All language subtitles for An.Ordinary.Case.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:10,125 --> 00:01:14,375
Prélude en ut mineur BWV 999
(Jean-Sébastien Bach)
3
00:01:44,375 --> 00:01:46,958
* Informations Ă la radio
4
00:03:13,917 --> 00:03:15,417
Sonnerie
5
00:03:15,583 --> 00:03:17,292
Mesdames, messieurs, la Cour.
6
00:03:32,625 --> 00:03:35,917
- L'audience criminelle est ouverte.
Veuillez vous asseoir.
7
00:03:54,125 --> 00:03:56,750
Discussions inaudibles
8
00:04:01,625 --> 00:04:03,667
- Non, Ryan !
9
00:04:08,250 --> 00:04:10,708
Elle crie.
- C'est mon doudou !
10
00:04:10,875 --> 00:04:12,667
- AĂŻe !
- À table !
11
00:04:17,208 --> 00:04:18,458
Ă€ table !
12
00:04:21,667 --> 00:04:24,375
Brouhaha
13
00:04:33,958 --> 00:04:35,000
On frappe.
14
00:04:40,375 --> 00:04:42,750
- Bonjour. Il est là , ton père ?
- Oui.
15
00:04:43,542 --> 00:04:44,708
Papa ?
16
00:04:49,667 --> 00:04:51,042
- Nicolas Milik ?
- Oui ?
17
00:04:51,208 --> 00:04:54,000
- On vous arrĂŞte pour
homicide volontaire de votre épouse.
18
00:04:54,167 --> 00:04:55,792
- Homicide volontaire ?
- Suivez-nous.
19
00:04:55,958 --> 00:04:57,458
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
20
00:04:58,042 --> 00:04:58,917
Oh !
21
00:04:59,083 --> 00:05:01,000
Je peux pas laisser mes enfants.
22
00:05:01,625 --> 00:05:04,792
Musique mélancolique
23
00:05:05,458 --> 00:05:06,250
- Papa !
24
00:05:30,458 --> 00:05:34,167
- La semaine dernière,
un gamin est mort pour du shit.
25
00:05:34,625 --> 00:05:36,708
J'ai peur pour mon fils, Maître.
26
00:05:36,875 --> 00:05:39,958
Il va foutre sa vie en l'air
avec ses fréquentations.
27
00:05:40,125 --> 00:05:42,917
Parlez-lui. J'ai que lui.
Il vous écoutera.
28
00:05:43,083 --> 00:05:44,500
- J'essaierai.
29
00:05:44,667 --> 00:05:47,875
- Et pour mon problème de TVA ?
- Je suis l'affaire.
30
00:05:48,042 --> 00:05:50,917
- Tenez.
- Non, je vous enverrai mes honoraires.
31
00:05:51,083 --> 00:05:52,625
Allez, au revoir.
- Merci.
32
00:05:53,208 --> 00:05:55,625
* Estudio N°3
(Agustin Barrios Mangoré)
33
00:06:11,167 --> 00:06:13,625
- C'est fou
que t'aies encore ce tableau.
34
00:06:15,208 --> 00:06:16,083
- C'est un cadeau.
35
00:06:16,917 --> 00:06:19,458
- Je sais. C'est moi qui te l'ai offert.
36
00:06:22,875 --> 00:06:26,125
- Pour notre première année de mariage.
- Oui.
37
00:06:26,292 --> 00:06:29,917
- Tu l'as acheté chez tes copains
qui avaient cette galerie.
38
00:06:31,292 --> 00:06:34,250
- Non. Non, je l'ai acheté à .
39
00:06:34,417 --> 00:06:35,417
Aix.
40
00:06:36,167 --> 00:06:37,500
- Non, tu l'as acheté ici.
41
00:06:37,667 --> 00:06:39,083
- Non.
- Si.
42
00:06:39,250 --> 00:06:40,417
Téléphone
43
00:06:40,583 --> 00:06:41,750
Ah.
- C'est toi ?
44
00:06:41,917 --> 00:06:43,167
- Non, c'est toi.
45
00:06:58,667 --> 00:06:59,583
- Oui ?
46
00:07:02,250 --> 00:07:04,250
Rien qui ne puisse attendre demain ?
47
00:07:07,083 --> 00:07:08,042
OK.
48
00:07:08,458 --> 00:07:09,583
Je vous rappelle.
49
00:07:11,250 --> 00:07:14,083
La gendarmerie
pour une commission d'office.
50
00:07:14,250 --> 00:07:15,000
Elle soupire.
51
00:07:15,708 --> 00:07:18,833
Évidemment, je suis la seule
à répondre à cette heure-ci.
52
00:07:20,417 --> 00:07:23,167
- Tu vas y aller ?
- J'ai pas vraiment le choix.
53
00:07:25,792 --> 00:07:27,083
Soupir
54
00:07:29,917 --> 00:07:32,417
Mais ce soir, je me serais bien posée.
55
00:07:34,375 --> 00:07:36,208
Tu veux me rendre ce service ?
56
00:07:36,375 --> 00:07:38,167
- Ah non.
- Juste pour ce soir.
57
00:07:38,333 --> 00:07:39,875
- Non.
- Tu peux faire
58
00:07:40,042 --> 00:07:42,875
la garde Ă vue.
Je récupère l'affaire demain.
59
00:07:44,333 --> 00:07:46,000
Allez. Allez, Jean.
60
00:07:47,042 --> 00:07:49,417
Il rit.
61
00:07:49,833 --> 00:07:51,250
- AĂŻe, aĂŻe, aĂŻe.
62
00:07:51,417 --> 00:07:52,875
Parce que c'est toi.
63
00:07:54,208 --> 00:07:54,875
- Merci.
64
00:08:01,500 --> 00:08:03,083
- Rentre pas chez toi.
65
00:08:03,250 --> 00:08:04,708
Dors ici, c'est ridicule.
66
00:08:04,875 --> 00:08:06,042
- Non, je préfère.
67
00:08:06,208 --> 00:08:07,542
Je préfère mon lit.
68
00:08:34,458 --> 00:08:36,000
Grésillement
69
00:09:02,333 --> 00:09:03,208
- Merci.
70
00:09:04,042 --> 00:09:05,792
- Maître.
- Bonsoir.
71
00:09:07,500 --> 00:09:10,000
- Il est 00h30.
Vous avez 30 minutes.
72
00:09:10,167 --> 00:09:13,375
- Vous pouvez désentraver monsieur ?
- Bien sûr.
73
00:09:19,250 --> 00:09:21,917
- Je suis Maître Monier,
avocat commis d'office.
74
00:09:22,500 --> 00:09:24,292
- Je sais pas pourquoi on se voit.
75
00:09:24,458 --> 00:09:26,667
- Vous savez pas
pourquoi vous ĂŞtes ici ?
76
00:09:28,667 --> 00:09:30,500
- On m'accuse d'avoir tué ma femme.
77
00:09:30,667 --> 00:09:33,500
- Personne ne vous accuse.
Vous ĂŞtes en garde Ă vue.
78
00:09:33,667 --> 00:09:36,083
Il y a un doute, une suspicion.
79
00:09:36,250 --> 00:09:39,500
Les gendarmes ont besoin
de renseignements pour l'enquĂŞte.
80
00:09:39,667 --> 00:09:40,917
- Pourquoi je sors pas ?
81
00:09:41,083 --> 00:09:44,333
- Les faits sont graves.
Ils peuvent vous garder 48 heures.
82
00:09:44,500 --> 00:09:45,917
On va s'en tenir lĂ .
83
00:09:46,083 --> 00:09:49,292
Racontez-moi en détail
ce qui s'est passé hier soir.
84
00:09:49,458 --> 00:09:50,583
- J'ai déjà expliqué.
85
00:09:50,750 --> 00:09:52,792
- LĂ , c'est Ă moi qu'il faut expliquer.
86
00:09:52,958 --> 00:09:56,458
- J'ai rien Ă faire ici.
Je devrais ĂŞtre avec mes enfants.
87
00:09:56,625 --> 00:09:57,458
Il soupire.
88
00:09:57,625 --> 00:10:01,542
- M. Milik, pour que je vous aide,
il faut me parler un peu.
89
00:10:09,125 --> 00:10:11,708
- Hier soir, avec ma femme,
on s'est engueulés.
90
00:10:11,875 --> 00:10:13,375
- Pour quelle raison ?
91
00:10:13,542 --> 00:10:15,875
- Elle avait encore bu un coup de trop.
92
00:10:17,583 --> 00:10:20,333
Je lui ai dit
que je me faisais du souci pour elle.
93
00:10:20,500 --> 00:10:21,375
C'est tout.
94
00:10:22,000 --> 00:10:25,042
Elle a pété un câble, m'a dit:
"Je fais ce que je veux."
95
00:10:25,500 --> 00:10:26,500
- Et après ?
96
00:10:27,500 --> 00:10:30,125
- Elle m'a hurlé
de dégager de la maison.
97
00:10:31,750 --> 00:10:33,917
J'ai dit que c'était chez moi aussi.
98
00:10:34,958 --> 00:10:37,083
Elle a voulu me foutre une baffe.
99
00:10:37,500 --> 00:10:39,083
J'ai esquivé, mais...
100
00:10:41,167 --> 00:10:42,958
Elle m'a quand même bien griffé.
101
00:10:43,708 --> 00:10:46,500
- Elle était violente avec vous ?
- Non.
102
00:10:47,042 --> 00:10:49,375
Enfin, que quand elle picole trop.
103
00:10:51,583 --> 00:10:54,750
Dès que je lui parle de l'alcool,
ça la fout en rogne.
104
00:10:55,250 --> 00:10:56,833
Elle a la tĂŞte dure.
105
00:10:58,292 --> 00:11:00,333
- Vous étiez violent avec elle ?
106
00:11:00,500 --> 00:11:02,625
- J'ai jamais levé la main sur elle.
107
00:11:02,792 --> 00:11:04,417
C'est la mère de mes enfants.
108
00:11:04,583 --> 00:11:06,833
Et on fait pas le mĂŞme gabarit.
109
00:11:07,417 --> 00:11:10,583
- Après qu'elle a voulu vous gifler,
vous avez fait quoi ?
110
00:11:11,667 --> 00:11:14,333
- Je lui ai dit
que je bougerais pas d'ici.
111
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Et que...
112
00:11:23,542 --> 00:11:25,542
J'ai prononcé des mots que...
113
00:11:28,500 --> 00:11:30,625
Vous savez comment c'est, les disputes.
114
00:11:33,667 --> 00:11:35,458
- Vous avez dit quoi exactement ?
115
00:11:36,750 --> 00:11:38,167
- Qu'elle ferme sa gueule.
116
00:11:38,333 --> 00:11:40,542
J'avais peur
qu'elle réveille les petits.
117
00:11:40,708 --> 00:11:43,083
Elle est partie,
je l'ai suppliée de rester.
118
00:11:43,250 --> 00:11:44,792
Mais rien Ă faire.
119
00:11:46,750 --> 00:11:49,083
J'aime pas quand elle cuve sur son banc.
120
00:11:50,458 --> 00:11:51,542
- Quel banc ?
121
00:11:54,292 --> 00:11:55,542
- Quand elle est soûle,
122
00:11:55,708 --> 00:11:58,042
elle va sur le banc
de la place du village.
123
00:11:58,208 --> 00:11:59,875
Ă€ deux minutes de chez nous.
124
00:12:00,042 --> 00:12:02,292
- Etlà , elle y est allée ?
125
00:12:02,458 --> 00:12:04,750
- Oui, enfin, je crois. Je...
126
00:12:04,917 --> 00:12:08,083
Ça me fait du mal
de la voir s'abîmer comme ça.
127
00:12:08,250 --> 00:12:09,625
Je la reconnais plus.
128
00:12:10,417 --> 00:12:12,208
C'est pas bon pour les enfants.
129
00:12:12,375 --> 00:12:14,958
Depuis qu'elle picole,
elle s'en occupe plus.
130
00:12:17,292 --> 00:12:19,083
Impossible de la raisonner.
131
00:12:19,250 --> 00:12:20,583
- Oui, je comprends.
132
00:12:21,542 --> 00:12:23,917
Après son départ,
qu'avez-vous fait ?
133
00:12:25,250 --> 00:12:28,208
- J'ai vérifié
qu'on n'avait pas réveillé les petits.
134
00:12:28,375 --> 00:12:30,333
Ils dormaient.
J'ai été chez Roger.
135
00:12:30,500 --> 00:12:31,625
- Chez Roger ?
136
00:12:32,458 --> 00:12:33,958
- Le bar de mon ami Roger.
137
00:12:34,125 --> 00:12:35,750
Ă€ cinq minutes Ă pied.
138
00:12:37,292 --> 00:12:38,667
- Il était quelle heure ?
139
00:12:40,667 --> 00:12:41,667
- Vers 23h.
140
00:12:42,708 --> 00:12:45,167
- Vous avez bu, lĂ -bas ?
- Un verre de lait.
141
00:12:45,333 --> 00:12:48,250
- Pas d'alcool ?
- Je bois pas, j'ai jamais aimé ça.
142
00:12:49,208 --> 00:12:50,833
- Y avait d'autres personnes ?
143
00:12:51,458 --> 00:12:54,208
- Roger, sa femme,
mais elle est allée se coucher.
144
00:12:54,958 --> 00:12:56,000
Roland,
145
00:12:56,500 --> 00:12:57,750
Rachid et Karim.
146
00:12:57,917 --> 00:12:59,208
On se parle pas trop.
147
00:13:00,333 --> 00:13:02,333
- Vous êtes rentré à quelle heure ?
148
00:13:02,500 --> 00:13:04,625
- Vers 00h30, 1h.
149
00:13:04,792 --> 00:13:06,125
Environ.
150
00:13:07,125 --> 00:13:09,958
On a discuté avec Roger
et je suis rentré chez moi.
151
00:13:11,000 --> 00:13:14,208
- Votre femme était pas rentrée.
Ça vous a pas inquiété ?
152
00:13:14,375 --> 00:13:16,875
- Ça lui arrive
de s'endormir sur son banc.
153
00:13:17,042 --> 00:13:19,333
- Dehors, comme ça,
sur le banc, l'hiver ?
154
00:13:19,500 --> 00:13:20,708
- Ça arrive.
155
00:13:23,042 --> 00:13:26,833
- Quand les gendarmes sont venus,
elle était toujours pas rentrée.
156
00:13:27,000 --> 00:13:29,167
Ça vous a pas inquiété non plus ?
157
00:13:29,333 --> 00:13:32,042
- Sa sœur Audrey
vient souvent la chercher.
158
00:13:32,208 --> 00:13:34,958
Et en général,
elle rentre le lendemain soir.
159
00:13:35,917 --> 00:13:37,667
- Elle habite loin, sa sœur ?
160
00:13:37,833 --> 00:13:40,000
- Au Pontet. À côté d'Avignon.
161
00:13:47,042 --> 00:13:50,292
- Votre femme avait eu des ennuis
avec les gens du coin ?
162
00:13:51,125 --> 00:13:52,000
- Ah, non.
163
00:13:53,125 --> 00:13:56,750
- Quelqu'un avec qui
elle se serait disputée ?
164
00:13:56,917 --> 00:13:58,583
- Non, je vois pas.
165
00:14:00,125 --> 00:14:02,167
- Si vous n'y ĂŞtes pour rien,
166
00:14:02,333 --> 00:14:04,583
quelqu'un doit avoir une raison.
167
00:14:04,750 --> 00:14:07,750
Réfléchissez un peu.
S'il vous plaît, aidez-moi.
168
00:14:07,917 --> 00:14:09,333
- Je vous jure, je sais pas.
169
00:14:09,500 --> 00:14:11,708
Je sais pas, je vous jure.
Je.
170
00:14:12,458 --> 00:14:15,000
Je veux qu'on me rende mes enfants,
ma femme.
171
00:14:15,167 --> 00:14:16,917
Je deviens fou, ici.
172
00:14:22,292 --> 00:14:24,292
Sanglots
173
00:14:31,750 --> 00:14:34,000
Musique mystérieuse
174
00:17:14,958 --> 00:17:17,583
Musique mystérieuse
175
00:17:49,833 --> 00:17:51,333
- Messieurs.
- Bonjour.
176
00:17:53,500 --> 00:17:54,542
- Bonjour, Jean.
177
00:17:54,708 --> 00:17:57,000
M. Salah ?
- C'est moi.
178
00:18:13,458 --> 00:18:14,958
Porte
- Excuse-moi.
179
00:18:15,458 --> 00:18:16,625
Oh !
180
00:18:16,792 --> 00:18:18,333
T'as pas dormi ?
- Non.
181
00:18:19,167 --> 00:18:20,875
Tu as lu l'article ?
182
00:18:21,042 --> 00:18:23,625
- Tu veux pas rentrer te reposer ?
- Non.
183
00:18:24,458 --> 00:18:26,375
Est-ce que tu as lu l'article ?
184
00:18:26,542 --> 00:18:27,542
- Oui, oui.
185
00:18:28,542 --> 00:18:29,667
C'est horrible.
186
00:18:30,167 --> 00:18:32,250
T'en as pensé quoi, de ce type ?
187
00:18:33,375 --> 00:18:35,125
- Pas de casier ni d'antécédents.
188
00:18:35,292 --> 00:18:37,500
C'est ni un coupable crédible
189
00:18:37,667 --> 00:18:39,917
ni un innocent évident.
190
00:18:40,083 --> 00:18:41,750
- Il était dans quel état ?
191
00:18:42,417 --> 00:18:44,000
- Nerveux, paumé.
192
00:18:45,000 --> 00:18:47,542
Inquiet pour ses enfants
plus que pour lui.
193
00:18:48,500 --> 00:18:50,625
Il comprend pas, il est dans le déni.
194
00:18:50,792 --> 00:18:52,708
Il parle de sa femme au présent.
195
00:18:53,292 --> 00:18:55,417
Je suis curieux de voir le...
196
00:18:56,792 --> 00:18:57,583
le dossier.
197
00:18:59,958 --> 00:19:01,875
- Tu veux le défendre ?
198
00:19:03,583 --> 00:19:04,583
- Oui.
199
00:19:06,625 --> 00:19:07,458
- Tu n'as pas plaidé
200
00:19:07,625 --> 00:19:10,792
aux Assises depuis l'affaire Portal.
Ça fait quoi.
201
00:19:10,958 --> 00:19:11,917
15 ans ?
202
00:19:33,333 --> 00:19:36,583
- Comment je peux vous défendre
si vous me dites pas tout ?
203
00:19:36,750 --> 00:19:40,417
- De quoi vous parlez ?
- J'ai vu le dossier d'instruction.
204
00:19:40,583 --> 00:19:43,542
Les propos de Roger,
le soir du crime.
205
00:19:43,708 --> 00:19:46,083
C'est la première chose
qu'il fallait dire.
206
00:19:46,250 --> 00:19:50,542
Je peux pas découvrir ces éléments
cinq minutes avant de voir le juge.
207
00:19:53,375 --> 00:19:55,125
- Roger, qu'est-ce que tu fais lĂ ?
208
00:19:55,292 --> 00:19:57,167
Moi, j'ai rien dit contre toi.
209
00:20:02,000 --> 00:20:03,083
Roger !
210
00:20:03,250 --> 00:20:04,500
Roger !
211
00:20:08,500 --> 00:20:09,750
- M. Milik,
212
00:20:10,875 --> 00:20:12,542
le soir précédant les faits,
213
00:20:12,708 --> 00:20:15,458
vous êtes allé au café
de M. Roger Marton.
214
00:20:15,625 --> 00:20:18,375
Comment a-t-il réagi
en vous voyant arriver ?
215
00:20:18,708 --> 00:20:19,750
- J'étais pas bien.
216
00:20:19,917 --> 00:20:22,583
- Veuillez parler dans le micro,
M. Milik.
217
00:20:24,125 --> 00:20:25,917
- Il a vu que j'étais pas bien.
218
00:20:27,458 --> 00:20:31,000
Il a compris que c'était
à cause de Cécile. On se disputait.
219
00:20:33,542 --> 00:20:37,083
- Relatez-nous les événements
qui ont suivi Ă partir de lĂ .
220
00:20:39,042 --> 00:20:41,042
- Je me suis installé au bar.
221
00:20:41,208 --> 00:20:42,542
J'ai raconté ma dispute.
222
00:20:43,042 --> 00:20:45,000
- C'est le dernier, on ferme.
223
00:20:45,167 --> 00:20:46,917
D'accord ? Merci.
224
00:20:47,083 --> 00:20:48,208
- C'est une malade.
225
00:20:48,375 --> 00:20:50,958
Si elle arrĂŞte pas de picoler,
fous-lui la DDASS.
226
00:20:51,125 --> 00:20:52,750
Tu seras bien tranquille.
227
00:20:52,917 --> 00:20:54,125
- Je peux pas faire ça.
228
00:20:54,292 --> 00:20:55,750
- Trop bon, trop con.
229
00:20:55,917 --> 00:20:58,875
T'étonne pas qu'elle t'écrase.
- Elle m'écrase pas.
230
00:20:59,042 --> 00:21:00,792
Elle a du caractère.
- Roger,
231
00:21:00,958 --> 00:21:02,125
arrĂŞte de te mĂŞler.
232
00:21:02,292 --> 00:21:04,000
- On discute.
- Laisse-le.
233
00:21:08,458 --> 00:21:09,833
Je vais me coucher.
234
00:21:10,167 --> 00:21:11,458
- À tout à l'heure.
235
00:21:21,250 --> 00:21:23,625
- Sans les gosses,
je me serais foutu en l'air.
236
00:21:23,792 --> 00:21:25,375
- Ça va pas de dire ça ?
237
00:21:25,542 --> 00:21:27,625
- Ah, je savais !
- Oh !
238
00:21:27,792 --> 00:21:29,208
On s'entend plus !
239
00:21:29,375 --> 00:21:32,375
- Normal, on n'entend que toi.
- C'est chez moi, ici.
240
00:21:32,542 --> 00:21:34,542
C'est pas une sinécure, ta Cécile.
241
00:21:34,708 --> 00:21:35,708
Tu vaux mieux.
242
00:21:35,875 --> 00:21:37,042
- Une sinécure ?
243
00:21:37,208 --> 00:21:38,958
- Une affaire.
Elle est bourrée.
244
00:21:39,125 --> 00:21:41,458
- C'est pas sa faute.
- C'est pas sa faute ?
245
00:21:41,625 --> 00:21:43,000
C'est la faute Ă qui ?
246
00:21:43,167 --> 00:21:44,458
Si demain, elle t'enlève
247
00:21:44,625 --> 00:21:46,542
tes gamins,
c'est pas sa faute ?
248
00:21:47,125 --> 00:21:50,083
Comment tu les protégeras d'elle
si t'es plus lĂ ?
249
00:21:50,250 --> 00:21:51,750
- J'en sais rien.
- Tu l'as dit.
250
00:21:51,917 --> 00:21:53,208
Tu te foutras en l'air.
251
00:21:53,375 --> 00:21:56,625
Tu te laisses tuer,
marcher sur la gueule.
252
00:21:56,792 --> 00:21:59,000
T'es comme un gosse, tu la regardes.
253
00:21:59,167 --> 00:22:00,708
T'es pas un homme.
254
00:22:02,792 --> 00:22:03,750
Tu veux ma photo ?
255
00:22:08,375 --> 00:22:10,292
Je vais te dire, Ă ta place,
256
00:22:10,458 --> 00:22:12,458
ça ferait UN moment que.
257
00:22:18,542 --> 00:22:19,917
- Que quoi ?
- Je me comprends.
258
00:22:20,875 --> 00:22:22,542
Brouhaha
259
00:22:22,708 --> 00:22:24,208
Bon, on ferme.
260
00:22:37,542 --> 00:22:41,375
- M. Milik, pendant vos trois ans
en détention provisoire,
261
00:22:41,542 --> 00:22:44,000
vous avez désigné M. Roger Marton
262
00:22:44,167 --> 00:22:45,042
comme votre ami.
263
00:22:45,583 --> 00:22:47,583
Peut-on dire que vous l'admiriez ?
264
00:22:49,375 --> 00:22:50,875
- C'était Mon seul ami.
265
00:23:00,083 --> 00:23:01,875
Il sanglote.
266
00:23:02,958 --> 00:23:04,208
- M. Milik ?
267
00:23:08,000 --> 00:23:09,292
- Oui, oui, pardon.
268
00:23:10,083 --> 00:23:11,500
Excusez-moi.
269
00:23:26,083 --> 00:23:28,875
- S'il était votre seul ami,
son avis comptait.
270
00:23:29,042 --> 00:23:30,208
N'est-ce pas ?
271
00:23:30,375 --> 00:23:32,625
Vous ne vouliez pas le décevoir.
272
00:23:34,250 --> 00:23:36,125
- Ouais, pas le décevoir.
273
00:23:36,583 --> 00:23:39,833
- Quand Roger vous a suggéré
de tuer votre femme,
274
00:23:40,000 --> 00:23:41,958
il ne dépassait pas les bornes ?
275
00:23:42,125 --> 00:23:43,625
- Je l'ai pas pris au sérieux.
276
00:23:45,417 --> 00:23:48,250
Quand il était soûl,
il voulait tuer tout le monde.
277
00:23:48,417 --> 00:23:50,500
Il aboyait, mais il mordait pas.
278
00:23:51,417 --> 00:23:54,875
- Quand il a dit
que vous n'étiez pas un homme,
279
00:23:55,042 --> 00:23:56,667
ça ne vous a pas vexé ?
280
00:23:56,833 --> 00:23:58,708
Vous n'avez pas voulu
prouver le contraire ?
281
00:23:58,875 --> 00:24:01,000
- Mon client n'est pas un enfant.
282
00:24:01,167 --> 00:24:05,125
Il n'irait pas tuer sa femme
pour obtenir l'approbation de son ami.
283
00:24:05,292 --> 00:24:07,833
- Maître, vous aurez le temps
de vous exprimer.
284
00:24:08,000 --> 00:24:09,750
Poursuivez.
- Excusez-moi.
285
00:24:10,625 --> 00:24:12,542
- M. Milik, six mois avant,
286
00:24:12,708 --> 00:24:15,458
vous avez consulté un avocat
pour un divorce ?
287
00:24:15,625 --> 00:24:16,667
- Pour me renseigner.
288
00:24:17,250 --> 00:24:19,583
- Quelles sont les raisons
de la démarche ?
289
00:24:20,667 --> 00:24:22,042
- Cécile buvait trop.
290
00:24:22,208 --> 00:24:24,458
Ça devenait dangereux
pour Emma et Maël.
291
00:24:24,625 --> 00:24:25,917
Ils étaient tout petits.
292
00:24:26,083 --> 00:24:26,750
- Vous aviez
293
00:24:26,917 --> 00:24:28,875
envisagé de vous débarrasser d'elle.
294
00:24:29,042 --> 00:24:30,542
Légalement, j'entends.
295
00:24:30,708 --> 00:24:32,208
- Non, j'ai rien fait.
296
00:24:32,375 --> 00:24:34,833
Je voulais pas éloigner
mes enfants d'elle.
297
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
- Vous avez vu l'avocat deux fois.
298
00:24:37,625 --> 00:24:39,833
- On peut aimer quelqu'un
et le divorcer.
299
00:24:40,000 --> 00:24:42,167
- On peut aimer quelqu'un et le tuer.
300
00:24:42,333 --> 00:24:44,083
Ce sera tout, merci.
301
00:24:45,833 --> 00:24:48,417
- Maître, pour la défense.
302
00:25:01,750 --> 00:25:04,375
- M. Milik,
quand vous vous êtes renseigné
303
00:25:04,542 --> 00:25:06,792
sur la procédure de divorce,
304
00:25:06,958 --> 00:25:10,500
que vous a dit ce confrère
sur la garde de vos enfants ?
305
00:25:10,667 --> 00:25:12,958
- Que si on allait devant un juge,
306
00:25:13,125 --> 00:25:15,542
y a de grandes chances
que j'aie la garde.
307
00:25:16,500 --> 00:25:19,542
- À cause de son alcoolisme, je présume.
308
00:25:20,625 --> 00:25:22,250
Vous, vous ne buvez pas.
309
00:25:23,208 --> 00:25:24,375
Et pourtant,
310
00:25:25,458 --> 00:25:28,667
si vous aviez divorcé
et obtenu la garde,
311
00:25:28,833 --> 00:25:32,750
votre femme aurait gardé la maison
dans laquelle vous viviez, non ?
312
00:25:32,917 --> 00:25:35,542
- La maison est à Cécile.
Héritée de son père.
313
00:25:35,708 --> 00:25:38,208
- Qui lui en a légué l'usufruit.
314
00:25:38,375 --> 00:25:41,583
Il a aussi légué la nue-propriété
à votre belle-sœur,
315
00:25:41,833 --> 00:25:44,250
Audrey Girard,
qui l'occupe actuellement.
316
00:25:44,917 --> 00:25:46,333
Autrement dit,
317
00:25:47,208 --> 00:25:50,417
même si vous n'aviez pas été
mis en examen pour ce meurtre,
318
00:25:50,583 --> 00:25:52,125
votre belle-sœur
319
00:25:52,750 --> 00:25:56,417
aurait hérité de sa maison
et vous auriez dû déménager.
320
00:25:56,583 --> 00:25:59,000
On est bien d'accord ?
- Oui, voilĂ .
321
00:25:59,167 --> 00:26:02,000
- Vous saviez qu'assassiner votre femme
322
00:26:02,167 --> 00:26:04,667
ne vous aurait pas fait hériter
de sa maison.
323
00:26:07,500 --> 00:26:11,500
Revenons Ă l'entretien
que vous avez eu avec le...
324
00:26:11,667 --> 00:26:13,250
le confrère
325
00:26:13,417 --> 00:26:15,667
concernant la procédure de divorce.
326
00:26:16,750 --> 00:26:20,417
Si vous l'aviez entamée,
que ce serait-il passé financièrement ?
327
00:26:21,500 --> 00:26:22,417
Non, je.
328
00:26:23,250 --> 00:26:26,125
Par rapport aux allocations familiales
que vous touchiez
329
00:26:26,292 --> 00:26:28,708
pour élever vos enfants.
330
00:26:28,875 --> 00:26:30,542
- C'est moi qui les aurais eues.
331
00:26:30,708 --> 00:26:32,625
Comme avec la garde.
332
00:26:32,792 --> 00:26:36,833
- Ces sommes vous auraient-elles permis
de trouver un toit
333
00:26:37,000 --> 00:26:39,708
et pourvoir Ă leurs besoins ?
- Oui.
334
00:26:40,792 --> 00:26:43,000
- On peut dire qu'un divorce
335
00:26:43,167 --> 00:26:46,625
eut été facile et en votre faveur ?
336
00:26:47,083 --> 00:26:48,042
- Hm.
337
00:26:48,917 --> 00:26:51,208
- Par ailleurs, votre femme
338
00:26:52,000 --> 00:26:54,792
avait-elle souscrit une assurance-vie ?
- Non.
339
00:26:54,958 --> 00:26:57,167
- Avait-elle des économies ?
340
00:26:57,333 --> 00:26:59,375
- Elle avait rien, Ă part
341
00:26:59,542 --> 00:27:00,500
sa moitié de maison.
342
00:27:00,667 --> 00:27:03,083
- Moitié qui revenait à sa sœur
343
00:27:03,250 --> 00:27:06,917
et Ă vos enfants
en cas de décès de votre belle-sœur.
344
00:27:07,083 --> 00:27:08,292
Pour récapituler,
345
00:27:08,458 --> 00:27:10,042
la mort de votre femme
346
00:27:10,208 --> 00:27:12,917
ne vous aurait rapporté
que du chagrin.
347
00:27:13,083 --> 00:27:15,458
Je vous remercie, M. Milik.
348
00:27:18,208 --> 00:27:19,792
- Merci, Maître.
349
00:27:20,708 --> 00:27:23,667
Prélude et Fugue N°2 en ut mineur
(Jean-Sébastien Bach)
350
00:27:30,250 --> 00:27:32,708
- ... pour ses enfants, pour Élodie,
351
00:27:32,875 --> 00:27:35,500
pour Jade, pour Ryan,
352
00:27:35,667 --> 00:27:40,125
pour Maël et Emma.
Qu'ils reçoivent cette...
353
00:27:40,292 --> 00:27:42,833
force et cette consolation.
354
00:27:43,833 --> 00:27:46,375
Je vous salue Marie, pleine de grâce,
355
00:27:46,542 --> 00:27:47,958
le Seigneur est avec vous,
356
00:27:48,125 --> 00:27:50,208
vous êtes bénie entre toutes les femmes
357
00:27:50,375 --> 00:27:53,708
et Jésus, le fruit de vos entrailles,
358
00:27:53,875 --> 00:27:55,208
est béni.
359
00:27:56,000 --> 00:27:58,250
Sainte Marie, mère de Dieu,
360
00:27:58,833 --> 00:28:00,208
priez pour nous.
361
00:28:00,375 --> 00:28:01,833
- ArrĂŞtez, laissez-moi.
362
00:28:02,000 --> 00:28:03,875
S'il vous plaît, me touchez pas.
363
00:28:05,250 --> 00:28:07,208
Vous vous prenez pour qui ?
364
00:28:07,375 --> 00:28:09,417
- On va rentrer, les enfants.
365
00:28:10,792 --> 00:28:13,083
Le prĂŞtre chante.
366
00:28:20,167 --> 00:28:22,917
Prélude et Fugue N°2 en ut mineur
(Jean-Sébastien Bach)
367
00:28:29,833 --> 00:28:32,833
Musique inquiétante
368
00:29:00,792 --> 00:29:02,167
Sonnette
369
00:29:04,667 --> 00:29:07,583
*- Oui ?
- C'est pour le parloir avocat.
370
00:29:14,833 --> 00:29:18,083
Cliquetis
371
00:29:45,792 --> 00:29:48,292
Si vous refusez
de voir la reconstitution,
372
00:29:48,458 --> 00:29:49,667
ça jouera contre vous.
373
00:29:49,833 --> 00:29:51,917
Pourquoi vous voulez pas y aller ?
374
00:29:53,250 --> 00:29:55,125
- Ça change quoi, de toute façon ?
375
00:29:56,625 --> 00:29:58,208
- Pensez Ă vos enfants.
376
00:29:59,667 --> 00:30:01,583
- Si je peux pas les voir.
377
00:30:01,750 --> 00:30:05,333
- On refait une demande de visite.
J'ai vu les services sociaux.
378
00:30:09,875 --> 00:30:11,958
- Vous avez des enfants, vous ?
379
00:30:12,583 --> 00:30:13,583
- Oui.
380
00:30:15,458 --> 00:30:17,542
J'ai des points à éclaircir.
381
00:30:17,708 --> 00:30:20,333
Comme cette histoire de boue
382
00:30:20,500 --> 00:30:23,167
sur vos chaussures et votre pantalon.
383
00:30:23,958 --> 00:30:28,542
L'expertise dit qu'on a trouvé les mêmes
sur les vêtements de Roger et Cécile.
384
00:30:28,708 --> 00:30:29,667
Comment l'expliquer ?
385
00:30:30,583 --> 00:30:31,917
- J'en sais rien.
386
00:30:32,083 --> 00:30:35,375
Et j'irai pas Ă la reconstitution
parce que j'ai rien fait.
387
00:30:37,042 --> 00:30:38,167
On est quel jour ?
388
00:30:38,333 --> 00:30:40,000
- On est samedi.
389
00:30:42,958 --> 00:30:46,708
- Quand il faisait bon, on allait
à l'étang des Aulnes avec Ryan.
390
00:30:46,875 --> 00:30:48,708
Roger me prêtait son matériel.
391
00:30:49,375 --> 00:30:53,000
J'allais lui offrir sa 1re canne Ă pĂŞche
avec un beau moulinet.
392
00:30:53,875 --> 00:30:56,542
D'ici deux ans.
Il est encore un peu jeune.
393
00:30:59,417 --> 00:31:02,583
- Si vous m'aidez, d'ici deux ans,
vous serez dehors.
394
00:31:14,167 --> 00:31:16,750
*Pavane Op 50
(Gabriel Fauré)
395
00:31:50,000 --> 00:31:51,958
Aboiements
396
00:31:59,667 --> 00:32:00,833
- C'est pour quoi ?
397
00:32:01,417 --> 00:32:04,708
- Je suis Me Monier.
L'avocat de votre beau-frère.
398
00:32:04,875 --> 00:32:07,208
Je dois prendre des affaires Ă lui.
399
00:32:07,375 --> 00:32:08,583
- Il aura rien.
400
00:32:09,625 --> 00:32:11,875
Aboiements
401
00:32:12,042 --> 00:32:14,417
- Mme Girard,
si vous avez des choses Ă dire,
402
00:32:14,583 --> 00:32:15,958
je vous écoute volontiers.
403
00:32:16,125 --> 00:32:18,375
Il ne me dit pas forcément tout.
404
00:32:37,292 --> 00:32:39,375
- Malo, barre-toi. Allez, dégage.
405
00:32:40,417 --> 00:32:41,458
Dégage.
406
00:32:47,000 --> 00:32:49,208
Vous avez vu comme elle était jolie ?
407
00:32:51,083 --> 00:32:54,042
Elle a pas toujours été
la loque qu'elle est devenue.
408
00:32:56,333 --> 00:32:59,750
Elle était coquette
quand elle travaillait Ă la mairie.
409
00:32:59,917 --> 00:33:01,917
Elle aimait beaucoup rire et...
410
00:33:02,083 --> 00:33:03,250
danser.
411
00:33:04,042 --> 00:33:06,083
Avant qu'elle rencontre ce sale type.
412
00:33:09,500 --> 00:33:10,708
Parce que...
413
00:33:14,292 --> 00:33:15,875
vous le défendez, vous,
414
00:33:16,583 --> 00:33:17,500
mais c'est un sale type.
415
00:33:19,542 --> 00:33:22,625
Je dis pas
qu'il l'a pas rendue heureuse un temps,
416
00:33:22,792 --> 00:33:24,917
mais ces enfants qu'il lui a faits...
417
00:33:25,083 --> 00:33:26,958
Il a bouffé sa vie.
418
00:33:31,292 --> 00:33:33,833
Quand notre père est mort,
ça a été un choc.
419
00:33:34,000 --> 00:33:37,417
C'est comme si elle avait
plus personne pour la protéger.
420
00:33:39,375 --> 00:33:42,500
Peu Ă peu,
elle a picolé de plus en plus.
421
00:33:44,417 --> 00:33:45,792
J'avais honte
422
00:33:46,625 --> 00:33:49,792
et mal de la récupérer sur ce banc,
dans cet état.
423
00:33:52,625 --> 00:33:55,083
Elle me confiait rien de sa vie.
424
00:33:55,250 --> 00:33:56,667
Moi, je lui disais:
425
00:33:56,833 --> 00:33:58,500
"Reste chez moi."
426
00:34:00,708 --> 00:34:04,208
Elle aimait ses enfants.
MĂŞme si elle s'en occupait mal.
427
00:34:04,375 --> 00:34:05,833
Une fenĂŞtre s'ouvre.
428
00:34:09,375 --> 00:34:12,208
Le tonnerre gronde.
429
00:34:23,000 --> 00:34:25,083
- Donnez-lui les photos de sa famille.
430
00:34:25,250 --> 00:34:27,042
Ça lui fera mal
comme il me fait mal.
431
00:34:27,208 --> 00:34:29,042
Maintenant, barrez-vous.
432
00:34:32,833 --> 00:34:35,833
- Vous n'aimez pas ce que je représente.
- Je m'en fous.
433
00:34:36,000 --> 00:34:39,583
S'il s'en sort, la mémoire
de ma sœur vous empêchera de dormir.
434
00:34:39,750 --> 00:34:42,417
Martèlement
435
00:35:05,458 --> 00:35:07,833
- La victime serait morte
vers 2h du matin,
436
00:35:08,000 --> 00:35:10,583
la nuit du mercredi 19
au jeudi 20 février 2017,
437
00:35:10,750 --> 00:35:12,000
plus ou moins trente minutes.
438
00:35:12,167 --> 00:35:15,708
Ces photos ont été prises
environ sept heures après le crime.
439
00:35:15,875 --> 00:35:18,167
- Des traces d'alcool dans le sang ?
440
00:35:18,333 --> 00:35:21,375
- Oui. D'après examen
et selon la datation,
441
00:35:21,542 --> 00:35:25,833
elle comptait 4,1 grammes d'alcool
par litre de sang.
442
00:35:26,000 --> 00:35:28,375
Une seule plaie est Ă relever
sur le cou.
443
00:35:28,917 --> 00:35:31,625
L'entaille a été provoquée
par un objet tranchant
444
00:35:31,792 --> 00:35:33,333
à lame dentelée,
445
00:35:33,500 --> 00:35:35,500
type couteau de survie.
446
00:35:35,667 --> 00:35:36,750
La dissection rend état
447
00:35:36,917 --> 00:35:39,042
d'une section de la carotide droite.
448
00:35:39,208 --> 00:35:44,208
La lame a transpercé le cou
en sa face postérieure droite, en À.
449
00:35:44,375 --> 00:35:47,583
Elle a poursuivi son chemin
vers la face postérieure gauche,
450
00:35:47,750 --> 00:35:49,333
sectionnant la carotide, en B.
451
00:35:50,167 --> 00:35:52,708
Selon l'examen de la plaie, le coup,
452
00:35:52,875 --> 00:35:55,417
unique et fatal, a été porté avec force,
453
00:35:55,583 --> 00:35:56,833
et par l'arrière.
454
00:35:57,292 --> 00:36:00,292
- Mme la présidente,
une question, s'il vous plaît.
455
00:36:01,042 --> 00:36:02,167
- Allez-y.
456
00:36:02,833 --> 00:36:06,208
- M. l'expert, le coup est allé
de la droite vers la gauche
457
00:36:06,375 --> 00:36:07,875
et par-derrière.
458
00:36:08,500 --> 00:36:12,167
Pourriez-vous physiquement
reproduire les gestes de l'assassin ?
459
00:36:12,333 --> 00:36:15,042
- M. l'expert s'abstiendra.
Il n'est pas mime.
460
00:36:15,583 --> 00:36:17,250
- Si vous permettez, je le ferai.
461
00:36:17,417 --> 00:36:20,625
Je nourris pour le mime Marceau
une profonde admiration.
462
00:36:20,792 --> 00:36:21,667
Rires
- Allez-y.
463
00:36:21,833 --> 00:36:23,208
- Je vous remercie.
464
00:36:27,417 --> 00:36:30,333
M. l'expert, pouvez-vous,
s'il vous plaît,
465
00:36:30,500 --> 00:36:32,542
décrire pendant que je procède ?
466
00:36:32,708 --> 00:36:35,292
- Allez-y.
- Euh, bien, alors.
467
00:36:36,167 --> 00:36:39,958
L'assassin était derrière la victime,
il l'a immobilisée d'une main.
468
00:36:40,125 --> 00:36:41,500
- D'une main.
469
00:36:41,667 --> 00:36:42,958
Comme ceci ?
- Oui.
470
00:36:43,125 --> 00:36:46,500
Il a planté la lame du couteau
dans sa gorge, de l'autre main.
471
00:36:46,667 --> 00:36:47,958
- Comme ceci ?
472
00:36:51,250 --> 00:36:52,375
Je vous remercie.
473
00:36:53,042 --> 00:36:55,042
Si le coup a été de droite à gauche,
474
00:36:55,208 --> 00:36:58,000
on peut dire qu'il s'agit
de l'œuvre d'un gaucher ?
475
00:36:58,167 --> 00:36:59,875
- C'est probable.
476
00:37:00,625 --> 00:37:01,750
- Je vous remercie.
477
00:37:01,917 --> 00:37:04,750
- Merci, Maître, pour votre prestation.
478
00:37:05,083 --> 00:37:07,667
Une voie s'ouvre Ă vous
pour une reconversion.
479
00:37:07,833 --> 00:37:09,167
Rires
480
00:37:09,333 --> 00:37:10,792
M. l'expert, poursuivez.
481
00:37:11,333 --> 00:37:12,667
Il se racle la gorge.
482
00:37:12,833 --> 00:37:15,750
- La forme horizontale de la plaie
et le sang
483
00:37:15,917 --> 00:37:18,875
sur les genoux de la victime
indiquent qu'elle était debout.
484
00:37:19,042 --> 00:37:20,917
- Y a-t-il d'autres lésions ?
485
00:37:21,083 --> 00:37:22,292
- Non, aucune lésion.
486
00:37:22,458 --> 00:37:24,542
Ni de défense ni de traînage.
487
00:37:24,708 --> 00:37:25,708
- Mme la présidente,
488
00:37:25,875 --> 00:37:27,917
j'ai une question.
- Allez-y.
489
00:37:28,750 --> 00:37:30,542
- En l'absence de telles traces,
490
00:37:30,708 --> 00:37:33,375
la victime a pu être déposée
sur les lieux
491
00:37:33,542 --> 00:37:35,917
par une personne
qui lui était familière ?
492
00:37:37,625 --> 00:37:39,500
- C'est une possibilité, oui.
493
00:37:40,083 --> 00:37:41,583
- Ce sera tout, merci.
494
00:37:44,792 --> 00:37:46,083
- Mme Marton,
495
00:37:47,000 --> 00:37:49,917
la soirée avant les faits,
avez-vous entendu l'accusé
496
00:37:50,083 --> 00:37:52,583
proférer le souhait
d'en finir avec sa femme ?
497
00:37:54,167 --> 00:37:55,333
- Pas que je sache.
498
00:37:55,500 --> 00:37:57,958
C'est le dernier, on ferme.
499
00:37:58,125 --> 00:37:59,458
- Et votre mari ?
500
00:37:59,625 --> 00:38:00,500
- C'est une malade.
501
00:38:00,667 --> 00:38:03,250
Si elle arrĂŞte pas de picoler,
mets-lui la DDASS.
502
00:38:03,417 --> 00:38:05,292
Tu seras bien tranquille.
503
00:38:05,458 --> 00:38:06,792
- Je peux pas faire ça.
504
00:38:06,958 --> 00:38:09,375
- Il a donné des conseils à Nicolas.
505
00:38:09,542 --> 00:38:11,708
Rien d'alarmant.
- T'étonne pas qu'elle t'écrase.
506
00:38:11,875 --> 00:38:14,333
- Elle m'écrase pas,
elle a du caractère.
507
00:38:14,500 --> 00:38:16,208
- Roger, arrĂŞte de te mĂŞler.
508
00:38:16,750 --> 00:38:18,958
- On discute.
- Laisse-le tranquille.
509
00:38:19,125 --> 00:38:20,500
Je suis montée me coucher.
510
00:38:20,667 --> 00:38:23,375
Musique douce
511
00:38:23,542 --> 00:38:25,542
- Vous n'avez pas dormi tout de suite.
512
00:38:29,583 --> 00:38:31,333
- Non, je me suis démaguillée.
513
00:38:36,667 --> 00:38:37,375
Et puis,
514
00:38:37,542 --> 00:38:39,375
je me suis mise au lit avec un livre.
515
00:38:44,875 --> 00:38:45,667
J'ai entendu
516
00:38:45,833 --> 00:38:48,375
le rideau métallique,
il était 1h du matin.
517
00:38:51,917 --> 00:38:53,500
Grincement
518
00:39:05,042 --> 00:39:05,750
- Laure.
519
00:39:07,583 --> 00:39:08,458
- Oui ?
520
00:39:08,625 --> 00:39:09,500
- Laure.
521
00:39:10,167 --> 00:39:12,750
- Prends un Doliprane
dans la salle de bain.
522
00:39:21,750 --> 00:39:23,042
Propos inaudibles
523
00:39:25,375 --> 00:39:27,375
Quoi ? Qu'est-ce que tu racontes ?
524
00:39:28,542 --> 00:39:30,625
- Que vous a-t-il répondu ?
525
00:39:33,542 --> 00:39:34,708
- Il a dit:
526
00:39:37,542 --> 00:39:39,333
"Je l'ai fait, putain, je l'ai fait."
527
00:39:39,500 --> 00:39:41,083
Brouhaha
528
00:39:41,250 --> 00:39:42,292
- Silence.
529
00:39:44,125 --> 00:39:45,750
Silence, merci.
530
00:39:46,625 --> 00:39:50,167
- Mme Marton, votre mari
vous a-t-il précisé
531
00:39:50,333 --> 00:39:51,542
ce qu'il avait fait ?
532
00:39:51,708 --> 00:39:53,417
- Non, il a rien dit d'autre.
533
00:39:53,583 --> 00:39:55,250
Il avait trop bu.
534
00:39:55,417 --> 00:39:57,542
Il s'est endormi 30 secondes après.
535
00:39:57,708 --> 00:39:58,833
- Et le lendemain ?
536
00:39:59,000 --> 00:40:00,250
- Non.
537
00:40:02,250 --> 00:40:04,333
Il est resté au lit le matin.
538
00:40:04,500 --> 00:40:07,875
Il m'a dit qu'il voulait pas ouvrir,
comme il était malade.
539
00:40:08,667 --> 00:40:09,875
J'ai dit: "D'accord."
540
00:40:10,042 --> 00:40:12,958
- Selon vous,
qu'a-t-il fait entre 1h du matin,
541
00:40:13,125 --> 00:40:16,125
heure Ă laquelle Nicolas Milik
aurait quitté le bar,
542
00:40:16,292 --> 00:40:19,667
et 3h15, heure Ă laquelle
il vous a rejointe
543
00:40:19,833 --> 00:40:20,958
dans la chambre ?
544
00:40:25,042 --> 00:40:26,292
- J'en sais rien.
545
00:40:29,250 --> 00:40:30,583
J'ai jamais su.
546
00:40:34,875 --> 00:40:35,833
- Moins de 24 heures
547
00:40:36,000 --> 00:40:36,792
après les faits,
548
00:40:36,958 --> 00:40:39,125
les gendarmes ont interpelé votre mari.
549
00:40:39,292 --> 00:40:42,208
Pouvez-vous nous dire
ce qu'ils ont découvert ?
550
00:40:43,375 --> 00:40:45,875
- Il a un pistolet. Qui ne marche pas.
551
00:40:46,875 --> 00:40:48,250
Et il a aussi
552
00:40:48,417 --> 00:40:49,708
un couteau de guerre.
553
00:40:50,833 --> 00:40:52,417
- Qui ressemble Ă quoi ?
554
00:40:53,208 --> 00:40:55,750
- Celui qui, sur le manche, y a...
555
00:40:55,917 --> 00:40:57,833
des trous pour mettre les doigts.
556
00:40:58,000 --> 00:41:00,292
- Un poing américain ?
- Oui, voilĂ .
557
00:41:02,000 --> 00:41:03,167
Il est assez gros.
558
00:41:09,250 --> 00:41:11,708
- Je l'ai.
C'était dans le bar, sous l'évier.
559
00:41:22,500 --> 00:41:24,167
- Je vous le redemande,
560
00:41:24,333 --> 00:41:27,792
qu'a dit votre mari aux gendarmes
à sa première audition ?
561
00:41:28,958 --> 00:41:30,917
- Qu'il avait rien fait de spécial.
562
00:41:31,083 --> 00:41:32,375
- Rien d'autre ?
563
00:41:33,250 --> 00:41:34,917
Je vais vous le rappeler.
564
00:41:35,083 --> 00:41:39,583
Il a dit qu'entre le départ de M. Milik
et son arrivée dans votre chambre,
565
00:41:40,125 --> 00:41:42,125
il avait rangé le bar.
566
00:41:43,542 --> 00:41:44,958
- Pendant deux heures ?
567
00:41:47,333 --> 00:41:49,417
- J'ai peut-être regardé la télé.
568
00:41:49,792 --> 00:41:51,917
- Vous n'avez pas pris votre véhicule ?
569
00:41:52,083 --> 00:41:53,667
- J'étais complètement bourré.
570
00:41:53,833 --> 00:41:56,625
Si j'avais pris ma voiture,
je l'aurais défoncée.
571
00:42:01,792 --> 00:42:02,792
- Vous possédez
572
00:42:02,958 --> 00:42:04,375
un couteau de survie ?
573
00:42:04,750 --> 00:42:06,125
- Affirmatif.
574
00:42:06,958 --> 00:42:09,000
- Vous savez oĂą il se trouve ?
575
00:42:09,167 --> 00:42:09,833
- Au garage.
576
00:42:10,000 --> 00:42:11,792
Avec mes souvenirs de l'armée.
577
00:42:11,958 --> 00:42:14,875
- Pourquoi on l'a retrouvé
sous l'évier dans le bar ?
578
00:42:15,042 --> 00:42:16,292
Soupir
579
00:42:17,250 --> 00:42:20,083
- À un moment donné,
je crois que je l'ai pris.
580
00:42:21,542 --> 00:42:22,208
- Ah bon ?
581
00:42:22,375 --> 00:42:24,167
- Demandez Ă ma femme.
582
00:42:24,333 --> 00:42:26,708
Bourré, je m'enferme dans mon atelier.
583
00:42:26,875 --> 00:42:28,458
Je passe mon uniforme.
584
00:42:28,958 --> 00:42:32,417
Y a des soirs, je mets mon béret,
ça fait marrer les clients.
585
00:42:33,583 --> 00:42:34,667
- D'accord.
586
00:42:34,833 --> 00:42:38,417
Vous avez pris votre couteau
et vous êtes allé dans le bar.
587
00:42:38,583 --> 00:42:40,750
- Si vous l'avez trouvé dans le bar,
oui.
588
00:42:40,917 --> 00:42:42,625
- Vous l'avez nettoyé ?
589
00:42:43,250 --> 00:42:44,250
- Non.
590
00:42:44,417 --> 00:42:48,000
- On l'a retrouvé mouillé
avec des traces de liquide vaisselle.
591
00:42:49,083 --> 00:42:52,042
- C'est que je l'ai lavé.
Que voulez-vous que je dise ?
592
00:42:53,042 --> 00:42:55,167
- VoilĂ . Vous comprendrez mes doutes
593
00:42:56,042 --> 00:42:58,125
quant Ă l'audition de votre mari.
594
00:42:58,292 --> 00:43:00,792
Musique douce
595
00:43:05,000 --> 00:43:07,250
Mme la présidente, pouvez-vous demander
596
00:43:07,417 --> 00:43:09,792
le bris de scellé numéro sept ?
597
00:43:11,292 --> 00:43:12,958
- M. l'huissier ?
598
00:43:37,792 --> 00:43:40,500
- Reconnaissez-vous ce couteau,
Mme Marton ?
599
00:43:41,500 --> 00:43:43,208
- C'est celui de mon mari.
600
00:43:45,333 --> 00:43:47,958
- Il présente
les mêmes caractéristiques
601
00:43:48,125 --> 00:43:50,250
que celui qui a servi au crime.
602
00:43:50,875 --> 00:43:53,583
Lame dentelée, longueur similaire.
603
00:43:53,750 --> 00:43:55,000
Par ailleurs,
604
00:43:55,167 --> 00:43:58,875
le rapport d'analyse révèle
l'ADN de Roger Marton
605
00:43:59,042 --> 00:44:02,042
sur le manche
et également une infime.
606
00:44:02,208 --> 00:44:05,208
particule de chair
entre le manche et la lame.
607
00:44:05,375 --> 00:44:06,500
Malheureusement,
608
00:44:07,250 --> 00:44:10,083
trop infime pour en déceler la date
609
00:44:10,250 --> 00:44:12,250
et la provenance.
610
00:44:13,292 --> 00:44:16,125
J'ai une dernière question, Mme Marton.
611
00:44:17,083 --> 00:44:19,042
De quelle main écrivait votre mari ?
612
00:44:21,042 --> 00:44:22,125
- Gauche.
613
00:44:22,292 --> 00:44:25,417
- Je conclurai en précisant
que mon client est droitier.
614
00:44:25,583 --> 00:44:26,333
Merci.
615
00:44:26,500 --> 00:44:28,083
- Excusez-moi, Maître.
616
00:44:28,250 --> 00:44:31,458
Votre insinuation relève
d'une pure interprétation.
617
00:44:31,958 --> 00:44:34,625
J'y vois
un élément à charge pour l'accusé.
618
00:44:35,375 --> 00:44:38,458
Dans l'hypothèse
où M. Milik aurait tué sa femme,
619
00:44:38,625 --> 00:44:40,958
il aurait pu solliciter
sa force de droitier
620
00:44:41,125 --> 00:44:42,583
pour l'immobiliser
621
00:44:42,750 --> 00:44:45,208
et le coup aurait été porté
par sa main gauche.
622
00:44:45,375 --> 00:44:47,542
- Vu la profondeur de la plaie,
623
00:44:47,708 --> 00:44:51,167
il n'aurait pas pu enfoncer la lame
avec son bras faible.
624
00:44:51,333 --> 00:44:54,833
- Maître, nous ne jugeons pas ici
d'un concours de force.
625
00:44:55,000 --> 00:44:56,583
Rires
626
00:45:06,875 --> 00:45:09,125
Musique intrigante
627
00:45:44,458 --> 00:45:46,083
- Tu dessines quoi, Emma ?
628
00:45:46,250 --> 00:45:47,625
- La prison de papa.
629
00:45:47,792 --> 00:45:51,292
Avec nous devant,
si un jour, on peut le revoir.
630
00:45:51,458 --> 00:45:52,667
- Ouais, c'est bien.
631
00:45:57,792 --> 00:45:58,625
Jade ?
632
00:45:58,792 --> 00:46:00,792
T'as rien dessiné pour papa ?
633
00:46:02,417 --> 00:46:03,583
Jade ?
634
00:46:06,917 --> 00:46:09,417
On frappe.
- Les enfants, c'est la récré.
635
00:46:11,208 --> 00:46:12,625
- Non, non, reste.
636
00:46:17,167 --> 00:46:18,333
Assieds-toi.
637
00:46:23,042 --> 00:46:24,917
Jade ne va pas mieux, n'est-ce pas ?
638
00:46:25,083 --> 00:46:27,042
- Non, elle ne parle toujours pas.
639
00:46:27,208 --> 00:46:30,250
Mais elle a joué avec des enfants,
la semaine dernière.
640
00:46:33,042 --> 00:46:35,917
Qu'est-ce qu'ils ont dit
pour la mise en liberté ?
641
00:46:36,083 --> 00:46:38,375
- La demande a encore été rejetée.
642
00:46:38,958 --> 00:46:40,958
Ton papa m'a chargé de vous dire
643
00:46:41,125 --> 00:46:43,917
qu'il vous aimait beaucoup
et vous trouvait...
644
00:46:44,083 --> 00:46:47,375
très courageux,
que vous lui manquiez énormément.
645
00:46:48,542 --> 00:46:50,917
- Vous pensez qu'on réussira à le voir ?
646
00:46:53,625 --> 00:46:55,625
- C'est compliqué, les visites.
647
00:46:56,833 --> 00:46:59,625
Tu as réfléchi
à ce que je t'ai demandé ?
648
00:46:59,792 --> 00:47:01,458
Pour venir témoigner ?
649
00:47:02,208 --> 00:47:03,667
- Non, je veux pas.
650
00:47:03,833 --> 00:47:07,167
- Pourquoi ? Ça rendrait service
à ton père, de témoigner.
651
00:47:08,042 --> 00:47:09,333
- J'ai honte.
652
00:47:15,917 --> 00:47:19,250
- Sur la boue, on trouve
les mĂŞmes composants de pollution
653
00:47:19,417 --> 00:47:20,625
que dans votre rue.
654
00:47:20,792 --> 00:47:24,500
Mais pas de trace de pollution
dans la boue au pont Van Gogh,
655
00:47:24,667 --> 00:47:26,042
à la première expertise.
656
00:47:26,208 --> 00:47:29,167
De fait, sur ce point,
vous êtes totalement déchargé.
657
00:47:29,333 --> 00:47:30,583
- Merci, Maître.
658
00:47:31,333 --> 00:47:33,542
- Il va falloir m'éclairer
sur la nature
659
00:47:33,708 --> 00:47:35,875
des relations entre votre femme
et Roger.
660
00:47:36,042 --> 00:47:37,958
- Encore avec Roger ?
661
00:47:39,167 --> 00:47:43,458
- Si je ne peux pas prouver
qu'il était familier à Cécile,
662
00:47:43,625 --> 00:47:46,167
on retiendra
qu'elle s'est laissée embarquer
663
00:47:46,333 --> 00:47:48,375
comme un argument contre vous.
664
00:47:48,542 --> 00:47:49,875
- Ça veut rien dire.
665
00:47:50,042 --> 00:47:52,542
Elle avait bu.
N'importe qui pouvait l'embarquer.
666
00:47:52,708 --> 00:47:53,792
- Oui, mais.
667
00:47:54,375 --> 00:47:56,458
nous n'avons pas d'autre suspect.
668
00:47:57,042 --> 00:48:00,417
Comprenez, ce n'est pas contre lui,
mais pour vous.
669
00:48:03,333 --> 00:48:06,458
Votre femme
fréquentait le bar de Roger ?
670
00:48:08,208 --> 00:48:09,542
- C'est déjà arrivé.
671
00:48:09,708 --> 00:48:11,625
- Comment était-il avec elle ?
672
00:48:11,792 --> 00:48:13,417
- Bien, correct.
673
00:48:14,333 --> 00:48:16,917
- Elle savait
que c'était votre meilleur ami ?
674
00:48:17,083 --> 00:48:17,833
- Hm.
675
00:48:18,000 --> 00:48:20,500
- Ben voilĂ . On avance.
676
00:48:20,667 --> 00:48:21,583
Dis donc.
677
00:48:21,750 --> 00:48:24,000
Tenez, de la part d'Élodie.
678
00:48:33,167 --> 00:48:35,250
- C'était un sacré mariage.
679
00:48:40,125 --> 00:48:42,125
Le père de Cécile était encore vivant.
680
00:48:42,292 --> 00:48:43,833
Lui, il m'aimait bien.
681
00:48:44,542 --> 00:48:46,000
Il s'était engueulé
682
00:48:46,167 --> 00:48:48,000
avec Audrey qui voulait pas venir.
683
00:48:48,167 --> 00:48:49,542
- Elle a pas voulu venir ?
684
00:48:49,708 --> 00:48:51,167
- C'était trop rapide.
685
00:48:51,333 --> 00:48:55,333
- Vous vous êtes mariés vite ?
- Deux mois après notre rencontre.
686
00:48:55,500 --> 00:48:57,458
- Vous vous êtes rencontrés comment ?
687
00:48:57,625 --> 00:48:59,792
- C'était la fête du 14 juillet.
688
00:48:59,958 --> 00:49:03,750
Elle avait un...
un truc doux dans le regard.
689
00:49:03,917 --> 00:49:05,708
J'arrĂŞtais pas de la regarder.
690
00:49:05,875 --> 00:49:07,375
Ă€ un moment, elle m'a vu.
691
00:49:07,542 --> 00:49:09,708
Elle m'a demandé
c'était quoi mon problème.
692
00:49:09,875 --> 00:49:11,083
J'ai dit: "Rien."
693
00:49:11,583 --> 00:49:14,000
Et que je la trouvais jolie.
694
00:49:14,917 --> 00:49:16,833
Et puis, je l'ai invitée à danser.
695
00:49:17,542 --> 00:49:19,375
- Elle a accepté ?
- Ehoui.
696
00:49:19,542 --> 00:49:20,958
J'en revenais pas.
697
00:49:22,750 --> 00:49:24,000
On est allés dîner.
698
00:49:24,167 --> 00:49:25,625
On avait beaucoup parlé.
699
00:49:25,792 --> 00:49:27,292
Ça m'avait fait du bien.
700
00:49:27,458 --> 00:49:30,333
Elle aussi a perdu sa mère
quand elle était gamine.
701
00:49:30,875 --> 00:49:32,667
Je l'ai raccompagnée chez elle.
702
00:49:33,167 --> 00:49:35,208
Au moment de sortir de la voiture,
703
00:49:36,708 --> 00:49:38,208
j'ai essayé de l'embrasser.
704
00:49:38,750 --> 00:49:40,792
Et comme elle s'est laissé faire...
705
00:49:41,375 --> 00:49:44,542
je me suis dit que je serais peut-ĂŞtre
plus jamais seul.
706
00:50:17,833 --> 00:50:18,667
- Me Monier
707
00:50:18,833 --> 00:50:20,292
vous a expliqué ?
- Oui.
708
00:50:20,458 --> 00:50:22,042
Jean m'a informée en détail.
709
00:50:23,375 --> 00:50:26,250
- Ils l'ont roué de coups
parce qu'il les a lâchés.
710
00:50:26,417 --> 00:50:28,375
Il veut plus toucher Ă leur trafic.
711
00:50:28,958 --> 00:50:30,250
J'ai peur pour mon fils.
712
00:50:30,417 --> 00:50:32,708
C'est un jeune torero qui a du talent.
713
00:50:32,875 --> 00:50:34,500
Il va foutre sa vie en l'air.
714
00:50:34,917 --> 00:50:36,583
Faut m'aider Ă le raisonner.
715
00:50:37,250 --> 00:50:39,167
Il veut retirer sa plainte.
716
00:50:39,333 --> 00:50:40,583
- Jean ?
717
00:50:42,458 --> 00:50:43,250
Qu'est-ce que t'as ?
718
00:50:43,417 --> 00:50:44,417
Jean ?
719
00:50:46,250 --> 00:50:47,125
Hé, hé...
720
00:50:47,292 --> 00:50:48,667
- Oh, c'est rien.
721
00:50:48,833 --> 00:50:49,792
J'ai eu un.
722
00:50:50,458 --> 00:50:52,458
un petit coup de chaud.
Ça va.
723
00:50:52,625 --> 00:50:55,042
- Ça va ?
- Oui. Ça va mieux. C'est rien.
724
00:51:13,417 --> 00:51:16,125
- J'appelle un médecin ?
- Non, non, c'est rien.
725
00:51:20,167 --> 00:51:22,208
- Tu m'as fait peur tout Ă l'heure.
726
00:51:22,667 --> 00:51:24,667
T'étais blanc comme un linge.
727
00:51:25,583 --> 00:51:27,583
Pourquoi tu souris ?
- L'expression.
728
00:51:27,750 --> 00:51:30,250
Blanc comme un linge.
Ma mère disait ça.
729
00:51:30,875 --> 00:51:32,000
- Je suis pas ta mère.
730
00:51:32,167 --> 00:51:35,750
Mais je te dis que tu devrais
prendre soin de toi.
731
00:51:36,667 --> 00:51:38,042
Tu travailles trop.
732
00:51:38,208 --> 00:51:39,542
Tu t'épuises.
733
00:51:40,208 --> 00:51:42,042
Je t'ai pas vu comme ça
depuis Portal.
734
00:51:42,208 --> 00:51:44,292
- Rien Ă voir.
Y a aucune preuve.
735
00:51:44,458 --> 00:51:46,167
Tout le dossier est bidon.
736
00:51:46,333 --> 00:51:48,292
- Alors pour toi, il est innocent ?
737
00:51:48,458 --> 00:51:50,167
- C'est pas le sujet.
738
00:51:50,333 --> 00:51:54,208
Je parle juste de ma défense.
Je veux croire en mes arguments.
739
00:51:57,458 --> 00:52:00,042
- Mais tu peux admettre
que tu te trompes ?
740
00:52:01,333 --> 00:52:04,333
- Mais je peux admettre
que je me trompe, oui.
741
00:52:05,208 --> 00:52:07,708
Musique douce
742
00:53:12,167 --> 00:53:13,917
- J'ai une excellente nouvelle.
743
00:53:14,500 --> 00:53:17,208
Mme Diallo des services sociaux
m'a contactée.
744
00:53:17,917 --> 00:53:19,542
Élodie accepte de témoigner.
745
00:53:19,958 --> 00:53:21,667
Si son père est d'accord,
746
00:53:21,833 --> 00:53:23,042
elle sera témoin.
- Génial.
747
00:53:23,208 --> 00:53:24,583
- Maître Monier ?
748
00:53:27,250 --> 00:53:28,917
J'en ai appris des belles.
749
00:53:29,458 --> 00:53:31,375
Portal, ça vous dit rien ?
750
00:53:31,542 --> 00:53:33,208
- Madame, je vous en prie.
751
00:53:33,375 --> 00:53:36,833
- Le grand avocat qui a fait gracier
Portal le tueur de vieux.
752
00:53:37,000 --> 00:53:38,333
- Madame, ça suffit.
753
00:53:38,500 --> 00:53:39,708
- Il a fait quoi, Portal,
754
00:53:39,875 --> 00:53:40,958
aussitôt libéré ?
755
00:53:41,125 --> 00:53:42,792
Il a tué encore et encore.
756
00:53:42,958 --> 00:53:44,250
- Allez, c'est bon.
757
00:53:46,417 --> 00:53:47,500
- Vas-y, connard !
758
00:53:47,667 --> 00:53:49,542
Va faire ton sale boulot !
759
00:54:07,458 --> 00:54:10,125
- Votre fille Élodie
doit venir témoigner.
760
00:54:11,250 --> 00:54:12,417
- Témoigner de quoi ?
761
00:54:12,917 --> 00:54:14,750
- Qu'elle a besoin de vous.
762
00:54:14,917 --> 00:54:17,833
Elle a la responsabilité
de ses quatre frères et sœurs.
763
00:54:18,000 --> 00:54:19,250
- Je veux pas.
764
00:54:20,417 --> 00:54:21,333
- Vous comprenez pas.
765
00:54:21,500 --> 00:54:25,333
Si je rédige une demande,
la présidente pourra pas dire non.
766
00:54:25,500 --> 00:54:26,833
- Elle doit pas voir ça.
767
00:54:27,000 --> 00:54:28,417
- Elle est grande.
768
00:54:28,583 --> 00:54:30,583
- Je veux pas qu'elle me voie ici.
769
00:54:30,750 --> 00:54:31,750
Après trois ans,
770
00:54:31,917 --> 00:54:33,292
je veux pas.
Sonnerie
771
00:54:33,458 --> 00:54:36,667
Je ne veux pas.
772
00:54:43,667 --> 00:54:46,833
- Vous confirmez.
Aucune trace d'ADN, ni de Nicolas Milik
773
00:54:47,000 --> 00:54:48,458
ni de Cécile Milik
774
00:54:48,625 --> 00:54:51,167
n'a été retrouvée dans le véhicule
de M. Marton ?
775
00:54:51,333 --> 00:54:52,958
- Exact.
- Et sur le corps ?
776
00:54:53,792 --> 00:54:56,625
- L'autopsie a révélé la présence
777
00:54:56,792 --> 00:54:59,042
de l'ADN de Nicolas Milik seulement.
778
00:54:59,208 --> 00:55:02,417
- C'est normal,
en qualité de mari de la victime.
779
00:55:02,583 --> 00:55:03,667
- Vous avez raison.
780
00:55:03,833 --> 00:55:07,500
Mais un détail altère
ce sentiment de normalité.
781
00:55:07,667 --> 00:55:10,500
M. le gendarme,
que révèle le rapport d'autopsie
782
00:55:10,667 --> 00:55:12,917
quant aux ongles de la victime ?
783
00:55:13,708 --> 00:55:16,875
- Sous les ongles du majeur
et de l'annulaire droits,
784
00:55:17,042 --> 00:55:20,792
la médecine légale a relevé
une micro croûte de sang
785
00:55:20,958 --> 00:55:22,833
appartenant Ă M. Milik.
786
00:55:23,000 --> 00:55:26,917
- Comme stipulé dans le procès-verbal
d'audition de mon client,
787
00:55:27,083 --> 00:55:29,292
peu avant le drame,
ils se sont disputés
788
00:55:29,458 --> 00:55:31,792
et Mme Milik a tenté
de gifler mon client.
789
00:55:31,958 --> 00:55:33,333
Elle l'a griffé au cou.
790
00:55:33,500 --> 00:55:36,250
- Cessez d'interrompre
Mme l'avocat général.
791
00:55:36,417 --> 00:55:39,042
Laissez-la diriger son interrogatoire.
792
00:55:39,208 --> 00:55:40,583
- Merci, Mme la présidente.
793
00:55:40,750 --> 00:55:43,042
Ce n'est pas ce point qui m'intéresse.
794
00:55:43,208 --> 00:55:45,375
M. le gendarme, poursuivez.
795
00:55:45,542 --> 00:55:48,625
- On a retrouvé
sous l'ongle de son index droit
796
00:55:48,792 --> 00:55:51,250
un minuscule résidu de fil bleu.
797
00:55:51,417 --> 00:55:54,500
- Vous Ă©voquez sĂ»rement lĂ
le costume bleu vif
798
00:55:54,667 --> 00:55:56,917
que portait M. Milik selon les témoins
799
00:55:57,083 --> 00:55:58,458
le soir précédant les faits.
800
00:55:58,625 --> 00:56:00,917
- Et qu'on a retrouvé en boule
au pied du lit
801
00:56:01,083 --> 00:56:03,667
lors de la perquisition de son domicile.
802
00:56:04,208 --> 00:56:06,292
- Ma prochaine question
est pour l'accusé.
803
00:56:10,375 --> 00:56:15,417
M. Milik, vous ne portiez pas de veste
lors de cette dispute avec votre femme.
804
00:56:15,583 --> 00:56:20,000
Comment a-t-on pu retrouver
ce résidu de fil bleu sous son ongle ?
805
00:56:20,167 --> 00:56:21,500
- Je sais pas.
806
00:56:22,167 --> 00:56:24,542
- Si vous ne portiez pas votre veste,
807
00:56:24,708 --> 00:56:27,333
comme vous l'avez rapporté
dans le PV d'audition,
808
00:56:27,500 --> 00:56:30,708
comment ce fil a pu se retrouver
sous l'ongle après une gifle,
809
00:56:30,875 --> 00:56:31,708
au mĂŞme titre
810
00:56:31,875 --> 00:56:33,125
que votre sang ?
811
00:56:33,292 --> 00:56:36,625
Votre femme n'a pas pu arracher
un fil de votre pantalon.
812
00:56:36,792 --> 00:56:40,500
Ça paraît impossible qu'elle se baisse
pour vous frapper au visage.
813
00:56:41,167 --> 00:56:44,417
- Je sais plus bien.
Peut-ĂŞtre que je portais ma veste.
814
00:56:44,583 --> 00:56:45,583
- Ah non.
815
00:56:45,750 --> 00:56:49,292
M. le gendarme, rappelez-nous
les mots exacts de l'accusé
816
00:56:49,458 --> 00:56:51,833
lors de son audition
au sujet de sa tenue
817
00:56:52,000 --> 00:56:54,000
pendant son altercation
avec sa femme.
818
00:56:54,167 --> 00:56:58,042
- Il a dit qu'il portait sa chemise
dans son pantalon de costume bleu.
819
00:56:58,625 --> 00:56:59,500
Pas sa veste.
820
00:56:59,667 --> 00:57:01,667
- Pas sa veste. En revanche,
821
00:57:01,833 --> 00:57:03,667
ce qui est plus probable,
822
00:57:04,292 --> 00:57:07,458
c'est qu'elle se soit débattue
en comprenant votre intention
823
00:57:07,625 --> 00:57:09,000
près du pont Van Gogh.
824
00:57:09,167 --> 00:57:10,875
Elle s'en serait prise Ă vous.
825
00:57:11,042 --> 00:57:13,417
Ça expliquerait la présence du fil bleu
826
00:57:13,583 --> 00:57:15,875
et de votre sang.
- J'aurais pu aussi
827
00:57:16,042 --> 00:57:19,583
me tromper à l'époque
sur ce que je portais, Ă mon audition.
828
00:57:19,750 --> 00:57:21,292
- Quand bien mĂŞme vous la portiez,
829
00:57:21,458 --> 00:57:24,167
vous dites que la dispute
a eu lieu vers 22h.
830
00:57:24,875 --> 00:57:25,667
Est-il possible
831
00:57:25,833 --> 00:57:26,958
qu'un résidu de fil
832
00:57:27,125 --> 00:57:29,958
reste sous un ongle aussi longtemps
sans se déloger ?
833
00:57:30,125 --> 00:57:32,750
Si la victime a été tuée
vers 2h du matin,
834
00:57:33,417 --> 00:57:35,333
ça fait quand même quatre heures.
835
00:57:36,375 --> 00:57:38,250
- Maître, pour la défense.
836
00:57:39,792 --> 00:57:42,292
- Je vais d'abord répondre
à l'avocat général.
837
00:57:42,458 --> 00:57:44,750
Mon client n'a absolument aucune raison
838
00:57:44,917 --> 00:57:47,542
de se souvenir
de ce qu'il portait ce soir-lĂ .
839
00:57:47,708 --> 00:57:50,042
- Il s'en souvenait, le lendemain.
840
00:57:50,208 --> 00:57:52,333
- Aujourd'hui, Ă 3 ans d'intervalle,
841
00:57:52,500 --> 00:57:55,292
c'était un soir
comme n'importe quel autre soir.
842
00:57:55,458 --> 00:57:56,208
Il n'a pas de raison
843
00:57:56,375 --> 00:57:59,083
de se souvenir
de ce qu'il portait précisément.
844
00:57:59,250 --> 00:58:01,208
C'est comme si je lui demandais
845
00:58:01,375 --> 00:58:05,167
ce qu'il portait le 22 décembre 2016,
par exemple.
846
00:58:05,333 --> 00:58:07,292
- Voilà , ça, je m'en souviens.
847
00:58:07,458 --> 00:58:09,583
C'était la fête de Noël à l'école.
848
00:58:09,750 --> 00:58:11,792
J'avais mon costume gris Ă rayures.
849
00:58:11,958 --> 00:58:13,167
Mon préféré.
850
00:58:13,333 --> 00:58:14,750
Rires
851
00:58:15,958 --> 00:58:17,042
- Maître,
852
00:58:17,208 --> 00:58:21,292
il serait plus judicieux
de vous en remettre au gendarme.
853
00:58:33,667 --> 00:58:34,625
- Annie ?
854
00:58:37,917 --> 00:58:39,292
Tu plaides aujourd'hui ?
855
00:58:40,750 --> 00:58:41,708
- Oui.
856
00:58:42,458 --> 00:58:44,042
Et je viens de perdre.
857
00:58:45,125 --> 00:58:49,000
Ton petit torero a pris 3 ans
pour trafic de stupéfiants.
858
00:58:49,167 --> 00:58:50,250
- La fille de Nicolas
859
00:58:50,417 --> 00:58:51,875
doit venir témoigner.
860
00:58:53,792 --> 00:58:56,000
- T'as entendu ce que je t'ai dit ?
861
00:58:56,167 --> 00:58:58,375
- Oui, oui, le petit torero.
862
00:58:58,542 --> 00:59:00,417
J'irai parler à son père.
863
00:59:00,583 --> 00:59:03,250
- Je ne pense pas que ce soit
sa priorité.
864
00:59:03,417 --> 00:59:04,458
- Oh, Annie...
865
00:59:05,417 --> 00:59:07,417
T'as le temps de boire un café ?
866
00:59:08,000 --> 00:59:10,000
- Oui. Moi oui.
Mais pas toi.
867
00:59:10,167 --> 00:59:11,333
Baiser
868
00:59:40,208 --> 00:59:41,125
Cliquetis
869
01:00:05,667 --> 01:00:06,792
- M. Milik ?
870
01:00:07,750 --> 01:00:10,125
Bonjour, monsieur.
Posez la pâte.
871
01:00:12,583 --> 01:00:15,500
Je vous annonce le décès de M. Marton.
872
01:00:15,667 --> 01:00:17,833
On l'a trouvé mort dans sa cellule.
873
01:00:18,000 --> 01:00:19,750
Je suis désolée, monsieur.
874
01:00:58,875 --> 01:01:00,875
- Il a craché du sang toute la nuit.
875
01:01:01,042 --> 01:01:03,000
Personne n'est venu l'aider.
876
01:01:03,333 --> 01:01:05,958
Ils l'ont laissé crever comme un chien.
877
01:01:07,542 --> 01:01:10,375
- Nicolas, c'est douloureux pour vous,
878
01:01:11,542 --> 01:01:13,208
mais ça va nous aider.
879
01:01:15,917 --> 01:01:17,083
- Non, Maître.
880
01:01:17,708 --> 01:01:18,708
C'est pas possible.
881
01:01:19,042 --> 01:01:23,125
- Je vous fais la liste
de ce qui est Ă charge contre lui ?
882
01:01:23,292 --> 01:01:25,375
Pourquoi vous bloquez ?
- C'est mon ami.
883
01:01:25,542 --> 01:01:29,708
- Le mois dernier, chez le juge,
il a dit qu'il ne vous avait pas vu
884
01:01:29,875 --> 01:01:31,083
rentrer chez vous.
885
01:01:31,250 --> 01:01:33,583
Il a dit que les témoins avaient vu
886
01:01:33,750 --> 01:01:35,500
votre voiture au pont Van Gogh.
887
01:01:35,667 --> 01:01:37,083
- Il se protégeait.
888
01:01:37,250 --> 01:01:40,083
- Arrêtez avec votre loyauté à la con.
889
01:01:40,250 --> 01:01:42,458
Laissez-moi vous défendre.
890
01:01:42,625 --> 01:01:45,292
- Mais Laure...
- Mais quoi ? Quoi, Laure ?
891
01:01:46,625 --> 01:01:49,583
Vous préférez une honte pour elle
ou la vie en prison ?
892
01:02:01,083 --> 01:02:02,958
- C'est d'accord, Maître, allez-y.
893
01:02:13,042 --> 01:02:15,500
- J'ai appris
la disparition de votre client.
894
01:02:15,667 --> 01:02:18,417
Acceptez mes regrets.
- C'est Ă sa veuve
895
01:02:18,583 --> 01:02:20,917
qu'il faut présenter vos condoléances.
896
01:02:21,583 --> 01:02:24,375
Je présume que ce n'est pas
la compassion qui vous amène.
897
01:02:27,417 --> 01:02:30,417
- Vous présumez bien, mon cher confrère.
898
01:02:30,583 --> 01:02:32,875
- Épargnons-nous les politesses.
899
01:02:34,417 --> 01:02:36,208
- Très bien.
Je pense sincèrement
900
01:02:36,375 --> 01:02:38,208
que mon client est innocent.
901
01:02:38,375 --> 01:02:39,708
- Pourquoi ?
902
01:02:39,875 --> 01:02:42,875
- Au-delĂ du dossier,
c'est le décès de M. Marton.
903
01:02:43,042 --> 01:02:43,750
Avant ça,
904
01:02:43,917 --> 01:02:46,500
je pensais qu'il le redoutait,
le protégeait.
905
01:02:46,667 --> 01:02:49,833
Mais même après sa mort,
il continue Ă lui vouer
906
01:02:50,000 --> 01:02:51,583
une loyauté sans faille.
907
01:02:52,167 --> 01:02:53,708
Il le croit innocent.
908
01:02:54,625 --> 01:02:57,375
- Vous dites que mon client
aurait été le coupable ?
909
01:02:58,458 --> 01:03:00,458
- C'est la raison de ma présence.
910
01:03:00,625 --> 01:03:01,458
C'est délicat,
911
01:03:01,625 --> 01:03:03,917
mais dans le secret
912
01:03:04,083 --> 01:03:05,167
de vos conversations,
913
01:03:05,333 --> 01:03:07,292
il ne vous a pas fait des aveux ?
914
01:03:08,000 --> 01:03:09,333
Si c'est le cas,
915
01:03:09,917 --> 01:03:12,208
nous solliciterions
auprès des bâtonniers
916
01:03:12,375 --> 01:03:15,417
la levée du secret professionnel
afin que vous puissiez
917
01:03:15,583 --> 01:03:18,792
assister en tant que témoin.
- Sortez de mon cabinet.
918
01:03:19,458 --> 01:03:21,083
Sortez ou je vous fais radier.
919
01:03:24,125 --> 01:03:25,333
Sortez.
920
01:03:25,500 --> 01:03:26,708
Dehors !
921
01:03:28,250 --> 01:03:29,667
Grincement
922
01:03:31,542 --> 01:03:32,875
Dehors !
923
01:03:40,625 --> 01:03:44,458
Musique triste
924
01:04:37,125 --> 01:04:38,417
Porte
925
01:04:40,042 --> 01:04:43,417
- Pourquoi t'es allé chez Montel
lui soutirer des infos ?
926
01:04:45,167 --> 01:04:46,833
- Roger Marton est mort hier.
927
01:04:47,417 --> 01:04:48,542
- Je sais.
928
01:04:49,875 --> 01:04:53,208
Il m'a tout raconté et m'a dit
qu'il t'aurait dénoncé
929
01:04:53,375 --> 01:04:56,208
si on n'avait pas plaidé ensemble,
lui et Moi.
930
01:04:56,375 --> 01:04:58,042
- Oui, c'était risqué.
931
01:04:58,208 --> 01:04:59,792
Mais fallait le tenter.
932
01:04:59,958 --> 01:05:02,500
À sa place, j'aurais pas hésité.
933
01:05:02,667 --> 01:05:04,375
- Tu débloques ou quoi ?
934
01:05:05,333 --> 01:05:09,333
- Me dis pas qu'aucun confrère
n'a jamais essayé de faire ça.
935
01:05:09,500 --> 01:05:13,542
- Je me fous des autres.
C'est toi qui as failli te faire radier.
936
01:05:14,750 --> 01:05:16,667
- Je veux éviter
une erreur judiciaire.
937
01:05:16,833 --> 01:05:19,333
Un innocent risque de finir sa vie
en prison.
938
01:05:19,500 --> 01:05:22,250
- Tu vois ?
Tu en fais une affaire personnelle.
939
01:05:22,417 --> 01:05:24,667
- Il a pas changé de version en 3 ans.
940
01:05:24,833 --> 01:05:26,583
Pas un aveu, rien.
941
01:05:27,625 --> 01:05:29,250
T'aurais pensé quoi, toi ?
942
01:05:30,958 --> 01:05:32,000
- SûÛrement comme toi.
943
01:05:32,167 --> 01:05:34,375
Sauf que je garde la tĂŞte froide.
944
01:05:34,542 --> 01:05:37,750
Je me ferme pas au monde
quand je combats une injustice.
945
01:05:37,917 --> 01:05:38,625
Merde !
946
01:05:38,792 --> 01:05:40,292
- Qui me parle, lĂ ?
947
01:05:40,458 --> 01:05:42,375
Mon associée ou ma femme ?
948
01:05:43,333 --> 01:05:44,833
- Ton amie, Jean !
949
01:05:45,500 --> 01:05:48,750
Je connais tes tendances
à t'isoler quand t'es vulnérable.
950
01:05:48,917 --> 01:05:51,667
- ArrĂŞte de te mettre Ă ma place !
951
01:05:51,833 --> 01:05:53,042
Mais c'est chiant !
952
01:05:53,208 --> 01:05:55,458
Je plaide dans moins de deux mois !
953
01:05:55,625 --> 01:05:57,917
J'ai pas besoin de ça, Annie !
954
01:06:03,875 --> 01:06:05,125
Claquement de porte
955
01:06:12,125 --> 01:06:15,542
- J'étais chez ma grand-mère
quand j'ai vu l'appel à témoin.
956
01:06:17,000 --> 01:06:19,458
Je me suis rappelé ce soir,
près du pont.
957
01:06:19,625 --> 01:06:21,250
- Qu'avez-vous vu ?
958
01:06:22,000 --> 01:06:22,875
- Il était 2h.
959
01:06:23,042 --> 01:06:25,792
Je rentrais chez moi.
Enfin, chez mes parents.
960
01:06:28,542 --> 01:06:31,625
J'ai vu une grosse voiture Ă l'arrĂŞt,
près du pont Van Gogh.
961
01:06:33,083 --> 01:06:34,167
Les phares allumés.
962
01:06:35,542 --> 01:06:36,583
- OĂą, exactement ?
963
01:06:36,750 --> 01:06:39,208
- De l'autre côté du pont, sur le canal.
964
01:06:39,375 --> 01:06:41,250
J'allais en direction d'Arles.
965
01:06:42,625 --> 01:06:43,750
- M. le greffier.
966
01:06:49,625 --> 01:06:51,667
C'était l'un de ces véhicules ?
967
01:06:53,458 --> 01:06:54,250
- Je peux pas dire.
968
01:06:55,208 --> 01:06:57,500
Avec les phares allumés,
on voyait rien.
969
01:07:00,625 --> 01:07:01,833
- Qu'avez-vous vu ?
970
01:07:04,542 --> 01:07:07,125
- Deux silhouettes derrière la voiture.
971
01:07:07,292 --> 01:07:09,333
Devant le coffre grand ouvert.
972
01:07:09,958 --> 01:07:10,875
- Décrivez-nous
973
01:07:11,042 --> 01:07:12,792
les morphologies des silhouettes.
974
01:07:14,000 --> 01:07:16,000
- C'est juste une impression,
975
01:07:16,167 --> 01:07:18,667
mais la personne
qui fouillait dans le coffre
976
01:07:18,833 --> 01:07:20,750
était plus grande.
977
01:07:20,917 --> 01:07:22,083
L'autre, on la voyait pas.
978
01:07:22,250 --> 01:07:23,333
- Alors.
979
01:07:23,500 --> 01:07:28,625
je tiens à préciser que Roger Marton
mesure 10 cm de plus que la victime.
980
01:07:28,792 --> 01:07:32,458
Quant Ă mon client, il ne mesure
que 4 cm de plus que sa femme.
981
01:07:37,708 --> 01:07:40,125
- Des questions ? Questions ?
- Non.
982
01:07:40,292 --> 01:07:43,750
- Je suis passĂ© par lĂ
autour de 2h du matin.
983
01:07:43,917 --> 01:07:44,875
- Qu'avez-vous vu ?
984
01:07:45,042 --> 01:07:47,917
- Une grosse bagnole, sombre.
985
01:07:48,083 --> 01:07:50,833
Garée près du vieux pont, pleins phares.
986
01:07:51,000 --> 01:07:53,875
C'est pas commun
de voir une voiture garée là .
987
01:07:54,042 --> 01:07:55,333
J'ai cru Ă une panne.
988
01:07:55,500 --> 01:07:57,375
J'ai ralenti pour voir.
989
01:07:57,542 --> 01:07:59,042
Y avait personne au volant.
990
01:07:59,208 --> 01:08:00,792
Le coffre était ouvert.
991
01:08:00,958 --> 01:08:02,250
Y avait deux personnes
992
01:08:02,417 --> 01:08:03,875
au cul de la bagnole.
993
01:08:05,000 --> 01:08:07,167
- Vous vous êtes arrêté ?
- Oui.
994
01:08:07,625 --> 01:08:10,083
Ils étaient à trente mètres de moi.
995
01:08:10,250 --> 01:08:12,542
Donc, j'ai vu du mouvement.
996
01:08:14,083 --> 01:08:15,958
Y avait deux personnes debout.
997
01:08:16,125 --> 01:08:16,875
Et.
998
01:08:17,042 --> 01:08:19,208
une troisième personne au sol,
999
01:08:19,375 --> 01:08:21,667
Ă leurs pieds, les bras en l'air.
1000
01:08:21,833 --> 01:08:22,958
Brouhaha
1001
01:08:23,125 --> 01:08:24,042
- Silence,
1002
01:08:24,208 --> 01:08:25,625
s'il vous plaît.
1003
01:08:27,792 --> 01:08:29,375
Qu'avez-vous fait ensuite ?
1004
01:08:29,542 --> 01:08:31,417
- Je suis reparti.
1005
01:08:31,917 --> 01:08:33,917
J'ai pensé à des jeunes qui avaient bu
1006
01:08:34,083 --> 01:08:36,375
et que celui au sol gerbait.
1007
01:08:36,542 --> 01:08:39,333
- Mais vous avez appelé la gendarmerie
8 jours après.
1008
01:08:39,500 --> 01:08:40,250
- En voyant
1009
01:08:40,417 --> 01:08:43,458
l'appel à témoin dans mon journal
que je lis chaque matin.
1010
01:08:44,708 --> 01:08:45,917
- Monsieur,
1011
01:08:46,083 --> 01:08:48,042
les bras en l'air de la personne,
1012
01:08:48,208 --> 01:08:51,292
ça ne vous a pas semblé
être un geste de détresse ?
1013
01:08:52,042 --> 01:08:53,833
- Ça ressemblait à un ivrogne
1014
01:08:54,000 --> 01:08:56,708
qui s'est cassé la gueule
et qui veut qu'on l'aide.
1015
01:08:57,625 --> 01:08:59,208
- Pas de bruit bizarre ?
1016
01:08:59,375 --> 01:09:00,833
Des cris, par exemple ?
1017
01:09:01,000 --> 01:09:01,708
* Radio en fond
1018
01:09:01,875 --> 01:09:04,542
- J'écoutais ma radio.
1019
01:09:05,125 --> 01:09:07,708
Les fenêtres étaient fermées, donc...
1020
01:09:08,083 --> 01:09:08,833
non.
1021
01:09:09,000 --> 01:09:11,667
- Vous avez la morphologie
des personnes debout ?
1022
01:09:12,833 --> 01:09:14,083
- Pas vraiment, non.
1023
01:09:15,000 --> 01:09:16,250
- Et la personne Ă terre ?
1024
01:09:17,833 --> 01:09:19,250
* Radio en fond
1025
01:09:27,417 --> 01:09:28,500
- Non, plus.
1026
01:09:29,542 --> 01:09:31,292
- Merci, ce sera tout.
1027
01:09:32,000 --> 01:09:33,833
- Maître, pour la défense.
1028
01:09:34,375 --> 01:09:35,500
- Oui, merci.
1029
01:09:37,042 --> 01:09:39,583
Monsieur, vous ĂŞtes brocanteur ?
- Antiquaire.
1030
01:09:39,750 --> 01:09:41,042
- Oui, antiquaire.
1031
01:09:41,208 --> 01:09:44,000
La nuit où vous êtes passé
par la route du pont,
1032
01:09:44,167 --> 01:09:46,583
vous avez dit dans votre témoignage
1033
01:09:46,750 --> 01:09:50,125
revenir de la brocante de Nîmes
OĂ™ Vous teniez un stand.
1034
01:09:50,292 --> 01:09:52,750
Vous aviez dû arriver à Nîmes tôt.
1035
01:09:52,917 --> 01:09:55,375
- À 7h du matin
pour l'installation, oui.
1036
01:09:56,125 --> 01:09:59,083
- Et vous repartiez le soir
Ă 2h du matin.
1037
01:09:59,250 --> 01:10:01,125
- J'ai fermé à 20h.
1038
01:10:01,292 --> 01:10:03,583
On est allés dîner
avec des copains.
1039
01:10:03,750 --> 01:10:05,417
- Vous avez bu à ce dîner ?
1040
01:10:05,875 --> 01:10:07,375
- Oh, rien.
1041
01:10:07,792 --> 01:10:08,958
Deux-trois verres.
1042
01:10:09,833 --> 01:10:12,333
Mais je vois oĂą vous voulez en venir.
1043
01:10:12,500 --> 01:10:13,625
Je sais ce que j'ai vu.
1044
01:10:13,792 --> 01:10:14,833
- Ce que Vous avez vu
1045
01:10:15,000 --> 01:10:17,333
dans l'aveuglement des phares,
alcoolisé,
1046
01:10:17,500 --> 01:10:20,042
après une journée de travail
de 18 heures,
1047
01:10:20,208 --> 01:10:22,208
ce que VOUS avez Vu sans entendre,
1048
01:10:22,375 --> 01:10:24,667
cette silhouette en détresse au sol,
1049
01:10:24,833 --> 01:10:27,375
aurait pu ĂŞtre une souche,
des broussailles.
1050
01:10:27,542 --> 01:10:28,792
Et les bras en l'air,
1051
01:10:28,958 --> 01:10:29,667
des branches.
1052
01:10:29,833 --> 01:10:33,833
- Oh... Je sais reconnaître
une broussaille d'une personne.
1053
01:10:34,000 --> 01:10:36,125
- Puisqu'il dit qu'il l'a vu !
1054
01:10:36,292 --> 01:10:37,875
Ça suffit, non ?
1055
01:10:38,042 --> 01:10:39,083
Il vous faut quoi ?
1056
01:10:39,875 --> 01:10:42,000
- Asseyez-vous, s'il vous plaît.
1057
01:10:42,167 --> 01:10:44,375
- C'est lui qui a tué ma sœur !
1058
01:10:45,333 --> 01:10:46,750
Assassin !
1059
01:10:46,917 --> 01:10:48,375
Assassin !
1060
01:10:48,542 --> 01:10:49,625
Assassin !
1061
01:10:49,792 --> 01:10:53,167
- Messieurs les policiers,
faites sortir Mme Girard.
1062
01:10:53,333 --> 01:10:56,375
Brouhaha
1063
01:10:58,417 --> 01:11:00,208
L'audience est suspendue.
1064
01:11:00,375 --> 01:11:02,042
Nous reprendrons demain matin.
1065
01:11:02,208 --> 01:11:04,083
Audrey hurle.
1066
01:11:12,000 --> 01:11:13,792
Porte
1067
01:12:22,292 --> 01:12:25,042
* Suite pour violoncelle seul N°1
en sol majeur
1068
01:12:25,208 --> 01:12:27,458
(Jean-Sébastien Bach)
1069
01:12:38,583 --> 01:12:40,375
Musique sombre
1070
01:12:55,167 --> 01:12:57,250
Hurlement
1071
01:13:09,542 --> 01:13:12,458
Le taureau souffle.
1072
01:13:18,500 --> 01:13:20,667
Le taureau halète.
1073
01:13:25,958 --> 01:13:26,875
- Hm....
1074
01:13:35,500 --> 01:13:36,542
Ça va ?
1075
01:13:36,917 --> 01:13:38,875
- C'est Ă toi qu'il faut demander.
1076
01:13:40,833 --> 01:13:42,625
- C'est le grand jour.
1077
01:13:45,958 --> 01:13:48,333
- Il t'a donné le feu vert
pour sa fille ?
1078
01:13:48,500 --> 01:13:49,458
- Non.
1079
01:13:50,500 --> 01:13:52,667
Il comprend pas qu'il a pas le choix.
1080
01:13:53,667 --> 01:13:55,417
- Tu comptes outrepasser son avis ?
1081
01:13:55,583 --> 01:13:57,875
- Il est incapable d'arbitrer.
1082
01:13:59,125 --> 01:14:00,125
- Et alors ?
1083
01:14:00,292 --> 01:14:04,458
- Annie, la présidente n'a pas prononcé
un seul acquittement en deux ans.
1084
01:14:04,625 --> 01:14:06,250
Il me reste quel choix ?
1085
01:14:07,000 --> 01:14:08,125
- Ta plaidoirie.
1086
01:14:08,292 --> 01:14:09,667
- Ça ne suffira pas.
1087
01:14:09,833 --> 01:14:11,417
Je ferai tout pour le sauver.
1088
01:14:11,583 --> 01:14:13,167
- Non, mais tu t'entends ?
1089
01:14:13,833 --> 01:14:15,917
Tu te prends pour le Tout-Puissant ?
1090
01:14:16,667 --> 01:14:18,917
On te demande juste de le défendre.
1091
01:14:54,750 --> 01:14:55,958
Sonnerie
1092
01:14:56,125 --> 01:14:58,167
- Mesdames, messieurs, la Cour.
1093
01:15:03,708 --> 01:15:04,792
- Monsieur,
1094
01:15:04,958 --> 01:15:07,875
vous avez répondu à l'appel lancé
1095
01:15:08,042 --> 01:15:10,083
par la gendarmerie dans La Provence
1096
01:15:10,250 --> 01:15:11,917
huit jours après les faits ?
1097
01:15:12,083 --> 01:15:13,042
- Oui.
1098
01:15:13,667 --> 01:15:16,875
- Vous disiez que vous lisiez
ce journal chaque matin.
1099
01:15:17,958 --> 01:15:19,417
- Depuis 40 ans.
1100
01:15:19,583 --> 01:15:21,333
Ça s'appelait Le Provençal.
1101
01:15:22,458 --> 01:15:26,750
- Dans ce cas, vous avez dĂ» lire
le 1er article publié sur l'affaire
1102
01:15:26,917 --> 01:15:29,417
relatant de la découverte
de la victime ?
1103
01:15:30,792 --> 01:15:32,458
- Certainement, oui.
1104
01:15:33,875 --> 01:15:36,417
- Dans ce 1er article,
publié 48 heures
1105
01:15:36,583 --> 01:15:38,375
après les faits,
1106
01:15:38,542 --> 01:15:42,000
il était indiqué
le lieu du crime et la date.
1107
01:15:42,167 --> 01:15:43,708
Noir sur blanc.
1108
01:15:44,292 --> 01:15:46,917
Pourquoi n'avez-vous pas cru bon
Ă ce moment-lĂ
1109
01:15:47,083 --> 01:15:49,500
d'appeler les gendarmes ?
1110
01:15:49,667 --> 01:15:53,042
48 heures après, en ayant vu
ce que vous dites avoir vu.
1111
01:15:55,500 --> 01:15:56,583
- Je.
1112
01:15:57,250 --> 01:15:58,833
Aucune idée, je.
1113
01:15:59,000 --> 01:16:01,208
Y avait pas l'appel à témoin.
- Enfin,
1114
01:16:01,917 --> 01:16:05,542
vous n'avez pas fait le lien
entre ces deux affaires,
1115
01:16:05,708 --> 01:16:07,667
la personne que vous avez vue au sol
1116
01:16:07,833 --> 01:16:11,042
et le corps de la victime
retrouvé au même endroit ?
1117
01:16:12,375 --> 01:16:13,167
- Écoutez.
1118
01:16:16,542 --> 01:16:19,542
Je. J'ai pas de réponse à ça.
1119
01:16:19,708 --> 01:16:22,000
- Passons au 2e article publié
1120
01:16:22,167 --> 01:16:25,667
huit jours après les faits avec
l'appel à témoin de la gendarmerie.
1121
01:16:25,833 --> 01:16:28,667
Une fois de plus,
il était évoqué le lieu du crime.
1122
01:16:28,833 --> 01:16:31,792
Et les deux suspects
placés en détention provisoire,
1123
01:16:31,958 --> 01:16:34,292
soit, avec la victime,
trois personnes.
1124
01:16:34,458 --> 01:16:36,708
Ma question est la suivante:
1125
01:16:36,875 --> 01:16:39,542
N'y aurait-il pas
une part d'autosuggestion ?
1126
01:16:39,708 --> 01:16:41,958
En lisant dans le journal
trois personnes,
1127
01:16:42,125 --> 01:16:44,542
vous avez dit avoir vu trois personnes.
1128
01:16:44,708 --> 01:16:47,208
- J'ai ni de problèmes de mémoire
ni de vision.
1129
01:16:47,375 --> 01:16:48,833
Merde, Ă la fin.
- Calmez-vous,
1130
01:16:49,000 --> 01:16:49,750
monsieur.
1131
01:16:49,917 --> 01:16:51,583
- Je vais pas me répéter !
1132
01:16:51,750 --> 01:16:54,792
- Montrez à l'avocat de la défense
du respect.
1133
01:16:54,958 --> 01:16:56,292
C'est une cour d'Assises.
1134
01:16:57,292 --> 01:16:58,917
- Je vous demande pardon.
1135
01:17:00,542 --> 01:17:02,458
- Je vous remercie, ce sera tout.
1136
01:17:03,125 --> 01:17:05,042
- Monsieur, la Cour vous remercie.
1137
01:17:05,583 --> 01:17:08,042
Euh, des questions pour l'accusé ?
1138
01:17:08,208 --> 01:17:08,917
Bien.
1139
01:17:09,083 --> 01:17:10,625
L'audience reprendra
1140
01:17:10,792 --> 01:17:13,375
avec la plaidoirie de la partie civile,
1141
01:17:13,542 --> 01:17:17,208
les réquisitions de l'avocat général
et la plaidoirie de la défense.
1142
01:17:33,708 --> 01:17:36,875
Le clavier bien tempéré: Prélude
(Jean-Sébastien Bach)
1143
01:18:12,458 --> 01:18:14,500
- Pour pisser, c'est maintenant.
1144
01:18:41,625 --> 01:18:44,667
- J'incarne la voix
des cinq enfants Milik,
1145
01:18:46,958 --> 01:18:50,417
étant partie civile au nom
de l'administrateur de ces derniers
1146
01:18:50,583 --> 01:18:52,042
aux services sociaux.
1147
01:18:53,375 --> 01:18:55,625
D'abord, je dois dire que les aînés,
1148
01:18:55,792 --> 01:18:57,958
Élodie, 13 ans
et Ryan, 12 ans,
1149
01:18:58,125 --> 01:18:59,917
sont parfaitement informés
1150
01:19:00,083 --> 01:19:01,917
et conscients de la situation.
1151
01:19:03,708 --> 01:19:05,167
J'aimerais aujourd'hui
1152
01:19:05,917 --> 01:19:08,958
vous transmettre leur croyance profonde.
1153
01:19:10,167 --> 01:19:14,250
Ni Élodie ni Ryan ne croient leur père
capable de ce dont on l'accuse.
1154
01:19:15,583 --> 01:19:16,917
Et de leur aveu,
1155
01:19:17,583 --> 01:19:19,875
leur père leur manque énormément.
1156
01:19:24,042 --> 01:19:26,375
Ce père qui les a élevés seul,
1157
01:19:27,708 --> 01:19:28,958
avec amour,
1158
01:19:30,375 --> 01:19:32,958
s'est assuré
qu'ils aient une vie convenable,
1159
01:19:33,125 --> 01:19:35,667
et ce, dans l'indifférence d'une épouse
1160
01:19:36,292 --> 01:19:38,583
alcoolique et absente pour ses enfants.
1161
01:19:39,333 --> 01:19:41,667
Je ne suis pas ici pour accabler
1162
01:19:41,833 --> 01:19:43,292
ou accuser,
1163
01:19:45,000 --> 01:19:47,375
mais pour représenter ces cinq enfants
1164
01:19:47,542 --> 01:19:49,417
qui ont perdu leur mère
1165
01:19:50,500 --> 01:19:53,667
et dont l'intérêt
est la vérité sur ce drame.
1166
01:19:54,583 --> 01:19:55,875
La vérité.
1167
01:19:57,167 --> 01:19:59,833
À l'issue des débats,
je vous avoue pour ma part
1168
01:20:00,292 --> 01:20:03,458
conserver un doute sérieux
sur la culpabilité de M. Milik.
1169
01:20:07,167 --> 01:20:08,792
Je m'en remettrai évidemment
1170
01:20:08,958 --> 01:20:11,750
à la décision de la Cour et des jurés.
1171
01:20:13,083 --> 01:20:14,333
Je vous remercie.
1172
01:20:32,125 --> 01:20:34,167
- Je voudrais témoigner de mon respect
1173
01:20:34,333 --> 01:20:37,208
envers ce que ressentent
les enfants de M. Milik.
1174
01:20:38,042 --> 01:20:39,292
Mais ni moi, ni la Cour,
1175
01:20:39,458 --> 01:20:41,458
ni les jurés ne sommes ses enfants.
1176
01:20:43,083 --> 01:20:45,667
On doit accepter
qu'entre la justice et leur père,
1177
01:20:46,792 --> 01:20:49,208
ils pourraient très bien choisir
leur père.
1178
01:20:50,167 --> 01:20:54,542
Nous ne pourrions jamais faire ce choix,
car Nicolas Milik est bien coupable.
1179
01:20:55,833 --> 01:20:56,500
Alors,
1180
01:20:56,667 --> 01:20:58,750
vous direz, l'accusé n'a pas de mobile.
1181
01:20:58,917 --> 01:21:02,042
Dans quel crime passionnel
y a-t-il un mobile objectif ?
1182
01:21:02,792 --> 01:21:04,208
Un mobile tangible ?
1183
01:21:04,958 --> 01:21:07,083
Le sien, c'est l'exaspération.
1184
01:21:08,667 --> 01:21:09,708
Ce soir-lĂ ,
1185
01:21:10,250 --> 01:21:12,917
après une énième dispute,
l'accusé file chez Roger
1186
01:21:13,083 --> 01:21:16,000
pour pleurnicher
auprès de son ami Marton.
1187
01:21:17,000 --> 01:21:19,333
A-t-il déjà l'intention
de tuer sa femme ?
1188
01:21:19,500 --> 01:21:21,208
Non, probablement pas.
1189
01:21:22,208 --> 01:21:25,083
Marton ne le lui a pas encore
fortement suggéré.
1190
01:21:25,250 --> 01:21:27,792
Les témoins ne l'ont pas vu
décrire le crime
1191
01:21:27,958 --> 01:21:29,292
qui aura lieu 3 heures après
1192
01:21:29,458 --> 01:21:32,208
avec un couteau cranté
comme celui qu'il possède.
1193
01:21:34,125 --> 01:21:36,000
Les témoins s'en vont,
on imagine
1194
01:21:36,167 --> 01:21:38,042
les deux hommes rester seuls,
1195
01:21:38,208 --> 01:21:38,958
continuer Ă parler,
1196
01:21:39,125 --> 01:21:40,917
et l'accusé se laisser convaincre.
1197
01:21:41,083 --> 01:21:43,167
Sinon, il ne serait pas un homme.
1198
01:21:44,667 --> 01:21:47,750
Et c'est lĂ
que la préméditation commence.
1199
01:21:48,292 --> 01:21:50,542
Musique sombre
1200
01:21:50,708 --> 01:21:55,042
Les deux hommes, comme tout le monde,
savent où trouver Mme Cécile Milik.
1201
01:21:56,000 --> 01:21:59,542
Ils quittent le bar, Ă la rencontre
de leur future victime.
1202
01:21:59,708 --> 01:22:01,000
Portes
1203
01:22:01,833 --> 01:22:04,292
Ils prennent le 4x4 bleu de Marton.
1204
01:22:04,458 --> 01:22:06,250
Direction la place du village.
1205
01:22:10,750 --> 01:22:14,125
Une fois arrivé au banc,
l'accusé se montre à sa femme.
1206
01:22:14,292 --> 01:22:15,000
Elle est ivre
1207
01:22:15,167 --> 01:22:17,125
et comprend pas ce qui lui arrive.
1208
01:22:19,250 --> 01:22:20,750
Elle reconnaît son mari.
1209
01:22:20,917 --> 01:22:23,042
Alors, elle se laisse porter par lui.
1210
01:22:24,208 --> 01:22:26,792
On ne retrouvera donc
pas de trace de violence
1211
01:22:26,958 --> 01:22:28,792
ni de défense sur la malheureuse.
1212
01:22:35,667 --> 01:22:38,500
Ils la conduisent
près du pont Van Gogh, c'est calme.
1213
01:22:39,000 --> 01:22:41,333
C'est désert, la nuit, en cette période.
1214
01:22:41,500 --> 01:22:42,417
Un lieu idéal.
1215
01:23:08,583 --> 01:23:11,083
La terrible suite, personne ne la voit.
1216
01:23:13,417 --> 01:23:16,125
Les éléments matériels du dossier
nous la racontent.
1217
01:23:33,500 --> 01:23:34,875
La victime est relevée.
1218
01:23:35,042 --> 01:23:36,792
Elle sait qu'on lui veut du mal.
1219
01:23:36,958 --> 01:23:38,250
Alors, elle se débat.
1220
01:23:40,125 --> 01:23:40,875
LĂ , elle arrache
1221
01:23:41,042 --> 01:23:42,083
un bout du fil
1222
01:23:42,250 --> 01:23:43,417
de sa veste Ă son mari.
1223
01:23:44,417 --> 01:23:46,125
Elle le griffe aussi au cou.
1224
01:23:47,375 --> 01:23:48,708
Mais c'est trop tard.
1225
01:23:48,875 --> 01:23:50,417
Roger Marton est derrière elle.
1226
01:23:50,583 --> 01:23:54,750
Il la maintient avec son bras droit,
le temps pour Nicolas Milik
1227
01:23:54,917 --> 01:23:56,375
de se reculer.
1228
01:23:56,542 --> 01:23:59,792
En la maintenant, il plante sa lame
dans sa gorge et la tranche
1229
01:23:59,958 --> 01:24:01,125
de la droite
1230
01:24:01,292 --> 01:24:02,667
vers la gauche
1231
01:24:03,625 --> 01:24:06,583
avec un couteau cranté
au manche en poing américain.
1232
01:24:21,708 --> 01:24:25,958
L'accusé tire le corps de sa femme
morte jusqu'à la maison abandonnée.
1233
01:24:29,083 --> 01:24:30,167
Un lieu...
1234
01:24:30,792 --> 01:24:33,167
oĂą il ne sera pas simple
de la retrouver.
1235
01:24:50,125 --> 01:24:53,083
Ensuite, Roger Marton
ramène l'accusé chez lui.
1236
01:25:09,542 --> 01:25:11,042
Il s'empresse de rentrer.
1237
01:25:15,000 --> 01:25:16,417
Chez lui, il nettoie l'arme
1238
01:25:16,583 --> 01:25:17,750
avec du savon.
1239
01:25:18,583 --> 01:25:22,792
Tel un assassin désireux de faire
disparaître toute trace de son forfait.
1240
01:25:22,958 --> 01:25:24,750
Mais pas assez bien.
1241
01:25:24,917 --> 01:25:27,000
Car une infime partie de chair,
1242
01:25:27,167 --> 01:25:28,542
sûrement celle de la victime,
1243
01:25:28,708 --> 01:25:29,708
s'y trouve toujours.
1244
01:25:31,292 --> 01:25:34,083
Il cache son arme
dans un sachet et va se coucher.
1245
01:25:35,458 --> 01:25:36,750
Devoir accompli.
1246
01:25:38,042 --> 01:25:39,292
Courage de l'ivrogne.
1247
01:25:41,500 --> 01:25:43,417
Avant de tomber
dans les bras de Morphée,
1248
01:25:43,583 --> 01:25:45,708
il se confie Ă sa femme et lui dit:
1249
01:25:45,875 --> 01:25:48,625
- Je l'ai fait, putain. Je l'ai fait.
1250
01:25:53,875 --> 01:25:56,125
- Dites-moi, M. Milik, qu'a-t-il fait ?
1251
01:25:57,208 --> 01:25:58,542
Du rangement ?
1252
01:25:59,458 --> 01:26:01,542
Il s'est reposé devant la télé ?
1253
01:26:02,458 --> 01:26:03,500
Non.
1254
01:26:04,875 --> 01:26:08,708
Vous savez comme moi
qu'il a tué avec vous et pour vous.
1255
01:26:08,875 --> 01:26:09,625
Car vous ĂŞtes
1256
01:26:09,792 --> 01:26:12,250
tous les deux les assassins
de Mme Milik.
1257
01:26:12,417 --> 01:26:15,750
Le fait que vous ne buviez pas
n'arrange en rien votre cas.
1258
01:26:16,250 --> 01:26:20,375
Vous avez accepté en pleine conscience
la proposition de votre ami.
1259
01:26:21,542 --> 01:26:22,875
Et ce soir-lĂ ,
1260
01:26:23,750 --> 01:26:26,583
l'amour que vous avez prétendu
porter Ă votre femme
1261
01:26:26,750 --> 01:26:28,917
et à vos enfants a cessé d'exister.
1262
01:26:32,417 --> 01:26:34,958
M. Nicolas Milik
est comme M. Roger Marton.
1263
01:26:35,667 --> 01:26:38,583
Il est coupable de l'assassinat
de Mme Cécile Milik.
1264
01:26:40,875 --> 01:26:42,750
Son acte était prémédité.
1265
01:26:45,333 --> 01:26:47,542
Je requiers à l'encontre de l'accusé
1266
01:26:47,708 --> 01:26:50,083
une peine de 30 ans
de réclusion criminelle.
1267
01:26:50,875 --> 01:26:52,208
Je vous remercie.
1268
01:27:02,625 --> 01:27:03,750
- Prouvez-le.
1269
01:27:04,583 --> 01:27:07,333
Prouvez votre histoire,
Mme l'avocat général.
1270
01:27:07,500 --> 01:27:10,583
Ne me dites pas que les preuves
peuvent y correspondre.
1271
01:27:11,292 --> 01:27:14,917
Soyez rigoureuse, dites
qu'elles le démontrent de façon certaine
1272
01:27:15,083 --> 01:27:17,625
ou cessez
de tenir cette histoire pour vraie.
1273
01:27:18,125 --> 01:27:19,167
Car de preuve Ă charge
1274
01:27:19,333 --> 01:27:21,958
contre mon client, il n'y en a aucune.
1275
01:27:22,125 --> 01:27:23,583
Comme de mobile.
1276
01:27:24,333 --> 01:27:25,292
Rien.
1277
01:27:25,458 --> 01:27:28,333
Absolument rien n'indique
que Nicolas Milik,
1278
01:27:28,500 --> 01:27:30,667
calme, pondéré,
1279
01:27:30,833 --> 01:27:31,958
ne buvant pas,
1280
01:27:32,125 --> 01:27:35,125
ait eu quelque raison
de passer Ă l'acte, ce soir-lĂ .
1281
01:27:35,833 --> 01:27:39,208
Pour encourir
la perpétuité aux Assises ?
1282
01:27:39,375 --> 01:27:42,250
Un divorce lui aurait été favorable.
Enfin, divorce...
1283
01:27:42,417 --> 01:27:45,792
Vous vouliez réellement divorcer,
M. Milik ?
1284
01:27:45,958 --> 01:27:46,958
Non.
1285
01:27:47,667 --> 01:27:48,542
Bien sûr que non.
1286
01:27:48,708 --> 01:27:50,792
Je le crois
quand il parle avec passion
1287
01:27:50,958 --> 01:27:54,250
de l'amour qu'il avait
pour la mère de ses cinq enfants.
1288
01:27:59,000 --> 01:28:01,292
Venons-en aux éléments matériels
1289
01:28:01,458 --> 01:28:04,708
que Mme l'avocat général
a tenté de faire passer pour preuves.
1290
01:28:04,875 --> 01:28:07,792
Elle a d'abord écarté
le témoignage de mon client
1291
01:28:07,958 --> 01:28:09,208
au nom d'un facteur,
1292
01:28:09,375 --> 01:28:11,500
la logique apparente et raisonnable.
1293
01:28:11,667 --> 01:28:17,042
Soit le pire ennemi des historiens
du soir des faits que nous sommes.
1294
01:28:17,542 --> 01:28:20,750
Cette logique
sur laquelle l'accusation s'appuie
1295
01:28:21,917 --> 01:28:24,333
n'est en fait qu'une probabilité.
1296
01:28:25,250 --> 01:28:27,583
Je pense Ă ce fil bleu
1297
01:28:28,292 --> 01:28:31,042
logé sous l'ongle de Cécile Milik
et qui.
1298
01:28:31,667 --> 01:28:34,667
logiquement avait plus de chance
de venir de la veste.
1299
01:28:34,833 --> 01:28:38,333
Il est moins probable
que sa main ait effleuré le pantalon,
1300
01:28:38,500 --> 01:28:40,083
vu la scène décrite.
1301
01:28:42,250 --> 01:28:43,625
Et alors ?
1302
01:28:44,917 --> 01:28:47,292
On va condamner un homme pour ça ?
1303
01:28:47,458 --> 01:28:49,542
Parce qu'il est plus probable que ?
1304
01:28:52,125 --> 01:28:55,083
Est-on sûr que ce fil
vienne bien de la veste
1305
01:28:55,250 --> 01:28:57,000
et ait été arraché
le soir du crime ?
1306
01:28:57,167 --> 01:29:00,917
A-t-on testé la durée de vie
d'un fil sous un ongle ?
1307
01:29:01,083 --> 01:29:04,333
Qui peut assurer ici
que ce soir-là , Cécile Milik,
1308
01:29:04,500 --> 01:29:07,208
une heure avant la dispute,
n'a pas déplacé la veste
1309
01:29:07,375 --> 01:29:09,583
en y prélevant ce qui deviendrait
1310
01:29:09,750 --> 01:29:12,375
la seule preuve
indiquant que, peut-ĂŞtre,
1311
01:29:12,875 --> 01:29:13,833
peut-ĂŞtre,
1312
01:29:14,000 --> 01:29:18,167
Nicolas Milik était présent ce soir-là ,
au pont Van Gogh, Ă 2h du matin.
1313
01:29:20,375 --> 01:29:23,250
Regardez tous soigneusement vos ongles.
1314
01:29:23,417 --> 01:29:26,042
Vérifiez qu'il ne s'y cache pas
une saleté.
1315
01:29:26,208 --> 01:29:27,500
Trois fois rien.
1316
01:29:27,667 --> 01:29:28,833
Maintenant,
1317
01:29:29,583 --> 01:29:32,000
demandez-vous quand votre doigt
l'a ramassée.
1318
01:29:32,167 --> 01:29:34,583
Le matin ? Le soir ? La veille ?
1319
01:29:35,792 --> 01:29:37,167
Je vous le répète,
1320
01:29:37,333 --> 01:29:39,375
la logique est l'ennemie de cette salle.
1321
01:29:39,542 --> 01:29:41,833
Elle s'oppose à la rigueur nécessaire
1322
01:29:42,000 --> 01:29:44,292
que contient le mot preuve.
1323
01:29:46,333 --> 01:29:47,208
Alors,
1324
01:29:47,375 --> 01:29:50,708
maintenant, venons-en à ce témoin,
monsieur.
1325
01:29:51,458 --> 01:29:53,500
M. Fouque, antiquaire,
si sûr de lui,
1326
01:29:53,667 --> 01:29:57,625
qui prétend avoir vu trois personnes,
mais dans quelles conditions ?
1327
01:29:58,667 --> 01:30:01,167
Réglons le sort de son témoignage.
1328
01:30:01,333 --> 01:30:02,500
Il est très fragile.
1329
01:30:02,667 --> 01:30:05,250
Je dirais mĂŞme
qu'il défie toute logique.
1330
01:30:08,250 --> 01:30:11,292
Comment est-il possible
que les 3 personnes qu'il décrit
1331
01:30:11,458 --> 01:30:14,333
puissent ne rien entendre
du moteur de sa voiture ?
1332
01:30:14,500 --> 01:30:17,417
Et ne puissent pas le voir arriver
dans ce lieu désert ?
1333
01:30:17,583 --> 01:30:19,500
Dans son témoignage, il dit
1334
01:30:19,667 --> 01:30:24,083
que les deux personnes à l'arrière
n'ont pas cherché à se dissimuler.
1335
01:30:24,250 --> 01:30:26,167
À 30 mètres de lui.
1336
01:30:28,042 --> 01:30:29,167
Étrange.
1337
01:30:29,833 --> 01:30:32,292
Ou s'il vous faut
une explication logique,
1338
01:30:32,458 --> 01:30:34,625
ces deux personnes étaient ivres.
1339
01:30:34,792 --> 01:30:38,458
Si bien qu'elles ne prenaient plus garde
Ă ce qui les entourait.
1340
01:30:38,625 --> 01:30:39,792
Or.
1341
01:30:40,667 --> 01:30:43,250
Or, Nicolas Milik ne boit pas.
1342
01:30:44,167 --> 01:30:45,792
Et il n'était pas là !
1343
01:30:45,958 --> 01:30:48,042
Et c'est Roger, car c'était lui,
1344
01:30:48,208 --> 01:30:50,375
qui peu après, avec son couteau,
1345
01:30:50,542 --> 01:30:54,625
égorgera la pauvre Cécile
avant de s'enfuir dans son 4x4.
1346
01:30:57,417 --> 01:31:00,458
Alors, moi non plus,
je ne peux pas le prouver.
1347
01:31:00,625 --> 01:31:03,292
Mais voilà qui est en cohérence
avec ce qu'on sait
1348
01:31:03,458 --> 01:31:05,583
et je défie ici quiconque
1349
01:31:06,250 --> 01:31:08,833
de me prouver
que ça s'est passé autrement.
1350
01:31:09,625 --> 01:31:12,625
Car de preuves,
vous n'en avez strictement aucune.
1351
01:31:20,667 --> 01:31:23,375
Avant de conclure,
mesdames et messieurs les jurés,
1352
01:31:23,542 --> 01:31:24,875
je veux vous citer
1353
01:31:25,042 --> 01:31:28,625
un texte magnifique qui j'espère
vous guidera comme il me guide.
1354
01:31:30,000 --> 01:31:33,000
"La loi ne demande pas aux juges
les moyens par lesquels
1355
01:31:33,167 --> 01:31:35,125
"ils se sont convaincus.
1356
01:31:35,292 --> 01:31:39,208
"Elle leur prescrit de s'interroger
dans le silence et le recueillement
1357
01:31:39,375 --> 01:31:40,500
"et de chercher
1358
01:31:40,667 --> 01:31:43,042
"dans la sincérité de leur conscience
1359
01:31:43,667 --> 01:31:46,792
"quel effet ont produit sur leur raison
1360
01:31:46,958 --> 01:31:48,792
"les preuves contre l'accusé
1361
01:31:48,958 --> 01:31:51,208
"et les moyens de sa défense.
1362
01:31:52,292 --> 01:31:55,708
"La loi ne leur fait
que cette seule question.
1363
01:32:03,417 --> 01:32:06,417
"Avez-vous une intime conviction ?"
1364
01:32:18,792 --> 01:32:20,875
Ce n'est même pas au bénéfice du doute
1365
01:32:21,042 --> 01:32:23,625
que je vous demande
d'acquitter M. Milik,
1366
01:32:23,792 --> 01:32:26,542
mais parce que je suis certain
de son innocence,
1367
01:32:26,708 --> 01:32:29,833
parce que rien dans son dossier
n'indique le contraire,
1368
01:32:30,000 --> 01:32:34,250
parce qu'il a toujours nié,
pendant ces 3 ans passés en détention,
1369
01:32:34,417 --> 01:32:37,292
parce que rien n'est inexplicable
1370
01:32:37,458 --> 01:32:38,875
s'il est innocent.
1371
01:32:43,667 --> 01:32:46,542
M. Milik est aussi innocent
pour une autre raison.
1372
01:32:46,708 --> 01:32:48,500
Il était selon tous un bon père.
1373
01:32:48,667 --> 01:32:51,458
Il ne voulait que de l'amour
Ă ses enfants.
1374
01:32:51,625 --> 01:32:55,292
S'il ne fallait qu'une seule raison
pour laquelle il n'ait pas pu
1375
01:32:55,458 --> 01:32:57,750
tuer leur mère, c'est que jamais...
1376
01:32:57,917 --> 01:33:00,167
Il n'aurait pu leur vouloir un tel mal.
1377
01:33:01,375 --> 01:33:03,667
Rendez ce père à ses enfants.
Acquittez-le.
1378
01:33:03,833 --> 01:33:05,792
Parce que ce sera juste.
1379
01:33:07,500 --> 01:33:08,833
Je vous remercie.
1380
01:33:16,667 --> 01:33:20,042
- M. Milik, selon la procédure,
vous avez la parole en dernier.
1381
01:33:20,208 --> 01:33:23,333
Désirez-vous ajouter quelque chose
pour votre défense ?
1382
01:33:23,917 --> 01:33:24,958
- Oui.
1383
01:33:28,792 --> 01:33:29,750
Euh.
1384
01:33:31,708 --> 01:33:33,917
Ma femme a beau me manquer,
1385
01:33:35,042 --> 01:33:36,417
elle reviendra pas.
1386
01:33:37,167 --> 01:33:38,333
Et euh.
1387
01:33:38,500 --> 01:33:41,500
Mais mes enfants, grâce à Dieu,
sont encore lĂ .
1388
01:33:41,667 --> 01:33:42,750
Et euh.
1389
01:33:43,583 --> 01:33:45,542
ils sont tout ce qui me reste.
1390
01:33:48,042 --> 01:33:49,125
Merci.
1391
01:33:51,125 --> 01:33:52,542
- Merci, M. Milik.
1392
01:33:53,667 --> 01:33:55,833
Les débats sont terminés.
1393
01:33:56,000 --> 01:33:58,458
La Cour va se retirer pour délibérer.
1394
01:34:02,375 --> 01:34:05,125
Musique douce
1395
01:34:26,458 --> 01:34:28,625
- On en aura pour combien de temps ?
1396
01:34:28,792 --> 01:34:30,875
- Oh, ça risque d'être assez long.
1397
01:34:37,250 --> 01:34:39,375
- Je voulais vous dire, Maître, merci.
1398
01:34:40,042 --> 01:34:41,500
Hier, j'étais pas bien.
1399
01:34:41,667 --> 01:34:43,958
Là , vous m'avez redonné
un peu d'espoir.
1400
01:34:45,083 --> 01:34:47,750
- Espérons que les jurés
soient en phase avec vous.
1401
01:34:55,542 --> 01:34:58,000
C'est la 1re fois
qu'on se voit en plein air.
1402
01:35:35,875 --> 01:35:37,125
Notification
1403
01:35:41,750 --> 01:35:42,958
C'est le greffier.
1404
01:35:43,833 --> 01:35:45,500
Ça va être à nous.
1405
01:35:59,292 --> 01:36:02,333
Sonnerie
1406
01:36:03,375 --> 01:36:05,125
- Mesdames, messieurs, la Cour.
1407
01:36:25,458 --> 01:36:28,250
- L'audience est reprise,
veuillez vous asseoir.
1408
01:36:35,292 --> 01:36:36,292
M. Milik, levez-vous.
1409
01:36:40,750 --> 01:36:43,125
La Cour a dû répondre à deux questions.
1410
01:36:44,167 --> 01:36:46,833
Nicolas Milik est-il coupable
d'homicide volontaire
1411
01:36:47,000 --> 01:36:49,958
contre la personne de sa femme,
Cécile Milik,
1412
01:36:50,125 --> 01:36:53,708
au sens de l'article 221-1
du Code pénal ?
1413
01:36:54,917 --> 01:36:56,083
Si oui,
1414
01:36:57,250 --> 01:37:00,333
Nicolas Milik a-t-il agi
avec préméditation ?
1415
01:37:01,833 --> 01:37:03,375
À cette première question,
1416
01:37:04,125 --> 01:37:07,708
à la majorité de 6 voix au moins,
la Cour a répondu:
1417
01:37:08,292 --> 01:37:09,333
oui.
1418
01:37:11,500 --> 01:37:12,917
Ă€ la seconde question,
1419
01:37:13,083 --> 01:37:17,208
à la majorité de 6 voix au moins,
la Cour a répondu:
1420
01:37:17,792 --> 01:37:18,583
oui.
1421
01:37:19,708 --> 01:37:20,917
Par conséquent,
1422
01:37:21,542 --> 01:37:25,750
Nicolas Milik est déclaré coupable
de ces chefs d'accusation.
1423
01:37:26,542 --> 01:37:30,958
La Cour le condamne Ă la peine
de 20 ans de réclusion criminelle.
1424
01:37:33,417 --> 01:37:36,125
M. Milik, vous avez 10 jours
pour faire appel.
1425
01:37:38,583 --> 01:37:40,125
L'audience est levée.
1426
01:38:38,042 --> 01:38:39,042
- Messieurs,
1427
01:38:39,208 --> 01:38:40,750
messieurs, attendez.
1428
01:38:42,125 --> 01:38:45,542
Je souhaiterais m'entretenir une seconde
avec mon client.
1429
01:38:49,458 --> 01:38:50,750
Merci.
1430
01:38:51,583 --> 01:38:53,500
On va pas s'arrĂŞter lĂ , Nicolas.
1431
01:38:53,667 --> 01:38:55,708
On va continuer.
- Non, c'est bon.
1432
01:38:55,875 --> 01:38:56,792
On arrĂŞte tout.
1433
01:38:56,958 --> 01:38:57,625
- Non, non.
1434
01:38:57,792 --> 01:38:59,083
On va en appel.
- Non.
1435
01:38:59,250 --> 01:39:02,708
Je suis fatigué, j'en ai marre.
Je veux juste faire ma peine.
1436
01:39:03,250 --> 01:39:04,958
Vous vous ĂŞtes bien battu.
1437
01:39:05,125 --> 01:39:07,083
20 ans, c'est pas si mal.
- Non.
1438
01:39:07,250 --> 01:39:09,583
Laissez-moi vous défendre en appel.
- Non.
1439
01:39:11,083 --> 01:39:13,708
Il faut que vous me pardonniez, Maître.
1440
01:39:14,292 --> 01:39:15,917
(Je vous ai menti.)
1441
01:39:17,875 --> 01:39:19,083
(Je l'ai fait.)
1442
01:39:24,542 --> 01:39:27,708
(C'est moi qui l'ai tuée.
J'ai tué ma femme. Voilà .)
1443
01:39:28,250 --> 01:39:31,958
(Roger a rien fait, Ă part me prĂŞter
son couteau et venir avec moi.)
1444
01:39:38,417 --> 01:39:39,667
(- Mais pourquoi ?)
1445
01:39:40,583 --> 01:39:42,750
(- J'ai pas osé vous le dire.)
1446
01:39:42,917 --> 01:39:44,625
(Je voulais pas vous décevoir.)
1447
01:39:48,250 --> 01:39:50,542
(- Mais pourquoi vous avez fait ça ?)
1448
01:39:52,083 --> 01:39:52,958
(- Ben...)
1449
01:39:53,708 --> 01:39:57,500
(Avant vous, personne m'avait respecté,
comme ça, vraiment.)
1450
01:39:58,542 --> 01:39:59,833
(MĂŞme Roger.)
1451
01:40:01,958 --> 01:40:02,917
(Et...)
1452
01:40:03,458 --> 01:40:04,625
(Jamais comme ça.)
1453
01:40:05,458 --> 01:40:08,500
(Je mérite cette peine.
C'est terrible, ce que j'ai fait.)
1454
01:40:08,667 --> 01:40:09,958
- Pourquoi vous l'auriez tuée ?
1455
01:40:10,125 --> 01:40:12,125
- C'est bon, on doit y aller.
1456
01:40:49,750 --> 01:40:50,792
Il gémit.
1457
01:40:50,958 --> 01:40:53,250
Il halète.
1458
01:40:59,542 --> 01:41:00,792
Il gémit.
1459
01:41:05,458 --> 01:41:06,958
Il halète.
1460
01:41:09,750 --> 01:41:12,708
Il vomit.
1461
01:41:28,917 --> 01:41:31,458
Il halète.
1462
01:41:51,500 --> 01:41:52,583
- Maître ?
1463
01:41:53,625 --> 01:41:55,000
Excusez-moi.
1464
01:41:56,583 --> 01:41:58,750
Je peux vous dire un mot ?
- Bien sûr.
1465
01:42:00,625 --> 01:42:02,042
- J'ai tout fait
1466
01:42:02,208 --> 01:42:04,958
pour qu'il soit acquitté
pendant les discussions.
1467
01:42:06,333 --> 01:42:08,292
- Vous n'avez pas le droit
de le dire.
1468
01:42:08,458 --> 01:42:11,792
- Je sais. Mais c'est important
que vous sachiez.
1469
01:42:12,375 --> 01:42:14,875
En fait, vous avez convaincu
tous les jurés.
1470
01:42:15,042 --> 01:42:16,917
- Ah ?
- On était tous d'accord
1471
01:42:17,083 --> 01:42:19,708
pour dire que M. Milik était innocent.
1472
01:42:20,458 --> 01:42:22,250
La présidente est venue nous voir
1473
01:42:22,417 --> 01:42:25,042
et a fait tourner le vent
dans l'autre sens.
1474
01:42:25,208 --> 01:42:27,667
Tout le monde a été impressionné
par elle.
1475
01:42:28,292 --> 01:42:30,125
Et là , en l'écoutant parler,
1476
01:42:30,292 --> 01:42:32,250
ils se sont tous mis Ă douter.
1477
01:42:33,500 --> 01:42:35,833
Je suis la seule
qui ait pas changé d'avis.
1478
01:42:37,792 --> 01:42:40,875
Je voulais vous dire...
que j'étais désolée.
1479
01:42:42,042 --> 01:42:43,125
VoilĂ .
1480
01:42:43,292 --> 01:42:44,708
- Je vous remercie.
1481
01:43:02,250 --> 01:43:04,917
Musique douce
1482
01:43:38,417 --> 01:43:41,000
Trois années se sont écoulées.
1483
01:43:42,667 --> 01:43:44,333
Ma vie a repris son cours.
1484
01:43:53,375 --> 01:43:56,917
J'ai continué à défendre des gens
avec plus ou moins de succès.
1485
01:44:02,125 --> 01:44:04,375
Jamais je n'ai oublié cette nuit.
1486
01:44:09,542 --> 01:44:11,583
Mais j'ai fini par la digérer.
1487
01:44:19,500 --> 01:44:23,292
La mettre de côté et trouver
le moyen de conserver en moi
1488
01:44:23,458 --> 01:44:26,083
une sorte de réservoir à illusions.
1489
01:44:27,208 --> 01:44:30,917
Et puis un jour, j'ai reçu un appel
de la gendarmerie d'Arles
1490
01:44:31,083 --> 01:44:33,083
Mm'informant qu'un certain
Nicolas Milik,
1491
01:44:33,250 --> 01:44:35,667
incarcéré à la prison de Tarascon
1492
01:44:35,833 --> 01:44:38,750
pour le meurtre de sa femme,
était mis en examen.
1493
01:44:42,042 --> 01:44:43,750
Et qu'il demandait Ă me voir.
1494
01:44:44,542 --> 01:44:46,792
Grincement
1495
01:44:48,083 --> 01:44:49,417
Claquement de porte
1496
01:45:39,583 --> 01:45:41,542
- Je vous remercie d'être venu, Maître.
1497
01:45:43,833 --> 01:45:45,750
Je suis heureux de vous retrouver.
1498
01:45:47,042 --> 01:45:50,083
- Vu le passé, je suis pas certain
de vous assister
1499
01:45:50,250 --> 01:45:52,542
dans cette nouvelle procédure.
1500
01:45:52,708 --> 01:45:55,417
Je veux dire, au-delĂ de cet entretien.
1501
01:45:55,917 --> 01:45:58,000
- Je comprends vos réserves.
1502
01:45:58,542 --> 01:46:00,208
Mais promis,
1503
01:46:00,375 --> 01:46:02,042
je vous dis toute la vérité.
1504
01:46:03,208 --> 01:46:05,333
- Qu'est-ce qu'on fout lĂ ?
1505
01:46:07,292 --> 01:46:09,417
C'est quoi, cette histoire ?
1506
01:46:15,458 --> 01:46:17,125
- J'étais très seul, Maître.
1507
01:46:18,083 --> 01:46:21,375
À l'époque que vous connaissez,
avant le décès de ma femme.
1508
01:46:22,625 --> 01:46:23,917
Très seul.
1509
01:46:26,292 --> 01:46:27,667
Elle foutait rien.
1510
01:46:27,833 --> 01:46:30,208
Elle s'était mise à boire
de plus en plus.
1511
01:46:31,000 --> 01:46:32,708
Elle se barrait toute la journée.
1512
01:46:32,875 --> 01:46:34,250
Alors un soir,
1513
01:46:35,000 --> 01:46:37,292
je sais mĂŞme plus
comment c'est arrivé...
1514
01:46:39,083 --> 01:46:41,542
je me suis mis
à faire des câlins à Elodie.
1515
01:46:42,708 --> 01:46:43,958
C'est ma fille.
1516
01:46:45,042 --> 01:46:47,375
Elle a rien dit.
Alors, j'ai recommencé.
1517
01:46:47,542 --> 01:46:49,667
Et ça a continué.
1518
01:46:52,333 --> 01:46:54,167
Je savais que c'était mal.
1519
01:46:55,000 --> 01:46:56,125
Mais j'avais honte.
1520
01:46:56,292 --> 01:46:59,708
Mais je me sentais si seul que. voilĂ .
1521
01:46:59,875 --> 01:47:01,875
Ça a basculé et puis...
1522
01:47:02,917 --> 01:47:05,375
Jusqu'Ă ce qu'elle me dise
qu'elle voulait plus.
1523
01:47:06,250 --> 01:47:08,333
Elle m'a dit d'arrĂŞter.
Ça m'a mis un choc.
1524
01:47:08,500 --> 01:47:10,167
Ça m'a fait un coup.
1525
01:47:10,333 --> 01:47:13,583
Je me suis excusé.
C'est ma fille, je l'aime, donc.
1526
01:47:13,750 --> 01:47:17,750
Je me suis excusé pour qu'elle comprenne
que c'était un accident.
1527
01:47:18,917 --> 01:47:19,958
VoilĂ .
1528
01:47:20,125 --> 01:47:22,583
Elle m'a promis qu'elle dirait rien.
1529
01:47:27,583 --> 01:47:29,958
Et puis j'ai recommencé avec Jade.
1530
01:47:33,208 --> 01:47:34,250
Ouais.
1531
01:47:35,250 --> 01:47:37,875
Sauf que là , Cécile nous a surpris.
1532
01:47:39,375 --> 01:47:40,875
Elle a tout vu.
1533
01:47:42,375 --> 01:47:44,833
Elle a menacé de raconter tout
Ă tout le monde.
1534
01:47:45,000 --> 01:47:48,625
Surtout depuis qu'elle savait
que je voulais demander le divorce.
1535
01:47:48,792 --> 01:47:51,208
C'est pour ça que j'ai pas pu divorcer.
1536
01:47:53,958 --> 01:47:56,250
Elle m'avait dit qu'elle dirait rien
1537
01:47:57,083 --> 01:47:58,542
si je lui foutais la paix.
1538
01:47:58,708 --> 01:47:59,958
Si je la laissais picoler
1539
01:48:00,125 --> 01:48:02,958
et dépenser notre argent,
faire ce qu'elle voulait.
1540
01:48:03,833 --> 01:48:05,833
Elle prenait presque tout.
1541
01:48:06,000 --> 01:48:09,958
Je faisais le ménage, la bouffe
et je m'occupais des enfants.
1542
01:48:10,958 --> 01:48:12,250
Sauf que...
1543
01:48:13,042 --> 01:48:15,292
elle a commencé à faire des allusions.
1544
01:48:15,458 --> 01:48:17,500
À l'école, devant les voisins.
1545
01:48:18,167 --> 01:48:19,375
"Vous savez, Nicolas,
1546
01:48:19,542 --> 01:48:21,375
"il aime beaucoup ses enfants.
1547
01:48:21,708 --> 01:48:23,458
"Je suis jalouse."
1548
01:48:26,083 --> 01:48:27,583
J'en pouvais plus.
1549
01:48:30,625 --> 01:48:32,125
C'est pour ça que c'est arrivé.
1550
01:48:32,292 --> 01:48:34,542
J'avais pas le choix,
alors je l'ai tuée.
1551
01:48:37,792 --> 01:48:40,708
Prélude en ut mineur BWV 999
(Jean-Sébastien Bach)
1552
01:48:45,333 --> 01:48:48,167
- Je le regardais,
il avait tout caché à tout le monde,
1553
01:48:48,333 --> 01:48:49,958
Ă commencer par moi.
1554
01:48:54,167 --> 01:48:57,958
À ces témoins qui l'avaient décrit
comme un père exemplaire.
1555
01:49:02,125 --> 01:49:04,500
Aux services sociaux
qui suivaient la famille.
1556
01:49:07,292 --> 01:49:10,333
À ma consœur de la partie civile
qui avait plaidé
1557
01:49:10,500 --> 01:49:14,583
avoir entendu les enfants dire
à quel point ils aimaient leur père.
1558
01:49:16,542 --> 01:49:18,500
Ă€ quel point il leur manquait.
1559
01:49:24,583 --> 01:49:26,667
Éternel conflit
monstrueux de sentiments
1560
01:49:26,833 --> 01:49:29,292
dans les cœurs des victimes d'inceste.
1561
01:49:33,333 --> 01:49:36,333
Une vie de dissimulation
et personne n'avait rien vu.
1562
01:50:11,583 --> 01:50:14,458
The Beggar And The Thief
(Piers Faccini)
1563
01:54:45,500 --> 01:54:48,708
Sous-titrage: LYSI MEDIA
1563
01:54:49,305 --> 01:55:49,234
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
115164