All language subtitles for Antigang.S01E80.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,080
Le langage et les éléments de violence
contenus dans cette émission pourraient
2
00:00:03,080 --> 00:00:04,420
ne pas convenir à certaines personnes.
3
00:00:09,680 --> 00:00:12,040
Salut! T 'es -tu en train d 'arrêter des
bandits?
4
00:00:14,560 --> 00:00:15,560
Oui.
5
00:00:16,940 --> 00:00:17,940
Comment tu vas?
6
00:00:17,980 --> 00:00:18,980
Super bien.
7
00:00:19,280 --> 00:00:20,880
Je vais finir de bonne heure.
8
00:00:21,420 --> 00:00:22,540
Veux -tu qu 'on mange ensemble?
9
00:00:23,100 --> 00:00:24,100
Oui, certainement.
10
00:00:24,600 --> 00:00:25,600
Chez nous?
11
00:00:26,600 --> 00:00:27,600
Chez vous?
12
00:00:28,530 --> 00:00:29,770
T 'es pas obligé non plus.
13
00:00:31,090 --> 00:00:33,770
Je suis pas au restaurant, mais ça me
semble que ça serait moins de beau.
14
00:00:34,030 --> 00:00:36,790
J 'ai le goût de cuisiner. C 'est ma
façon de dire au monde que je les aime.
15
00:00:36,790 --> 00:00:37,790
'es fin avec moi.
16
00:00:38,630 --> 00:00:39,770
J 'ai le goût de te remercier.
17
00:00:40,910 --> 00:00:41,930
OK, d 'abord, à quelle heure?
18
00:00:43,230 --> 00:00:44,230
7.
19
00:00:44,250 --> 00:00:45,250
OK, bye.
20
00:01:28,560 --> 00:01:30,200
Mon nom, mon nom, mon nom.
21
00:01:34,380 --> 00:01:36,640
Bégin. Ouais, bien, drôle de patente,
hein, Matin?
22
00:01:37,140 --> 00:01:41,800
Mon nom, Caron, qui vient rencontrer
Marchand puis Maxime Leduc. L 'enni,
23
00:01:42,260 --> 00:01:43,260
En personne.
24
00:01:43,440 --> 00:01:46,760
OK, mais t 'es -tu sûr? Parce que Denis
Marchand, puis lui, c 'est comme le feu,
25
00:01:46,800 --> 00:01:47,559
puis l 'eau.
26
00:01:47,560 --> 00:01:49,980
Bien, bien, donne -tu bien, parce que je
suis pas ici pour faire le feu de camp,
27
00:01:50,020 --> 00:01:51,120
je suis ici pour te dire ce qui se
passe.
28
00:01:51,600 --> 00:01:54,800
OK. Bien, t 'es lâche pas, c 'est bon?
Ouais, je bouge pas d 'ici.
29
00:01:55,100 --> 00:01:56,100
OK, bye.
30
00:01:56,600 --> 00:01:58,560
Hé, le Breakfast Club s 'agrandit.
31
00:01:58,940 --> 00:02:02,080
Lenny Caron serait en train de
rencontrer Denis Marchand. Oh, c 'est
32
00:02:02,200 --> 00:02:04,840
ça. Ouais, la princesse -telle, ça veut
dire qu 'ils vont brasser des gros
33
00:02:04,840 --> 00:02:05,840
affaires, ça, là.
34
00:02:06,340 --> 00:02:09,139
Mais il y a un des oncles de Marie -Lou
Caron qui était chez elle hier.
35
00:02:09,460 --> 00:02:10,539
Bénédicte ne peut pas dire c 'était
lequel.
36
00:02:10,759 --> 00:02:12,560
Elle dit que c 'était probablement Lenny
Caron.
37
00:02:13,300 --> 00:02:15,360
Mathilde est restée tard hier soir pour
travailler là -dessus.
38
00:02:15,580 --> 00:02:17,680
Ouais, c 'est ça qu 'elle m 'a dit, là.
Mais elle a oublié de le mettre sur le
39
00:02:17,680 --> 00:02:18,579
serveur. On n 'a rien.
40
00:02:18,580 --> 00:02:19,580
Non, non.
41
00:02:35,870 --> 00:02:36,870
T 'es où, toi, là?
42
00:02:37,270 --> 00:02:40,930
J 'avais une urgence. Je peux pas te
parler. Je te rappelle plus tard.
43
00:02:43,030 --> 00:02:43,969
Elle est où?
44
00:02:43,970 --> 00:02:44,970
Pas une mois.
45
00:02:46,250 --> 00:02:47,250
Jeff.
46
00:02:47,510 --> 00:02:48,930
Jeff. Viens voir.
47
00:02:53,310 --> 00:02:54,310
Hello.
48
00:02:54,890 --> 00:02:57,630
J 'ai un hit sur Bénédicte. Y a quelqu
'un qui a vérifié ses empreintes.
49
00:02:57,850 --> 00:02:59,090
C 'est pas bon. C 'est pas bon.
50
00:02:59,310 --> 00:03:01,710
Ce que je peux te dire, c 'est que c
'est un gars ou une fille de santé
51
00:03:01,710 --> 00:03:03,790
nationale de base à Montréal qui a fait
la demande.
52
00:03:06,600 --> 00:03:07,600
Matricule 142082.
53
00:03:07,780 --> 00:03:10,220
Il faut savoir c 'est qui, mais on
verra.
54
00:03:10,720 --> 00:03:11,720
Phil? Oui?
55
00:03:12,040 --> 00:03:16,140
Peux -tu me checker tout ce qu 'on a sur
Matricule 142082 à Sûreté nationale,
56
00:03:16,420 --> 00:03:17,660
mais, tu sais, confidentielle?
57
00:03:17,860 --> 00:03:21,220
OK, on cherche pas. Tout ce que tu peux
trouver, mais, tu sais, sans laisser de
58
00:03:21,220 --> 00:03:23,960
traces. OK, mais si je laisse pas de
traces, j 'aurai pas grand -chose, moi,
59
00:03:24,080 --> 00:03:25,560
Est -ce que tu peux? On verra, OK?
60
00:03:25,820 --> 00:03:26,679
Un traître?
61
00:03:26,680 --> 00:03:29,380
Bien, on pense tout à la même personne,
là, qui serait en arrière -dessus, mais
62
00:03:29,380 --> 00:03:30,840
là, il semblerait que ce serait pas lui.
63
00:03:31,420 --> 00:03:34,960
Ce serait une source au sein de l
'organisation qui aurait lancé une
64
00:03:34,960 --> 00:03:35,799
partir des enfants.
65
00:03:35,800 --> 00:03:36,800
Ah, j 'ai hâte, ouais.
66
00:03:36,880 --> 00:03:37,880
Ouais, comme tu dis.
67
00:03:38,600 --> 00:03:39,600
Mathieu.
68
00:03:53,500 --> 00:03:56,200
Il n 'y a pas de fondement de l 'égoron
du marchand.
69
00:03:57,740 --> 00:03:58,920
C 'est bien correct de la même.
70
00:04:02,030 --> 00:04:03,450
On ne peut pas aimer tout le monde dans
la vie.
71
00:04:04,110 --> 00:04:05,110
C 'est important.
72
00:04:06,130 --> 00:04:07,810
On le sait que le mort de mon frère, c
'est ta gang.
73
00:04:09,930 --> 00:04:10,930
T 'avais tes raisons.
74
00:04:11,870 --> 00:04:13,490
Pis moi, j 'ai pas broyé quand il est
mort.
75
00:04:14,490 --> 00:04:16,810
J 'ai su te parler de lui, tu parlais
ton temps.
76
00:04:19,870 --> 00:04:23,350
C 'est pas pour moi, c 'est pour Marie
-Lou.
77
00:04:24,510 --> 00:04:25,510
Qu 'est -ce qu 'elle veut?
78
00:04:26,630 --> 00:04:27,690
Elle est jeune, elle a été jeune.
79
00:04:28,010 --> 00:04:29,050
Elle va se revenir en ville.
80
00:04:30,750 --> 00:04:31,750
cherche sa place.
81
00:04:31,970 --> 00:04:35,290
J 'ai dit qu 'elle serait mieux de se
chercher une vraie job à la place, mais
82
00:04:35,290 --> 00:04:38,170
sais comment ils sont à cet âge -là. Tu
sais, ils ne comptent pas toute la
83
00:04:38,170 --> 00:04:39,170
journée.
84
00:04:42,970 --> 00:04:44,490
Elle va reprendre des soins familiales.
85
00:04:45,650 --> 00:04:48,270
Elle veut juste savoir si elle peut
travailler tranquille, sans se faire
86
00:04:48,270 --> 00:04:49,270
écoeurer.
87
00:04:49,850 --> 00:04:52,390
Pourquoi c 'est toi qui es assis ici et
pas elle?
88
00:04:53,750 --> 00:04:57,950
Moi, avant, on se connaissait, toi et
moi, on ne se contrôlait pas de
89
00:04:59,170 --> 00:05:01,740
Tu dis oui, Elle va venir t 'en voir. Tu
dis non.
90
00:05:02,140 --> 00:05:03,340
Elle va retourner jusqu 'à vie.
91
00:05:04,380 --> 00:05:08,960
Le problème avec Marie -Lou, c 'est qu
'elle a une astide grailleuse avec les
92
00:05:08,960 --> 00:05:09,960
bœufs.
93
00:05:10,820 --> 00:05:12,020
Elle dénonce le sale.
94
00:05:13,020 --> 00:05:14,660
Le chien bâtard à mon être.
95
00:05:16,140 --> 00:05:17,220
De ce que j 'ai compris,
96
00:05:18,040 --> 00:05:19,520
c 'est en fait ton affaire, toi, avec.
97
00:05:42,480 --> 00:05:43,480
te reconduire chez toi, OK?
98
00:05:44,380 --> 00:05:45,380
Viens.
99
00:05:49,080 --> 00:05:50,420
Ensemble, belle poignée de main.
100
00:05:50,800 --> 00:05:53,960
Denis Caron est parti de son bar, puis
les deux autres là. OK. Il n 'y avait
101
00:05:53,960 --> 00:05:54,960
rien d 'agressif?
102
00:05:55,260 --> 00:05:57,420
Non, mais mettons qu 'il n 'y a pas trop
d 'éclats de joie non plus.
103
00:05:57,740 --> 00:06:01,860
Fait que cette réunion -là, c 'est soit
le début d 'une nouvelle collaboration,
104
00:06:02,100 --> 00:06:03,300
ou bien c 'est le début d 'un conflit.
105
00:06:04,440 --> 00:06:08,440
Genre, prépare -toi au meilleur, mais
attends -toi au pire. Je vais te
106
00:06:08,440 --> 00:06:09,440
mon beau.
107
00:06:09,690 --> 00:06:11,070
Attends, j 'ai le cul d 'oeil, c 'est
pas la vidéo.
108
00:06:11,470 --> 00:06:12,590
Juste une couple de secondes.
109
00:06:15,050 --> 00:06:16,050
Zoom ici.
110
00:06:17,450 --> 00:06:18,450
C 'est quoi ça?
111
00:06:18,650 --> 00:06:19,650
Une canne?
112
00:06:19,910 --> 00:06:20,910
Ben, il boite.
113
00:06:21,150 --> 00:06:22,610
Je sais pas moi, il a -tu blessé une
jambe?
114
00:06:25,270 --> 00:06:26,510
Ah, c 'est la même affaire que moi.
115
00:06:27,410 --> 00:06:28,410
Ben, des dix.
116
00:06:32,730 --> 00:06:35,490
Hé, le clan Caron, il en reste quoi
depuis que Vin s 'est parti?
117
00:06:36,210 --> 00:06:37,210
Je vais m 'enseigner.
118
00:06:37,320 --> 00:06:40,200
L 'ennemi, on peut -tu le truster ou il
faut tout le monde? Pis son autre frère,
119
00:06:40,200 --> 00:06:42,520
Richard, y 'a -tu toujours des intérêts
d 'un bord de danseuse?
120
00:06:44,380 --> 00:06:45,380
Ok.
121
00:06:46,060 --> 00:06:48,800
J 'ai checké Bénédicte.
122
00:06:50,620 --> 00:06:51,620
Elle est clean.
123
00:06:52,600 --> 00:06:55,040
Elle est mentionnée dans l 'internet
parce qu 'elle tient que ta femme. On l
124
00:06:55,040 --> 00:06:57,600
vu une couple de fois sur les caméras de
surveillance du salon, mais c 'est
125
00:06:57,600 --> 00:06:58,600
tout.
126
00:06:58,800 --> 00:06:59,800
C 'est rien que ça.
127
00:07:01,860 --> 00:07:03,160
Y 'a Miranda aussi.
128
00:07:04,460 --> 00:07:05,640
Qu 'est -ce qu 'elle veut encore?
129
00:07:06,560 --> 00:07:09,320
Tu peux -tu que tu répondes pas qu 'un
catapulte est passé par moi en matin
130
00:07:09,320 --> 00:07:11,840
te parler? Ben, pas fine de ce temps
-là. Faut que je me tienne loin d 'elle,
131
00:07:11,880 --> 00:07:12,960
sinon elle me suce tout mon jus.
132
00:07:13,640 --> 00:07:14,640
Elle, c 'est la déprime.
133
00:07:14,960 --> 00:07:17,260
Elle peut plus danser. J 'essaie d 'y
trouver une nouvelle job. Elle veut rien
134
00:07:17,260 --> 00:07:18,260
savoir.
135
00:07:24,100 --> 00:07:26,260
Je suis déjeuné avec du monde que j
'avais pas vu depuis un maudit bout.
136
00:07:26,580 --> 00:07:28,820
Tes yeux, ils ont dû passer de travers
ou c 'est correct?
137
00:07:30,100 --> 00:07:34,860
Avant qu 'on parle de ça, faut que tu y
penses comme pour. J 'ai rien fait de ça
138
00:07:34,860 --> 00:07:36,420
à penser pendant que je suis en train de
me cacher, OK?
139
00:07:36,720 --> 00:07:37,720
Là, je veux de l 'action.
140
00:07:38,200 --> 00:07:39,560
C 'est nécessairement du fucky.
141
00:07:40,980 --> 00:07:42,840
C 'est pas comme quand j 'avais ton âge.
142
00:07:46,540 --> 00:07:48,220
Dans le temps, le nom qu 'on rompt les
yeux de quoi, là?
143
00:07:49,020 --> 00:07:50,240
Je sais même pas qui qu 'on est.
144
00:07:51,080 --> 00:07:52,680
Va leur montrer, moi. Va voir.
145
00:07:56,000 --> 00:07:58,220
Un kit de 15 ans, puis tu colles un gars
dans la face.
146
00:07:58,480 --> 00:07:59,480
N 'importe quand.
147
00:07:59,700 --> 00:08:01,020
Pour 500 piastres.
148
00:08:03,790 --> 00:08:04,790
J 'ai pas peur.
149
00:08:07,710 --> 00:08:08,870
T 'as -tu clairé l 'air avec lui?
150
00:08:13,530 --> 00:08:14,550
Il veut te voir à personne.
151
00:08:15,230 --> 00:08:16,570
Allez le voir, il n 'y a pas de trouble.
152
00:08:18,430 --> 00:08:19,430
Qu 'est -ce que tu peux lui dire?
153
00:08:19,590 --> 00:08:20,590
Qu 'il veut entendre.
154
00:08:22,090 --> 00:08:24,770
Sauf que là, l 'affaire, c 'est que si
je le dis devant moi, je me retiens dans
155
00:08:24,770 --> 00:08:25,770
ta barnaque. Non!
156
00:08:27,770 --> 00:08:28,649
Ça, non.
157
00:08:28,650 --> 00:08:29,650
Jamais. OK?
158
00:08:37,000 --> 00:08:42,340
Si tu y vas, tu dis que t 'as aucune
vengeance dans la tête envers personne.
159
00:08:43,960 --> 00:08:46,600
Tu les montres surtout pas que tu penses
que c 'est lui que tu es ton père.
160
00:08:47,280 --> 00:08:49,520
Tu demandes des comptes de rien, OK?
161
00:08:51,060 --> 00:08:52,120
T 'attends ton heure.
162
00:08:56,880 --> 00:08:59,820
C 'est vrai que nous, les corons, on ne
veut plus rien.
163
00:09:11,780 --> 00:09:12,780
Bonsoir.
164
00:09:13,080 --> 00:09:15,800
Mets le commentaire, s 'il vous plaît. J
'arrive à l 'heure que j 'arrive.
165
00:09:16,020 --> 00:09:18,300
C 'est une farte, là. T 'as oublié ton
humour à la maison?
166
00:09:18,500 --> 00:09:19,500
Ben tout.
167
00:09:19,660 --> 00:09:21,960
Parle -nous donc de Lénie Caron. T 'as
oublié de mettre son dossier sur le
168
00:09:21,960 --> 00:09:22,719
serveur hier soir.
169
00:09:22,720 --> 00:09:23,720
Tu me reproches ça encore?
170
00:09:24,260 --> 00:09:25,260
Hein? Ben non.
171
00:09:25,320 --> 00:09:27,040
Je m 'ennuie de Caroline des fois, je
vais vous dire.
172
00:09:27,900 --> 00:09:29,180
OK, OK, OK.
173
00:09:29,620 --> 00:09:30,620
Bon.
174
00:09:32,280 --> 00:09:33,720
Lénie Caron. Oui.
175
00:09:34,360 --> 00:09:38,520
On l 'appelle des fois le nez parce qu
'il a commencé dans la poudre, mais
176
00:09:38,520 --> 00:09:40,740
aujourd 'hui, on l 'appelle plus souvent
The Number.
177
00:09:41,020 --> 00:09:42,020
OK, pourquoi The Number?
178
00:09:42,160 --> 00:09:43,380
Il est dans les paris sportifs.
179
00:09:43,760 --> 00:09:45,080
Moi, je sais, c 'est une vieille photo.
180
00:09:45,560 --> 00:09:49,620
C 'est le plus jeune de la fratrie des
Caron. Le plus vieux, c 'était Vincent.
181
00:09:49,780 --> 00:09:55,640
Celui au milieu, c 'est Richard, Rick
Caron. En gros, Lenny, il brasse ses
182
00:09:55,640 --> 00:09:58,840
affaires dans son coin, mais c 'est loin
d 'être un joueur mineur.
183
00:09:59,080 --> 00:10:03,520
Il n 'écart personne, mais personne ne l
'écart. Il est discret et il est
184
00:10:03,520 --> 00:10:04,520
respecté.
185
00:10:05,060 --> 00:10:06,440
À tantôt.
186
00:10:07,480 --> 00:10:11,140
Je vais te numériser ça et je vais le
mettre sur le serveur. Parfait.
187
00:10:13,280 --> 00:10:16,340
Qui dans l 'entourage de Marchand
pourrait faire une affaire de même, tu
188
00:10:17,620 --> 00:10:21,420
Charbonneau. Il est servi en
échantillonnage au quickie avec les
189
00:10:21,420 --> 00:10:24,040
et les verres à vin. Ce que ça nous
donne comme info, c 'est qu 'ils ne font
190
00:10:24,040 --> 00:10:25,040
toujours pas confiance.
191
00:10:25,060 --> 00:10:26,880
Ils checkent tout le temps. C 'est rien
de nouveau.
192
00:10:28,200 --> 00:10:29,400
L 'autre affaire...
193
00:10:30,240 --> 00:10:31,620
Pis ça, ça en est du nouveau, là.
194
00:10:33,920 --> 00:10:40,000
Capote pas, là, mais... Maxime.
195
00:10:40,920 --> 00:10:41,920
Avec une canne.
196
00:10:42,920 --> 00:10:43,920
Ça pourrait -tu être lui?
197
00:10:44,480 --> 00:10:49,160
C 'est sûr que ça pourrait être lui. Il
arrêtait pas de me cruiser pis de me
198
00:10:49,160 --> 00:10:50,079
faire des autres places.
199
00:10:50,080 --> 00:10:52,340
Te souviens -tu si tu l 'as tiré dans la
jambe gauche ou dans la jambe droite?
200
00:10:52,340 --> 00:10:54,920
Dans la jambe droite, je vous l 'ai dit.
Regarde, ça flippe parce qu 'il tient
201
00:10:54,920 --> 00:10:57,840
sa canne de la main gauche pour pas
mettre de pouce sur sa jambe opposée. C
202
00:10:57,840 --> 00:10:58,809
sûr que c 'est lui.
203
00:10:58,810 --> 00:11:01,390
Pis quand j 'y repense, y 'a la même
scène pis t 'es gros pis gras.
204
00:11:01,730 --> 00:11:02,669
Ah, c 'est meilleur.
205
00:11:02,670 --> 00:11:04,150
Moi, c 'est pas trop ok. J 'ai rien avec
moi.
206
00:11:10,290 --> 00:11:11,290
Quoi, t 'as?
207
00:11:11,770 --> 00:11:14,510
Prends -tu pour un aéroport, là? Y 'a
pas personne qui va rentrer ici taquer
208
00:11:14,510 --> 00:11:15,510
ganois avec un couteau?
209
00:11:15,630 --> 00:11:16,589
Tabarnak, Fanny.
210
00:11:16,590 --> 00:11:17,730
Ou avec un body pack.
211
00:11:17,970 --> 00:11:19,710
Ah, tu vois, ça, déjà, c 'est moins
niaiseux.
212
00:11:20,630 --> 00:11:21,630
Merci de me dire merci.
213
00:11:22,770 --> 00:11:23,770
Vas -tu, toi?
214
00:11:24,310 --> 00:11:26,370
Je vais se péter le genou dans un joint
au basket avec Megan.
215
00:11:27,110 --> 00:11:30,120
Basketball. En plein hiver. Oui, dans un
gym, ça fait.
216
00:11:31,220 --> 00:11:32,220
T 'en jouais, lui?
217
00:11:33,680 --> 00:11:34,680
C 'est pas qu 'il est rentré chez
Mathieu.
218
00:11:39,620 --> 00:11:40,620
Ta gueule, avec ça.
219
00:11:45,300 --> 00:11:46,800
Les bénédicts sont perdus, Jeff.
220
00:11:47,260 --> 00:11:48,540
Elle va -t -elle être capable de se
retenir?
221
00:11:48,740 --> 00:11:49,739
Elle n 'a pas le choix.
222
00:11:49,740 --> 00:11:53,280
À part si elle tombe sur Maxime, au
quickie, avec sa canne. Comment elle
223
00:11:53,280 --> 00:11:54,400
pourrait savoir qu 'il est de Saint
-Jean?
224
00:11:55,640 --> 00:11:58,840
Moi, j 'ai reçu les résultats
préliminaires des échantillons d 'ADN qu
225
00:11:58,840 --> 00:11:59,840
prélevés dans son appart.
226
00:12:00,460 --> 00:12:03,400
On a le profil ADN, mais on ne sait pas
à qui ça appartient.
227
00:12:04,100 --> 00:12:05,540
On va être patient.
228
00:12:06,240 --> 00:12:07,240
Encore.
229
00:12:08,820 --> 00:12:09,820
OK.
230
00:12:14,340 --> 00:12:15,400
J 'ai dit oui, je vais aller mieux.
231
00:12:16,320 --> 00:12:17,400
J 'aime pas ça, ça.
232
00:12:17,640 --> 00:12:19,180
Garde, viens souper chez nous ce soir,
OK?
233
00:12:19,660 --> 00:12:22,700
La maison est trop grande pour moi. Je
me fais chier et je déprime.
234
00:12:23,080 --> 00:12:24,080
Pauvre toi.
235
00:12:24,310 --> 00:12:25,630
Oui, oui, je vais passer.
236
00:12:25,890 --> 00:12:26,970
Ok, cool, merci.
237
00:12:27,190 --> 00:12:28,970
Je m 'occupe de l 'alcool, ok?
238
00:12:29,330 --> 00:12:30,330
Ok.
239
00:12:37,490 --> 00:12:41,010
Ah ben, elle s 'en vient de mes coupes
de ma tante.
240
00:12:42,350 --> 00:12:43,610
J 'ai dit ça quand j 'étais en crise.
241
00:12:44,410 --> 00:12:45,410
T 'étais où?
242
00:12:45,950 --> 00:12:46,950
J 'étais dans l 'ouest.
243
00:12:48,090 --> 00:12:50,870
Là, je venais voir Denis, mais il m 'a
dit de monter pour avant.
244
00:12:51,130 --> 00:12:52,130
Ah.
245
00:12:52,719 --> 00:12:53,719
Ouais.
246
00:12:58,220 --> 00:12:59,220
Les habits.
247
00:12:59,420 --> 00:13:01,700
Non, non, non, non, non, non. Moi, je ne
fais pas d 'audition de danseuse, là.
248
00:13:01,860 --> 00:13:04,660
Il faudrait que je te demande un merci
pour vouloir t 'avoir comme danseuse. On
249
00:13:04,660 --> 00:13:06,200
n 'accepte pas les micro -études. Les
habits.
250
00:13:28,880 --> 00:13:29,880
T 'as parlé à Léni?
251
00:13:30,980 --> 00:13:31,980
Pourquoi tu te cachais?
252
00:13:32,480 --> 00:13:33,480
D 'après toi.
253
00:13:33,560 --> 00:13:34,840
D 'après moi, t 'as pas à avoir peur.
254
00:13:36,280 --> 00:13:39,220
Je veux juste savoir si je peux opérer
en ville, s 'ennuyer à personne pis
255
00:13:39,220 --> 00:13:40,039
foutre la marde.
256
00:13:40,040 --> 00:13:41,040
Ça dépend.
257
00:13:41,560 --> 00:13:42,560
Tout ça paye.
258
00:13:45,080 --> 00:13:46,080
Coudonc, tu veux -tu ma photo?
259
00:13:47,100 --> 00:13:48,100
Comme toi.
260
00:13:50,360 --> 00:13:51,560
On a des sœurs dans la famille.
261
00:13:52,180 --> 00:13:54,500
Fait que moi, je vais juste faire ma
petite affaire pis je vais m 'arranger
262
00:13:54,500 --> 00:13:55,219
déranger personne.
263
00:13:55,220 --> 00:13:56,440
Tu fais ce que tu veux, c 'est tes
affaires.
264
00:13:57,170 --> 00:13:59,070
Mon gazon nourrit pas les mêmes vaches
que le tien.
265
00:14:00,370 --> 00:14:05,490
Mais si je te demande quelque chose,
bonjour, t 'es mieux de collaborer.
266
00:14:06,310 --> 00:14:07,550
C 'est ça que je viens de te dire.
267
00:14:07,870 --> 00:14:08,870
T 'es beau depuis l 'année.
268
00:14:09,750 --> 00:14:10,750
De même.
269
00:14:13,190 --> 00:14:14,930
Ouais. Pas de pourcentage rien?
270
00:14:15,170 --> 00:14:16,690
Ouais. On en parlera un autre temps tôt.
271
00:14:17,130 --> 00:14:18,950
OK. Je retourne voir Fanny.
272
00:14:26,760 --> 00:14:27,760
Aimez pas me mentir.
273
00:14:28,720 --> 00:14:29,920
C 'est qu 'autant que c 'est.
274
00:14:34,960 --> 00:14:36,320
Fait que vous avez réglé votre problème.
275
00:14:37,460 --> 00:14:38,460
Ouais, je pense que oui.
276
00:14:39,440 --> 00:14:41,660
Pis là, j 'aimerais ça t 'inviter à
venir souper ce soir.
277
00:14:44,380 --> 00:14:45,380
Quoi?
278
00:14:45,600 --> 00:14:47,140
Pousse, mais pousse, regarde, Marie
-Lou, là.
279
00:14:47,440 --> 00:14:49,520
Non, ça va être le fun, là. Bénédicte
avec l 'oeuf pis tout.
280
00:14:51,180 --> 00:14:52,880
Regarde, j 'ai envie de jaser la plus
bonne nuit de ton salon.
281
00:14:53,420 --> 00:14:54,420
Laisse -moi donc.
282
00:14:54,480 --> 00:14:56,180
C 'est vrai, demande à Denis, je suis
sûre qu 'il va être d 'accord.
283
00:14:56,750 --> 00:14:59,230
Mais j 'ai pas besoin de demander la
permission à mon chum pour savoir où c
284
00:14:59,230 --> 00:15:00,230
que je peux aller souper.
285
00:15:00,790 --> 00:15:01,790
Regarde, Annie.
286
00:15:01,810 --> 00:15:04,830
On fait la paix, ok ? Puis on se toule,
comme dans le temps.
287
00:15:43,280 --> 00:15:45,920
Mais t 'es où, hein, en Colombie
-Britannique? T 'es en recherche, tout
288
00:15:46,800 --> 00:15:48,160
J 'ai pas le choix de glisser mon camp.
289
00:15:48,600 --> 00:15:49,600
Pourquoi?
290
00:15:49,780 --> 00:15:53,720
L 'Irishman, là, qui me parle dans le
casque, après ça, mon oncle Lenny, puis
291
00:15:53,720 --> 00:15:59,200
les Irishmen, puis là... En tout cas,
mon oncle Lenny est vraiment fin, mais
292
00:15:59,200 --> 00:16:00,960
peux plus faire confiance à personne
dans ma famille, moi.
293
00:16:01,400 --> 00:16:02,400
Il manque ça?
294
00:16:02,460 --> 00:16:05,000
Mon mère a dit que l 'héritage revient à
elle, puis pas à moi.
295
00:16:05,440 --> 00:16:08,080
Hé, mais qu 'elle l 'ait ici, OK? Parce
qu 'elle a trahi mon père toute sa vie,
296
00:16:08,120 --> 00:16:09,860
elle a couché avec mon oncle, j 'avais
même pas deux ans.
297
00:16:10,600 --> 00:16:11,600
Avec Lenny?
298
00:16:12,590 --> 00:16:14,770
L 'autre, moi, ça ne m 'étonnerait pas
qu 'elle aille coucher avec lui aussi.
299
00:16:17,730 --> 00:16:21,050
C 'est bon, tes toilettes?
300
00:16:21,590 --> 00:16:22,590
Elles sont dans le fond, là.
301
00:16:23,470 --> 00:16:24,470
C 'est OK, si tu veux.
302
00:16:25,010 --> 00:16:26,490
Je crois qu 'on pourrait changer la
céramique.
303
00:16:27,010 --> 00:16:28,650
Oui, tu sais quoi? Tu pourrais enlever.
304
00:16:28,850 --> 00:16:30,270
Ah oui, un bidet, ça serait le fun!
305
00:16:30,510 --> 00:16:31,510
Un bidet!
306
00:16:55,370 --> 00:16:57,610
Il aurait été moins difficile si ma
fille m 'était là clairement, qu 'elle n
307
00:16:57,610 --> 00:16:58,610
'avait plus pu me voir.
308
00:17:00,470 --> 00:17:05,410
Au lieu de tout ça, on se voit quelque
part à ce point -pour.
309
00:17:06,410 --> 00:17:10,829
Des fois, c 'est juste l 'autre qui t
'énerve, qui ne répond pas à tes
310
00:17:11,790 --> 00:17:15,550
Moi, je peux bien dans une relation au
lieu de l 'exprimer. Je
311
00:17:15,550 --> 00:17:19,250
m 'éloigne.
312
00:17:20,630 --> 00:17:21,650
Je me détache.
313
00:17:23,369 --> 00:17:25,950
Je me dis quel gars va se tanner et me
flasher, sinon il est con.
314
00:17:26,670 --> 00:17:28,630
Moi, je ne suis pas n 'importe quel
gars, je suis son père.
315
00:17:29,570 --> 00:17:31,430
Je ne vais pas me tanner, je ne vais pas
flasher ma fille.
316
00:17:34,430 --> 00:17:35,450
Non, non, merci, merci.
317
00:17:36,190 --> 00:17:37,190
Je ne vais pas abuser.
318
00:17:37,690 --> 00:17:39,530
Une police, ça donne l 'exemple.
319
00:17:40,230 --> 00:17:41,350
Tu vas me trouver fatigué.
320
00:17:43,650 --> 00:17:44,650
Non.
321
00:17:44,970 --> 00:17:45,970
Pourquoi?
322
00:17:46,090 --> 00:17:47,210
J 'aime ça parler avec toi.
323
00:17:48,190 --> 00:17:50,750
C 'est ça que j 'ai le goût de faire
avec toi.
324
00:17:52,720 --> 00:17:57,100
Je crois que tu ne penses pas que je
suis venu ici pour autre chose.
325
00:17:57,340 --> 00:17:58,340
Ben non.
326
00:17:59,380 --> 00:18:00,820
Non, ben non. OK.
327
00:18:04,520 --> 00:18:05,520
Oui, Léonie?
328
00:18:05,680 --> 00:18:07,820
Il faudrait que j 'aille à l 'hôpital,
je saigne beaucoup.
329
00:18:08,320 --> 00:18:10,820
OK, l 'infirmière a dit que ça pouvait
durer 3 -4 jours.
330
00:18:11,780 --> 00:18:14,600
Non, je dois changer de serviette à
chacun. Je viens d 'aller lire sur
331
00:18:14,600 --> 00:18:15,960
et ce n 'est pas supposé de saigner
comme ça.
332
00:18:16,180 --> 00:18:17,960
Tu veux que j 'aille dormir chez toi?
333
00:18:18,820 --> 00:18:21,560
Ça ne va vraiment pas, on ira à l
'hôpital, mais à ce stade -ci, il ne
334
00:18:21,560 --> 00:18:22,259
s 'inquiéter.
335
00:18:22,260 --> 00:18:23,259
Ok.
336
00:18:23,260 --> 00:18:24,740
Reviens chez nous, là. J 'aimerais que
tu sors avec moi.
337
00:18:24,940 --> 00:18:25,940
Ok, j 'arrive.
338
00:18:48,320 --> 00:18:49,380
Bon, c 'est pas si pire que ça.
339
00:18:50,600 --> 00:18:52,620
Quand c 'est toi qui le donnes, quand tu
le reçois, c 'est d 'autre chose.
340
00:18:55,320 --> 00:18:56,880
T 'es trop sensible.
341
00:18:57,160 --> 00:18:58,160
Fais ta gueule!
342
00:19:03,140 --> 00:19:04,140
Donne -moi le dôme.
343
00:19:05,400 --> 00:19:06,500
Les baffes, c 'était pas dans le viol.
344
00:19:08,580 --> 00:19:09,580
Rappelle ça.
345
00:19:43,360 --> 00:19:44,360
Oui, madame.
346
00:19:46,940 --> 00:19:49,460
Il y a quelqu 'un qui a essayé de me
violer dans mon appartement.
347
00:19:53,240 --> 00:19:54,700
Non, non, c 'est quelqu 'un que je
connais.
348
00:19:59,840 --> 00:20:01,580
Il s 'appelle Christian. C 'est beau.
349
00:20:06,260 --> 00:20:09,120
Moi, je suis comme un peu allée souper
chez elle.
350
00:20:09,400 --> 00:20:10,660
C 'est dans ce cas -là que tu as choisi
ton chum.
351
00:20:12,100 --> 00:20:18,620
Sous -titrage Société Radio -Canada
26192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.