All language subtitles for Ограбление в Лос-Анджелесе 2026
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,210 --> 00:01:00,950
Глубокий вдох.
2
00:01:13,890 --> 00:01:15,290
Выдох.
3
00:01:23,370 --> 00:01:24,770
Вдох.
4
00:01:44,539 --> 00:01:49,040
Выдох. Слушайте ток своего сердца.
5
00:01:51,860 --> 00:01:54,600
Это ритм жизни.
6
00:02:03,660 --> 00:02:07,900
В вашей власти создать из ничего всё,
что вы желаете.
7
00:02:19,820 --> 00:02:20,820
Волнуешься?
8
00:02:21,580 --> 00:02:22,580
Нет.
9
00:02:25,120 --> 00:02:26,560
Что вы видите?
10
00:02:30,500 --> 00:02:32,340
Что чувствуете?
11
00:02:42,960 --> 00:02:46,420
Помните, что в вас стоит огромная сила.
12
00:02:49,480 --> 00:02:52,640
Она поможет вам пройти ваш путь.
13
00:02:54,980 --> 00:02:56,120
Ствол покажи.
14
00:03:00,300 --> 00:03:01,300
Заряжен?
15
00:03:04,220 --> 00:03:05,400
Смотрите колод.
16
00:03:16,010 --> 00:03:18,810
Сегодня день великолепных возможностей.
17
00:03:22,370 --> 00:03:26,530
Мы в нужной точке пространства и
времени.
18
00:03:35,270 --> 00:03:40,810
Укроем себя Вселенной и вверим ей свою
линию судьбы.
19
00:03:52,910 --> 00:03:55,330
Пусть этот день принесет покой.
20
00:03:55,690 --> 00:03:58,470
И откроет путь нескреп.
21
00:03:59,330 --> 00:04:03,390
Она сказала, что любит тебя. Да она не
может любить меня. Но я люблю.
22
00:04:24,390 --> 00:04:26,410
Вы теперь и в кинотеатрах. Вы
издеваетесь?
23
00:04:32,730 --> 00:04:36,530
Я больше не буду играть окно.
24
00:04:37,010 --> 00:04:38,010
Что происходит?
25
00:04:46,030 --> 00:04:47,310
Играй свою роль.
26
00:04:47,650 --> 00:04:48,650
Один икб.
27
00:04:54,280 --> 00:04:55,820
Поиск объекта.
28
00:04:56,700 --> 00:04:59,240
Проникнитесь в мгновение.
29
00:05:05,760 --> 00:05:09,260
Пусть ваш день будет прекрасен.
30
00:06:11,760 --> 00:06:13,140
Без нужды рот не раскрывай.
31
00:06:13,420 --> 00:06:14,420
Понял?
32
00:06:49,960 --> 00:06:51,160
У меня еще один есть.
33
00:06:51,620 --> 00:06:52,940
Ты уже делал такое?
34
00:06:53,220 --> 00:06:55,020
Я делал два часа в машине, да.
35
00:07:25,280 --> 00:07:27,640
Али, ты пой, ведь тебя.
36
00:07:29,320 --> 00:07:30,660
Ложи пока часики сюда.
37
00:08:19,400 --> 00:08:20,620
Хочешь 400 долларов?
38
00:08:20,840 --> 00:08:25,720
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
39
00:09:19,630 --> 00:09:22,910
Шесть штучек по восемь каратов каждый.
40
00:09:35,910 --> 00:09:38,510
Прошу прощения. Прошу
41
00:09:38,510 --> 00:09:47,370
прощения.
42
00:10:07,130 --> 00:10:08,550
На всякий случай.
43
00:10:09,390 --> 00:10:10,490
Покажешь оружие?
44
00:10:14,550 --> 00:10:15,550
Что это?
45
00:10:16,110 --> 00:10:17,530
От папы достался.
46
00:10:17,730 --> 00:10:18,569
А, вон как.
47
00:10:18,570 --> 00:10:19,590
А кто был папой?
48
00:10:19,910 --> 00:10:20,910
Джон Уэйн?
49
00:10:22,790 --> 00:10:23,790
Возьми.
50
00:10:24,430 --> 00:10:27,670
Вернешь сразу после того, как достанете.
Что я сказал?
51
00:10:29,050 --> 00:10:30,050
Вернусь тебе.
52
00:10:47,760 --> 00:10:48,760
Идет до паханки.
53
00:11:05,960 --> 00:11:07,760
Ты меня не видел? Я убегаю.
54
00:11:08,300 --> 00:11:09,900
Что за бесцеремонность?
55
00:11:10,160 --> 00:11:12,660
Так закрывай ты, когда ходишь по
большому. Я вписываю.
56
00:11:12,920 --> 00:11:16,860
Теперь ты, дядя, это делаешь. Да, три
ноти блаженства. Ах, какая.
57
00:11:26,090 --> 00:11:28,230
Субтитры создавал DimaTorzok
58
00:11:54,120 --> 00:11:55,600
Ищи нас в интернете.
59
00:11:57,920 --> 00:11:59,700
Новинки быстрее всех.
60
00:12:02,580 --> 00:12:03,580
Ультрадок.
61
00:12:42,990 --> 00:12:43,990
Твой дом показывает.
62
00:12:46,610 --> 00:12:50,530
Бен, как видишь, мой напарник
припарковался напротив твоего дома.
63
00:12:50,850 --> 00:12:52,890
Это так, чисто для страховки.
64
00:12:53,770 --> 00:12:56,450
Драгоценности, которые ты ведешь, тоже
застрахованы.
65
00:12:56,690 --> 00:12:59,530
Так что предлагаю без глупостей.
Договорились?
66
00:13:00,470 --> 00:13:05,730
Когда скажу, оба медленно достаете
оружие, телефоны и бросайте мне в
67
00:13:05,990 --> 00:13:06,990
Понятно?
68
00:13:07,890 --> 00:13:08,890
Давайте.
69
00:13:15,939 --> 00:13:16,939
Мерси, да?
70
00:13:19,140 --> 00:13:20,380
Сидеть и не двигаться.
71
00:13:23,720 --> 00:13:24,760
Бен, из машины.
72
00:13:25,500 --> 00:13:27,280
К багажнику и на колени.
73
00:13:28,620 --> 00:13:33,580
Смотри вперёд. Я бы не стал умирать за
страхового агентства. Тоже. И уезжай.
74
00:13:33,680 --> 00:13:36,220
Нет, Бен, мне нужны настоящие
бриллианты.
75
00:13:37,000 --> 00:13:38,480
Не знаю, о чём идёт речь.
76
00:13:38,840 --> 00:13:42,560
Я хочу, чтобы ты живым вернулся домой.
Тебя там всё ранят.
77
00:13:44,640 --> 00:13:45,660
Где камни?
78
00:13:48,420 --> 00:13:50,140
На лодыжке. На которой?
79
00:13:50,440 --> 00:13:51,239
На левой.
80
00:13:51,240 --> 00:13:52,280
Ну, доставай.
81
00:13:57,160 --> 00:13:58,160
Позвей.
82
00:14:20,460 --> 00:14:21,680
не сохранял волосы.
83
00:17:21,770 --> 00:17:24,670
у вас редкий, изысканный вкус.
84
00:17:25,190 --> 00:17:30,190
И каждый предмет будто поет славу вашим
многочисленным достижениям. А с нами вам
85
00:17:30,190 --> 00:17:34,430
будет обеспечена лучшая защита всех этих
творений, которые вы с такой любовью
86
00:17:34,430 --> 00:17:35,870
собрали. Лучшая защита?
87
00:17:36,510 --> 00:17:37,510
Пойдемте.
88
00:17:38,510 --> 00:17:39,870
Что здесь, по -вашему?
89
00:17:40,890 --> 00:17:42,210
А, термостат?
90
00:17:42,410 --> 00:17:43,510
Это сам термостат.
91
00:17:44,010 --> 00:17:47,370
Стоит мне, дочери, прикоснуться пальцем
и помешать.
92
00:17:47,610 --> 00:17:48,610
Вот вам и защита.
93
00:17:48,830 --> 00:17:50,910
С первого раза вижу неплохо. Мне такие.
94
00:17:51,530 --> 00:17:52,830
Сделали в каждой комнате.
95
00:17:53,110 --> 00:17:57,470
Ну, размер страховых взносов мы вам не
уменьшим. Ну, опять спокойнее быть
96
00:17:57,710 --> 00:17:59,110
Так намного спокойнее.
97
00:17:59,450 --> 00:18:04,250
За прошлый год двоих знакомых ограбили в
собственном доме. Хорошо не убили.
98
00:18:04,470 --> 00:18:05,730
А вы умеете?
99
00:18:06,150 --> 00:18:07,150
Что, убивать?
100
00:18:07,370 --> 00:18:08,750
Стрелять из блока.
101
00:18:09,610 --> 00:18:13,670
Нет, это, знаете, не совсем мой профиль.
Вам понравится.
102
00:18:13,890 --> 00:18:16,370
Да не бойтесь вы. Идите сюда.
103
00:18:18,390 --> 00:18:19,390
Эй, Рамон!
104
00:18:21,420 --> 00:18:22,420
Отойди, пожалуйста.
105
00:18:23,140 --> 00:18:30,080
Я в него нечаянно попаду. Не волнуйтесь,
он уже отошел. Ну -ка, вы мне планшет,
106
00:18:30,080 --> 00:18:31,340
а я вам пистолет.
107
00:18:32,200 --> 00:18:36,280
Если попадете в одну из бутылок, сразу
подпишу ваш полис.
108
00:18:37,920 --> 00:18:38,920
Ну ладно.
109
00:18:39,360 --> 00:18:41,700
Смелее. Вот, правильно.
110
00:18:42,060 --> 00:18:45,280
Главное расслабиться и спокойно нажать
на спусковой крючок.
111
00:18:50,670 --> 00:18:54,090
Ну, поздравляю, Рамона не подстрелили.
Уже результат.
112
00:18:55,450 --> 00:19:00,870
Так, едем дальше. Вот это должно быть
тоже застраховано. Для меня это
113
00:19:00,870 --> 00:19:03,690
представляет большую ценность, иначе бы
не купил.
114
00:19:04,370 --> 00:19:06,810
Я же в музее видела совсем недавно.
115
00:19:07,310 --> 00:19:09,730
Обошлась мне в 6 миллионов 200 тысяч.
116
00:19:09,950 --> 00:19:15,110
Но современное искусство, особенно
темнокожих, не имеет свойства дешеветь.
117
00:19:15,250 --> 00:19:16,250
Правильно?
118
00:19:17,580 --> 00:19:22,000
Слушайте, мне бы еще всякие технические
штучки -дрючки застраховать по уму.
119
00:19:22,460 --> 00:19:26,880
Наше отличие от других агентств в том,
что мы, к примеру, покрываем приватную
120
00:19:26,880 --> 00:19:32,480
сферу. Вот скажем, мы страхуем от утечек
данных и переписки. Помните скандал в
121
00:19:32,480 --> 00:19:36,380
бузах с блатом для детей -миллиардеров?
Да, разумеется. Все наши клиенты
122
00:19:36,380 --> 00:19:42,240
остались чисты. И, здравствуй, мы охотно
застрахуем имущество вашей дочери,
123
00:19:42,240 --> 00:19:43,400
когда она пойдет в колледж.
124
00:19:44,580 --> 00:19:46,200
Это моя невеста.
125
00:19:46,890 --> 00:19:47,890
Адриан.
126
00:19:49,470 --> 00:19:54,390
Рада познакомиться, Адриана. Мы как раз
собирались обсудить страховку вашей
127
00:19:54,390 --> 00:19:57,750
грядущей свадьбы. Место, конечно,
выбрано чудесное.
128
00:20:01,330 --> 00:20:05,510
Это еще надолго, папа? Нет, мы уже
закончили.
129
00:20:39,850 --> 00:20:42,690
Ну, как всегда, рядом со 101 -6.
130
00:20:43,070 --> 00:20:44,990
Ой, опять свою песню завел.
131
00:20:46,650 --> 00:20:48,870
Господи, когда же ты с этого ведра
пересядешь?
132
00:20:49,790 --> 00:20:54,890
А что такое, нормальное ведро. Как вино,
с каждым годом все лучше. Правда? Ага.
133
00:20:55,560 --> 00:20:59,440
Ты хотел сказать все ржавее? Я не
понимаю, почему тебе так нравится
134
00:20:59,440 --> 00:21:01,860
нищеброда? Ты нищебродов не видел.
135
00:21:02,140 --> 00:21:06,220
А что тебя так волнует, моя машина? А
то, что я в ней иногда езжу с тобой.
136
00:21:06,500 --> 00:21:07,680
А с кем ты, чертов?
137
00:21:07,900 --> 00:21:10,380
Ну, рассказывай.
138
00:21:10,760 --> 00:21:12,420
С той стороны их обчистил.
139
00:21:12,880 --> 00:21:15,280
Говорят, попали на камечки стоимостью 3
миллиона.
140
00:21:15,500 --> 00:21:17,240
Бен, а что же он эти отставил?
141
00:21:18,040 --> 00:21:19,760
Выходит, заранее знал, что большие вы?
142
00:21:20,740 --> 00:21:21,740
Без понятия.
143
00:21:22,640 --> 00:21:23,640
Без понятия?
144
00:21:25,020 --> 00:21:26,720
Ладно. Что еще любопытного?
145
00:21:27,880 --> 00:21:29,100
Знает, как жену звать.
146
00:21:32,900 --> 00:21:34,320
И откуда, интересно?
147
00:21:35,040 --> 00:21:36,440
А я почем знаю?
148
00:21:36,820 --> 00:21:38,840
Почему ко мне столько вопросов?
149
00:21:39,360 --> 00:21:43,960
Потому, Бен, что тебя кинули как раз
тогда, когда ты вез ко мне на три
150
00:21:44,100 --> 00:21:48,020
Наводит на определенные мысли. Я никому
не сливал информацию, если ты к этому.
151
00:21:48,080 --> 00:21:52,660
Ты просто на потерпевшего стрелки
переводишь. Ах, я перевожу стрелки. Он
152
00:21:52,660 --> 00:21:53,920
телефон. Забирал.
153
00:21:54,410 --> 00:21:55,410
Но отдал обратно.
154
00:21:57,570 --> 00:21:58,990
Значит, ты в него стрелял.
155
00:22:00,550 --> 00:22:01,830
Задержка вышла при выстреле.
156
00:22:02,070 --> 00:22:03,210
Он был вооружен?
157
00:22:04,250 --> 00:22:06,350
Да. Что ж он тебя не грохнул?
158
00:22:09,250 --> 00:22:10,250
Обсуди ты с ним.
159
00:22:10,650 --> 00:22:14,630
Опять ты со своей теорией. Какой? Что
это один и тот же. Так один почерк.
160
00:22:15,050 --> 00:22:19,190
Ну и в чем же почерк? В том, что опять
улик не оставил? Ему известно, что везут
161
00:22:19,190 --> 00:22:20,029
и куда.
162
00:22:20,030 --> 00:22:21,730
Заранее камера обесточил.
163
00:22:21,930 --> 00:22:26,370
Ни одного выстрела нет, как и щекотник.
Все, скрылся по шоссе, не оставив
164
00:22:26,370 --> 00:22:29,150
трупов. У него есть правила и даже твои
законы. Законы?
165
00:22:29,550 --> 00:22:33,210
Уголовные? Да, твои принципы. Ну да, а
мы с тобой опять в дерьме по уши. Да
166
00:22:33,290 --> 00:22:34,290
в каком нет дерьме.
167
00:22:36,890 --> 00:22:38,250
Что ты такой дерганный?
168
00:22:42,510 --> 00:22:43,510
Лейтенант говорит.
169
00:22:45,190 --> 00:22:46,610
Попроси себе другого напарника.
170
00:22:47,890 --> 00:22:49,930
Говорит, с тобой никогда по службе не
продвинуть.
171
00:22:50,790 --> 00:22:51,790
Вон как.
172
00:22:52,130 --> 00:22:53,130
Да.
173
00:22:54,170 --> 00:22:55,170
Ну, а ты что?
174
00:22:56,030 --> 00:22:57,370
Сказал, что напарник устраивает.
175
00:23:00,610 --> 00:23:05,590
Спасибо. Но из -за твоей охоты на
призраков, на нас действительно косо
176
00:23:05,830 --> 00:23:07,050
Отвечаю, ты один и тот же.
177
00:23:07,250 --> 00:23:09,050
Ну, очень надеюсь, что ты прав, Лу.
178
00:23:09,450 --> 00:23:11,690
Я не ты, мне нужен гарьерный рост.
179
00:24:43,500 --> 00:24:44,580
как съездила.
180
00:24:45,120 --> 00:24:47,100
Он показывал свои стволы.
181
00:24:47,400 --> 00:24:48,680
Не все, я надеюсь.
182
00:24:49,240 --> 00:24:50,480
Хорошо съездила.
183
00:24:51,620 --> 00:24:52,620
Подписал?
184
00:24:53,020 --> 00:24:54,020
Практически.
185
00:24:54,340 --> 00:24:57,380
Хочет напоследок выверить сумму.
186
00:24:58,860 --> 00:25:02,120
Трапить на это время с его миллиардами.
Так он их и нажил, наверное?
187
00:25:02,680 --> 00:25:04,100
Да, может.
188
00:25:04,400 --> 00:25:05,640
Ну, верю в тебя.
189
00:25:06,960 --> 00:25:08,360
Фил. Да?
190
00:25:08,640 --> 00:25:10,160
Что там со встречей?
191
00:25:10,680 --> 00:25:11,680
Какое именно?
192
00:25:11,760 --> 00:25:12,760
Советы компании.
193
00:25:13,670 --> 00:25:15,370
Насчет того, чтобы мне стать партнером.
194
00:25:15,830 --> 00:25:16,970
А, да -да.
195
00:25:18,330 --> 00:25:21,470
Так, слушай, надо же их как -то всех
собрать за одним столом. Марк только
196
00:25:21,470 --> 00:25:25,490
приехал с Гавайев, сейчас я его... Ты
мне обещал до его отъезда. Ну, Шер, ну
197
00:25:25,490 --> 00:25:27,070
я же здесь до расписания не слежу.
198
00:25:27,350 --> 00:25:28,350
Ну... Все, давай.
199
00:25:44,200 --> 00:25:45,200
Как прошло?
200
00:25:49,860 --> 00:25:52,640
Не без происшествий.
201
00:25:53,060 --> 00:25:54,520
С полицией.
202
00:25:55,540 --> 00:25:57,360
Да нет, там парнишка.
203
00:25:57,640 --> 00:25:58,640
Чуть было.
204
00:26:00,960 --> 00:26:02,080
А, не важно.
205
00:26:06,140 --> 00:26:07,800
В дурные знаки веришь?
206
00:26:08,040 --> 00:26:09,220
Нахрен все это.
207
00:26:10,020 --> 00:26:11,220
Выбрось из головы.
208
00:26:12,730 --> 00:26:17,190
Сделаешь дело в Санта -Барбаре, и у тебя
выйдет очень неплохой год.
209
00:26:18,330 --> 00:26:21,010
И у тебя неплохой, но это я всем рискую.
210
00:26:21,210 --> 00:26:22,750
А ты только продаешь.
211
00:26:22,990 --> 00:26:24,350
Тебя что -то беспокоит?
212
00:26:25,390 --> 00:26:28,450
Как -то насчет Санта -Барбары я
закомневался.
213
00:26:33,970 --> 00:26:36,550
Нельзя дать пройти мимо таким деньгам.
214
00:26:37,230 --> 00:26:41,530
У меня уже покупатель ждет. Да, но все
же, среди била дня.
215
00:26:42,760 --> 00:26:44,460
Заходим прямо через парадный вход.
216
00:26:44,660 --> 00:26:46,460
Точно не ясно, сколько людей в машине.
217
00:26:47,060 --> 00:26:50,520
Могут быть жертвы. А у тебя есть другие
варианты?
218
00:26:52,120 --> 00:26:53,220
Обдумываю одну схему.
219
00:26:53,600 --> 00:26:54,600
Ну хорошо.
220
00:26:55,380 --> 00:26:58,840
Ты вот что, развейся, потрать немножко
деньжат.
221
00:26:59,860 --> 00:27:01,700
Закажни, шлюшек.
222
00:27:05,360 --> 00:27:06,460
До встречи.
223
00:27:17,360 --> 00:27:18,900
Ты понял, кто звонит?
224
00:27:35,140 --> 00:27:36,140
Донатон?
225
00:27:37,660 --> 00:27:39,320
Я вроде ждал Зару.
226
00:27:40,040 --> 00:27:43,540
Зарь, у Сары сегодня деньки. Она же смс
-ку кинула.
227
00:27:47,050 --> 00:27:48,050
Ладно.
228
00:28:00,470 --> 00:28:02,850
Ну, какие пожелания?
229
00:28:04,090 --> 00:28:08,390
Ну, в общем, довольно обычные.
230
00:28:08,970 --> 00:28:10,250
Чудесно.
231
00:28:48,750 --> 00:28:55,470
Доброе утро! Перед началом дня очистим
сознание, чтобы все
232
00:28:55,470 --> 00:28:59,410
мысли и действия были сегодня.
233
00:29:24,650 --> 00:29:29,330
Прежде всего, хочу вам всем кое -кого
представить. Наша команда пополнилась
234
00:29:29,330 --> 00:29:34,370
одной коллегой, Мадлен Эдкок. Вместе с
Шерон Мадлен сосредоточит усилия на
235
00:29:34,370 --> 00:29:37,850
секторе элитной недвижимости. Надеюсь,
все мы ее тепло примем.
236
00:29:39,230 --> 00:29:42,090
Очень приятно.
237
00:29:42,630 --> 00:29:47,510
Ну что, к новым проектам? Шерон только
что произвела оценку одной из самых
238
00:29:47,510 --> 00:29:52,030
дорогих усадеб в Калифорнии, а также
свадьбы, которую мы, даст Бог,
239
00:29:52,030 --> 00:29:53,270
на рекордную сумму.
240
00:29:54,240 --> 00:29:56,080
Ну, Шарон, что там с нашим Монро?
241
00:29:56,660 --> 00:29:57,980
Дело продвигается.
242
00:29:58,960 --> 00:30:02,900
Ну, я больше люблю, когда оно
завершается. Причем успешно.
243
00:30:03,280 --> 00:30:06,540
Теперь ты, Фил, ну что там?
244
00:30:06,780 --> 00:30:11,760
Так, по претензии, которую нам выставили
с семизначной суммой от ювелира Самира
245
00:30:11,760 --> 00:30:15,700
Косема. Значит, курьера граблен в тот
самый день, когда вез бриллианты на три
246
00:30:15,700 --> 00:30:18,080
лимона. Вот так совпадение, да?
247
00:30:18,960 --> 00:30:22,600
Шерон, нужны твои женские чары. Поговори
с полицейским начальством, чтобы
248
00:30:22,600 --> 00:30:24,220
допросить владельца на полиграфе.
249
00:30:24,960 --> 00:30:29,840
Сегодня? Я думала дальше окучивать
Монро. Все -таки незначная цифра.
250
00:30:30,940 --> 00:30:33,760
Слушайте, а может Мадлен примет эстафету
с Монро?
251
00:30:34,020 --> 00:30:39,500
Новая речка, новый подход. Это идея. Я с
удовольствием за это возьмусь, если вы
252
00:30:39,500 --> 00:30:40,500
не против.
253
00:30:40,700 --> 00:30:43,080
Да? Ладно. Так, едем дальше.
254
00:30:43,540 --> 00:30:44,540
Международное отдел.
255
00:30:44,840 --> 00:30:49,720
Сэмми. Выглядит как -то не очень.
Согласен? Я не согласен. Ничуть. Что за
256
00:30:51,260 --> 00:30:52,460
Войска этого диктатора.
257
00:30:53,320 --> 00:30:59,180
Вы за кого меня держите? Я открыл
магазин 30 лет назад. И у меня еще два
258
00:30:59,420 --> 00:31:01,640
Так чего же ради я буду торопиться?
259
00:31:02,240 --> 00:31:05,800
Ты по телефону сообщил, когда ждать
курьера?
260
00:31:06,500 --> 00:31:08,060
Нет, по электронной почте.
261
00:31:11,180 --> 00:31:14,660
Интересно, как наш грабитель узнал, чью
электронную почту звонить?
262
00:31:15,980 --> 00:31:20,000
А главное, откуда ему было известно о
перевозке ко мне до того, как я их
263
00:31:20,300 --> 00:31:25,360
Все, как в прошлый раз. E -mail,
календарь, Facebook, WhatsApp,
264
00:31:25,780 --> 00:31:26,940
Ну, а на чат? TikTok?
265
00:31:27,220 --> 00:31:28,600
Ей уже не по возрасту.
266
00:32:00,600 --> 00:32:05,000
Субтитры сделал DimaTorzok
267
00:32:25,800 --> 00:32:29,220
Есть для тебя работа в Санта -Барнуре.
268
00:32:29,900 --> 00:32:33,340
Мой человечек накидал хорошую схему, но
сам не берется.
269
00:32:35,060 --> 00:32:36,060
Почему не хочет?
270
00:32:36,260 --> 00:32:37,840
Да он что -то пал духом.
271
00:32:39,280 --> 00:32:41,560
Не он первый, не он последний.
272
00:32:42,440 --> 00:32:44,240
Боится, что будут жертвы.
273
00:32:48,600 --> 00:32:51,520
Отец говорил, не разбив яиц, не поешь им
лето.
274
00:32:52,780 --> 00:32:54,380
Ну, ты не твой отец.
275
00:32:55,639 --> 00:32:56,820
Царство ему небесное.
276
00:32:57,280 --> 00:33:01,320
Он делал такие вещи, на которые тебе
смелости не хватит.
277
00:33:01,660 --> 00:33:05,820
Хотя, если хочешь доказать, что хватит,
это шанс.
278
00:33:09,020 --> 00:33:10,240
Считаешь, что ты годишься?
279
00:33:14,400 --> 00:33:16,760
13 -05, 0 -2 -1, Шекипай.
280
00:33:17,100 --> 00:33:19,260
Совершено вооруженное нападение на
магазин.
281
00:33:19,520 --> 00:33:24,380
Нападавших двое. Один вооружен на дом. 0
-5, не слышу вас. Как поняли, прием. 0
282
00:33:24,380 --> 00:33:25,380
-5, не слышу.
283
00:33:28,720 --> 00:33:32,620
Внимание всех подозреваемых, совершивших
нападение в последний раз на
284
00:33:32,620 --> 00:33:36,420
медицинский носил. Шлейф исполз в
направлении Эсланады, возле 101 -го.
285
00:34:00,650 --> 00:34:04,810
Резко затормозили. Почему это резко?
Просто остановился на трассу.
286
00:34:05,050 --> 00:34:10,270
Все в порядке? Целая? Нет, не все в
порядке. Я опаздываю, и это машина
287
00:34:11,969 --> 00:34:15,929
Черт. Так, это нужные данные вашего
страхового полиса.
288
00:34:17,030 --> 00:34:18,030
Так,
289
00:34:20,670 --> 00:34:21,670
а может лучше...
290
00:34:22,920 --> 00:34:26,460
Я с вами сейчас просто рассчитаюсь и не
надо заморачиваться ни с какой
291
00:34:26,460 --> 00:34:30,159
страховкой. То есть вам лучше сунуть мне
пачку денег, причем не пойти нормальным
292
00:34:30,159 --> 00:34:32,840
путем? Я иду вам навстречу, это вы меня
прикиньте.
293
00:34:33,900 --> 00:34:37,940
Спасибо, но я бы хотела все -таки
сделать так, как положено. Артур меня
294
00:34:37,940 --> 00:34:38,940
уволит.
295
00:34:39,340 --> 00:34:41,540
Сейчас, ручку принесу. А может...
296
00:35:04,310 --> 00:35:06,530
Пишите, как я поздравляю вас. Я тоже.
297
00:35:16,990 --> 00:35:21,710
Пожалуйста. А у вас это, есть дети?
298
00:35:23,950 --> 00:35:25,630
Что? Там детское кресло.
299
00:35:26,130 --> 00:35:31,250
А, ну, это не у меня, это Борька машина.
300
00:35:31,550 --> 00:35:32,550
А, ясно.
301
00:35:32,670 --> 00:35:34,930
У них близнецы, причем очень противные.
302
00:35:36,930 --> 00:35:39,050
Я, кстати, тоже пока без детей.
303
00:35:43,970 --> 00:35:44,970
Ладно.
304
00:35:48,450 --> 00:35:52,710
Ну что ж, нам придется быть на связи. Не
знаю, как будет.
305
00:35:53,350 --> 00:35:54,590
Созвонимся. Счастливо.
306
00:36:08,110 --> 00:36:09,430
Хочешь 400 долларов?
307
00:36:09,670 --> 00:36:14,670
Найди сайт 1xb, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
308
00:36:15,990 --> 00:36:18,190
Простите, полагаю, это вы, страховщица.
309
00:36:19,310 --> 00:36:21,850
А вы, так сказать, сосной работник? Да.
310
00:36:22,170 --> 00:36:23,170
Шерон Холмс.
311
00:36:24,210 --> 00:36:25,830
Спасибо, что нашли время. Не за что.
312
00:36:26,730 --> 00:36:28,930
Вас угостить? Не надо, благодарю.
313
00:36:29,490 --> 00:36:32,830
Не любите твой день? Не выношу даже
самого слова.
314
00:36:34,820 --> 00:36:37,280
Хотели мне что -то сообщить по делу?
Какая тема?
315
00:36:37,540 --> 00:36:41,900
Мы вообще -то надеялись, что вы его и
курьера проверите на детекторе лжи.
316
00:36:41,900 --> 00:36:45,940
вы могли отказать в страховой выплате?
Он же платил сносы. Как же так?
317
00:36:46,240 --> 00:36:47,240
Вы его депрекировать хотите?
318
00:36:47,600 --> 00:36:49,040
Классная у вас работа, Шерон.
319
00:36:49,280 --> 00:36:52,540
Классная. А как ваша работа на благо
общества?
320
00:36:53,700 --> 00:36:55,320
Все как мечтали в детстве?
321
00:36:55,680 --> 00:37:00,880
Ну да, благодаря вам всем спокойнее
спится. Так что жизнь у вас, можно
322
00:37:01,020 --> 00:37:04,360
удалась. Я хотя бы не обманываю тех, кто
меня портит.
323
00:37:04,640 --> 00:37:06,420
Я тоже никого не обманываю.
324
00:37:06,660 --> 00:37:10,900
Мы даем людям то, что у них больше всего
ценится после богатства. Но это же
325
00:37:10,900 --> 00:37:15,700
вроде здоровья. Нет, спокойствие за свое
имущество. А, черт возьми. А я думал, у
326
00:37:15,700 --> 00:37:19,420
них деньги в счастье. Меня так
воспитывали. Очень жаль, вас обманули.
327
00:37:20,520 --> 00:37:24,700
Согласно исследованиям, для людей после
40 счастье в первую очередь связано с
328
00:37:24,700 --> 00:37:28,740
финансовой обеспеченностью. Такой, чтобы
можно было ни в чем себе не отказывать
329
00:37:28,740 --> 00:37:30,140
и жить в неплохом районе.
330
00:37:30,360 --> 00:37:32,540
Как у вас успехи в этом направлении?
331
00:37:35,180 --> 00:37:39,160
Живу здесь возле пляжа. Иначе какой
вообще смысл жить в этом городе?
332
00:37:42,480 --> 00:37:44,740
Статистически такой клиент чаще грабит
себя сам.
333
00:37:45,380 --> 00:37:46,380
Статистически? Да.
334
00:37:46,940 --> 00:37:50,120
Проследите за действиями человека, и вы
обнаружите закономерность.
335
00:37:50,620 --> 00:37:54,720
Ходите на карте, покажу вам, в каких
районах Лос -Анджелеса проживает
336
00:37:54,720 --> 00:37:59,140
подавляющее большинство людей, у которых
развиваются сердечно -сосудистые.
337
00:37:59,320 --> 00:38:01,960
Уверяю вас, в моем районе их не так
много.
338
00:38:04,080 --> 00:38:08,520
Раз знаком с тушером. Было очень
приятно. Вы только учтите, мы вправе
339
00:38:08,520 --> 00:38:10,060
затребовать проверку на полиграфе.
340
00:38:35,720 --> 00:38:39,320
В том, как действует наш клиент, есть
некая закономерность.
341
00:38:39,800 --> 00:38:45,440
На этой карте отмечены 270 ограблений за
последние 4 года.
342
00:38:46,120 --> 00:38:50,100
Артур, удали тех, где сумма почищенного
не превышала 5000.
343
00:38:50,940 --> 00:38:53,220
Вот. Прямо профессор.
344
00:38:54,080 --> 00:38:55,620
Продолжай, я послушать.
345
00:38:57,340 --> 00:39:02,660
Уберем теперь все точки, где потерпевшие
не задеют твой лисбет с курьеров или
346
00:39:02,660 --> 00:39:03,920
бронированный транспорт.
347
00:39:04,590 --> 00:39:09,690
Теперь убираем такие, где при
ограблениях пролилась кровь или
348
00:39:09,690 --> 00:39:10,770
получили травмы.
349
00:39:13,270 --> 00:39:20,050
И напоследок уберем места преступлений,
в которых нами были обнаружены улики или
350
00:39:20,050 --> 00:39:21,110
материал ДНК.
351
00:39:25,510 --> 00:39:28,710
Прослеживается закономерность и она
выдает преступника.
352
00:39:29,000 --> 00:39:33,880
Он знает, когда и куда ювелиры
отправляют товар. Вероятно, получает
353
00:39:33,880 --> 00:39:38,880
сообщениям. Он не проливает крови и
нападает всегда поблизости от шоссе 101.
354
00:39:40,040 --> 00:39:42,580
В прошлый раз на юге, следующий, скорее
всего, будет.
355
00:40:18,690 --> 00:40:19,690
Стив, ко мне!
356
00:40:19,750 --> 00:40:20,750
Ко мне!
357
00:40:21,250 --> 00:40:22,250
Рядом, стой на пол!
358
00:40:22,750 --> 00:40:23,850
Есть кто за дверью?
359
00:40:24,870 --> 00:40:27,170
Есть кто за этой долбанной дверью? Нет.
360
00:40:27,410 --> 00:40:28,450
Никого там больше нет.
361
00:40:28,750 --> 00:40:29,750
Все здесь.
362
00:40:36,150 --> 00:40:37,730
Кто сказал, там никого нет, а?
363
00:40:38,170 --> 00:40:39,590
Кто сказал, там никого нет?
364
00:40:40,510 --> 00:40:41,510
Заткнись!
365
00:40:42,310 --> 00:40:45,470
Стив, где ключ? У меня нет. Да у кого он
есть?
366
00:40:45,790 --> 00:40:46,790
В машине.
367
00:40:47,520 --> 00:40:49,300
В машине, у меня один. В машине.
368
00:40:49,700 --> 00:40:51,640
В какой машине? Там, в спине.
369
00:40:52,360 --> 00:40:53,360
Тихо, тихо.
370
00:40:54,780 --> 00:40:55,920
Думаешь, я же верусь?
371
00:40:56,600 --> 00:40:58,380
Быстро! Дай мне!
372
00:41:00,600 --> 00:41:03,880
Ладно, ладно. Он у меня на шее. Я сейчас
с ним.
373
00:41:04,280 --> 00:41:05,920
Сам отступай быстрее!
374
00:41:09,440 --> 00:41:10,960
Сделайте так, чтобы он не верил.
375
00:41:27,470 --> 00:41:28,870
На ту сторону!
376
00:41:29,110 --> 00:41:32,150
Открывай! Быстрее! Не качай меня!
377
00:41:32,490 --> 00:41:33,490
Открывай давай!
378
00:41:33,950 --> 00:41:34,950
Возьми сюда!
379
00:42:12,050 --> 00:42:13,050
Игорь, ты льдя?
380
00:43:02,440 --> 00:43:03,440
В каком смысле?
381
00:43:03,540 --> 00:43:06,920
Взял несколько несвязанных между собой
ограблений и объединил в серию. Ты хоть
382
00:43:06,920 --> 00:43:08,120
понимаешь, как всех подставил?
383
00:43:08,340 --> 00:43:10,600
Я так понимаю, что... Подожди, я не
закончил.
384
00:43:11,380 --> 00:43:17,540
По двум делам из этой твоей схемы у нас
уже имеются подозреваемые. Еще одно
385
00:43:17,540 --> 00:43:22,700
месяц назад закрыл Сельдер. Соображаешь?
Так это ошибка выходит?
386
00:43:22,980 --> 00:43:23,980
Нет.
387
00:43:24,320 --> 00:43:25,320
Не у него.
388
00:43:25,820 --> 00:43:28,880
Он нам глухарь дал вычеркнуть. А это
всегда правильно.
389
00:43:29,920 --> 00:43:31,560
А в чем твой просчет?
390
00:43:34,090 --> 00:43:39,030
В том, что нельзя всем портить
раскрываемость. Так не пойдет. Но я
391
00:43:39,030 --> 00:43:44,230
прав. Тут везде один и тот же говитель.
Да такое, что не оставляет следов. Ну
392
00:43:44,230 --> 00:43:45,230
да, точно.
393
00:43:45,830 --> 00:43:50,750
Все это твой фантом. Один и тот же.
Невидимый и неуловимый. Брось, капитан.
394
00:43:50,750 --> 00:43:52,610
видишь, явное закономерность. Как все?
395
00:43:55,390 --> 00:43:56,390
Да.
396
00:43:56,930 --> 00:44:01,990
Слушай, у тебя худшие показатели
раскрываемости. Весь отдел бы не
397
00:44:01,990 --> 00:44:02,990
в том числе.
398
00:44:04,430 --> 00:44:05,430
Чем ты убился?
399
00:44:05,530 --> 00:44:06,530
Вроде был жив.
400
00:44:07,430 --> 00:44:09,590
Давно уже должен был мое место занимать.
401
00:44:10,710 --> 00:44:11,810
Плыви со всеми.
402
00:44:12,270 --> 00:44:15,330
Найди версию, которая устроила бы фильм.
403
00:44:15,770 --> 00:44:16,770
Айбер.
404
00:45:32,790 --> 00:45:38,730
Привет. Извини, пропоздала. Я врезалась
в одного растяпу, кучу времени потеряла
405
00:45:38,730 --> 00:45:39,730
в итоге.
406
00:45:40,430 --> 00:45:42,550
Наверное, он резко затормозил.
407
00:45:43,270 --> 00:45:45,830
Да, ты угадал, это вышло по его вине.
408
00:45:46,270 --> 00:45:48,510
Ну ничего, схожу с ним потом на
свидание.
409
00:45:48,730 --> 00:45:49,730
Да.
410
00:45:50,280 --> 00:45:51,280
Так.
411
00:45:53,980 --> 00:45:55,640
Ты тут часто бываешь?
412
00:45:55,920 --> 00:45:58,300
Да, пару раз был, пару раз.
413
00:45:59,120 --> 00:46:03,540
Это... Бланкеты возле довольно неплохо
готовят.
414
00:46:08,020 --> 00:46:11,760
А ты... Ты тут живешь, в Лос -Анджелесе?
415
00:46:12,600 --> 00:46:16,180
Все время переезжаю. Да? Ага, по работе
нужно.
416
00:46:16,640 --> 00:46:19,780
Ну и что за работа? Да, грубо говоря...
417
00:46:20,680 --> 00:46:21,760
Разработка софта.
418
00:46:22,180 --> 00:46:23,180
Да.
419
00:46:23,740 --> 00:46:26,200
Для банков, знаешь, всяких там.
420
00:46:27,020 --> 00:46:28,019
Неинтересно, наверное.
421
00:46:28,020 --> 00:46:28,698
Что ты?
422
00:46:28,700 --> 00:46:29,700
Очень?
423
00:46:30,460 --> 00:46:31,460
Да.
424
00:46:36,340 --> 00:46:37,340
Все в порядке?
425
00:46:37,700 --> 00:46:38,700
Да.
426
00:46:41,920 --> 00:46:47,400
Знаешь, может, это была не лучшая идея.
Ты, конечно, классный и весь такой...
427
00:46:49,440 --> 00:46:54,320
Просто у нас с тобой, кажется, совсем не
так много общего, как не обидно.
428
00:46:54,980 --> 00:47:01,160
А я считаю, если сразу видно, что люди
разные, то лучше просто не тратить
429
00:47:01,640 --> 00:47:03,640
А вдруг ты ошиблась?
430
00:47:04,100 --> 00:47:05,100
Насчет чего?
431
00:47:05,460 --> 00:47:07,280
Насчет того, что у нас мало общего.
432
00:47:07,800 --> 00:47:11,800
Ну вот скажем, я без понятия, что такое
бланкет Дэбо.
433
00:47:13,280 --> 00:47:17,840
Да я вообще никогда в жизни сама бы не
пришла сюда ужинать. Да.
434
00:47:19,050 --> 00:47:20,050
Я тоже.
435
00:47:21,470 --> 00:47:22,470
То есть?
436
00:47:24,790 --> 00:47:26,010
Я тут не был еще.
437
00:47:26,290 --> 00:47:27,290
Ты тут в первый раз?
438
00:47:27,830 --> 00:47:31,610
Подумал, если приглашать, то, наверное,
вот такое заведение.
439
00:47:35,370 --> 00:47:36,370
Телятина вроде.
440
00:47:37,130 --> 00:47:38,130
Что?
441
00:47:39,910 --> 00:47:42,150
Бланкет. Я уже забыла.
442
00:47:43,090 --> 00:47:46,690
Нет, я точно не стану это есть.
443
00:47:47,370 --> 00:47:49,110
Хоть на куски режь. А что, встанешь?
444
00:48:02,390 --> 00:48:04,030
Я думал, ты меня любишь.
445
00:48:06,130 --> 00:48:07,130
Да, люблю.
446
00:48:07,390 --> 00:48:09,950
Правда, тут уж больше привычки, а не
любви.
447
00:48:10,310 --> 00:48:11,310
Знаешь...
448
00:48:13,440 --> 00:48:18,040
Самому -то не хочется иногда испытать
свежие ощущения, немного увлечься.
449
00:48:19,800 --> 00:48:22,300
Можешь ответить. Я ему перезвоню.
450
00:48:23,000 --> 00:48:24,980
Да, ответь. Да не буду, потерпит.
451
00:48:36,120 --> 00:48:37,580
Ты в первый раз?
452
00:48:40,400 --> 00:48:41,400
Изменила?
453
00:48:44,910 --> 00:48:46,110
Ты хочешь знать правду?
454
00:48:54,510 --> 00:48:56,470
Я съеду от тебя на выходных.
455
00:48:58,630 --> 00:49:01,350
Нет, знаешь что? Я съеду. Ты оставайся.
456
00:49:01,810 --> 00:49:06,330
Ты где жить будешь? Наверное, где
-нибудь на улице от пляжа. От пляжа?
457
00:49:06,730 --> 00:49:10,670
Серьезно? Тебя на пляже даже представить
невозможно. Тебя как будто можно.
458
00:49:10,970 --> 00:49:11,970
Какая хрень?
459
00:49:13,520 --> 00:49:15,300
Чем закончились прошлые отношения?
460
00:49:16,040 --> 00:49:18,500
Просто уехал в другой город.
461
00:49:19,760 --> 00:49:21,360
Твой главный стимул?
462
00:49:23,840 --> 00:49:25,100
Наверное, деньги.
463
00:49:26,480 --> 00:49:27,480
Что?
464
00:49:28,600 --> 00:49:29,600
Ладно.
465
00:49:32,580 --> 00:49:34,660
Вы пользовались наручниками?
466
00:49:35,040 --> 00:49:36,040
Да.
467
00:49:41,120 --> 00:49:45,760
Ясно. Если бы у вас была возможность
нажать на кнопку «У» или начать жизнь с
468
00:49:45,760 --> 00:49:46,760
нуля, то вы бы нажали?
469
00:49:47,700 --> 00:49:48,700
Да.
470
00:49:49,760 --> 00:49:52,420
Серьезно? А ты?
471
00:49:54,160 --> 00:49:55,160
Нет.
472
00:49:55,720 --> 00:49:56,720
Ты чего?
473
00:49:57,160 --> 00:49:58,540
Да просто жалко стало.
474
00:50:01,040 --> 00:50:02,040
Кого?
475
00:50:02,840 --> 00:50:03,840
Тебя.
476
00:50:05,770 --> 00:50:10,150
Ну вот, слушай, я работаю в пиар
-агентстве, и мы обслуживаем музыкантов,
477
00:50:10,190 --> 00:50:15,350
артистов, короче, звезд. Так им, я
клянусь, сколько бы ни зарабатывали,
478
00:50:15,350 --> 00:50:17,790
мало. Я знаю, сколько мне надо.
479
00:50:19,030 --> 00:50:20,030
Сколько?
480
00:50:20,350 --> 00:50:27,090
Есть конкретная сумма, но надо столько,
чтобы жилой... Ну,
481
00:50:27,170 --> 00:50:29,230
Берн, проблем.
482
00:50:36,010 --> 00:50:42,470
Ну что, может, мы еще... Увидимся? Да.
483
00:50:46,150 --> 00:50:52,090
Может быть.
484
00:50:53,490 --> 00:50:54,490
Да?
485
00:51:17,610 --> 00:51:22,130
попал на камеру видеонаблюдения, однако
он был в мотоциклетном шлеме. Это уже
486
00:51:22,130 --> 00:51:25,430
далеко не первый подобный налет в Южной
Калифорнии.
487
00:51:29,570 --> 00:51:30,570
Что такое?
488
00:51:33,610 --> 00:51:35,650
Твоих свидетелей допросить можно?
489
00:51:36,450 --> 00:51:40,270
Тебе это вряд ли что -нибудь даст. Лиса
никто из них не видел, он в шлеме
490
00:51:40,270 --> 00:51:41,270
работал.
491
00:51:41,910 --> 00:51:43,610
А один в штаны наложил.
492
00:51:44,790 --> 00:51:45,790
Буквально.
493
00:51:46,860 --> 00:51:47,860
Наложил в штаны.
494
00:51:53,560 --> 00:51:54,600
Вот ты какой.
495
00:51:56,580 --> 00:51:57,680
Налетчик, ты кто первого?
496
00:52:00,880 --> 00:52:01,880
Поздравляю, Лум.
497
00:52:05,640 --> 00:52:06,640
Чуть не склеивается.
498
00:52:08,320 --> 00:52:09,320
Чего -чего?
499
00:52:09,400 --> 00:52:14,120
Да. Что не склеивается, я не понял. Ты
сказал о севере будет. Вот поймешь, был.
500
00:52:14,280 --> 00:52:15,660
А то 101 -го не больше двух миль.
501
00:52:16,210 --> 00:52:17,270
Схожий выбор места.
502
00:52:17,710 --> 00:52:21,090
Новокамешки и почерк прежний. Но тебя
что -то смущает, как всегда. Даже никого
503
00:52:21,090 --> 00:52:22,090
пальцем не трогал.
504
00:52:30,810 --> 00:52:36,010
Здорово, красавица. Что с моей долей на
прошлую работу?
505
00:52:36,390 --> 00:52:38,650
Ты о какой работе? Да, той самой.
506
00:52:38,870 --> 00:52:39,870
В Санта -Барбаре.
507
00:52:40,570 --> 00:52:44,070
Ах, вот что. В Санта -Барбаре. Я нашел.
508
00:52:44,460 --> 00:52:48,620
Я спланировал, я все продумал. Но ты же
сказал, что не возьмешь все ее деньги.
509
00:52:48,660 --> 00:52:50,140
Это не повод других нанимать.
510
00:52:50,800 --> 00:52:52,180
Хочешь долю, значит, да?
511
00:52:52,400 --> 00:52:55,440
Тут вообще не о деньгах, Базар. Хорошо,
и о чем тогда?
512
00:52:58,940 --> 00:52:59,940
О доверии.
513
00:53:05,220 --> 00:53:07,400
Еще раз повторится, и все, до свидания.
514
00:53:09,120 --> 00:53:10,220
Ах, вон как.
515
00:53:13,700 --> 00:53:15,600
Никак угрожаешь мне, а?
516
00:53:17,360 --> 00:53:22,540
После всего, что я для тебя сделал, да
кто бы ты без меня был, а?
517
00:53:25,140 --> 00:53:26,140
Все.
518
00:53:27,060 --> 00:53:32,120
Я подожду, еще вернешься ко мне с
поджатым хвостом.
519
00:53:34,000 --> 00:53:38,780
А вы так со всеми клиентами или у вас
просто особый подход к иммигрантам?
520
00:53:39,070 --> 00:53:44,110
Это чистая формальность, мистер Катим.
Если вам нечего скрывать, значит, нет
521
00:53:44,110 --> 00:53:46,810
никаких причин для беспокойства. Стала
быть формальность.
522
00:53:48,070 --> 00:53:52,490
Знаете, меня возмущает даже не то, что я
столько лет оплачивал страховку, а вы
523
00:53:52,490 --> 00:53:55,350
готовы на все на свете, только бы не
пришлось вернуть долг.
524
00:53:56,030 --> 00:54:00,650
Обиднее другое. Этой проверкой вы даете
понять, что видите во мне не только
525
00:54:00,650 --> 00:54:02,350
вора, но еще и лгура.
526
00:54:05,210 --> 00:54:10,490
Вообще -то, мисс Кумс, Люди, на которых
вы работаете, кровососущие паразиты.
527
00:54:12,310 --> 00:54:15,290
Неужели вы тоже из их породы?
528
00:54:32,310 --> 00:54:34,290
Мой человечек!
529
00:54:34,860 --> 00:54:36,580
Планируй что -то новое.
530
00:54:37,100 --> 00:54:41,580
Ты должен будешь найти его и начать за
ним слежку.
531
00:54:42,400 --> 00:54:46,300
Вот кто ему достает информацию.
532
00:54:47,020 --> 00:54:49,640
В гугле работает или вроде того.
533
00:54:49,900 --> 00:54:53,020
Посадишь за ним и другой объявится.
534
00:54:53,520 --> 00:54:54,780
И что дальше?
535
00:54:55,180 --> 00:54:57,280
Ты курьера не грабь.
536
00:54:57,840 --> 00:55:00,220
Пусть он сам все сделает.
537
00:55:01,200 --> 00:55:03,560
А ты его вытряхивай.
538
00:55:52,200 --> 00:55:56,920
Мамкины попки .ком Там ключ по ссылке.
За питанием.
539
00:55:58,640 --> 00:56:02,320
Интересный выбрал сайт. Просто первое,
что на ум пришло, да?
540
00:56:06,660 --> 00:56:07,660
Спасибо.
541
00:57:34,300 --> 00:57:36,300
Белый Мерседес Джейлы, пожалуйста.
Хорошо.
542
00:57:40,640 --> 00:57:41,640
Хорошая тачка.
543
00:57:42,220 --> 00:57:43,220
Спасибо.
544
00:57:43,780 --> 00:57:46,660
Жизнь слишком коротка, чтобы ездить на
скучных машинах.
545
00:57:48,140 --> 00:57:50,720
Элвис. Его статус. А, точно.
546
00:57:51,060 --> 00:57:54,420
А он на чем ездил? У него вроде был
золотой гадила.
547
00:57:56,340 --> 00:57:57,340
Логично.
548
00:57:57,580 --> 00:57:58,580
Любите машины?
549
00:57:59,240 --> 00:58:01,460
Те, у которых есть индивидуальность.
550
00:58:02,630 --> 00:58:04,830
Какие? Новые или, может, классику?
551
00:58:05,410 --> 00:58:06,410
Классика сегодня.
552
00:58:06,830 --> 00:58:07,830
Сегодня?
553
00:58:09,330 --> 00:58:10,910
Поменяться бы с вами работали.
554
00:58:12,210 --> 00:58:14,170
Ну и на чем сегодня ездим?
555
00:58:15,430 --> 00:58:21,530
Угадаете. Подарю ключи. О, вы витковый.
Я могу угадать. Да?
556
00:58:21,750 --> 00:58:22,750
Ну и?
557
00:58:23,450 --> 00:58:26,110
Тогда я скажу, пожалуй, шевролешевый.
558
00:58:26,930 --> 00:58:27,930
Цвет?
559
00:58:28,870 --> 00:58:29,870
Изумрудный.
560
00:58:31,410 --> 00:58:32,410
Правильно.
561
00:58:34,130 --> 00:58:39,490
Ну, угадала хотя бы средство. Уже
неплохо. Ваша машинка великолепна.
562
00:58:40,850 --> 00:58:42,350
Я вас недооценил.
563
00:58:42,790 --> 00:58:43,790
Майк.
564
00:58:44,090 --> 00:58:48,050
Шер. Очень приятно, Майк. И мне очень
приятно.
565
00:59:03,210 --> 00:59:05,630
Я уже сказал, дальше нигде не
засветился.
566
00:59:06,270 --> 00:59:11,490
А он точно не попал на камеру на другом
направлении по 101 -му? Да, точно.
567
00:59:14,570 --> 00:59:19,210
Значит, между поворотами шоссе пересел
на другую тачку. Чего вы взяли, что он
568
00:59:19,210 --> 00:59:20,390
101 -му вышел? Слушай,
569
00:59:21,350 --> 00:59:25,010
там до шоссе квартал австрийцев будет.
Ты серьезно?
570
00:59:25,230 --> 00:59:27,690
Абсолютно. А вот и вообще, как еще его
найти?
571
00:59:28,390 --> 00:59:30,370
Книжки вместе с жильем достали.
572
00:59:30,750 --> 00:59:31,750
Ага.
573
00:59:35,050 --> 00:59:40,790
Ты придаешь значение вещам, но они от
тебя почему -то ничего не рассказывают.
574
00:59:42,930 --> 00:59:44,390
Хоть бы фотка с родными.
575
00:59:48,190 --> 00:59:49,330
У тебя есть?
576
00:59:49,990 --> 00:59:50,990
Что, фотки?
577
00:59:52,490 --> 00:59:53,490
Родственники.
578
00:59:54,070 --> 00:59:55,370
Да, где -то есть.
579
00:59:55,750 --> 00:59:58,230
В смысле? Что, ты не знаешь где?
580
00:59:58,950 --> 01:00:02,370
Ну, у нас отношения не особо
родственные. Почти что не общаются.
581
01:00:02,570 --> 01:00:03,570
Вот и все.
582
01:00:04,010 --> 01:00:05,010
Кто у тебя там?
583
01:00:05,370 --> 01:00:08,110
Братья, сестры, мама, папа?
584
01:00:09,630 --> 01:00:11,030
Да, да.
585
01:00:11,710 --> 01:00:17,110
Но мы пока росли, нас отступа вещами не
баловали. Как -то нечего было даже
586
01:00:17,110 --> 01:00:18,150
оставить на память.
587
01:00:19,450 --> 01:00:20,450
Вот.
588
01:00:34,190 --> 01:00:35,250
Все темнишь.
589
01:00:40,370 --> 01:00:43,590
Я включу музыку?
590
01:00:45,050 --> 01:00:46,050
Да.
591
01:00:46,610 --> 01:00:48,970
Вон там, в углу, видишь?
592
01:00:51,030 --> 01:00:52,590
Есть любимая песня?
593
01:00:56,210 --> 01:00:57,390
Ладно, ладно.
594
01:00:57,710 --> 01:01:00,870
Не знаю, зачем я вообще задала тебе этот
вопрос.
595
01:01:02,090 --> 01:01:04,370
Еще на балл мне ответка снижена.
596
01:01:05,850 --> 01:01:10,770
Ай -яй -яй. А ты музыку -то вообще
слушаешь?
597
01:01:11,650 --> 01:01:12,790
Да, бывает.
598
01:01:14,030 --> 01:01:15,030
Бывает?
599
01:01:16,250 --> 01:01:17,930
Что -то сомневаюсь.
600
01:01:22,830 --> 01:01:23,830
Давай.
601
01:01:25,790 --> 01:01:27,190
Я не умею.
602
01:01:37,190 --> 01:01:38,190
Встаем.
603
01:01:41,150 --> 01:01:42,150
Иди сюда.
604
01:01:42,590 --> 01:01:46,350
Спорта нет, музыку не любишь, танцевать
не умеешь.
605
01:01:46,870 --> 01:01:50,350
Кто -то должен научить тебя хоть чему
-то человеческому.
606
01:02:05,130 --> 01:02:08,550
В Лос -Анджелесе публика даже сдержана
на концертах.
607
01:03:55,080 --> 01:03:56,080
Не останешься?
608
01:04:13,320 --> 01:04:17,440
А ты хочешь, чтобы осталось?
609
01:04:18,580 --> 01:04:19,580
Да.
610
01:06:03,470 --> 01:06:07,470
Комиссар Толл, нужна квартира под ключ в
пляжном районе с немедленным
611
01:06:07,470 --> 01:06:08,470
заселением.
612
01:06:34,600 --> 01:06:38,240
Слушай. Да оставь корейственную. Я
ничего не заказывал.
613
01:06:38,460 --> 01:06:40,440
Тут ваша фамилия. Хорошо.
614
01:06:40,880 --> 01:06:41,880
Оставь все в ходе.
615
01:06:42,320 --> 01:06:44,440
Нам так не разрешают. Ладно, сейчас.
616
01:07:07,530 --> 01:07:09,790
Сейчас ты мне расскажешь, что ты ему там
передал. Понял?
617
01:07:11,450 --> 01:07:12,450
Говори.
618
01:07:15,630 --> 01:07:17,510
Сколько еще мы так ездить будем, а?
619
01:07:24,930 --> 01:07:25,930
Так, угощай.
620
01:07:26,270 --> 01:07:27,270
Сейчас.
621
01:07:27,950 --> 01:07:28,950
Да что опять?
622
01:08:32,110 --> 01:08:35,359
Эксперты. Я оставлю вас национально. А,
конечно.
623
01:08:37,660 --> 01:08:43,140
Привет. Вот так совпадение. Эй, Шерон,
да? Да. Привет.
624
01:08:43,560 --> 01:08:46,020
Майк. Точно. Рад вас видеть.
625
01:08:47,479 --> 01:08:53,439
А вы картины коллекционируете не только
машины? Нет, вообще -то, но мне
626
01:08:53,439 --> 01:08:54,439
нравится.
627
01:08:54,560 --> 01:08:55,760
Какая экспрессия.
628
01:09:03,020 --> 01:09:06,359
А может, нам отсюда выскочить и где
-нибудь поебеть?
629
01:09:07,899 --> 01:09:12,420
Да, развод людям важно, слушай. Ну,
переедешь ты пляжный район, и что
630
01:09:12,420 --> 01:09:15,819
подцепишь там красивую серфершу? Может,
ты и сам серфингом займешься?
631
01:09:16,060 --> 01:09:19,140
Не, это вряд ли. Но думал заняться
йогой.
632
01:09:20,660 --> 01:09:21,660
Йогой?
633
01:09:24,319 --> 01:09:25,319
Ну, конечно.
634
01:09:25,540 --> 01:09:26,540
А какой именно?
635
01:09:27,200 --> 01:09:29,779
А есть разное? А то как же.
636
01:09:30,439 --> 01:09:35,479
Есть горячая йога, спортивная йога,
ритмическая, химическая.
637
01:09:36,140 --> 01:09:37,720
Химическая? Химчистка, перепутал.
638
01:09:39,560 --> 01:09:41,439
Ты там женщину хочешь найти?
639
01:09:41,660 --> 01:09:43,840
Да, просто в форму прийти. Ты? Да.
640
01:09:44,380 --> 01:09:47,600
Ой, да ты ведь в первом образе. Да что?
Как новенькая.
641
01:09:48,439 --> 01:09:51,819
Черт. Но есть микроскопическое пятнышко
крови.
642
01:09:53,220 --> 01:09:54,660
Хватит, чтобы извлечь Дэнка.
643
01:09:55,080 --> 01:09:56,080
Должно хватить.
644
01:09:56,260 --> 01:09:57,340
Где? Покажи.
645
01:09:59,310 --> 01:10:01,290
Так у вас работа в сфере искусства?
646
01:10:02,210 --> 01:10:07,390
Нет, более приземленная. Я составляю
страховые полисы людям, у которых
647
01:10:07,390 --> 01:10:09,010
денег, что я не знаю, откуда их деньги.
648
01:10:09,910 --> 01:10:11,950
Наверное, много знаете о дорогих вещах?
649
01:10:12,290 --> 01:10:13,790
Угу, почти все.
650
01:10:14,850 --> 01:10:18,010
Причем еще необходимо много чего знать
об их собственниках.
651
01:10:18,250 --> 01:10:23,310
Например? Ну, насколько клиент адаптен,
алкоголик или игроман.
652
01:10:23,710 --> 01:10:27,970
Как с супружеской верностью я обязана
знать ответы на массу интересных
653
01:10:27,970 --> 01:10:29,190
которые я не обязана задать вовсе.
654
01:10:29,910 --> 01:10:32,430
Так вот и учишься видеть людей на
спорте.
655
01:10:32,930 --> 01:10:35,330
Ну скажите, что вам не высмотрели?
656
01:10:38,470 --> 01:10:39,470
Что,
657
01:10:40,270 --> 01:10:41,270
дело так плохо?
658
01:10:41,430 --> 01:10:44,050
Нет, я этого не сказала.
659
01:10:46,730 --> 01:10:47,730
Говорите.
660
01:10:50,890 --> 01:10:51,890
Ладно.
661
01:10:53,099 --> 01:10:56,500
Ну, видно, что вы человек скрытный. Да?
662
01:10:57,680 --> 01:11:03,020
Рубашка свежая, днем вы ее меняли, а
значит, вы чистюля и одержима порядком.
663
01:11:03,180 --> 01:11:08,720
Очень ухоженная, прическа, ногти, часы
за 10 тысяч долларов.
664
01:11:09,280 --> 01:11:13,100
Все у вас идеально, даже, по -моему,
слишком.
665
01:11:13,840 --> 01:11:17,560
Отсюда вывод, что у вас много денег и
достаточно свободного времени.
666
01:11:18,440 --> 01:11:21,560
Дорогая одежда, дорогие тачки, но почему
-то прячьте глаза.
667
01:11:22,160 --> 01:11:24,920
Я готова спорить, детство прошло в
бедности.
668
01:11:26,600 --> 01:11:28,180
Как вы это поняли?
669
01:11:28,600 --> 01:11:31,720
Просто те, кто вырадовал, жаждут
порядка.
670
01:11:34,300 --> 01:11:36,080
Вы это обомнили о себе?
671
01:11:37,420 --> 01:11:38,620
Об обоих.
672
01:11:41,580 --> 01:11:43,480
За дело заживое?
673
01:11:45,360 --> 01:11:46,360
Нет.
674
01:11:49,600 --> 01:11:50,740
Должен вам...
675
01:11:52,040 --> 01:11:53,060
Кое -чем сознаться.
676
01:11:53,860 --> 01:11:57,040
Уже? А я еще допить не успел.
677
01:11:57,280 --> 01:12:00,000
Сегодня мы не случайно встретились.
678
01:12:02,240 --> 01:12:03,240
Да?
679
01:12:03,720 --> 01:12:05,400
Я хотел поговорить.
680
01:12:06,140 --> 01:12:09,480
Следили за мной. Я приехал к вам с
деловым предложением.
681
01:12:12,060 --> 01:12:14,920
Мне ведь о вас тоже кое -что известно.
682
01:12:16,260 --> 01:12:17,179
Вот как?
683
01:12:17,180 --> 01:12:18,180
И что же?
684
01:12:18,440 --> 01:12:20,900
Живете одна, никогда не были замужем.
685
01:12:21,679 --> 01:12:26,320
Бездетные. 11 лет отдали агентству, где
давным -давно должны быть партнером.
686
01:12:26,460 --> 01:12:30,300
Ага, да кто вообще такой? Дайте мне
полминуты. Нет, я... Я предлагаю вам
687
01:12:30,300 --> 01:12:35,820
заработать огромную сумму, причем
совершенно ничем не рискуя. Нет, я пас.
688
01:12:35,820 --> 01:12:40,560
работа заключается в том, что я получаю
информацию от людей вроде вас, а потом
689
01:12:40,560 --> 01:12:45,260
избавляю от лишних ценностей упомянутую
вами публику, потерявшую счет своим
690
01:12:45,260 --> 01:12:49,000
деньгам. Но при этом не будет ни следов,
ни пострадавших.
691
01:12:49,230 --> 01:12:52,270
Разве что парочка владельцев фирм вроде
вашей. Да.
692
01:12:54,250 --> 01:12:55,250
Трехбор значит.
693
01:12:56,530 --> 01:12:57,530
Понятно.
694
01:12:58,590 --> 01:13:00,170
Вот что я тебе отвечу.
695
01:13:00,890 --> 01:13:06,390
Я всего в жизни достигла тяжелым трудом.
Я не лгала, не жульничала и уж точно не
696
01:13:06,390 --> 01:13:08,650
воровала. И теперь не собираюсь этого
делать.
697
01:13:09,850 --> 01:13:14,070
А вы думаете, ваши боссы такие
чистенькие? Марк стал партнером за пять
698
01:13:14,130 --> 01:13:15,190
Угадайте, откуда он там?
699
01:13:15,510 --> 01:13:18,550
И вы действительно верите, что они вас
не кинут?
700
01:13:19,080 --> 01:13:25,040
Живи мне навсегда, Майк. Стойте, если
вдруг передумаете, запустите фотку с
701
01:13:25,040 --> 01:13:30,280
в инстаграме, и я сам вас найду. Слушай,
как тебе еще объяснить, что я не имею
702
01:13:30,280 --> 01:13:31,480
дела с выродками, понял?
703
01:14:16,880 --> 01:14:22,940
Может быть внутри затаилось какое -то
ненужное напряжение?
704
01:18:52,330 --> 01:18:53,750
На кого работаешь? А?
705
01:18:54,070 --> 01:18:56,090
На кого работаешь? Пошел!
706
01:18:59,310 --> 01:19:03,390
Ну, я как бы в данный момент в активном
поиске трудоустройства.
707
01:19:03,610 --> 01:19:08,870
Ищу вакансию в сфере гостиничного
бизнеса. Да? Что он тебе поручил? Кто
708
01:19:09,190 --> 01:19:13,430
Сам знаешь кто. Говори. Кто твой
бойфренд, да? Он сказал следить за мной.
709
01:19:13,430 --> 01:19:17,430
не гей. Хорош валять урока. Это он
поручил. Твой бойфренд? Идет следить за
710
01:19:17,710 --> 01:19:18,710
Трогай меня.
711
01:19:20,010 --> 01:19:23,950
Что он тебе поручил? На кого работаешь?
Отвечай на вопрос!
712
01:19:24,310 --> 01:19:25,390
Отвечай на вопрос!
713
01:19:27,870 --> 01:19:29,970
Ты долго притуриваться будешь, а?
714
01:19:30,610 --> 01:19:31,970
Что поручил, говорю?
715
01:19:32,390 --> 01:19:33,950
Что поручил, говорю?
716
01:19:39,030 --> 01:19:40,790
Отстань! Отстань!
717
01:19:41,430 --> 01:19:42,950
Дай! Все!
718
01:19:44,030 --> 01:19:47,170
Скажи ему, еще раз увижу, крохну обоих.
719
01:19:47,480 --> 01:19:48,480
Ясно? Да.
720
01:19:51,280 --> 01:19:53,700
Точно понял? Да.
721
01:19:54,500 --> 01:19:59,740
Я понял.
722
01:20:04,560 --> 01:20:06,660
Забудьте о прошлом.
723
01:20:07,300 --> 01:20:09,980
Не думайте о будущем.
724
01:20:10,680 --> 01:20:14,120
Существуйте лишь в настоящем.
725
01:20:16,059 --> 01:20:18,260
Переходим в позу воина номер два.
726
01:20:20,940 --> 01:20:22,600
Отклоняем корпус назад.
727
01:20:25,520 --> 01:20:31,140
Затем левый локоть на левое колено.
Правую руку поднимаем вверх.
728
01:20:32,760 --> 01:20:34,680
Упираемся руками в пол.
729
01:20:36,000 --> 01:20:41,420
Правую руку направляем к солнцу,
источнику всей жизни.
730
01:20:41,940 --> 01:20:43,940
Взгляд направлен за рукой.
731
01:20:47,950 --> 01:20:51,210
А что тут делаете, детектив? Вот это
сюрприз.
732
01:20:51,910 --> 01:20:54,810
Сюрприз? Уже не первый такого рода.
733
01:20:55,350 --> 01:20:57,950
Да еще в таком неожиданном месте.
734
01:20:58,390 --> 01:21:03,050
Либо у вас какие -то серьезные перемены
в жизни, либо искали встречи.
735
01:21:04,670 --> 01:21:06,150
Заходило чего -то нового.
736
01:21:10,610 --> 01:21:11,910
Брат дал трещину.
737
01:21:16,910 --> 01:21:19,270
Как вам живет тут с такой
проницательностью?
738
01:21:22,010 --> 01:21:24,750
Извините. Просто неделями лучше я
выдалась.
739
01:21:26,530 --> 01:21:27,970
В первый раз на йоге.
740
01:21:29,530 --> 01:21:30,530
Бросается в базар.
741
01:21:32,650 --> 01:21:33,810
Вам идет трико.
742
01:21:36,170 --> 01:21:38,270
Вы, наверное, из жалости, но спасибо.
743
01:21:43,970 --> 01:21:44,970
Привет, что там?
744
01:21:45,250 --> 01:21:46,290
Поступил звонок.
745
01:21:46,720 --> 01:21:50,540
Ювелирного на Лафаэт. Там рядом с
магазином какой -то странный тип
746
01:21:50,740 --> 01:21:55,260
Возможно, наш клиент. Всего именно наш.
Два километра от 101 -го. И еще,
747
01:21:55,320 --> 01:21:59,220
владелец сказал, напротив припаркована
подозрительная машина. Что за машина?
748
01:21:59,760 --> 01:22:04,140
Говорит, с тонированными стеклами. Как
вот той, которую мы нашли. Это точно он.
749
01:22:04,260 --> 01:22:07,420
Ладно, сейчас подъеду. Смотри, чтоб кого
-нибудь раньше тебя не поспел.
750
01:22:26,700 --> 01:22:28,740
Он чёрт! Он хоть вооружён?
751
01:22:28,960 --> 01:22:30,520
Нет. Осторожно, я не вижу.
752
01:22:30,760 --> 01:22:31,760
Я подходил!
753
01:22:37,720 --> 01:22:38,740
Что такое, Стас?
754
01:22:40,100 --> 01:22:42,060
Чёрт! Да чёрт, пацан!
755
01:22:44,480 --> 01:22:45,660
Сообщи, Ваня Белый.
756
01:22:46,340 --> 01:22:48,300
Эй, эй, эй, эй! Назад!
757
01:22:48,600 --> 01:22:50,040
Эй, нужно доложить!
758
01:22:51,520 --> 01:22:52,640
Точнее, скаунда!
759
01:22:52,940 --> 01:22:54,060
Ты что, угнул?
760
01:23:01,280 --> 01:23:04,220
Надень. Дежурный, один из наших принял
оружие.
761
01:23:04,500 --> 01:23:07,340
Что? Говорит, это его машина.
762
01:23:07,640 --> 01:23:10,820
Какая? Ну да, ну, противнёсая, не
стёклая.
763
01:23:13,820 --> 01:23:15,000
Жалейте их, ребят.
764
01:23:15,360 --> 01:23:20,780
Кто -то делает?
765
01:23:21,900 --> 01:23:23,080
У него смогло.
766
01:23:23,300 --> 01:23:25,040
Что? Он был...
767
01:23:50,360 --> 01:23:53,720
Твои теории слишком сильно действуют
людям на психику.
768
01:23:56,560 --> 01:23:57,200
У тебя...
769
01:23:57,200 --> 01:24:04,900
...
770
01:24:04,900 --> 01:24:17,860
примерно
771
01:24:17,860 --> 01:24:22,960
30 минут до приезда комиссии. Так что
устрани неточности в твоих показаниях.
772
01:24:22,960 --> 01:24:24,180
не доставал ствол.
773
01:24:26,500 --> 01:24:28,640
Абсолютно уверен? Даже не провалка.
774
01:24:29,960 --> 01:24:32,300
Ну, тогда у нас проблемка.
775
01:24:32,600 --> 01:24:37,100
Не хочу никому вредить, но что видел, то
и написал. Проблема в том, что Таунленд
776
01:24:37,100 --> 01:24:39,520
вообще -то вовсе не так описал ситуацию.
777
01:24:39,760 --> 01:24:43,260
Неужели? Но это не удивительно, с учетом
того, что... Твой напарник тоже.
778
01:24:45,980 --> 01:24:49,120
Они с Таунлендом дали одинаковые
показания.
779
01:24:50,440 --> 01:24:53,860
Подозреваемый был вооружен и собирался
открыть огонь под сотрудником.
780
01:24:56,240 --> 01:24:59,160
Когда такая трудная ситуация, нужно
сплотиться.
781
01:25:01,140 --> 01:25:04,620
Все трое отстранены от службы, пока идет
расследование.
782
01:25:04,860 --> 01:25:07,000
Когда кончится, можете вернуться.
783
01:25:07,620 --> 01:25:12,560
Хотя... Кто не захочет, мы не держим.
784
01:25:18,480 --> 01:25:24,040
Давайте все поздравим Мадлен, которая
оформила свой первый полис в нашем с
785
01:25:24,040 --> 01:25:29,390
агентстве. застраховала Монро всю его
недвижимость и предстоящие свадебные
786
01:25:29,390 --> 01:25:31,390
мероприятия в Беверли -Уилшире.
787
01:25:31,910 --> 01:25:32,910
Блестящий девчонок.
788
01:25:33,970 --> 01:25:36,190
Поздравляю. Ой, удача.
789
01:25:36,590 --> 01:25:37,590
Спасибо.
790
01:25:42,870 --> 01:25:43,870
Молодец, Монро.
791
01:25:43,890 --> 01:25:45,430
Продолжай в том же духе. Молодец.
792
01:25:45,650 --> 01:25:50,130
Он, кстати, хочет включить в договор еще
и свадебные сувениры. Что дарить будет?
793
01:25:50,560 --> 01:25:54,840
Бриллианты для сбитой невесты по 12
каратов. Стоит 5 миллионов сверху.
794
01:25:55,220 --> 01:25:58,580
Жирненько. Мой риск высокий. Надо
проверить, как у них с охраной.
795
01:25:58,820 --> 01:25:59,820
Займусь сегодня.
796
01:26:00,160 --> 01:26:01,760
Давай. Ну вот, пожалуй, и все.
797
01:26:02,000 --> 01:26:03,940
Мадлен, так держать.
798
01:26:06,540 --> 01:26:08,480
Шерон, не могла бы задержаться?
799
01:26:08,840 --> 01:26:10,040
Да, конечно.
800
01:26:12,700 --> 01:26:14,480
Все в порядке? Да, вроде.
801
01:26:14,720 --> 01:26:17,700
Я наднять сумел все -таки, наконец.
802
01:26:18,630 --> 01:26:22,610
Обсудить с советом учредителей. Да что
ты?
803
01:26:22,950 --> 01:26:27,290
Чудесно. Ну, решили так. Раз год был не
самым удачным, придется повременить до
804
01:26:27,290 --> 01:26:31,830
начала следующего. А там, с учетом
финансовой ситуации и прочих факторов,
805
01:26:31,830 --> 01:26:33,510
принять решение воды. Так что жди.
806
01:26:33,770 --> 01:26:39,950
Серьезно? Да. Просто мне так оказалось,
что год был вполне прибыльный. В чем,
807
01:26:39,950 --> 01:26:43,190
кстати, сыграли роль договоры, которые
заключала лично я.
808
01:26:43,720 --> 01:26:48,300
Если что, я покажу цифры. Цифра нам
известна, поэтому в январе следующего
809
01:26:48,300 --> 01:26:51,840
мы думаем тебя порадовать. Просто надо
дождаться. Ты это в прошлом январе
810
01:26:51,840 --> 01:26:52,840
говорил.
811
01:26:54,300 --> 01:26:57,720
Ну подожди, Бог любит терпеливых.
Сколько можно терпеть?
812
01:26:58,120 --> 01:27:03,300
Я тут работаю почти 12 лет. Я в курсе.
Ну вот ты сам стал младшим партнером за
813
01:27:03,300 --> 01:27:08,100
лет, а старшим за 7. И в чем вопрос,
Шарон? Вопрос в следующем. Если меня
814
01:27:08,100 --> 01:27:12,060
динамят, так сказали бы лучше в лоб. И я
тогда перешла бы к другим.
815
01:27:12,360 --> 01:27:14,600
Забрав пару клиентов, возможно.
816
01:27:15,280 --> 01:27:16,460
Конкурентом убежала бы.
817
01:27:17,540 --> 01:27:19,380
Ну, в общем, как вариант.
818
01:27:19,940 --> 01:27:24,620
Думаешь, они бы тебя оторвали с руками?
Как только увидели бы твои цифры.
819
01:27:24,840 --> 01:27:26,900
Главные твои цифры 5 и 3.
820
01:27:28,520 --> 01:27:31,560
Не лучшие циферки для женщины в этом
бизнесе.
821
01:27:31,960 --> 01:27:37,080
Мы же знаем, как плохо ловится крупный
клиент на 53 -х летних.
822
01:27:41,360 --> 01:27:42,360
Не угрожай.
823
01:27:59,320 --> 01:28:00,760
Анализ ДНК для Тильмана.
824
01:28:01,760 --> 01:28:02,760
Где его стол?
825
01:28:03,840 --> 01:28:05,400
Давай, я закину.
826
01:28:05,660 --> 01:28:06,660
Хорошо.
827
01:29:52,630 --> 01:29:55,870
Продолжение следует... И концерты у нас.
828
01:29:56,870 --> 01:29:59,710
Концерты, часы и бриллианты миллиардерам
на свадьбу.
829
01:30:00,030 --> 01:30:01,110
Подарок для себя.
830
01:30:01,730 --> 01:30:03,610
Там на пять с половиной миллионов.
831
01:30:06,990 --> 01:30:09,570
Куда? В Беверли -Уилшир.
832
01:30:11,330 --> 01:30:13,430
Кто обеспечивает безопасность?
833
01:30:13,650 --> 01:30:19,010
У нас требование, чтобы вооруженный
охранник сопровождал курьера в
834
01:30:19,010 --> 01:30:20,010
вот что важно.
835
01:30:20,430 --> 01:30:23,670
Покупатель расплатится за все наличные.
836
01:30:24,720 --> 01:30:28,840
Таким образом, ни ему, ни продавцу
ценностей не надо будет платить налоги.
837
01:30:29,220 --> 01:30:31,740
Их вдруг в руки перейдут 11 миллионов.
838
01:30:33,320 --> 01:30:36,580
Из которых я хочу 3.
839
01:30:42,080 --> 01:30:44,040
Наличность будет отдельно охраняться?
840
01:30:45,300 --> 01:30:46,300
Не знаю.
841
01:30:46,580 --> 01:30:49,760
Мы не страхуем наличность. То есть,
может быть так?
842
01:30:50,080 --> 01:30:51,080
Может быть.
843
01:30:52,620 --> 01:30:53,800
Многовато тволов.
844
01:30:54,300 --> 01:30:55,300
Немедленно.
845
01:30:56,300 --> 01:30:57,740
Слишком рискованно.
846
01:31:00,540 --> 01:31:02,240
А позволь спросить.
847
01:31:03,140 --> 01:31:07,820
Ты когда -нибудь брал одним махом 11
миллионов долларов? Еще нет.
848
01:31:08,180 --> 01:31:11,160
Разве этих денег не хватит, чтобы уйти
на покой?
849
01:31:12,280 --> 01:31:17,180
Но, чтобы уйти на покой, сначала нужно
100 % уйти с этими деньгами.
850
01:31:22,890 --> 01:31:24,470
Что заставило вас передумать?
851
01:31:26,530 --> 01:31:31,810
Бывает, живешь -живешь, и вдруг
осознаешь, что времени осталось не так
852
01:31:31,810 --> 01:31:32,810
много.
853
01:31:57,840 --> 01:32:01,260
знаю наше новое жилище
854
01:32:57,710 --> 01:33:02,950
Добрый вечер. Лос -Анджелеская полиция.
Детектив Любесник. Этот адрес значится
855
01:33:02,950 --> 01:33:07,890
как последнее место жительства некоего
Джеймса Дэвиса. Такими случайно вам не
856
01:33:07,890 --> 01:33:10,350
знакомы? А почему вы его тут решили
искать?
857
01:33:10,630 --> 01:33:12,530
Ну, так вы знаете мистера Дэвиса?
858
01:33:14,590 --> 01:33:15,870
Ну, а зачем его?
859
01:33:48,170 --> 01:33:51,430
Действующий ли это номер, но мне надо
тебе что -то сказать.
860
01:33:52,770 --> 01:33:54,170
Перезвони, если можешь.
861
01:34:00,730 --> 01:34:01,730
Все,
862
01:34:04,690 --> 01:34:06,430
мои хорошие, давайте.
863
01:34:07,690 --> 01:34:10,730
Ложитесь. Давайте, все, давайте.
864
01:34:11,510 --> 01:34:14,170
Попрощайтесь. Доброй ночи. Пока.
865
01:34:24,430 --> 01:34:25,710
Поставьте свой телефон.
866
01:34:27,290 --> 01:34:28,390
Ага, ладно.
867
01:34:40,190 --> 01:34:41,190
Алло.
868
01:34:43,750 --> 01:34:44,750
Джеймс?
869
01:34:46,410 --> 01:34:47,410
Алло.
870
01:34:48,490 --> 01:34:50,230
У вас все в порядке?
871
01:34:50,850 --> 01:34:53,030
Тут мужчина пришел.
872
01:34:54,510 --> 01:34:57,410
Из полиции. Хочет поговорить.
873
01:34:58,250 --> 01:35:00,110
Опасается за свою жизнь.
874
01:35:09,730 --> 01:35:11,150
Алло, Джеймс?
875
01:35:50,030 --> 01:35:51,290
Курьер когда прилетает?
876
01:35:51,530 --> 01:35:54,810
Что? Ну, курьер, о котором вы говорили,
когда прилетает?
877
01:35:55,610 --> 01:35:58,810
Я тут точно не скажу, не знаю. Ну, хоть
на какой неделе?
878
01:35:59,090 --> 01:36:05,070
Ну, свадьба в воскресенье. Выходит,
наверное, в пятницу или в субботу.
879
01:36:09,990 --> 01:36:11,830
Держите. Носите с собой.
880
01:36:12,070 --> 01:36:14,250
После загона выньте симку. Сломайте.
881
01:36:14,490 --> 01:36:15,490
Телефон в мусор.
882
01:36:16,870 --> 01:36:18,950
Серьезно? Сами же хотели.
883
01:36:33,290 --> 01:36:35,690
Нельзя ли взглянуть на ваши свадебные
апартаменты?
884
01:36:35,950 --> 01:36:37,630
Секундочку, сейчас посмотрю.
885
01:36:43,950 --> 01:36:44,710
Вы
886
01:36:44,710 --> 01:36:56,270
должны
887
01:36:56,270 --> 01:36:59,850
узнать номер рейса и еще как охранника
зовут.
888
01:38:35,290 --> 01:38:38,570
Скажешь мне, что сказала ему, и лицо
останется целым.
889
01:38:38,870 --> 01:38:43,710
Да? Хочешь, чтоб лицо не тронулось?
Тогда придет катать. Так ладно?
890
01:38:44,130 --> 01:38:45,130
Да?
891
01:38:45,450 --> 01:38:46,670
Скажешь мне, что ему сказала?
892
01:38:49,130 --> 01:38:53,110
Когда будете готовы, можете подняться.
893
01:39:10,230 --> 01:39:12,050
Без настроения сегодня?
894
01:39:13,740 --> 01:39:15,140
Вы пите со мной кофе?
895
01:39:15,700 --> 01:39:17,520
Ну или, может быть, смузи?
896
01:39:18,000 --> 01:39:19,260
Что -то случилось?
897
01:39:27,380 --> 01:39:28,420
Кто вас так?
898
01:39:29,420 --> 01:39:31,300
И что же вы ему сказали?
899
01:39:31,980 --> 01:39:33,560
Я тоже там их поевал.
900
01:39:33,820 --> 01:39:35,760
И этому вашему Мэку?
901
01:39:45,070 --> 01:39:49,170
Раз я по своей воле явилась, значит,
меня не посадят.
902
01:39:52,310 --> 01:39:56,330
Вы мне фактически сознались в сковоре с
целью ограбления.
903
01:39:56,950 --> 01:40:03,570
Да. Если идти законным путем, вас не
ждет ничего
904
01:40:03,570 --> 01:40:04,570
хорошего.
905
01:40:05,090 --> 01:40:06,090
Черт.
906
01:40:07,930 --> 01:40:10,430
Вам есть где перекантоваться пару дней?
907
01:40:10,670 --> 01:40:12,030
У подруги, может?
908
01:40:16,270 --> 01:40:18,250
Но можно у меня, так и без западней.
909
01:40:24,790 --> 01:40:26,270
Расскажите все об этом Мэйке.
910
01:41:03,020 --> 01:41:07,340
Надо глянуть на вещдоки по одному
свежему делу. На прошлой неделе открыли.
911
01:41:07,740 --> 01:41:08,740
На, держи.
912
01:41:09,640 --> 01:41:14,580
Под вечер. Ты знаешь, где оттуда мне
пора закрывать? Давай, дай я максимум
913
01:41:14,580 --> 01:41:15,179
на пять.
914
01:41:15,180 --> 01:41:16,180
Пять минут? Да.
915
01:41:17,160 --> 01:41:18,160
Ладно, спасибо.
916
01:41:19,860 --> 01:41:21,540
Пять минут. Спасибо.
917
01:42:01,450 --> 01:42:02,450
Все ноль?
918
01:42:02,510 --> 01:42:08,330
Да, да, только мне надо уехать на время.
919
01:42:09,210 --> 01:42:14,590
Зачем? Да, по работе. Так, подвернулась
одна возможность, надо ехать.
920
01:42:16,650 --> 01:42:20,330
Надолго? Не знаю пока, может и надолго.
921
01:42:24,250 --> 01:42:27,330
Так что... Ага, позволь тебя спросить.
922
01:42:27,730 --> 01:42:28,730
О чем?
923
01:42:28,750 --> 01:42:30,330
Ты мне можешь сказать правду?
924
01:42:33,259 --> 01:42:34,760
Я и угадал правду.
925
01:42:36,800 --> 01:42:37,800
Ладно.
926
01:42:39,140 --> 01:42:43,800
Что у тебя за работа? Я говорил.
927
01:42:44,560 --> 01:42:47,460
А принесете выпить? Сейчас, одну
секунду.
928
01:42:48,620 --> 01:42:49,620
Посмотри на меня.
929
01:42:51,260 --> 01:42:52,600
Посмотри, Илья пошла.
930
01:42:55,100 --> 01:42:56,840
Это же черти что получается.
931
01:42:58,160 --> 01:42:59,400
Я все время...
932
01:43:00,330 --> 01:43:06,870
Я каждую секунду думаю лишь о том, как
сильно ты мне нравишься.
933
01:43:08,210 --> 01:43:10,410
Но я не знаю о тебе совсем ничего.
934
01:43:13,110 --> 01:43:15,770
Ты же мне ничего не рассказываешь.
935
01:43:16,330 --> 01:43:18,190
Даже твоего фото не видела.
936
01:43:18,490 --> 01:43:24,770
С мамой и папой у тебя их будто не было
и нет друзей. Словно ты не
937
01:43:24,770 --> 01:43:25,770
существуешь.
938
01:43:27,170 --> 01:43:28,230
Майя, я...
939
01:43:28,440 --> 01:43:30,100
Я прошу подождать немножко.
940
01:43:31,280 --> 01:43:32,280
Подождать?
941
01:43:35,380 --> 01:43:36,380
Чего?
942
01:43:38,180 --> 01:43:42,060
Серьезно, чего? Пока ты доберешься до
своей заветной цифры? Ну не надо, зачем
943
01:43:42,060 --> 01:43:43,060
ты?
944
01:43:43,160 --> 01:43:45,680
Я же должен к чему -то стремиться. И про
деньги?
945
01:43:46,040 --> 01:43:50,920
Да. Если ты вырос в нищете, у тебя в
жизни не так уж много возможностей.
946
01:43:51,500 --> 01:43:53,400
И не все в ней так, как нравится.
947
01:43:53,620 --> 01:43:55,180
И ты должен с этим мириться.
948
01:43:58,700 --> 01:43:59,700
С чем, например?
949
01:44:00,300 --> 01:44:01,600
С плохими людьми.
950
01:44:05,180 --> 01:44:07,600
Я прошу всего лишь немного подождать.
951
01:44:08,800 --> 01:44:11,240
Я пока еще не добился, чего хотел.
952
01:44:14,800 --> 01:44:16,180
Ты не остановишься.
953
01:46:45,000 --> 01:46:46,980
Ого. Ну и ну.
954
01:46:48,000 --> 01:46:49,300
Капиталистом нарядились?
955
01:46:49,640 --> 01:46:52,560
Ну, примерно.
956
01:46:52,820 --> 01:46:55,000
Как спалось? Хорошо.
957
01:46:56,240 --> 01:46:59,440
Там пачка коши стоит.
958
01:46:59,660 --> 01:47:02,540
Есть овсяное молоко в холодильнике.
959
01:47:06,620 --> 01:47:07,620
Спасибо.
960
01:47:31,210 --> 01:47:36,750
Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1XB,
получай бонус за регистрацию и делай
961
01:47:36,750 --> 01:47:37,810
на любые события.
962
01:48:54,440 --> 01:48:58,540
Да, простите, я тут человека встречаю, а
телефон садится. У вас зарядка нет?
963
01:48:58,920 --> 01:49:02,580
Да, зарядка есть, только положи руки на
руль, Бог.
964
01:49:06,660 --> 01:49:08,580
Только не трогайте мою семью.
965
01:49:08,800 --> 01:49:10,000
Теперь дай свой телефон.
966
01:49:39,080 --> 01:49:41,260
Пожалуйста, не оставляйте свои вещи.
967
01:49:41,560 --> 01:49:46,120
По выходе из самолета просьба дождаться
автобуса в случае его задержки.
968
01:49:46,900 --> 01:49:48,060
Минзер Постер.
969
01:49:48,360 --> 01:49:49,360
Да.
970
01:49:49,880 --> 01:49:50,880
Пройдемте со мной.
971
01:49:51,540 --> 01:49:52,680
А в чем дело?
972
01:50:50,990 --> 01:50:52,390
Ну что, можно ехать?
973
01:50:54,230 --> 01:50:55,250
Документы покажете?
974
01:50:55,810 --> 01:50:56,810
Сейчас.
975
01:51:45,320 --> 01:51:46,320
Как долетели?
976
01:51:47,640 --> 01:51:48,640
Нормально, спасибо.
977
01:51:49,880 --> 01:51:51,220
Привык уже к самолетам.
978
01:51:53,380 --> 01:51:54,840
К нам часто летаете?
979
01:51:56,820 --> 01:51:58,540
Ну так, раза два в год.
980
01:52:04,320 --> 01:52:05,780
Сколько же тут бездомных?
981
01:52:10,480 --> 01:52:14,100
Если б совсем денег не было, я бы и то
не валялся на тротуаре.
982
01:52:16,530 --> 01:52:20,130
Говорят, не спеши судить зверя, пока не
побывал в его шкуре.
983
01:52:21,070 --> 01:52:24,270
Был я в этой шкуре. Снова ни за что не
надену.
984
01:52:32,430 --> 01:52:33,910
Вы откуда, Эродор?
985
01:52:35,450 --> 01:52:36,450
Отсюда.
986
01:52:37,890 --> 01:52:39,490
Всю жизнь тут живу.
987
01:52:40,030 --> 01:52:41,350
В каком районе?
988
01:52:43,750 --> 01:52:44,750
В разных.
989
01:52:46,280 --> 01:52:48,020
Всё время переезжал в детстве.
990
01:52:56,480 --> 01:52:58,480
За неделю хороших машин?
991
01:52:59,680 --> 01:53:02,220
Да, предпочитаю американскую классику.
992
01:53:07,480 --> 01:53:08,560
А вы какие?
993
01:53:10,280 --> 01:53:13,100
Помню, в детстве мечтал, что буду ездить
на мустанге.
994
01:53:17,200 --> 01:53:18,200
Как Стив Маккуин.
995
01:53:18,760 --> 01:53:19,760
Да.
996
01:53:20,540 --> 01:53:22,220
Как Стив Маккуин.
997
01:53:25,100 --> 01:53:26,320
Понятно. Надо же.
998
01:53:26,600 --> 01:53:30,980
В вашем возрасте мало кто о нем слышал.
Ну как же. Я вырос на его фильмах.
999
01:53:33,200 --> 01:53:34,260
Какой любимый?
1000
01:53:36,460 --> 01:53:39,340
Наверное, Буллет в «Такие погони».
1001
01:53:45,520 --> 01:53:47,600
А мой — Альфьера Томаса Крауна.
1002
01:53:49,020 --> 01:53:51,700
Он там играет гениального грабителя.
1003
01:53:58,680 --> 01:54:00,140
Этот я не смотрю.
1004
01:54:30,120 --> 01:54:35,600
Мадлен, все это ни к чему. Не надо
заходить со смехом от его идиотских
1005
01:54:35,600 --> 01:54:41,260
даже делать вид, что он тебе симпатичен.
Я все это делала 11 лет.
1006
01:54:41,640 --> 01:54:45,740
Они меня дурили, как тебя сейчас дурят.
Ты была у нас лучше всех, такая
1007
01:54:45,740 --> 01:54:50,120
талантливая. Нам повезло, что ты пришла
работать именно в наше агентство. Мне
1008
01:54:50,120 --> 01:54:54,020
обещали, что скоро стану партнером, и у
меня будет своя доля. Все, чтобы
1009
01:54:54,020 --> 01:54:57,900
спокойно встретить старость. И они
тянули, тянули так до сих пор. Если
1010
01:54:57,900 --> 01:55:01,940
недовольны кадровой политикой, есть
стандартная процедура. Ой, слушай,
1011
01:55:01,980 --> 01:55:04,160
банник. И вот в чем дело.
1012
01:55:04,460 --> 01:55:09,820
Им все равно, какая ты умная. Им все
равно, какой IQ и какой опыт. Ты тут не
1013
01:55:09,820 --> 01:55:11,540
человек, а наживка.
1014
01:55:11,840 --> 01:55:17,520
На тебя должны клевать богачи. В этом
весь смысл. Ведь на эти толстые хари
1015
01:55:17,520 --> 01:55:23,520
никого не поймать. И я не знаю, сколько
лет я смогу еще проработать. Мне же уже
1016
01:55:23,520 --> 01:55:24,520
53.
1017
01:55:25,320 --> 01:55:26,440
Но я знаю одно.
1018
01:55:27,380 --> 01:55:30,060
На тебя я больше работать не буду.
1019
01:56:02,510 --> 01:56:04,970
вип -гостю в президентских апартаментах.
Да, пожалуйста.
1020
01:56:29,390 --> 01:56:33,050
Сегодня первый день, сказали,
обслуживания апартаментов. Да что это?
1021
01:57:16,940 --> 01:57:19,880
Спучалась. Извините, придется подождать.
1022
01:57:38,760 --> 01:57:41,380
Я забыл такой номер. На карточке.
1023
01:57:42,200 --> 01:57:44,920
Первый день. Не знаю, куда я идёт. Дрони
011.
1024
01:57:56,140 --> 01:57:58,080
Я тут безумно хиткий, Монро.
1025
01:57:58,340 --> 01:58:00,120
По -моему, мне не тот номер сказали.
1026
01:58:48,520 --> 01:58:50,760
К мистеру Ладро. Я перезвоню тебе.
1027
01:58:51,140 --> 01:58:52,140
Милый,
1028
01:58:52,420 --> 01:58:53,880
к тебе пришли? А, хорошо.
1029
01:58:54,160 --> 01:58:55,860
Эй, нет -нет -нет, я куплю как есть.
1030
01:58:56,240 --> 01:58:57,240
Бизонт Бэрфона?
1031
01:58:57,380 --> 01:58:59,600
Точно. Ну все, я прощаюсь.
1032
01:59:00,100 --> 01:59:01,280
Ну да -да -да, дела.
1033
01:59:02,100 --> 01:59:03,100
Ну, все нормально?
1034
01:59:03,600 --> 01:59:07,780
Никаких проблем. На таможне не
договорились? Все подняли руки! Я не
1035
01:59:07,780 --> 01:59:11,320
убивать! Что ты делаешь? Спятил что ли?
Вы двое на колене, следом к стене. Ты же
1036
01:59:11,320 --> 01:59:15,540
вроде охранник. Ты что? Он же мастер.
Что ты делаешь? Он вас грозит.
1037
01:59:15,790 --> 01:59:18,430
Я с тобой не шучу, больше повторять не
буду.
1038
01:59:19,090 --> 01:59:21,070
Последний раз говорю, встал на колени.
1039
01:59:30,230 --> 01:59:32,830
Кейс на стол, руки за голову и на
колени.
1040
01:59:33,410 --> 01:59:35,630
Ну, так, где деньги, Монро?
1041
01:59:35,990 --> 01:59:39,950
Какие деньги? Нет, нет никаких денег.
Где которые ты приготовил, чтобы с ним
1042
01:59:39,950 --> 01:59:41,490
расплатиться? Деньги, деньги.
1043
01:59:41,850 --> 01:59:42,850
Ну и где деньги?
1044
01:59:43,610 --> 01:59:44,610
Высокие деньги.
1045
01:59:46,110 --> 01:59:47,110
Так,
1046
01:59:47,650 --> 01:59:52,010
Бондаро, когда скажу на коленях,
подползёшь к сейфу, ведёшь код, но не
1047
01:59:52,110 --> 01:59:54,250
Потом сразу подползёшь обратно. Всё
ясно?
1048
01:59:55,350 --> 01:59:57,470
Да, да, да. Всё, пошёл.
1049
01:59:58,910 --> 01:59:59,910
Господи, где ты, боже?
1050
02:00:00,030 --> 02:00:02,590
Господи, где ты, боже? Вот он, он на
сейф.
1051
02:00:03,090 --> 02:00:08,030
А чёрт, ёртан, ошибся. Ты что там,
шутить вздумал?
1052
02:00:08,270 --> 02:00:09,270
Нет, нет, нет.
1053
02:00:10,260 --> 02:00:14,080
Я ведь не шучу! Иди уже, этот чертов
хуй! Сейчас, сейчас, подожди, все, все.
1054
02:00:20,500 --> 02:00:22,120
Эй, ты, складывай сюда.
1055
02:00:48,270 --> 02:00:49,790
Так, господин курьер, открывайте.
1056
02:00:51,270 --> 02:00:52,770
Быстрее. Ну.
1057
02:00:54,590 --> 02:00:55,690
Кодовый замок.
1058
02:00:55,930 --> 02:00:57,330
Хорошо, открывайте.
1059
02:01:42,510 --> 02:01:43,510
Что же это такое?
1060
02:01:44,010 --> 02:01:46,070
Закрой рот! Чёрт! Чёрт!
1061
02:01:46,350 --> 02:01:47,350
Наглухий! Вот ведь!
1062
02:01:47,570 --> 02:01:48,570
Я кому говорю?
1063
02:01:49,050 --> 02:01:50,930
Обучай Адамову! Есть полиция!
1064
02:01:51,290 --> 02:01:53,830
Что? Террористован! Бросай оружие!
1065
02:02:01,950 --> 02:02:04,130
Хотите, можете убить, а я убью вас!
1066
02:02:05,750 --> 02:02:08,790
Ваши дети отсрождествуют ради чего? Вот
этого куска дерьма!
1067
02:02:12,599 --> 02:02:15,700
Последний раз тебе прошу, брось оружие
на пол, Джеймс.
1068
02:02:16,500 --> 02:02:18,420
Мне все про тебя известно.
1069
02:02:19,300 --> 02:02:22,120
Я знаю, что ты ни в кого еще не стрелял.
1070
02:02:24,140 --> 02:02:26,060
Тем более в полицейского.
1071
02:02:26,360 --> 02:02:30,960
В полицейский? Ну так выполняй свою
работу. Пристрели его. Это твой долг.
1072
02:02:30,960 --> 02:02:31,960
Стреляй! Молчать!
1073
02:02:35,540 --> 02:02:37,540
Бросай оружие! Я не брошу, понятно?
1074
02:02:38,240 --> 02:02:39,920
Последний раз предлагаю!
1075
02:03:13,390 --> 02:03:16,030
Стреляй! Стреляй!
1076
02:03:24,660 --> 02:03:26,920
Понял? Ты понял?
1077
02:03:27,400 --> 02:03:30,200
Я же предупреждал.
1078
02:03:31,840 --> 02:03:33,660
Книга ты поганая.
1079
02:03:35,260 --> 02:03:37,780
Это ты, козел.
1080
02:03:38,040 --> 02:03:39,780
Бери за что пришел и уходи.
1081
02:03:47,720 --> 02:03:49,120
Под отвинком.
1082
02:04:00,599 --> 02:04:04,120
Ты видел мое лицо?
1083
02:04:06,140 --> 02:04:07,140
Положи ствол.
1084
02:04:08,800 --> 02:04:09,960
Давайте, я тебе сказал.
1085
02:04:10,460 --> 02:04:14,320
Давай, положи ствол, слышишь? Положи,
сказал!
1086
02:04:14,830 --> 02:04:19,890
Я этого не сделаю! Боже, ствол убери!
Убери ствол, убери! Я тебе сказала,
1087
02:04:21,350 --> 02:04:22,350
Убью!
1088
02:04:45,230 --> 02:04:46,770
Он уже мертвый.
1089
02:04:51,050 --> 02:04:51,690
Вот
1090
02:04:51,690 --> 02:05:00,570
черт.
1091
02:05:01,570 --> 02:05:03,490
Он бы вас застрелил.
1092
02:05:36,750 --> 02:05:38,050
Вот как мы поступим.
1093
02:05:40,050 --> 02:05:43,190
Сейчас ты отсюда уедешь и забудешь
дорогу обратно.
1094
02:05:46,590 --> 02:05:48,090
Камни и деньги все на месте.
1095
02:05:49,730 --> 02:05:51,050
Вот преступник.
1096
02:05:53,150 --> 02:05:54,530
Грабитель со 101 -го.
1097
02:05:58,130 --> 02:05:59,910
Я не хотел его убивать.
1098
02:06:01,270 --> 02:06:02,270
Я знаю.
1099
02:06:26,499 --> 02:06:29,100
Мне же врача скорее надо.
1100
02:06:29,580 --> 02:06:35,280
Я тебя в тюрьму засажу. И очень надолго.
Я сделаю все, чтобы тебя с позором
1101
02:06:35,280 --> 02:06:36,520
уволили. Не пугай.
1102
02:06:37,440 --> 02:06:39,940
Ты сейчас прячешь свои бриллианты и
деньги.
1103
02:06:40,760 --> 02:06:44,120
А когда приедет полиция, послушай, что я
им скажу.
1104
02:06:44,380 --> 02:06:45,820
И все подтвердишь.
1105
02:06:46,500 --> 02:06:50,380
Чертовства! Да, если они хотя бы немного
копнут.
1106
02:06:50,800 --> 02:06:55,340
Тут скроются незаконные областные
ценности и уклонение от уплаты пошлин. И
1107
02:06:55,340 --> 02:07:00,320
начнут капать всерьез. Всю грязищу на
свет вытащат. Ты этого хочешь?
1108
02:07:01,020 --> 02:07:02,820
Что ты упрямишься, идиот?
1109
02:07:04,200 --> 02:07:05,820
Совсем, что ли, с ума сошел?
1110
02:07:09,200 --> 02:07:10,200
Черт.
1111
02:07:14,800 --> 02:07:18,140
Я бы все это убрал в сейф, пока не
приехали мои коллеги.
1112
02:07:22,090 --> 02:07:23,090
Скорую хотите?
1113
02:07:29,270 --> 02:07:34,850
Детектив Жебесник, отдел расследования
ограблений. Я в отеле Беверли Уилша,
1114
02:07:34,990 --> 02:07:36,370
номер 1018.
1115
02:07:37,010 --> 02:07:39,490
Шлите следственную группу и скорую.
1116
02:09:33,580 --> 02:09:34,740
Вдох.
1117
02:09:38,000 --> 02:09:39,160
Выдох.
1118
02:09:42,080 --> 02:09:43,980
Все хорошо.
1119
02:09:45,220 --> 02:09:47,540
Вы спокойны.
1120
02:09:48,680 --> 02:09:52,860
Вы в нужной точке пространства и
времени.
1121
02:10:04,330 --> 02:10:08,170
Раскройте сознание и найдите свое
внутреннее Я.
1122
02:10:15,430 --> 02:10:17,170
Примите его в сердце.
1123
02:10:53,100 --> 02:10:57,380
И пенно верните свое внимание в тело.
1124
02:11:06,980 --> 02:11:09,960
Пусть ваш день будет прекрасен.
1125
02:11:10,800 --> 02:11:12,080
Намасте.
1126
02:11:24,200 --> 02:11:26,000
Эй, я к вам заглядывала.
1127
02:11:26,580 --> 02:11:27,600
Пришлось уехать.
1128
02:11:29,700 --> 02:11:31,040
Сообщение пришло. Да?
1129
02:11:31,880 --> 02:11:35,780
Я вам кое -что привез.
1130
02:11:41,640 --> 02:11:43,180
Я бы лучше дом открыл.
1131
02:11:43,520 --> 02:11:44,520
А что это?
1132
02:11:44,820 --> 02:11:46,460
То, что никто не будет искать.
1133
02:11:53,480 --> 02:11:55,120
Ну так что там за сообщение?
1134
02:11:58,200 --> 02:11:59,720
Вот, очевидно для вас.
1135
02:12:07,260 --> 02:12:08,920
Странно, я не знаю к чему это.
1136
02:12:09,880 --> 02:12:10,880
Да?
1137
02:12:15,380 --> 02:12:21,000
Ну, вы еще будете приходить на йогу?
1138
02:12:22,510 --> 02:12:23,510
Не знаю.
1139
02:12:24,690 --> 02:12:25,690
А стоит?
1140
02:12:27,870 --> 02:12:29,070
Я думаю, да.
1141
02:12:32,490 --> 02:12:33,490
Ладно.
1142
02:12:35,850 --> 02:12:37,010
Счастливо. Пока.
1143
02:14:20,280 --> 02:14:21,280
Субтитры создавал DimaTorzok
1144
02:16:15,810 --> 02:16:17,270
Субтитры сделал DimaTorzok
109817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.