All language subtitles for Attentato.ai.tre.grandi.1967

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,340 --> 00:01:23,180 I accept the departed, O Lord, we beseech thee thy mercy, that she may not 2 00:01:23,180 --> 00:01:26,960 receive punishment for her misdeeds, but that even as here below the true faith 3 00:01:26,960 --> 00:01:30,920 united her to the ranks of the faithful, so in heaven by thy mercy she may have 4 00:01:30,920 --> 00:01:32,760 fellowship with the choirs of angels. Amen. 5 00:02:10,280 --> 00:02:11,280 Uh, Captain. 6 00:02:34,180 --> 00:02:39,100 Well, Gerda, now that your mother's no longer with us, you must try to be a big 7 00:02:39,100 --> 00:02:40,100 girl. 8 00:02:40,400 --> 00:02:41,520 I'll come back soon. 9 00:02:59,020 --> 00:03:02,600 Go and answer it, Hans. I expect it's Granny. Go on. 10 00:03:27,950 --> 00:03:28,950 Yes, I'm sorry, Colonel. 11 00:03:31,370 --> 00:03:32,370 Report now? 12 00:03:34,690 --> 00:03:36,370 It'll take me about 20 minutes, sir. 13 00:03:37,030 --> 00:03:38,030 The same to you. 14 00:04:10,899 --> 00:04:11,899 Thank you. 15 00:04:13,180 --> 00:04:14,179 Hello, Hilda. 16 00:04:14,180 --> 00:04:15,180 It's me, Roland. 17 00:04:15,620 --> 00:04:16,920 Oh, it's you, Frau Ziegler. 18 00:04:17,200 --> 00:04:18,200 Is Hilda there? 19 00:04:19,260 --> 00:04:20,260 Where is she? 20 00:04:21,360 --> 00:04:22,360 I see. 21 00:04:22,920 --> 00:04:26,860 Yes, I just arrived an hour ago on Christmas Eve. 22 00:04:29,100 --> 00:04:31,280 Yes, I'll call again tonight. 23 00:04:32,300 --> 00:04:33,580 Thank you. Bye. 24 00:04:35,200 --> 00:04:36,200 Achtung, Achtung. 25 00:04:36,720 --> 00:04:39,440 Editorial Military Headquarters has issued the following directive. 26 00:04:40,120 --> 00:04:44,820 Lieutenant Roland Wolfe, 25th Regiment, 3rd Panzer Division, presently believed 27 00:04:44,820 --> 00:04:48,120 to be on leave in the Munich area, is to report to division headquarters 28 00:04:48,120 --> 00:04:52,840 immediately. We repeat, Lieutenant Roland Wolfe, 25th Regiment, 3rd Panzer 29 00:04:52,840 --> 00:04:54,940 Division, to report to division headquarters immediately. 30 00:04:55,220 --> 00:04:56,220 Heil Hitler! 31 00:05:08,170 --> 00:05:10,770 Peace on earth and all that to men of goodwill. 32 00:05:11,510 --> 00:05:12,510 Hey, Ludwig! 33 00:05:12,670 --> 00:05:14,690 Mike! Get your butts in here! 34 00:05:16,970 --> 00:05:18,010 Hey, did you hear me? 35 00:05:18,490 --> 00:05:20,510 You're wanted over at the command post on the double. 36 00:05:21,090 --> 00:05:22,750 Come on, get your heads out of the sand. 37 00:05:28,430 --> 00:05:30,730 Captain Fred Sherlow lived half his life in America. 38 00:05:31,050 --> 00:05:34,770 Speaks fluent French and English. A fully trained, highly experienced 39 00:05:35,150 --> 00:05:37,550 He's the only man who will know the purpose of the mission. 40 00:05:38,670 --> 00:05:42,370 Sergeant Eric Cooper, a veteran of the Africa campaign. He's just on a 41 00:05:42,370 --> 00:05:43,370 course in demolitions. 42 00:05:45,750 --> 00:05:49,230 Corporal Hans Ludwig and Private Willi Mainz, previously attached to a special 43 00:05:49,230 --> 00:05:50,910 anti -tank volunteer group in the desert. 44 00:05:51,250 --> 00:05:52,810 Both speak fluent English. 45 00:05:56,750 --> 00:05:59,950 Lieutenant Roland Wolf, born in New York and lived there until 1939. 46 00:06:00,350 --> 00:06:01,550 His father is German. 47 00:06:01,880 --> 00:06:06,460 His mother, American. Because of this, Wolf is probably the most familiar with 48 00:06:06,460 --> 00:06:09,420 the American way of life and habits. I hear he still follows baseball. 49 00:06:09,800 --> 00:06:11,100 That's no bloody good to them. 50 00:06:12,020 --> 00:06:15,580 It'll take more than juvenile recreation to get them through the enemy lines. 51 00:06:15,780 --> 00:06:18,520 Even as far as the oasis at Easter. Isn't that where you said they're 52 00:06:18,520 --> 00:06:20,020 to rendezvous with your Moroccan agent? 53 00:06:20,640 --> 00:06:23,120 They've only got two weeks to get all the way to Casablanca. 54 00:06:23,340 --> 00:06:24,820 I'm sorry, sir. It's absurd. 55 00:06:25,080 --> 00:06:26,920 The Fuhrer sanctioned the plan, sir. 56 00:06:27,620 --> 00:06:30,980 Yes, indeed, but with certain reservations. Now, how do you know your 57 00:06:30,980 --> 00:06:32,000 information is reliable? 58 00:06:32,280 --> 00:06:35,160 Herr General, I can only repeat that this information came through the 59 00:06:35,160 --> 00:06:38,180 intelligence channels that correctly pre -warned us of the recent American 60 00:06:38,180 --> 00:06:39,560 invasion of North Africa. 61 00:06:39,840 --> 00:06:43,160 I must point out, Colonel, it's my responsibility to evaluate your scheme. 62 00:06:43,660 --> 00:06:46,420 I also have the right to fight it or sponsor it. 63 00:06:46,980 --> 00:06:50,300 I must say I'm inclined to agree with Erhard that the whole thing is absurd. 64 00:06:50,640 --> 00:06:52,520 Your team has had very little time to prepare. 65 00:06:53,050 --> 00:06:57,470 But as the position now stands, our troops in Africa are, as you know, 66 00:06:57,470 --> 00:07:01,830 valiant rearguard actions all over the Libyan desert. And we'll turn a blind 67 00:07:01,830 --> 00:07:04,550 to any harebrained action that is strategically valid. 68 00:07:05,030 --> 00:07:09,770 Then you mean that although your plan's success depends on luck, we are prepared 69 00:07:09,770 --> 00:07:12,150 to allow it could benefit the war effort. 70 00:07:12,470 --> 00:07:13,470 Then they can go ahead. 71 00:07:13,970 --> 00:07:15,530 It is now 12 .23. 72 00:07:15,850 --> 00:07:19,630 In four hours, the team will be flying to Tripoli to parachute into the desert. 73 00:07:20,120 --> 00:07:22,340 They will, incidentally, be wearing British commander uniforms. 74 00:07:22,700 --> 00:07:26,300 If this conference between the Allied leaders takes place as planned, we shall 75 00:07:26,300 --> 00:07:30,300 assassinate the big three, namely Churchill, Roosevelt, and Stalin. 76 00:07:42,380 --> 00:07:44,600 Welcome to Africa, Ludwig. 77 00:07:44,840 --> 00:07:46,980 I say thanks. Hurry it up, you guys. 78 00:08:02,640 --> 00:08:04,260 We'll make for coordinate number five. 79 00:08:04,820 --> 00:08:07,400 With a bit of luck, we should reach the oasis in a couple of days. 80 00:08:08,060 --> 00:08:11,200 Then with camels and guides, we should get to Casablanca in four or five days. 81 00:08:12,760 --> 00:08:15,520 Ludwig, I said a mouthful every hour. 82 00:08:15,740 --> 00:08:18,200 I'd have thought after two years with Rommel, you'd have known better. 83 00:08:19,440 --> 00:08:22,400 I advise you all to obey my orders if you want to get back to Germany. 84 00:08:22,660 --> 00:08:24,160 Is that meant to encourage us, Captain? 85 00:08:24,740 --> 00:08:25,840 You'll find out soon enough. 86 00:08:26,300 --> 00:08:27,300 Okay, march. 87 00:09:31,910 --> 00:09:32,910 Hours are there, sir. 88 00:09:33,450 --> 00:09:34,730 I'll be happy if it's British. 89 00:09:34,970 --> 00:09:37,290 I wouldn't take kindly to being bombed by Cousin Herman. 90 00:09:38,170 --> 00:09:39,170 Wait a minute. 91 00:09:39,690 --> 00:09:41,150 What's the matter with you, Cooper? You gotten crazy? 92 00:10:16,770 --> 00:10:22,090 Anti personnel sir everyone stay right where they are Well, let's go back and 93 00:10:22,090 --> 00:10:22,949 make a detour. 94 00:10:22,950 --> 00:10:23,950 No captain. 95 00:10:24,010 --> 00:10:29,830 There's no point in detouring The smartest move now is just to keep on 96 00:10:29,830 --> 00:10:34,030 well onward and upward Sarge, give me your cigarettes Ludwig 97 00:10:34,030 --> 00:10:40,730 I'll go first sir and watch me closely just in case all right follow behind me 98 00:10:40,730 --> 00:10:42,930 in single file and make damn sure you step around the cigarettes 99 00:13:06,410 --> 00:13:07,410 Don't move! 100 00:13:45,230 --> 00:13:46,230 Sorry, Captain. 101 00:13:47,290 --> 00:13:48,330 Give me that orange. 102 00:13:56,770 --> 00:13:59,090 Mainz, your next water ratio will be cut in half. 103 00:14:00,590 --> 00:14:01,590 Don't try it again. 104 00:14:41,070 --> 00:14:42,070 Let's go, son. 105 00:14:42,170 --> 00:14:43,170 Don't be an idiot. 106 00:14:43,870 --> 00:14:47,310 But, Captain, the two tanks, we... Uh -uh. They'd be a hindrance more than a 107 00:14:47,310 --> 00:14:48,269 help. 108 00:14:48,270 --> 00:14:50,550 Besides, you need gasoline to run machinery on. 109 00:14:52,050 --> 00:14:53,050 Let's go. 110 00:15:57,840 --> 00:15:59,520 That's good whiskey, sir. Where'd you get it? 111 00:16:00,220 --> 00:16:01,220 Friend of mine. 112 00:16:09,480 --> 00:16:12,080 You know there's any good beer brewed in Casablanca, sir? 113 00:16:12,900 --> 00:16:14,480 Let's worry about getting there first. 114 00:16:16,080 --> 00:16:17,180 Like some whiskey, Lieutenant? 115 00:16:18,220 --> 00:16:19,220 Thank you, sir. 116 00:16:20,120 --> 00:16:21,120 What's that? 117 00:16:21,340 --> 00:16:22,340 This? 118 00:16:23,620 --> 00:16:25,100 American novel, Faulkner. 119 00:16:26,210 --> 00:16:27,550 I find him very interesting. 120 00:16:29,190 --> 00:16:30,850 Faulkner? Isn't he Jewish? 121 00:16:35,670 --> 00:16:36,670 Yes, he is. 122 00:16:37,090 --> 00:16:40,310 You know, Wolf, I wonder what kind of a man you are. 123 00:16:43,690 --> 00:16:44,690 Eh? 124 00:16:46,550 --> 00:16:48,050 I wasn't born to be a hero. 125 00:16:49,610 --> 00:16:52,450 May I ask just what the purpose of this mission is, Captain? 126 00:16:52,790 --> 00:16:54,030 You'll find out soon enough. 127 00:16:54,860 --> 00:16:55,860 It's getting light captain. 128 00:16:56,620 --> 00:16:58,160 Well, let's get going. 129 00:16:58,460 --> 00:17:00,660 We'll have an hour's easy marks before the Sun gets hot 130 00:18:34,730 --> 00:18:37,010 Well, Sergeant, are you still thinking about that beer in Casablanca? 131 00:19:21,149 --> 00:19:22,570 Interesting dancer, isn't she? 132 00:19:24,330 --> 00:19:25,330 Anything new? 133 00:19:25,530 --> 00:19:26,530 Hassan's been killed. 134 00:19:26,630 --> 00:19:27,229 By whom? 135 00:19:27,230 --> 00:19:28,350 A drug, an accident. 136 00:19:28,650 --> 00:19:30,070 Better warn Berlin, no? 137 00:19:30,490 --> 00:19:34,070 It's much too late. Besides, only Hassan had the new codes. 138 00:19:34,710 --> 00:19:37,730 We must go on as planned and contact the men at the oasis. 139 00:19:38,730 --> 00:19:40,450 There's no point in going on with anything. 140 00:19:40,750 --> 00:19:43,870 They can't do it without Hassan. If you take my advice, you'll forget it. 141 00:19:44,470 --> 00:19:45,470 Not yet. 142 00:19:45,790 --> 00:19:46,790 Just a minute. 143 00:21:26,920 --> 00:21:27,920 Let me see your compass. 144 00:21:31,840 --> 00:21:33,780 It's had it. Full of sand, Captain. 145 00:21:40,580 --> 00:21:44,480 We should have reached the rendezvous at the Oasis by now, right, Cooper? 146 00:21:45,100 --> 00:21:46,960 Yes, sir, at around ten this morning. 147 00:21:47,580 --> 00:21:51,340 You mean that in spite of our perfect German organization, we might actually 148 00:21:51,340 --> 00:21:53,520 lost, Captain? We didn't organize the storm. 149 00:21:53,720 --> 00:21:55,940 The worst part of it is the field compasses don't function. 150 00:21:56,400 --> 00:21:57,400 So that's that. 151 00:21:57,520 --> 00:22:00,140 Just sticking around until the water runs out isn't going to be easy. 152 00:22:00,680 --> 00:22:01,680 No, sir. 153 00:22:01,840 --> 00:22:04,880 If we make some kind of signal on the sand, perhaps a plane will see it. 154 00:22:05,300 --> 00:22:06,700 We've got to get to the oasis. 155 00:22:08,320 --> 00:22:09,320 This is what we'll do. 156 00:22:09,660 --> 00:22:13,020 One of us will stay here. The others will begin walking in opposite 157 00:22:13,020 --> 00:22:14,320 toward the four cardinal points. 158 00:22:14,840 --> 00:22:18,340 The first man to find something will fire off short bursts to warn the rest 159 00:22:18,340 --> 00:22:19,340 us. 160 00:22:19,460 --> 00:22:21,000 You'll stay here, Wolf. You need the rest. 161 00:22:21,580 --> 00:22:23,340 Captain, I... Lieutenant, you'll follow orders. 162 00:22:24,100 --> 00:22:25,100 Yes, sir. 163 00:22:25,260 --> 00:22:26,560 You go that way, Ludwig. 164 00:22:27,020 --> 00:22:28,020 Mainz. 165 00:22:31,840 --> 00:22:32,840 You go that way. 166 00:22:33,780 --> 00:22:34,780 Cooper, how about you? 167 00:22:35,300 --> 00:22:36,500 90 degrees to Ludwig. 168 00:22:36,700 --> 00:22:39,620 Now, the ammunition for these things doesn't grow on trees, so watch it. 169 00:22:40,580 --> 00:22:41,800 All right, men. Good luck. 170 00:22:54,960 --> 00:22:55,960 Aspirin, Lieutenant? 171 00:22:56,580 --> 00:22:57,580 Thanks. 172 00:22:57,920 --> 00:22:59,280 Take it easy, Lieutenant. 173 00:27:18,730 --> 00:27:20,730 There's no doubt about it. This is the right oasis. 174 00:27:20,930 --> 00:27:21,990 The map's quite clear. 175 00:27:22,230 --> 00:27:23,970 No camels and no guides. 176 00:27:24,690 --> 00:27:27,550 Something must have gone wrong with Berlin's plans, Sergeant. 177 00:27:27,770 --> 00:27:28,770 That's impossible. 178 00:27:29,130 --> 00:27:30,170 Captain, come in. 179 00:28:18,890 --> 00:28:20,030 He had a couple of kids. 180 00:28:21,430 --> 00:28:22,430 Like me. 181 00:28:24,510 --> 00:28:25,510 Let's go. 182 00:28:33,170 --> 00:28:34,170 Don't shoot! 183 00:28:34,270 --> 00:28:35,270 Heil Hitler! 184 00:28:36,090 --> 00:28:37,090 Water! 185 00:28:39,490 --> 00:28:40,490 Wait, Mainz. 186 00:28:40,910 --> 00:28:41,930 You drink first. 187 00:28:48,360 --> 00:28:51,780 My name is Fajah Hassan. I'm the daughter of your agent, Haji Hassan. 188 00:28:52,280 --> 00:28:53,280 Where's your father? 189 00:28:53,760 --> 00:28:55,460 Um, dead. A car accident. 190 00:28:56,020 --> 00:28:59,400 I was unable to get the guides and camels. I didn't trust them. 191 00:28:59,660 --> 00:29:01,120 Can you prove you're Hassan's daughter? 192 00:29:02,660 --> 00:29:04,680 Don't you think that's rather a foolish question, Captain? 193 00:29:05,260 --> 00:29:07,560 I'm the only person who can help you reach Casablanca. 194 00:29:08,800 --> 00:29:13,320 On five soldiers and one girl on that desert taxi look rather funny? We only 195 00:29:13,320 --> 00:29:16,520 have to get to the great oasis of Kufrin, which is a busy center. We can 196 00:29:16,520 --> 00:29:17,520 everything we need there. 197 00:29:17,760 --> 00:29:21,040 Well now, miss, we can't all ride on your camel. It's far this place. 198 00:29:21,340 --> 00:29:22,780 About 90 miles, that's all. 199 00:29:23,080 --> 00:29:24,820 We have to head north towards the coast. 200 00:29:25,280 --> 00:29:26,740 And risk running into the enemy then? 201 00:29:27,440 --> 00:29:30,480 Once we're in the mountains, they won't bother us. 202 00:29:31,160 --> 00:29:33,480 And perhaps we'll run into... 203 00:29:34,090 --> 00:29:36,290 A nomad caravan that'll supply us with water. 204 00:29:38,530 --> 00:29:42,070 Sergeant, we'll rest up for half an hour, then move off again. 205 00:29:42,570 --> 00:29:43,570 Half an hour? 206 00:29:44,810 --> 00:29:46,190 But the men are finished, Captain. 207 00:29:48,010 --> 00:29:49,010 Very well, Sergeant. 208 00:29:49,670 --> 00:29:50,670 Forty minutes, then. 209 00:29:50,850 --> 00:29:51,850 Yes, sir. 210 00:30:20,880 --> 00:30:24,300 What's in store for us in Casablanca? I don't know. I guess our Rommel here will 211 00:30:24,300 --> 00:30:25,300 tell us when we get there. 212 00:30:25,620 --> 00:30:26,620 Ludwig. 213 00:30:27,100 --> 00:30:30,720 You know something, Sergeant? I've spent ten years in the army, and in all those 214 00:30:30,720 --> 00:30:34,700 years, you know, I've never seen any officer act the way our friend the 215 00:30:34,700 --> 00:30:35,700 does. 216 00:30:35,720 --> 00:30:37,740 I hope the man really does know what he's doing. 217 00:30:41,280 --> 00:30:43,720 Tell me, where does an Arab get to like us Germans? 218 00:30:44,220 --> 00:30:45,540 At Salzburg in 38. 219 00:30:46,120 --> 00:30:47,120 Really? 220 00:30:47,260 --> 00:30:49,300 I was at the conservatoire studying dancing. 221 00:30:51,139 --> 00:30:55,300 I thought you people were only interested in... We're only interested 222 00:30:55,300 --> 00:30:57,540 dancing, right? You're not the only one who thinks that. 223 00:30:59,140 --> 00:31:00,140 Touché. 224 00:31:01,440 --> 00:31:03,280 Thanks for putting me straight. 225 00:31:39,200 --> 00:31:41,440 Roger. You'd better go over and sleep by your camel. 226 00:32:58,220 --> 00:32:59,220 Come on, guys. 227 00:32:59,260 --> 00:33:00,260 Come on, guys. 228 00:33:00,860 --> 00:33:01,860 Come on. 229 00:33:31,660 --> 00:33:32,660 Captain Shuler. 230 00:33:34,700 --> 00:33:35,700 One was enough! 231 00:33:36,280 --> 00:33:37,980 The others would have died in the desert. 232 00:33:39,560 --> 00:33:41,020 We're going to use their camels. 233 00:33:41,320 --> 00:33:42,320 Roger. 234 00:33:46,040 --> 00:33:47,680 Ask him his name and where they were going. 235 00:34:01,810 --> 00:34:07,410 He's a Torrid chief that's all his face Ludwig Time up 236 00:34:07,410 --> 00:34:14,409 What's wrong? He's only an Arab then why don't you tie me up to You want to 237 00:34:14,409 --> 00:34:19,030 know something Shula my best friend is a Jew You hear me? 238 00:34:20,710 --> 00:34:26,270 I Heard him Get their clothes 239 00:34:41,449 --> 00:34:42,449 there is to this well. 240 00:34:42,530 --> 00:34:44,150 He won't answer you, Captain. 241 00:34:49,429 --> 00:34:50,830 We'll rest for five minutes. 242 00:35:00,050 --> 00:35:01,050 Go drink. 243 00:35:01,350 --> 00:35:02,390 No water for him. 244 00:35:03,710 --> 00:35:05,990 This is absurd, Captain. You want to kill him? 245 00:35:06,610 --> 00:35:08,810 Drink. Go on, you idiot. Drink. 246 00:35:10,410 --> 00:35:14,050 it's no good wolf he won't drink he hates us too much 247 00:36:11,240 --> 00:36:12,240 Yeah, we're sitting ducks. 248 00:36:12,940 --> 00:36:13,940 How's mine? 249 00:36:14,880 --> 00:36:16,620 He hasn't got a chance. 250 00:36:40,650 --> 00:36:43,390 to free the chief. On condition they give us a chance to get away first. 251 00:36:49,210 --> 00:36:50,210 Listen, Captain. 252 00:36:50,430 --> 00:36:51,930 Are you thinking of leaving Mainz behind? 253 00:36:52,930 --> 00:36:54,770 Some of us have got to get out of this alive, Lieutenant. 254 00:36:54,990 --> 00:36:56,370 You can't do this, Suler. You... 255 00:38:02,160 --> 00:38:04,060 Tell them we'll send back the chief as soon as we're out of range. 256 00:38:04,500 --> 00:38:06,080 If they break their word, we'll kill him. 257 00:41:38,379 --> 00:41:39,379 Why are you stopping? 258 00:42:43,850 --> 00:42:45,370 Is it bad? Could be worse. 259 00:42:45,730 --> 00:42:47,350 Don't worry, Ludwig. You'll make it. 260 00:42:52,110 --> 00:42:53,490 Thanks. Thanks, Lieutenant. 261 00:43:01,190 --> 00:43:03,070 It's strange, that plane in the middle of the desert. 262 00:43:03,530 --> 00:43:04,530 Ludwig's wounded. 263 00:43:05,690 --> 00:43:07,130 Why would it drive off the Tureks? 264 00:43:07,830 --> 00:43:09,870 I said Ludwig's wounded and he needs rest. 265 00:43:11,850 --> 00:43:13,670 What the devil do you suppose we stopped for? 266 00:43:14,210 --> 00:43:15,210 Wolves? 267 00:43:23,170 --> 00:43:24,490 Wouldn't it be better to keep going? 268 00:43:25,210 --> 00:43:26,210 I can make it. 269 00:43:26,550 --> 00:43:27,550 I'm all right, you hear? 270 00:43:27,970 --> 00:43:28,990 Tell that to Schuller. 271 00:43:29,510 --> 00:43:33,010 Relax, Ludwig. We haven't stopped to rest because of you. It's the camels. 272 00:43:40,210 --> 00:43:41,210 You'll be all right. 273 00:44:48,650 --> 00:44:49,650 Watch it. 274 00:45:34,160 --> 00:45:37,880 There's one thing that disgusts me, one thing I just can't stand, and that's 275 00:45:37,880 --> 00:45:39,820 contempt for you and like. 276 00:45:40,260 --> 00:45:41,420 Let go, Cooper. 277 00:45:42,400 --> 00:45:43,800 That's right, Captain Shorter. 278 00:45:44,360 --> 00:45:48,300 Contempt. And you, you have too much of it. 279 00:45:49,200 --> 00:45:50,840 You know what you are, Shorter. 280 00:45:51,380 --> 00:45:55,280 You're filthy Nazi. All right, well, one of us has got to get to Casablanca. I 281 00:45:55,280 --> 00:45:57,200 don't care who or how he gets there. 282 00:45:57,520 --> 00:45:59,640 Highly commendable, Captain. Hitler will be proud of you. 283 00:45:59,840 --> 00:46:02,300 But what about Ludwig and Mainz? What are you going to get their wives? 284 00:46:03,480 --> 00:46:05,940 posthumous medals? Is that going to be enough for them? 285 00:46:06,160 --> 00:46:08,460 Lieutenant, I want you to listen to me carefully. 286 00:46:08,840 --> 00:46:13,260 Our mission isn't the usual business of blowing up fuel dumps or photographing 287 00:46:13,260 --> 00:46:14,760 tanks. It's much more important. 288 00:46:15,820 --> 00:46:20,360 Churchill, Roosevelt, and Stalin are meeting in Casablanca for a military 289 00:46:20,360 --> 00:46:22,040 conference. Do you understand now? 290 00:46:22,420 --> 00:46:26,460 The Allied Big Three, Churchill, Roosevelt, and Stalin are meeting in 291 00:46:26,460 --> 00:46:29,740 Casablanca. If we can kill them, the war will be over. 292 00:46:29,940 --> 00:46:32,440 Cooper, I'm making you responsible for Wolfe's actions. 293 00:47:27,600 --> 00:47:30,440 You see that large building? It's the French barracks, headquarters of the 294 00:47:30,440 --> 00:47:31,440 military commander. 295 00:47:37,660 --> 00:47:39,720 Don't turn around. There's a French officer behind you. 296 00:47:44,600 --> 00:47:45,040 The 297 00:47:45,040 --> 00:47:52,300 trouble 298 00:47:52,300 --> 00:47:55,020 is, we don't know if they're Vichy French here or with the Americans. 299 00:47:58,249 --> 00:48:00,010 Maybe whoever's playing that music can tell us. 300 00:48:00,470 --> 00:48:01,710 How about we go and take a look, Captain? 301 00:48:02,710 --> 00:48:05,250 We must find some place to hide. We're too conspicuous. 302 00:48:06,730 --> 00:48:07,730 All right, Cooper. 303 00:48:08,130 --> 00:48:09,130 Go and check it out. 304 00:48:10,170 --> 00:48:11,170 Yes, sir. 305 00:48:38,090 --> 00:48:40,750 In spite of all I said back in the desert, I want you to know that you can 306 00:48:40,750 --> 00:48:41,750 on me. 307 00:48:42,890 --> 00:48:43,890 You ready? 308 00:48:56,190 --> 00:48:57,190 Let's go. 309 00:49:03,730 --> 00:49:04,750 They're changing the guard. 310 00:49:28,100 --> 00:49:29,100 The window. 311 00:49:29,360 --> 00:49:30,360 Stay here. 312 00:49:32,340 --> 00:49:33,340 Get down. 313 00:49:33,980 --> 00:49:35,060 We've all got to go in together. 314 00:49:45,160 --> 00:49:46,920 Don't cry out or get hysterical and you'll be all right. 315 00:49:47,340 --> 00:49:48,340 When? 316 00:49:48,380 --> 00:49:49,760 One at a time or together. 317 00:49:50,320 --> 00:49:51,320 Bury yourself. 318 00:49:51,360 --> 00:49:52,700 Get out of here and leave me alone. 319 00:49:53,000 --> 00:49:54,240 You French are so hospitable. 320 00:49:54,460 --> 00:49:57,240 Listen, why don't you do yourself a favor and go back to Rommel? 321 00:49:57,500 --> 00:50:00,660 Just what makes you think we're Germans? Oh, don't be stupid. Once you're a 322 00:50:00,660 --> 00:50:02,400 Kraut, believe me, you're always a Kraut. 323 00:50:03,360 --> 00:50:05,340 It seems you know Germans very well, madam. 324 00:50:06,860 --> 00:50:10,040 I used to be a stripper in Berlin at the White Tree. 325 00:50:14,040 --> 00:50:15,120 Would you like a drink? 326 00:50:16,360 --> 00:50:17,380 I don't see why not. 327 00:50:18,340 --> 00:50:22,080 If the French or Americans knew you were here... I'd be fortunate if I got a 328 00:50:22,080 --> 00:50:23,660 chance to explain you forced your way in. 329 00:50:24,220 --> 00:50:25,740 That French officer is coming. 330 00:50:34,040 --> 00:50:35,420 Don't you cause any problems. 331 00:50:36,200 --> 00:50:37,200 Quick, hide. 332 00:50:50,440 --> 00:50:51,720 Too busy for you, Sherry. 333 00:50:52,200 --> 00:50:54,200 You know you are always welcome here. 334 00:50:58,180 --> 00:50:59,400 It's a hot one today. 335 00:51:00,160 --> 00:51:01,160 Isn't it? 336 00:51:01,300 --> 00:51:04,460 Much too hot to fight a war. 337 00:51:08,700 --> 00:51:10,140 Would you like some gin? 338 00:51:10,380 --> 00:51:11,118 Some gin? 339 00:51:11,120 --> 00:51:12,740 Never before ate, you know that. 340 00:51:16,500 --> 00:51:19,120 I know what I'd like. A glass of iced water. 341 00:51:19,450 --> 00:51:22,670 Ah, no, don't go into the kitchen. I haven't washed up for three days, 342 00:51:26,930 --> 00:51:27,310 Here 343 00:51:27,310 --> 00:51:36,470 you 344 00:51:36,470 --> 00:51:37,470 are. 345 00:51:37,690 --> 00:51:39,190 Since when did you take up smoking? 346 00:51:39,530 --> 00:51:42,730 For you, Sherry, a surprise. I thought you'd like them. 347 00:51:43,390 --> 00:51:45,830 English cigarettes are hard on the throat, didn't you know that? 348 00:51:47,050 --> 00:51:48,190 But it was a nice thought. 349 00:52:00,170 --> 00:52:03,450 The Americans, well, back to the office and out with the chewing gum. 350 00:52:25,570 --> 00:52:28,070 Beautifully done. You're a cool customer, Fraulein. 351 00:52:47,080 --> 00:52:48,038 What's your next move then? 352 00:52:48,040 --> 00:52:49,300 To win the war, do you mind? 353 00:52:50,060 --> 00:52:53,760 No, I'll be happy if Germany wins, you see. I don't like the Yanks. 354 00:52:54,620 --> 00:52:56,100 Would you like to explain why? 355 00:52:57,260 --> 00:52:58,940 I own a nightclub in Casablanca. 356 00:52:59,400 --> 00:53:01,760 It's not the Moulin Rouge, but it does pretty well. 357 00:53:02,360 --> 00:53:06,400 About a month ago, a GI sergeant came in drunk, started a fight and killed 358 00:53:06,400 --> 00:53:10,040 someone. That was that. They closed me down. So you decided to get a change of 359 00:53:10,040 --> 00:53:14,340 air? Yes, but I'm going back to Casablanca. The Oasis has something to 360 00:53:14,440 --> 00:53:15,440 but sand. 361 00:53:18,569 --> 00:53:19,990 What was that all about? 362 00:53:20,390 --> 00:53:22,750 It seemed to be the first time Americans have been here. 363 00:53:25,650 --> 00:53:30,190 There's only four of them. If we can get past the Moroccan guards, we can help 364 00:53:30,190 --> 00:53:31,310 ourselves to their jeeps. 365 00:53:32,270 --> 00:53:33,910 With your cooperation, Simone. 366 00:54:07,490 --> 00:54:08,490 Major Dalio. 367 00:54:09,870 --> 00:54:10,870 Major Dalio. 368 00:54:12,030 --> 00:54:13,030 Ah, Simone. 369 00:54:13,430 --> 00:54:14,750 This is a pleasant surprise. 370 00:54:16,330 --> 00:54:17,330 Are you busy? 371 00:54:17,410 --> 00:54:19,790 No, not really busy. It's just that... Can I come in, then? 372 00:54:20,450 --> 00:54:24,250 Yes, of course you can. Oh, don't worry. I know what soldiers are like. Well, be 373 00:54:24,250 --> 00:54:25,250 it on your own head, then. 374 00:54:26,390 --> 00:54:30,350 Inside. Get your hands up. 375 00:54:31,290 --> 00:54:32,290 Get my gun. 376 00:54:33,010 --> 00:54:34,290 Hands on your heads and face the wall. 377 00:54:42,730 --> 00:54:44,290 Don't try to be heroes and you won't get hurt. 378 00:54:48,490 --> 00:54:49,490 Cooper. 379 00:54:50,170 --> 00:54:51,310 Wolf. Yes, sir. 380 00:54:52,290 --> 00:54:55,170 I'm sorry, but we need your uniforms, gentlemen. 381 00:54:55,390 --> 00:54:56,390 So get undressed. 382 00:54:56,550 --> 00:54:57,550 Now. 383 00:55:07,130 --> 00:55:08,049 Hey, crap. 384 00:55:08,050 --> 00:55:11,230 You're taking a hell of a risk wearing an American uniform. If you're caught, 385 00:55:11,290 --> 00:55:12,290 you'll be shot as spies. 386 00:55:12,560 --> 00:55:13,980 And don't worry, we'll get you. 387 00:55:14,380 --> 00:55:15,520 That's not your problem, Major. 388 00:55:45,070 --> 00:55:46,170 If anyone tries to stop it... 389 00:56:36,680 --> 00:56:38,860 Both chiefs have left the oasis. Excellent. Over here. 390 00:56:51,860 --> 00:56:53,120 Kufrin calling Green Mike. 391 00:56:53,760 --> 00:56:54,760 Do you read me? 392 00:56:55,100 --> 00:56:57,780 Green Mike to Kufrin. Reading you fine and clear. Over. 393 00:56:58,640 --> 00:57:00,860 Here. Green Mike, Hawkins. 394 00:57:01,580 --> 00:57:04,580 Communicate to Colonel Ross that the plan has worked perfectly. 395 00:57:05,280 --> 00:57:09,840 It is my estimation that the Germans will reach Casablanca at around noontime 396 00:57:09,840 --> 00:57:12,940 tomorrow. And you might tell the colonel to have some uniforms sent up here. 397 00:57:13,020 --> 00:57:14,580 Over. Roger, Kufrin. 398 00:57:15,340 --> 00:57:17,160 Got a message for you from Colonel Ross. 399 00:57:17,360 --> 00:57:19,680 Wants to thank you boys for the great job you've just done. 400 00:57:20,500 --> 00:57:21,900 Dispatching a plane now to pick you up. 401 00:57:22,440 --> 00:57:23,440 Over and out. 402 00:57:24,800 --> 00:57:26,520 It is the girl who's doing the great job. 403 00:58:53,000 --> 00:58:54,960 We'll meet at the prearranged rendezvous tonight. 404 00:58:55,780 --> 00:58:58,520 All right, try and find out exactly where the conference is being held. 405 00:58:58,840 --> 00:59:01,720 As for you, this is where you get off. There's no need for you to get more 406 00:59:01,720 --> 00:59:05,600 involved. Don't worry about it. I just started to enjoy myself, as a matter of 407 00:59:05,600 --> 00:59:09,080 fact. I'd like to go on. You'll go exactly this far and no further. 408 00:59:10,260 --> 00:59:13,340 Simone, you've done more than enough for us. It's just not worth it. 409 00:59:14,120 --> 00:59:16,800 Look, I have good contacts here. I know I can help. And I've already committed 410 00:59:16,800 --> 00:59:19,200 myself by helping you with the Oasis. So where do we meet? 411 00:59:20,160 --> 00:59:22,440 The rendezvous is in the bazaar at 8 tonight. 412 00:59:22,990 --> 00:59:24,010 Rue de Fez 24. 413 00:59:24,450 --> 00:59:26,150 The password is orange. 414 00:59:26,490 --> 00:59:28,330 De Fez 24, orange. I remember. 415 00:59:28,770 --> 00:59:29,770 Good. 416 00:59:34,130 --> 00:59:35,130 What? 417 01:00:32,720 --> 01:00:33,780 You come from New York, eh, Barrett? 418 01:00:34,320 --> 01:00:35,320 Yes, Sergeant. 419 01:00:35,800 --> 01:00:37,120 Well, I'm from St. Louis myself. 420 01:00:38,220 --> 01:00:40,700 Hey, now, there's a thought. You wouldn't happen to know who won the 421 01:00:40,700 --> 01:00:43,480 doubleheader between the Yankees and the Cardinals last Sunday, would you? I've 422 01:00:43,480 --> 01:00:44,660 been trying to find out all week. 423 01:00:46,280 --> 01:00:47,280 Well? 424 01:00:47,940 --> 01:00:49,200 What's bothering you, Barrett? 425 01:00:49,520 --> 01:00:50,700 Have you lost your tongue? 426 01:00:51,020 --> 01:00:52,540 Yeah, that's our point there, Sergeant. 427 01:00:53,180 --> 01:00:56,800 What do you expect a New York Yankee fan to say when they've been beaten at home 428 01:00:56,800 --> 01:00:57,920 four games in a row? 429 01:01:02,090 --> 01:01:03,330 Okay, Barrett, on your way. 430 01:01:05,090 --> 01:01:06,090 Major? 431 01:01:10,690 --> 01:01:12,710 The Yanks can't win them all, eh, Sergeant? 432 01:01:13,450 --> 01:01:14,450 Move up! 433 01:01:14,530 --> 01:01:15,530 Move up! 434 01:01:21,050 --> 01:01:22,770 Sergeant, message from headquarters. 435 01:01:26,150 --> 01:01:29,470 Allow unhindered passage to Major Hawkins, Private Barrett, and Sergeant 436 01:01:29,470 --> 01:01:30,470 Soboski. 437 01:01:31,560 --> 01:01:34,660 Since when are we supposed to give red carpet treatment to a bum from the 438 01:02:57,680 --> 01:02:59,940 Not mint tea. It's very good. I said orange tea. 439 01:03:00,780 --> 01:03:03,020 Come on, now. I want to get a good photo here. That's it. 440 01:03:06,200 --> 01:03:07,200 Orange. 441 01:03:07,900 --> 01:03:08,900 Come on. 442 01:03:09,160 --> 01:03:10,280 Let's try another one now. 443 01:03:10,740 --> 01:03:12,180 All right, then. Wait upstairs. 444 01:03:12,520 --> 01:03:13,840 I'll tell the others you have arrived. 445 01:03:41,320 --> 01:03:43,760 with a special announcement from the Office of the Military Commander. 446 01:03:44,080 --> 01:03:49,200 As from tomorrow, January 16th, curfew will begin at 1900 hours instead of 2100 447 01:03:49,200 --> 01:03:50,200 hours. 448 01:04:17,160 --> 01:04:19,520 I was going to send it to the Berlin police, but when I heard about this 449 01:04:19,520 --> 01:04:21,240 mission, it seemed senseless. 450 01:04:22,880 --> 01:04:23,880 Read it. 451 01:04:24,600 --> 01:04:26,120 But this isn't our concern. 452 01:04:27,580 --> 01:04:28,580 I said read it. 453 01:04:34,940 --> 01:04:38,700 My wife contracted a rare form of inflammation of the arteries. 454 01:04:39,040 --> 01:04:42,880 In the last 15 months, she had been completely paralyzed and it was 455 01:04:42,880 --> 01:04:43,880 to save her. 456 01:04:44,720 --> 01:04:46,000 Only death could help her. 457 01:04:47,730 --> 01:04:48,730 Read on. 458 01:04:49,790 --> 01:04:52,210 She was suffering terribly and pleading for release. 459 01:04:52,890 --> 01:04:56,510 Last night I doubled her morphine dose and she died soon after. 460 01:05:07,230 --> 01:05:08,990 I have to wait until I close downstairs. 461 01:05:09,390 --> 01:05:12,330 Monsieur Perrier and Hargain, the men you want to see. Glad to see you, sir. 462 01:05:12,590 --> 01:05:15,310 Hello. You're late. We expected you two days ago. 463 01:05:16,040 --> 01:05:17,340 Have our friends arrived yet? 464 01:05:18,200 --> 01:05:20,900 Churchill, Roosevelt and de Gaulle. The conference started yesterday. 465 01:05:21,480 --> 01:05:22,480 And Stalin? 466 01:05:22,820 --> 01:05:23,820 No. 467 01:05:24,360 --> 01:05:25,360 What news from Berlin? 468 01:05:26,660 --> 01:05:29,040 Nothing. My operator Hassan was killed in a car crash. 469 01:05:29,440 --> 01:05:30,580 Only he knew the codes. 470 01:05:31,880 --> 01:05:33,420 It was his daughter who brought us here. 471 01:05:34,860 --> 01:05:38,500 Fadja, I wasn't aware that anybody had told her of the rendezvous. 472 01:05:39,400 --> 01:05:41,400 Well, I have some floor plans here you might find useful. 473 01:05:42,400 --> 01:05:43,600 I suggest you study them. 474 01:05:54,670 --> 01:05:55,670 Bonsoir. 475 01:05:56,030 --> 01:05:57,150 Did you find out anything? 476 01:05:57,910 --> 01:06:01,230 No, but the entire residential area has been placed off -limits. 477 01:06:02,790 --> 01:06:03,830 How are you, Hagan? 478 01:06:04,130 --> 01:06:05,970 Fine. I'm sorry about your father. 479 01:06:06,490 --> 01:06:07,970 He has a sad loss, mademoiselle. 480 01:06:08,270 --> 01:06:12,030 He's irreplaceable. Though I must admit, my dear, you're doing admirable work. 481 01:06:12,210 --> 01:06:13,210 Well done. 482 01:06:15,050 --> 01:06:16,070 We're wasting time. 483 01:06:16,530 --> 01:06:20,270 It seems our friends held their first meeting in a villa outside the city with 484 01:06:20,270 --> 01:06:22,310 their maximum security arrangements, of course. 485 01:06:23,040 --> 01:06:26,940 Tomorrow, however, there'll be a luncheon honoring de Gaulle at the Hotel 486 01:06:27,560 --> 01:06:30,180 And what's more to the point, the others will be present. 487 01:06:30,580 --> 01:06:33,560 The Ampha? I stayed there several times during the Spanish War. 488 01:06:34,320 --> 01:06:35,320 All the better. 489 01:06:35,920 --> 01:06:39,640 Then you know that the hotel has extensive grounds and is pretty 490 01:06:40,200 --> 01:06:43,080 Here you see the main building and in front a small annex. 491 01:06:43,600 --> 01:06:46,180 There's a tunnel that connects the annex with the basement of the hotel. 492 01:06:46,400 --> 01:06:47,720 I marked it in right here. 493 01:06:47,940 --> 01:06:50,300 And in this corner, the wine cellar and a service elevator. 494 01:06:51,760 --> 01:06:55,640 Uh -huh, and if I remember correctly, the banqueting hall's on the fourth 495 01:06:55,640 --> 01:06:56,640 with a terrace. 496 01:06:57,060 --> 01:06:59,500 Precisely. The adjoining foyer here goes onto it as well. 497 01:07:00,420 --> 01:07:01,420 Good. 498 01:07:04,020 --> 01:07:07,280 Five blank security passes. You'll need them to enter the area that's off 499 01:07:07,280 --> 01:07:08,960 -limits. We only need three. 500 01:07:10,380 --> 01:07:11,380 Are they forged? 501 01:07:11,560 --> 01:07:12,560 No, genuine. 502 01:07:12,820 --> 01:07:13,960 Signed by the general himself. 503 01:07:32,200 --> 01:07:34,020 There was nobody who knew we were meeting here. 504 01:07:34,540 --> 01:07:36,700 Try and get away across the roads. I'll hold them off. Go on. 505 01:09:33,260 --> 01:09:34,260 Simone betrayed us. 506 01:11:12,680 --> 01:11:14,040 We can hide at my house, sure. 507 01:11:14,460 --> 01:11:16,620 No. But Worst needs medical attention. 508 01:11:17,120 --> 01:11:19,340 We'll try and find Simone's nightclub. Let's go. 509 01:11:27,560 --> 01:11:30,400 I'm sorry about the delay in our plans, Sir Brian. 510 01:11:31,160 --> 01:11:34,640 Unfortunately, the English have a reputation for punctuality. 511 01:11:38,360 --> 01:11:39,360 Ross here. 512 01:11:40,620 --> 01:11:41,620 Yes, go ahead. 513 01:11:42,800 --> 01:11:43,800 What's that? 514 01:11:44,220 --> 01:11:45,720 This is unbelievable, Lieutenant. 515 01:11:46,400 --> 01:11:48,800 I can't imagine what went wrong, but I want to know. 516 01:11:50,340 --> 01:11:53,560 Get the details and call me back later. Tomorrow I want a written report. 517 01:11:53,900 --> 01:11:54,900 What happened, Ross? 518 01:11:56,200 --> 01:11:59,740 It was intelligence on the phone. Our Germans managed to evade the court and 519 01:11:59,740 --> 01:12:01,680 the bazaar. I warned Allaby about this. 520 01:12:02,260 --> 01:12:05,580 If only he'd followed my advice, we would have eliminated them at once, sir. 521 01:12:06,000 --> 01:12:07,660 But I don't think they're very far away. 522 01:12:08,020 --> 01:12:10,320 I'll guarantee they aren't. They're on a mission. 523 01:12:10,880 --> 01:12:13,640 And they'll try every way possible to make the mission a success. 524 01:12:13,980 --> 01:12:15,020 What about our agent? 525 01:12:17,180 --> 01:12:19,840 She hasn't got a snowball's chance in hell right now. 526 01:13:28,270 --> 01:13:30,990 So Simona wasn't the one that... 527 01:14:23,120 --> 01:14:24,120 Lie back. 528 01:14:35,900 --> 01:14:37,140 I don't get it, Captain. 529 01:14:38,780 --> 01:14:39,980 Who the hell killed her? 530 01:14:40,700 --> 01:14:41,860 Don't you understand, Cooper? 531 01:14:42,060 --> 01:14:43,140 It was one of us four. 532 01:14:54,320 --> 01:14:55,320 When did you kill Simone? 533 01:14:57,120 --> 01:14:58,120 What? 534 01:14:58,580 --> 01:14:59,860 What's got into you, Schuller? 535 01:15:01,860 --> 01:15:04,640 You dirty Arab. You... You shut up! 536 01:15:06,240 --> 01:15:10,400 I should have known you couldn't possibly have done 400 miles on a camel 537 01:15:11,660 --> 01:15:14,920 They brought you to a place near the oasis, didn't they? In the same airplane 538 01:15:14,920 --> 01:15:15,920 that was watching us. 539 01:15:17,640 --> 01:15:18,640 It's not true. 540 01:15:18,740 --> 01:15:19,820 Tell him it's not true! 541 01:15:22,880 --> 01:15:26,440 You came here with Simone, and she caught you when you were telephoning the 542 01:15:26,440 --> 01:15:27,760 Americans to give them the address. 543 01:15:28,560 --> 01:15:31,220 So you killed her to stop her talking. I did my duty. 544 01:15:31,760 --> 01:15:32,760 No, Captain. 545 01:15:33,600 --> 01:15:35,940 Don't shoot her. She might be a useful hostage. 546 01:15:39,460 --> 01:15:40,460 Lieutenant Wolfe? 547 01:15:43,120 --> 01:15:44,120 Wolfe? 548 01:15:45,720 --> 01:15:46,720 Yes, sir? 549 01:15:47,380 --> 01:15:48,720 Remember, you're a German officer. 550 01:16:05,160 --> 01:16:06,340 Try to understand, Wolf. 551 01:16:08,440 --> 01:16:11,740 My people are fighting a minor war out here. 552 01:16:12,920 --> 01:16:14,020 A dirty one. 553 01:16:14,760 --> 01:16:16,080 But the stakes are high. 554 01:16:16,640 --> 01:16:18,600 Our independence as a nation. 555 01:16:50,440 --> 01:16:52,140 Signed, the general plane staff at the Amphar. 556 01:16:56,360 --> 01:17:01,020 I'm sorry about this, but to get into the Amphar Hotel, you'll have to have 557 01:17:01,020 --> 01:17:03,000 of the new green passes they issued this morning. 558 01:17:03,780 --> 01:17:04,780 Over there. 559 01:17:06,840 --> 01:17:09,840 Two truckloads of beer, ice, and special orders for the Amphar Hotel. 560 01:17:11,480 --> 01:17:12,480 There's the order. 561 01:19:19,200 --> 01:19:22,100 Everything all right? Do you know what to do? Yes, sir. We're ready for 562 01:19:22,100 --> 01:19:23,100 anything. Good. 563 01:21:49,070 --> 01:21:50,070 I can't believe it. 564 01:21:58,550 --> 01:21:59,570 Stay where you are. 565 01:22:06,310 --> 01:22:07,310 You hear that? 566 01:22:21,740 --> 01:22:27,940 Got them And it's your fault 567 01:22:27,940 --> 01:22:41,900 One 568 01:22:41,900 --> 01:22:47,920 for me and one for you well wolf is that it now the chips are down is lieutenant 569 01:22:47,920 --> 01:22:49,360 wolf going to be a hero 570 01:22:51,020 --> 01:22:52,020 Shut up. 571 01:22:53,300 --> 01:22:57,460 There hasn't been enough of this. This vile bloodbath for you, is that it? Hey, 572 01:22:57,480 --> 01:22:59,520 mother, you learned your lessons well, it seems. 573 01:22:59,780 --> 01:23:02,060 You swine. Why don't you murder me now? 574 01:23:03,760 --> 01:23:07,900 Or are you afraid you'll find my dirty arrow blood the same as yours? Stop it, 575 01:23:07,940 --> 01:23:08,940 Fadia. 576 01:23:10,060 --> 01:23:11,060 Stop it. 577 01:23:11,700 --> 01:23:12,700 Stop it! 578 01:23:15,880 --> 01:23:16,880 Oh, Fadia. 579 01:23:17,800 --> 01:23:19,540 Oh, Fadia, I didn't want this war. 580 01:23:20,780 --> 01:23:22,040 I was pushed into it. 581 01:23:22,680 --> 01:23:25,040 Nobody had a choice. It was just obey and fight. 582 01:23:26,720 --> 01:23:27,920 I followed orders. 583 01:23:29,420 --> 01:23:32,380 You don't know how easy it was to obey all the time, anything. 584 01:23:32,600 --> 01:23:33,600 Believe me. 585 01:23:34,120 --> 01:23:35,640 I've never had a choice, Vanya. 586 01:23:36,580 --> 01:23:37,660 And now it's too late. 587 01:23:38,180 --> 01:23:39,300 Vanya, don't you understand? 588 01:23:39,540 --> 01:23:40,540 I'm committed now. 589 01:23:40,920 --> 01:23:44,080 Even if I'm fighting on the wrong side, I still have to obey orders. 590 01:24:23,760 --> 01:24:25,540 Remember, if we get there, we'll only have 20 seconds. 591 01:24:26,400 --> 01:24:27,400 I know. 592 01:24:29,380 --> 01:24:30,380 Another thing. 593 01:24:30,420 --> 01:24:33,000 You know, Cooper, that business about my wife. 594 01:24:33,660 --> 01:24:36,880 Well, at a moment like this, it's difficult for a man to lie. 595 01:24:37,440 --> 01:24:39,960 But if I had to do it over again, I'd do it the same way. 596 01:25:37,660 --> 01:25:41,700 Your attention, please. Mr. Churchill is now making his speech. I expect the 597 01:25:41,700 --> 01:25:43,420 luncheon to be over in a half hour. Amen. 598 01:25:46,200 --> 01:25:49,340 I said to him, old fellow, it's high time we accomplished something here. 599 01:25:49,600 --> 01:25:52,280 Hey, soldier, now what the hell do you think you're doing up here? 600 01:26:11,570 --> 01:26:12,650 I'll call that man there. 601 01:26:13,130 --> 01:26:14,130 Go on. 602 01:26:15,310 --> 01:26:17,570 Hey, corporal. 603 01:26:30,860 --> 01:26:33,320 And perhaps even better... 604 01:26:33,320 --> 01:26:40,140 ...superiority in the 605 01:26:40,140 --> 01:26:47,020 air, which they have... We very nearly underestimated these guys. 606 01:26:47,200 --> 01:26:49,020 A mistake that could have cost us the war. 607 01:26:49,520 --> 01:26:51,500 We'd better hurry up and finish this war, Colonel. 608 01:26:51,860 --> 01:26:53,960 In Germany, there are millions like them. 609 01:27:37,160 --> 01:27:38,160 Well, go on then. Shoot. 610 01:27:57,130 --> 01:27:58,870 Put this uniform on at once, Wolf. 611 01:28:03,110 --> 01:28:05,650 I'm giving you a choice, Wolf. Don't you understand? 612 01:28:06,970 --> 01:28:08,350 They're coming here to get you now. 613 01:28:08,910 --> 01:28:11,610 If you're wearing a German uniform, you won't be shot as a spy. 614 01:28:13,910 --> 01:28:15,350 Where will dying get you? 615 01:28:16,250 --> 01:28:17,290 Well, maybe you're right. 616 01:28:18,710 --> 01:28:19,990 It is too late. 617 01:28:36,840 --> 01:28:39,420 Lieutenant Wolfe, you got just one minute to surrender. 618 01:28:39,920 --> 01:28:41,640 We'll blow open this door and open fire. 619 01:29:05,560 --> 01:29:06,560 Don't shoot. 620 01:29:06,800 --> 01:29:07,800 I surrender. 45514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.