous appelait trÚs
exact, comment ?
2255
01:11:16,831 --> 01:11:19,390
Vous venez Ă 5 heures quand on vous donne
rendez-vous Ă 2 ?
2256
01:11:19,391 --> 01:11:20,650
Pardon, non, pardon, Ă 5 !
2257
01:11:20,651 --> 01:11:22,090
Ah, 2, monsieur, et vous le savez bien !
2258
01:11:22,091 --> 01:11:24,366
Oh, mais non, mais c'est bien aussi,
j'ai comptĂ© les rĂȘves.
2259
01:11:24,390 --> 01:11:25,546
C'est que vous ne savez pas compter.
2260
01:11:25,570 --> 01:11:26,510
Vous vous avez trop marqué ?
2261
01:11:26,511 --> 01:11:27,330
Je n'ai fait que 2 rĂȘves moi.
2262
01:11:27,470 --> 01:11:29,630
Oui, il est 2 sur l'un et 3 sur l'autre,
ce qui fait 5.
2263
01:11:29,910 --> 01:11:30,910
Sur quelle autre ?
2264
01:11:30,990 --> 01:11:31,430
Ah !
2265
01:11:31,850 --> 01:11:33,610
3 sur l'endernot et 2 sur Paker,
hein.
2266
01:11:33,650 --> 01:11:34,110
Pas mété.
2267
01:11:34,290 --> 01:11:35,570
Je n'ai pas rayé l'endernot.
2268
01:11:36,050 --> 01:11:36,990
Mais c'est pas rayé, tout ça ?
2269
01:11:36,991 --> 01:11:38,250
Pas lui, c'est pas collé du blanc quelque
part.
2270
01:11:38,251 --> 01:11:39,346
Tout le monde m'a contribué.
2271
01:11:39,370 --> 01:11:41,170
Ah, un mur qui raye joli, manguin !
2272
01:11:41,171 --> 01:11:42,010
Vous voulez vous que je vous dis ?
2273
01:11:42,011 --> 01:11:43,171
Je n'ai fait que 2 rĂȘves moi.
2274
01:11:43,610 --> 01:11:44,610
Vraiment ?
2275
01:11:44,790 --> 01:11:45,510
Parole !
2276
01:11:45,511 --> 01:11:47,050
Alors, je ne m'erçuis pire.
2277
01:11:47,990 --> 01:11:49,830
Fillons le point dit, j'ai recevé mes
excuses.
2278
01:11:53,220 --> 01:11:54,380
Ceux les acceptent.
2279
01:11:56,720 --> 01:11:58,800
Et moi qui vous m'a dit ça ?
2280
01:11:58,801 --> 01:11:59,801
Oh, et moi.
2281
01:11:59,940 --> 01:12:02,960
Vous croyez peut-ĂȘtre que je me gĂȘnais ?
2282
01:12:04,780 --> 01:12:05,780
Amandie ?
2283
01:12:06,840 --> 01:12:07,560
On amandie.
2284
01:12:07,780 --> 01:12:08,580
On amandie ?
2285
01:12:08,581 --> 01:12:09,880
Il m'appelle Amandie ?
2286
01:12:09,881 --> 01:12:11,280
Oui, Amandie.
2287
01:12:11,300 --> 01:12:12,060
Encore ?
2288
01:12:12,061 --> 01:12:13,880
Non, enfin, monsieur, vous ne voyez pas
que vous vous ĂȘtes coupĂ©s ?
2289
01:12:13,881 --> 01:12:15,320
J'ai oubliĂ© moi oĂč ça seigne ?
2290
01:12:15,321 --> 01:12:17,060
Pourquoi m'appelez-vous, Amandie ?
2291
01:12:17,780 --> 01:12:21,460
MĂȘme parce que c'est non mais doux,
parce que je l'aime.
2292
01:12:22,300 --> 01:12:23,820
Amandie, il a beau et c'est un moitié.
2293
01:12:24,200 --> 01:12:25,720
Mais d'armes, qui voulez vous que j'aille
le dire ?
2294
01:12:25,721 --> 01:12:28,080
Oh, laissez-moi monsieur, c'est un femme !
2295
01:12:31,000 --> 01:12:31,600
Partez !
2296
01:12:31,601 --> 01:12:32,900
Partez-moi !
2297
01:12:32,901 --> 01:12:34,940
Que je voudrais passer ma vie Ă vous
plaĂźt, je mets !
2298
01:12:34,941 --> 01:12:36,180
ConnĂȘt, je suis aboche-nous !
2299
01:12:36,181 --> 01:12:36,900
Oh !
2300
01:12:36,901 --> 01:12:38,700
Marie, m'est relevé, putain !
2301
01:12:38,701 --> 01:12:39,880
Oui, je veux rien, il sait.
2302
01:12:41,160 --> 01:12:42,080
Ah oui ?
2303
01:12:42,081 --> 01:12:44,300
Du fausses héros nous demandant de
paquarelle ?
2304
01:12:44,301 --> 01:12:45,520
Mais il ne faut pas pas qu'Ă elle !
2305
01:12:45,521 --> 01:12:48,140
Si, mais relevez-vous,
vous ĂȘtes... Le Marie-Pas !
2306
01:12:48,141 --> 01:12:48,920
Oui, le Marie-Pas !
2307
01:12:48,921 --> 01:12:49,760
Vous ĂȘtes vous, vous voyez ?
2308
01:12:49,761 --> 01:12:51,160
Donc, paquarelle, vous vois !
2309
01:12:51,161 --> 01:12:54,300
La question est que parce que paquarelle
me voit que les hommes est normés !
2310
01:12:54,301 --> 01:12:55,880
Il ne faut pas croire ce que tu as vu !
2311
01:12:55,881 --> 01:12:57,880
Tu sais, c'est un l'air !
2312
01:12:57,881 --> 01:12:59,240
Oh, l'apportant !
2313
01:12:59,241 --> 01:13:00,840
Laissez-donc, allez bien bonne !
2314
01:13:01,600 --> 01:13:02,720
C 'est de la chapelle !
2315
01:13:04,080 --> 01:13:06,000
Petit poseur, on va !
2316
01:13:06,001 --> 01:13:07,540
Ah bah, elle n'a pas de composition !
2317
01:13:07,541 --> 01:13:08,500
C'est un peu pas supposé !
2318
01:13:08,501 --> 01:13:10,060
Mais puisque j'en rie !
2319
01:13:10,061 --> 01:13:12,040
Non, n'oubliez pas tout ça, je n'ai pas du
tout votre femme !
2320
01:13:12,041 --> 01:13:12,820
J'ai apparmé !
2321
01:13:12,821 --> 01:13:15,198
Je savais que les apparences
sont entre moi, mais c'est
2322
01:13:15,199 --> 01:13:17,280
pas sauvé une situation,
c'est sa femme que j'aime !
2323
01:13:17,281 --> 01:13:19,400
Vous savez pas, je dois le dire,
c'est Ă toi !
2324
01:13:19,401 --> 01:13:21,467
Et si vous m'avez vu, au
genou de madame, c'était
2325
01:13:21,468 --> 01:13:23,020
pour détourner les
soupçons de paquarelle !
2326
01:13:23,021 --> 01:13:23,880
Roule de façons !
2327
01:13:23,881 --> 01:13:25,640
Vous voulez beaucoup, je vous dis !
2328
01:13:25,641 --> 01:13:28,600
Votre calme me blessent beaucoup plus que
votre colĂšre !
2329
01:13:28,601 --> 01:13:31,320
Parce que je suis calme, parce que je sais
qu'il n'est pas dangereux !
2330
01:13:31,321 --> 01:13:32,820
Non, non, non, non !
2331
01:13:32,821 --> 01:13:34,800
HĂ©, c'est le qu'il a en toi !
2332
01:13:34,801 --> 01:13:36,660
Ah, le café, je ne la valerai pas !
2333
01:13:36,661 --> 01:13:37,140
Hein ?
2334
01:13:37,141 --> 01:13:38,560
Je vous le dis d'avance !
2335
01:13:38,561 --> 01:13:40,220
Votre femme, je m'en mort, comme d'une
guignée !
2336
01:13:40,221 --> 01:13:42,068
Je vous m'en pardonne
de ce que je veux faire,
2337
01:13:42,069 --> 01:13:44,040
c'est pour sauver la
situation au lieu du mari !
2338
01:13:44,041 --> 01:13:45,000
Oh, Martin !
2339
01:13:45,001 --> 01:13:46,020
Ah !
2340
01:13:46,021 --> 01:13:46,640
Martin !
2341
01:13:46,641 --> 01:13:47,660
Martin, je t'aime !
2342
01:13:47,661 --> 01:13:48,500
Mon dieu !
2343
01:13:48,501 --> 01:13:49,360
Martin !
2344
01:13:49,361 --> 01:13:50,840
Vous ĂȘtes fourmaux, Marie !
2345
01:13:50,841 --> 01:13:51,800
J'en ai bien, je l'ai prévenu !
2346
01:13:51,801 --> 01:13:53,520
C'est monsieur, vous perdez la tĂȘte !
2347
01:13:53,521 --> 01:13:55,600
MĂȘme plus que je vous dis, je l'ai prĂ©venu
!
2348
01:13:55,601 --> 01:13:56,840
Oh, Martin !
2349
01:13:56,841 --> 01:13:58,080
Martin, tu es belle !
2350
01:13:58,081 --> 01:13:58,480
Oh, Martin !
2351
01:13:58,481 --> 01:13:59,680
Il m'appelle Martin !
2352
01:13:59,681 --> 01:14:01,140
Je m'appelle Amandine !
2353
01:14:01,141 --> 01:14:01,600
Monsieur !
2354
01:14:01,601 --> 01:14:02,760
Hein ?
2355
01:14:03,480 --> 01:14:04,340
Amandine, c'est vous ?
2356
01:14:04,341 --> 01:14:06,380
Je m'appelle Martin, monsieur !
2357
01:14:06,381 --> 01:14:07,740
Martin, pas qu'Ă elle !
2358
01:14:07,741 --> 01:14:09,740
Martin, pas qu'Ă elle, c'est vous !
2359
01:14:09,741 --> 01:14:12,600
Il y a Amandine, c'est... Pendant
qu'on... Oh, qu'elle pĂšte, Amandine !
2360
01:14:14,540 --> 01:14:15,440
On est messieurs !
2361
01:14:15,441 --> 01:14:17,480
Je vous assure que je me dis du tout !
2362
01:14:17,481 --> 01:14:19,220
De vous, ça m'est bien égale !
2363
01:14:19,221 --> 01:14:20,200
Allez, allez !
2364
01:14:20,201 --> 01:14:21,600
Nous ne sommes pas jaloux !
2365
01:14:22,080 --> 01:14:23,600
Nous ne sommes pas jaloux !
2366
01:14:25,600 --> 01:14:28,080
On n'y a pas Ă dire, il se marque de moi !
2367
01:14:28,081 --> 01:14:29,860
Oh, je ne comprends plus rien !
2368
01:14:29,861 --> 01:14:30,680
Comment ?
2369
01:14:30,681 --> 01:14:33,240
On me présente une grosse marque et une
exquisa Amandine.
2370
01:14:33,600 --> 01:14:36,480
Et voilĂ que la grosse marque se trouve
ĂȘtre, la grosse Amandine.
2371
01:14:36,800 --> 01:14:39,160
Et l'exquisa Amandine devient exquisa
Marte.
2372
01:14:39,500 --> 01:14:43,100
La femme de Picard est la femme de l'autre
pendant que la femme de l'autre devient...
2373
01:14:43,101 --> 01:14:44,600
Oh, ce n'est n'y rien comprendre !
2374
01:14:45,400 --> 01:14:46,620
Oh, ça doit ĂȘtre registrant.
2375
01:14:46,880 --> 01:14:47,880
Pas possible.
2376
01:14:48,220 --> 01:14:50,300
Ou bien, c'est un tour de passe-passe
comme au carte.
2377
01:14:51,120 --> 01:14:53,060
Mais alors, je ne sais plus.
2378
01:14:53,920 --> 01:14:55,560
Ă qui j'fais la cour ?
2379
01:14:55,561 --> 01:14:58,480
Quelle Marie a été sur le point de trompée
?
2380
01:14:58,481 --> 01:15:00,360
Quelle est le serein qu'il faut soigner ?
2381
01:15:00,820 --> 01:15:03,300
Enfin, comment sont-ils mariés tous ces
gens-lĂ ?
2382
01:15:05,240 --> 01:15:08,440
Peut-ĂȘtre bien sous le rĂ©gime de la
communauté des femmes ?
2383
01:15:08,441 --> 01:15:10,260
Le libre est chante dans le mariage ?
2384
01:15:10,261 --> 01:15:11,740
Ah, dame !
2385
01:15:11,741 --> 01:15:13,460
Avec le progrĂšs ?
2386
01:15:13,461 --> 01:15:15,120
Bonjour monsieur, il se passait !
2387
01:15:15,121 --> 01:15:17,161
Tiens, bonjour, c'est vous, vous vous
remerciez ça ?
2388
01:15:18,280 --> 01:15:20,100
Et vous vous portez bien ?
2389
01:15:20,101 --> 01:15:21,760
Comme je viens de vous le dire ?
2390
01:15:21,761 --> 01:15:23,900
Ah, c'est vrai, vous vous l'aime bien le
dire ?
2391
01:15:24,440 --> 01:15:25,900
Je ne vous l'avais pas demandé ?
2392
01:15:26,460 --> 01:15:28,040
Oh, je vais raison !
2393
01:15:28,041 --> 01:15:29,801
Non, c'est les donnances qu'on a l'air
mette.
2394
01:15:29,840 --> 01:15:31,147
Quand on ne vous demande
pas comment vous allez,
2395
01:15:31,171 --> 01:15:32,680
vous répondez, je vous
remercie, ça me va pas mal.
2396
01:15:32,900 --> 01:15:34,436
Et heureusement que ça arrive tous les
jours.
2397
01:15:34,460 --> 01:15:35,640
Vous n'avez pas vu monsieur Pacaran ?
2398
01:15:35,641 --> 01:15:36,761
Et il me quitte Ă l'instant.
2399
01:15:38,420 --> 01:15:39,760
Vous ĂȘtes souffrant ?
2400
01:15:39,761 --> 01:15:40,420
Vous voulez vous de la bonne ?
2401
01:15:40,421 --> 01:15:41,861
Non, non, merci, je me fais la voir.
2402
01:15:42,780 --> 01:15:44,040
On me dit que vous ĂȘtes lĂ .
2403
01:15:44,280 --> 01:15:47,100
Je descends 4 Ă 4 et vous serrez la main
et vous avenez votre fiancée.
2404
01:15:47,640 --> 01:15:48,720
Pendant ma page, je sĂšche.
2405
01:15:49,180 --> 01:15:51,060
Je suis entrée à décrire une olympre
importante.
2406
01:15:51,720 --> 01:15:53,240
Votre mĂšre va bien, votre sĆur.
2407
01:15:53,380 --> 01:15:53,700
Je t'en ai pas.
2408
01:15:53,800 --> 01:15:54,800
Et ben, tant mieux.
2409
01:15:55,320 --> 01:15:56,360
Bonjour, monsieur la noix.
2410
01:15:56,580 --> 01:15:58,020
J'allais vous le dire, mademoiselle.
2411
01:15:58,540 --> 01:15:59,540
Vous allez bien ?
2412
01:15:59,541 --> 01:16:01,356
Mais une, deux, trois, quatre,
une, deux, trois, quatre.
2413
01:16:01,380 --> 01:16:02,700
Alors lui, enfin, je vous quitte.
2414
01:16:03,620 --> 01:16:05,200
Mon chĂšre, rendez-vous utile.
2415
01:16:06,120 --> 01:16:08,620
Dans votre situation, on peut vous
demander ça.
2416
01:16:09,780 --> 01:16:11,140
Ce sont deux fiancés.
2417
01:16:11,420 --> 01:16:13,716
Il faut les laisser à leurs épongements,
mais en mĂȘme temps.
2418
01:16:13,740 --> 01:16:16,420
Il est convenable de ne pas les abandonner
complĂštement Ă eux-mĂȘmes.
2419
01:16:16,580 --> 01:16:17,900
C'est l'usage, c'est l'édiquette.
2420
01:16:18,360 --> 01:16:20,060
Vous allez les surveiller pour la forme.
2421
01:16:20,600 --> 01:16:24,120
En ayant soin de ne pas les gérer en vous
promenant ici, de l'on large, sans vous
2422
01:16:24,121 --> 01:16:26,860
mĂȘler Ă la conversation pour ne pas les
ranger leur tĂȘte Ă tĂȘte.
2423
01:16:27,320 --> 01:16:29,740
Allons, me voici bonne d'enfants pour
adulte.
2424
01:16:30,080 --> 01:16:31,620
Et bien, rien nouveau ?
2425
01:16:31,621 --> 01:16:32,880
Rien, j'attends la joie.
2426
01:16:33,220 --> 01:16:35,140
Jusqu'Ă nous balance, nous continuons Ă
diffuser.
2427
01:16:35,220 --> 01:16:36,300
Je ne sais pas dire Ă papa.
2428
01:16:36,400 --> 01:16:37,700
J'ai mieux que ça qu'elle de votre cÎté.
2429
01:16:37,701 --> 01:16:39,020
C'est comme moi avec ma mĂšre.
2430
01:16:39,420 --> 01:16:40,860
Je voudrais que ça arrive à de vous.
2431
01:16:41,040 --> 01:16:42,280
Je dois avoir l'air d'un tatou.
2432
01:16:42,900 --> 01:16:46,080
Et t'es évident que vous n'avez rien de ce
qu'il faut pour ĂȘtre mon Ă©poux ?
2433
01:16:46,081 --> 01:16:46,680
C'est comme vous.
2434
01:16:47,060 --> 01:16:49,656
Je reconnais que vous ĂȘtes trĂšs gentil,
mais vous n'ĂȘtes pas du tout mort.
2435
01:16:49,680 --> 01:16:50,996
D'abord, vous avez une lettre au petit.
2436
01:16:51,020 --> 01:16:52,116
Et moi, je n'aime que les brûines.
2437
01:16:52,140 --> 01:16:53,500
C'est pas un jettie, tout de mĂȘme.
2438
01:16:53,680 --> 01:16:54,580
Et puis, je n'aime pas les peintres.
2439
01:16:54,680 --> 01:16:56,656
On ne peut pas les toucher sans se forer
de la couleur.
2440
01:16:56,680 --> 01:16:58,836
Et bien moi, comme peintres, je n'aime que
les cocottes.
2441
01:16:58,860 --> 01:17:00,900
Parce que là , on est sûr d'en trouver de
la couleur.
2442
01:17:00,980 --> 01:17:02,020
Vous avez du cocotte ?
2443
01:17:02,021 --> 01:17:02,140
Pardon.
2444
01:17:02,800 --> 01:17:04,000
J'aurais dĂ» tourner ma langue.
2445
01:17:04,420 --> 01:17:05,560
Mais non, ça m'est égal.
2446
01:17:05,960 --> 01:17:07,640
Je ne dois pas savoir ce que ça veut dire.
2447
01:17:08,680 --> 01:17:11,196
Mais dites-moi pourquoi c'est que c'est
promÚne comme ça, ce monsieur.
2448
01:17:11,220 --> 01:17:12,456
Il ne vous fait pas mal au coeur.
2449
01:17:12,480 --> 01:17:14,460
Oh, regarde, c'est qu'il est jaloux.
2450
01:17:14,820 --> 01:17:16,220
Il croit que je dois vous épouser.
2451
01:17:16,760 --> 01:17:17,760
Il m'a aimé, hein.
2452
01:17:17,980 --> 01:17:19,280
La fesse sous entendre.
2453
01:17:19,400 --> 01:17:20,660
Allons donc, et vous.
2454
01:17:20,920 --> 01:17:22,580
Et moi, Dame, il me déplaireait pas.
2455
01:17:22,980 --> 01:17:24,580
Alors fait qu'elle lui se entendre aussi ?
2456
01:17:24,581 --> 01:17:25,640
Oh, comment devant vous ?
2457
01:17:25,641 --> 01:17:26,641
Ah, moi, c'est médical.
2458
01:17:26,760 --> 01:17:27,760
Je n'écouterai pas.
2459
01:17:27,900 --> 01:17:29,300
AprĂšs tout, c'est pour le rassurer.
2460
01:17:29,680 --> 01:17:31,147
On n'a pas le droit
de laisser souffrir son
2461
01:17:31,148 --> 01:17:33,601
prochain quand on peut
calmer sa souffrance.
2462
01:17:36,190 --> 01:17:37,811
Vous ĂȘtes... Parle, c'est Ă moi.
2463
01:17:37,990 --> 01:17:38,370
Oui, oui.
2464
01:17:38,570 --> 01:17:38,810
Allez.
2465
01:17:39,250 --> 01:17:40,250
Allez.
2466
01:17:41,330 --> 01:17:42,630
Vous m'appelez, Mousel ?
2467
01:17:42,631 --> 01:17:44,410
Oui, je tiens Ă vous rassurer.
2468
01:17:44,850 --> 01:17:46,010
Vous ĂȘtes lĂ sur des charbon.
2469
01:17:46,590 --> 01:17:47,590
Et bien calmez-vous.
2470
01:17:47,770 --> 01:17:51,170
Monsieur Lanois, que l'on croit mon
fiancé, ne sera jamais mon mari.
2471
01:17:51,530 --> 01:17:52,050
Pardon ?
2472
01:17:52,051 --> 01:17:53,051
Non, jamais.
2473
01:17:53,250 --> 01:17:53,570
Jamais.
2474
01:17:54,030 --> 01:17:55,370
Pourquoi me dites-vous cela ?
2475
01:17:55,371 --> 01:17:58,370
Parce qu'aprĂšs votre
aveugle, je n'ai pas le droit de
2476
01:17:58,371 --> 01:18:00,771
m'amuser d'un jeu cruel
qui nous veut faire souffrir.
2477
01:18:00,950 --> 01:18:01,510
Hein ?
2478
01:18:01,511 --> 01:18:03,151
J'ai bien vu combien vous étiez à gasser.
2479
01:18:03,530 --> 01:18:04,950
Vous trepignez la puce Ă minute.
2480
01:18:05,570 --> 01:18:06,730
Je ne suis pas coquette, moi.
2481
01:18:07,470 --> 01:18:09,310
Je peux peut-ĂȘtre t'en vous parler de la
sorte.
2482
01:18:09,470 --> 01:18:10,910
Madame Landernault m'a toujours dit.
2483
01:18:11,210 --> 01:18:13,390
En amour, il ne faut jamais s'avancer.
2484
01:18:13,810 --> 01:18:14,810
Il faut laisser venir.
2485
01:18:15,290 --> 01:18:17,930
Mais en somme, c'est vous qui avez fait
les premiers pas.
2486
01:18:18,610 --> 01:18:20,390
J'ai pris bien m'avancer un peu Ă mon
tour.
2487
01:18:20,950 --> 01:18:22,090
Mais elle est charmante.
2488
01:18:23,030 --> 01:18:24,510
Et moi qui n'y faisais pas attention.
2489
01:18:24,650 --> 01:18:27,010
Est-il possible, Mousel, que vous me
pariez de la sorte ?
2490
01:18:27,011 --> 01:18:30,030
Il y a des boute-boute-boute-boute,
il y a des boute-bastien.
2491
01:18:30,930 --> 01:18:33,950
Et dire, Mousel, qu'on peut venir dans
cette maison et ĂȘtre assez aveugle pour ne
2492
01:18:33,951 --> 01:18:35,626
pas tomber immédiatement amoureux de vos
chars.
2493
01:18:35,650 --> 01:18:37,010
Il ne me s'en est pas votre coeur.
2494
01:18:37,350 --> 01:18:38,010
Moi ?
2495
01:18:38,011 --> 01:18:39,771
C'est plutĂŽt pour lui qu'on pourrait dire
ça.
2496
01:18:40,130 --> 01:18:41,450
Pas de personalité si vous fere.
2497
01:18:41,890 --> 01:18:43,250
Non, ce n'est pas votre coeur.
2498
01:18:43,810 --> 01:18:45,410
Quand vous m'avez bien vu tout de suite.
2499
01:18:45,670 --> 01:18:45,890
Ah non !
2500
01:18:45,891 --> 01:18:46,971
Mais moi aussi, vous savez.
2501
01:18:47,250 --> 01:18:49,010
C'est aussi, quand vous m'avez fait la
veute.
2502
01:18:49,650 --> 01:18:51,410
Moi, je vous ai fait condomne.
2503
01:18:51,411 --> 01:18:51,570
Oh !
2504
01:18:51,571 --> 01:18:52,691
Il ne le ferait pas le plus.
2505
01:18:53,430 --> 01:18:55,930
Mais ici... Vous
m'avez dit, c'est moi.
2506
01:18:55,931 --> 01:19:00,850
Si je n'étais retenu par les charmes d'une
jeune personne, alors j'ai compris,
2507
01:19:01,850 --> 01:19:04,210
on fallait vous dire ou non ?
2508
01:19:04,211 --> 01:19:07,094
Oui, oui, mais bien
sûr que je l'ai dit, je
2509
01:19:07,095 --> 01:19:09,830
n'en délis pas, je n'aurais
pas de je vous aime.
2510
01:19:09,990 --> 01:19:13,730
Et bien vous les bougez vous dive,
moi aussi, mais lĂ vraiment.
2511
01:19:14,350 --> 01:19:15,390
Elle est délicieuse.
2512
01:19:15,750 --> 01:19:17,750
Oh Julie !
2513
01:19:17,751 --> 01:19:19,990
Oh bon, encore par terre !
2514
01:19:19,991 --> 01:19:21,730
Il Ă©tait fait pour ĂȘtre culjante.
2515
01:19:22,050 --> 01:19:23,490
Oh monsieur, l'amour !
2516
01:19:23,491 --> 01:19:24,806
Non, non, non, non, restez pas amis.
2517
01:19:24,830 --> 01:19:25,510
Non, non, je l'ai dit !
2518
01:19:25,511 --> 01:19:28,270
L'amour est un sentiment immédiat,
un instant m'a suffit pour m
2519
01:19:28,271 --> 01:19:30,046
'entrauffolement et pour une maloiselle
Julie.
2520
01:19:30,070 --> 01:19:30,570
Hein ?
2521
01:19:30,571 --> 01:19:31,790
Qu'est-ce qu'il me chante lĂ ?
2522
01:19:31,791 --> 01:19:32,870
Comment c'est lui qui ?
2523
01:19:32,871 --> 01:19:34,070
Et vous, qu'est-ce que vous venez lĂ ?
2524
01:19:34,071 --> 01:19:35,486
Vous voyez, je l'ai relevé de faction.
2525
01:19:35,510 --> 01:19:37,246
Oh, vous avez une bonne façon de faire
votre tour.
2526
01:19:37,270 --> 01:19:39,466
Oh monsieur, vous ĂȘtes l'amie de mon pĂšre,
vous ne me repousserez pas.
2527
01:19:39,490 --> 01:19:41,650
J'ai l'honneur de vous demander la main de
votre fille.
2528
01:19:41,810 --> 01:19:42,290
Hein ?
2529
01:19:42,291 --> 01:19:42,930
Comment ?
2530
01:19:42,931 --> 01:19:43,710
Vous ?
2531
01:19:43,711 --> 01:19:45,910
Non, dites donc pas de bété.
2532
01:19:46,090 --> 01:19:47,210
Comment ça ?
2533
01:19:47,211 --> 01:19:48,211
Non, ça voyons pas.
2534
01:19:48,490 --> 01:19:49,490
Soit gentil.
2535
01:19:49,630 --> 01:19:51,426
Tu veux Marie et je le comprends,
c'est pour toi.
2536
01:19:51,450 --> 01:19:53,050
Mais ça n'a rien, tu me donnes la Marie.
2537
01:19:53,290 --> 01:19:53,890
Ăa c'est pour moi.
2538
01:19:54,270 --> 01:19:55,130
Ah bien, laisse-moi le choisir.
2539
01:19:55,131 --> 01:19:58,290
Oh non, Julie, je ne peux pas dire mais
elle est bien bonne.
2540
01:19:59,610 --> 01:20:01,270
Si c'est bien, va ?
2541
01:20:01,271 --> 01:20:03,670
Qu'est-ce qu'il a d'ombre à rire comme ça
?
2542
01:20:03,671 --> 01:20:06,550
Attends, voilĂ , qu'est-ce qu'est-ce qu
'est-ce qu'il a d'ombre à rire comme ça ?
2543
01:20:06,551 --> 01:20:08,470
Attends, attends, attends, seconde.
2544
01:20:08,471 --> 01:20:13,070
Tu ne deviendras jamais du fossé qui me
demande la main de Julie.
2545
01:20:13,690 --> 01:20:14,410
D'oĂč est-ce ?
2546
01:20:14,411 --> 01:20:15,110
Lui !
2547
01:20:15,111 --> 01:20:18,950
Ah, elle est bien bonne lĂ !
2548
01:20:18,951 --> 01:20:20,490
Ah, elle est bien bonne !
2549
01:20:20,491 --> 01:20:22,930
Ah, elle n'est pas l'aide !
2550
01:20:22,931 --> 01:20:25,350
Ah, elle est trop trĂšs bonne !
2551
01:20:25,351 --> 01:20:27,090
Ah, il m'agace !
2552
01:20:27,091 --> 01:20:29,130
Je ne vois pas quoi, elle est si bonne !
2553
01:20:29,131 --> 01:20:30,850
Ah, elle est si bien, elle ne peut pas l
'aime pas !
2554
01:20:30,851 --> 01:20:32,710
Eh, bah t'as assez rire comme ça !
2555
01:20:32,711 --> 01:20:34,050
Allez !
2556
01:20:34,051 --> 01:20:34,470
Quoi ?
2557
01:20:34,471 --> 01:20:35,130
Qu'est-ce que c'est ?
2558
01:20:35,131 --> 01:20:37,270
Quoi ?
2559
01:20:37,271 --> 01:20:41,670
On a un nom, slow engagement de... Lisez
ça pour !
2560
01:20:41,671 --> 01:20:43,809
On a l'en slow engagement,
le pérat du tienneur du cheval,
2561
01:20:43,810 --> 01:20:46,170
elle a vraiment de 6 000 francs
par mois, ben je m'en fiche !
2562
01:20:46,171 --> 01:20:48,131
Vous en fichez, alors vous me devez 40 000
francs.
2563
01:20:48,190 --> 01:20:48,770
Moi ?
2564
01:20:48,771 --> 01:20:50,390
Le dédit, le dédit quel dédit ?
2565
01:20:50,391 --> 01:20:51,466
Ah, mais je ne vous quitte pas.
2566
01:20:51,490 --> 01:20:53,706
Ah, vous ne pouvez pas rester avec moi et
ĂȘtre Ă l'opĂ©rant en mĂȘme temps.
2567
01:20:53,730 --> 01:20:55,510
Mais je ne veux pas l'opérat, je ne suis
pas d'uston !
2568
01:20:55,511 --> 01:20:55,770
Moi !
2569
01:20:55,771 --> 01:20:57,890
Ah, vous n'ĂȘtes pas... alors qu'est-ce que
vous avez été impicatiÚtes ?
2570
01:20:57,891 --> 01:20:58,750
Oh, monsieur !
2571
01:20:58,751 --> 01:21:00,490
Vous m'avez bien dit que vous étiez du
fausser !
2572
01:21:00,491 --> 01:21:01,990
Mais du fausser n'est pas d'uston !
2573
01:21:01,991 --> 01:21:03,770
Ah, duston, c'est le nom de théùtre !
2574
01:21:03,771 --> 01:21:06,950
Vous m'avez bien expliqué que vous étiez
le fils naturel de du fausser !
2575
01:21:06,951 --> 01:21:09,810
Moi, le fils naturel de... Ah bah,
du tout, on va vous prier ça !
2576
01:21:09,811 --> 01:21:11,630
Ben, c'est vous qui... Et puis quoi ?
2577
01:21:11,631 --> 01:21:13,090
Du fausser n'a qu'un fils ?
2578
01:21:13,091 --> 01:21:16,330
Mais justement, je vous ai jamais dit que
j'avais un frĂšre, ce fils, c'est moi !
2579
01:21:16,331 --> 01:21:20,570
Comment c'est-le gamin qui a trait...
vous en a été comme ça ?
2580
01:21:20,571 --> 01:21:21,930
Oh bah ça par exemple !
2581
01:21:21,931 --> 01:21:23,070
Vous n'ĂȘtes pas tĂ©nor !
2582
01:21:23,071 --> 01:21:23,450
Moi !
2583
01:21:23,451 --> 01:21:24,750
Mais je ne sais pas, je n'en fais !
2584
01:21:24,751 --> 01:21:28,230
Et vous vous faites penser pour... Ah,
c'est trop fort !
2585
01:21:28,231 --> 01:21:30,530
Comment, je demande Ă du fausser qu'il m
'expedie un ténor !
2586
01:21:30,531 --> 01:21:31,990
Il est substitut sans fils !
2587
01:21:31,991 --> 01:21:34,190
Mon pĂšre m'a envoyĂ© faire mon droit Ă
Paris !
2588
01:21:34,191 --> 01:21:35,510
Mais il m'a pas parlé ténor !
2589
01:21:35,511 --> 01:21:37,870
Il m'a seulement commandé à vous,
je l'allais trop fond de ma malle !
2590
01:21:37,871 --> 01:21:41,030
Vous m'avez tout de suite Ă faire une
pension extraordinaire, moi j'ai accepté !
2591
01:21:41,031 --> 01:21:42,290
Parce que je suis censé rémener !
2592
01:21:42,291 --> 01:21:43,410
Ben, montez les grandes !
2593
01:21:43,411 --> 01:21:44,530
Mon pÚre n'a rien reçu !
2594
01:21:44,531 --> 01:21:45,730
Tibus !
2595
01:21:45,731 --> 01:21:47,590
Le télégramme peut vous élever il y a
quelques temps !
2596
01:21:47,591 --> 01:21:48,510
Ah bah je vais l'able !
2597
01:21:48,511 --> 01:21:49,570
Comment pas encore partie !
2598
01:21:49,571 --> 01:21:50,950
Comme laministration est malfaite !
2599
01:21:50,951 --> 01:21:51,650
Non, je suis heureux !
2600
01:21:51,651 --> 01:21:53,370
Mais non, déchirez-le, ce télégramme est s
'il !
2601
01:21:53,371 --> 01:21:54,970
Je ne me suis éduire pour le télégramme !
2602
01:21:54,971 --> 01:21:57,050
Ah bah et ton Ăąge si mon pĂšre n'a rien
reçu !
2603
01:21:57,051 --> 01:21:58,990
Et maintenant, je vous recommande la malle
de votre fille !
2604
01:21:58,991 --> 01:21:59,950
Ah, ça non par exemple !
2605
01:21:59,951 --> 01:22:01,310
Mais qu'avez-vous Ă m'en procher ?
2606
01:22:01,311 --> 01:22:02,250
Comment ?
2607
01:22:02,251 --> 01:22:04,570
AprÚs avoir chanté à la chapelle Sixteen ?
2608
01:22:04,571 --> 01:22:04,910
T'es !
2609
01:22:04,911 --> 01:22:06,750
Moi, lĂ , c'est vous qui l'avez dit !
2610
01:22:06,751 --> 01:22:09,550
J'ai dit que j'avais été non, j'avais
chanté !
2611
01:22:09,551 --> 01:22:11,230
Ah bah bah vous ĂȘtes guĂ©, vous !
2612
01:22:11,231 --> 01:22:12,170
Mais que se passe-t-il encore ?
2613
01:22:12,171 --> 01:22:13,190
Pourquoi se conseillent y'avait-vous ?
2614
01:22:13,191 --> 01:22:14,353
Ah bah la manteur,
c'est-Ă -dire pour moi aprĂšs
2615
01:22:14,354 --> 01:22:15,730
que je ne suis pas
carré, moi j'ai le juvi !
2616
01:22:15,731 --> 01:22:16,230
Ah !
2617
01:22:16,231 --> 01:22:18,470
En permettez, je m'oppose !
2618
01:22:18,471 --> 01:22:21,590
Bon bah bah vous voulez me fatter en
faisant croire que vous ĂȘtes jalouse ?
2619
01:22:21,591 --> 01:22:23,070
J'ai louse, moi !
2620
01:22:23,071 --> 01:22:25,210
Bon, vous ĂȘtes bien fat !
2621
01:22:25,211 --> 01:22:27,150
AprĂšs tout, c'est votre fille,
monsieur pas carré !
2622
01:22:27,151 --> 01:22:28,110
Un permettez !
2623
01:22:28,111 --> 01:22:29,710
Ma fille est promis Ă monsieur la noix !
2624
01:22:29,711 --> 01:22:31,810
Avant Dieu, monsieur pas carré,
je suis trÚs honoré, mais mademoiselle est
2625
01:22:31,811 --> 01:22:33,870
monsieur, il ne faut pas confrarier les
accénations !
2626
01:22:33,871 --> 01:22:35,270
Je vous demande la main de votre seconde
fille !
2627
01:22:35,271 --> 01:22:36,970
Je n'en vais pas, je ne suis pas pressée !
2628
01:22:36,971 --> 01:22:39,550
Du faussée, je ne dis pas non,
oĂč je rĂ©flĂ©chirais !
2629
01:22:39,551 --> 01:22:41,450
Et dire que je n'ai pas voyé au chapitre !
2630
01:22:41,451 --> 01:22:44,470
Le célérat !
2631
01:22:44,870 --> 01:22:46,970
Je vous ai pensé aux pieds de ma femme !
2632
01:22:46,971 --> 01:22:48,390
Je suis tout liée !
2633
01:22:48,391 --> 01:22:50,354
C'était pour donner
beau jeux, Ă me souligner
2634
01:22:50,355 --> 01:22:53,110
nous, j'avais un
caprice pour sa femme !
2635
01:22:53,111 --> 01:22:54,490
Non, non, non !
2636
01:22:54,491 --> 01:22:56,790
Mais vous vous ĂȘtes permis d'embrasser ma
femme !
2637
01:22:56,791 --> 01:22:58,051
Je n'ai rien dit parce
que je pensais que je t'en
2638
01:22:58,052 --> 01:23:02,850
ai, mais c'était pour
détourner les souples !
2639
01:23:02,851 --> 01:23:04,350
Alors, tout est pour le mieux !
2640
01:23:04,351 --> 01:23:07,170
Je n'ai pas eu une chance à les Fonténores
Ă me servir Ă de le son !
2641
01:23:07,171 --> 01:23:11,270
Voyez-vous, mes avais, que vous achetiez
dénavés, que vous traitez avec un Thénor,
2642
01:23:11,470 --> 01:23:13,910
demandez toujours Ă voir la marchandie !
2643
01:23:13,911 --> 01:23:16,010
Bon, c'est jamais ce que l'on risque !
2644
01:23:16,011 --> 01:23:17,850
Alors, je t'ai cherché, je t'ai cherché !
191267