All language subtitles for Antigang.S01E80.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,080 Le langage et les éléments de violence contenus dans cette émission pourraient 2 00:00:03,080 --> 00:00:04,420 ne pas convenir à certaines personnes. 3 00:00:09,680 --> 00:00:12,040 Salut! T 'es -tu en train d 'arrêter des bandits? 4 00:00:14,560 --> 00:00:15,560 Oui. 5 00:00:16,940 --> 00:00:17,940 Comment tu vas? 6 00:00:17,980 --> 00:00:18,980 Super bien. 7 00:00:19,280 --> 00:00:20,880 Je vais finir de bonne heure. 8 00:00:21,420 --> 00:00:22,540 Veux -tu qu 'on mange ensemble? 9 00:00:23,100 --> 00:00:24,100 Oui, certainement. 10 00:00:24,600 --> 00:00:25,600 Chez nous? 11 00:00:26,600 --> 00:00:27,600 Chez vous? 12 00:00:28,530 --> 00:00:29,770 T 'es pas obligé non plus. 13 00:00:31,090 --> 00:00:33,770 Je suis pas au restaurant, mais ça me semble que ça serait moins de beau. 14 00:00:34,030 --> 00:00:36,790 J 'ai le goût de cuisiner. C 'est ma façon de dire au monde que je les aime. 15 00:00:36,790 --> 00:00:37,790 'es fin avec moi. 16 00:00:38,630 --> 00:00:39,770 J 'ai le goût de te remercier. 17 00:00:40,910 --> 00:00:41,930 OK, d 'abord, à quelle heure? 18 00:00:43,230 --> 00:00:44,230 7. 19 00:00:44,250 --> 00:00:45,250 OK, bye. 20 00:01:28,560 --> 00:01:30,200 Mon nom, mon nom, mon nom. 21 00:01:34,380 --> 00:01:36,640 Bégin. Ouais, bien, drôle de patente, hein, Matin? 22 00:01:37,140 --> 00:01:41,800 Mon nom, Caron, qui vient rencontrer Marchand puis Maxime Leduc. L 'enni, 23 00:01:42,260 --> 00:01:43,260 En personne. 24 00:01:43,440 --> 00:01:46,760 OK, mais t 'es -tu sûr? Parce que Denis Marchand, puis lui, c 'est comme le feu, 25 00:01:46,800 --> 00:01:47,559 puis l 'eau. 26 00:01:47,560 --> 00:01:49,980 Bien, bien, donne -tu bien, parce que je suis pas ici pour faire le feu de camp, 27 00:01:50,020 --> 00:01:51,120 je suis ici pour te dire ce qui se passe. 28 00:01:51,600 --> 00:01:54,800 OK. Bien, t 'es lâche pas, c 'est bon? Ouais, je bouge pas d 'ici. 29 00:01:55,100 --> 00:01:56,100 OK, bye. 30 00:01:56,600 --> 00:01:58,560 Hé, le Breakfast Club s 'agrandit. 31 00:01:58,940 --> 00:02:02,080 Lenny Caron serait en train de rencontrer Denis Marchand. Oh, c 'est 32 00:02:02,200 --> 00:02:04,840 ça. Ouais, la princesse -telle, ça veut dire qu 'ils vont brasser des gros 33 00:02:04,840 --> 00:02:05,840 affaires, ça, là. 34 00:02:06,340 --> 00:02:09,139 Mais il y a un des oncles de Marie -Lou Caron qui était chez elle hier. 35 00:02:09,460 --> 00:02:10,539 Bénédicte ne peut pas dire c 'était lequel. 36 00:02:10,759 --> 00:02:12,560 Elle dit que c 'était probablement Lenny Caron. 37 00:02:13,300 --> 00:02:15,360 Mathilde est restée tard hier soir pour travailler là -dessus. 38 00:02:15,580 --> 00:02:17,680 Ouais, c 'est ça qu 'elle m 'a dit, là. Mais elle a oublié de le mettre sur le 39 00:02:17,680 --> 00:02:18,579 serveur. On n 'a rien. 40 00:02:18,580 --> 00:02:19,580 Non, non. 41 00:02:35,870 --> 00:02:36,870 T 'es où, toi, là? 42 00:02:37,270 --> 00:02:40,930 J 'avais une urgence. Je peux pas te parler. Je te rappelle plus tard. 43 00:02:43,030 --> 00:02:43,969 Elle est où? 44 00:02:43,970 --> 00:02:44,970 Pas une mois. 45 00:02:46,250 --> 00:02:47,250 Jeff. 46 00:02:47,510 --> 00:02:48,930 Jeff. Viens voir. 47 00:02:53,310 --> 00:02:54,310 Hello. 48 00:02:54,890 --> 00:02:57,630 J 'ai un hit sur Bénédicte. Y a quelqu 'un qui a vérifié ses empreintes. 49 00:02:57,850 --> 00:02:59,090 C 'est pas bon. C 'est pas bon. 50 00:02:59,310 --> 00:03:01,710 Ce que je peux te dire, c 'est que c 'est un gars ou une fille de santé 51 00:03:01,710 --> 00:03:03,790 nationale de base à Montréal qui a fait la demande. 52 00:03:06,600 --> 00:03:07,600 Matricule 142082. 53 00:03:07,780 --> 00:03:10,220 Il faut savoir c 'est qui, mais on verra. 54 00:03:10,720 --> 00:03:11,720 Phil? Oui? 55 00:03:12,040 --> 00:03:16,140 Peux -tu me checker tout ce qu 'on a sur Matricule 142082 à Sûreté nationale, 56 00:03:16,420 --> 00:03:17,660 mais, tu sais, confidentielle? 57 00:03:17,860 --> 00:03:21,220 OK, on cherche pas. Tout ce que tu peux trouver, mais, tu sais, sans laisser de 58 00:03:21,220 --> 00:03:23,960 traces. OK, mais si je laisse pas de traces, j 'aurai pas grand -chose, moi, 59 00:03:24,080 --> 00:03:25,560 Est -ce que tu peux? On verra, OK? 60 00:03:25,820 --> 00:03:26,679 Un traître? 61 00:03:26,680 --> 00:03:29,380 Bien, on pense tout à la même personne, là, qui serait en arrière -dessus, mais 62 00:03:29,380 --> 00:03:30,840 là, il semblerait que ce serait pas lui. 63 00:03:31,420 --> 00:03:34,960 Ce serait une source au sein de l 'organisation qui aurait lancé une 64 00:03:34,960 --> 00:03:35,799 partir des enfants. 65 00:03:35,800 --> 00:03:36,800 Ah, j 'ai hâte, ouais. 66 00:03:36,880 --> 00:03:37,880 Ouais, comme tu dis. 67 00:03:38,600 --> 00:03:39,600 Mathieu. 68 00:03:53,500 --> 00:03:56,200 Il n 'y a pas de fondement de l 'égoron du marchand. 69 00:03:57,740 --> 00:03:58,920 C 'est bien correct de la même. 70 00:04:02,030 --> 00:04:03,450 On ne peut pas aimer tout le monde dans la vie. 71 00:04:04,110 --> 00:04:05,110 C 'est important. 72 00:04:06,130 --> 00:04:07,810 On le sait que le mort de mon frère, c 'est ta gang. 73 00:04:09,930 --> 00:04:10,930 T 'avais tes raisons. 74 00:04:11,870 --> 00:04:13,490 Pis moi, j 'ai pas broyé quand il est mort. 75 00:04:14,490 --> 00:04:16,810 J 'ai su te parler de lui, tu parlais ton temps. 76 00:04:19,870 --> 00:04:23,350 C 'est pas pour moi, c 'est pour Marie -Lou. 77 00:04:24,510 --> 00:04:25,510 Qu 'est -ce qu 'elle veut? 78 00:04:26,630 --> 00:04:27,690 Elle est jeune, elle a été jeune. 79 00:04:28,010 --> 00:04:29,050 Elle va se revenir en ville. 80 00:04:30,750 --> 00:04:31,750 cherche sa place. 81 00:04:31,970 --> 00:04:35,290 J 'ai dit qu 'elle serait mieux de se chercher une vraie job à la place, mais 82 00:04:35,290 --> 00:04:38,170 sais comment ils sont à cet âge -là. Tu sais, ils ne comptent pas toute la 83 00:04:38,170 --> 00:04:39,170 journée. 84 00:04:42,970 --> 00:04:44,490 Elle va reprendre des soins familiales. 85 00:04:45,650 --> 00:04:48,270 Elle veut juste savoir si elle peut travailler tranquille, sans se faire 86 00:04:48,270 --> 00:04:49,270 écoeurer. 87 00:04:49,850 --> 00:04:52,390 Pourquoi c 'est toi qui es assis ici et pas elle? 88 00:04:53,750 --> 00:04:57,950 Moi, avant, on se connaissait, toi et moi, on ne se contrôlait pas de 89 00:04:59,170 --> 00:05:01,740 Tu dis oui, Elle va venir t 'en voir. Tu dis non. 90 00:05:02,140 --> 00:05:03,340 Elle va retourner jusqu 'à vie. 91 00:05:04,380 --> 00:05:08,960 Le problème avec Marie -Lou, c 'est qu 'elle a une astide grailleuse avec les 92 00:05:08,960 --> 00:05:09,960 bœufs. 93 00:05:10,820 --> 00:05:12,020 Elle dénonce le sale. 94 00:05:13,020 --> 00:05:14,660 Le chien bâtard à mon être. 95 00:05:16,140 --> 00:05:17,220 De ce que j 'ai compris, 96 00:05:18,040 --> 00:05:19,520 c 'est en fait ton affaire, toi, avec. 97 00:05:42,480 --> 00:05:43,480 te reconduire chez toi, OK? 98 00:05:44,380 --> 00:05:45,380 Viens. 99 00:05:49,080 --> 00:05:50,420 Ensemble, belle poignée de main. 100 00:05:50,800 --> 00:05:53,960 Denis Caron est parti de son bar, puis les deux autres là. OK. Il n 'y avait 101 00:05:53,960 --> 00:05:54,960 rien d 'agressif? 102 00:05:55,260 --> 00:05:57,420 Non, mais mettons qu 'il n 'y a pas trop d 'éclats de joie non plus. 103 00:05:57,740 --> 00:06:01,860 Fait que cette réunion -là, c 'est soit le début d 'une nouvelle collaboration, 104 00:06:02,100 --> 00:06:03,300 ou bien c 'est le début d 'un conflit. 105 00:06:04,440 --> 00:06:08,440 Genre, prépare -toi au meilleur, mais attends -toi au pire. Je vais te 106 00:06:08,440 --> 00:06:09,440 mon beau. 107 00:06:09,690 --> 00:06:11,070 Attends, j 'ai le cul d 'oeil, c 'est pas la vidéo. 108 00:06:11,470 --> 00:06:12,590 Juste une couple de secondes. 109 00:06:15,050 --> 00:06:16,050 Zoom ici. 110 00:06:17,450 --> 00:06:18,450 C 'est quoi ça? 111 00:06:18,650 --> 00:06:19,650 Une canne? 112 00:06:19,910 --> 00:06:20,910 Ben, il boite. 113 00:06:21,150 --> 00:06:22,610 Je sais pas moi, il a -tu blessé une jambe? 114 00:06:25,270 --> 00:06:26,510 Ah, c 'est la même affaire que moi. 115 00:06:27,410 --> 00:06:28,410 Ben, des dix. 116 00:06:32,730 --> 00:06:35,490 Hé, le clan Caron, il en reste quoi depuis que Vin s 'est parti? 117 00:06:36,210 --> 00:06:37,210 Je vais m 'enseigner. 118 00:06:37,320 --> 00:06:40,200 L 'ennemi, on peut -tu le truster ou il faut tout le monde? Pis son autre frère, 119 00:06:40,200 --> 00:06:42,520 Richard, y 'a -tu toujours des intérêts d 'un bord de danseuse? 120 00:06:44,380 --> 00:06:45,380 Ok. 121 00:06:46,060 --> 00:06:48,800 J 'ai checké Bénédicte. 122 00:06:50,620 --> 00:06:51,620 Elle est clean. 123 00:06:52,600 --> 00:06:55,040 Elle est mentionnée dans l 'internet parce qu 'elle tient que ta femme. On l 124 00:06:55,040 --> 00:06:57,600 vu une couple de fois sur les caméras de surveillance du salon, mais c 'est 125 00:06:57,600 --> 00:06:58,600 tout. 126 00:06:58,800 --> 00:06:59,800 C 'est rien que ça. 127 00:07:01,860 --> 00:07:03,160 Y 'a Miranda aussi. 128 00:07:04,460 --> 00:07:05,640 Qu 'est -ce qu 'elle veut encore? 129 00:07:06,560 --> 00:07:09,320 Tu peux -tu que tu répondes pas qu 'un catapulte est passé par moi en matin 130 00:07:09,320 --> 00:07:11,840 te parler? Ben, pas fine de ce temps -là. Faut que je me tienne loin d 'elle, 131 00:07:11,880 --> 00:07:12,960 sinon elle me suce tout mon jus. 132 00:07:13,640 --> 00:07:14,640 Elle, c 'est la déprime. 133 00:07:14,960 --> 00:07:17,260 Elle peut plus danser. J 'essaie d 'y trouver une nouvelle job. Elle veut rien 134 00:07:17,260 --> 00:07:18,260 savoir. 135 00:07:24,100 --> 00:07:26,260 Je suis déjeuné avec du monde que j 'avais pas vu depuis un maudit bout. 136 00:07:26,580 --> 00:07:28,820 Tes yeux, ils ont dû passer de travers ou c 'est correct? 137 00:07:30,100 --> 00:07:34,860 Avant qu 'on parle de ça, faut que tu y penses comme pour. J 'ai rien fait de ça 138 00:07:34,860 --> 00:07:36,420 à penser pendant que je suis en train de me cacher, OK? 139 00:07:36,720 --> 00:07:37,720 Là, je veux de l 'action. 140 00:07:38,200 --> 00:07:39,560 C 'est nécessairement du fucky. 141 00:07:40,980 --> 00:07:42,840 C 'est pas comme quand j 'avais ton âge. 142 00:07:46,540 --> 00:07:48,220 Dans le temps, le nom qu 'on rompt les yeux de quoi, là? 143 00:07:49,020 --> 00:07:50,240 Je sais même pas qui qu 'on est. 144 00:07:51,080 --> 00:07:52,680 Va leur montrer, moi. Va voir. 145 00:07:56,000 --> 00:07:58,220 Un kit de 15 ans, puis tu colles un gars dans la face. 146 00:07:58,480 --> 00:07:59,480 N 'importe quand. 147 00:07:59,700 --> 00:08:01,020 Pour 500 piastres. 148 00:08:03,790 --> 00:08:04,790 J 'ai pas peur. 149 00:08:07,710 --> 00:08:08,870 T 'as -tu clairé l 'air avec lui? 150 00:08:13,530 --> 00:08:14,550 Il veut te voir à personne. 151 00:08:15,230 --> 00:08:16,570 Allez le voir, il n 'y a pas de trouble. 152 00:08:18,430 --> 00:08:19,430 Qu 'est -ce que tu peux lui dire? 153 00:08:19,590 --> 00:08:20,590 Qu 'il veut entendre. 154 00:08:22,090 --> 00:08:24,770 Sauf que là, l 'affaire, c 'est que si je le dis devant moi, je me retiens dans 155 00:08:24,770 --> 00:08:25,770 ta barnaque. Non! 156 00:08:27,770 --> 00:08:28,649 Ça, non. 157 00:08:28,650 --> 00:08:29,650 Jamais. OK? 158 00:08:37,000 --> 00:08:42,340 Si tu y vas, tu dis que t 'as aucune vengeance dans la tête envers personne. 159 00:08:43,960 --> 00:08:46,600 Tu les montres surtout pas que tu penses que c 'est lui que tu es ton père. 160 00:08:47,280 --> 00:08:49,520 Tu demandes des comptes de rien, OK? 161 00:08:51,060 --> 00:08:52,120 T 'attends ton heure. 162 00:08:56,880 --> 00:08:59,820 C 'est vrai que nous, les corons, on ne veut plus rien. 163 00:09:11,780 --> 00:09:12,780 Bonsoir. 164 00:09:13,080 --> 00:09:15,800 Mets le commentaire, s 'il vous plaît. J 'arrive à l 'heure que j 'arrive. 165 00:09:16,020 --> 00:09:18,300 C 'est une farte, là. T 'as oublié ton humour à la maison? 166 00:09:18,500 --> 00:09:19,500 Ben tout. 167 00:09:19,660 --> 00:09:21,960 Parle -nous donc de Lénie Caron. T 'as oublié de mettre son dossier sur le 168 00:09:21,960 --> 00:09:22,719 serveur hier soir. 169 00:09:22,720 --> 00:09:23,720 Tu me reproches ça encore? 170 00:09:24,260 --> 00:09:25,260 Hein? Ben non. 171 00:09:25,320 --> 00:09:27,040 Je m 'ennuie de Caroline des fois, je vais vous dire. 172 00:09:27,900 --> 00:09:29,180 OK, OK, OK. 173 00:09:29,620 --> 00:09:30,620 Bon. 174 00:09:32,280 --> 00:09:33,720 Lénie Caron. Oui. 175 00:09:34,360 --> 00:09:38,520 On l 'appelle des fois le nez parce qu 'il a commencé dans la poudre, mais 176 00:09:38,520 --> 00:09:40,740 aujourd 'hui, on l 'appelle plus souvent The Number. 177 00:09:41,020 --> 00:09:42,020 OK, pourquoi The Number? 178 00:09:42,160 --> 00:09:43,380 Il est dans les paris sportifs. 179 00:09:43,760 --> 00:09:45,080 Moi, je sais, c 'est une vieille photo. 180 00:09:45,560 --> 00:09:49,620 C 'est le plus jeune de la fratrie des Caron. Le plus vieux, c 'était Vincent. 181 00:09:49,780 --> 00:09:55,640 Celui au milieu, c 'est Richard, Rick Caron. En gros, Lenny, il brasse ses 182 00:09:55,640 --> 00:09:58,840 affaires dans son coin, mais c 'est loin d 'être un joueur mineur. 183 00:09:59,080 --> 00:10:03,520 Il n 'écart personne, mais personne ne l 'écart. Il est discret et il est 184 00:10:03,520 --> 00:10:04,520 respecté. 185 00:10:05,060 --> 00:10:06,440 À tantôt. 186 00:10:07,480 --> 00:10:11,140 Je vais te numériser ça et je vais le mettre sur le serveur. Parfait. 187 00:10:13,280 --> 00:10:16,340 Qui dans l 'entourage de Marchand pourrait faire une affaire de même, tu 188 00:10:17,620 --> 00:10:21,420 Charbonneau. Il est servi en échantillonnage au quickie avec les 189 00:10:21,420 --> 00:10:24,040 et les verres à vin. Ce que ça nous donne comme info, c 'est qu 'ils ne font 190 00:10:24,040 --> 00:10:25,040 toujours pas confiance. 191 00:10:25,060 --> 00:10:26,880 Ils checkent tout le temps. C 'est rien de nouveau. 192 00:10:28,200 --> 00:10:29,400 L 'autre affaire... 193 00:10:30,240 --> 00:10:31,620 Pis ça, ça en est du nouveau, là. 194 00:10:33,920 --> 00:10:40,000 Capote pas, là, mais... Maxime. 195 00:10:40,920 --> 00:10:41,920 Avec une canne. 196 00:10:42,920 --> 00:10:43,920 Ça pourrait -tu être lui? 197 00:10:44,480 --> 00:10:49,160 C 'est sûr que ça pourrait être lui. Il arrêtait pas de me cruiser pis de me 198 00:10:49,160 --> 00:10:50,079 faire des autres places. 199 00:10:50,080 --> 00:10:52,340 Te souviens -tu si tu l 'as tiré dans la jambe gauche ou dans la jambe droite? 200 00:10:52,340 --> 00:10:54,920 Dans la jambe droite, je vous l 'ai dit. Regarde, ça flippe parce qu 'il tient 201 00:10:54,920 --> 00:10:57,840 sa canne de la main gauche pour pas mettre de pouce sur sa jambe opposée. C 202 00:10:57,840 --> 00:10:58,809 sûr que c 'est lui. 203 00:10:58,810 --> 00:11:01,390 Pis quand j 'y repense, y 'a la même scène pis t 'es gros pis gras. 204 00:11:01,730 --> 00:11:02,669 Ah, c 'est meilleur. 205 00:11:02,670 --> 00:11:04,150 Moi, c 'est pas trop ok. J 'ai rien avec moi. 206 00:11:10,290 --> 00:11:11,290 Quoi, t 'as? 207 00:11:11,770 --> 00:11:14,510 Prends -tu pour un aéroport, là? Y 'a pas personne qui va rentrer ici taquer 208 00:11:14,510 --> 00:11:15,510 ganois avec un couteau? 209 00:11:15,630 --> 00:11:16,589 Tabarnak, Fanny. 210 00:11:16,590 --> 00:11:17,730 Ou avec un body pack. 211 00:11:17,970 --> 00:11:19,710 Ah, tu vois, ça, déjà, c 'est moins niaiseux. 212 00:11:20,630 --> 00:11:21,630 Merci de me dire merci. 213 00:11:22,770 --> 00:11:23,770 Vas -tu, toi? 214 00:11:24,310 --> 00:11:26,370 Je vais se péter le genou dans un joint au basket avec Megan. 215 00:11:27,110 --> 00:11:30,120 Basketball. En plein hiver. Oui, dans un gym, ça fait. 216 00:11:31,220 --> 00:11:32,220 T 'en jouais, lui? 217 00:11:33,680 --> 00:11:34,680 C 'est pas qu 'il est rentré chez Mathieu. 218 00:11:39,620 --> 00:11:40,620 Ta gueule, avec ça. 219 00:11:45,300 --> 00:11:46,800 Les bénédicts sont perdus, Jeff. 220 00:11:47,260 --> 00:11:48,540 Elle va -t -elle être capable de se retenir? 221 00:11:48,740 --> 00:11:49,739 Elle n 'a pas le choix. 222 00:11:49,740 --> 00:11:53,280 À part si elle tombe sur Maxime, au quickie, avec sa canne. Comment elle 223 00:11:53,280 --> 00:11:54,400 pourrait savoir qu 'il est de Saint -Jean? 224 00:11:55,640 --> 00:11:58,840 Moi, j 'ai reçu les résultats préliminaires des échantillons d 'ADN qu 225 00:11:58,840 --> 00:11:59,840 prélevés dans son appart. 226 00:12:00,460 --> 00:12:03,400 On a le profil ADN, mais on ne sait pas à qui ça appartient. 227 00:12:04,100 --> 00:12:05,540 On va être patient. 228 00:12:06,240 --> 00:12:07,240 Encore. 229 00:12:08,820 --> 00:12:09,820 OK. 230 00:12:14,340 --> 00:12:15,400 J 'ai dit oui, je vais aller mieux. 231 00:12:16,320 --> 00:12:17,400 J 'aime pas ça, ça. 232 00:12:17,640 --> 00:12:19,180 Garde, viens souper chez nous ce soir, OK? 233 00:12:19,660 --> 00:12:22,700 La maison est trop grande pour moi. Je me fais chier et je déprime. 234 00:12:23,080 --> 00:12:24,080 Pauvre toi. 235 00:12:24,310 --> 00:12:25,630 Oui, oui, je vais passer. 236 00:12:25,890 --> 00:12:26,970 Ok, cool, merci. 237 00:12:27,190 --> 00:12:28,970 Je m 'occupe de l 'alcool, ok? 238 00:12:29,330 --> 00:12:30,330 Ok. 239 00:12:37,490 --> 00:12:41,010 Ah ben, elle s 'en vient de mes coupes de ma tante. 240 00:12:42,350 --> 00:12:43,610 J 'ai dit ça quand j 'étais en crise. 241 00:12:44,410 --> 00:12:45,410 T 'étais où? 242 00:12:45,950 --> 00:12:46,950 J 'étais dans l 'ouest. 243 00:12:48,090 --> 00:12:50,870 Là, je venais voir Denis, mais il m 'a dit de monter pour avant. 244 00:12:51,130 --> 00:12:52,130 Ah. 245 00:12:52,719 --> 00:12:53,719 Ouais. 246 00:12:58,220 --> 00:12:59,220 Les habits. 247 00:12:59,420 --> 00:13:01,700 Non, non, non, non, non, non. Moi, je ne fais pas d 'audition de danseuse, là. 248 00:13:01,860 --> 00:13:04,660 Il faudrait que je te demande un merci pour vouloir t 'avoir comme danseuse. On 249 00:13:04,660 --> 00:13:06,200 n 'accepte pas les micro -études. Les habits. 250 00:13:28,880 --> 00:13:29,880 T 'as parlé à Léni? 251 00:13:30,980 --> 00:13:31,980 Pourquoi tu te cachais? 252 00:13:32,480 --> 00:13:33,480 D 'après toi. 253 00:13:33,560 --> 00:13:34,840 D 'après moi, t 'as pas à avoir peur. 254 00:13:36,280 --> 00:13:39,220 Je veux juste savoir si je peux opérer en ville, s 'ennuyer à personne pis 255 00:13:39,220 --> 00:13:40,039 foutre la marde. 256 00:13:40,040 --> 00:13:41,040 Ça dépend. 257 00:13:41,560 --> 00:13:42,560 Tout ça paye. 258 00:13:45,080 --> 00:13:46,080 Coudonc, tu veux -tu ma photo? 259 00:13:47,100 --> 00:13:48,100 Comme toi. 260 00:13:50,360 --> 00:13:51,560 On a des sœurs dans la famille. 261 00:13:52,180 --> 00:13:54,500 Fait que moi, je vais juste faire ma petite affaire pis je vais m 'arranger 262 00:13:54,500 --> 00:13:55,219 déranger personne. 263 00:13:55,220 --> 00:13:56,440 Tu fais ce que tu veux, c 'est tes affaires. 264 00:13:57,170 --> 00:13:59,070 Mon gazon nourrit pas les mêmes vaches que le tien. 265 00:14:00,370 --> 00:14:05,490 Mais si je te demande quelque chose, bonjour, t 'es mieux de collaborer. 266 00:14:06,310 --> 00:14:07,550 C 'est ça que je viens de te dire. 267 00:14:07,870 --> 00:14:08,870 T 'es beau depuis l 'année. 268 00:14:09,750 --> 00:14:10,750 De même. 269 00:14:13,190 --> 00:14:14,930 Ouais. Pas de pourcentage rien? 270 00:14:15,170 --> 00:14:16,690 Ouais. On en parlera un autre temps tôt. 271 00:14:17,130 --> 00:14:18,950 OK. Je retourne voir Fanny. 272 00:14:26,760 --> 00:14:27,760 Aimez pas me mentir. 273 00:14:28,720 --> 00:14:29,920 C 'est qu 'autant que c 'est. 274 00:14:34,960 --> 00:14:36,320 Fait que vous avez réglé votre problème. 275 00:14:37,460 --> 00:14:38,460 Ouais, je pense que oui. 276 00:14:39,440 --> 00:14:41,660 Pis là, j 'aimerais ça t 'inviter à venir souper ce soir. 277 00:14:44,380 --> 00:14:45,380 Quoi? 278 00:14:45,600 --> 00:14:47,140 Pousse, mais pousse, regarde, Marie -Lou, là. 279 00:14:47,440 --> 00:14:49,520 Non, ça va être le fun, là. Bénédicte avec l 'oeuf pis tout. 280 00:14:51,180 --> 00:14:52,880 Regarde, j 'ai envie de jaser la plus bonne nuit de ton salon. 281 00:14:53,420 --> 00:14:54,420 Laisse -moi donc. 282 00:14:54,480 --> 00:14:56,180 C 'est vrai, demande à Denis, je suis sûre qu 'il va être d 'accord. 283 00:14:56,750 --> 00:14:59,230 Mais j 'ai pas besoin de demander la permission à mon chum pour savoir où c 284 00:14:59,230 --> 00:15:00,230 que je peux aller souper. 285 00:15:00,790 --> 00:15:01,790 Regarde, Annie. 286 00:15:01,810 --> 00:15:04,830 On fait la paix, ok ? Puis on se toule, comme dans le temps. 287 00:15:43,280 --> 00:15:45,920 Mais t 'es où, hein, en Colombie -Britannique? T 'es en recherche, tout 288 00:15:46,800 --> 00:15:48,160 J 'ai pas le choix de glisser mon camp. 289 00:15:48,600 --> 00:15:49,600 Pourquoi? 290 00:15:49,780 --> 00:15:53,720 L 'Irishman, là, qui me parle dans le casque, après ça, mon oncle Lenny, puis 291 00:15:53,720 --> 00:15:59,200 les Irishmen, puis là... En tout cas, mon oncle Lenny est vraiment fin, mais 292 00:15:59,200 --> 00:16:00,960 peux plus faire confiance à personne dans ma famille, moi. 293 00:16:01,400 --> 00:16:02,400 Il manque ça? 294 00:16:02,460 --> 00:16:05,000 Mon mère a dit que l 'héritage revient à elle, puis pas à moi. 295 00:16:05,440 --> 00:16:08,080 Hé, mais qu 'elle l 'ait ici, OK? Parce qu 'elle a trahi mon père toute sa vie, 296 00:16:08,120 --> 00:16:09,860 elle a couché avec mon oncle, j 'avais même pas deux ans. 297 00:16:10,600 --> 00:16:11,600 Avec Lenny? 298 00:16:12,590 --> 00:16:14,770 L 'autre, moi, ça ne m 'étonnerait pas qu 'elle aille coucher avec lui aussi. 299 00:16:17,730 --> 00:16:21,050 C 'est bon, tes toilettes? 300 00:16:21,590 --> 00:16:22,590 Elles sont dans le fond, là. 301 00:16:23,470 --> 00:16:24,470 C 'est OK, si tu veux. 302 00:16:25,010 --> 00:16:26,490 Je crois qu 'on pourrait changer la céramique. 303 00:16:27,010 --> 00:16:28,650 Oui, tu sais quoi? Tu pourrais enlever. 304 00:16:28,850 --> 00:16:30,270 Ah oui, un bidet, ça serait le fun! 305 00:16:30,510 --> 00:16:31,510 Un bidet! 306 00:16:55,370 --> 00:16:57,610 Il aurait été moins difficile si ma fille m 'était là clairement, qu 'elle n 307 00:16:57,610 --> 00:16:58,610 'avait plus pu me voir. 308 00:17:00,470 --> 00:17:05,410 Au lieu de tout ça, on se voit quelque part à ce point -pour. 309 00:17:06,410 --> 00:17:10,829 Des fois, c 'est juste l 'autre qui t 'énerve, qui ne répond pas à tes 310 00:17:11,790 --> 00:17:15,550 Moi, je peux bien dans une relation au lieu de l 'exprimer. Je 311 00:17:15,550 --> 00:17:19,250 m 'éloigne. 312 00:17:20,630 --> 00:17:21,650 Je me détache. 313 00:17:23,369 --> 00:17:25,950 Je me dis quel gars va se tanner et me flasher, sinon il est con. 314 00:17:26,670 --> 00:17:28,630 Moi, je ne suis pas n 'importe quel gars, je suis son père. 315 00:17:29,570 --> 00:17:31,430 Je ne vais pas me tanner, je ne vais pas flasher ma fille. 316 00:17:34,430 --> 00:17:35,450 Non, non, merci, merci. 317 00:17:36,190 --> 00:17:37,190 Je ne vais pas abuser. 318 00:17:37,690 --> 00:17:39,530 Une police, ça donne l 'exemple. 319 00:17:40,230 --> 00:17:41,350 Tu vas me trouver fatigué. 320 00:17:43,650 --> 00:17:44,650 Non. 321 00:17:44,970 --> 00:17:45,970 Pourquoi? 322 00:17:46,090 --> 00:17:47,210 J 'aime ça parler avec toi. 323 00:17:48,190 --> 00:17:50,750 C 'est ça que j 'ai le goût de faire avec toi. 324 00:17:52,720 --> 00:17:57,100 Je crois que tu ne penses pas que je suis venu ici pour autre chose. 325 00:17:57,340 --> 00:17:58,340 Ben non. 326 00:17:59,380 --> 00:18:00,820 Non, ben non. OK. 327 00:18:04,520 --> 00:18:05,520 Oui, Léonie? 328 00:18:05,680 --> 00:18:07,820 Il faudrait que j 'aille à l 'hôpital, je saigne beaucoup. 329 00:18:08,320 --> 00:18:10,820 OK, l 'infirmière a dit que ça pouvait durer 3 -4 jours. 330 00:18:11,780 --> 00:18:14,600 Non, je dois changer de serviette à chacun. Je viens d 'aller lire sur 331 00:18:14,600 --> 00:18:15,960 et ce n 'est pas supposé de saigner comme ça. 332 00:18:16,180 --> 00:18:17,960 Tu veux que j 'aille dormir chez toi? 333 00:18:18,820 --> 00:18:21,560 Ça ne va vraiment pas, on ira à l 'hôpital, mais à ce stade -ci, il ne 334 00:18:21,560 --> 00:18:22,259 s 'inquiéter. 335 00:18:22,260 --> 00:18:23,259 Ok. 336 00:18:23,260 --> 00:18:24,740 Reviens chez nous, là. J 'aimerais que tu sors avec moi. 337 00:18:24,940 --> 00:18:25,940 Ok, j 'arrive. 338 00:18:48,320 --> 00:18:49,380 Bon, c 'est pas si pire que ça. 339 00:18:50,600 --> 00:18:52,620 Quand c 'est toi qui le donnes, quand tu le reçois, c 'est d 'autre chose. 340 00:18:55,320 --> 00:18:56,880 T 'es trop sensible. 341 00:18:57,160 --> 00:18:58,160 Fais ta gueule! 342 00:19:03,140 --> 00:19:04,140 Donne -moi le dôme. 343 00:19:05,400 --> 00:19:06,500 Les baffes, c 'était pas dans le viol. 344 00:19:08,580 --> 00:19:09,580 Rappelle ça. 345 00:19:43,360 --> 00:19:44,360 Oui, madame. 346 00:19:46,940 --> 00:19:49,460 Il y a quelqu 'un qui a essayé de me violer dans mon appartement. 347 00:19:53,240 --> 00:19:54,700 Non, non, c 'est quelqu 'un que je connais. 348 00:19:59,840 --> 00:20:01,580 Il s 'appelle Christian. C 'est beau. 349 00:20:06,260 --> 00:20:09,120 Moi, je suis comme un peu allée souper chez elle. 350 00:20:09,400 --> 00:20:10,660 C 'est dans ce cas -là que tu as choisi ton chum. 351 00:20:12,100 --> 00:20:18,620 Sous -titrage Société Radio -Canada 26192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.