All language subtitles for Betrayal 2026 S01E03 A Thing Thing 1080p ITV WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,336 Martin aslında o kadar da sıkıcı değil bir kere onun içine bir içki aldığında. 2 00:00:03,360 --> 00:00:05,176 Güzel vakit geçirmene sevindim. 3 00:00:05,200 --> 00:00:08,296 Benden nefret mi ediyor yoksa bu başka bir şey mi? 4 00:00:08,320 --> 00:00:10,976 'Marta bazı tuhaf şeyler söyledi adam bugün bahçemizdeydi.' 5 00:00:11,000 --> 00:00:13,256 'Sen konuşuyordun şu gazeteci adama." 6 00:00:13,280 --> 00:00:16,696 'Bu o. Generalin Kasım Asadi'si.' 7 00:00:16,720 --> 00:00:19,576 'John'un bir takipçisi var onların üzerinde, bu yüzden uzlaşıyoruz.' 8 00:00:19,600 --> 00:00:21,016 'Ama endişelenmeyin.' 9 00:00:21,040 --> 00:00:23,120 Hala durdurulabilir. 10 00:00:30,880 --> 00:00:33,576 - Ne dedin Rudy? - 'Kavşak 19.' 11 00:00:33,600 --> 00:00:36,456 - Nereye, pardon dostum? - '19. Kavşakta çıktı. 12 00:00:36,480 --> 00:00:39,496 'Ama onu ANPR'de takip edemiyorum otoyoldan çıktığında." 13 00:00:39,520 --> 00:00:41,816 - O olduğuna emin misin? - '%100. 14 00:00:41,840 --> 00:00:43,976 'Plaka numarası sonu Echo, Echo, Golf'te. 15 00:00:44,000 --> 00:00:46,256 'Diğerine ne oldu? takip ettiğiniz araç?' 16 00:00:46,280 --> 00:00:48,560 Ah, takip cihazının pili bitmiş. 17 00:00:56,920 --> 00:00:59,040 İşte bu, o. Üç araba önde. 18 00:01:00,240 --> 00:01:01,336 Mini'nin önünde. 19 00:01:01,360 --> 00:01:03,120 - Fazla yaklaşmayın. - Evet. 20 00:01:14,360 --> 00:01:15,760 - Yaklaşın. - TAMAM. 21 00:01:18,400 --> 00:01:20,416 Bok! Hızlı. Sol. 22 00:01:20,440 --> 00:01:22,416 Sol, sol, sol, sol, sol. 23 00:01:22,440 --> 00:01:24,976 Kahretsin. 24 00:01:25,000 --> 00:01:26,440 Tebrikler. 25 00:01:57,320 --> 00:01:58,840 Otoparka gireceğim. 26 00:02:03,600 --> 00:02:05,080 Ekibin bizimle burada buluşmasını sağlayın. 27 00:02:17,520 --> 00:02:18,800 İşte buradalar. 28 00:02:23,840 --> 00:02:27,376 Asadi'nin oda numarasını aldık. Dört-sıfır-dört. 29 00:02:27,400 --> 00:02:30,296 Ve onun olduğunu doğruladık 14:30'da rezervasyon yaptırdım. 30 00:02:30,320 --> 00:02:31,336 Bu bizim penceremiz. 31 00:02:31,360 --> 00:02:33,456 Tamam, açık konuşalım. Mehreen Asadi'yi görecek. 32 00:02:33,480 --> 00:02:35,256 John, Mehreen Asadi'nin kontrolünü elinde tutarken, 33 00:02:35,280 --> 00:02:38,176 onun odasına girebileceksin, izleme cihazlarını kurun. 34 00:02:38,200 --> 00:02:40,136 Mehreen bize haber verecek eğer Asadi hareket halindeyse. 35 00:02:40,160 --> 00:02:41,480 - İyi miyiz? - Mm-hm. 36 00:02:42,560 --> 00:02:43,840 Biz iyiyiz. 37 00:03:01,120 --> 00:03:02,640 Ta, aşkım. 38 00:03:31,440 --> 00:03:34,736 - 'Gözler Asadi'de.' - John. 39 00:03:34,760 --> 00:03:37,200 'Mehreen'in gözleri üzerinde. Sen temizsin." 40 00:03:50,480 --> 00:03:52,280 - Macallan, Tek Malt. - Elbette. 41 00:05:00,160 --> 00:05:01,400 Neler oluyor? 42 00:05:02,760 --> 00:05:06,760 -Rudy mi? - Bir çeşit müdahale olmalı. 43 00:05:20,960 --> 00:05:23,096 Mehreen'in sesi kesildi Şef. 44 00:05:23,120 --> 00:05:25,640 Sinyal alamıyoruz. Hareket etmek zorunda kalacaksın. 45 00:05:49,800 --> 00:05:53,135 Yanımda getirmem gereken biri vardı. Ve şimdi beni izliyor. 46 00:05:53,159 --> 00:05:54,816 İngilizcesi nasıl? 47 00:05:54,840 --> 00:05:58,040 Arada bir yerde oldukça bok... ve sadece bok. 48 00:05:59,640 --> 00:06:01,720 - İyi. - Uzun zaman oldu. 49 00:06:02,760 --> 00:06:05,736 - Aynı görünüyorsun. - Sizin Macallan'ınız, hanımefendi. 50 00:06:05,760 --> 00:06:07,080 Teşekkür ederim. 51 00:06:12,360 --> 00:06:14,536 John Hughes kimdir? 52 00:06:14,560 --> 00:06:18,016 Güvenlik'te çalışıyor Servis ama seni endişelendirmesine izin verme. 53 00:06:18,040 --> 00:06:21,096 Plana sadık kal, ben de onunla ilgileneceğim. 54 00:06:21,120 --> 00:06:23,800 John Hughes'un güvenilirliği yok. 55 00:07:18,960 --> 00:07:20,320 Tam olarak ne biliyorlar? 56 00:07:27,360 --> 00:07:29,200 Mantığa devam ediyoruz. 57 00:07:48,960 --> 00:07:50,640 Tekrar açıldı. 58 00:07:52,560 --> 00:07:53,896 Tanrıya şükür. 59 00:07:53,920 --> 00:07:56,216 'Asadi hareket halinde.' 60 00:07:56,240 --> 00:07:59,416 John, anladın mı? Asadi hareket halinde. 61 00:07:59,440 --> 00:08:00,480 'Bitirin!' 62 00:08:10,080 --> 00:08:12,200 John, hemen oradan çık! 63 00:09:10,920 --> 00:09:13,216 'Yani Asadi gidiyor bu gece büyükelçiliğe mi?' 64 00:09:13,240 --> 00:09:13,765 Evet. 65 00:09:13,789 --> 00:09:15,376 Mobil Gözetleme ekibi Memurlar yerinde mi? 66 00:09:15,400 --> 00:09:16,097 Bunlar. 67 00:09:16,121 --> 00:09:18,736 O çığlık atamayacak bizim bundan haberimiz olmadan. 68 00:09:18,760 --> 00:09:20,960 Ne zaman fark ettin kitiniz çalışmıyor muydu? 69 00:09:22,280 --> 00:09:25,176 Yapmadım. varsaymıştım çalışır durumdaydı. 70 00:09:25,200 --> 00:09:28,056 Yaklaşık dört yıldır seni kaybettik Operasyonun dakikaları. 71 00:09:28,080 --> 00:09:31,616 Kitim dörtte kaldı dakika mı? İsa aşkına. Gerçekten mi? 72 00:09:31,640 --> 00:09:35,360 Tanrı. çalışmak zorunda değildim Altı'daki bu berbat teçhizatla. 73 00:09:43,560 --> 00:09:44,976 Ne yapıyordu? 74 00:09:45,000 --> 00:09:48,296 - DSÖ? - DSÖ? General. 75 00:09:48,320 --> 00:09:50,776 Bir kitap okuyordu. Ne olduğunu görmedim. 76 00:09:50,800 --> 00:09:53,080 Tamam, bilgi almak için bekleyelim ofiste düzgün bir şekilde. 77 00:10:10,240 --> 00:10:11,800 - Elbette? - İyi misin Şef? 78 00:10:13,240 --> 00:10:16,296 - Ne zaman döndü? - Ah, sanırım daha sonraya kadar olmaz. 79 00:10:16,320 --> 00:10:20,256 İşte bazı önemli noktalar ayrılmadan önce. 80 00:10:27,880 --> 00:10:30,896 - Muhbirimin telefonu hâlâ kapalı. - Ürdün mü? 81 00:10:30,920 --> 00:10:32,456 - Hm-mm. - İşaretlemeli miyim? 82 00:10:32,480 --> 00:10:34,216 - Evet. - Evet. 83 00:10:34,240 --> 00:10:36,440 Mehreen'in kitine bakabilir misin? 84 00:10:37,920 --> 00:10:40,416 Ne düşünüyorsun patron? 85 00:10:40,440 --> 00:10:42,080 Önemli bir şey olmadığına eminim ama... 86 00:10:43,280 --> 00:10:44,920 ..kontrol edip emin olmak daha iyi, değil mi? 87 00:10:46,600 --> 00:10:47,960 Teşekkürler Rudy, oğlum. 88 00:11:50,360 --> 00:11:52,400 Özür dilerim, bana iki saniye ver. 89 00:12:00,720 --> 00:12:02,296 Ah! Şey... 90 00:12:02,320 --> 00:12:03,760 Bak, John... 91 00:12:04,880 --> 00:12:07,840 Şey... Yetişkin olabiliriz bu konuda, değil mi? 92 00:12:10,280 --> 00:12:11,760 Sadece aşağı in. 93 00:12:13,480 --> 00:12:16,000 Beş dakika içinde gitmiş olacak dakika sonra konuşabiliriz. 94 00:12:47,720 --> 00:12:49,640 Evde olacağın hakkında hiçbir fikrim yoktu. 95 00:12:52,640 --> 00:12:53,840 Bu sorun yaratmaz, değil mi? 96 00:12:57,200 --> 00:12:59,080 İşin komik tarafı, nasıl hissettiğini biliyorum. 97 00:13:03,800 --> 00:13:04,840 Yapıyor musun? 98 00:13:06,440 --> 00:13:08,720 Gerçekten acıtıyor, değil mi? 99 00:13:17,720 --> 00:13:19,056 Çocuklar nerede? 100 00:13:19,080 --> 00:13:20,640 Annem ve babamın yanındalar. 101 00:13:26,000 --> 00:13:27,680 Böyle olmasını istemedim. 102 00:13:30,360 --> 00:13:32,416 Bunun olmasını istemedin mi? 103 00:13:32,440 --> 00:13:34,736 Az önce çocukları gönderdin annen ve babanın yanına 104 00:13:34,760 --> 00:13:37,456 ve Martin aşağı indi sihirli halının üzerindeki baca, öyle mi? 105 00:13:37,480 --> 00:13:39,520 - HAYIR! - Peki o zaman ne? 106 00:13:40,920 --> 00:13:43,360 Beni bir iş meselesi için aradı ve... 107 00:13:44,520 --> 00:13:45,536 ..Üzüldüm. 108 00:13:45,560 --> 00:13:48,416 Ah, sadece ağlayacak bir omuz. 109 00:13:48,440 --> 00:13:50,576 Yapıyor musun...? Sizce Dün mü doğdum? 110 00:13:50,600 --> 00:13:52,296 Ağlanacak bir omuzdu aslında. 111 00:13:52,320 --> 00:13:53,680 Sonra da onu becerdin mi? 112 00:14:04,200 --> 00:14:06,456 - Yeterince yaşadım. - Yeterince yaşadın mı? 113 00:14:06,480 --> 00:14:10,256 - Evet, sanırım işim bitti. - Bittiğini mi sanıyorsun? 114 00:14:11,680 --> 00:14:14,160 Artık senden hoşlanıp hoşlanmadığımı bile bilmiyorum. 115 00:14:17,720 --> 00:14:20,056 - Bu berbat bir şey. - Evet öyle. 116 00:14:20,080 --> 00:14:22,576 Bu tamamen berbat bir şey. 117 00:14:22,600 --> 00:14:23,920 Gerçekten sahip olduğun tek şey bu mu? 118 00:14:25,680 --> 00:14:27,536 Ne söylememi istiyorsun? 119 00:14:27,560 --> 00:14:29,040 Herhangi bir şey! 120 00:14:30,360 --> 00:14:31,376 Herhangi bir şey! 121 00:14:31,400 --> 00:14:34,336 Ne? Sen istiyorsun ağlamaklı bir bağışlama, öyle mi? 122 00:14:34,360 --> 00:14:35,376 Kabul? 123 00:14:35,400 --> 00:14:38,496 o zaman yıkılmıştım bana sadakatsizlik ettin! 124 00:14:38,520 --> 00:14:40,456 Peki, senin kendin var şimdi geri döndün, değil mi? 125 00:14:40,480 --> 00:14:41,936 Ama sana bir şans verdim! 126 00:14:41,960 --> 00:14:44,336 - Hayır ama beni asla affetmedin. - Peki bunda şaşılacak bir şey var mı? 127 00:14:44,360 --> 00:14:46,256 - Ne demek istiyorsun? - Peki o kadınla tanıştın mı? 128 00:14:46,280 --> 00:14:47,896 - Hangi kadın? - Sana mesaj atan kişi. 129 00:14:47,920 --> 00:14:48,936 -Penelope. - Ne? 130 00:14:48,960 --> 00:14:50,456 İlişki yaşadığın kişi o muydu? 131 00:14:50,480 --> 00:14:51,656 Bunu bana çevirme! 132 00:14:51,680 --> 00:14:53,896 Sen sadece suçüstü yakalandı! 133 00:14:53,920 --> 00:14:56,856 Çünkü bana hissettirdin öyle boktan ve öyle değersiz ki! 134 00:14:56,880 --> 00:14:58,936 Peki, umarım hissediyorsundur kendinle gurur duyuyorsun artık 135 00:14:58,960 --> 00:15:00,096 Martin'e doğru koşuyorum. 136 00:15:00,120 --> 00:15:02,576 Ben ona kaçmaya gitmedim! 137 00:15:02,600 --> 00:15:04,856 Benim için endişeleniyordu! 138 00:15:04,880 --> 00:15:06,456 Oh, demek Martin Uber'le geliyor 139 00:15:06,480 --> 00:15:08,576 bir şişe şarapla ve bir kutu mendil, 140 00:15:08,600 --> 00:15:11,176 ve iki dakika içinde arkandasın 141 00:15:11,200 --> 00:15:12,776 külotun ayak bileklerine dolanmış halde! 142 00:15:12,800 --> 00:15:14,840 Ahh! Siktir git! 143 00:15:16,560 --> 00:15:18,376 Benden uzak dur! 144 00:15:18,400 --> 00:15:21,536 - Uzak dur benden! - Neden, Martin olmadığım için mi? 145 00:15:21,560 --> 00:15:23,976 En azından Martin aslında beni umursuyor. 146 00:15:24,000 --> 00:15:25,536 Ah, oraya gidiyorsun, değil mi? 147 00:15:25,560 --> 00:15:28,136 Birisi gibi davrandığını biliyorsun aslında benimle olmak isteyen kişi. 148 00:15:28,160 --> 00:15:30,416 Peki, neden sikişmiyorsun? Martin'in evine gidelim mi o zaman? 149 00:15:30,440 --> 00:15:32,096 Çok alçaksın. 150 00:15:32,120 --> 00:15:34,496 Artık ona sahip olduğuna eminim. sana evlerinden birini verecek 151 00:15:34,520 --> 00:15:36,896 Costa Brava'daysanız gerçekten benden uzaklaşmak istiyorsun. 152 00:15:36,920 --> 00:15:38,976 Buna bir dakika daha dayanamam. 153 00:15:39,000 --> 00:15:41,976 Gelir aranıyor İspanya'daki tehlikeli işlerine karıştı. 154 00:15:42,000 --> 00:15:43,696 Ah, acıklı, gerçekten! 155 00:15:43,720 --> 00:15:46,376 Ve bir hasta cinsel ilişkiye girdi hakkında taciz şikayetinde bulunuldu, 156 00:15:46,400 --> 00:15:47,496 bunu biliyor muydun? 157 00:15:47,520 --> 00:15:50,976 Biliyor musun, herhangi bir parça sana duyduğum saygı bitti. 158 00:15:51,000 --> 00:15:53,456 Olmak budur casus geldi, değil mi? 159 00:15:53,480 --> 00:15:54,656 Martin'in pisliğini mi kazıyorsun? 160 00:15:54,680 --> 00:15:57,016 Evet, hangisi olduğunu görebiliyordum rüzgar nasıl esiyordu. 161 00:15:59,920 --> 00:16:02,616 Tamamen aklandı o taciz şikayetinde. 162 00:16:02,640 --> 00:16:04,816 - Öyle miydi? - İspanya'daki mülklere gelince, 163 00:16:04,840 --> 00:16:07,416 en azından onun bir şeyi var mantıklı emeklilik planı. 164 00:16:07,440 --> 00:16:09,416 Doktora bile gidemiyorsun 165 00:16:09,440 --> 00:16:11,000 lanet kıçına bir bakmak için! 166 00:17:19,440 --> 00:17:20,480 Ah! 167 00:17:22,400 --> 00:17:24,335 Yani yarı İranlı mısın? 168 00:17:24,359 --> 00:17:26,656 - Evet, kafam karıştı. - Ah. 169 00:17:26,680 --> 00:17:28,055 Dick. 170 00:17:28,079 --> 00:17:30,720 Peki ya senin geniş İranlı aile? 171 00:17:31,760 --> 00:17:33,296 Onları görüyor musun? 172 00:17:33,320 --> 00:17:36,440 Hayır. Babam tamamen asimile oldu. 173 00:17:37,600 --> 00:17:40,016 Onlardan, İran'dan uzaklaştı. 174 00:17:40,040 --> 00:17:43,176 Kendisini tamamen İngiliz olarak görüyor. Annemin soyadını bile aldı. 175 00:17:43,200 --> 00:17:44,536 - Gerçekten mi? - Askari'yi biliyor musun? 176 00:17:44,560 --> 00:17:46,160 - Mm-hm. - Bunu tekrar kendime koydum. 177 00:17:50,960 --> 00:17:52,240 Sadece düşünüyorum... 178 00:17:53,200 --> 00:17:57,016 ..İran'dayken ve Altı için Orta Asya, 179 00:17:57,040 --> 00:17:59,720 hiç karşılaştın mı Tümgeneral Asadi mi? 180 00:18:01,080 --> 00:18:02,896 HAYIR. 181 00:18:02,920 --> 00:18:05,080 Eğer olsaydı söylerdim, değil mi? 182 00:18:07,200 --> 00:18:10,440 - Evet elbette. Sadece tekila. - Hm. 183 00:18:12,680 --> 00:18:14,696 Tamam... 184 00:18:14,720 --> 00:18:15,856 Dürüst ol. 185 00:18:15,880 --> 00:18:19,200 Soruşturmanın devam ettiğini düşünmüyor musun? buharınız mı bitiyor? 186 00:18:20,640 --> 00:18:23,160 biz arıyoruz orada olmayan şeyler. 187 00:18:24,480 --> 00:18:25,496 Öyle miyiz? 188 00:18:29,360 --> 00:18:31,016 Ah evet! 189 00:18:31,040 --> 00:18:32,600 Ah, dans etmek hoşuma gidiyor. 190 00:18:36,160 --> 00:18:39,696 ♪ Herhangi bir şeye binmek. Her şey yeterince iyidir ♪ 191 00:18:39,720 --> 00:18:41,896 ♪ Kimin aklına gelirdi ♪ 192 00:18:41,920 --> 00:18:43,736 ♪ Senin gibi biri mi? ♪ 193 00:18:43,760 --> 00:18:47,736 ♪ Tıpkı beni getirdikleri gibi. Şimdi seni alaşağı ettiler ♪ 194 00:18:47,760 --> 00:18:52,056 ♪ Çevrede dolaşmak. Zaten kim bir hayat ister ki? ♪ 195 00:18:52,080 --> 00:18:54,176 ♪ Başka bir kalp ♪ 196 00:18:54,200 --> 00:18:55,816 ♪ Mezarı yaptı ♪ 197 00:18:55,840 --> 00:18:58,456 ♪ Unut gitsin, unut ♪ 198 00:18:58,480 --> 00:18:59,696 ♪ Unut gitsin ♪ 199 00:18:59,720 --> 00:19:02,856 ♪ Anlamıyorlar Son kart nasıl oynanır ♪ 200 00:19:02,880 --> 00:19:07,296 ♪ Ama bir şekilde hayati önem taşıyan bağlantı yapılır. ♪ 201 00:20:13,480 --> 00:20:14,560 Aa. 202 00:20:16,280 --> 00:20:18,120 Hayır, bekle. Bekle, bekle, bekle. 203 00:20:27,760 --> 00:20:29,120 Yapmamamız gerektiğini düşünüyorum. 204 00:20:44,320 --> 00:20:45,560 Önemli değil. 205 00:23:20,640 --> 00:23:22,160 Bu eski bir arkadaştan. 206 00:23:24,880 --> 00:23:28,040 hiçbir zaman tam olarak başaramadım çatı katındaki bir kutuya koymak için. 207 00:23:29,600 --> 00:23:30,920 Şair Rumi. 208 00:23:34,920 --> 00:23:38,200 "Gerçek bir aynaydı Tanrı'nın elinde. 209 00:23:39,560 --> 00:23:43,040 "Düştü ve parçalara ayrıldı." 210 00:23:47,960 --> 00:23:50,760 Bence müsait olsaydın... 211 00:23:52,360 --> 00:23:53,520 ..biz bir şey olurduk. 212 00:23:55,760 --> 00:23:57,256 Bir şey mi? 213 00:23:57,280 --> 00:23:58,400 Evet. 214 00:24:01,000 --> 00:24:02,320 Bir şey. 215 00:24:23,320 --> 00:24:24,736 Ne istiyorsun? 216 00:24:24,760 --> 00:24:28,336 sana şunu sormak istedim Mehreen Askari-Evans. 217 00:24:28,360 --> 00:24:30,360 Six'te onunla mı çalıştın? 218 00:24:31,880 --> 00:24:34,200 Bunun alakalı olduğunu düşündüm Büyük Britanya operasyonuna mı? 219 00:24:36,160 --> 00:24:37,680 Öyle. 220 00:24:40,720 --> 00:24:42,240 İki şeyi biliyorum. 221 00:24:44,120 --> 00:24:47,576 İran'da çalıştığını söyledi Altı'daki nükleer program, 222 00:24:47,600 --> 00:24:48,896 ve kaçırıldı 223 00:24:48,920 --> 00:24:51,336 üzerinde çalışırken Türkmenistan-İran sınırı. 224 00:24:51,360 --> 00:24:54,056 Her şey çok sessiz tutuldu. 225 00:24:54,080 --> 00:24:56,056 Ama o iki ay boyunca MIA'ydı. 226 00:24:56,080 --> 00:24:57,936 ve sonra bazıları için Kimsenin bilmediği nedeni 227 00:24:57,960 --> 00:24:59,416 ülkesine geri gönderildi. 228 00:24:59,440 --> 00:25:02,040 Güvenlik var mıydı geri döndüğünde endişeleniyor musun? 229 00:25:06,000 --> 00:25:08,640 - Sağ. - Söyleyebileceğim tek şey bu. 230 00:25:10,600 --> 00:25:12,240 Seni bir daha görmek istemiyorum. 231 00:25:17,440 --> 00:25:20,000 Seni görmek heyecanlandırdı benim için pek çok şey hazırladı. 232 00:25:27,080 --> 00:25:28,680 Sahip olduğum tek şeyin sen olduğunu hissettim. 233 00:25:29,680 --> 00:25:31,000 Ve sen bunu biliyordun. 234 00:25:33,560 --> 00:25:37,040 Ve Claire bunu öğrendiğinde, beni sıcak patates gibi düşürdün 235 00:25:40,560 --> 00:25:43,056 Hiç bulundun mu? karına karşı dürüst müsün? 236 00:25:43,080 --> 00:25:44,400 Yani gerçekten dürüst mü? 237 00:25:46,280 --> 00:25:51,240 Kimin tamamlama lüksü var Oyunumuzda dürüstlük işe yarıyor mu? DSÖ? 238 00:25:52,600 --> 00:25:56,440 sahip olmak her zaman sana yakışır Arkasına saklanılacak Resmi Sırlar Yasası. 239 00:25:59,120 --> 00:26:01,856 Rutin sahtekârlık istihbarat çalışmaları, 240 00:26:01,880 --> 00:26:03,296 bu sana yakışmıyor John. 241 00:26:03,320 --> 00:26:05,520 Ne yani, sürekli olarak sahtekâr olduğumu mu düşünüyorsun? 242 00:26:06,480 --> 00:26:07,896 Sen öylesin. 243 00:26:07,920 --> 00:26:09,296 Ben öyleydim. 244 00:26:09,320 --> 00:26:12,160 Seni içten dışa doğru yıpratır. 245 00:26:27,520 --> 00:26:30,096 - Rudy, oğlum. - 'Şef, yeni bilgiler var 246 00:26:30,120 --> 00:26:32,240 'kullandığımız cihazlardan Asadi'nin odasına yerleştirildi.' 247 00:26:51,000 --> 00:26:52,936 Yapılacak bir anlaşmadan bahsediyor. 248 00:26:58,520 --> 00:27:00,280 Yorgun olduğunu söylüyor. 249 00:27:01,720 --> 00:27:04,800 Uzun bir yol olduğunu bir aygır almaya gelmek. 250 00:27:06,000 --> 00:27:07,640 Çok para. 251 00:27:08,720 --> 00:27:10,776 İki milyon sterlin. 252 00:27:10,800 --> 00:27:13,440 Büyükelçiliğin resepsiyonu oldukça yorucuydu. 253 00:27:14,840 --> 00:27:16,200 Diyor ki... 254 00:27:17,600 --> 00:27:20,496 Tam olarak çözemiyorum. 255 00:27:20,520 --> 00:27:23,160 Bununla ilgili bir şey Nükleer silahlardan arınma konusunda görüşmeler yapılıyor. 256 00:27:25,200 --> 00:27:27,416 Yarın eve uçacağını söylüyor. 257 00:27:27,440 --> 00:27:29,856 Hadi. Dürüstçe yapmıyorsun İngiltere'ye uçtuğuna inanıyorum 258 00:27:29,880 --> 00:27:32,376 yarış atı satın almak için mi? Sen Sence bu yüzden mi bize ateş açıldı? 259 00:27:32,400 --> 00:27:35,216 Sesi çeviri yoluyla çalıştırdım yazılım daha önce kontrol edildi ve kontrol edildi. 260 00:27:35,240 --> 00:27:38,056 Heathrow'dan uçmak için rezervasyon yaptırdı yarın sabah Tahran'a 261 00:27:38,080 --> 00:27:39,256 Ankara üzerinden. 262 00:27:39,280 --> 00:27:42,176 Peki, kaç kez bilmiyorum "Sana söylemiştim" demeye devam edebilirim 263 00:27:42,200 --> 00:27:43,616 ve onurlu kalın. 264 00:27:43,640 --> 00:27:46,616 Hiçbir kanıt yok herhangi birini öldürmeye yönelik bir komplonun, 265 00:27:46,640 --> 00:27:48,000 bırakın sarin kullanmayı. 266 00:27:49,120 --> 00:27:51,256 Bence Asadi diplomatik kılıf kullanıyor 267 00:27:51,280 --> 00:27:53,776 Craig Beeston'la yüz yüze görüşmek için 268 00:27:53,800 --> 00:27:55,856 eroinleriyle ilgili kaçakçılık işi. 269 00:27:55,880 --> 00:27:58,960 Sanırım burada işimiz bitti. Bunu polise ileteceğiz. 270 00:28:02,320 --> 00:28:06,416 Simone, sence birisi mi? Asadi'ye haber verebilir miydin? 271 00:28:06,440 --> 00:28:08,576 İşaret ederken dikkatli olurdum senin yerinde olsaydım parmak. 272 00:28:08,600 --> 00:28:10,896 Greg bunu senin için hazırlamış durumda. 273 00:28:10,920 --> 00:28:13,016 Hakkında ne biliyorsun? Mehreen'in Six'ten hamlesi mi? 274 00:28:13,040 --> 00:28:16,056 Mehreen? Hepsi tarafından yapıldı Beş ve Altı liderlik takımı. 275 00:28:16,080 --> 00:28:17,456 Altısı onu alıp alamayacağımızı sordu 276 00:28:17,480 --> 00:28:19,536 zor bir dönemde kişisel yaşamında. 277 00:28:19,560 --> 00:28:21,976 Şiddetle tavsiye ediliyor ve parlak referanslarla. 278 00:28:22,000 --> 00:28:23,896 Bak, hayal kırıklığı yarattığını biliyorum 279 00:28:23,920 --> 00:28:25,656 daha fazlasını alamadık Asadi'yi rahatsız etmekten 280 00:28:25,680 --> 00:28:27,816 özellikle neyle Havaalanında meydana geldi 281 00:28:27,840 --> 00:28:32,176 ama henüz başlamaya hazır değil meslektaşlarınızı baltalamak 282 00:28:32,200 --> 00:28:35,136 sıfır kanıtla bu iddiaları kanıtla. 283 00:28:35,160 --> 00:28:37,120 - Ona güvenmiyorum. - John! 284 00:28:39,360 --> 00:28:40,976 Ben senden farklı bir yerdeyim. 285 00:28:41,000 --> 00:28:43,096 Her zaman başardın başına buyruk kartını oynamak için. 286 00:28:43,120 --> 00:28:44,256 Ofisteki ilk günüm 287 00:28:44,280 --> 00:28:46,296 tamamen yetişkin bir istihbarat subayı olarak, 288 00:28:46,320 --> 00:28:47,976 Temizlikçiyle karıştırıldım. 289 00:28:48,000 --> 00:28:49,376 Kahrolası temizlikçi! 290 00:28:49,400 --> 00:28:50,656 İki kat daha fazla çalışmak zorunda kaldım 291 00:28:50,680 --> 00:28:53,016 herkesten iki kat daha parlak ol, 292 00:28:53,040 --> 00:28:55,856 ve ben her zaman kurallarına göre oynamak zorundaydı. 293 00:28:55,880 --> 00:28:58,416 Evet ama bizi biz yapan da bu o zamanlar harika bir takımdı. 294 00:28:58,440 --> 00:29:01,960 Üzgünüm. Bu işin fişini çekiyorum. 295 00:29:05,960 --> 00:29:08,840 Başka her şeyin dışında, kaynaklarımız yok. 296 00:29:15,920 --> 00:29:17,520 Benim hakkımda ne söylediğini biliyorum. 297 00:29:19,080 --> 00:29:21,536 Eğer kendini daha iyi hissetmeni sağlayacaksa, 298 00:29:21,560 --> 00:29:23,096 artık geçerli olmayan endişelerim. 299 00:29:23,120 --> 00:29:25,480 Ve kitabımda, bu seni tam bir mastürbasyoncu yapar. 300 00:29:26,560 --> 00:29:28,400 Ve sen oğlum, kahrolası bir horozsun. 301 00:29:29,440 --> 00:29:31,376 Beni korkuttuğunu mu sanıyorsun? 302 00:29:31,400 --> 00:29:34,816 Fiziksel muayeneye girmediğimi temel eğitimin bazı yönlerini ciddiye alıyor musunuz? 303 00:29:34,840 --> 00:29:36,816 Ya da sahip olmadığım kemiklerimde yıllarca süren judo mu? 304 00:29:36,840 --> 00:29:38,376 Seninle kavga etmek istemiyorum Greg. 305 00:29:38,400 --> 00:29:41,056 Ben de sana sarılmak istemiyorum. ama kesinlikle kavga etmek istemiyorum. 306 00:29:41,080 --> 00:29:44,240 Bir şeyle yüzleşeceksin eylemlerinize ilişkin dahili soruşturma. 307 00:29:45,320 --> 00:29:47,016 Bunun olmasını sağlıyorum. 308 00:29:47,040 --> 00:29:49,256 Ve kanıt sunacağım, başka kimse yapmasa bile. 309 00:29:49,280 --> 00:29:50,416 Sanki umurumdaymış gibi. 310 00:29:50,440 --> 00:29:54,216 Kişisel telefonunuzu kullandınız Ehsan'la iletişime geçmek için. Herkes biliyor. 311 00:29:54,240 --> 00:29:56,016 İşini kaybedeceksin, emeklilik haklarınız. 312 00:29:56,040 --> 00:29:57,416 Kendi başına olacaksın. 313 00:29:57,440 --> 00:29:59,416 Eğer organizasyon düşünüyorsa bir suç işlendi 314 00:29:59,440 --> 00:30:00,856 Ehsan'a saldıran kişiyi öldürdüğünde 315 00:30:00,880 --> 00:30:03,200 o zaman dosya olacak polise teslim edildi. 316 00:30:05,080 --> 00:30:06,320 Peki şimdi kim akıllı? 317 00:30:10,440 --> 00:30:11,456 İşte buyurun. 318 00:30:11,480 --> 00:30:14,256 'Başbakan teklif etti' ABD'nin yardımcılarıyla görüşmek üzere 319 00:30:14,280 --> 00:30:18,416 've İran denemek ve canlandırmak için Nükleer silahlardan arınma müzakereleri. 320 00:30:18,440 --> 00:30:20,896 '10 Numaradaki Kaynaklar erken iletişimleri anlattı 321 00:30:20,920 --> 00:30:22,296 'temkinli iyimser' olarak, 322 00:30:22,320 --> 00:30:25,816 'her iki taraf da aynı fikirde diyalogu ilerletmek için. 323 00:30:25,840 --> 00:30:27,536 'Birleşik Krallık Hükümeti rolünü söylüyor 324 00:30:27,560 --> 00:30:30,600 'çalışan bir yapı inşa etmeye çalışmaktır' iki taraf arasındaki ilişki.' 325 00:30:32,240 --> 00:30:34,376 - John. -Martin. 326 00:30:34,400 --> 00:30:36,616 Biraz vaktin varsa belki ofisime gidebiliriz... 327 00:30:36,640 --> 00:30:38,296 Geç kalmak istemiyorum randevum için. 328 00:30:38,320 --> 00:30:39,320 Erkek erkeğe. 329 00:30:40,760 --> 00:30:43,296 Üzgün ​​olduğumu söylemek istedim. 330 00:30:43,320 --> 00:30:46,216 - Üzgünüm. - Siktir git Martin. 331 00:30:46,240 --> 00:30:47,720 Üzgün ​​müsün? 332 00:30:48,720 --> 00:30:51,400 Claire'i nasıl incittiğin için mi? HAYIR? 333 00:30:52,560 --> 00:30:55,576 Hiçbir şey bilmiyorsun evliliğim hakkında. 334 00:30:55,600 --> 00:30:57,240 Onu hafife aldığını biliyorum John. 335 00:30:58,240 --> 00:31:00,680 Ama sen sadece düşünüyorsun kendin hakkında, değil mi? 336 00:31:02,680 --> 00:31:05,776 Dinle, şimdi ne zamanı ne de yeri. 337 00:31:05,800 --> 00:31:07,176 Ama şunu bilmeni istiyorum: 338 00:31:07,200 --> 00:31:09,400 Bence sen bir ödülsün "gelecek salı görüşürüz". 339 00:31:10,400 --> 00:31:12,600 - "Gelecek salı görüşürüz" ne demek? - Bunu çözeceksin. 340 00:31:23,400 --> 00:31:25,080 Lütfen oturun Bay Hughes. 341 00:31:34,600 --> 00:31:37,136 Elbette diyor o da yorgun hissediyor. 342 00:31:51,360 --> 00:31:54,176 Hemşire bugün kan testinizi yapacak. 343 00:31:54,200 --> 00:31:56,000 Ona mesaj atacağım. 344 00:31:57,920 --> 00:32:00,416 Dr Stratakis anemi testi yapacak. 345 00:32:00,440 --> 00:32:04,016 bu... şunu gösterebilir: daha endişe verici bir şey. 346 00:32:04,040 --> 00:32:07,056 Ama pek çok olasılık var. 347 00:32:07,080 --> 00:32:10,776 Sadece bir olabilir enfeksiyon ya da ülser. 348 00:32:10,800 --> 00:32:12,320 Divertiküloz. 349 00:32:14,640 --> 00:32:17,920 Beni affedemeyeceğini biliyorum çünkü ne olduğunu bilmiyorsun. 350 00:32:22,560 --> 00:32:24,160 Bu Penelope'ydi. 351 00:32:26,280 --> 00:32:27,816 Irak'ta başladı 352 00:32:27,840 --> 00:32:30,120 ve sonra devam etti Londra'ya geri döndük. 353 00:32:33,880 --> 00:32:35,776 Yıllar önce bitti. 354 00:32:35,800 --> 00:32:38,336 Ve onu sadece gördüm yakın zamanda mecbur kaldığım için 355 00:32:38,360 --> 00:32:39,600 bir iş meselesiyle ilgili. 356 00:32:55,640 --> 00:32:57,080 Onu sevdin mi? 357 00:33:03,360 --> 00:33:05,400 sanırım şöyle hissettim Ben de zamanında öyle yapmıştım. 358 00:33:12,720 --> 00:33:14,680 Başka işler mi oldu? 359 00:33:31,360 --> 00:33:34,576 Siktir git. 360 00:33:34,600 --> 00:33:38,840 Siktir git. 361 00:33:52,440 --> 00:33:54,856 ne yapıyorsun annesiyle ilgili bir şey yapmamı ister misin? 362 00:33:54,880 --> 00:33:57,200 Herkesi sürüyor kahrolası deliler, nerede olduğunu soruyorlar. 363 00:33:58,520 --> 00:33:59,560 Biliyorum. 364 00:34:09,320 --> 00:34:11,280 İşte buradasın. Durumu yönet, tamam mı? 365 00:34:19,400 --> 00:34:20,440 Kilitli. 366 00:34:23,239 --> 00:34:24,440 Onun yüzünü kullan. 367 00:34:38,360 --> 00:34:39,639 "Tamam mı anne? 368 00:34:42,800 --> 00:34:44,040 "Ben varım..." 369 00:34:45,239 --> 00:34:47,400 - Türkiye. - "..Türkiye." 370 00:34:48,800 --> 00:34:49,840 "Jord'u seviyorum." 371 00:35:00,400 --> 00:35:02,560 Mehreen'in kullandığı kit hatalı değil. 372 00:35:03,720 --> 00:35:06,616 Ve verici mükemmel çalışıyor. 373 00:35:06,640 --> 00:35:08,056 Kahretsin. 374 00:35:08,080 --> 00:35:12,976 Şimdi, Asadi'nin olup olmadığını merak ettim. bir tür sinyal bozucu cihaz kullanmış, 375 00:35:13,000 --> 00:35:16,056 ama başka sinyal yoktu Otelden bildirilen sorunlar, 376 00:35:16,080 --> 00:35:20,016 yani öyle olmalı oldukça yerelleştirilmiş bir blok. 377 00:35:20,040 --> 00:35:24,776 Sanırım Mehreen'in kiti yerleştirildi bir tür Faraday kesesinin içinde. 378 00:35:24,800 --> 00:35:29,040 Şimdi, eğer bunlardan birine sahip değilseniz bunlar, kalay folyo ile doğaçlama yapabilirsiniz. 379 00:35:31,040 --> 00:35:32,080 Sadece şunu izle. 380 00:35:33,080 --> 00:35:35,440 Yüzde yüz değil ama... 381 00:35:37,120 --> 00:35:39,136 Gördün mü? 382 00:35:39,160 --> 00:35:40,360 Mm-hm. 383 00:35:42,200 --> 00:35:46,696 Artık tüm canlı ses kaydedildi operasyon yoluyla her zamanki gibi. 384 00:35:46,720 --> 00:35:50,536 Ve Mehreen'in olduğunu biliyorum neredeyse bir çıkmaz sokak, ama ben... 385 00:35:50,560 --> 00:35:51,816 Yine de baktınız mı şef? 386 00:35:51,840 --> 00:35:53,456 Yine de bir göz attım şef. 387 00:35:53,480 --> 00:35:59,416 Şimdi görsel olarak bunları görebilirsiniz seste ara sıra ani yükselmeler. 388 00:35:59,440 --> 00:36:06,016 Ama... eğer çalıştırırsam XPO5 filtresi aracılığıyla, 389 00:36:06,040 --> 00:36:08,416 şifresini çözebileceğimiz bir şey alırsın. 390 00:36:11,800 --> 00:36:13,896 Ve eğer bunu çalıştırırsak Yapay zeka yazılımımız aracılığıyla... 391 00:36:13,920 --> 00:36:16,560 'John Hughes'un güvenilirliği yok.' 392 00:36:17,640 --> 00:36:19,856 Konuşmanın tamamını yapamadık. 393 00:36:19,880 --> 00:36:24,616 ama başka birini temizledim seste ani artış. 394 00:36:32,280 --> 00:36:34,040 Tam olarak ne biliyorlar? 395 00:36:36,920 --> 00:36:38,560 Bu aramızda kalacak. 396 00:37:20,880 --> 00:37:22,600 'Tam olarak ne biliyorlar?' 397 00:37:23,920 --> 00:37:26,680 'John Hughes'un güvenilirliği yok.' 398 00:37:34,560 --> 00:37:36,376 İki ay boyunca rehin tutuldun 399 00:37:36,400 --> 00:37:39,056 tarafından İran sınırında İran Devrim Muhafızları. 400 00:37:39,080 --> 00:37:41,160 Ama bir nedenden dolayı onlar bırak gitsin. Bu nedendi? 401 00:37:43,840 --> 00:37:47,176 - Artık itiraf etmelisin. - İranlılar için çalışmıyorum. 402 00:37:47,200 --> 00:37:51,016 - Bana yalan söyleme. - Kasım Asadi için çalışmıyorum. 403 00:37:51,040 --> 00:37:53,256 Kasım Asadi bizim için çalışıyor. 404 00:37:53,280 --> 00:37:56,040 MI6'nın ajanı. 405 00:38:00,360 --> 00:38:03,896 Tümgeneral Kasım Asadi Six'in taçtaki mücevheridir. 406 00:38:03,920 --> 00:38:07,136 Beş kişiden hiç kimsenin haberi yok Asadi'nin bize olan gerçek sadakati. 407 00:38:07,160 --> 00:38:09,336 Sadece yarım düzine insan Altı'da onun hakkında bir şeyler biliyorum. 408 00:38:09,360 --> 00:38:10,480 Bana bak. 409 00:38:12,400 --> 00:38:14,240 - Doğruyu söylediğimi biliyorsun. - Öyleyse... 410 00:38:16,000 --> 00:38:17,096 ..mesleğiniz neydi? 411 00:38:17,120 --> 00:38:20,016 Sadece yoluna çıkmak için soruşturmamdan mı? 412 00:38:20,040 --> 00:38:24,576 Qasem içeride gizli görevdeydi yirmi yıldır sertlik yanlılarının fraksiyonu. 413 00:38:24,600 --> 00:38:28,936 Ve düzenli istihbarat ona altın verildi, John. 414 00:38:28,960 --> 00:38:31,120 - Altın. - Gerçekten Altı'ya mı ait? 415 00:38:32,800 --> 00:38:35,776 Ama onun katı tavrı ustalar ondan faydalanmasını istedi 416 00:38:35,800 --> 00:38:37,416 Beeston ile iş ilişkisi 417 00:38:37,440 --> 00:38:39,416 Fatıma Feyzi'ye suikast düzenlemek... 418 00:38:39,440 --> 00:38:41,920 arasında yakalandı bir kaya ve sert bir yer. 419 00:38:44,440 --> 00:38:45,656 Peki saldırı gerçekleşiyor mu? 420 00:38:45,680 --> 00:38:47,976 Görünüşünü sağlaması gerekiyor sanki buna devam edecekmiş gibi. 421 00:38:48,000 --> 00:38:49,016 İkna edici olması gerekiyor. 422 00:38:49,040 --> 00:38:51,896 Ama en kritik anda, cihaz çalışmayacaktır. 423 00:38:51,920 --> 00:38:54,976 O halde neden bunu yapıyormuş gibi davranasınız ki? 424 00:38:55,000 --> 00:38:58,096 İsrail çoğunu çıkardı yüksek rütbeli Devrim Muhafızları, 425 00:38:58,120 --> 00:39:02,616 ve... çünkü Asadi Bombalamalardan sağ kurtuldu 426 00:39:02,640 --> 00:39:04,096 O şüpheli bir hain. 427 00:39:04,120 --> 00:39:05,936 Muhafazakar kesim onu ​​test ediyor. 428 00:39:05,960 --> 00:39:08,256 Ama bana söz verdi saldırı gerçekleşmeyecek. 429 00:39:08,280 --> 00:39:12,096 Ve Kasım Asadi'nin sözü şuydu: Onu tanıdığım sürece iyiyim. 430 00:39:12,120 --> 00:39:14,520 - Yani her şey bir güven meselesi mi? - Öyle. 431 00:39:16,440 --> 00:39:18,720 On yıldır onunla çalışıyorum. 432 00:39:20,320 --> 00:39:22,696 O zaman hayatımı kurtardı sınırda serbest bırakılmamı sağladı. 433 00:39:22,720 --> 00:39:25,736 Kendi hayatını riske attı bize istihbarat sağla 434 00:39:25,760 --> 00:39:29,240 bu yüzlerce kurtardı binlerce hayattan. 435 00:39:31,480 --> 00:39:34,080 Ama sen... sen buna izin vermedin. 436 00:39:35,480 --> 00:39:38,440 Kasım bizim adamımız. O iyi adamlardan biri. 437 00:39:40,600 --> 00:39:41,800 Bunu mahvetme, John. 438 00:39:43,040 --> 00:39:46,056 Bu sahip olacak senin için, benim için yansımaları, 439 00:39:46,080 --> 00:39:49,016 barış ve güvenlik için İran ve Ortadoğu. 440 00:39:49,040 --> 00:39:52,480 Bunu saklaman lazım kendin, çünkü eğer bu ortaya çıkarsa... 441 00:39:54,080 --> 00:39:56,240 ..o zaman hepimiz tamamen mahvoluruz. 442 00:40:42,080 --> 00:40:44,640 - Anne. - 'Sen misin, John?' 443 00:40:45,960 --> 00:40:47,256 Merhaba. 444 00:40:47,280 --> 00:40:50,336 'Claire iyi mi? öyle mi çocuklar iyi mi?' 445 00:40:50,360 --> 00:40:52,336 Evet, her şey yolunda. 446 00:40:52,360 --> 00:40:53,696 'Ah, geç oldu. 447 00:40:53,720 --> 00:40:56,456 'Bir şey düşündüm korkunç bir şey olmuştu." 448 00:40:56,480 --> 00:40:58,920 Hayır. Her şey yolunda. 449 00:41:00,760 --> 00:41:03,376 Seni çok özledim anne. Hepsi bu. 450 00:41:03,400 --> 00:41:05,936 'Ah, seni özledim oğlum. 451 00:41:05,960 --> 00:41:09,176 'Bazen bütün gün ağlayabilirim.' 452 00:41:09,200 --> 00:41:11,616 Sakın öyle söyleme. 453 00:41:11,640 --> 00:41:14,560 'Oh, biliyorum hepiniz Londra'da meşgulüm falan.' 454 00:41:16,080 --> 00:41:20,616 Kalkmak çok zor... iş yerinde o kadar çok şey oluyor ki. 455 00:41:20,640 --> 00:41:23,456 'Benim için endişelenme. Denediğini biliyorum. 456 00:41:23,480 --> 00:41:26,896 'Ev'i her gördüğümde Ofis haberlere çıksın, 457 00:41:26,920 --> 00:41:30,320 'Kendi kendime şunu söylüyorum: "John'um için çok çalışıyorlar." ' 458 00:41:35,480 --> 00:41:37,176 ben Claire'le konuşuyorum, 459 00:41:37,200 --> 00:41:41,320 ve bunu isteyip istemediğinizi merak ettik Noel'de Londra'ya gelir misin? 460 00:41:43,240 --> 00:41:48,256 'Ben... gelmek ister miyim? Noel'de Londra mı?' 461 00:41:48,280 --> 00:41:50,296 Evet. 462 00:41:50,320 --> 00:41:51,880 Bütün aile bir arada olabilir. 463 00:41:53,120 --> 00:41:56,576 Çok hoş olacak. Günümü güzelleştirdin. 464 00:41:56,600 --> 00:42:02,416 'Ve... Claire, o... tamam mı?' 465 00:42:02,440 --> 00:42:04,920 Evet, o... o gerçekten seni görmeyi sabırsızlıkla bekliyorum. 466 00:42:06,040 --> 00:42:08,440 'Bu benim yılım oldu, oldu!' 467 00:42:10,320 --> 00:42:12,616 Tamam, peki geleceğim kalkıp seni alacağım. 468 00:42:12,640 --> 00:42:14,656 'Böyle bir şey yapmayacaksın. 469 00:42:14,680 --> 00:42:17,136 'Kendime Lime Sokağı'na bir taksi bulacağım. 470 00:42:17,160 --> 00:42:18,800 've beni Euston'dan alabilirsin.' 471 00:42:21,240 --> 00:42:23,040 Ses. 472 00:42:24,200 --> 00:42:25,960 Dinle, gitsem iyi olur. 473 00:42:27,120 --> 00:42:30,240 - Seni seviyorum anne. - 'Ben de seni seviyorum oğlum.' 474 00:42:59,280 --> 00:43:00,296 Evet, Rudy. 475 00:43:00,320 --> 00:43:02,816 'Ürdün'deki o bayrak' telefon, iyi geldi. 476 00:43:02,840 --> 00:43:04,776 'Şunun için açıldı' Dün gece iki dakika 477 00:43:04,800 --> 00:43:07,136 'ama almayı başardım konumla ilgili bir düzeltme. 478 00:43:07,160 --> 00:43:08,936 'Bir saniye.' 479 00:43:14,120 --> 00:43:16,360 'Warrington'a yakın. Sana bir iğne bırakacağım.' 480 00:43:53,920 --> 00:43:55,720 Hadi. Tanrım! 481 00:44:11,880 --> 00:44:14,840 Karl! 482 00:44:20,840 --> 00:44:23,280 - Karl, gidelim! - Evet. 483 00:44:28,120 --> 00:44:30,520 Evet. Evet, gidiyoruz. 484 00:44:31,840 --> 00:44:33,240 Resepsiyonda görüşürüz. 485 00:45:46,240 --> 00:45:50,000 Ah! 486 00:46:30,160 --> 00:46:36,160 Alt dosyadan çıkarıldı ve geliştirildi addic7ed.com için RIP1964 tarafından 38855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.