All language subtitles for Attentato.ai.tre.grandi.1967
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,340 --> 00:01:23,180
I accept the departed, O Lord, we
beseech thee thy mercy, that she may not
2
00:01:23,180 --> 00:01:26,960
receive punishment for her misdeeds, but
that even as here below the true faith
3
00:01:26,960 --> 00:01:30,920
united her to the ranks of the faithful,
so in heaven by thy mercy she may have
4
00:01:30,920 --> 00:01:32,760
fellowship with the choirs of angels.
Amen.
5
00:02:10,280 --> 00:02:11,280
Uh, Captain.
6
00:02:34,180 --> 00:02:39,100
Well, Gerda, now that your mother's no
longer with us, you must try to be a big
7
00:02:39,100 --> 00:02:40,100
girl.
8
00:02:40,400 --> 00:02:41,520
I'll come back soon.
9
00:02:59,020 --> 00:03:02,600
Go and answer it, Hans. I expect it's
Granny. Go on.
10
00:03:27,950 --> 00:03:28,950
Yes, I'm sorry, Colonel.
11
00:03:31,370 --> 00:03:32,370
Report now?
12
00:03:34,690 --> 00:03:36,370
It'll take me about 20 minutes, sir.
13
00:03:37,030 --> 00:03:38,030
The same to you.
14
00:04:10,899 --> 00:04:11,899
Thank you.
15
00:04:13,180 --> 00:04:14,179
Hello, Hilda.
16
00:04:14,180 --> 00:04:15,180
It's me, Roland.
17
00:04:15,620 --> 00:04:16,920
Oh, it's you, Frau Ziegler.
18
00:04:17,200 --> 00:04:18,200
Is Hilda there?
19
00:04:19,260 --> 00:04:20,260
Where is she?
20
00:04:21,360 --> 00:04:22,360
I see.
21
00:04:22,920 --> 00:04:26,860
Yes, I just arrived an hour ago on
Christmas Eve.
22
00:04:29,100 --> 00:04:31,280
Yes, I'll call again tonight.
23
00:04:32,300 --> 00:04:33,580
Thank you. Bye.
24
00:04:35,200 --> 00:04:36,200
Achtung, Achtung.
25
00:04:36,720 --> 00:04:39,440
Editorial Military Headquarters has
issued the following directive.
26
00:04:40,120 --> 00:04:44,820
Lieutenant Roland Wolfe, 25th Regiment,
3rd Panzer Division, presently believed
27
00:04:44,820 --> 00:04:48,120
to be on leave in the Munich area, is to
report to division headquarters
28
00:04:48,120 --> 00:04:52,840
immediately. We repeat, Lieutenant
Roland Wolfe, 25th Regiment, 3rd Panzer
29
00:04:52,840 --> 00:04:54,940
Division, to report to division
headquarters immediately.
30
00:04:55,220 --> 00:04:56,220
Heil Hitler!
31
00:05:08,170 --> 00:05:10,770
Peace on earth and all that to men of
goodwill.
32
00:05:11,510 --> 00:05:12,510
Hey, Ludwig!
33
00:05:12,670 --> 00:05:14,690
Mike! Get your butts in here!
34
00:05:16,970 --> 00:05:18,010
Hey, did you hear me?
35
00:05:18,490 --> 00:05:20,510
You're wanted over at the command post
on the double.
36
00:05:21,090 --> 00:05:22,750
Come on, get your heads out of the sand.
37
00:05:28,430 --> 00:05:30,730
Captain Fred Sherlow lived half his life
in America.
38
00:05:31,050 --> 00:05:34,770
Speaks fluent French and English. A
fully trained, highly experienced
39
00:05:35,150 --> 00:05:37,550
He's the only man who will know the
purpose of the mission.
40
00:05:38,670 --> 00:05:42,370
Sergeant Eric Cooper, a veteran of the
Africa campaign. He's just on a
41
00:05:42,370 --> 00:05:43,370
course in demolitions.
42
00:05:45,750 --> 00:05:49,230
Corporal Hans Ludwig and Private Willi
Mainz, previously attached to a special
43
00:05:49,230 --> 00:05:50,910
anti -tank volunteer group in the
desert.
44
00:05:51,250 --> 00:05:52,810
Both speak fluent English.
45
00:05:56,750 --> 00:05:59,950
Lieutenant Roland Wolf, born in New York
and lived there until 1939.
46
00:06:00,350 --> 00:06:01,550
His father is German.
47
00:06:01,880 --> 00:06:06,460
His mother, American. Because of this,
Wolf is probably the most familiar with
48
00:06:06,460 --> 00:06:09,420
the American way of life and habits. I
hear he still follows baseball.
49
00:06:09,800 --> 00:06:11,100
That's no bloody good to them.
50
00:06:12,020 --> 00:06:15,580
It'll take more than juvenile recreation
to get them through the enemy lines.
51
00:06:15,780 --> 00:06:18,520
Even as far as the oasis at Easter.
Isn't that where you said they're
52
00:06:18,520 --> 00:06:20,020
to rendezvous with your Moroccan agent?
53
00:06:20,640 --> 00:06:23,120
They've only got two weeks to get all
the way to Casablanca.
54
00:06:23,340 --> 00:06:24,820
I'm sorry, sir. It's absurd.
55
00:06:25,080 --> 00:06:26,920
The Fuhrer sanctioned the plan, sir.
56
00:06:27,620 --> 00:06:30,980
Yes, indeed, but with certain
reservations. Now, how do you know your
57
00:06:30,980 --> 00:06:32,000
information is reliable?
58
00:06:32,280 --> 00:06:35,160
Herr General, I can only repeat that
this information came through the
59
00:06:35,160 --> 00:06:38,180
intelligence channels that correctly pre
-warned us of the recent American
60
00:06:38,180 --> 00:06:39,560
invasion of North Africa.
61
00:06:39,840 --> 00:06:43,160
I must point out, Colonel, it's my
responsibility to evaluate your scheme.
62
00:06:43,660 --> 00:06:46,420
I also have the right to fight it or
sponsor it.
63
00:06:46,980 --> 00:06:50,300
I must say I'm inclined to agree with
Erhard that the whole thing is absurd.
64
00:06:50,640 --> 00:06:52,520
Your team has had very little time to
prepare.
65
00:06:53,050 --> 00:06:57,470
But as the position now stands, our
troops in Africa are, as you know,
66
00:06:57,470 --> 00:07:01,830
valiant rearguard actions all over the
Libyan desert. And we'll turn a blind
67
00:07:01,830 --> 00:07:04,550
to any harebrained action that is
strategically valid.
68
00:07:05,030 --> 00:07:09,770
Then you mean that although your plan's
success depends on luck, we are prepared
69
00:07:09,770 --> 00:07:12,150
to allow it could benefit the war
effort.
70
00:07:12,470 --> 00:07:13,470
Then they can go ahead.
71
00:07:13,970 --> 00:07:15,530
It is now 12 .23.
72
00:07:15,850 --> 00:07:19,630
In four hours, the team will be flying
to Tripoli to parachute into the desert.
73
00:07:20,120 --> 00:07:22,340
They will, incidentally, be wearing
British commander uniforms.
74
00:07:22,700 --> 00:07:26,300
If this conference between the Allied
leaders takes place as planned, we shall
75
00:07:26,300 --> 00:07:30,300
assassinate the big three, namely
Churchill, Roosevelt, and Stalin.
76
00:07:42,380 --> 00:07:44,600
Welcome to Africa, Ludwig.
77
00:07:44,840 --> 00:07:46,980
I say thanks. Hurry it up, you guys.
78
00:08:02,640 --> 00:08:04,260
We'll make for coordinate number five.
79
00:08:04,820 --> 00:08:07,400
With a bit of luck, we should reach the
oasis in a couple of days.
80
00:08:08,060 --> 00:08:11,200
Then with camels and guides, we should
get to Casablanca in four or five days.
81
00:08:12,760 --> 00:08:15,520
Ludwig, I said a mouthful every hour.
82
00:08:15,740 --> 00:08:18,200
I'd have thought after two years with
Rommel, you'd have known better.
83
00:08:19,440 --> 00:08:22,400
I advise you all to obey my orders if
you want to get back to Germany.
84
00:08:22,660 --> 00:08:24,160
Is that meant to encourage us, Captain?
85
00:08:24,740 --> 00:08:25,840
You'll find out soon enough.
86
00:08:26,300 --> 00:08:27,300
Okay, march.
87
00:09:31,910 --> 00:09:32,910
Hours are there, sir.
88
00:09:33,450 --> 00:09:34,730
I'll be happy if it's British.
89
00:09:34,970 --> 00:09:37,290
I wouldn't take kindly to being bombed
by Cousin Herman.
90
00:09:38,170 --> 00:09:39,170
Wait a minute.
91
00:09:39,690 --> 00:09:41,150
What's the matter with you, Cooper? You
gotten crazy?
92
00:10:16,770 --> 00:10:22,090
Anti personnel sir everyone stay right
where they are Well, let's go back and
93
00:10:22,090 --> 00:10:22,949
make a detour.
94
00:10:22,950 --> 00:10:23,950
No captain.
95
00:10:24,010 --> 00:10:29,830
There's no point in detouring The
smartest move now is just to keep on
96
00:10:29,830 --> 00:10:34,030
well onward and upward Sarge, give me
your cigarettes Ludwig
97
00:10:34,030 --> 00:10:40,730
I'll go first sir and watch me closely
just in case all right follow behind me
98
00:10:40,730 --> 00:10:42,930
in single file and make damn sure you
step around the cigarettes
99
00:13:06,410 --> 00:13:07,410
Don't move!
100
00:13:45,230 --> 00:13:46,230
Sorry, Captain.
101
00:13:47,290 --> 00:13:48,330
Give me that orange.
102
00:13:56,770 --> 00:13:59,090
Mainz, your next water ratio will be cut
in half.
103
00:14:00,590 --> 00:14:01,590
Don't try it again.
104
00:14:41,070 --> 00:14:42,070
Let's go, son.
105
00:14:42,170 --> 00:14:43,170
Don't be an idiot.
106
00:14:43,870 --> 00:14:47,310
But, Captain, the two tanks, we... Uh
-uh. They'd be a hindrance more than a
107
00:14:47,310 --> 00:14:48,269
help.
108
00:14:48,270 --> 00:14:50,550
Besides, you need gasoline to run
machinery on.
109
00:14:52,050 --> 00:14:53,050
Let's go.
110
00:15:57,840 --> 00:15:59,520
That's good whiskey, sir. Where'd you
get it?
111
00:16:00,220 --> 00:16:01,220
Friend of mine.
112
00:16:09,480 --> 00:16:12,080
You know there's any good beer brewed in
Casablanca, sir?
113
00:16:12,900 --> 00:16:14,480
Let's worry about getting there first.
114
00:16:16,080 --> 00:16:17,180
Like some whiskey, Lieutenant?
115
00:16:18,220 --> 00:16:19,220
Thank you, sir.
116
00:16:20,120 --> 00:16:21,120
What's that?
117
00:16:21,340 --> 00:16:22,340
This?
118
00:16:23,620 --> 00:16:25,100
American novel, Faulkner.
119
00:16:26,210 --> 00:16:27,550
I find him very interesting.
120
00:16:29,190 --> 00:16:30,850
Faulkner? Isn't he Jewish?
121
00:16:35,670 --> 00:16:36,670
Yes, he is.
122
00:16:37,090 --> 00:16:40,310
You know, Wolf, I wonder what kind of a
man you are.
123
00:16:43,690 --> 00:16:44,690
Eh?
124
00:16:46,550 --> 00:16:48,050
I wasn't born to be a hero.
125
00:16:49,610 --> 00:16:52,450
May I ask just what the purpose of this
mission is, Captain?
126
00:16:52,790 --> 00:16:54,030
You'll find out soon enough.
127
00:16:54,860 --> 00:16:55,860
It's getting light captain.
128
00:16:56,620 --> 00:16:58,160
Well, let's get going.
129
00:16:58,460 --> 00:17:00,660
We'll have an hour's easy marks before
the Sun gets hot
130
00:18:34,730 --> 00:18:37,010
Well, Sergeant, are you still thinking
about that beer in Casablanca?
131
00:19:21,149 --> 00:19:22,570
Interesting dancer, isn't she?
132
00:19:24,330 --> 00:19:25,330
Anything new?
133
00:19:25,530 --> 00:19:26,530
Hassan's been killed.
134
00:19:26,630 --> 00:19:27,229
By whom?
135
00:19:27,230 --> 00:19:28,350
A drug, an accident.
136
00:19:28,650 --> 00:19:30,070
Better warn Berlin, no?
137
00:19:30,490 --> 00:19:34,070
It's much too late. Besides, only Hassan
had the new codes.
138
00:19:34,710 --> 00:19:37,730
We must go on as planned and contact the
men at the oasis.
139
00:19:38,730 --> 00:19:40,450
There's no point in going on with
anything.
140
00:19:40,750 --> 00:19:43,870
They can't do it without Hassan. If you
take my advice, you'll forget it.
141
00:19:44,470 --> 00:19:45,470
Not yet.
142
00:19:45,790 --> 00:19:46,790
Just a minute.
143
00:21:26,920 --> 00:21:27,920
Let me see your compass.
144
00:21:31,840 --> 00:21:33,780
It's had it. Full of sand, Captain.
145
00:21:40,580 --> 00:21:44,480
We should have reached the rendezvous at
the Oasis by now, right, Cooper?
146
00:21:45,100 --> 00:21:46,960
Yes, sir, at around ten this morning.
147
00:21:47,580 --> 00:21:51,340
You mean that in spite of our perfect
German organization, we might actually
148
00:21:51,340 --> 00:21:53,520
lost, Captain? We didn't organize the
storm.
149
00:21:53,720 --> 00:21:55,940
The worst part of it is the field
compasses don't function.
150
00:21:56,400 --> 00:21:57,400
So that's that.
151
00:21:57,520 --> 00:22:00,140
Just sticking around until the water
runs out isn't going to be easy.
152
00:22:00,680 --> 00:22:01,680
No, sir.
153
00:22:01,840 --> 00:22:04,880
If we make some kind of signal on the
sand, perhaps a plane will see it.
154
00:22:05,300 --> 00:22:06,700
We've got to get to the oasis.
155
00:22:08,320 --> 00:22:09,320
This is what we'll do.
156
00:22:09,660 --> 00:22:13,020
One of us will stay here. The others
will begin walking in opposite
157
00:22:13,020 --> 00:22:14,320
toward the four cardinal points.
158
00:22:14,840 --> 00:22:18,340
The first man to find something will
fire off short bursts to warn the rest
159
00:22:18,340 --> 00:22:19,340
us.
160
00:22:19,460 --> 00:22:21,000
You'll stay here, Wolf. You need the
rest.
161
00:22:21,580 --> 00:22:23,340
Captain, I... Lieutenant, you'll follow
orders.
162
00:22:24,100 --> 00:22:25,100
Yes, sir.
163
00:22:25,260 --> 00:22:26,560
You go that way, Ludwig.
164
00:22:27,020 --> 00:22:28,020
Mainz.
165
00:22:31,840 --> 00:22:32,840
You go that way.
166
00:22:33,780 --> 00:22:34,780
Cooper, how about you?
167
00:22:35,300 --> 00:22:36,500
90 degrees to Ludwig.
168
00:22:36,700 --> 00:22:39,620
Now, the ammunition for these things
doesn't grow on trees, so watch it.
169
00:22:40,580 --> 00:22:41,800
All right, men. Good luck.
170
00:22:54,960 --> 00:22:55,960
Aspirin, Lieutenant?
171
00:22:56,580 --> 00:22:57,580
Thanks.
172
00:22:57,920 --> 00:22:59,280
Take it easy, Lieutenant.
173
00:27:18,730 --> 00:27:20,730
There's no doubt about it. This is the
right oasis.
174
00:27:20,930 --> 00:27:21,990
The map's quite clear.
175
00:27:22,230 --> 00:27:23,970
No camels and no guides.
176
00:27:24,690 --> 00:27:27,550
Something must have gone wrong with
Berlin's plans, Sergeant.
177
00:27:27,770 --> 00:27:28,770
That's impossible.
178
00:27:29,130 --> 00:27:30,170
Captain, come in.
179
00:28:18,890 --> 00:28:20,030
He had a couple of kids.
180
00:28:21,430 --> 00:28:22,430
Like me.
181
00:28:24,510 --> 00:28:25,510
Let's go.
182
00:28:33,170 --> 00:28:34,170
Don't shoot!
183
00:28:34,270 --> 00:28:35,270
Heil Hitler!
184
00:28:36,090 --> 00:28:37,090
Water!
185
00:28:39,490 --> 00:28:40,490
Wait, Mainz.
186
00:28:40,910 --> 00:28:41,930
You drink first.
187
00:28:48,360 --> 00:28:51,780
My name is Fajah Hassan. I'm the
daughter of your agent, Haji Hassan.
188
00:28:52,280 --> 00:28:53,280
Where's your father?
189
00:28:53,760 --> 00:28:55,460
Um, dead. A car accident.
190
00:28:56,020 --> 00:28:59,400
I was unable to get the guides and
camels. I didn't trust them.
191
00:28:59,660 --> 00:29:01,120
Can you prove you're Hassan's daughter?
192
00:29:02,660 --> 00:29:04,680
Don't you think that's rather a foolish
question, Captain?
193
00:29:05,260 --> 00:29:07,560
I'm the only person who can help you
reach Casablanca.
194
00:29:08,800 --> 00:29:13,320
On five soldiers and one girl on that
desert taxi look rather funny? We only
195
00:29:13,320 --> 00:29:16,520
have to get to the great oasis of
Kufrin, which is a busy center. We can
196
00:29:16,520 --> 00:29:17,520
everything we need there.
197
00:29:17,760 --> 00:29:21,040
Well now, miss, we can't all ride on
your camel. It's far this place.
198
00:29:21,340 --> 00:29:22,780
About 90 miles, that's all.
199
00:29:23,080 --> 00:29:24,820
We have to head north towards the coast.
200
00:29:25,280 --> 00:29:26,740
And risk running into the enemy then?
201
00:29:27,440 --> 00:29:30,480
Once we're in the mountains, they won't
bother us.
202
00:29:31,160 --> 00:29:33,480
And perhaps we'll run into...
203
00:29:34,090 --> 00:29:36,290
A nomad caravan that'll supply us with
water.
204
00:29:38,530 --> 00:29:42,070
Sergeant, we'll rest up for half an
hour, then move off again.
205
00:29:42,570 --> 00:29:43,570
Half an hour?
206
00:29:44,810 --> 00:29:46,190
But the men are finished, Captain.
207
00:29:48,010 --> 00:29:49,010
Very well, Sergeant.
208
00:29:49,670 --> 00:29:50,670
Forty minutes, then.
209
00:29:50,850 --> 00:29:51,850
Yes, sir.
210
00:30:20,880 --> 00:30:24,300
What's in store for us in Casablanca? I
don't know. I guess our Rommel here will
211
00:30:24,300 --> 00:30:25,300
tell us when we get there.
212
00:30:25,620 --> 00:30:26,620
Ludwig.
213
00:30:27,100 --> 00:30:30,720
You know something, Sergeant? I've spent
ten years in the army, and in all those
214
00:30:30,720 --> 00:30:34,700
years, you know, I've never seen any
officer act the way our friend the
215
00:30:34,700 --> 00:30:35,700
does.
216
00:30:35,720 --> 00:30:37,740
I hope the man really does know what
he's doing.
217
00:30:41,280 --> 00:30:43,720
Tell me, where does an Arab get to like
us Germans?
218
00:30:44,220 --> 00:30:45,540
At Salzburg in 38.
219
00:30:46,120 --> 00:30:47,120
Really?
220
00:30:47,260 --> 00:30:49,300
I was at the conservatoire studying
dancing.
221
00:30:51,139 --> 00:30:55,300
I thought you people were only
interested in... We're only interested
222
00:30:55,300 --> 00:30:57,540
dancing, right? You're not the only one
who thinks that.
223
00:30:59,140 --> 00:31:00,140
Touché.
224
00:31:01,440 --> 00:31:03,280
Thanks for putting me straight.
225
00:31:39,200 --> 00:31:41,440
Roger. You'd better go over and sleep by
your camel.
226
00:32:58,220 --> 00:32:59,220
Come on, guys.
227
00:32:59,260 --> 00:33:00,260
Come on, guys.
228
00:33:00,860 --> 00:33:01,860
Come on.
229
00:33:31,660 --> 00:33:32,660
Captain Shuler.
230
00:33:34,700 --> 00:33:35,700
One was enough!
231
00:33:36,280 --> 00:33:37,980
The others would have died in the
desert.
232
00:33:39,560 --> 00:33:41,020
We're going to use their camels.
233
00:33:41,320 --> 00:33:42,320
Roger.
234
00:33:46,040 --> 00:33:47,680
Ask him his name and where they were
going.
235
00:34:01,810 --> 00:34:07,410
He's a Torrid chief that's all his face
Ludwig Time up
236
00:34:07,410 --> 00:34:14,409
What's wrong? He's only an Arab then why
don't you tie me up to You want to
237
00:34:14,409 --> 00:34:19,030
know something Shula my best friend is a
Jew You hear me?
238
00:34:20,710 --> 00:34:26,270
I Heard him Get their clothes
239
00:34:41,449 --> 00:34:42,449
there is to this well.
240
00:34:42,530 --> 00:34:44,150
He won't answer you, Captain.
241
00:34:49,429 --> 00:34:50,830
We'll rest for five minutes.
242
00:35:00,050 --> 00:35:01,050
Go drink.
243
00:35:01,350 --> 00:35:02,390
No water for him.
244
00:35:03,710 --> 00:35:05,990
This is absurd, Captain. You want to
kill him?
245
00:35:06,610 --> 00:35:08,810
Drink. Go on, you idiot. Drink.
246
00:35:10,410 --> 00:35:14,050
it's no good wolf he won't drink he
hates us too much
247
00:36:11,240 --> 00:36:12,240
Yeah, we're sitting ducks.
248
00:36:12,940 --> 00:36:13,940
How's mine?
249
00:36:14,880 --> 00:36:16,620
He hasn't got a chance.
250
00:36:40,650 --> 00:36:43,390
to free the chief. On condition they
give us a chance to get away first.
251
00:36:49,210 --> 00:36:50,210
Listen, Captain.
252
00:36:50,430 --> 00:36:51,930
Are you thinking of leaving Mainz
behind?
253
00:36:52,930 --> 00:36:54,770
Some of us have got to get out of this
alive, Lieutenant.
254
00:36:54,990 --> 00:36:56,370
You can't do this, Suler. You...
255
00:38:02,160 --> 00:38:04,060
Tell them we'll send back the chief as
soon as we're out of range.
256
00:38:04,500 --> 00:38:06,080
If they break their word, we'll kill
him.
257
00:41:38,379 --> 00:41:39,379
Why are you stopping?
258
00:42:43,850 --> 00:42:45,370
Is it bad? Could be worse.
259
00:42:45,730 --> 00:42:47,350
Don't worry, Ludwig. You'll make it.
260
00:42:52,110 --> 00:42:53,490
Thanks. Thanks, Lieutenant.
261
00:43:01,190 --> 00:43:03,070
It's strange, that plane in the middle
of the desert.
262
00:43:03,530 --> 00:43:04,530
Ludwig's wounded.
263
00:43:05,690 --> 00:43:07,130
Why would it drive off the Tureks?
264
00:43:07,830 --> 00:43:09,870
I said Ludwig's wounded and he needs
rest.
265
00:43:11,850 --> 00:43:13,670
What the devil do you suppose we stopped
for?
266
00:43:14,210 --> 00:43:15,210
Wolves?
267
00:43:23,170 --> 00:43:24,490
Wouldn't it be better to keep going?
268
00:43:25,210 --> 00:43:26,210
I can make it.
269
00:43:26,550 --> 00:43:27,550
I'm all right, you hear?
270
00:43:27,970 --> 00:43:28,990
Tell that to Schuller.
271
00:43:29,510 --> 00:43:33,010
Relax, Ludwig. We haven't stopped to
rest because of you. It's the camels.
272
00:43:40,210 --> 00:43:41,210
You'll be all right.
273
00:44:48,650 --> 00:44:49,650
Watch it.
274
00:45:34,160 --> 00:45:37,880
There's one thing that disgusts me, one
thing I just can't stand, and that's
275
00:45:37,880 --> 00:45:39,820
contempt for you and like.
276
00:45:40,260 --> 00:45:41,420
Let go, Cooper.
277
00:45:42,400 --> 00:45:43,800
That's right, Captain Shorter.
278
00:45:44,360 --> 00:45:48,300
Contempt. And you, you have too much of
it.
279
00:45:49,200 --> 00:45:50,840
You know what you are, Shorter.
280
00:45:51,380 --> 00:45:55,280
You're filthy Nazi. All right, well, one
of us has got to get to Casablanca. I
281
00:45:55,280 --> 00:45:57,200
don't care who or how he gets there.
282
00:45:57,520 --> 00:45:59,640
Highly commendable, Captain. Hitler will
be proud of you.
283
00:45:59,840 --> 00:46:02,300
But what about Ludwig and Mainz? What
are you going to get their wives?
284
00:46:03,480 --> 00:46:05,940
posthumous medals? Is that going to be
enough for them?
285
00:46:06,160 --> 00:46:08,460
Lieutenant, I want you to listen to me
carefully.
286
00:46:08,840 --> 00:46:13,260
Our mission isn't the usual business of
blowing up fuel dumps or photographing
287
00:46:13,260 --> 00:46:14,760
tanks. It's much more important.
288
00:46:15,820 --> 00:46:20,360
Churchill, Roosevelt, and Stalin are
meeting in Casablanca for a military
289
00:46:20,360 --> 00:46:22,040
conference. Do you understand now?
290
00:46:22,420 --> 00:46:26,460
The Allied Big Three, Churchill,
Roosevelt, and Stalin are meeting in
291
00:46:26,460 --> 00:46:29,740
Casablanca. If we can kill them, the war
will be over.
292
00:46:29,940 --> 00:46:32,440
Cooper, I'm making you responsible for
Wolfe's actions.
293
00:47:27,600 --> 00:47:30,440
You see that large building? It's the
French barracks, headquarters of the
294
00:47:30,440 --> 00:47:31,440
military commander.
295
00:47:37,660 --> 00:47:39,720
Don't turn around. There's a French
officer behind you.
296
00:47:44,600 --> 00:47:45,040
The
297
00:47:45,040 --> 00:47:52,300
trouble
298
00:47:52,300 --> 00:47:55,020
is, we don't know if they're Vichy
French here or with the Americans.
299
00:47:58,249 --> 00:48:00,010
Maybe whoever's playing that music can
tell us.
300
00:48:00,470 --> 00:48:01,710
How about we go and take a look,
Captain?
301
00:48:02,710 --> 00:48:05,250
We must find some place to hide. We're
too conspicuous.
302
00:48:06,730 --> 00:48:07,730
All right, Cooper.
303
00:48:08,130 --> 00:48:09,130
Go and check it out.
304
00:48:10,170 --> 00:48:11,170
Yes, sir.
305
00:48:38,090 --> 00:48:40,750
In spite of all I said back in the
desert, I want you to know that you can
306
00:48:40,750 --> 00:48:41,750
on me.
307
00:48:42,890 --> 00:48:43,890
You ready?
308
00:48:56,190 --> 00:48:57,190
Let's go.
309
00:49:03,730 --> 00:49:04,750
They're changing the guard.
310
00:49:28,100 --> 00:49:29,100
The window.
311
00:49:29,360 --> 00:49:30,360
Stay here.
312
00:49:32,340 --> 00:49:33,340
Get down.
313
00:49:33,980 --> 00:49:35,060
We've all got to go in together.
314
00:49:45,160 --> 00:49:46,920
Don't cry out or get hysterical and
you'll be all right.
315
00:49:47,340 --> 00:49:48,340
When?
316
00:49:48,380 --> 00:49:49,760
One at a time or together.
317
00:49:50,320 --> 00:49:51,320
Bury yourself.
318
00:49:51,360 --> 00:49:52,700
Get out of here and leave me alone.
319
00:49:53,000 --> 00:49:54,240
You French are so hospitable.
320
00:49:54,460 --> 00:49:57,240
Listen, why don't you do yourself a
favor and go back to Rommel?
321
00:49:57,500 --> 00:50:00,660
Just what makes you think we're Germans?
Oh, don't be stupid. Once you're a
322
00:50:00,660 --> 00:50:02,400
Kraut, believe me, you're always a
Kraut.
323
00:50:03,360 --> 00:50:05,340
It seems you know Germans very well,
madam.
324
00:50:06,860 --> 00:50:10,040
I used to be a stripper in Berlin at the
White Tree.
325
00:50:14,040 --> 00:50:15,120
Would you like a drink?
326
00:50:16,360 --> 00:50:17,380
I don't see why not.
327
00:50:18,340 --> 00:50:22,080
If the French or Americans knew you were
here... I'd be fortunate if I got a
328
00:50:22,080 --> 00:50:23,660
chance to explain you forced your way
in.
329
00:50:24,220 --> 00:50:25,740
That French officer is coming.
330
00:50:34,040 --> 00:50:35,420
Don't you cause any problems.
331
00:50:36,200 --> 00:50:37,200
Quick, hide.
332
00:50:50,440 --> 00:50:51,720
Too busy for you, Sherry.
333
00:50:52,200 --> 00:50:54,200
You know you are always welcome here.
334
00:50:58,180 --> 00:50:59,400
It's a hot one today.
335
00:51:00,160 --> 00:51:01,160
Isn't it?
336
00:51:01,300 --> 00:51:04,460
Much too hot to fight a war.
337
00:51:08,700 --> 00:51:10,140
Would you like some gin?
338
00:51:10,380 --> 00:51:11,118
Some gin?
339
00:51:11,120 --> 00:51:12,740
Never before ate, you know that.
340
00:51:16,500 --> 00:51:19,120
I know what I'd like. A glass of iced
water.
341
00:51:19,450 --> 00:51:22,670
Ah, no, don't go into the kitchen. I
haven't washed up for three days,
342
00:51:26,930 --> 00:51:27,310
Here
343
00:51:27,310 --> 00:51:36,470
you
344
00:51:36,470 --> 00:51:37,470
are.
345
00:51:37,690 --> 00:51:39,190
Since when did you take up smoking?
346
00:51:39,530 --> 00:51:42,730
For you, Sherry, a surprise. I thought
you'd like them.
347
00:51:43,390 --> 00:51:45,830
English cigarettes are hard on the
throat, didn't you know that?
348
00:51:47,050 --> 00:51:48,190
But it was a nice thought.
349
00:52:00,170 --> 00:52:03,450
The Americans, well, back to the office
and out with the chewing gum.
350
00:52:25,570 --> 00:52:28,070
Beautifully done. You're a cool
customer, Fraulein.
351
00:52:47,080 --> 00:52:48,038
What's your next move then?
352
00:52:48,040 --> 00:52:49,300
To win the war, do you mind?
353
00:52:50,060 --> 00:52:53,760
No, I'll be happy if Germany wins, you
see. I don't like the Yanks.
354
00:52:54,620 --> 00:52:56,100
Would you like to explain why?
355
00:52:57,260 --> 00:52:58,940
I own a nightclub in Casablanca.
356
00:52:59,400 --> 00:53:01,760
It's not the Moulin Rouge, but it does
pretty well.
357
00:53:02,360 --> 00:53:06,400
About a month ago, a GI sergeant came in
drunk, started a fight and killed
358
00:53:06,400 --> 00:53:10,040
someone. That was that. They closed me
down. So you decided to get a change of
359
00:53:10,040 --> 00:53:14,340
air? Yes, but I'm going back to
Casablanca. The Oasis has something to
360
00:53:14,440 --> 00:53:15,440
but sand.
361
00:53:18,569 --> 00:53:19,990
What was that all about?
362
00:53:20,390 --> 00:53:22,750
It seemed to be the first time Americans
have been here.
363
00:53:25,650 --> 00:53:30,190
There's only four of them. If we can get
past the Moroccan guards, we can help
364
00:53:30,190 --> 00:53:31,310
ourselves to their jeeps.
365
00:53:32,270 --> 00:53:33,910
With your cooperation, Simone.
366
00:54:07,490 --> 00:54:08,490
Major Dalio.
367
00:54:09,870 --> 00:54:10,870
Major Dalio.
368
00:54:12,030 --> 00:54:13,030
Ah, Simone.
369
00:54:13,430 --> 00:54:14,750
This is a pleasant surprise.
370
00:54:16,330 --> 00:54:17,330
Are you busy?
371
00:54:17,410 --> 00:54:19,790
No, not really busy. It's just that...
Can I come in, then?
372
00:54:20,450 --> 00:54:24,250
Yes, of course you can. Oh, don't worry.
I know what soldiers are like. Well, be
373
00:54:24,250 --> 00:54:25,250
it on your own head, then.
374
00:54:26,390 --> 00:54:30,350
Inside. Get your hands up.
375
00:54:31,290 --> 00:54:32,290
Get my gun.
376
00:54:33,010 --> 00:54:34,290
Hands on your heads and face the wall.
377
00:54:42,730 --> 00:54:44,290
Don't try to be heroes and you won't get
hurt.
378
00:54:48,490 --> 00:54:49,490
Cooper.
379
00:54:50,170 --> 00:54:51,310
Wolf. Yes, sir.
380
00:54:52,290 --> 00:54:55,170
I'm sorry, but we need your uniforms,
gentlemen.
381
00:54:55,390 --> 00:54:56,390
So get undressed.
382
00:54:56,550 --> 00:54:57,550
Now.
383
00:55:07,130 --> 00:55:08,049
Hey, crap.
384
00:55:08,050 --> 00:55:11,230
You're taking a hell of a risk wearing
an American uniform. If you're caught,
385
00:55:11,290 --> 00:55:12,290
you'll be shot as spies.
386
00:55:12,560 --> 00:55:13,980
And don't worry, we'll get you.
387
00:55:14,380 --> 00:55:15,520
That's not your problem, Major.
388
00:55:45,070 --> 00:55:46,170
If anyone tries to stop it...
389
00:56:36,680 --> 00:56:38,860
Both chiefs have left the oasis.
Excellent. Over here.
390
00:56:51,860 --> 00:56:53,120
Kufrin calling Green Mike.
391
00:56:53,760 --> 00:56:54,760
Do you read me?
392
00:56:55,100 --> 00:56:57,780
Green Mike to Kufrin. Reading you fine
and clear. Over.
393
00:56:58,640 --> 00:57:00,860
Here. Green Mike, Hawkins.
394
00:57:01,580 --> 00:57:04,580
Communicate to Colonel Ross that the
plan has worked perfectly.
395
00:57:05,280 --> 00:57:09,840
It is my estimation that the Germans
will reach Casablanca at around noontime
396
00:57:09,840 --> 00:57:12,940
tomorrow. And you might tell the colonel
to have some uniforms sent up here.
397
00:57:13,020 --> 00:57:14,580
Over. Roger, Kufrin.
398
00:57:15,340 --> 00:57:17,160
Got a message for you from Colonel Ross.
399
00:57:17,360 --> 00:57:19,680
Wants to thank you boys for the great
job you've just done.
400
00:57:20,500 --> 00:57:21,900
Dispatching a plane now to pick you up.
401
00:57:22,440 --> 00:57:23,440
Over and out.
402
00:57:24,800 --> 00:57:26,520
It is the girl who's doing the great
job.
403
00:58:53,000 --> 00:58:54,960
We'll meet at the prearranged rendezvous
tonight.
404
00:58:55,780 --> 00:58:58,520
All right, try and find out exactly
where the conference is being held.
405
00:58:58,840 --> 00:59:01,720
As for you, this is where you get off.
There's no need for you to get more
406
00:59:01,720 --> 00:59:05,600
involved. Don't worry about it. I just
started to enjoy myself, as a matter of
407
00:59:05,600 --> 00:59:09,080
fact. I'd like to go on. You'll go
exactly this far and no further.
408
00:59:10,260 --> 00:59:13,340
Simone, you've done more than enough for
us. It's just not worth it.
409
00:59:14,120 --> 00:59:16,800
Look, I have good contacts here. I know
I can help. And I've already committed
410
00:59:16,800 --> 00:59:19,200
myself by helping you with the Oasis. So
where do we meet?
411
00:59:20,160 --> 00:59:22,440
The rendezvous is in the bazaar at 8
tonight.
412
00:59:22,990 --> 00:59:24,010
Rue de Fez 24.
413
00:59:24,450 --> 00:59:26,150
The password is orange.
414
00:59:26,490 --> 00:59:28,330
De Fez 24, orange. I remember.
415
00:59:28,770 --> 00:59:29,770
Good.
416
00:59:34,130 --> 00:59:35,130
What?
417
01:00:32,720 --> 01:00:33,780
You come from New York, eh, Barrett?
418
01:00:34,320 --> 01:00:35,320
Yes, Sergeant.
419
01:00:35,800 --> 01:00:37,120
Well, I'm from St. Louis myself.
420
01:00:38,220 --> 01:00:40,700
Hey, now, there's a thought. You
wouldn't happen to know who won the
421
01:00:40,700 --> 01:00:43,480
doubleheader between the Yankees and the
Cardinals last Sunday, would you? I've
422
01:00:43,480 --> 01:00:44,660
been trying to find out all week.
423
01:00:46,280 --> 01:00:47,280
Well?
424
01:00:47,940 --> 01:00:49,200
What's bothering you, Barrett?
425
01:00:49,520 --> 01:00:50,700
Have you lost your tongue?
426
01:00:51,020 --> 01:00:52,540
Yeah, that's our point there, Sergeant.
427
01:00:53,180 --> 01:00:56,800
What do you expect a New York Yankee fan
to say when they've been beaten at home
428
01:00:56,800 --> 01:00:57,920
four games in a row?
429
01:01:02,090 --> 01:01:03,330
Okay, Barrett, on your way.
430
01:01:05,090 --> 01:01:06,090
Major?
431
01:01:10,690 --> 01:01:12,710
The Yanks can't win them all, eh,
Sergeant?
432
01:01:13,450 --> 01:01:14,450
Move up!
433
01:01:14,530 --> 01:01:15,530
Move up!
434
01:01:21,050 --> 01:01:22,770
Sergeant, message from headquarters.
435
01:01:26,150 --> 01:01:29,470
Allow unhindered passage to Major
Hawkins, Private Barrett, and Sergeant
436
01:01:29,470 --> 01:01:30,470
Soboski.
437
01:01:31,560 --> 01:01:34,660
Since when are we supposed to give red
carpet treatment to a bum from the
438
01:02:57,680 --> 01:02:59,940
Not mint tea. It's very good. I said
orange tea.
439
01:03:00,780 --> 01:03:03,020
Come on, now. I want to get a good photo
here. That's it.
440
01:03:06,200 --> 01:03:07,200
Orange.
441
01:03:07,900 --> 01:03:08,900
Come on.
442
01:03:09,160 --> 01:03:10,280
Let's try another one now.
443
01:03:10,740 --> 01:03:12,180
All right, then. Wait upstairs.
444
01:03:12,520 --> 01:03:13,840
I'll tell the others you have arrived.
445
01:03:41,320 --> 01:03:43,760
with a special announcement from the
Office of the Military Commander.
446
01:03:44,080 --> 01:03:49,200
As from tomorrow, January 16th, curfew
will begin at 1900 hours instead of 2100
447
01:03:49,200 --> 01:03:50,200
hours.
448
01:04:17,160 --> 01:04:19,520
I was going to send it to the Berlin
police, but when I heard about this
449
01:04:19,520 --> 01:04:21,240
mission, it seemed senseless.
450
01:04:22,880 --> 01:04:23,880
Read it.
451
01:04:24,600 --> 01:04:26,120
But this isn't our concern.
452
01:04:27,580 --> 01:04:28,580
I said read it.
453
01:04:34,940 --> 01:04:38,700
My wife contracted a rare form of
inflammation of the arteries.
454
01:04:39,040 --> 01:04:42,880
In the last 15 months, she had been
completely paralyzed and it was
455
01:04:42,880 --> 01:04:43,880
to save her.
456
01:04:44,720 --> 01:04:46,000
Only death could help her.
457
01:04:47,730 --> 01:04:48,730
Read on.
458
01:04:49,790 --> 01:04:52,210
She was suffering terribly and pleading
for release.
459
01:04:52,890 --> 01:04:56,510
Last night I doubled her morphine dose
and she died soon after.
460
01:05:07,230 --> 01:05:08,990
I have to wait until I close downstairs.
461
01:05:09,390 --> 01:05:12,330
Monsieur Perrier and Hargain, the men
you want to see. Glad to see you, sir.
462
01:05:12,590 --> 01:05:15,310
Hello. You're late. We expected you two
days ago.
463
01:05:16,040 --> 01:05:17,340
Have our friends arrived yet?
464
01:05:18,200 --> 01:05:20,900
Churchill, Roosevelt and de Gaulle. The
conference started yesterday.
465
01:05:21,480 --> 01:05:22,480
And Stalin?
466
01:05:22,820 --> 01:05:23,820
No.
467
01:05:24,360 --> 01:05:25,360
What news from Berlin?
468
01:05:26,660 --> 01:05:29,040
Nothing. My operator Hassan was killed
in a car crash.
469
01:05:29,440 --> 01:05:30,580
Only he knew the codes.
470
01:05:31,880 --> 01:05:33,420
It was his daughter who brought us here.
471
01:05:34,860 --> 01:05:38,500
Fadja, I wasn't aware that anybody had
told her of the rendezvous.
472
01:05:39,400 --> 01:05:41,400
Well, I have some floor plans here you
might find useful.
473
01:05:42,400 --> 01:05:43,600
I suggest you study them.
474
01:05:54,670 --> 01:05:55,670
Bonsoir.
475
01:05:56,030 --> 01:05:57,150
Did you find out anything?
476
01:05:57,910 --> 01:06:01,230
No, but the entire residential area has
been placed off -limits.
477
01:06:02,790 --> 01:06:03,830
How are you, Hagan?
478
01:06:04,130 --> 01:06:05,970
Fine. I'm sorry about your father.
479
01:06:06,490 --> 01:06:07,970
He has a sad loss, mademoiselle.
480
01:06:08,270 --> 01:06:12,030
He's irreplaceable. Though I must admit,
my dear, you're doing admirable work.
481
01:06:12,210 --> 01:06:13,210
Well done.
482
01:06:15,050 --> 01:06:16,070
We're wasting time.
483
01:06:16,530 --> 01:06:20,270
It seems our friends held their first
meeting in a villa outside the city with
484
01:06:20,270 --> 01:06:22,310
their maximum security arrangements, of
course.
485
01:06:23,040 --> 01:06:26,940
Tomorrow, however, there'll be a
luncheon honoring de Gaulle at the Hotel
486
01:06:27,560 --> 01:06:30,180
And what's more to the point, the others
will be present.
487
01:06:30,580 --> 01:06:33,560
The Ampha? I stayed there several times
during the Spanish War.
488
01:06:34,320 --> 01:06:35,320
All the better.
489
01:06:35,920 --> 01:06:39,640
Then you know that the hotel has
extensive grounds and is pretty
490
01:06:40,200 --> 01:06:43,080
Here you see the main building and in
front a small annex.
491
01:06:43,600 --> 01:06:46,180
There's a tunnel that connects the annex
with the basement of the hotel.
492
01:06:46,400 --> 01:06:47,720
I marked it in right here.
493
01:06:47,940 --> 01:06:50,300
And in this corner, the wine cellar and
a service elevator.
494
01:06:51,760 --> 01:06:55,640
Uh -huh, and if I remember correctly,
the banqueting hall's on the fourth
495
01:06:55,640 --> 01:06:56,640
with a terrace.
496
01:06:57,060 --> 01:06:59,500
Precisely. The adjoining foyer here goes
onto it as well.
497
01:07:00,420 --> 01:07:01,420
Good.
498
01:07:04,020 --> 01:07:07,280
Five blank security passes. You'll need
them to enter the area that's off
499
01:07:07,280 --> 01:07:08,960
-limits. We only need three.
500
01:07:10,380 --> 01:07:11,380
Are they forged?
501
01:07:11,560 --> 01:07:12,560
No, genuine.
502
01:07:12,820 --> 01:07:13,960
Signed by the general himself.
503
01:07:32,200 --> 01:07:34,020
There was nobody who knew we were
meeting here.
504
01:07:34,540 --> 01:07:36,700
Try and get away across the roads. I'll
hold them off. Go on.
505
01:09:33,260 --> 01:09:34,260
Simone betrayed us.
506
01:11:12,680 --> 01:11:14,040
We can hide at my house, sure.
507
01:11:14,460 --> 01:11:16,620
No. But Worst needs medical attention.
508
01:11:17,120 --> 01:11:19,340
We'll try and find Simone's nightclub.
Let's go.
509
01:11:27,560 --> 01:11:30,400
I'm sorry about the delay in our plans,
Sir Brian.
510
01:11:31,160 --> 01:11:34,640
Unfortunately, the English have a
reputation for punctuality.
511
01:11:38,360 --> 01:11:39,360
Ross here.
512
01:11:40,620 --> 01:11:41,620
Yes, go ahead.
513
01:11:42,800 --> 01:11:43,800
What's that?
514
01:11:44,220 --> 01:11:45,720
This is unbelievable, Lieutenant.
515
01:11:46,400 --> 01:11:48,800
I can't imagine what went wrong, but I
want to know.
516
01:11:50,340 --> 01:11:53,560
Get the details and call me back later.
Tomorrow I want a written report.
517
01:11:53,900 --> 01:11:54,900
What happened, Ross?
518
01:11:56,200 --> 01:11:59,740
It was intelligence on the phone. Our
Germans managed to evade the court and
519
01:11:59,740 --> 01:12:01,680
the bazaar. I warned Allaby about this.
520
01:12:02,260 --> 01:12:05,580
If only he'd followed my advice, we
would have eliminated them at once, sir.
521
01:12:06,000 --> 01:12:07,660
But I don't think they're very far away.
522
01:12:08,020 --> 01:12:10,320
I'll guarantee they aren't. They're on a
mission.
523
01:12:10,880 --> 01:12:13,640
And they'll try every way possible to
make the mission a success.
524
01:12:13,980 --> 01:12:15,020
What about our agent?
525
01:12:17,180 --> 01:12:19,840
She hasn't got a snowball's chance in
hell right now.
526
01:13:28,270 --> 01:13:30,990
So Simona wasn't the one that...
527
01:14:23,120 --> 01:14:24,120
Lie back.
528
01:14:35,900 --> 01:14:37,140
I don't get it, Captain.
529
01:14:38,780 --> 01:14:39,980
Who the hell killed her?
530
01:14:40,700 --> 01:14:41,860
Don't you understand, Cooper?
531
01:14:42,060 --> 01:14:43,140
It was one of us four.
532
01:14:54,320 --> 01:14:55,320
When did you kill Simone?
533
01:14:57,120 --> 01:14:58,120
What?
534
01:14:58,580 --> 01:14:59,860
What's got into you, Schuller?
535
01:15:01,860 --> 01:15:04,640
You dirty Arab. You... You shut up!
536
01:15:06,240 --> 01:15:10,400
I should have known you couldn't
possibly have done 400 miles on a camel
537
01:15:11,660 --> 01:15:14,920
They brought you to a place near the
oasis, didn't they? In the same airplane
538
01:15:14,920 --> 01:15:15,920
that was watching us.
539
01:15:17,640 --> 01:15:18,640
It's not true.
540
01:15:18,740 --> 01:15:19,820
Tell him it's not true!
541
01:15:22,880 --> 01:15:26,440
You came here with Simone, and she
caught you when you were telephoning the
542
01:15:26,440 --> 01:15:27,760
Americans to give them the address.
543
01:15:28,560 --> 01:15:31,220
So you killed her to stop her talking. I
did my duty.
544
01:15:31,760 --> 01:15:32,760
No, Captain.
545
01:15:33,600 --> 01:15:35,940
Don't shoot her. She might be a useful
hostage.
546
01:15:39,460 --> 01:15:40,460
Lieutenant Wolfe?
547
01:15:43,120 --> 01:15:44,120
Wolfe?
548
01:15:45,720 --> 01:15:46,720
Yes, sir?
549
01:15:47,380 --> 01:15:48,720
Remember, you're a German officer.
550
01:16:05,160 --> 01:16:06,340
Try to understand, Wolf.
551
01:16:08,440 --> 01:16:11,740
My people are fighting a minor war out
here.
552
01:16:12,920 --> 01:16:14,020
A dirty one.
553
01:16:14,760 --> 01:16:16,080
But the stakes are high.
554
01:16:16,640 --> 01:16:18,600
Our independence as a nation.
555
01:16:50,440 --> 01:16:52,140
Signed, the general plane staff at the
Amphar.
556
01:16:56,360 --> 01:17:01,020
I'm sorry about this, but to get into
the Amphar Hotel, you'll have to have
557
01:17:01,020 --> 01:17:03,000
of the new green passes they issued this
morning.
558
01:17:03,780 --> 01:17:04,780
Over there.
559
01:17:06,840 --> 01:17:09,840
Two truckloads of beer, ice, and special
orders for the Amphar Hotel.
560
01:17:11,480 --> 01:17:12,480
There's the order.
561
01:19:19,200 --> 01:19:22,100
Everything all right? Do you know what
to do? Yes, sir. We're ready for
562
01:19:22,100 --> 01:19:23,100
anything. Good.
563
01:21:49,070 --> 01:21:50,070
I can't believe it.
564
01:21:58,550 --> 01:21:59,570
Stay where you are.
565
01:22:06,310 --> 01:22:07,310
You hear that?
566
01:22:21,740 --> 01:22:27,940
Got them And it's your fault
567
01:22:27,940 --> 01:22:41,900
One
568
01:22:41,900 --> 01:22:47,920
for me and one for you well wolf is that
it now the chips are down is lieutenant
569
01:22:47,920 --> 01:22:49,360
wolf going to be a hero
570
01:22:51,020 --> 01:22:52,020
Shut up.
571
01:22:53,300 --> 01:22:57,460
There hasn't been enough of this. This
vile bloodbath for you, is that it? Hey,
572
01:22:57,480 --> 01:22:59,520
mother, you learned your lessons well,
it seems.
573
01:22:59,780 --> 01:23:02,060
You swine. Why don't you murder me now?
574
01:23:03,760 --> 01:23:07,900
Or are you afraid you'll find my dirty
arrow blood the same as yours? Stop it,
575
01:23:07,940 --> 01:23:08,940
Fadia.
576
01:23:10,060 --> 01:23:11,060
Stop it.
577
01:23:11,700 --> 01:23:12,700
Stop it!
578
01:23:15,880 --> 01:23:16,880
Oh, Fadia.
579
01:23:17,800 --> 01:23:19,540
Oh, Fadia, I didn't want this war.
580
01:23:20,780 --> 01:23:22,040
I was pushed into it.
581
01:23:22,680 --> 01:23:25,040
Nobody had a choice. It was just obey
and fight.
582
01:23:26,720 --> 01:23:27,920
I followed orders.
583
01:23:29,420 --> 01:23:32,380
You don't know how easy it was to obey
all the time, anything.
584
01:23:32,600 --> 01:23:33,600
Believe me.
585
01:23:34,120 --> 01:23:35,640
I've never had a choice, Vanya.
586
01:23:36,580 --> 01:23:37,660
And now it's too late.
587
01:23:38,180 --> 01:23:39,300
Vanya, don't you understand?
588
01:23:39,540 --> 01:23:40,540
I'm committed now.
589
01:23:40,920 --> 01:23:44,080
Even if I'm fighting on the wrong side,
I still have to obey orders.
590
01:24:23,760 --> 01:24:25,540
Remember, if we get there, we'll only
have 20 seconds.
591
01:24:26,400 --> 01:24:27,400
I know.
592
01:24:29,380 --> 01:24:30,380
Another thing.
593
01:24:30,420 --> 01:24:33,000
You know, Cooper, that business about my
wife.
594
01:24:33,660 --> 01:24:36,880
Well, at a moment like this, it's
difficult for a man to lie.
595
01:24:37,440 --> 01:24:39,960
But if I had to do it over again, I'd do
it the same way.
596
01:25:37,660 --> 01:25:41,700
Your attention, please. Mr. Churchill is
now making his speech. I expect the
597
01:25:41,700 --> 01:25:43,420
luncheon to be over in a half hour.
Amen.
598
01:25:46,200 --> 01:25:49,340
I said to him, old fellow, it's high
time we accomplished something here.
599
01:25:49,600 --> 01:25:52,280
Hey, soldier, now what the hell do you
think you're doing up here?
600
01:26:11,570 --> 01:26:12,650
I'll call that man there.
601
01:26:13,130 --> 01:26:14,130
Go on.
602
01:26:15,310 --> 01:26:17,570
Hey, corporal.
603
01:26:30,860 --> 01:26:33,320
And perhaps even better...
604
01:26:33,320 --> 01:26:40,140
...superiority in the
605
01:26:40,140 --> 01:26:47,020
air, which they have... We very nearly
underestimated these guys.
606
01:26:47,200 --> 01:26:49,020
A mistake that could have cost us the
war.
607
01:26:49,520 --> 01:26:51,500
We'd better hurry up and finish this
war, Colonel.
608
01:26:51,860 --> 01:26:53,960
In Germany, there are millions like
them.
609
01:27:37,160 --> 01:27:38,160
Well, go on then. Shoot.
610
01:27:57,130 --> 01:27:58,870
Put this uniform on at once, Wolf.
611
01:28:03,110 --> 01:28:05,650
I'm giving you a choice, Wolf. Don't you
understand?
612
01:28:06,970 --> 01:28:08,350
They're coming here to get you now.
613
01:28:08,910 --> 01:28:11,610
If you're wearing a German uniform, you
won't be shot as a spy.
614
01:28:13,910 --> 01:28:15,350
Where will dying get you?
615
01:28:16,250 --> 01:28:17,290
Well, maybe you're right.
616
01:28:18,710 --> 01:28:19,990
It is too late.
617
01:28:36,840 --> 01:28:39,420
Lieutenant Wolfe, you got just one
minute to surrender.
618
01:28:39,920 --> 01:28:41,640
We'll blow open this door and open fire.
619
01:29:05,560 --> 01:29:06,560
Don't shoot.
620
01:29:06,800 --> 01:29:07,800
I surrender.
45514