All language subtitles for An.Ordinary.Case.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:10,125 --> 00:01:14,375 Prélude en ut mineur BWV 999 (Jean-Sébastien Bach) 3 00:01:44,375 --> 00:01:46,958 * Informations à la radio 4 00:03:13,917 --> 00:03:15,417 Sonnerie 5 00:03:15,583 --> 00:03:17,292 Mesdames, messieurs, la Cour. 6 00:03:32,625 --> 00:03:35,917 - L'audience criminelle est ouverte. Veuillez vous asseoir. 7 00:03:54,125 --> 00:03:56,750 Discussions inaudibles 8 00:04:01,625 --> 00:04:03,667 - Non, Ryan ! 9 00:04:08,250 --> 00:04:10,708 Elle crie. - C'est mon doudou ! 10 00:04:10,875 --> 00:04:12,667 - Aïe ! - À table ! 11 00:04:17,208 --> 00:04:18,458 À table ! 12 00:04:21,667 --> 00:04:24,375 Brouhaha 13 00:04:33,958 --> 00:04:35,000 On frappe. 14 00:04:40,375 --> 00:04:42,750 - Bonjour. Il est là, ton père ? - Oui. 15 00:04:43,542 --> 00:04:44,708 Papa ? 16 00:04:49,667 --> 00:04:51,042 - Nicolas Milik ? - Oui ? 17 00:04:51,208 --> 00:04:54,000 - On vous arrête pour homicide volontaire de votre épouse. 18 00:04:54,167 --> 00:04:55,792 - Homicide volontaire ? - Suivez-nous. 19 00:04:55,958 --> 00:04:57,458 - Qu'est-ce que j'ai fait ? 20 00:04:58,042 --> 00:04:58,917 Oh ! 21 00:04:59,083 --> 00:05:01,000 Je peux pas laisser mes enfants. 22 00:05:01,625 --> 00:05:04,792 Musique mélancolique 23 00:05:05,458 --> 00:05:06,250 - Papa ! 24 00:05:30,458 --> 00:05:34,167 - La semaine dernière, un gamin est mort pour du shit. 25 00:05:34,625 --> 00:05:36,708 J'ai peur pour mon fils, Maître. 26 00:05:36,875 --> 00:05:39,958 Il va foutre sa vie en l'air avec ses fréquentations. 27 00:05:40,125 --> 00:05:42,917 Parlez-lui. J'ai que lui. Il vous écoutera. 28 00:05:43,083 --> 00:05:44,500 - J'essaierai. 29 00:05:44,667 --> 00:05:47,875 - Et pour mon problème de TVA ? - Je suis l'affaire. 30 00:05:48,042 --> 00:05:50,917 - Tenez. - Non, je vous enverrai mes honoraires. 31 00:05:51,083 --> 00:05:52,625 Allez, au revoir. - Merci. 32 00:05:53,208 --> 00:05:55,625 * Estudio N°3 (Agustin Barrios Mangoré) 33 00:06:11,167 --> 00:06:13,625 - C'est fou que t'aies encore ce tableau. 34 00:06:15,208 --> 00:06:16,083 - C'est un cadeau. 35 00:06:16,917 --> 00:06:19,458 - Je sais. C'est moi qui te l'ai offert. 36 00:06:22,875 --> 00:06:26,125 - Pour notre première année de mariage. - Oui. 37 00:06:26,292 --> 00:06:29,917 - Tu l'as acheté chez tes copains qui avaient cette galerie. 38 00:06:31,292 --> 00:06:34,250 - Non. Non, je l'ai acheté à. 39 00:06:34,417 --> 00:06:35,417 Aix. 40 00:06:36,167 --> 00:06:37,500 - Non, tu l'as acheté ici. 41 00:06:37,667 --> 00:06:39,083 - Non. - Si. 42 00:06:39,250 --> 00:06:40,417 Téléphone 43 00:06:40,583 --> 00:06:41,750 Ah. - C'est toi ? 44 00:06:41,917 --> 00:06:43,167 - Non, c'est toi. 45 00:06:58,667 --> 00:06:59,583 - Oui ? 46 00:07:02,250 --> 00:07:04,250 Rien qui ne puisse attendre demain ? 47 00:07:07,083 --> 00:07:08,042 OK. 48 00:07:08,458 --> 00:07:09,583 Je vous rappelle. 49 00:07:11,250 --> 00:07:14,083 La gendarmerie pour une commission d'office. 50 00:07:14,250 --> 00:07:15,000 Elle soupire. 51 00:07:15,708 --> 00:07:18,833 Évidemment, je suis la seule à répondre à cette heure-ci. 52 00:07:20,417 --> 00:07:23,167 - Tu vas y aller ? - J'ai pas vraiment le choix. 53 00:07:25,792 --> 00:07:27,083 Soupir 54 00:07:29,917 --> 00:07:32,417 Mais ce soir, je me serais bien posée. 55 00:07:34,375 --> 00:07:36,208 Tu veux me rendre ce service ? 56 00:07:36,375 --> 00:07:38,167 - Ah non. - Juste pour ce soir. 57 00:07:38,333 --> 00:07:39,875 - Non. - Tu peux faire 58 00:07:40,042 --> 00:07:42,875 la garde à vue. Je récupère l'affaire demain. 59 00:07:44,333 --> 00:07:46,000 Allez. Allez, Jean. 60 00:07:47,042 --> 00:07:49,417 Il rit. 61 00:07:49,833 --> 00:07:51,250 - Aïe, aïe, aïe. 62 00:07:51,417 --> 00:07:52,875 Parce que c'est toi. 63 00:07:54,208 --> 00:07:54,875 - Merci. 64 00:08:01,500 --> 00:08:03,083 - Rentre pas chez toi. 65 00:08:03,250 --> 00:08:04,708 Dors ici, c'est ridicule. 66 00:08:04,875 --> 00:08:06,042 - Non, je préfère. 67 00:08:06,208 --> 00:08:07,542 Je préfère mon lit. 68 00:08:34,458 --> 00:08:36,000 Grésillement 69 00:09:02,333 --> 00:09:03,208 - Merci. 70 00:09:04,042 --> 00:09:05,792 - Maître. - Bonsoir. 71 00:09:07,500 --> 00:09:10,000 - Il est 00h30. Vous avez 30 minutes. 72 00:09:10,167 --> 00:09:13,375 - Vous pouvez désentraver monsieur ? - Bien sûr. 73 00:09:19,250 --> 00:09:21,917 - Je suis Maître Monier, avocat commis d'office. 74 00:09:22,500 --> 00:09:24,292 - Je sais pas pourquoi on se voit. 75 00:09:24,458 --> 00:09:26,667 - Vous savez pas pourquoi vous êtes ici ? 76 00:09:28,667 --> 00:09:30,500 - On m'accuse d'avoir tué ma femme. 77 00:09:30,667 --> 00:09:33,500 - Personne ne vous accuse. Vous êtes en garde à vue. 78 00:09:33,667 --> 00:09:36,083 Il y a un doute, une suspicion. 79 00:09:36,250 --> 00:09:39,500 Les gendarmes ont besoin de renseignements pour l'enquête. 80 00:09:39,667 --> 00:09:40,917 - Pourquoi je sors pas ? 81 00:09:41,083 --> 00:09:44,333 - Les faits sont graves. Ils peuvent vous garder 48 heures. 82 00:09:44,500 --> 00:09:45,917 On va s'en tenir là. 83 00:09:46,083 --> 00:09:49,292 Racontez-moi en détail ce qui s'est passé hier soir. 84 00:09:49,458 --> 00:09:50,583 - J'ai déjà expliqué. 85 00:09:50,750 --> 00:09:52,792 - Là, c'est à moi qu'il faut expliquer. 86 00:09:52,958 --> 00:09:56,458 - J'ai rien à faire ici. Je devrais être avec mes enfants. 87 00:09:56,625 --> 00:09:57,458 Il soupire. 88 00:09:57,625 --> 00:10:01,542 - M. Milik, pour que je vous aide, il faut me parler un peu. 89 00:10:09,125 --> 00:10:11,708 - Hier soir, avec ma femme, on s'est engueulés. 90 00:10:11,875 --> 00:10:13,375 - Pour quelle raison ? 91 00:10:13,542 --> 00:10:15,875 - Elle avait encore bu un coup de trop. 92 00:10:17,583 --> 00:10:20,333 Je lui ai dit que je me faisais du souci pour elle. 93 00:10:20,500 --> 00:10:21,375 C'est tout. 94 00:10:22,000 --> 00:10:25,042 Elle a pété un câble, m'a dit: "Je fais ce que je veux." 95 00:10:25,500 --> 00:10:26,500 - Et après ? 96 00:10:27,500 --> 00:10:30,125 - Elle m'a hurlé de dégager de la maison. 97 00:10:31,750 --> 00:10:33,917 J'ai dit que c'était chez moi aussi. 98 00:10:34,958 --> 00:10:37,083 Elle a voulu me foutre une baffe. 99 00:10:37,500 --> 00:10:39,083 J'ai esquivé, mais... 100 00:10:41,167 --> 00:10:42,958 Elle m'a quand même bien griffé. 101 00:10:43,708 --> 00:10:46,500 - Elle était violente avec vous ? - Non. 102 00:10:47,042 --> 00:10:49,375 Enfin, que quand elle picole trop. 103 00:10:51,583 --> 00:10:54,750 Dès que je lui parle de l'alcool, ça la fout en rogne. 104 00:10:55,250 --> 00:10:56,833 Elle a la tête dure. 105 00:10:58,292 --> 00:11:00,333 - Vous étiez violent avec elle ? 106 00:11:00,500 --> 00:11:02,625 - J'ai jamais levé la main sur elle. 107 00:11:02,792 --> 00:11:04,417 C'est la mère de mes enfants. 108 00:11:04,583 --> 00:11:06,833 Et on fait pas le même gabarit. 109 00:11:07,417 --> 00:11:10,583 - Après qu'elle a voulu vous gifler, vous avez fait quoi ? 110 00:11:11,667 --> 00:11:14,333 - Je lui ai dit que je bougerais pas d'ici. 111 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Et que... 112 00:11:23,542 --> 00:11:25,542 J'ai prononcé des mots que... 113 00:11:28,500 --> 00:11:30,625 Vous savez comment c'est, les disputes. 114 00:11:33,667 --> 00:11:35,458 - Vous avez dit quoi exactement ? 115 00:11:36,750 --> 00:11:38,167 - Qu'elle ferme sa gueule. 116 00:11:38,333 --> 00:11:40,542 J'avais peur qu'elle réveille les petits. 117 00:11:40,708 --> 00:11:43,083 Elle est partie, je l'ai suppliée de rester. 118 00:11:43,250 --> 00:11:44,792 Mais rien à faire. 119 00:11:46,750 --> 00:11:49,083 J'aime pas quand elle cuve sur son banc. 120 00:11:50,458 --> 00:11:51,542 - Quel banc ? 121 00:11:54,292 --> 00:11:55,542 - Quand elle est soûle, 122 00:11:55,708 --> 00:11:58,042 elle va sur le banc de la place du village. 123 00:11:58,208 --> 00:11:59,875 À deux minutes de chez nous. 124 00:12:00,042 --> 00:12:02,292 - Etlà, elle y est allée ? 125 00:12:02,458 --> 00:12:04,750 - Oui, enfin, je crois. Je... 126 00:12:04,917 --> 00:12:08,083 Ça me fait du mal de la voir s'abîmer comme ça. 127 00:12:08,250 --> 00:12:09,625 Je la reconnais plus. 128 00:12:10,417 --> 00:12:12,208 C'est pas bon pour les enfants. 129 00:12:12,375 --> 00:12:14,958 Depuis qu'elle picole, elle s'en occupe plus. 130 00:12:17,292 --> 00:12:19,083 Impossible de la raisonner. 131 00:12:19,250 --> 00:12:20,583 - Oui, je comprends. 132 00:12:21,542 --> 00:12:23,917 Après son départ, qu'avez-vous fait ? 133 00:12:25,250 --> 00:12:28,208 - J'ai vérifié qu'on n'avait pas réveillé les petits. 134 00:12:28,375 --> 00:12:30,333 Ils dormaient. J'ai été chez Roger. 135 00:12:30,500 --> 00:12:31,625 - Chez Roger ? 136 00:12:32,458 --> 00:12:33,958 - Le bar de mon ami Roger. 137 00:12:34,125 --> 00:12:35,750 À cinq minutes à pied. 138 00:12:37,292 --> 00:12:38,667 - Il était quelle heure ? 139 00:12:40,667 --> 00:12:41,667 - Vers 23h. 140 00:12:42,708 --> 00:12:45,167 - Vous avez bu, là-bas ? - Un verre de lait. 141 00:12:45,333 --> 00:12:48,250 - Pas d'alcool ? - Je bois pas, j'ai jamais aimé ça. 142 00:12:49,208 --> 00:12:50,833 - Y avait d'autres personnes ? 143 00:12:51,458 --> 00:12:54,208 - Roger, sa femme, mais elle est allée se coucher. 144 00:12:54,958 --> 00:12:56,000 Roland, 145 00:12:56,500 --> 00:12:57,750 Rachid et Karim. 146 00:12:57,917 --> 00:12:59,208 On se parle pas trop. 147 00:13:00,333 --> 00:13:02,333 - Vous êtes rentré à quelle heure ? 148 00:13:02,500 --> 00:13:04,625 - Vers 00h30, 1h. 149 00:13:04,792 --> 00:13:06,125 Environ. 150 00:13:07,125 --> 00:13:09,958 On a discuté avec Roger et je suis rentré chez moi. 151 00:13:11,000 --> 00:13:14,208 - Votre femme était pas rentrée. Ça vous a pas inquiété ? 152 00:13:14,375 --> 00:13:16,875 - Ça lui arrive de s'endormir sur son banc. 153 00:13:17,042 --> 00:13:19,333 - Dehors, comme ça, sur le banc, l'hiver ? 154 00:13:19,500 --> 00:13:20,708 - Ça arrive. 155 00:13:23,042 --> 00:13:26,833 - Quand les gendarmes sont venus, elle était toujours pas rentrée. 156 00:13:27,000 --> 00:13:29,167 Ça vous a pas inquiété non plus ? 157 00:13:29,333 --> 00:13:32,042 - Sa sœur Audrey vient souvent la chercher. 158 00:13:32,208 --> 00:13:34,958 Et en général, elle rentre le lendemain soir. 159 00:13:35,917 --> 00:13:37,667 - Elle habite loin, sa sœur ? 160 00:13:37,833 --> 00:13:40,000 - Au Pontet. À côté d'Avignon. 161 00:13:47,042 --> 00:13:50,292 - Votre femme avait eu des ennuis avec les gens du coin ? 162 00:13:51,125 --> 00:13:52,000 - Ah, non. 163 00:13:53,125 --> 00:13:56,750 - Quelqu'un avec qui elle se serait disputée ? 164 00:13:56,917 --> 00:13:58,583 - Non, je vois pas. 165 00:14:00,125 --> 00:14:02,167 - Si vous n'y êtes pour rien, 166 00:14:02,333 --> 00:14:04,583 quelqu'un doit avoir une raison. 167 00:14:04,750 --> 00:14:07,750 Réfléchissez un peu. S'il vous plaît, aidez-moi. 168 00:14:07,917 --> 00:14:09,333 - Je vous jure, je sais pas. 169 00:14:09,500 --> 00:14:11,708 Je sais pas, je vous jure. Je. 170 00:14:12,458 --> 00:14:15,000 Je veux qu'on me rende mes enfants, ma femme. 171 00:14:15,167 --> 00:14:16,917 Je deviens fou, ici. 172 00:14:22,292 --> 00:14:24,292 Sanglots 173 00:14:31,750 --> 00:14:34,000 Musique mystérieuse 174 00:17:14,958 --> 00:17:17,583 Musique mystérieuse 175 00:17:49,833 --> 00:17:51,333 - Messieurs. - Bonjour. 176 00:17:53,500 --> 00:17:54,542 - Bonjour, Jean. 177 00:17:54,708 --> 00:17:57,000 M. Salah ? - C'est moi. 178 00:18:13,458 --> 00:18:14,958 Porte - Excuse-moi. 179 00:18:15,458 --> 00:18:16,625 Oh ! 180 00:18:16,792 --> 00:18:18,333 T'as pas dormi ? - Non. 181 00:18:19,167 --> 00:18:20,875 Tu as lu l'article ? 182 00:18:21,042 --> 00:18:23,625 - Tu veux pas rentrer te reposer ? - Non. 183 00:18:24,458 --> 00:18:26,375 Est-ce que tu as lu l'article ? 184 00:18:26,542 --> 00:18:27,542 - Oui, oui. 185 00:18:28,542 --> 00:18:29,667 C'est horrible. 186 00:18:30,167 --> 00:18:32,250 T'en as pensé quoi, de ce type ? 187 00:18:33,375 --> 00:18:35,125 - Pas de casier ni d'antécédents. 188 00:18:35,292 --> 00:18:37,500 C'est ni un coupable crédible 189 00:18:37,667 --> 00:18:39,917 ni un innocent évident. 190 00:18:40,083 --> 00:18:41,750 - Il était dans quel état ? 191 00:18:42,417 --> 00:18:44,000 - Nerveux, paumé. 192 00:18:45,000 --> 00:18:47,542 Inquiet pour ses enfants plus que pour lui. 193 00:18:48,500 --> 00:18:50,625 Il comprend pas, il est dans le déni. 194 00:18:50,792 --> 00:18:52,708 Il parle de sa femme au présent. 195 00:18:53,292 --> 00:18:55,417 Je suis curieux de voir le... 196 00:18:56,792 --> 00:18:57,583 le dossier. 197 00:18:59,958 --> 00:19:01,875 - Tu veux le défendre ? 198 00:19:03,583 --> 00:19:04,583 - Oui. 199 00:19:06,625 --> 00:19:07,458 - Tu n'as pas plaidé 200 00:19:07,625 --> 00:19:10,792 aux Assises depuis l'affaire Portal. Ça fait quoi. 201 00:19:10,958 --> 00:19:11,917 15 ans ? 202 00:19:33,333 --> 00:19:36,583 - Comment je peux vous défendre si vous me dites pas tout ? 203 00:19:36,750 --> 00:19:40,417 - De quoi vous parlez ? - J'ai vu le dossier d'instruction. 204 00:19:40,583 --> 00:19:43,542 Les propos de Roger, le soir du crime. 205 00:19:43,708 --> 00:19:46,083 C'est la première chose qu'il fallait dire. 206 00:19:46,250 --> 00:19:50,542 Je peux pas découvrir ces éléments cinq minutes avant de voir le juge. 207 00:19:53,375 --> 00:19:55,125 - Roger, qu'est-ce que tu fais là ? 208 00:19:55,292 --> 00:19:57,167 Moi, j'ai rien dit contre toi. 209 00:20:02,000 --> 00:20:03,083 Roger ! 210 00:20:03,250 --> 00:20:04,500 Roger ! 211 00:20:08,500 --> 00:20:09,750 - M. Milik, 212 00:20:10,875 --> 00:20:12,542 le soir précédant les faits, 213 00:20:12,708 --> 00:20:15,458 vous êtes allé au café de M. Roger Marton. 214 00:20:15,625 --> 00:20:18,375 Comment a-t-il réagi en vous voyant arriver ? 215 00:20:18,708 --> 00:20:19,750 - J'étais pas bien. 216 00:20:19,917 --> 00:20:22,583 - Veuillez parler dans le micro, M. Milik. 217 00:20:24,125 --> 00:20:25,917 - Il a vu que j'étais pas bien. 218 00:20:27,458 --> 00:20:31,000 Il a compris que c'était à cause de Cécile. On se disputait. 219 00:20:33,542 --> 00:20:37,083 - Relatez-nous les événements qui ont suivi à partir de là. 220 00:20:39,042 --> 00:20:41,042 - Je me suis installé au bar. 221 00:20:41,208 --> 00:20:42,542 J'ai raconté ma dispute. 222 00:20:43,042 --> 00:20:45,000 - C'est le dernier, on ferme. 223 00:20:45,167 --> 00:20:46,917 D'accord ? Merci. 224 00:20:47,083 --> 00:20:48,208 - C'est une malade. 225 00:20:48,375 --> 00:20:50,958 Si elle arrête pas de picoler, fous-lui la DDASS. 226 00:20:51,125 --> 00:20:52,750 Tu seras bien tranquille. 227 00:20:52,917 --> 00:20:54,125 - Je peux pas faire ça. 228 00:20:54,292 --> 00:20:55,750 - Trop bon, trop con. 229 00:20:55,917 --> 00:20:58,875 T'étonne pas qu'elle t'écrase. - Elle m'écrase pas. 230 00:20:59,042 --> 00:21:00,792 Elle a du caractère. - Roger, 231 00:21:00,958 --> 00:21:02,125 arrête de te mêler. 232 00:21:02,292 --> 00:21:04,000 - On discute. - Laisse-le. 233 00:21:08,458 --> 00:21:09,833 Je vais me coucher. 234 00:21:10,167 --> 00:21:11,458 - À tout à l'heure. 235 00:21:21,250 --> 00:21:23,625 - Sans les gosses, je me serais foutu en l'air. 236 00:21:23,792 --> 00:21:25,375 - Ça va pas de dire ça ? 237 00:21:25,542 --> 00:21:27,625 - Ah, je savais ! - Oh ! 238 00:21:27,792 --> 00:21:29,208 On s'entend plus ! 239 00:21:29,375 --> 00:21:32,375 - Normal, on n'entend que toi. - C'est chez moi, ici. 240 00:21:32,542 --> 00:21:34,542 C'est pas une sinécure, ta Cécile. 241 00:21:34,708 --> 00:21:35,708 Tu vaux mieux. 242 00:21:35,875 --> 00:21:37,042 - Une sinécure ? 243 00:21:37,208 --> 00:21:38,958 - Une affaire. Elle est bourrée. 244 00:21:39,125 --> 00:21:41,458 - C'est pas sa faute. - C'est pas sa faute ? 245 00:21:41,625 --> 00:21:43,000 C'est la faute à qui ? 246 00:21:43,167 --> 00:21:44,458 Si demain, elle t'enlève 247 00:21:44,625 --> 00:21:46,542 tes gamins, c'est pas sa faute ? 248 00:21:47,125 --> 00:21:50,083 Comment tu les protégeras d'elle si t'es plus là ? 249 00:21:50,250 --> 00:21:51,750 - J'en sais rien. - Tu l'as dit. 250 00:21:51,917 --> 00:21:53,208 Tu te foutras en l'air. 251 00:21:53,375 --> 00:21:56,625 Tu te laisses tuer, marcher sur la gueule. 252 00:21:56,792 --> 00:21:59,000 T'es comme un gosse, tu la regardes. 253 00:21:59,167 --> 00:22:00,708 T'es pas un homme. 254 00:22:02,792 --> 00:22:03,750 Tu veux ma photo ? 255 00:22:08,375 --> 00:22:10,292 Je vais te dire, à ta place, 256 00:22:10,458 --> 00:22:12,458 ça ferait UN moment que. 257 00:22:18,542 --> 00:22:19,917 - Que quoi ? - Je me comprends. 258 00:22:20,875 --> 00:22:22,542 Brouhaha 259 00:22:22,708 --> 00:22:24,208 Bon, on ferme. 260 00:22:37,542 --> 00:22:41,375 - M. Milik, pendant vos trois ans en détention provisoire, 261 00:22:41,542 --> 00:22:44,000 vous avez désigné M. Roger Marton 262 00:22:44,167 --> 00:22:45,042 comme votre ami. 263 00:22:45,583 --> 00:22:47,583 Peut-on dire que vous l'admiriez ? 264 00:22:49,375 --> 00:22:50,875 - C'était Mon seul ami. 265 00:23:00,083 --> 00:23:01,875 Il sanglote. 266 00:23:02,958 --> 00:23:04,208 - M. Milik ? 267 00:23:08,000 --> 00:23:09,292 - Oui, oui, pardon. 268 00:23:10,083 --> 00:23:11,500 Excusez-moi. 269 00:23:26,083 --> 00:23:28,875 - S'il était votre seul ami, son avis comptait. 270 00:23:29,042 --> 00:23:30,208 N'est-ce pas ? 271 00:23:30,375 --> 00:23:32,625 Vous ne vouliez pas le décevoir. 272 00:23:34,250 --> 00:23:36,125 - Ouais, pas le décevoir. 273 00:23:36,583 --> 00:23:39,833 - Quand Roger vous a suggéré de tuer votre femme, 274 00:23:40,000 --> 00:23:41,958 il ne dépassait pas les bornes ? 275 00:23:42,125 --> 00:23:43,625 - Je l'ai pas pris au sérieux. 276 00:23:45,417 --> 00:23:48,250 Quand il était soûl, il voulait tuer tout le monde. 277 00:23:48,417 --> 00:23:50,500 Il aboyait, mais il mordait pas. 278 00:23:51,417 --> 00:23:54,875 - Quand il a dit que vous n'étiez pas un homme, 279 00:23:55,042 --> 00:23:56,667 ça ne vous a pas vexé ? 280 00:23:56,833 --> 00:23:58,708 Vous n'avez pas voulu prouver le contraire ? 281 00:23:58,875 --> 00:24:01,000 - Mon client n'est pas un enfant. 282 00:24:01,167 --> 00:24:05,125 Il n'irait pas tuer sa femme pour obtenir l'approbation de son ami. 283 00:24:05,292 --> 00:24:07,833 - Maître, vous aurez le temps de vous exprimer. 284 00:24:08,000 --> 00:24:09,750 Poursuivez. - Excusez-moi. 285 00:24:10,625 --> 00:24:12,542 - M. Milik, six mois avant, 286 00:24:12,708 --> 00:24:15,458 vous avez consulté un avocat pour un divorce ? 287 00:24:15,625 --> 00:24:16,667 - Pour me renseigner. 288 00:24:17,250 --> 00:24:19,583 - Quelles sont les raisons de la démarche ? 289 00:24:20,667 --> 00:24:22,042 - Cécile buvait trop. 290 00:24:22,208 --> 00:24:24,458 Ça devenait dangereux pour Emma et Maël. 291 00:24:24,625 --> 00:24:25,917 Ils étaient tout petits. 292 00:24:26,083 --> 00:24:26,750 - Vous aviez 293 00:24:26,917 --> 00:24:28,875 envisagé de vous débarrasser d'elle. 294 00:24:29,042 --> 00:24:30,542 Légalement, j'entends. 295 00:24:30,708 --> 00:24:32,208 - Non, j'ai rien fait. 296 00:24:32,375 --> 00:24:34,833 Je voulais pas éloigner mes enfants d'elle. 297 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 - Vous avez vu l'avocat deux fois. 298 00:24:37,625 --> 00:24:39,833 - On peut aimer quelqu'un et le divorcer. 299 00:24:40,000 --> 00:24:42,167 - On peut aimer quelqu'un et le tuer. 300 00:24:42,333 --> 00:24:44,083 Ce sera tout, merci. 301 00:24:45,833 --> 00:24:48,417 - Maître, pour la défense. 302 00:25:01,750 --> 00:25:04,375 - M. Milik, quand vous vous êtes renseigné 303 00:25:04,542 --> 00:25:06,792 sur la procédure de divorce, 304 00:25:06,958 --> 00:25:10,500 que vous a dit ce confrère sur la garde de vos enfants ? 305 00:25:10,667 --> 00:25:12,958 - Que si on allait devant un juge, 306 00:25:13,125 --> 00:25:15,542 y a de grandes chances que j'aie la garde. 307 00:25:16,500 --> 00:25:19,542 - À cause de son alcoolisme, je présume. 308 00:25:20,625 --> 00:25:22,250 Vous, vous ne buvez pas. 309 00:25:23,208 --> 00:25:24,375 Et pourtant, 310 00:25:25,458 --> 00:25:28,667 si vous aviez divorcé et obtenu la garde, 311 00:25:28,833 --> 00:25:32,750 votre femme aurait gardé la maison dans laquelle vous viviez, non ? 312 00:25:32,917 --> 00:25:35,542 - La maison est à Cécile. Héritée de son père. 313 00:25:35,708 --> 00:25:38,208 - Qui lui en a légué l'usufruit. 314 00:25:38,375 --> 00:25:41,583 Il a aussi légué la nue-propriété à votre belle-sœur, 315 00:25:41,833 --> 00:25:44,250 Audrey Girard, qui l'occupe actuellement. 316 00:25:44,917 --> 00:25:46,333 Autrement dit, 317 00:25:47,208 --> 00:25:50,417 même si vous n'aviez pas été mis en examen pour ce meurtre, 318 00:25:50,583 --> 00:25:52,125 votre belle-sœur 319 00:25:52,750 --> 00:25:56,417 aurait hérité de sa maison et vous auriez dû déménager. 320 00:25:56,583 --> 00:25:59,000 On est bien d'accord ? - Oui, voilà. 321 00:25:59,167 --> 00:26:02,000 - Vous saviez qu'assassiner votre femme 322 00:26:02,167 --> 00:26:04,667 ne vous aurait pas fait hériter de sa maison. 323 00:26:07,500 --> 00:26:11,500 Revenons à l'entretien que vous avez eu avec le... 324 00:26:11,667 --> 00:26:13,250 le confrère 325 00:26:13,417 --> 00:26:15,667 concernant la procédure de divorce. 326 00:26:16,750 --> 00:26:20,417 Si vous l'aviez entamée, que ce serait-il passé financièrement ? 327 00:26:21,500 --> 00:26:22,417 Non, je. 328 00:26:23,250 --> 00:26:26,125 Par rapport aux allocations familiales que vous touchiez 329 00:26:26,292 --> 00:26:28,708 pour élever vos enfants. 330 00:26:28,875 --> 00:26:30,542 - C'est moi qui les aurais eues. 331 00:26:30,708 --> 00:26:32,625 Comme avec la garde. 332 00:26:32,792 --> 00:26:36,833 - Ces sommes vous auraient-elles permis de trouver un toit 333 00:26:37,000 --> 00:26:39,708 et pourvoir à leurs besoins ? - Oui. 334 00:26:40,792 --> 00:26:43,000 - On peut dire qu'un divorce 335 00:26:43,167 --> 00:26:46,625 eut été facile et en votre faveur ? 336 00:26:47,083 --> 00:26:48,042 - Hm. 337 00:26:48,917 --> 00:26:51,208 - Par ailleurs, votre femme 338 00:26:52,000 --> 00:26:54,792 avait-elle souscrit une assurance-vie ? - Non. 339 00:26:54,958 --> 00:26:57,167 - Avait-elle des économies ? 340 00:26:57,333 --> 00:26:59,375 - Elle avait rien, à part 341 00:26:59,542 --> 00:27:00,500 sa moitié de maison. 342 00:27:00,667 --> 00:27:03,083 - Moitié qui revenait à sa sœur 343 00:27:03,250 --> 00:27:06,917 et à vos enfants en cas de décès de votre belle-sœur. 344 00:27:07,083 --> 00:27:08,292 Pour récapituler, 345 00:27:08,458 --> 00:27:10,042 la mort de votre femme 346 00:27:10,208 --> 00:27:12,917 ne vous aurait rapporté que du chagrin. 347 00:27:13,083 --> 00:27:15,458 Je vous remercie, M. Milik. 348 00:27:18,208 --> 00:27:19,792 - Merci, Maître. 349 00:27:20,708 --> 00:27:23,667 Prélude et Fugue N°2 en ut mineur (Jean-Sébastien Bach) 350 00:27:30,250 --> 00:27:32,708 - ... pour ses enfants, pour Élodie, 351 00:27:32,875 --> 00:27:35,500 pour Jade, pour Ryan, 352 00:27:35,667 --> 00:27:40,125 pour Maël et Emma. Qu'ils reçoivent cette... 353 00:27:40,292 --> 00:27:42,833 force et cette consolation. 354 00:27:43,833 --> 00:27:46,375 Je vous salue Marie, pleine de grâce, 355 00:27:46,542 --> 00:27:47,958 le Seigneur est avec vous, 356 00:27:48,125 --> 00:27:50,208 vous êtes bénie entre toutes les femmes 357 00:27:50,375 --> 00:27:53,708 et Jésus, le fruit de vos entrailles, 358 00:27:53,875 --> 00:27:55,208 est béni. 359 00:27:56,000 --> 00:27:58,250 Sainte Marie, mère de Dieu, 360 00:27:58,833 --> 00:28:00,208 priez pour nous. 361 00:28:00,375 --> 00:28:01,833 - Arrêtez, laissez-moi. 362 00:28:02,000 --> 00:28:03,875 S'il vous plaît, me touchez pas. 363 00:28:05,250 --> 00:28:07,208 Vous vous prenez pour qui ? 364 00:28:07,375 --> 00:28:09,417 - On va rentrer, les enfants. 365 00:28:10,792 --> 00:28:13,083 Le prêtre chante. 366 00:28:20,167 --> 00:28:22,917 Prélude et Fugue N°2 en ut mineur (Jean-Sébastien Bach) 367 00:28:29,833 --> 00:28:32,833 Musique inquiétante 368 00:29:00,792 --> 00:29:02,167 Sonnette 369 00:29:04,667 --> 00:29:07,583 *- Oui ? - C'est pour le parloir avocat. 370 00:29:14,833 --> 00:29:18,083 Cliquetis 371 00:29:45,792 --> 00:29:48,292 Si vous refusez de voir la reconstitution, 372 00:29:48,458 --> 00:29:49,667 ça jouera contre vous. 373 00:29:49,833 --> 00:29:51,917 Pourquoi vous voulez pas y aller ? 374 00:29:53,250 --> 00:29:55,125 - Ça change quoi, de toute façon ? 375 00:29:56,625 --> 00:29:58,208 - Pensez à vos enfants. 376 00:29:59,667 --> 00:30:01,583 - Si je peux pas les voir. 377 00:30:01,750 --> 00:30:05,333 - On refait une demande de visite. J'ai vu les services sociaux. 378 00:30:09,875 --> 00:30:11,958 - Vous avez des enfants, vous ? 379 00:30:12,583 --> 00:30:13,583 - Oui. 380 00:30:15,458 --> 00:30:17,542 J'ai des points à éclaircir. 381 00:30:17,708 --> 00:30:20,333 Comme cette histoire de boue 382 00:30:20,500 --> 00:30:23,167 sur vos chaussures et votre pantalon. 383 00:30:23,958 --> 00:30:28,542 L'expertise dit qu'on a trouvé les mêmes sur les vêtements de Roger et Cécile. 384 00:30:28,708 --> 00:30:29,667 Comment l'expliquer ? 385 00:30:30,583 --> 00:30:31,917 - J'en sais rien. 386 00:30:32,083 --> 00:30:35,375 Et j'irai pas à la reconstitution parce que j'ai rien fait. 387 00:30:37,042 --> 00:30:38,167 On est quel jour ? 388 00:30:38,333 --> 00:30:40,000 - On est samedi. 389 00:30:42,958 --> 00:30:46,708 - Quand il faisait bon, on allait à l'étang des Aulnes avec Ryan. 390 00:30:46,875 --> 00:30:48,708 Roger me prêtait son matériel. 391 00:30:49,375 --> 00:30:53,000 J'allais lui offrir sa 1re canne à pêche avec un beau moulinet. 392 00:30:53,875 --> 00:30:56,542 D'ici deux ans. Il est encore un peu jeune. 393 00:30:59,417 --> 00:31:02,583 - Si vous m'aidez, d'ici deux ans, vous serez dehors. 394 00:31:14,167 --> 00:31:16,750 *Pavane Op 50 (Gabriel Fauré) 395 00:31:50,000 --> 00:31:51,958 Aboiements 396 00:31:59,667 --> 00:32:00,833 - C'est pour quoi ? 397 00:32:01,417 --> 00:32:04,708 - Je suis Me Monier. L'avocat de votre beau-frère. 398 00:32:04,875 --> 00:32:07,208 Je dois prendre des affaires à lui. 399 00:32:07,375 --> 00:32:08,583 - Il aura rien. 400 00:32:09,625 --> 00:32:11,875 Aboiements 401 00:32:12,042 --> 00:32:14,417 - Mme Girard, si vous avez des choses à dire, 402 00:32:14,583 --> 00:32:15,958 je vous écoute volontiers. 403 00:32:16,125 --> 00:32:18,375 Il ne me dit pas forcément tout. 404 00:32:37,292 --> 00:32:39,375 - Malo, barre-toi. Allez, dégage. 405 00:32:40,417 --> 00:32:41,458 Dégage. 406 00:32:47,000 --> 00:32:49,208 Vous avez vu comme elle était jolie ? 407 00:32:51,083 --> 00:32:54,042 Elle a pas toujours été la loque qu'elle est devenue. 408 00:32:56,333 --> 00:32:59,750 Elle était coquette quand elle travaillait à la mairie. 409 00:32:59,917 --> 00:33:01,917 Elle aimait beaucoup rire et... 410 00:33:02,083 --> 00:33:03,250 danser. 411 00:33:04,042 --> 00:33:06,083 Avant qu'elle rencontre ce sale type. 412 00:33:09,500 --> 00:33:10,708 Parce que... 413 00:33:14,292 --> 00:33:15,875 vous le défendez, vous, 414 00:33:16,583 --> 00:33:17,500 mais c'est un sale type. 415 00:33:19,542 --> 00:33:22,625 Je dis pas qu'il l'a pas rendue heureuse un temps, 416 00:33:22,792 --> 00:33:24,917 mais ces enfants qu'il lui a faits... 417 00:33:25,083 --> 00:33:26,958 Il a bouffé sa vie. 418 00:33:31,292 --> 00:33:33,833 Quand notre père est mort, ça a été un choc. 419 00:33:34,000 --> 00:33:37,417 C'est comme si elle avait plus personne pour la protéger. 420 00:33:39,375 --> 00:33:42,500 Peu à peu, elle a picolé de plus en plus. 421 00:33:44,417 --> 00:33:45,792 J'avais honte 422 00:33:46,625 --> 00:33:49,792 et mal de la récupérer sur ce banc, dans cet état. 423 00:33:52,625 --> 00:33:55,083 Elle me confiait rien de sa vie. 424 00:33:55,250 --> 00:33:56,667 Moi, je lui disais: 425 00:33:56,833 --> 00:33:58,500 "Reste chez moi." 426 00:34:00,708 --> 00:34:04,208 Elle aimait ses enfants. Même si elle s'en occupait mal. 427 00:34:04,375 --> 00:34:05,833 Une fenêtre s'ouvre. 428 00:34:09,375 --> 00:34:12,208 Le tonnerre gronde. 429 00:34:23,000 --> 00:34:25,083 - Donnez-lui les photos de sa famille. 430 00:34:25,250 --> 00:34:27,042 Ça lui fera mal comme il me fait mal. 431 00:34:27,208 --> 00:34:29,042 Maintenant, barrez-vous. 432 00:34:32,833 --> 00:34:35,833 - Vous n'aimez pas ce que je représente. - Je m'en fous. 433 00:34:36,000 --> 00:34:39,583 S'il s'en sort, la mémoire de ma sœur vous empêchera de dormir. 434 00:34:39,750 --> 00:34:42,417 Martèlement 435 00:35:05,458 --> 00:35:07,833 - La victime serait morte vers 2h du matin, 436 00:35:08,000 --> 00:35:10,583 la nuit du mercredi 19 au jeudi 20 février 2017, 437 00:35:10,750 --> 00:35:12,000 plus ou moins trente minutes. 438 00:35:12,167 --> 00:35:15,708 Ces photos ont été prises environ sept heures après le crime. 439 00:35:15,875 --> 00:35:18,167 - Des traces d'alcool dans le sang ? 440 00:35:18,333 --> 00:35:21,375 - Oui. D'après examen et selon la datation, 441 00:35:21,542 --> 00:35:25,833 elle comptait 4,1 grammes d'alcool par litre de sang. 442 00:35:26,000 --> 00:35:28,375 Une seule plaie est à relever sur le cou. 443 00:35:28,917 --> 00:35:31,625 L'entaille a été provoquée par un objet tranchant 444 00:35:31,792 --> 00:35:33,333 à lame dentelée, 445 00:35:33,500 --> 00:35:35,500 type couteau de survie. 446 00:35:35,667 --> 00:35:36,750 La dissection rend état 447 00:35:36,917 --> 00:35:39,042 d'une section de la carotide droite. 448 00:35:39,208 --> 00:35:44,208 La lame a transpercé le cou en sa face postérieure droite, en À. 449 00:35:44,375 --> 00:35:47,583 Elle a poursuivi son chemin vers la face postérieure gauche, 450 00:35:47,750 --> 00:35:49,333 sectionnant la carotide, en B. 451 00:35:50,167 --> 00:35:52,708 Selon l'examen de la plaie, le coup, 452 00:35:52,875 --> 00:35:55,417 unique et fatal, a été porté avec force, 453 00:35:55,583 --> 00:35:56,833 et par l'arrière. 454 00:35:57,292 --> 00:36:00,292 - Mme la présidente, une question, s'il vous plaît. 455 00:36:01,042 --> 00:36:02,167 - Allez-y. 456 00:36:02,833 --> 00:36:06,208 - M. l'expert, le coup est allé de la droite vers la gauche 457 00:36:06,375 --> 00:36:07,875 et par-derrière. 458 00:36:08,500 --> 00:36:12,167 Pourriez-vous physiquement reproduire les gestes de l'assassin ? 459 00:36:12,333 --> 00:36:15,042 - M. l'expert s'abstiendra. Il n'est pas mime. 460 00:36:15,583 --> 00:36:17,250 - Si vous permettez, je le ferai. 461 00:36:17,417 --> 00:36:20,625 Je nourris pour le mime Marceau une profonde admiration. 462 00:36:20,792 --> 00:36:21,667 Rires - Allez-y. 463 00:36:21,833 --> 00:36:23,208 - Je vous remercie. 464 00:36:27,417 --> 00:36:30,333 M. l'expert, pouvez-vous, s'il vous plaît, 465 00:36:30,500 --> 00:36:32,542 décrire pendant que je procède ? 466 00:36:32,708 --> 00:36:35,292 - Allez-y. - Euh, bien, alors. 467 00:36:36,167 --> 00:36:39,958 L'assassin était derrière la victime, il l'a immobilisée d'une main. 468 00:36:40,125 --> 00:36:41,500 - D'une main. 469 00:36:41,667 --> 00:36:42,958 Comme ceci ? - Oui. 470 00:36:43,125 --> 00:36:46,500 Il a planté la lame du couteau dans sa gorge, de l'autre main. 471 00:36:46,667 --> 00:36:47,958 - Comme ceci ? 472 00:36:51,250 --> 00:36:52,375 Je vous remercie. 473 00:36:53,042 --> 00:36:55,042 Si le coup a été de droite à gauche, 474 00:36:55,208 --> 00:36:58,000 on peut dire qu'il s'agit de l'œuvre d'un gaucher ? 475 00:36:58,167 --> 00:36:59,875 - C'est probable. 476 00:37:00,625 --> 00:37:01,750 - Je vous remercie. 477 00:37:01,917 --> 00:37:04,750 - Merci, Maître, pour votre prestation. 478 00:37:05,083 --> 00:37:07,667 Une voie s'ouvre à vous pour une reconversion. 479 00:37:07,833 --> 00:37:09,167 Rires 480 00:37:09,333 --> 00:37:10,792 M. l'expert, poursuivez. 481 00:37:11,333 --> 00:37:12,667 Il se racle la gorge. 482 00:37:12,833 --> 00:37:15,750 - La forme horizontale de la plaie et le sang 483 00:37:15,917 --> 00:37:18,875 sur les genoux de la victime indiquent qu'elle était debout. 484 00:37:19,042 --> 00:37:20,917 - Y a-t-il d'autres lésions ? 485 00:37:21,083 --> 00:37:22,292 - Non, aucune lésion. 486 00:37:22,458 --> 00:37:24,542 Ni de défense ni de traînage. 487 00:37:24,708 --> 00:37:25,708 - Mme la présidente, 488 00:37:25,875 --> 00:37:27,917 j'ai une question. - Allez-y. 489 00:37:28,750 --> 00:37:30,542 - En l'absence de telles traces, 490 00:37:30,708 --> 00:37:33,375 la victime a pu être déposée sur les lieux 491 00:37:33,542 --> 00:37:35,917 par une personne qui lui était familière ? 492 00:37:37,625 --> 00:37:39,500 - C'est une possibilité, oui. 493 00:37:40,083 --> 00:37:41,583 - Ce sera tout, merci. 494 00:37:44,792 --> 00:37:46,083 - Mme Marton, 495 00:37:47,000 --> 00:37:49,917 la soirée avant les faits, avez-vous entendu l'accusé 496 00:37:50,083 --> 00:37:52,583 proférer le souhait d'en finir avec sa femme ? 497 00:37:54,167 --> 00:37:55,333 - Pas que je sache. 498 00:37:55,500 --> 00:37:57,958 C'est le dernier, on ferme. 499 00:37:58,125 --> 00:37:59,458 - Et votre mari ? 500 00:37:59,625 --> 00:38:00,500 - C'est une malade. 501 00:38:00,667 --> 00:38:03,250 Si elle arrête pas de picoler, mets-lui la DDASS. 502 00:38:03,417 --> 00:38:05,292 Tu seras bien tranquille. 503 00:38:05,458 --> 00:38:06,792 - Je peux pas faire ça. 504 00:38:06,958 --> 00:38:09,375 - Il a donné des conseils à Nicolas. 505 00:38:09,542 --> 00:38:11,708 Rien d'alarmant. - T'étonne pas qu'elle t'écrase. 506 00:38:11,875 --> 00:38:14,333 - Elle m'écrase pas, elle a du caractère. 507 00:38:14,500 --> 00:38:16,208 - Roger, arrête de te mêler. 508 00:38:16,750 --> 00:38:18,958 - On discute. - Laisse-le tranquille. 509 00:38:19,125 --> 00:38:20,500 Je suis montée me coucher. 510 00:38:20,667 --> 00:38:23,375 Musique douce 511 00:38:23,542 --> 00:38:25,542 - Vous n'avez pas dormi tout de suite. 512 00:38:29,583 --> 00:38:31,333 - Non, je me suis démaguillée. 513 00:38:36,667 --> 00:38:37,375 Et puis, 514 00:38:37,542 --> 00:38:39,375 je me suis mise au lit avec un livre. 515 00:38:44,875 --> 00:38:45,667 J'ai entendu 516 00:38:45,833 --> 00:38:48,375 le rideau métallique, il était 1h du matin. 517 00:38:51,917 --> 00:38:53,500 Grincement 518 00:39:05,042 --> 00:39:05,750 - Laure. 519 00:39:07,583 --> 00:39:08,458 - Oui ? 520 00:39:08,625 --> 00:39:09,500 - Laure. 521 00:39:10,167 --> 00:39:12,750 - Prends un Doliprane dans la salle de bain. 522 00:39:21,750 --> 00:39:23,042 Propos inaudibles 523 00:39:25,375 --> 00:39:27,375 Quoi ? Qu'est-ce que tu racontes ? 524 00:39:28,542 --> 00:39:30,625 - Que vous a-t-il répondu ? 525 00:39:33,542 --> 00:39:34,708 - Il a dit: 526 00:39:37,542 --> 00:39:39,333 "Je l'ai fait, putain, je l'ai fait." 527 00:39:39,500 --> 00:39:41,083 Brouhaha 528 00:39:41,250 --> 00:39:42,292 - Silence. 529 00:39:44,125 --> 00:39:45,750 Silence, merci. 530 00:39:46,625 --> 00:39:50,167 - Mme Marton, votre mari vous a-t-il précisé 531 00:39:50,333 --> 00:39:51,542 ce qu'il avait fait ? 532 00:39:51,708 --> 00:39:53,417 - Non, il a rien dit d'autre. 533 00:39:53,583 --> 00:39:55,250 Il avait trop bu. 534 00:39:55,417 --> 00:39:57,542 Il s'est endormi 30 secondes après. 535 00:39:57,708 --> 00:39:58,833 - Et le lendemain ? 536 00:39:59,000 --> 00:40:00,250 - Non. 537 00:40:02,250 --> 00:40:04,333 Il est resté au lit le matin. 538 00:40:04,500 --> 00:40:07,875 Il m'a dit qu'il voulait pas ouvrir, comme il était malade. 539 00:40:08,667 --> 00:40:09,875 J'ai dit: "D'accord." 540 00:40:10,042 --> 00:40:12,958 - Selon vous, qu'a-t-il fait entre 1h du matin, 541 00:40:13,125 --> 00:40:16,125 heure à laquelle Nicolas Milik aurait quitté le bar, 542 00:40:16,292 --> 00:40:19,667 et 3h15, heure à laquelle il vous a rejointe 543 00:40:19,833 --> 00:40:20,958 dans la chambre ? 544 00:40:25,042 --> 00:40:26,292 - J'en sais rien. 545 00:40:29,250 --> 00:40:30,583 J'ai jamais su. 546 00:40:34,875 --> 00:40:35,833 - Moins de 24 heures 547 00:40:36,000 --> 00:40:36,792 après les faits, 548 00:40:36,958 --> 00:40:39,125 les gendarmes ont interpelé votre mari. 549 00:40:39,292 --> 00:40:42,208 Pouvez-vous nous dire ce qu'ils ont découvert ? 550 00:40:43,375 --> 00:40:45,875 - Il a un pistolet. Qui ne marche pas. 551 00:40:46,875 --> 00:40:48,250 Et il a aussi 552 00:40:48,417 --> 00:40:49,708 un couteau de guerre. 553 00:40:50,833 --> 00:40:52,417 - Qui ressemble à quoi ? 554 00:40:53,208 --> 00:40:55,750 - Celui qui, sur le manche, y a... 555 00:40:55,917 --> 00:40:57,833 des trous pour mettre les doigts. 556 00:40:58,000 --> 00:41:00,292 - Un poing américain ? - Oui, voilà. 557 00:41:02,000 --> 00:41:03,167 Il est assez gros. 558 00:41:09,250 --> 00:41:11,708 - Je l'ai. C'était dans le bar, sous l'évier. 559 00:41:22,500 --> 00:41:24,167 - Je vous le redemande, 560 00:41:24,333 --> 00:41:27,792 qu'a dit votre mari aux gendarmes à sa première audition ? 561 00:41:28,958 --> 00:41:30,917 - Qu'il avait rien fait de spécial. 562 00:41:31,083 --> 00:41:32,375 - Rien d'autre ? 563 00:41:33,250 --> 00:41:34,917 Je vais vous le rappeler. 564 00:41:35,083 --> 00:41:39,583 Il a dit qu'entre le départ de M. Milik et son arrivée dans votre chambre, 565 00:41:40,125 --> 00:41:42,125 il avait rangé le bar. 566 00:41:43,542 --> 00:41:44,958 - Pendant deux heures ? 567 00:41:47,333 --> 00:41:49,417 - J'ai peut-être regardé la télé. 568 00:41:49,792 --> 00:41:51,917 - Vous n'avez pas pris votre véhicule ? 569 00:41:52,083 --> 00:41:53,667 - J'étais complètement bourré. 570 00:41:53,833 --> 00:41:56,625 Si j'avais pris ma voiture, je l'aurais défoncée. 571 00:42:01,792 --> 00:42:02,792 - Vous possédez 572 00:42:02,958 --> 00:42:04,375 un couteau de survie ? 573 00:42:04,750 --> 00:42:06,125 - Affirmatif. 574 00:42:06,958 --> 00:42:09,000 - Vous savez où il se trouve ? 575 00:42:09,167 --> 00:42:09,833 - Au garage. 576 00:42:10,000 --> 00:42:11,792 Avec mes souvenirs de l'armée. 577 00:42:11,958 --> 00:42:14,875 - Pourquoi on l'a retrouvé sous l'évier dans le bar ? 578 00:42:15,042 --> 00:42:16,292 Soupir 579 00:42:17,250 --> 00:42:20,083 - À un moment donné, je crois que je l'ai pris. 580 00:42:21,542 --> 00:42:22,208 - Ah bon ? 581 00:42:22,375 --> 00:42:24,167 - Demandez à ma femme. 582 00:42:24,333 --> 00:42:26,708 Bourré, je m'enferme dans mon atelier. 583 00:42:26,875 --> 00:42:28,458 Je passe mon uniforme. 584 00:42:28,958 --> 00:42:32,417 Y a des soirs, je mets mon béret, ça fait marrer les clients. 585 00:42:33,583 --> 00:42:34,667 - D'accord. 586 00:42:34,833 --> 00:42:38,417 Vous avez pris votre couteau et vous êtes allé dans le bar. 587 00:42:38,583 --> 00:42:40,750 - Si vous l'avez trouvé dans le bar, oui. 588 00:42:40,917 --> 00:42:42,625 - Vous l'avez nettoyé ? 589 00:42:43,250 --> 00:42:44,250 - Non. 590 00:42:44,417 --> 00:42:48,000 - On l'a retrouvé mouillé avec des traces de liquide vaisselle. 591 00:42:49,083 --> 00:42:52,042 - C'est que je l'ai lavé. Que voulez-vous que je dise ? 592 00:42:53,042 --> 00:42:55,167 - Voilà. Vous comprendrez mes doutes 593 00:42:56,042 --> 00:42:58,125 quant à l'audition de votre mari. 594 00:42:58,292 --> 00:43:00,792 Musique douce 595 00:43:05,000 --> 00:43:07,250 Mme la présidente, pouvez-vous demander 596 00:43:07,417 --> 00:43:09,792 le bris de scellé numéro sept ? 597 00:43:11,292 --> 00:43:12,958 - M. l'huissier ? 598 00:43:37,792 --> 00:43:40,500 - Reconnaissez-vous ce couteau, Mme Marton ? 599 00:43:41,500 --> 00:43:43,208 - C'est celui de mon mari. 600 00:43:45,333 --> 00:43:47,958 - Il présente les mêmes caractéristiques 601 00:43:48,125 --> 00:43:50,250 que celui qui a servi au crime. 602 00:43:50,875 --> 00:43:53,583 Lame dentelée, longueur similaire. 603 00:43:53,750 --> 00:43:55,000 Par ailleurs, 604 00:43:55,167 --> 00:43:58,875 le rapport d'analyse révèle l'ADN de Roger Marton 605 00:43:59,042 --> 00:44:02,042 sur le manche et également une infime. 606 00:44:02,208 --> 00:44:05,208 particule de chair entre le manche et la lame. 607 00:44:05,375 --> 00:44:06,500 Malheureusement, 608 00:44:07,250 --> 00:44:10,083 trop infime pour en déceler la date 609 00:44:10,250 --> 00:44:12,250 et la provenance. 610 00:44:13,292 --> 00:44:16,125 J'ai une dernière question, Mme Marton. 611 00:44:17,083 --> 00:44:19,042 De quelle main écrivait votre mari ? 612 00:44:21,042 --> 00:44:22,125 - Gauche. 613 00:44:22,292 --> 00:44:25,417 - Je conclurai en précisant que mon client est droitier. 614 00:44:25,583 --> 00:44:26,333 Merci. 615 00:44:26,500 --> 00:44:28,083 - Excusez-moi, Maître. 616 00:44:28,250 --> 00:44:31,458 Votre insinuation relève d'une pure interprétation. 617 00:44:31,958 --> 00:44:34,625 J'y vois un élément à charge pour l'accusé. 618 00:44:35,375 --> 00:44:38,458 Dans l'hypothèse où M. Milik aurait tué sa femme, 619 00:44:38,625 --> 00:44:40,958 il aurait pu solliciter sa force de droitier 620 00:44:41,125 --> 00:44:42,583 pour l'immobiliser 621 00:44:42,750 --> 00:44:45,208 et le coup aurait été porté par sa main gauche. 622 00:44:45,375 --> 00:44:47,542 - Vu la profondeur de la plaie, 623 00:44:47,708 --> 00:44:51,167 il n'aurait pas pu enfoncer la lame avec son bras faible. 624 00:44:51,333 --> 00:44:54,833 - Maître, nous ne jugeons pas ici d'un concours de force. 625 00:44:55,000 --> 00:44:56,583 Rires 626 00:45:06,875 --> 00:45:09,125 Musique intrigante 627 00:45:44,458 --> 00:45:46,083 - Tu dessines quoi, Emma ? 628 00:45:46,250 --> 00:45:47,625 - La prison de papa. 629 00:45:47,792 --> 00:45:51,292 Avec nous devant, si un jour, on peut le revoir. 630 00:45:51,458 --> 00:45:52,667 - Ouais, c'est bien. 631 00:45:57,792 --> 00:45:58,625 Jade ? 632 00:45:58,792 --> 00:46:00,792 T'as rien dessiné pour papa ? 633 00:46:02,417 --> 00:46:03,583 Jade ? 634 00:46:06,917 --> 00:46:09,417 On frappe. - Les enfants, c'est la récré. 635 00:46:11,208 --> 00:46:12,625 - Non, non, reste. 636 00:46:17,167 --> 00:46:18,333 Assieds-toi. 637 00:46:23,042 --> 00:46:24,917 Jade ne va pas mieux, n'est-ce pas ? 638 00:46:25,083 --> 00:46:27,042 - Non, elle ne parle toujours pas. 639 00:46:27,208 --> 00:46:30,250 Mais elle a joué avec des enfants, la semaine dernière. 640 00:46:33,042 --> 00:46:35,917 Qu'est-ce qu'ils ont dit pour la mise en liberté ? 641 00:46:36,083 --> 00:46:38,375 - La demande a encore été rejetée. 642 00:46:38,958 --> 00:46:40,958 Ton papa m'a chargé de vous dire 643 00:46:41,125 --> 00:46:43,917 qu'il vous aimait beaucoup et vous trouvait... 644 00:46:44,083 --> 00:46:47,375 très courageux, que vous lui manquiez énormément. 645 00:46:48,542 --> 00:46:50,917 - Vous pensez qu'on réussira à le voir ? 646 00:46:53,625 --> 00:46:55,625 - C'est compliqué, les visites. 647 00:46:56,833 --> 00:46:59,625 Tu as réfléchi à ce que je t'ai demandé ? 648 00:46:59,792 --> 00:47:01,458 Pour venir témoigner ? 649 00:47:02,208 --> 00:47:03,667 - Non, je veux pas. 650 00:47:03,833 --> 00:47:07,167 - Pourquoi ? Ça rendrait service à ton père, de témoigner. 651 00:47:08,042 --> 00:47:09,333 - J'ai honte. 652 00:47:15,917 --> 00:47:19,250 - Sur la boue, on trouve les mêmes composants de pollution 653 00:47:19,417 --> 00:47:20,625 que dans votre rue. 654 00:47:20,792 --> 00:47:24,500 Mais pas de trace de pollution dans la boue au pont Van Gogh, 655 00:47:24,667 --> 00:47:26,042 à la première expertise. 656 00:47:26,208 --> 00:47:29,167 De fait, sur ce point, vous êtes totalement déchargé. 657 00:47:29,333 --> 00:47:30,583 - Merci, Maître. 658 00:47:31,333 --> 00:47:33,542 - Il va falloir m'éclairer sur la nature 659 00:47:33,708 --> 00:47:35,875 des relations entre votre femme et Roger. 660 00:47:36,042 --> 00:47:37,958 - Encore avec Roger ? 661 00:47:39,167 --> 00:47:43,458 - Si je ne peux pas prouver qu'il était familier à Cécile, 662 00:47:43,625 --> 00:47:46,167 on retiendra qu'elle s'est laissée embarquer 663 00:47:46,333 --> 00:47:48,375 comme un argument contre vous. 664 00:47:48,542 --> 00:47:49,875 - Ça veut rien dire. 665 00:47:50,042 --> 00:47:52,542 Elle avait bu. N'importe qui pouvait l'embarquer. 666 00:47:52,708 --> 00:47:53,792 - Oui, mais. 667 00:47:54,375 --> 00:47:56,458 nous n'avons pas d'autre suspect. 668 00:47:57,042 --> 00:48:00,417 Comprenez, ce n'est pas contre lui, mais pour vous. 669 00:48:03,333 --> 00:48:06,458 Votre femme fréquentait le bar de Roger ? 670 00:48:08,208 --> 00:48:09,542 - C'est déjà arrivé. 671 00:48:09,708 --> 00:48:11,625 - Comment était-il avec elle ? 672 00:48:11,792 --> 00:48:13,417 - Bien, correct. 673 00:48:14,333 --> 00:48:16,917 - Elle savait que c'était votre meilleur ami ? 674 00:48:17,083 --> 00:48:17,833 - Hm. 675 00:48:18,000 --> 00:48:20,500 - Ben voilà. On avance. 676 00:48:20,667 --> 00:48:21,583 Dis donc. 677 00:48:21,750 --> 00:48:24,000 Tenez, de la part d'Élodie. 678 00:48:33,167 --> 00:48:35,250 - C'était un sacré mariage. 679 00:48:40,125 --> 00:48:42,125 Le père de Cécile était encore vivant. 680 00:48:42,292 --> 00:48:43,833 Lui, il m'aimait bien. 681 00:48:44,542 --> 00:48:46,000 Il s'était engueulé 682 00:48:46,167 --> 00:48:48,000 avec Audrey qui voulait pas venir. 683 00:48:48,167 --> 00:48:49,542 - Elle a pas voulu venir ? 684 00:48:49,708 --> 00:48:51,167 - C'était trop rapide. 685 00:48:51,333 --> 00:48:55,333 - Vous vous êtes mariés vite ? - Deux mois après notre rencontre. 686 00:48:55,500 --> 00:48:57,458 - Vous vous êtes rencontrés comment ? 687 00:48:57,625 --> 00:48:59,792 - C'était la fête du 14 juillet. 688 00:48:59,958 --> 00:49:03,750 Elle avait un... un truc doux dans le regard. 689 00:49:03,917 --> 00:49:05,708 J'arrêtais pas de la regarder. 690 00:49:05,875 --> 00:49:07,375 À un moment, elle m'a vu. 691 00:49:07,542 --> 00:49:09,708 Elle m'a demandé c'était quoi mon problème. 692 00:49:09,875 --> 00:49:11,083 J'ai dit: "Rien." 693 00:49:11,583 --> 00:49:14,000 Et que je la trouvais jolie. 694 00:49:14,917 --> 00:49:16,833 Et puis, je l'ai invitée à danser. 695 00:49:17,542 --> 00:49:19,375 - Elle a accepté ? - Ehoui. 696 00:49:19,542 --> 00:49:20,958 J'en revenais pas. 697 00:49:22,750 --> 00:49:24,000 On est allés dîner. 698 00:49:24,167 --> 00:49:25,625 On avait beaucoup parlé. 699 00:49:25,792 --> 00:49:27,292 Ça m'avait fait du bien. 700 00:49:27,458 --> 00:49:30,333 Elle aussi a perdu sa mère quand elle était gamine. 701 00:49:30,875 --> 00:49:32,667 Je l'ai raccompagnée chez elle. 702 00:49:33,167 --> 00:49:35,208 Au moment de sortir de la voiture, 703 00:49:36,708 --> 00:49:38,208 j'ai essayé de l'embrasser. 704 00:49:38,750 --> 00:49:40,792 Et comme elle s'est laissé faire... 705 00:49:41,375 --> 00:49:44,542 je me suis dit que je serais peut-être plus jamais seul. 706 00:50:17,833 --> 00:50:18,667 - Me Monier 707 00:50:18,833 --> 00:50:20,292 vous a expliqué ? - Oui. 708 00:50:20,458 --> 00:50:22,042 Jean m'a informée en détail. 709 00:50:23,375 --> 00:50:26,250 - Ils l'ont roué de coups parce qu'il les a lâchés. 710 00:50:26,417 --> 00:50:28,375 Il veut plus toucher à leur trafic. 711 00:50:28,958 --> 00:50:30,250 J'ai peur pour mon fils. 712 00:50:30,417 --> 00:50:32,708 C'est un jeune torero qui a du talent. 713 00:50:32,875 --> 00:50:34,500 Il va foutre sa vie en l'air. 714 00:50:34,917 --> 00:50:36,583 Faut m'aider à le raisonner. 715 00:50:37,250 --> 00:50:39,167 Il veut retirer sa plainte. 716 00:50:39,333 --> 00:50:40,583 - Jean ? 717 00:50:42,458 --> 00:50:43,250 Qu'est-ce que t'as ? 718 00:50:43,417 --> 00:50:44,417 Jean ? 719 00:50:46,250 --> 00:50:47,125 Hé, hé... 720 00:50:47,292 --> 00:50:48,667 - Oh, c'est rien. 721 00:50:48,833 --> 00:50:49,792 J'ai eu un. 722 00:50:50,458 --> 00:50:52,458 un petit coup de chaud. Ça va. 723 00:50:52,625 --> 00:50:55,042 - Ça va ? - Oui. Ça va mieux. C'est rien. 724 00:51:13,417 --> 00:51:16,125 - J'appelle un médecin ? - Non, non, c'est rien. 725 00:51:20,167 --> 00:51:22,208 - Tu m'as fait peur tout à l'heure. 726 00:51:22,667 --> 00:51:24,667 T'étais blanc comme un linge. 727 00:51:25,583 --> 00:51:27,583 Pourquoi tu souris ? - L'expression. 728 00:51:27,750 --> 00:51:30,250 Blanc comme un linge. Ma mère disait ça. 729 00:51:30,875 --> 00:51:32,000 - Je suis pas ta mère. 730 00:51:32,167 --> 00:51:35,750 Mais je te dis que tu devrais prendre soin de toi. 731 00:51:36,667 --> 00:51:38,042 Tu travailles trop. 732 00:51:38,208 --> 00:51:39,542 Tu t'épuises. 733 00:51:40,208 --> 00:51:42,042 Je t'ai pas vu comme ça depuis Portal. 734 00:51:42,208 --> 00:51:44,292 - Rien à voir. Y a aucune preuve. 735 00:51:44,458 --> 00:51:46,167 Tout le dossier est bidon. 736 00:51:46,333 --> 00:51:48,292 - Alors pour toi, il est innocent ? 737 00:51:48,458 --> 00:51:50,167 - C'est pas le sujet. 738 00:51:50,333 --> 00:51:54,208 Je parle juste de ma défense. Je veux croire en mes arguments. 739 00:51:57,458 --> 00:52:00,042 - Mais tu peux admettre que tu te trompes ? 740 00:52:01,333 --> 00:52:04,333 - Mais je peux admettre que je me trompe, oui. 741 00:52:05,208 --> 00:52:07,708 Musique douce 742 00:53:12,167 --> 00:53:13,917 - J'ai une excellente nouvelle. 743 00:53:14,500 --> 00:53:17,208 Mme Diallo des services sociaux m'a contactée. 744 00:53:17,917 --> 00:53:19,542 Élodie accepte de témoigner. 745 00:53:19,958 --> 00:53:21,667 Si son père est d'accord, 746 00:53:21,833 --> 00:53:23,042 elle sera témoin. - Génial. 747 00:53:23,208 --> 00:53:24,583 - Maître Monier ? 748 00:53:27,250 --> 00:53:28,917 J'en ai appris des belles. 749 00:53:29,458 --> 00:53:31,375 Portal, ça vous dit rien ? 750 00:53:31,542 --> 00:53:33,208 - Madame, je vous en prie. 751 00:53:33,375 --> 00:53:36,833 - Le grand avocat qui a fait gracier Portal le tueur de vieux. 752 00:53:37,000 --> 00:53:38,333 - Madame, ça suffit. 753 00:53:38,500 --> 00:53:39,708 - Il a fait quoi, Portal, 754 00:53:39,875 --> 00:53:40,958 aussitôt libéré ? 755 00:53:41,125 --> 00:53:42,792 Il a tué encore et encore. 756 00:53:42,958 --> 00:53:44,250 - Allez, c'est bon. 757 00:53:46,417 --> 00:53:47,500 - Vas-y, connard ! 758 00:53:47,667 --> 00:53:49,542 Va faire ton sale boulot ! 759 00:54:07,458 --> 00:54:10,125 - Votre fille Élodie doit venir témoigner. 760 00:54:11,250 --> 00:54:12,417 - Témoigner de quoi ? 761 00:54:12,917 --> 00:54:14,750 - Qu'elle a besoin de vous. 762 00:54:14,917 --> 00:54:17,833 Elle a la responsabilité de ses quatre frères et sœurs. 763 00:54:18,000 --> 00:54:19,250 - Je veux pas. 764 00:54:20,417 --> 00:54:21,333 - Vous comprenez pas. 765 00:54:21,500 --> 00:54:25,333 Si je rédige une demande, la présidente pourra pas dire non. 766 00:54:25,500 --> 00:54:26,833 - Elle doit pas voir ça. 767 00:54:27,000 --> 00:54:28,417 - Elle est grande. 768 00:54:28,583 --> 00:54:30,583 - Je veux pas qu'elle me voie ici. 769 00:54:30,750 --> 00:54:31,750 Après trois ans, 770 00:54:31,917 --> 00:54:33,292 je veux pas. Sonnerie 771 00:54:33,458 --> 00:54:36,667 Je ne veux pas. 772 00:54:43,667 --> 00:54:46,833 - Vous confirmez. Aucune trace d'ADN, ni de Nicolas Milik 773 00:54:47,000 --> 00:54:48,458 ni de Cécile Milik 774 00:54:48,625 --> 00:54:51,167 n'a été retrouvée dans le véhicule de M. Marton ? 775 00:54:51,333 --> 00:54:52,958 - Exact. - Et sur le corps ? 776 00:54:53,792 --> 00:54:56,625 - L'autopsie a révélé la présence 777 00:54:56,792 --> 00:54:59,042 de l'ADN de Nicolas Milik seulement. 778 00:54:59,208 --> 00:55:02,417 - C'est normal, en qualité de mari de la victime. 779 00:55:02,583 --> 00:55:03,667 - Vous avez raison. 780 00:55:03,833 --> 00:55:07,500 Mais un détail altère ce sentiment de normalité. 781 00:55:07,667 --> 00:55:10,500 M. le gendarme, que révèle le rapport d'autopsie 782 00:55:10,667 --> 00:55:12,917 quant aux ongles de la victime ? 783 00:55:13,708 --> 00:55:16,875 - Sous les ongles du majeur et de l'annulaire droits, 784 00:55:17,042 --> 00:55:20,792 la médecine légale a relevé une micro croûte de sang 785 00:55:20,958 --> 00:55:22,833 appartenant à M. Milik. 786 00:55:23,000 --> 00:55:26,917 - Comme stipulé dans le procès-verbal d'audition de mon client, 787 00:55:27,083 --> 00:55:29,292 peu avant le drame, ils se sont disputés 788 00:55:29,458 --> 00:55:31,792 et Mme Milik a tenté de gifler mon client. 789 00:55:31,958 --> 00:55:33,333 Elle l'a griffé au cou. 790 00:55:33,500 --> 00:55:36,250 - Cessez d'interrompre Mme l'avocat général. 791 00:55:36,417 --> 00:55:39,042 Laissez-la diriger son interrogatoire. 792 00:55:39,208 --> 00:55:40,583 - Merci, Mme la présidente. 793 00:55:40,750 --> 00:55:43,042 Ce n'est pas ce point qui m'intéresse. 794 00:55:43,208 --> 00:55:45,375 M. le gendarme, poursuivez. 795 00:55:45,542 --> 00:55:48,625 - On a retrouvé sous l'ongle de son index droit 796 00:55:48,792 --> 00:55:51,250 un minuscule résidu de fil bleu. 797 00:55:51,417 --> 00:55:54,500 - Vous évoquez sûrement là le costume bleu vif 798 00:55:54,667 --> 00:55:56,917 que portait M. Milik selon les témoins 799 00:55:57,083 --> 00:55:58,458 le soir précédant les faits. 800 00:55:58,625 --> 00:56:00,917 - Et qu'on a retrouvé en boule au pied du lit 801 00:56:01,083 --> 00:56:03,667 lors de la perquisition de son domicile. 802 00:56:04,208 --> 00:56:06,292 - Ma prochaine question est pour l'accusé. 803 00:56:10,375 --> 00:56:15,417 M. Milik, vous ne portiez pas de veste lors de cette dispute avec votre femme. 804 00:56:15,583 --> 00:56:20,000 Comment a-t-on pu retrouver ce résidu de fil bleu sous son ongle ? 805 00:56:20,167 --> 00:56:21,500 - Je sais pas. 806 00:56:22,167 --> 00:56:24,542 - Si vous ne portiez pas votre veste, 807 00:56:24,708 --> 00:56:27,333 comme vous l'avez rapporté dans le PV d'audition, 808 00:56:27,500 --> 00:56:30,708 comment ce fil a pu se retrouver sous l'ongle après une gifle, 809 00:56:30,875 --> 00:56:31,708 au même titre 810 00:56:31,875 --> 00:56:33,125 que votre sang ? 811 00:56:33,292 --> 00:56:36,625 Votre femme n'a pas pu arracher un fil de votre pantalon. 812 00:56:36,792 --> 00:56:40,500 Ça paraît impossible qu'elle se baisse pour vous frapper au visage. 813 00:56:41,167 --> 00:56:44,417 - Je sais plus bien. Peut-être que je portais ma veste. 814 00:56:44,583 --> 00:56:45,583 - Ah non. 815 00:56:45,750 --> 00:56:49,292 M. le gendarme, rappelez-nous les mots exacts de l'accusé 816 00:56:49,458 --> 00:56:51,833 lors de son audition au sujet de sa tenue 817 00:56:52,000 --> 00:56:54,000 pendant son altercation avec sa femme. 818 00:56:54,167 --> 00:56:58,042 - Il a dit qu'il portait sa chemise dans son pantalon de costume bleu. 819 00:56:58,625 --> 00:56:59,500 Pas sa veste. 820 00:56:59,667 --> 00:57:01,667 - Pas sa veste. En revanche, 821 00:57:01,833 --> 00:57:03,667 ce qui est plus probable, 822 00:57:04,292 --> 00:57:07,458 c'est qu'elle se soit débattue en comprenant votre intention 823 00:57:07,625 --> 00:57:09,000 près du pont Van Gogh. 824 00:57:09,167 --> 00:57:10,875 Elle s'en serait prise à vous. 825 00:57:11,042 --> 00:57:13,417 Ça expliquerait la présence du fil bleu 826 00:57:13,583 --> 00:57:15,875 et de votre sang. - J'aurais pu aussi 827 00:57:16,042 --> 00:57:19,583 me tromper à l'époque sur ce que je portais, à mon audition. 828 00:57:19,750 --> 00:57:21,292 - Quand bien même vous la portiez, 829 00:57:21,458 --> 00:57:24,167 vous dites que la dispute a eu lieu vers 22h. 830 00:57:24,875 --> 00:57:25,667 Est-il possible 831 00:57:25,833 --> 00:57:26,958 qu'un résidu de fil 832 00:57:27,125 --> 00:57:29,958 reste sous un ongle aussi longtemps sans se déloger ? 833 00:57:30,125 --> 00:57:32,750 Si la victime a été tuée vers 2h du matin, 834 00:57:33,417 --> 00:57:35,333 ça fait quand même quatre heures. 835 00:57:36,375 --> 00:57:38,250 - Maître, pour la défense. 836 00:57:39,792 --> 00:57:42,292 - Je vais d'abord répondre à l'avocat général. 837 00:57:42,458 --> 00:57:44,750 Mon client n'a absolument aucune raison 838 00:57:44,917 --> 00:57:47,542 de se souvenir de ce qu'il portait ce soir-là. 839 00:57:47,708 --> 00:57:50,042 - Il s'en souvenait, le lendemain. 840 00:57:50,208 --> 00:57:52,333 - Aujourd'hui, à 3 ans d'intervalle, 841 00:57:52,500 --> 00:57:55,292 c'était un soir comme n'importe quel autre soir. 842 00:57:55,458 --> 00:57:56,208 Il n'a pas de raison 843 00:57:56,375 --> 00:57:59,083 de se souvenir de ce qu'il portait précisément. 844 00:57:59,250 --> 00:58:01,208 C'est comme si je lui demandais 845 00:58:01,375 --> 00:58:05,167 ce qu'il portait le 22 décembre 2016, par exemple. 846 00:58:05,333 --> 00:58:07,292 - Voilà, ça, je m'en souviens. 847 00:58:07,458 --> 00:58:09,583 C'était la fête de Noël à l'école. 848 00:58:09,750 --> 00:58:11,792 J'avais mon costume gris à rayures. 849 00:58:11,958 --> 00:58:13,167 Mon préféré. 850 00:58:13,333 --> 00:58:14,750 Rires 851 00:58:15,958 --> 00:58:17,042 - Maître, 852 00:58:17,208 --> 00:58:21,292 il serait plus judicieux de vous en remettre au gendarme. 853 00:58:33,667 --> 00:58:34,625 - Annie ? 854 00:58:37,917 --> 00:58:39,292 Tu plaides aujourd'hui ? 855 00:58:40,750 --> 00:58:41,708 - Oui. 856 00:58:42,458 --> 00:58:44,042 Et je viens de perdre. 857 00:58:45,125 --> 00:58:49,000 Ton petit torero a pris 3 ans pour trafic de stupéfiants. 858 00:58:49,167 --> 00:58:50,250 - La fille de Nicolas 859 00:58:50,417 --> 00:58:51,875 doit venir témoigner. 860 00:58:53,792 --> 00:58:56,000 - T'as entendu ce que je t'ai dit ? 861 00:58:56,167 --> 00:58:58,375 - Oui, oui, le petit torero. 862 00:58:58,542 --> 00:59:00,417 J'irai parler à son père. 863 00:59:00,583 --> 00:59:03,250 - Je ne pense pas que ce soit sa priorité. 864 00:59:03,417 --> 00:59:04,458 - Oh, Annie... 865 00:59:05,417 --> 00:59:07,417 T'as le temps de boire un café ? 866 00:59:08,000 --> 00:59:10,000 - Oui. Moi oui. Mais pas toi. 867 00:59:10,167 --> 00:59:11,333 Baiser 868 00:59:40,208 --> 00:59:41,125 Cliquetis 869 01:00:05,667 --> 01:00:06,792 - M. Milik ? 870 01:00:07,750 --> 01:00:10,125 Bonjour, monsieur. Posez la pâte. 871 01:00:12,583 --> 01:00:15,500 Je vous annonce le décès de M. Marton. 872 01:00:15,667 --> 01:00:17,833 On l'a trouvé mort dans sa cellule. 873 01:00:18,000 --> 01:00:19,750 Je suis désolée, monsieur. 874 01:00:58,875 --> 01:01:00,875 - Il a craché du sang toute la nuit. 875 01:01:01,042 --> 01:01:03,000 Personne n'est venu l'aider. 876 01:01:03,333 --> 01:01:05,958 Ils l'ont laissé crever comme un chien. 877 01:01:07,542 --> 01:01:10,375 - Nicolas, c'est douloureux pour vous, 878 01:01:11,542 --> 01:01:13,208 mais ça va nous aider. 879 01:01:15,917 --> 01:01:17,083 - Non, Maître. 880 01:01:17,708 --> 01:01:18,708 C'est pas possible. 881 01:01:19,042 --> 01:01:23,125 - Je vous fais la liste de ce qui est à charge contre lui ? 882 01:01:23,292 --> 01:01:25,375 Pourquoi vous bloquez ? - C'est mon ami. 883 01:01:25,542 --> 01:01:29,708 - Le mois dernier, chez le juge, il a dit qu'il ne vous avait pas vu 884 01:01:29,875 --> 01:01:31,083 rentrer chez vous. 885 01:01:31,250 --> 01:01:33,583 Il a dit que les témoins avaient vu 886 01:01:33,750 --> 01:01:35,500 votre voiture au pont Van Gogh. 887 01:01:35,667 --> 01:01:37,083 - Il se protégeait. 888 01:01:37,250 --> 01:01:40,083 - Arrêtez avec votre loyauté à la con. 889 01:01:40,250 --> 01:01:42,458 Laissez-moi vous défendre. 890 01:01:42,625 --> 01:01:45,292 - Mais Laure... - Mais quoi ? Quoi, Laure ? 891 01:01:46,625 --> 01:01:49,583 Vous préférez une honte pour elle ou la vie en prison ? 892 01:02:01,083 --> 01:02:02,958 - C'est d'accord, Maître, allez-y. 893 01:02:13,042 --> 01:02:15,500 - J'ai appris la disparition de votre client. 894 01:02:15,667 --> 01:02:18,417 Acceptez mes regrets. - C'est à sa veuve 895 01:02:18,583 --> 01:02:20,917 qu'il faut présenter vos condoléances. 896 01:02:21,583 --> 01:02:24,375 Je présume que ce n'est pas la compassion qui vous amène. 897 01:02:27,417 --> 01:02:30,417 - Vous présumez bien, mon cher confrère. 898 01:02:30,583 --> 01:02:32,875 - Épargnons-nous les politesses. 899 01:02:34,417 --> 01:02:36,208 - Très bien. Je pense sincèrement 900 01:02:36,375 --> 01:02:38,208 que mon client est innocent. 901 01:02:38,375 --> 01:02:39,708 - Pourquoi ? 902 01:02:39,875 --> 01:02:42,875 - Au-delà du dossier, c'est le décès de M. Marton. 903 01:02:43,042 --> 01:02:43,750 Avant ça, 904 01:02:43,917 --> 01:02:46,500 je pensais qu'il le redoutait, le protégeait. 905 01:02:46,667 --> 01:02:49,833 Mais même après sa mort, il continue à lui vouer 906 01:02:50,000 --> 01:02:51,583 une loyauté sans faille. 907 01:02:52,167 --> 01:02:53,708 Il le croit innocent. 908 01:02:54,625 --> 01:02:57,375 - Vous dites que mon client aurait été le coupable ? 909 01:02:58,458 --> 01:03:00,458 - C'est la raison de ma présence. 910 01:03:00,625 --> 01:03:01,458 C'est délicat, 911 01:03:01,625 --> 01:03:03,917 mais dans le secret 912 01:03:04,083 --> 01:03:05,167 de vos conversations, 913 01:03:05,333 --> 01:03:07,292 il ne vous a pas fait des aveux ? 914 01:03:08,000 --> 01:03:09,333 Si c'est le cas, 915 01:03:09,917 --> 01:03:12,208 nous solliciterions auprès des bâtonniers 916 01:03:12,375 --> 01:03:15,417 la levée du secret professionnel afin que vous puissiez 917 01:03:15,583 --> 01:03:18,792 assister en tant que témoin. - Sortez de mon cabinet. 918 01:03:19,458 --> 01:03:21,083 Sortez ou je vous fais radier. 919 01:03:24,125 --> 01:03:25,333 Sortez. 920 01:03:25,500 --> 01:03:26,708 Dehors ! 921 01:03:28,250 --> 01:03:29,667 Grincement 922 01:03:31,542 --> 01:03:32,875 Dehors ! 923 01:03:40,625 --> 01:03:44,458 Musique triste 924 01:04:37,125 --> 01:04:38,417 Porte 925 01:04:40,042 --> 01:04:43,417 - Pourquoi t'es allé chez Montel lui soutirer des infos ? 926 01:04:45,167 --> 01:04:46,833 - Roger Marton est mort hier. 927 01:04:47,417 --> 01:04:48,542 - Je sais. 928 01:04:49,875 --> 01:04:53,208 Il m'a tout raconté et m'a dit qu'il t'aurait dénoncé 929 01:04:53,375 --> 01:04:56,208 si on n'avait pas plaidé ensemble, lui et Moi. 930 01:04:56,375 --> 01:04:58,042 - Oui, c'était risqué. 931 01:04:58,208 --> 01:04:59,792 Mais fallait le tenter. 932 01:04:59,958 --> 01:05:02,500 À sa place, j'aurais pas hésité. 933 01:05:02,667 --> 01:05:04,375 - Tu débloques ou quoi ? 934 01:05:05,333 --> 01:05:09,333 - Me dis pas qu'aucun confrère n'a jamais essayé de faire ça. 935 01:05:09,500 --> 01:05:13,542 - Je me fous des autres. C'est toi qui as failli te faire radier. 936 01:05:14,750 --> 01:05:16,667 - Je veux éviter une erreur judiciaire. 937 01:05:16,833 --> 01:05:19,333 Un innocent risque de finir sa vie en prison. 938 01:05:19,500 --> 01:05:22,250 - Tu vois ? Tu en fais une affaire personnelle. 939 01:05:22,417 --> 01:05:24,667 - Il a pas changé de version en 3 ans. 940 01:05:24,833 --> 01:05:26,583 Pas un aveu, rien. 941 01:05:27,625 --> 01:05:29,250 T'aurais pensé quoi, toi ? 942 01:05:30,958 --> 01:05:32,000 - SûÛrement comme toi. 943 01:05:32,167 --> 01:05:34,375 Sauf que je garde la tête froide. 944 01:05:34,542 --> 01:05:37,750 Je me ferme pas au monde quand je combats une injustice. 945 01:05:37,917 --> 01:05:38,625 Merde ! 946 01:05:38,792 --> 01:05:40,292 - Qui me parle, là ? 947 01:05:40,458 --> 01:05:42,375 Mon associée ou ma femme ? 948 01:05:43,333 --> 01:05:44,833 - Ton amie, Jean ! 949 01:05:45,500 --> 01:05:48,750 Je connais tes tendances à t'isoler quand t'es vulnérable. 950 01:05:48,917 --> 01:05:51,667 - Arrête de te mettre à ma place ! 951 01:05:51,833 --> 01:05:53,042 Mais c'est chiant ! 952 01:05:53,208 --> 01:05:55,458 Je plaide dans moins de deux mois ! 953 01:05:55,625 --> 01:05:57,917 J'ai pas besoin de ça, Annie ! 954 01:06:03,875 --> 01:06:05,125 Claquement de porte 955 01:06:12,125 --> 01:06:15,542 - J'étais chez ma grand-mère quand j'ai vu l'appel à témoin. 956 01:06:17,000 --> 01:06:19,458 Je me suis rappelé ce soir, près du pont. 957 01:06:19,625 --> 01:06:21,250 - Qu'avez-vous vu ? 958 01:06:22,000 --> 01:06:22,875 - Il était 2h. 959 01:06:23,042 --> 01:06:25,792 Je rentrais chez moi. Enfin, chez mes parents. 960 01:06:28,542 --> 01:06:31,625 J'ai vu une grosse voiture à l'arrêt, près du pont Van Gogh. 961 01:06:33,083 --> 01:06:34,167 Les phares allumés. 962 01:06:35,542 --> 01:06:36,583 - Où, exactement ? 963 01:06:36,750 --> 01:06:39,208 - De l'autre côté du pont, sur le canal. 964 01:06:39,375 --> 01:06:41,250 J'allais en direction d'Arles. 965 01:06:42,625 --> 01:06:43,750 - M. le greffier. 966 01:06:49,625 --> 01:06:51,667 C'était l'un de ces véhicules ? 967 01:06:53,458 --> 01:06:54,250 - Je peux pas dire. 968 01:06:55,208 --> 01:06:57,500 Avec les phares allumés, on voyait rien. 969 01:07:00,625 --> 01:07:01,833 - Qu'avez-vous vu ? 970 01:07:04,542 --> 01:07:07,125 - Deux silhouettes derrière la voiture. 971 01:07:07,292 --> 01:07:09,333 Devant le coffre grand ouvert. 972 01:07:09,958 --> 01:07:10,875 - Décrivez-nous 973 01:07:11,042 --> 01:07:12,792 les morphologies des silhouettes. 974 01:07:14,000 --> 01:07:16,000 - C'est juste une impression, 975 01:07:16,167 --> 01:07:18,667 mais la personne qui fouillait dans le coffre 976 01:07:18,833 --> 01:07:20,750 était plus grande. 977 01:07:20,917 --> 01:07:22,083 L'autre, on la voyait pas. 978 01:07:22,250 --> 01:07:23,333 - Alors. 979 01:07:23,500 --> 01:07:28,625 je tiens à préciser que Roger Marton mesure 10 cm de plus que la victime. 980 01:07:28,792 --> 01:07:32,458 Quant à mon client, il ne mesure que 4 cm de plus que sa femme. 981 01:07:37,708 --> 01:07:40,125 - Des questions ? Questions ? - Non. 982 01:07:40,292 --> 01:07:43,750 - Je suis passé par là autour de 2h du matin. 983 01:07:43,917 --> 01:07:44,875 - Qu'avez-vous vu ? 984 01:07:45,042 --> 01:07:47,917 - Une grosse bagnole, sombre. 985 01:07:48,083 --> 01:07:50,833 Garée près du vieux pont, pleins phares. 986 01:07:51,000 --> 01:07:53,875 C'est pas commun de voir une voiture garée là. 987 01:07:54,042 --> 01:07:55,333 J'ai cru à une panne. 988 01:07:55,500 --> 01:07:57,375 J'ai ralenti pour voir. 989 01:07:57,542 --> 01:07:59,042 Y avait personne au volant. 990 01:07:59,208 --> 01:08:00,792 Le coffre était ouvert. 991 01:08:00,958 --> 01:08:02,250 Y avait deux personnes 992 01:08:02,417 --> 01:08:03,875 au cul de la bagnole. 993 01:08:05,000 --> 01:08:07,167 - Vous vous êtes arrêté ? - Oui. 994 01:08:07,625 --> 01:08:10,083 Ils étaient à trente mètres de moi. 995 01:08:10,250 --> 01:08:12,542 Donc, j'ai vu du mouvement. 996 01:08:14,083 --> 01:08:15,958 Y avait deux personnes debout. 997 01:08:16,125 --> 01:08:16,875 Et. 998 01:08:17,042 --> 01:08:19,208 une troisième personne au sol, 999 01:08:19,375 --> 01:08:21,667 à leurs pieds, les bras en l'air. 1000 01:08:21,833 --> 01:08:22,958 Brouhaha 1001 01:08:23,125 --> 01:08:24,042 - Silence, 1002 01:08:24,208 --> 01:08:25,625 s'il vous plaît. 1003 01:08:27,792 --> 01:08:29,375 Qu'avez-vous fait ensuite ? 1004 01:08:29,542 --> 01:08:31,417 - Je suis reparti. 1005 01:08:31,917 --> 01:08:33,917 J'ai pensé à des jeunes qui avaient bu 1006 01:08:34,083 --> 01:08:36,375 et que celui au sol gerbait. 1007 01:08:36,542 --> 01:08:39,333 - Mais vous avez appelé la gendarmerie 8 jours après. 1008 01:08:39,500 --> 01:08:40,250 - En voyant 1009 01:08:40,417 --> 01:08:43,458 l'appel à témoin dans mon journal que je lis chaque matin. 1010 01:08:44,708 --> 01:08:45,917 - Monsieur, 1011 01:08:46,083 --> 01:08:48,042 les bras en l'air de la personne, 1012 01:08:48,208 --> 01:08:51,292 ça ne vous a pas semblé être un geste de détresse ? 1013 01:08:52,042 --> 01:08:53,833 - Ça ressemblait à un ivrogne 1014 01:08:54,000 --> 01:08:56,708 qui s'est cassé la gueule et qui veut qu'on l'aide. 1015 01:08:57,625 --> 01:08:59,208 - Pas de bruit bizarre ? 1016 01:08:59,375 --> 01:09:00,833 Des cris, par exemple ? 1017 01:09:01,000 --> 01:09:01,708 * Radio en fond 1018 01:09:01,875 --> 01:09:04,542 - J'écoutais ma radio. 1019 01:09:05,125 --> 01:09:07,708 Les fenêtres étaient fermées, donc... 1020 01:09:08,083 --> 01:09:08,833 non. 1021 01:09:09,000 --> 01:09:11,667 - Vous avez la morphologie des personnes debout ? 1022 01:09:12,833 --> 01:09:14,083 - Pas vraiment, non. 1023 01:09:15,000 --> 01:09:16,250 - Et la personne à terre ? 1024 01:09:17,833 --> 01:09:19,250 * Radio en fond 1025 01:09:27,417 --> 01:09:28,500 - Non, plus. 1026 01:09:29,542 --> 01:09:31,292 - Merci, ce sera tout. 1027 01:09:32,000 --> 01:09:33,833 - Maître, pour la défense. 1028 01:09:34,375 --> 01:09:35,500 - Oui, merci. 1029 01:09:37,042 --> 01:09:39,583 Monsieur, vous êtes brocanteur ? - Antiquaire. 1030 01:09:39,750 --> 01:09:41,042 - Oui, antiquaire. 1031 01:09:41,208 --> 01:09:44,000 La nuit où vous êtes passé par la route du pont, 1032 01:09:44,167 --> 01:09:46,583 vous avez dit dans votre témoignage 1033 01:09:46,750 --> 01:09:50,125 revenir de la brocante de Nîmes OÙ Vous teniez un stand. 1034 01:09:50,292 --> 01:09:52,750 Vous aviez dû arriver à Nîmes tôt. 1035 01:09:52,917 --> 01:09:55,375 - À 7h du matin pour l'installation, oui. 1036 01:09:56,125 --> 01:09:59,083 - Et vous repartiez le soir à 2h du matin. 1037 01:09:59,250 --> 01:10:01,125 - J'ai fermé à 20h. 1038 01:10:01,292 --> 01:10:03,583 On est allés dîner avec des copains. 1039 01:10:03,750 --> 01:10:05,417 - Vous avez bu à ce dîner ? 1040 01:10:05,875 --> 01:10:07,375 - Oh, rien. 1041 01:10:07,792 --> 01:10:08,958 Deux-trois verres. 1042 01:10:09,833 --> 01:10:12,333 Mais je vois où vous voulez en venir. 1043 01:10:12,500 --> 01:10:13,625 Je sais ce que j'ai vu. 1044 01:10:13,792 --> 01:10:14,833 - Ce que Vous avez vu 1045 01:10:15,000 --> 01:10:17,333 dans l'aveuglement des phares, alcoolisé, 1046 01:10:17,500 --> 01:10:20,042 après une journée de travail de 18 heures, 1047 01:10:20,208 --> 01:10:22,208 ce que VOUS avez Vu sans entendre, 1048 01:10:22,375 --> 01:10:24,667 cette silhouette en détresse au sol, 1049 01:10:24,833 --> 01:10:27,375 aurait pu être une souche, des broussailles. 1050 01:10:27,542 --> 01:10:28,792 Et les bras en l'air, 1051 01:10:28,958 --> 01:10:29,667 des branches. 1052 01:10:29,833 --> 01:10:33,833 - Oh... Je sais reconnaître une broussaille d'une personne. 1053 01:10:34,000 --> 01:10:36,125 - Puisqu'il dit qu'il l'a vu ! 1054 01:10:36,292 --> 01:10:37,875 Ça suffit, non ? 1055 01:10:38,042 --> 01:10:39,083 Il vous faut quoi ? 1056 01:10:39,875 --> 01:10:42,000 - Asseyez-vous, s'il vous plaît. 1057 01:10:42,167 --> 01:10:44,375 - C'est lui qui a tué ma sœur ! 1058 01:10:45,333 --> 01:10:46,750 Assassin ! 1059 01:10:46,917 --> 01:10:48,375 Assassin ! 1060 01:10:48,542 --> 01:10:49,625 Assassin ! 1061 01:10:49,792 --> 01:10:53,167 - Messieurs les policiers, faites sortir Mme Girard. 1062 01:10:53,333 --> 01:10:56,375 Brouhaha 1063 01:10:58,417 --> 01:11:00,208 L'audience est suspendue. 1064 01:11:00,375 --> 01:11:02,042 Nous reprendrons demain matin. 1065 01:11:02,208 --> 01:11:04,083 Audrey hurle. 1066 01:11:12,000 --> 01:11:13,792 Porte 1067 01:12:22,292 --> 01:12:25,042 * Suite pour violoncelle seul N°1 en sol majeur 1068 01:12:25,208 --> 01:12:27,458 (Jean-Sébastien Bach) 1069 01:12:38,583 --> 01:12:40,375 Musique sombre 1070 01:12:55,167 --> 01:12:57,250 Hurlement 1071 01:13:09,542 --> 01:13:12,458 Le taureau souffle. 1072 01:13:18,500 --> 01:13:20,667 Le taureau halète. 1073 01:13:25,958 --> 01:13:26,875 - Hm.... 1074 01:13:35,500 --> 01:13:36,542 Ça va ? 1075 01:13:36,917 --> 01:13:38,875 - C'est à toi qu'il faut demander. 1076 01:13:40,833 --> 01:13:42,625 - C'est le grand jour. 1077 01:13:45,958 --> 01:13:48,333 - Il t'a donné le feu vert pour sa fille ? 1078 01:13:48,500 --> 01:13:49,458 - Non. 1079 01:13:50,500 --> 01:13:52,667 Il comprend pas qu'il a pas le choix. 1080 01:13:53,667 --> 01:13:55,417 - Tu comptes outrepasser son avis ? 1081 01:13:55,583 --> 01:13:57,875 - Il est incapable d'arbitrer. 1082 01:13:59,125 --> 01:14:00,125 - Et alors ? 1083 01:14:00,292 --> 01:14:04,458 - Annie, la présidente n'a pas prononcé un seul acquittement en deux ans. 1084 01:14:04,625 --> 01:14:06,250 Il me reste quel choix ? 1085 01:14:07,000 --> 01:14:08,125 - Ta plaidoirie. 1086 01:14:08,292 --> 01:14:09,667 - Ça ne suffira pas. 1087 01:14:09,833 --> 01:14:11,417 Je ferai tout pour le sauver. 1088 01:14:11,583 --> 01:14:13,167 - Non, mais tu t'entends ? 1089 01:14:13,833 --> 01:14:15,917 Tu te prends pour le Tout-Puissant ? 1090 01:14:16,667 --> 01:14:18,917 On te demande juste de le défendre. 1091 01:14:54,750 --> 01:14:55,958 Sonnerie 1092 01:14:56,125 --> 01:14:58,167 - Mesdames, messieurs, la Cour. 1093 01:15:03,708 --> 01:15:04,792 - Monsieur, 1094 01:15:04,958 --> 01:15:07,875 vous avez répondu à l'appel lancé 1095 01:15:08,042 --> 01:15:10,083 par la gendarmerie dans La Provence 1096 01:15:10,250 --> 01:15:11,917 huit jours après les faits ? 1097 01:15:12,083 --> 01:15:13,042 - Oui. 1098 01:15:13,667 --> 01:15:16,875 - Vous disiez que vous lisiez ce journal chaque matin. 1099 01:15:17,958 --> 01:15:19,417 - Depuis 40 ans. 1100 01:15:19,583 --> 01:15:21,333 Ça s'appelait Le Provençal. 1101 01:15:22,458 --> 01:15:26,750 - Dans ce cas, vous avez dû lire le 1er article publié sur l'affaire 1102 01:15:26,917 --> 01:15:29,417 relatant de la découverte de la victime ? 1103 01:15:30,792 --> 01:15:32,458 - Certainement, oui. 1104 01:15:33,875 --> 01:15:36,417 - Dans ce 1er article, publié 48 heures 1105 01:15:36,583 --> 01:15:38,375 après les faits, 1106 01:15:38,542 --> 01:15:42,000 il était indiqué le lieu du crime et la date. 1107 01:15:42,167 --> 01:15:43,708 Noir sur blanc. 1108 01:15:44,292 --> 01:15:46,917 Pourquoi n'avez-vous pas cru bon à ce moment-là 1109 01:15:47,083 --> 01:15:49,500 d'appeler les gendarmes ? 1110 01:15:49,667 --> 01:15:53,042 48 heures après, en ayant vu ce que vous dites avoir vu. 1111 01:15:55,500 --> 01:15:56,583 - Je. 1112 01:15:57,250 --> 01:15:58,833 Aucune idée, je. 1113 01:15:59,000 --> 01:16:01,208 Y avait pas l'appel à témoin. - Enfin, 1114 01:16:01,917 --> 01:16:05,542 vous n'avez pas fait le lien entre ces deux affaires, 1115 01:16:05,708 --> 01:16:07,667 la personne que vous avez vue au sol 1116 01:16:07,833 --> 01:16:11,042 et le corps de la victime retrouvé au même endroit ? 1117 01:16:12,375 --> 01:16:13,167 - Écoutez. 1118 01:16:16,542 --> 01:16:19,542 Je. J'ai pas de réponse à ça. 1119 01:16:19,708 --> 01:16:22,000 - Passons au 2e article publié 1120 01:16:22,167 --> 01:16:25,667 huit jours après les faits avec l'appel à témoin de la gendarmerie. 1121 01:16:25,833 --> 01:16:28,667 Une fois de plus, il était évoqué le lieu du crime. 1122 01:16:28,833 --> 01:16:31,792 Et les deux suspects placés en détention provisoire, 1123 01:16:31,958 --> 01:16:34,292 soit, avec la victime, trois personnes. 1124 01:16:34,458 --> 01:16:36,708 Ma question est la suivante: 1125 01:16:36,875 --> 01:16:39,542 N'y aurait-il pas une part d'autosuggestion ? 1126 01:16:39,708 --> 01:16:41,958 En lisant dans le journal trois personnes, 1127 01:16:42,125 --> 01:16:44,542 vous avez dit avoir vu trois personnes. 1128 01:16:44,708 --> 01:16:47,208 - J'ai ni de problèmes de mémoire ni de vision. 1129 01:16:47,375 --> 01:16:48,833 Merde, à la fin. - Calmez-vous, 1130 01:16:49,000 --> 01:16:49,750 monsieur. 1131 01:16:49,917 --> 01:16:51,583 - Je vais pas me répéter ! 1132 01:16:51,750 --> 01:16:54,792 - Montrez à l'avocat de la défense du respect. 1133 01:16:54,958 --> 01:16:56,292 C'est une cour d'Assises. 1134 01:16:57,292 --> 01:16:58,917 - Je vous demande pardon. 1135 01:17:00,542 --> 01:17:02,458 - Je vous remercie, ce sera tout. 1136 01:17:03,125 --> 01:17:05,042 - Monsieur, la Cour vous remercie. 1137 01:17:05,583 --> 01:17:08,042 Euh, des questions pour l'accusé ? 1138 01:17:08,208 --> 01:17:08,917 Bien. 1139 01:17:09,083 --> 01:17:10,625 L'audience reprendra 1140 01:17:10,792 --> 01:17:13,375 avec la plaidoirie de la partie civile, 1141 01:17:13,542 --> 01:17:17,208 les réquisitions de l'avocat général et la plaidoirie de la défense. 1142 01:17:33,708 --> 01:17:36,875 Le clavier bien tempéré: Prélude (Jean-Sébastien Bach) 1143 01:18:12,458 --> 01:18:14,500 - Pour pisser, c'est maintenant. 1144 01:18:41,625 --> 01:18:44,667 - J'incarne la voix des cinq enfants Milik, 1145 01:18:46,958 --> 01:18:50,417 étant partie civile au nom de l'administrateur de ces derniers 1146 01:18:50,583 --> 01:18:52,042 aux services sociaux. 1147 01:18:53,375 --> 01:18:55,625 D'abord, je dois dire que les aînés, 1148 01:18:55,792 --> 01:18:57,958 Élodie, 13 ans et Ryan, 12 ans, 1149 01:18:58,125 --> 01:18:59,917 sont parfaitement informés 1150 01:19:00,083 --> 01:19:01,917 et conscients de la situation. 1151 01:19:03,708 --> 01:19:05,167 J'aimerais aujourd'hui 1152 01:19:05,917 --> 01:19:08,958 vous transmettre leur croyance profonde. 1153 01:19:10,167 --> 01:19:14,250 Ni Élodie ni Ryan ne croient leur père capable de ce dont on l'accuse. 1154 01:19:15,583 --> 01:19:16,917 Et de leur aveu, 1155 01:19:17,583 --> 01:19:19,875 leur père leur manque énormément. 1156 01:19:24,042 --> 01:19:26,375 Ce père qui les a élevés seul, 1157 01:19:27,708 --> 01:19:28,958 avec amour, 1158 01:19:30,375 --> 01:19:32,958 s'est assuré qu'ils aient une vie convenable, 1159 01:19:33,125 --> 01:19:35,667 et ce, dans l'indifférence d'une épouse 1160 01:19:36,292 --> 01:19:38,583 alcoolique et absente pour ses enfants. 1161 01:19:39,333 --> 01:19:41,667 Je ne suis pas ici pour accabler 1162 01:19:41,833 --> 01:19:43,292 ou accuser, 1163 01:19:45,000 --> 01:19:47,375 mais pour représenter ces cinq enfants 1164 01:19:47,542 --> 01:19:49,417 qui ont perdu leur mère 1165 01:19:50,500 --> 01:19:53,667 et dont l'intérêt est la vérité sur ce drame. 1166 01:19:54,583 --> 01:19:55,875 La vérité. 1167 01:19:57,167 --> 01:19:59,833 À l'issue des débats, je vous avoue pour ma part 1168 01:20:00,292 --> 01:20:03,458 conserver un doute sérieux sur la culpabilité de M. Milik. 1169 01:20:07,167 --> 01:20:08,792 Je m'en remettrai évidemment 1170 01:20:08,958 --> 01:20:11,750 à la décision de la Cour et des jurés. 1171 01:20:13,083 --> 01:20:14,333 Je vous remercie. 1172 01:20:32,125 --> 01:20:34,167 - Je voudrais témoigner de mon respect 1173 01:20:34,333 --> 01:20:37,208 envers ce que ressentent les enfants de M. Milik. 1174 01:20:38,042 --> 01:20:39,292 Mais ni moi, ni la Cour, 1175 01:20:39,458 --> 01:20:41,458 ni les jurés ne sommes ses enfants. 1176 01:20:43,083 --> 01:20:45,667 On doit accepter qu'entre la justice et leur père, 1177 01:20:46,792 --> 01:20:49,208 ils pourraient très bien choisir leur père. 1178 01:20:50,167 --> 01:20:54,542 Nous ne pourrions jamais faire ce choix, car Nicolas Milik est bien coupable. 1179 01:20:55,833 --> 01:20:56,500 Alors, 1180 01:20:56,667 --> 01:20:58,750 vous direz, l'accusé n'a pas de mobile. 1181 01:20:58,917 --> 01:21:02,042 Dans quel crime passionnel y a-t-il un mobile objectif ? 1182 01:21:02,792 --> 01:21:04,208 Un mobile tangible ? 1183 01:21:04,958 --> 01:21:07,083 Le sien, c'est l'exaspération. 1184 01:21:08,667 --> 01:21:09,708 Ce soir-là, 1185 01:21:10,250 --> 01:21:12,917 après une énième dispute, l'accusé file chez Roger 1186 01:21:13,083 --> 01:21:16,000 pour pleurnicher auprès de son ami Marton. 1187 01:21:17,000 --> 01:21:19,333 A-t-il déjà l'intention de tuer sa femme ? 1188 01:21:19,500 --> 01:21:21,208 Non, probablement pas. 1189 01:21:22,208 --> 01:21:25,083 Marton ne le lui a pas encore fortement suggéré. 1190 01:21:25,250 --> 01:21:27,792 Les témoins ne l'ont pas vu décrire le crime 1191 01:21:27,958 --> 01:21:29,292 qui aura lieu 3 heures après 1192 01:21:29,458 --> 01:21:32,208 avec un couteau cranté comme celui qu'il possède. 1193 01:21:34,125 --> 01:21:36,000 Les témoins s'en vont, on imagine 1194 01:21:36,167 --> 01:21:38,042 les deux hommes rester seuls, 1195 01:21:38,208 --> 01:21:38,958 continuer à parler, 1196 01:21:39,125 --> 01:21:40,917 et l'accusé se laisser convaincre. 1197 01:21:41,083 --> 01:21:43,167 Sinon, il ne serait pas un homme. 1198 01:21:44,667 --> 01:21:47,750 Et c'est là que la préméditation commence. 1199 01:21:48,292 --> 01:21:50,542 Musique sombre 1200 01:21:50,708 --> 01:21:55,042 Les deux hommes, comme tout le monde, savent où trouver Mme Cécile Milik. 1201 01:21:56,000 --> 01:21:59,542 Ils quittent le bar, à la rencontre de leur future victime. 1202 01:21:59,708 --> 01:22:01,000 Portes 1203 01:22:01,833 --> 01:22:04,292 Ils prennent le 4x4 bleu de Marton. 1204 01:22:04,458 --> 01:22:06,250 Direction la place du village. 1205 01:22:10,750 --> 01:22:14,125 Une fois arrivé au banc, l'accusé se montre à sa femme. 1206 01:22:14,292 --> 01:22:15,000 Elle est ivre 1207 01:22:15,167 --> 01:22:17,125 et comprend pas ce qui lui arrive. 1208 01:22:19,250 --> 01:22:20,750 Elle reconnaît son mari. 1209 01:22:20,917 --> 01:22:23,042 Alors, elle se laisse porter par lui. 1210 01:22:24,208 --> 01:22:26,792 On ne retrouvera donc pas de trace de violence 1211 01:22:26,958 --> 01:22:28,792 ni de défense sur la malheureuse. 1212 01:22:35,667 --> 01:22:38,500 Ils la conduisent près du pont Van Gogh, c'est calme. 1213 01:22:39,000 --> 01:22:41,333 C'est désert, la nuit, en cette période. 1214 01:22:41,500 --> 01:22:42,417 Un lieu idéal. 1215 01:23:08,583 --> 01:23:11,083 La terrible suite, personne ne la voit. 1216 01:23:13,417 --> 01:23:16,125 Les éléments matériels du dossier nous la racontent. 1217 01:23:33,500 --> 01:23:34,875 La victime est relevée. 1218 01:23:35,042 --> 01:23:36,792 Elle sait qu'on lui veut du mal. 1219 01:23:36,958 --> 01:23:38,250 Alors, elle se débat. 1220 01:23:40,125 --> 01:23:40,875 Là, elle arrache 1221 01:23:41,042 --> 01:23:42,083 un bout du fil 1222 01:23:42,250 --> 01:23:43,417 de sa veste à son mari. 1223 01:23:44,417 --> 01:23:46,125 Elle le griffe aussi au cou. 1224 01:23:47,375 --> 01:23:48,708 Mais c'est trop tard. 1225 01:23:48,875 --> 01:23:50,417 Roger Marton est derrière elle. 1226 01:23:50,583 --> 01:23:54,750 Il la maintient avec son bras droit, le temps pour Nicolas Milik 1227 01:23:54,917 --> 01:23:56,375 de se reculer. 1228 01:23:56,542 --> 01:23:59,792 En la maintenant, il plante sa lame dans sa gorge et la tranche 1229 01:23:59,958 --> 01:24:01,125 de la droite 1230 01:24:01,292 --> 01:24:02,667 vers la gauche 1231 01:24:03,625 --> 01:24:06,583 avec un couteau cranté au manche en poing américain. 1232 01:24:21,708 --> 01:24:25,958 L'accusé tire le corps de sa femme morte jusqu'à la maison abandonnée. 1233 01:24:29,083 --> 01:24:30,167 Un lieu... 1234 01:24:30,792 --> 01:24:33,167 où il ne sera pas simple de la retrouver. 1235 01:24:50,125 --> 01:24:53,083 Ensuite, Roger Marton ramène l'accusé chez lui. 1236 01:25:09,542 --> 01:25:11,042 Il s'empresse de rentrer. 1237 01:25:15,000 --> 01:25:16,417 Chez lui, il nettoie l'arme 1238 01:25:16,583 --> 01:25:17,750 avec du savon. 1239 01:25:18,583 --> 01:25:22,792 Tel un assassin désireux de faire disparaître toute trace de son forfait. 1240 01:25:22,958 --> 01:25:24,750 Mais pas assez bien. 1241 01:25:24,917 --> 01:25:27,000 Car une infime partie de chair, 1242 01:25:27,167 --> 01:25:28,542 sûrement celle de la victime, 1243 01:25:28,708 --> 01:25:29,708 s'y trouve toujours. 1244 01:25:31,292 --> 01:25:34,083 Il cache son arme dans un sachet et va se coucher. 1245 01:25:35,458 --> 01:25:36,750 Devoir accompli. 1246 01:25:38,042 --> 01:25:39,292 Courage de l'ivrogne. 1247 01:25:41,500 --> 01:25:43,417 Avant de tomber dans les bras de Morphée, 1248 01:25:43,583 --> 01:25:45,708 il se confie à sa femme et lui dit: 1249 01:25:45,875 --> 01:25:48,625 - Je l'ai fait, putain. Je l'ai fait. 1250 01:25:53,875 --> 01:25:56,125 - Dites-moi, M. Milik, qu'a-t-il fait ? 1251 01:25:57,208 --> 01:25:58,542 Du rangement ? 1252 01:25:59,458 --> 01:26:01,542 Il s'est reposé devant la télé ? 1253 01:26:02,458 --> 01:26:03,500 Non. 1254 01:26:04,875 --> 01:26:08,708 Vous savez comme moi qu'il a tué avec vous et pour vous. 1255 01:26:08,875 --> 01:26:09,625 Car vous êtes 1256 01:26:09,792 --> 01:26:12,250 tous les deux les assassins de Mme Milik. 1257 01:26:12,417 --> 01:26:15,750 Le fait que vous ne buviez pas n'arrange en rien votre cas. 1258 01:26:16,250 --> 01:26:20,375 Vous avez accepté en pleine conscience la proposition de votre ami. 1259 01:26:21,542 --> 01:26:22,875 Et ce soir-là, 1260 01:26:23,750 --> 01:26:26,583 l'amour que vous avez prétendu porter à votre femme 1261 01:26:26,750 --> 01:26:28,917 et à vos enfants a cessé d'exister. 1262 01:26:32,417 --> 01:26:34,958 M. Nicolas Milik est comme M. Roger Marton. 1263 01:26:35,667 --> 01:26:38,583 Il est coupable de l'assassinat de Mme Cécile Milik. 1264 01:26:40,875 --> 01:26:42,750 Son acte était prémédité. 1265 01:26:45,333 --> 01:26:47,542 Je requiers à l'encontre de l'accusé 1266 01:26:47,708 --> 01:26:50,083 une peine de 30 ans de réclusion criminelle. 1267 01:26:50,875 --> 01:26:52,208 Je vous remercie. 1268 01:27:02,625 --> 01:27:03,750 - Prouvez-le. 1269 01:27:04,583 --> 01:27:07,333 Prouvez votre histoire, Mme l'avocat général. 1270 01:27:07,500 --> 01:27:10,583 Ne me dites pas que les preuves peuvent y correspondre. 1271 01:27:11,292 --> 01:27:14,917 Soyez rigoureuse, dites qu'elles le démontrent de façon certaine 1272 01:27:15,083 --> 01:27:17,625 ou cessez de tenir cette histoire pour vraie. 1273 01:27:18,125 --> 01:27:19,167 Car de preuve à charge 1274 01:27:19,333 --> 01:27:21,958 contre mon client, il n'y en a aucune. 1275 01:27:22,125 --> 01:27:23,583 Comme de mobile. 1276 01:27:24,333 --> 01:27:25,292 Rien. 1277 01:27:25,458 --> 01:27:28,333 Absolument rien n'indique que Nicolas Milik, 1278 01:27:28,500 --> 01:27:30,667 calme, pondéré, 1279 01:27:30,833 --> 01:27:31,958 ne buvant pas, 1280 01:27:32,125 --> 01:27:35,125 ait eu quelque raison de passer à l'acte, ce soir-là. 1281 01:27:35,833 --> 01:27:39,208 Pour encourir la perpétuité aux Assises ? 1282 01:27:39,375 --> 01:27:42,250 Un divorce lui aurait été favorable. Enfin, divorce... 1283 01:27:42,417 --> 01:27:45,792 Vous vouliez réellement divorcer, M. Milik ? 1284 01:27:45,958 --> 01:27:46,958 Non. 1285 01:27:47,667 --> 01:27:48,542 Bien sûr que non. 1286 01:27:48,708 --> 01:27:50,792 Je le crois quand il parle avec passion 1287 01:27:50,958 --> 01:27:54,250 de l'amour qu'il avait pour la mère de ses cinq enfants. 1288 01:27:59,000 --> 01:28:01,292 Venons-en aux éléments matériels 1289 01:28:01,458 --> 01:28:04,708 que Mme l'avocat général a tenté de faire passer pour preuves. 1290 01:28:04,875 --> 01:28:07,792 Elle a d'abord écarté le témoignage de mon client 1291 01:28:07,958 --> 01:28:09,208 au nom d'un facteur, 1292 01:28:09,375 --> 01:28:11,500 la logique apparente et raisonnable. 1293 01:28:11,667 --> 01:28:17,042 Soit le pire ennemi des historiens du soir des faits que nous sommes. 1294 01:28:17,542 --> 01:28:20,750 Cette logique sur laquelle l'accusation s'appuie 1295 01:28:21,917 --> 01:28:24,333 n'est en fait qu'une probabilité. 1296 01:28:25,250 --> 01:28:27,583 Je pense à ce fil bleu 1297 01:28:28,292 --> 01:28:31,042 logé sous l'ongle de Cécile Milik et qui. 1298 01:28:31,667 --> 01:28:34,667 logiquement avait plus de chance de venir de la veste. 1299 01:28:34,833 --> 01:28:38,333 Il est moins probable que sa main ait effleuré le pantalon, 1300 01:28:38,500 --> 01:28:40,083 vu la scène décrite. 1301 01:28:42,250 --> 01:28:43,625 Et alors ? 1302 01:28:44,917 --> 01:28:47,292 On va condamner un homme pour ça ? 1303 01:28:47,458 --> 01:28:49,542 Parce qu'il est plus probable que ? 1304 01:28:52,125 --> 01:28:55,083 Est-on sûr que ce fil vienne bien de la veste 1305 01:28:55,250 --> 01:28:57,000 et ait été arraché le soir du crime ? 1306 01:28:57,167 --> 01:29:00,917 A-t-on testé la durée de vie d'un fil sous un ongle ? 1307 01:29:01,083 --> 01:29:04,333 Qui peut assurer ici que ce soir-là, Cécile Milik, 1308 01:29:04,500 --> 01:29:07,208 une heure avant la dispute, n'a pas déplacé la veste 1309 01:29:07,375 --> 01:29:09,583 en y prélevant ce qui deviendrait 1310 01:29:09,750 --> 01:29:12,375 la seule preuve indiquant que, peut-être, 1311 01:29:12,875 --> 01:29:13,833 peut-être, 1312 01:29:14,000 --> 01:29:18,167 Nicolas Milik était présent ce soir-là, au pont Van Gogh, à 2h du matin. 1313 01:29:20,375 --> 01:29:23,250 Regardez tous soigneusement vos ongles. 1314 01:29:23,417 --> 01:29:26,042 Vérifiez qu'il ne s'y cache pas une saleté. 1315 01:29:26,208 --> 01:29:27,500 Trois fois rien. 1316 01:29:27,667 --> 01:29:28,833 Maintenant, 1317 01:29:29,583 --> 01:29:32,000 demandez-vous quand votre doigt l'a ramassée. 1318 01:29:32,167 --> 01:29:34,583 Le matin ? Le soir ? La veille ? 1319 01:29:35,792 --> 01:29:37,167 Je vous le répète, 1320 01:29:37,333 --> 01:29:39,375 la logique est l'ennemie de cette salle. 1321 01:29:39,542 --> 01:29:41,833 Elle s'oppose à la rigueur nécessaire 1322 01:29:42,000 --> 01:29:44,292 que contient le mot preuve. 1323 01:29:46,333 --> 01:29:47,208 Alors, 1324 01:29:47,375 --> 01:29:50,708 maintenant, venons-en à ce témoin, monsieur. 1325 01:29:51,458 --> 01:29:53,500 M. Fouque, antiquaire, si sûr de lui, 1326 01:29:53,667 --> 01:29:57,625 qui prétend avoir vu trois personnes, mais dans quelles conditions ? 1327 01:29:58,667 --> 01:30:01,167 Réglons le sort de son témoignage. 1328 01:30:01,333 --> 01:30:02,500 Il est très fragile. 1329 01:30:02,667 --> 01:30:05,250 Je dirais même qu'il défie toute logique. 1330 01:30:08,250 --> 01:30:11,292 Comment est-il possible que les 3 personnes qu'il décrit 1331 01:30:11,458 --> 01:30:14,333 puissent ne rien entendre du moteur de sa voiture ? 1332 01:30:14,500 --> 01:30:17,417 Et ne puissent pas le voir arriver dans ce lieu désert ? 1333 01:30:17,583 --> 01:30:19,500 Dans son témoignage, il dit 1334 01:30:19,667 --> 01:30:24,083 que les deux personnes à l'arrière n'ont pas cherché à se dissimuler. 1335 01:30:24,250 --> 01:30:26,167 À 30 mètres de lui. 1336 01:30:28,042 --> 01:30:29,167 Étrange. 1337 01:30:29,833 --> 01:30:32,292 Ou s'il vous faut une explication logique, 1338 01:30:32,458 --> 01:30:34,625 ces deux personnes étaient ivres. 1339 01:30:34,792 --> 01:30:38,458 Si bien qu'elles ne prenaient plus garde à ce qui les entourait. 1340 01:30:38,625 --> 01:30:39,792 Or. 1341 01:30:40,667 --> 01:30:43,250 Or, Nicolas Milik ne boit pas. 1342 01:30:44,167 --> 01:30:45,792 Et il n'était pas là ! 1343 01:30:45,958 --> 01:30:48,042 Et c'est Roger, car c'était lui, 1344 01:30:48,208 --> 01:30:50,375 qui peu après, avec son couteau, 1345 01:30:50,542 --> 01:30:54,625 égorgera la pauvre Cécile avant de s'enfuir dans son 4x4. 1346 01:30:57,417 --> 01:31:00,458 Alors, moi non plus, je ne peux pas le prouver. 1347 01:31:00,625 --> 01:31:03,292 Mais voilà qui est en cohérence avec ce qu'on sait 1348 01:31:03,458 --> 01:31:05,583 et je défie ici quiconque 1349 01:31:06,250 --> 01:31:08,833 de me prouver que ça s'est passé autrement. 1350 01:31:09,625 --> 01:31:12,625 Car de preuves, vous n'en avez strictement aucune. 1351 01:31:20,667 --> 01:31:23,375 Avant de conclure, mesdames et messieurs les jurés, 1352 01:31:23,542 --> 01:31:24,875 je veux vous citer 1353 01:31:25,042 --> 01:31:28,625 un texte magnifique qui j'espère vous guidera comme il me guide. 1354 01:31:30,000 --> 01:31:33,000 "La loi ne demande pas aux juges les moyens par lesquels 1355 01:31:33,167 --> 01:31:35,125 "ils se sont convaincus. 1356 01:31:35,292 --> 01:31:39,208 "Elle leur prescrit de s'interroger dans le silence et le recueillement 1357 01:31:39,375 --> 01:31:40,500 "et de chercher 1358 01:31:40,667 --> 01:31:43,042 "dans la sincérité de leur conscience 1359 01:31:43,667 --> 01:31:46,792 "quel effet ont produit sur leur raison 1360 01:31:46,958 --> 01:31:48,792 "les preuves contre l'accusé 1361 01:31:48,958 --> 01:31:51,208 "et les moyens de sa défense. 1362 01:31:52,292 --> 01:31:55,708 "La loi ne leur fait que cette seule question. 1363 01:32:03,417 --> 01:32:06,417 "Avez-vous une intime conviction ?" 1364 01:32:18,792 --> 01:32:20,875 Ce n'est même pas au bénéfice du doute 1365 01:32:21,042 --> 01:32:23,625 que je vous demande d'acquitter M. Milik, 1366 01:32:23,792 --> 01:32:26,542 mais parce que je suis certain de son innocence, 1367 01:32:26,708 --> 01:32:29,833 parce que rien dans son dossier n'indique le contraire, 1368 01:32:30,000 --> 01:32:34,250 parce qu'il a toujours nié, pendant ces 3 ans passés en détention, 1369 01:32:34,417 --> 01:32:37,292 parce que rien n'est inexplicable 1370 01:32:37,458 --> 01:32:38,875 s'il est innocent. 1371 01:32:43,667 --> 01:32:46,542 M. Milik est aussi innocent pour une autre raison. 1372 01:32:46,708 --> 01:32:48,500 Il était selon tous un bon père. 1373 01:32:48,667 --> 01:32:51,458 Il ne voulait que de l'amour à ses enfants. 1374 01:32:51,625 --> 01:32:55,292 S'il ne fallait qu'une seule raison pour laquelle il n'ait pas pu 1375 01:32:55,458 --> 01:32:57,750 tuer leur mère, c'est que jamais... 1376 01:32:57,917 --> 01:33:00,167 Il n'aurait pu leur vouloir un tel mal. 1377 01:33:01,375 --> 01:33:03,667 Rendez ce père à ses enfants. Acquittez-le. 1378 01:33:03,833 --> 01:33:05,792 Parce que ce sera juste. 1379 01:33:07,500 --> 01:33:08,833 Je vous remercie. 1380 01:33:16,667 --> 01:33:20,042 - M. Milik, selon la procédure, vous avez la parole en dernier. 1381 01:33:20,208 --> 01:33:23,333 Désirez-vous ajouter quelque chose pour votre défense ? 1382 01:33:23,917 --> 01:33:24,958 - Oui. 1383 01:33:28,792 --> 01:33:29,750 Euh. 1384 01:33:31,708 --> 01:33:33,917 Ma femme a beau me manquer, 1385 01:33:35,042 --> 01:33:36,417 elle reviendra pas. 1386 01:33:37,167 --> 01:33:38,333 Et euh. 1387 01:33:38,500 --> 01:33:41,500 Mais mes enfants, grâce à Dieu, sont encore là. 1388 01:33:41,667 --> 01:33:42,750 Et euh. 1389 01:33:43,583 --> 01:33:45,542 ils sont tout ce qui me reste. 1390 01:33:48,042 --> 01:33:49,125 Merci. 1391 01:33:51,125 --> 01:33:52,542 - Merci, M. Milik. 1392 01:33:53,667 --> 01:33:55,833 Les débats sont terminés. 1393 01:33:56,000 --> 01:33:58,458 La Cour va se retirer pour délibérer. 1394 01:34:02,375 --> 01:34:05,125 Musique douce 1395 01:34:26,458 --> 01:34:28,625 - On en aura pour combien de temps ? 1396 01:34:28,792 --> 01:34:30,875 - Oh, ça risque d'être assez long. 1397 01:34:37,250 --> 01:34:39,375 - Je voulais vous dire, Maître, merci. 1398 01:34:40,042 --> 01:34:41,500 Hier, j'étais pas bien. 1399 01:34:41,667 --> 01:34:43,958 Là, vous m'avez redonné un peu d'espoir. 1400 01:34:45,083 --> 01:34:47,750 - Espérons que les jurés soient en phase avec vous. 1401 01:34:55,542 --> 01:34:58,000 C'est la 1re fois qu'on se voit en plein air. 1402 01:35:35,875 --> 01:35:37,125 Notification 1403 01:35:41,750 --> 01:35:42,958 C'est le greffier. 1404 01:35:43,833 --> 01:35:45,500 Ça va être à nous. 1405 01:35:59,292 --> 01:36:02,333 Sonnerie 1406 01:36:03,375 --> 01:36:05,125 - Mesdames, messieurs, la Cour. 1407 01:36:25,458 --> 01:36:28,250 - L'audience est reprise, veuillez vous asseoir. 1408 01:36:35,292 --> 01:36:36,292 M. Milik, levez-vous. 1409 01:36:40,750 --> 01:36:43,125 La Cour a dû répondre à deux questions. 1410 01:36:44,167 --> 01:36:46,833 Nicolas Milik est-il coupable d'homicide volontaire 1411 01:36:47,000 --> 01:36:49,958 contre la personne de sa femme, Cécile Milik, 1412 01:36:50,125 --> 01:36:53,708 au sens de l'article 221-1 du Code pénal ? 1413 01:36:54,917 --> 01:36:56,083 Si oui, 1414 01:36:57,250 --> 01:37:00,333 Nicolas Milik a-t-il agi avec préméditation ? 1415 01:37:01,833 --> 01:37:03,375 À cette première question, 1416 01:37:04,125 --> 01:37:07,708 à la majorité de 6 voix au moins, la Cour a répondu: 1417 01:37:08,292 --> 01:37:09,333 oui. 1418 01:37:11,500 --> 01:37:12,917 À la seconde question, 1419 01:37:13,083 --> 01:37:17,208 à la majorité de 6 voix au moins, la Cour a répondu: 1420 01:37:17,792 --> 01:37:18,583 oui. 1421 01:37:19,708 --> 01:37:20,917 Par conséquent, 1422 01:37:21,542 --> 01:37:25,750 Nicolas Milik est déclaré coupable de ces chefs d'accusation. 1423 01:37:26,542 --> 01:37:30,958 La Cour le condamne à la peine de 20 ans de réclusion criminelle. 1424 01:37:33,417 --> 01:37:36,125 M. Milik, vous avez 10 jours pour faire appel. 1425 01:37:38,583 --> 01:37:40,125 L'audience est levée. 1426 01:38:38,042 --> 01:38:39,042 - Messieurs, 1427 01:38:39,208 --> 01:38:40,750 messieurs, attendez. 1428 01:38:42,125 --> 01:38:45,542 Je souhaiterais m'entretenir une seconde avec mon client. 1429 01:38:49,458 --> 01:38:50,750 Merci. 1430 01:38:51,583 --> 01:38:53,500 On va pas s'arrêter là, Nicolas. 1431 01:38:53,667 --> 01:38:55,708 On va continuer. - Non, c'est bon. 1432 01:38:55,875 --> 01:38:56,792 On arrête tout. 1433 01:38:56,958 --> 01:38:57,625 - Non, non. 1434 01:38:57,792 --> 01:38:59,083 On va en appel. - Non. 1435 01:38:59,250 --> 01:39:02,708 Je suis fatigué, j'en ai marre. Je veux juste faire ma peine. 1436 01:39:03,250 --> 01:39:04,958 Vous vous êtes bien battu. 1437 01:39:05,125 --> 01:39:07,083 20 ans, c'est pas si mal. - Non. 1438 01:39:07,250 --> 01:39:09,583 Laissez-moi vous défendre en appel. - Non. 1439 01:39:11,083 --> 01:39:13,708 Il faut que vous me pardonniez, Maître. 1440 01:39:14,292 --> 01:39:15,917 (Je vous ai menti.) 1441 01:39:17,875 --> 01:39:19,083 (Je l'ai fait.) 1442 01:39:24,542 --> 01:39:27,708 (C'est moi qui l'ai tuée. J'ai tué ma femme. Voilà.) 1443 01:39:28,250 --> 01:39:31,958 (Roger a rien fait, à part me prêter son couteau et venir avec moi.) 1444 01:39:38,417 --> 01:39:39,667 (- Mais pourquoi ?) 1445 01:39:40,583 --> 01:39:42,750 (- J'ai pas osé vous le dire.) 1446 01:39:42,917 --> 01:39:44,625 (Je voulais pas vous décevoir.) 1447 01:39:48,250 --> 01:39:50,542 (- Mais pourquoi vous avez fait ça ?) 1448 01:39:52,083 --> 01:39:52,958 (- Ben...) 1449 01:39:53,708 --> 01:39:57,500 (Avant vous, personne m'avait respecté, comme ça, vraiment.) 1450 01:39:58,542 --> 01:39:59,833 (Même Roger.) 1451 01:40:01,958 --> 01:40:02,917 (Et...) 1452 01:40:03,458 --> 01:40:04,625 (Jamais comme ça.) 1453 01:40:05,458 --> 01:40:08,500 (Je mérite cette peine. C'est terrible, ce que j'ai fait.) 1454 01:40:08,667 --> 01:40:09,958 - Pourquoi vous l'auriez tuée ? 1455 01:40:10,125 --> 01:40:12,125 - C'est bon, on doit y aller. 1456 01:40:49,750 --> 01:40:50,792 Il gémit. 1457 01:40:50,958 --> 01:40:53,250 Il halète. 1458 01:40:59,542 --> 01:41:00,792 Il gémit. 1459 01:41:05,458 --> 01:41:06,958 Il halète. 1460 01:41:09,750 --> 01:41:12,708 Il vomit. 1461 01:41:28,917 --> 01:41:31,458 Il halète. 1462 01:41:51,500 --> 01:41:52,583 - Maître ? 1463 01:41:53,625 --> 01:41:55,000 Excusez-moi. 1464 01:41:56,583 --> 01:41:58,750 Je peux vous dire un mot ? - Bien sûr. 1465 01:42:00,625 --> 01:42:02,042 - J'ai tout fait 1466 01:42:02,208 --> 01:42:04,958 pour qu'il soit acquitté pendant les discussions. 1467 01:42:06,333 --> 01:42:08,292 - Vous n'avez pas le droit de le dire. 1468 01:42:08,458 --> 01:42:11,792 - Je sais. Mais c'est important que vous sachiez. 1469 01:42:12,375 --> 01:42:14,875 En fait, vous avez convaincu tous les jurés. 1470 01:42:15,042 --> 01:42:16,917 - Ah ? - On était tous d'accord 1471 01:42:17,083 --> 01:42:19,708 pour dire que M. Milik était innocent. 1472 01:42:20,458 --> 01:42:22,250 La présidente est venue nous voir 1473 01:42:22,417 --> 01:42:25,042 et a fait tourner le vent dans l'autre sens. 1474 01:42:25,208 --> 01:42:27,667 Tout le monde a été impressionné par elle. 1475 01:42:28,292 --> 01:42:30,125 Et là, en l'écoutant parler, 1476 01:42:30,292 --> 01:42:32,250 ils se sont tous mis à douter. 1477 01:42:33,500 --> 01:42:35,833 Je suis la seule qui ait pas changé d'avis. 1478 01:42:37,792 --> 01:42:40,875 Je voulais vous dire... que j'étais désolée. 1479 01:42:42,042 --> 01:42:43,125 Voilà. 1480 01:42:43,292 --> 01:42:44,708 - Je vous remercie. 1481 01:43:02,250 --> 01:43:04,917 Musique douce 1482 01:43:38,417 --> 01:43:41,000 Trois années se sont écoulées. 1483 01:43:42,667 --> 01:43:44,333 Ma vie a repris son cours. 1484 01:43:53,375 --> 01:43:56,917 J'ai continué à défendre des gens avec plus ou moins de succès. 1485 01:44:02,125 --> 01:44:04,375 Jamais je n'ai oublié cette nuit. 1486 01:44:09,542 --> 01:44:11,583 Mais j'ai fini par la digérer. 1487 01:44:19,500 --> 01:44:23,292 La mettre de côté et trouver le moyen de conserver en moi 1488 01:44:23,458 --> 01:44:26,083 une sorte de réservoir à illusions. 1489 01:44:27,208 --> 01:44:30,917 Et puis un jour, j'ai reçu un appel de la gendarmerie d'Arles 1490 01:44:31,083 --> 01:44:33,083 Mm'informant qu'un certain Nicolas Milik, 1491 01:44:33,250 --> 01:44:35,667 incarcéré à la prison de Tarascon 1492 01:44:35,833 --> 01:44:38,750 pour le meurtre de sa femme, était mis en examen. 1493 01:44:42,042 --> 01:44:43,750 Et qu'il demandait à me voir. 1494 01:44:44,542 --> 01:44:46,792 Grincement 1495 01:44:48,083 --> 01:44:49,417 Claquement de porte 1496 01:45:39,583 --> 01:45:41,542 - Je vous remercie d'être venu, Maître. 1497 01:45:43,833 --> 01:45:45,750 Je suis heureux de vous retrouver. 1498 01:45:47,042 --> 01:45:50,083 - Vu le passé, je suis pas certain de vous assister 1499 01:45:50,250 --> 01:45:52,542 dans cette nouvelle procédure. 1500 01:45:52,708 --> 01:45:55,417 Je veux dire, au-delà de cet entretien. 1501 01:45:55,917 --> 01:45:58,000 - Je comprends vos réserves. 1502 01:45:58,542 --> 01:46:00,208 Mais promis, 1503 01:46:00,375 --> 01:46:02,042 je vous dis toute la vérité. 1504 01:46:03,208 --> 01:46:05,333 - Qu'est-ce qu'on fout là ? 1505 01:46:07,292 --> 01:46:09,417 C'est quoi, cette histoire ? 1506 01:46:15,458 --> 01:46:17,125 - J'étais très seul, Maître. 1507 01:46:18,083 --> 01:46:21,375 À l'époque que vous connaissez, avant le décès de ma femme. 1508 01:46:22,625 --> 01:46:23,917 Très seul. 1509 01:46:26,292 --> 01:46:27,667 Elle foutait rien. 1510 01:46:27,833 --> 01:46:30,208 Elle s'était mise à boire de plus en plus. 1511 01:46:31,000 --> 01:46:32,708 Elle se barrait toute la journée. 1512 01:46:32,875 --> 01:46:34,250 Alors un soir, 1513 01:46:35,000 --> 01:46:37,292 je sais même plus comment c'est arrivé... 1514 01:46:39,083 --> 01:46:41,542 je me suis mis à faire des câlins à Elodie. 1515 01:46:42,708 --> 01:46:43,958 C'est ma fille. 1516 01:46:45,042 --> 01:46:47,375 Elle a rien dit. Alors, j'ai recommencé. 1517 01:46:47,542 --> 01:46:49,667 Et ça a continué. 1518 01:46:52,333 --> 01:46:54,167 Je savais que c'était mal. 1519 01:46:55,000 --> 01:46:56,125 Mais j'avais honte. 1520 01:46:56,292 --> 01:46:59,708 Mais je me sentais si seul que. voilà. 1521 01:46:59,875 --> 01:47:01,875 Ça a basculé et puis... 1522 01:47:02,917 --> 01:47:05,375 Jusqu'à ce qu'elle me dise qu'elle voulait plus. 1523 01:47:06,250 --> 01:47:08,333 Elle m'a dit d'arrêter. Ça m'a mis un choc. 1524 01:47:08,500 --> 01:47:10,167 Ça m'a fait un coup. 1525 01:47:10,333 --> 01:47:13,583 Je me suis excusé. C'est ma fille, je l'aime, donc. 1526 01:47:13,750 --> 01:47:17,750 Je me suis excusé pour qu'elle comprenne que c'était un accident. 1527 01:47:18,917 --> 01:47:19,958 Voilà. 1528 01:47:20,125 --> 01:47:22,583 Elle m'a promis qu'elle dirait rien. 1529 01:47:27,583 --> 01:47:29,958 Et puis j'ai recommencé avec Jade. 1530 01:47:33,208 --> 01:47:34,250 Ouais. 1531 01:47:35,250 --> 01:47:37,875 Sauf que là, Cécile nous a surpris. 1532 01:47:39,375 --> 01:47:40,875 Elle a tout vu. 1533 01:47:42,375 --> 01:47:44,833 Elle a menacé de raconter tout à tout le monde. 1534 01:47:45,000 --> 01:47:48,625 Surtout depuis qu'elle savait que je voulais demander le divorce. 1535 01:47:48,792 --> 01:47:51,208 C'est pour ça que j'ai pas pu divorcer. 1536 01:47:53,958 --> 01:47:56,250 Elle m'avait dit qu'elle dirait rien 1537 01:47:57,083 --> 01:47:58,542 si je lui foutais la paix. 1538 01:47:58,708 --> 01:47:59,958 Si je la laissais picoler 1539 01:48:00,125 --> 01:48:02,958 et dépenser notre argent, faire ce qu'elle voulait. 1540 01:48:03,833 --> 01:48:05,833 Elle prenait presque tout. 1541 01:48:06,000 --> 01:48:09,958 Je faisais le ménage, la bouffe et je m'occupais des enfants. 1542 01:48:10,958 --> 01:48:12,250 Sauf que... 1543 01:48:13,042 --> 01:48:15,292 elle a commencé à faire des allusions. 1544 01:48:15,458 --> 01:48:17,500 À l'école, devant les voisins. 1545 01:48:18,167 --> 01:48:19,375 "Vous savez, Nicolas, 1546 01:48:19,542 --> 01:48:21,375 "il aime beaucoup ses enfants. 1547 01:48:21,708 --> 01:48:23,458 "Je suis jalouse." 1548 01:48:26,083 --> 01:48:27,583 J'en pouvais plus. 1549 01:48:30,625 --> 01:48:32,125 C'est pour ça que c'est arrivé. 1550 01:48:32,292 --> 01:48:34,542 J'avais pas le choix, alors je l'ai tuée. 1551 01:48:37,792 --> 01:48:40,708 Prélude en ut mineur BWV 999 (Jean-Sébastien Bach) 1552 01:48:45,333 --> 01:48:48,167 - Je le regardais, il avait tout caché à tout le monde, 1553 01:48:48,333 --> 01:48:49,958 à commencer par moi. 1554 01:48:54,167 --> 01:48:57,958 À ces témoins qui l'avaient décrit comme un père exemplaire. 1555 01:49:02,125 --> 01:49:04,500 Aux services sociaux qui suivaient la famille. 1556 01:49:07,292 --> 01:49:10,333 À ma consœur de la partie civile qui avait plaidé 1557 01:49:10,500 --> 01:49:14,583 avoir entendu les enfants dire à quel point ils aimaient leur père. 1558 01:49:16,542 --> 01:49:18,500 À quel point il leur manquait. 1559 01:49:24,583 --> 01:49:26,667 Éternel conflit monstrueux de sentiments 1560 01:49:26,833 --> 01:49:29,292 dans les cœurs des victimes d'inceste. 1561 01:49:33,333 --> 01:49:36,333 Une vie de dissimulation et personne n'avait rien vu. 1562 01:50:11,583 --> 01:50:14,458 The Beggar And The Thief (Piers Faccini) 1563 01:54:45,500 --> 01:54:48,708 Sous-titrage: LYSI MEDIA 1563 01:54:49,305 --> 01:55:49,234 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 115164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.