All language subtitles for Ограбление в Лос-Анджелесе 2026

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,210 --> 00:01:00,950 Глубокий вдох. 2 00:01:13,890 --> 00:01:15,290 Выдох. 3 00:01:23,370 --> 00:01:24,770 Вдох. 4 00:01:44,539 --> 00:01:49,040 Выдох. Слушайте ток своего сердца. 5 00:01:51,860 --> 00:01:54,600 Это ритм жизни. 6 00:02:03,660 --> 00:02:07,900 В вашей власти создать из ничего всё, что вы желаете. 7 00:02:19,820 --> 00:02:20,820 Волнуешься? 8 00:02:21,580 --> 00:02:22,580 Нет. 9 00:02:25,120 --> 00:02:26,560 Что вы видите? 10 00:02:30,500 --> 00:02:32,340 Что чувствуете? 11 00:02:42,960 --> 00:02:46,420 Помните, что в вас стоит огромная сила. 12 00:02:49,480 --> 00:02:52,640 Она поможет вам пройти ваш путь. 13 00:02:54,980 --> 00:02:56,120 Ствол покажи. 14 00:03:00,300 --> 00:03:01,300 Заряжен? 15 00:03:04,220 --> 00:03:05,400 Смотрите колод. 16 00:03:16,010 --> 00:03:18,810 Сегодня день великолепных возможностей. 17 00:03:22,370 --> 00:03:26,530 Мы в нужной точке пространства и времени. 18 00:03:35,270 --> 00:03:40,810 Укроем себя Вселенной и вверим ей свою линию судьбы. 19 00:03:52,910 --> 00:03:55,330 Пусть этот день принесет покой. 20 00:03:55,690 --> 00:03:58,470 И откроет путь нескреп. 21 00:03:59,330 --> 00:04:03,390 Она сказала, что любит тебя. Да она не может любить меня. Но я люблю. 22 00:04:24,390 --> 00:04:26,410 Вы теперь и в кинотеатрах. Вы издеваетесь? 23 00:04:32,730 --> 00:04:36,530 Я больше не буду играть окно. 24 00:04:37,010 --> 00:04:38,010 Что происходит? 25 00:04:46,030 --> 00:04:47,310 Играй свою роль. 26 00:04:47,650 --> 00:04:48,650 Один икб. 27 00:04:54,280 --> 00:04:55,820 Поиск объекта. 28 00:04:56,700 --> 00:04:59,240 Проникнитесь в мгновение. 29 00:05:05,760 --> 00:05:09,260 Пусть ваш день будет прекрасен. 30 00:06:11,760 --> 00:06:13,140 Без нужды рот не раскрывай. 31 00:06:13,420 --> 00:06:14,420 Понял? 32 00:06:49,960 --> 00:06:51,160 У меня еще один есть. 33 00:06:51,620 --> 00:06:52,940 Ты уже делал такое? 34 00:06:53,220 --> 00:06:55,020 Я делал два часа в машине, да. 35 00:07:25,280 --> 00:07:27,640 Али, ты пой, ведь тебя. 36 00:07:29,320 --> 00:07:30,660 Ложи пока часики сюда. 37 00:08:19,400 --> 00:08:20,620 Хочешь 400 долларов? 38 00:08:20,840 --> 00:08:25,720 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 39 00:09:19,630 --> 00:09:22,910 Шесть штучек по восемь каратов каждый. 40 00:09:35,910 --> 00:09:38,510 Прошу прощения. Прошу 41 00:09:38,510 --> 00:09:47,370 прощения. 42 00:10:07,130 --> 00:10:08,550 На всякий случай. 43 00:10:09,390 --> 00:10:10,490 Покажешь оружие? 44 00:10:14,550 --> 00:10:15,550 Что это? 45 00:10:16,110 --> 00:10:17,530 От папы достался. 46 00:10:17,730 --> 00:10:18,569 А, вон как. 47 00:10:18,570 --> 00:10:19,590 А кто был папой? 48 00:10:19,910 --> 00:10:20,910 Джон Уэйн? 49 00:10:22,790 --> 00:10:23,790 Возьми. 50 00:10:24,430 --> 00:10:27,670 Вернешь сразу после того, как достанете. Что я сказал? 51 00:10:29,050 --> 00:10:30,050 Вернусь тебе. 52 00:10:47,760 --> 00:10:48,760 Идет до паханки. 53 00:11:05,960 --> 00:11:07,760 Ты меня не видел? Я убегаю. 54 00:11:08,300 --> 00:11:09,900 Что за бесцеремонность? 55 00:11:10,160 --> 00:11:12,660 Так закрывай ты, когда ходишь по большому. Я вписываю. 56 00:11:12,920 --> 00:11:16,860 Теперь ты, дядя, это делаешь. Да, три ноти блаженства. Ах, какая. 57 00:11:26,090 --> 00:11:28,230 Субтитры создавал DimaTorzok 58 00:11:54,120 --> 00:11:55,600 Ищи нас в интернете. 59 00:11:57,920 --> 00:11:59,700 Новинки быстрее всех. 60 00:12:02,580 --> 00:12:03,580 Ультрадок. 61 00:12:42,990 --> 00:12:43,990 Твой дом показывает. 62 00:12:46,610 --> 00:12:50,530 Бен, как видишь, мой напарник припарковался напротив твоего дома. 63 00:12:50,850 --> 00:12:52,890 Это так, чисто для страховки. 64 00:12:53,770 --> 00:12:56,450 Драгоценности, которые ты ведешь, тоже застрахованы. 65 00:12:56,690 --> 00:12:59,530 Так что предлагаю без глупостей. Договорились? 66 00:13:00,470 --> 00:13:05,730 Когда скажу, оба медленно достаете оружие, телефоны и бросайте мне в 67 00:13:05,990 --> 00:13:06,990 Понятно? 68 00:13:07,890 --> 00:13:08,890 Давайте. 69 00:13:15,939 --> 00:13:16,939 Мерси, да? 70 00:13:19,140 --> 00:13:20,380 Сидеть и не двигаться. 71 00:13:23,720 --> 00:13:24,760 Бен, из машины. 72 00:13:25,500 --> 00:13:27,280 К багажнику и на колени. 73 00:13:28,620 --> 00:13:33,580 Смотри вперёд. Я бы не стал умирать за страхового агентства. Тоже. И уезжай. 74 00:13:33,680 --> 00:13:36,220 Нет, Бен, мне нужны настоящие бриллианты. 75 00:13:37,000 --> 00:13:38,480 Не знаю, о чём идёт речь. 76 00:13:38,840 --> 00:13:42,560 Я хочу, чтобы ты живым вернулся домой. Тебя там всё ранят. 77 00:13:44,640 --> 00:13:45,660 Где камни? 78 00:13:48,420 --> 00:13:50,140 На лодыжке. На которой? 79 00:13:50,440 --> 00:13:51,239 На левой. 80 00:13:51,240 --> 00:13:52,280 Ну, доставай. 81 00:13:57,160 --> 00:13:58,160 Позвей. 82 00:14:20,460 --> 00:14:21,680 не сохранял волосы. 83 00:17:21,770 --> 00:17:24,670 у вас редкий, изысканный вкус. 84 00:17:25,190 --> 00:17:30,190 И каждый предмет будто поет славу вашим многочисленным достижениям. А с нами вам 85 00:17:30,190 --> 00:17:34,430 будет обеспечена лучшая защита всех этих творений, которые вы с такой любовью 86 00:17:34,430 --> 00:17:35,870 собрали. Лучшая защита? 87 00:17:36,510 --> 00:17:37,510 Пойдемте. 88 00:17:38,510 --> 00:17:39,870 Что здесь, по -вашему? 89 00:17:40,890 --> 00:17:42,210 А, термостат? 90 00:17:42,410 --> 00:17:43,510 Это сам термостат. 91 00:17:44,010 --> 00:17:47,370 Стоит мне, дочери, прикоснуться пальцем и помешать. 92 00:17:47,610 --> 00:17:48,610 Вот вам и защита. 93 00:17:48,830 --> 00:17:50,910 С первого раза вижу неплохо. Мне такие. 94 00:17:51,530 --> 00:17:52,830 Сделали в каждой комнате. 95 00:17:53,110 --> 00:17:57,470 Ну, размер страховых взносов мы вам не уменьшим. Ну, опять спокойнее быть 96 00:17:57,710 --> 00:17:59,110 Так намного спокойнее. 97 00:17:59,450 --> 00:18:04,250 За прошлый год двоих знакомых ограбили в собственном доме. Хорошо не убили. 98 00:18:04,470 --> 00:18:05,730 А вы умеете? 99 00:18:06,150 --> 00:18:07,150 Что, убивать? 100 00:18:07,370 --> 00:18:08,750 Стрелять из блока. 101 00:18:09,610 --> 00:18:13,670 Нет, это, знаете, не совсем мой профиль. Вам понравится. 102 00:18:13,890 --> 00:18:16,370 Да не бойтесь вы. Идите сюда. 103 00:18:18,390 --> 00:18:19,390 Эй, Рамон! 104 00:18:21,420 --> 00:18:22,420 Отойди, пожалуйста. 105 00:18:23,140 --> 00:18:30,080 Я в него нечаянно попаду. Не волнуйтесь, он уже отошел. Ну -ка, вы мне планшет, 106 00:18:30,080 --> 00:18:31,340 а я вам пистолет. 107 00:18:32,200 --> 00:18:36,280 Если попадете в одну из бутылок, сразу подпишу ваш полис. 108 00:18:37,920 --> 00:18:38,920 Ну ладно. 109 00:18:39,360 --> 00:18:41,700 Смелее. Вот, правильно. 110 00:18:42,060 --> 00:18:45,280 Главное расслабиться и спокойно нажать на спусковой крючок. 111 00:18:50,670 --> 00:18:54,090 Ну, поздравляю, Рамона не подстрелили. Уже результат. 112 00:18:55,450 --> 00:19:00,870 Так, едем дальше. Вот это должно быть тоже застраховано. Для меня это 113 00:19:00,870 --> 00:19:03,690 представляет большую ценность, иначе бы не купил. 114 00:19:04,370 --> 00:19:06,810 Я же в музее видела совсем недавно. 115 00:19:07,310 --> 00:19:09,730 Обошлась мне в 6 миллионов 200 тысяч. 116 00:19:09,950 --> 00:19:15,110 Но современное искусство, особенно темнокожих, не имеет свойства дешеветь. 117 00:19:15,250 --> 00:19:16,250 Правильно? 118 00:19:17,580 --> 00:19:22,000 Слушайте, мне бы еще всякие технические штучки -дрючки застраховать по уму. 119 00:19:22,460 --> 00:19:26,880 Наше отличие от других агентств в том, что мы, к примеру, покрываем приватную 120 00:19:26,880 --> 00:19:32,480 сферу. Вот скажем, мы страхуем от утечек данных и переписки. Помните скандал в 121 00:19:32,480 --> 00:19:36,380 бузах с блатом для детей -миллиардеров? Да, разумеется. Все наши клиенты 122 00:19:36,380 --> 00:19:42,240 остались чисты. И, здравствуй, мы охотно застрахуем имущество вашей дочери, 123 00:19:42,240 --> 00:19:43,400 когда она пойдет в колледж. 124 00:19:44,580 --> 00:19:46,200 Это моя невеста. 125 00:19:46,890 --> 00:19:47,890 Адриан. 126 00:19:49,470 --> 00:19:54,390 Рада познакомиться, Адриана. Мы как раз собирались обсудить страховку вашей 127 00:19:54,390 --> 00:19:57,750 грядущей свадьбы. Место, конечно, выбрано чудесное. 128 00:20:01,330 --> 00:20:05,510 Это еще надолго, папа? Нет, мы уже закончили. 129 00:20:39,850 --> 00:20:42,690 Ну, как всегда, рядом со 101 -6. 130 00:20:43,070 --> 00:20:44,990 Ой, опять свою песню завел. 131 00:20:46,650 --> 00:20:48,870 Господи, когда же ты с этого ведра пересядешь? 132 00:20:49,790 --> 00:20:54,890 А что такое, нормальное ведро. Как вино, с каждым годом все лучше. Правда? Ага. 133 00:20:55,560 --> 00:20:59,440 Ты хотел сказать все ржавее? Я не понимаю, почему тебе так нравится 134 00:20:59,440 --> 00:21:01,860 нищеброда? Ты нищебродов не видел. 135 00:21:02,140 --> 00:21:06,220 А что тебя так волнует, моя машина? А то, что я в ней иногда езжу с тобой. 136 00:21:06,500 --> 00:21:07,680 А с кем ты, чертов? 137 00:21:07,900 --> 00:21:10,380 Ну, рассказывай. 138 00:21:10,760 --> 00:21:12,420 С той стороны их обчистил. 139 00:21:12,880 --> 00:21:15,280 Говорят, попали на камечки стоимостью 3 миллиона. 140 00:21:15,500 --> 00:21:17,240 Бен, а что же он эти отставил? 141 00:21:18,040 --> 00:21:19,760 Выходит, заранее знал, что большие вы? 142 00:21:20,740 --> 00:21:21,740 Без понятия. 143 00:21:22,640 --> 00:21:23,640 Без понятия? 144 00:21:25,020 --> 00:21:26,720 Ладно. Что еще любопытного? 145 00:21:27,880 --> 00:21:29,100 Знает, как жену звать. 146 00:21:32,900 --> 00:21:34,320 И откуда, интересно? 147 00:21:35,040 --> 00:21:36,440 А я почем знаю? 148 00:21:36,820 --> 00:21:38,840 Почему ко мне столько вопросов? 149 00:21:39,360 --> 00:21:43,960 Потому, Бен, что тебя кинули как раз тогда, когда ты вез ко мне на три 150 00:21:44,100 --> 00:21:48,020 Наводит на определенные мысли. Я никому не сливал информацию, если ты к этому. 151 00:21:48,080 --> 00:21:52,660 Ты просто на потерпевшего стрелки переводишь. Ах, я перевожу стрелки. Он 152 00:21:52,660 --> 00:21:53,920 телефон. Забирал. 153 00:21:54,410 --> 00:21:55,410 Но отдал обратно. 154 00:21:57,570 --> 00:21:58,990 Значит, ты в него стрелял. 155 00:22:00,550 --> 00:22:01,830 Задержка вышла при выстреле. 156 00:22:02,070 --> 00:22:03,210 Он был вооружен? 157 00:22:04,250 --> 00:22:06,350 Да. Что ж он тебя не грохнул? 158 00:22:09,250 --> 00:22:10,250 Обсуди ты с ним. 159 00:22:10,650 --> 00:22:14,630 Опять ты со своей теорией. Какой? Что это один и тот же. Так один почерк. 160 00:22:15,050 --> 00:22:19,190 Ну и в чем же почерк? В том, что опять улик не оставил? Ему известно, что везут 161 00:22:19,190 --> 00:22:20,029 и куда. 162 00:22:20,030 --> 00:22:21,730 Заранее камера обесточил. 163 00:22:21,930 --> 00:22:26,370 Ни одного выстрела нет, как и щекотник. Все, скрылся по шоссе, не оставив 164 00:22:26,370 --> 00:22:29,150 трупов. У него есть правила и даже твои законы. Законы? 165 00:22:29,550 --> 00:22:33,210 Уголовные? Да, твои принципы. Ну да, а мы с тобой опять в дерьме по уши. Да 166 00:22:33,290 --> 00:22:34,290 в каком нет дерьме. 167 00:22:36,890 --> 00:22:38,250 Что ты такой дерганный? 168 00:22:42,510 --> 00:22:43,510 Лейтенант говорит. 169 00:22:45,190 --> 00:22:46,610 Попроси себе другого напарника. 170 00:22:47,890 --> 00:22:49,930 Говорит, с тобой никогда по службе не продвинуть. 171 00:22:50,790 --> 00:22:51,790 Вон как. 172 00:22:52,130 --> 00:22:53,130 Да. 173 00:22:54,170 --> 00:22:55,170 Ну, а ты что? 174 00:22:56,030 --> 00:22:57,370 Сказал, что напарник устраивает. 175 00:23:00,610 --> 00:23:05,590 Спасибо. Но из -за твоей охоты на призраков, на нас действительно косо 176 00:23:05,830 --> 00:23:07,050 Отвечаю, ты один и тот же. 177 00:23:07,250 --> 00:23:09,050 Ну, очень надеюсь, что ты прав, Лу. 178 00:23:09,450 --> 00:23:11,690 Я не ты, мне нужен гарьерный рост. 179 00:24:43,500 --> 00:24:44,580 как съездила. 180 00:24:45,120 --> 00:24:47,100 Он показывал свои стволы. 181 00:24:47,400 --> 00:24:48,680 Не все, я надеюсь. 182 00:24:49,240 --> 00:24:50,480 Хорошо съездила. 183 00:24:51,620 --> 00:24:52,620 Подписал? 184 00:24:53,020 --> 00:24:54,020 Практически. 185 00:24:54,340 --> 00:24:57,380 Хочет напоследок выверить сумму. 186 00:24:58,860 --> 00:25:02,120 Трапить на это время с его миллиардами. Так он их и нажил, наверное? 187 00:25:02,680 --> 00:25:04,100 Да, может. 188 00:25:04,400 --> 00:25:05,640 Ну, верю в тебя. 189 00:25:06,960 --> 00:25:08,360 Фил. Да? 190 00:25:08,640 --> 00:25:10,160 Что там со встречей? 191 00:25:10,680 --> 00:25:11,680 Какое именно? 192 00:25:11,760 --> 00:25:12,760 Советы компании. 193 00:25:13,670 --> 00:25:15,370 Насчет того, чтобы мне стать партнером. 194 00:25:15,830 --> 00:25:16,970 А, да -да. 195 00:25:18,330 --> 00:25:21,470 Так, слушай, надо же их как -то всех собрать за одним столом. Марк только 196 00:25:21,470 --> 00:25:25,490 приехал с Гавайев, сейчас я его... Ты мне обещал до его отъезда. Ну, Шер, ну 197 00:25:25,490 --> 00:25:27,070 я же здесь до расписания не слежу. 198 00:25:27,350 --> 00:25:28,350 Ну... Все, давай. 199 00:25:44,200 --> 00:25:45,200 Как прошло? 200 00:25:49,860 --> 00:25:52,640 Не без происшествий. 201 00:25:53,060 --> 00:25:54,520 С полицией. 202 00:25:55,540 --> 00:25:57,360 Да нет, там парнишка. 203 00:25:57,640 --> 00:25:58,640 Чуть было. 204 00:26:00,960 --> 00:26:02,080 А, не важно. 205 00:26:06,140 --> 00:26:07,800 В дурные знаки веришь? 206 00:26:08,040 --> 00:26:09,220 Нахрен все это. 207 00:26:10,020 --> 00:26:11,220 Выбрось из головы. 208 00:26:12,730 --> 00:26:17,190 Сделаешь дело в Санта -Барбаре, и у тебя выйдет очень неплохой год. 209 00:26:18,330 --> 00:26:21,010 И у тебя неплохой, но это я всем рискую. 210 00:26:21,210 --> 00:26:22,750 А ты только продаешь. 211 00:26:22,990 --> 00:26:24,350 Тебя что -то беспокоит? 212 00:26:25,390 --> 00:26:28,450 Как -то насчет Санта -Барбары я закомневался. 213 00:26:33,970 --> 00:26:36,550 Нельзя дать пройти мимо таким деньгам. 214 00:26:37,230 --> 00:26:41,530 У меня уже покупатель ждет. Да, но все же, среди била дня. 215 00:26:42,760 --> 00:26:44,460 Заходим прямо через парадный вход. 216 00:26:44,660 --> 00:26:46,460 Точно не ясно, сколько людей в машине. 217 00:26:47,060 --> 00:26:50,520 Могут быть жертвы. А у тебя есть другие варианты? 218 00:26:52,120 --> 00:26:53,220 Обдумываю одну схему. 219 00:26:53,600 --> 00:26:54,600 Ну хорошо. 220 00:26:55,380 --> 00:26:58,840 Ты вот что, развейся, потрать немножко деньжат. 221 00:26:59,860 --> 00:27:01,700 Закажни, шлюшек. 222 00:27:05,360 --> 00:27:06,460 До встречи. 223 00:27:17,360 --> 00:27:18,900 Ты понял, кто звонит? 224 00:27:35,140 --> 00:27:36,140 Донатон? 225 00:27:37,660 --> 00:27:39,320 Я вроде ждал Зару. 226 00:27:40,040 --> 00:27:43,540 Зарь, у Сары сегодня деньки. Она же смс -ку кинула. 227 00:27:47,050 --> 00:27:48,050 Ладно. 228 00:28:00,470 --> 00:28:02,850 Ну, какие пожелания? 229 00:28:04,090 --> 00:28:08,390 Ну, в общем, довольно обычные. 230 00:28:08,970 --> 00:28:10,250 Чудесно. 231 00:28:48,750 --> 00:28:55,470 Доброе утро! Перед началом дня очистим сознание, чтобы все 232 00:28:55,470 --> 00:28:59,410 мысли и действия были сегодня. 233 00:29:24,650 --> 00:29:29,330 Прежде всего, хочу вам всем кое -кого представить. Наша команда пополнилась 234 00:29:29,330 --> 00:29:34,370 одной коллегой, Мадлен Эдкок. Вместе с Шерон Мадлен сосредоточит усилия на 235 00:29:34,370 --> 00:29:37,850 секторе элитной недвижимости. Надеюсь, все мы ее тепло примем. 236 00:29:39,230 --> 00:29:42,090 Очень приятно. 237 00:29:42,630 --> 00:29:47,510 Ну что, к новым проектам? Шерон только что произвела оценку одной из самых 238 00:29:47,510 --> 00:29:52,030 дорогих усадеб в Калифорнии, а также свадьбы, которую мы, даст Бог, 239 00:29:52,030 --> 00:29:53,270 на рекордную сумму. 240 00:29:54,240 --> 00:29:56,080 Ну, Шарон, что там с нашим Монро? 241 00:29:56,660 --> 00:29:57,980 Дело продвигается. 242 00:29:58,960 --> 00:30:02,900 Ну, я больше люблю, когда оно завершается. Причем успешно. 243 00:30:03,280 --> 00:30:06,540 Теперь ты, Фил, ну что там? 244 00:30:06,780 --> 00:30:11,760 Так, по претензии, которую нам выставили с семизначной суммой от ювелира Самира 245 00:30:11,760 --> 00:30:15,700 Косема. Значит, курьера граблен в тот самый день, когда вез бриллианты на три 246 00:30:15,700 --> 00:30:18,080 лимона. Вот так совпадение, да? 247 00:30:18,960 --> 00:30:22,600 Шерон, нужны твои женские чары. Поговори с полицейским начальством, чтобы 248 00:30:22,600 --> 00:30:24,220 допросить владельца на полиграфе. 249 00:30:24,960 --> 00:30:29,840 Сегодня? Я думала дальше окучивать Монро. Все -таки незначная цифра. 250 00:30:30,940 --> 00:30:33,760 Слушайте, а может Мадлен примет эстафету с Монро? 251 00:30:34,020 --> 00:30:39,500 Новая речка, новый подход. Это идея. Я с удовольствием за это возьмусь, если вы 252 00:30:39,500 --> 00:30:40,500 не против. 253 00:30:40,700 --> 00:30:43,080 Да? Ладно. Так, едем дальше. 254 00:30:43,540 --> 00:30:44,540 Международное отдел. 255 00:30:44,840 --> 00:30:49,720 Сэмми. Выглядит как -то не очень. Согласен? Я не согласен. Ничуть. Что за 256 00:30:51,260 --> 00:30:52,460 Войска этого диктатора. 257 00:30:53,320 --> 00:30:59,180 Вы за кого меня держите? Я открыл магазин 30 лет назад. И у меня еще два 258 00:30:59,420 --> 00:31:01,640 Так чего же ради я буду торопиться? 259 00:31:02,240 --> 00:31:05,800 Ты по телефону сообщил, когда ждать курьера? 260 00:31:06,500 --> 00:31:08,060 Нет, по электронной почте. 261 00:31:11,180 --> 00:31:14,660 Интересно, как наш грабитель узнал, чью электронную почту звонить? 262 00:31:15,980 --> 00:31:20,000 А главное, откуда ему было известно о перевозке ко мне до того, как я их 263 00:31:20,300 --> 00:31:25,360 Все, как в прошлый раз. E -mail, календарь, Facebook, WhatsApp, 264 00:31:25,780 --> 00:31:26,940 Ну, а на чат? TikTok? 265 00:31:27,220 --> 00:31:28,600 Ей уже не по возрасту. 266 00:32:00,600 --> 00:32:05,000 Субтитры сделал DimaTorzok 267 00:32:25,800 --> 00:32:29,220 Есть для тебя работа в Санта -Барнуре. 268 00:32:29,900 --> 00:32:33,340 Мой человечек накидал хорошую схему, но сам не берется. 269 00:32:35,060 --> 00:32:36,060 Почему не хочет? 270 00:32:36,260 --> 00:32:37,840 Да он что -то пал духом. 271 00:32:39,280 --> 00:32:41,560 Не он первый, не он последний. 272 00:32:42,440 --> 00:32:44,240 Боится, что будут жертвы. 273 00:32:48,600 --> 00:32:51,520 Отец говорил, не разбив яиц, не поешь им лето. 274 00:32:52,780 --> 00:32:54,380 Ну, ты не твой отец. 275 00:32:55,639 --> 00:32:56,820 Царство ему небесное. 276 00:32:57,280 --> 00:33:01,320 Он делал такие вещи, на которые тебе смелости не хватит. 277 00:33:01,660 --> 00:33:05,820 Хотя, если хочешь доказать, что хватит, это шанс. 278 00:33:09,020 --> 00:33:10,240 Считаешь, что ты годишься? 279 00:33:14,400 --> 00:33:16,760 13 -05, 0 -2 -1, Шекипай. 280 00:33:17,100 --> 00:33:19,260 Совершено вооруженное нападение на магазин. 281 00:33:19,520 --> 00:33:24,380 Нападавших двое. Один вооружен на дом. 0 -5, не слышу вас. Как поняли, прием. 0 282 00:33:24,380 --> 00:33:25,380 -5, не слышу. 283 00:33:28,720 --> 00:33:32,620 Внимание всех подозреваемых, совершивших нападение в последний раз на 284 00:33:32,620 --> 00:33:36,420 медицинский носил. Шлейф исполз в направлении Эсланады, возле 101 -го. 285 00:34:00,650 --> 00:34:04,810 Резко затормозили. Почему это резко? Просто остановился на трассу. 286 00:34:05,050 --> 00:34:10,270 Все в порядке? Целая? Нет, не все в порядке. Я опаздываю, и это машина 287 00:34:11,969 --> 00:34:15,929 Черт. Так, это нужные данные вашего страхового полиса. 288 00:34:17,030 --> 00:34:18,030 Так, 289 00:34:20,670 --> 00:34:21,670 а может лучше... 290 00:34:22,920 --> 00:34:26,460 Я с вами сейчас просто рассчитаюсь и не надо заморачиваться ни с какой 291 00:34:26,460 --> 00:34:30,159 страховкой. То есть вам лучше сунуть мне пачку денег, причем не пойти нормальным 292 00:34:30,159 --> 00:34:32,840 путем? Я иду вам навстречу, это вы меня прикиньте. 293 00:34:33,900 --> 00:34:37,940 Спасибо, но я бы хотела все -таки сделать так, как положено. Артур меня 294 00:34:37,940 --> 00:34:38,940 уволит. 295 00:34:39,340 --> 00:34:41,540 Сейчас, ручку принесу. А может... 296 00:35:04,310 --> 00:35:06,530 Пишите, как я поздравляю вас. Я тоже. 297 00:35:16,990 --> 00:35:21,710 Пожалуйста. А у вас это, есть дети? 298 00:35:23,950 --> 00:35:25,630 Что? Там детское кресло. 299 00:35:26,130 --> 00:35:31,250 А, ну, это не у меня, это Борька машина. 300 00:35:31,550 --> 00:35:32,550 А, ясно. 301 00:35:32,670 --> 00:35:34,930 У них близнецы, причем очень противные. 302 00:35:36,930 --> 00:35:39,050 Я, кстати, тоже пока без детей. 303 00:35:43,970 --> 00:35:44,970 Ладно. 304 00:35:48,450 --> 00:35:52,710 Ну что ж, нам придется быть на связи. Не знаю, как будет. 305 00:35:53,350 --> 00:35:54,590 Созвонимся. Счастливо. 306 00:36:08,110 --> 00:36:09,430 Хочешь 400 долларов? 307 00:36:09,670 --> 00:36:14,670 Найди сайт 1xb, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые 308 00:36:15,990 --> 00:36:18,190 Простите, полагаю, это вы, страховщица. 309 00:36:19,310 --> 00:36:21,850 А вы, так сказать, сосной работник? Да. 310 00:36:22,170 --> 00:36:23,170 Шерон Холмс. 311 00:36:24,210 --> 00:36:25,830 Спасибо, что нашли время. Не за что. 312 00:36:26,730 --> 00:36:28,930 Вас угостить? Не надо, благодарю. 313 00:36:29,490 --> 00:36:32,830 Не любите твой день? Не выношу даже самого слова. 314 00:36:34,820 --> 00:36:37,280 Хотели мне что -то сообщить по делу? Какая тема? 315 00:36:37,540 --> 00:36:41,900 Мы вообще -то надеялись, что вы его и курьера проверите на детекторе лжи. 316 00:36:41,900 --> 00:36:45,940 вы могли отказать в страховой выплате? Он же платил сносы. Как же так? 317 00:36:46,240 --> 00:36:47,240 Вы его депрекировать хотите? 318 00:36:47,600 --> 00:36:49,040 Классная у вас работа, Шерон. 319 00:36:49,280 --> 00:36:52,540 Классная. А как ваша работа на благо общества? 320 00:36:53,700 --> 00:36:55,320 Все как мечтали в детстве? 321 00:36:55,680 --> 00:37:00,880 Ну да, благодаря вам всем спокойнее спится. Так что жизнь у вас, можно 322 00:37:01,020 --> 00:37:04,360 удалась. Я хотя бы не обманываю тех, кто меня портит. 323 00:37:04,640 --> 00:37:06,420 Я тоже никого не обманываю. 324 00:37:06,660 --> 00:37:10,900 Мы даем людям то, что у них больше всего ценится после богатства. Но это же 325 00:37:10,900 --> 00:37:15,700 вроде здоровья. Нет, спокойствие за свое имущество. А, черт возьми. А я думал, у 326 00:37:15,700 --> 00:37:19,420 них деньги в счастье. Меня так воспитывали. Очень жаль, вас обманули. 327 00:37:20,520 --> 00:37:24,700 Согласно исследованиям, для людей после 40 счастье в первую очередь связано с 328 00:37:24,700 --> 00:37:28,740 финансовой обеспеченностью. Такой, чтобы можно было ни в чем себе не отказывать 329 00:37:28,740 --> 00:37:30,140 и жить в неплохом районе. 330 00:37:30,360 --> 00:37:32,540 Как у вас успехи в этом направлении? 331 00:37:35,180 --> 00:37:39,160 Живу здесь возле пляжа. Иначе какой вообще смысл жить в этом городе? 332 00:37:42,480 --> 00:37:44,740 Статистически такой клиент чаще грабит себя сам. 333 00:37:45,380 --> 00:37:46,380 Статистически? Да. 334 00:37:46,940 --> 00:37:50,120 Проследите за действиями человека, и вы обнаружите закономерность. 335 00:37:50,620 --> 00:37:54,720 Ходите на карте, покажу вам, в каких районах Лос -Анджелеса проживает 336 00:37:54,720 --> 00:37:59,140 подавляющее большинство людей, у которых развиваются сердечно -сосудистые. 337 00:37:59,320 --> 00:38:01,960 Уверяю вас, в моем районе их не так много. 338 00:38:04,080 --> 00:38:08,520 Раз знаком с тушером. Было очень приятно. Вы только учтите, мы вправе 339 00:38:08,520 --> 00:38:10,060 затребовать проверку на полиграфе. 340 00:38:35,720 --> 00:38:39,320 В том, как действует наш клиент, есть некая закономерность. 341 00:38:39,800 --> 00:38:45,440 На этой карте отмечены 270 ограблений за последние 4 года. 342 00:38:46,120 --> 00:38:50,100 Артур, удали тех, где сумма почищенного не превышала 5000. 343 00:38:50,940 --> 00:38:53,220 Вот. Прямо профессор. 344 00:38:54,080 --> 00:38:55,620 Продолжай, я послушать. 345 00:38:57,340 --> 00:39:02,660 Уберем теперь все точки, где потерпевшие не задеют твой лисбет с курьеров или 346 00:39:02,660 --> 00:39:03,920 бронированный транспорт. 347 00:39:04,590 --> 00:39:09,690 Теперь убираем такие, где при ограблениях пролилась кровь или 348 00:39:09,690 --> 00:39:10,770 получили травмы. 349 00:39:13,270 --> 00:39:20,050 И напоследок уберем места преступлений, в которых нами были обнаружены улики или 350 00:39:20,050 --> 00:39:21,110 материал ДНК. 351 00:39:25,510 --> 00:39:28,710 Прослеживается закономерность и она выдает преступника. 352 00:39:29,000 --> 00:39:33,880 Он знает, когда и куда ювелиры отправляют товар. Вероятно, получает 353 00:39:33,880 --> 00:39:38,880 сообщениям. Он не проливает крови и нападает всегда поблизости от шоссе 101. 354 00:39:40,040 --> 00:39:42,580 В прошлый раз на юге, следующий, скорее всего, будет. 355 00:40:18,690 --> 00:40:19,690 Стив, ко мне! 356 00:40:19,750 --> 00:40:20,750 Ко мне! 357 00:40:21,250 --> 00:40:22,250 Рядом, стой на пол! 358 00:40:22,750 --> 00:40:23,850 Есть кто за дверью? 359 00:40:24,870 --> 00:40:27,170 Есть кто за этой долбанной дверью? Нет. 360 00:40:27,410 --> 00:40:28,450 Никого там больше нет. 361 00:40:28,750 --> 00:40:29,750 Все здесь. 362 00:40:36,150 --> 00:40:37,730 Кто сказал, там никого нет, а? 363 00:40:38,170 --> 00:40:39,590 Кто сказал, там никого нет? 364 00:40:40,510 --> 00:40:41,510 Заткнись! 365 00:40:42,310 --> 00:40:45,470 Стив, где ключ? У меня нет. Да у кого он есть? 366 00:40:45,790 --> 00:40:46,790 В машине. 367 00:40:47,520 --> 00:40:49,300 В машине, у меня один. В машине. 368 00:40:49,700 --> 00:40:51,640 В какой машине? Там, в спине. 369 00:40:52,360 --> 00:40:53,360 Тихо, тихо. 370 00:40:54,780 --> 00:40:55,920 Думаешь, я же верусь? 371 00:40:56,600 --> 00:40:58,380 Быстро! Дай мне! 372 00:41:00,600 --> 00:41:03,880 Ладно, ладно. Он у меня на шее. Я сейчас с ним. 373 00:41:04,280 --> 00:41:05,920 Сам отступай быстрее! 374 00:41:09,440 --> 00:41:10,960 Сделайте так, чтобы он не верил. 375 00:41:27,470 --> 00:41:28,870 На ту сторону! 376 00:41:29,110 --> 00:41:32,150 Открывай! Быстрее! Не качай меня! 377 00:41:32,490 --> 00:41:33,490 Открывай давай! 378 00:41:33,950 --> 00:41:34,950 Возьми сюда! 379 00:42:12,050 --> 00:42:13,050 Игорь, ты льдя? 380 00:43:02,440 --> 00:43:03,440 В каком смысле? 381 00:43:03,540 --> 00:43:06,920 Взял несколько несвязанных между собой ограблений и объединил в серию. Ты хоть 382 00:43:06,920 --> 00:43:08,120 понимаешь, как всех подставил? 383 00:43:08,340 --> 00:43:10,600 Я так понимаю, что... Подожди, я не закончил. 384 00:43:11,380 --> 00:43:17,540 По двум делам из этой твоей схемы у нас уже имеются подозреваемые. Еще одно 385 00:43:17,540 --> 00:43:22,700 месяц назад закрыл Сельдер. Соображаешь? Так это ошибка выходит? 386 00:43:22,980 --> 00:43:23,980 Нет. 387 00:43:24,320 --> 00:43:25,320 Не у него. 388 00:43:25,820 --> 00:43:28,880 Он нам глухарь дал вычеркнуть. А это всегда правильно. 389 00:43:29,920 --> 00:43:31,560 А в чем твой просчет? 390 00:43:34,090 --> 00:43:39,030 В том, что нельзя всем портить раскрываемость. Так не пойдет. Но я 391 00:43:39,030 --> 00:43:44,230 прав. Тут везде один и тот же говитель. Да такое, что не оставляет следов. Ну 392 00:43:44,230 --> 00:43:45,230 да, точно. 393 00:43:45,830 --> 00:43:50,750 Все это твой фантом. Один и тот же. Невидимый и неуловимый. Брось, капитан. 394 00:43:50,750 --> 00:43:52,610 видишь, явное закономерность. Как все? 395 00:43:55,390 --> 00:43:56,390 Да. 396 00:43:56,930 --> 00:44:01,990 Слушай, у тебя худшие показатели раскрываемости. Весь отдел бы не 397 00:44:01,990 --> 00:44:02,990 в том числе. 398 00:44:04,430 --> 00:44:05,430 Чем ты убился? 399 00:44:05,530 --> 00:44:06,530 Вроде был жив. 400 00:44:07,430 --> 00:44:09,590 Давно уже должен был мое место занимать. 401 00:44:10,710 --> 00:44:11,810 Плыви со всеми. 402 00:44:12,270 --> 00:44:15,330 Найди версию, которая устроила бы фильм. 403 00:44:15,770 --> 00:44:16,770 Айбер. 404 00:45:32,790 --> 00:45:38,730 Привет. Извини, пропоздала. Я врезалась в одного растяпу, кучу времени потеряла 405 00:45:38,730 --> 00:45:39,730 в итоге. 406 00:45:40,430 --> 00:45:42,550 Наверное, он резко затормозил. 407 00:45:43,270 --> 00:45:45,830 Да, ты угадал, это вышло по его вине. 408 00:45:46,270 --> 00:45:48,510 Ну ничего, схожу с ним потом на свидание. 409 00:45:48,730 --> 00:45:49,730 Да. 410 00:45:50,280 --> 00:45:51,280 Так. 411 00:45:53,980 --> 00:45:55,640 Ты тут часто бываешь? 412 00:45:55,920 --> 00:45:58,300 Да, пару раз был, пару раз. 413 00:45:59,120 --> 00:46:03,540 Это... Бланкеты возле довольно неплохо готовят. 414 00:46:08,020 --> 00:46:11,760 А ты... Ты тут живешь, в Лос -Анджелесе? 415 00:46:12,600 --> 00:46:16,180 Все время переезжаю. Да? Ага, по работе нужно. 416 00:46:16,640 --> 00:46:19,780 Ну и что за работа? Да, грубо говоря... 417 00:46:20,680 --> 00:46:21,760 Разработка софта. 418 00:46:22,180 --> 00:46:23,180 Да. 419 00:46:23,740 --> 00:46:26,200 Для банков, знаешь, всяких там. 420 00:46:27,020 --> 00:46:28,019 Неинтересно, наверное. 421 00:46:28,020 --> 00:46:28,698 Что ты? 422 00:46:28,700 --> 00:46:29,700 Очень? 423 00:46:30,460 --> 00:46:31,460 Да. 424 00:46:36,340 --> 00:46:37,340 Все в порядке? 425 00:46:37,700 --> 00:46:38,700 Да. 426 00:46:41,920 --> 00:46:47,400 Знаешь, может, это была не лучшая идея. Ты, конечно, классный и весь такой... 427 00:46:49,440 --> 00:46:54,320 Просто у нас с тобой, кажется, совсем не так много общего, как не обидно. 428 00:46:54,980 --> 00:47:01,160 А я считаю, если сразу видно, что люди разные, то лучше просто не тратить 429 00:47:01,640 --> 00:47:03,640 А вдруг ты ошиблась? 430 00:47:04,100 --> 00:47:05,100 Насчет чего? 431 00:47:05,460 --> 00:47:07,280 Насчет того, что у нас мало общего. 432 00:47:07,800 --> 00:47:11,800 Ну вот скажем, я без понятия, что такое бланкет Дэбо. 433 00:47:13,280 --> 00:47:17,840 Да я вообще никогда в жизни сама бы не пришла сюда ужинать. Да. 434 00:47:19,050 --> 00:47:20,050 Я тоже. 435 00:47:21,470 --> 00:47:22,470 То есть? 436 00:47:24,790 --> 00:47:26,010 Я тут не был еще. 437 00:47:26,290 --> 00:47:27,290 Ты тут в первый раз? 438 00:47:27,830 --> 00:47:31,610 Подумал, если приглашать, то, наверное, вот такое заведение. 439 00:47:35,370 --> 00:47:36,370 Телятина вроде. 440 00:47:37,130 --> 00:47:38,130 Что? 441 00:47:39,910 --> 00:47:42,150 Бланкет. Я уже забыла. 442 00:47:43,090 --> 00:47:46,690 Нет, я точно не стану это есть. 443 00:47:47,370 --> 00:47:49,110 Хоть на куски режь. А что, встанешь? 444 00:48:02,390 --> 00:48:04,030 Я думал, ты меня любишь. 445 00:48:06,130 --> 00:48:07,130 Да, люблю. 446 00:48:07,390 --> 00:48:09,950 Правда, тут уж больше привычки, а не любви. 447 00:48:10,310 --> 00:48:11,310 Знаешь... 448 00:48:13,440 --> 00:48:18,040 Самому -то не хочется иногда испытать свежие ощущения, немного увлечься. 449 00:48:19,800 --> 00:48:22,300 Можешь ответить. Я ему перезвоню. 450 00:48:23,000 --> 00:48:24,980 Да, ответь. Да не буду, потерпит. 451 00:48:36,120 --> 00:48:37,580 Ты в первый раз? 452 00:48:40,400 --> 00:48:41,400 Изменила? 453 00:48:44,910 --> 00:48:46,110 Ты хочешь знать правду? 454 00:48:54,510 --> 00:48:56,470 Я съеду от тебя на выходных. 455 00:48:58,630 --> 00:49:01,350 Нет, знаешь что? Я съеду. Ты оставайся. 456 00:49:01,810 --> 00:49:06,330 Ты где жить будешь? Наверное, где -нибудь на улице от пляжа. От пляжа? 457 00:49:06,730 --> 00:49:10,670 Серьезно? Тебя на пляже даже представить невозможно. Тебя как будто можно. 458 00:49:10,970 --> 00:49:11,970 Какая хрень? 459 00:49:13,520 --> 00:49:15,300 Чем закончились прошлые отношения? 460 00:49:16,040 --> 00:49:18,500 Просто уехал в другой город. 461 00:49:19,760 --> 00:49:21,360 Твой главный стимул? 462 00:49:23,840 --> 00:49:25,100 Наверное, деньги. 463 00:49:26,480 --> 00:49:27,480 Что? 464 00:49:28,600 --> 00:49:29,600 Ладно. 465 00:49:32,580 --> 00:49:34,660 Вы пользовались наручниками? 466 00:49:35,040 --> 00:49:36,040 Да. 467 00:49:41,120 --> 00:49:45,760 Ясно. Если бы у вас была возможность нажать на кнопку «У» или начать жизнь с 468 00:49:45,760 --> 00:49:46,760 нуля, то вы бы нажали? 469 00:49:47,700 --> 00:49:48,700 Да. 470 00:49:49,760 --> 00:49:52,420 Серьезно? А ты? 471 00:49:54,160 --> 00:49:55,160 Нет. 472 00:49:55,720 --> 00:49:56,720 Ты чего? 473 00:49:57,160 --> 00:49:58,540 Да просто жалко стало. 474 00:50:01,040 --> 00:50:02,040 Кого? 475 00:50:02,840 --> 00:50:03,840 Тебя. 476 00:50:05,770 --> 00:50:10,150 Ну вот, слушай, я работаю в пиар -агентстве, и мы обслуживаем музыкантов, 477 00:50:10,190 --> 00:50:15,350 артистов, короче, звезд. Так им, я клянусь, сколько бы ни зарабатывали, 478 00:50:15,350 --> 00:50:17,790 мало. Я знаю, сколько мне надо. 479 00:50:19,030 --> 00:50:20,030 Сколько? 480 00:50:20,350 --> 00:50:27,090 Есть конкретная сумма, но надо столько, чтобы жилой... Ну, 481 00:50:27,170 --> 00:50:29,230 Берн, проблем. 482 00:50:36,010 --> 00:50:42,470 Ну что, может, мы еще... Увидимся? Да. 483 00:50:46,150 --> 00:50:52,090 Может быть. 484 00:50:53,490 --> 00:50:54,490 Да? 485 00:51:17,610 --> 00:51:22,130 попал на камеру видеонаблюдения, однако он был в мотоциклетном шлеме. Это уже 486 00:51:22,130 --> 00:51:25,430 далеко не первый подобный налет в Южной Калифорнии. 487 00:51:29,570 --> 00:51:30,570 Что такое? 488 00:51:33,610 --> 00:51:35,650 Твоих свидетелей допросить можно? 489 00:51:36,450 --> 00:51:40,270 Тебе это вряд ли что -нибудь даст. Лиса никто из них не видел, он в шлеме 490 00:51:40,270 --> 00:51:41,270 работал. 491 00:51:41,910 --> 00:51:43,610 А один в штаны наложил. 492 00:51:44,790 --> 00:51:45,790 Буквально. 493 00:51:46,860 --> 00:51:47,860 Наложил в штаны. 494 00:51:53,560 --> 00:51:54,600 Вот ты какой. 495 00:51:56,580 --> 00:51:57,680 Налетчик, ты кто первого? 496 00:52:00,880 --> 00:52:01,880 Поздравляю, Лум. 497 00:52:05,640 --> 00:52:06,640 Чуть не склеивается. 498 00:52:08,320 --> 00:52:09,320 Чего -чего? 499 00:52:09,400 --> 00:52:14,120 Да. Что не склеивается, я не понял. Ты сказал о севере будет. Вот поймешь, был. 500 00:52:14,280 --> 00:52:15,660 А то 101 -го не больше двух миль. 501 00:52:16,210 --> 00:52:17,270 Схожий выбор места. 502 00:52:17,710 --> 00:52:21,090 Новокамешки и почерк прежний. Но тебя что -то смущает, как всегда. Даже никого 503 00:52:21,090 --> 00:52:22,090 пальцем не трогал. 504 00:52:30,810 --> 00:52:36,010 Здорово, красавица. Что с моей долей на прошлую работу? 505 00:52:36,390 --> 00:52:38,650 Ты о какой работе? Да, той самой. 506 00:52:38,870 --> 00:52:39,870 В Санта -Барбаре. 507 00:52:40,570 --> 00:52:44,070 Ах, вот что. В Санта -Барбаре. Я нашел. 508 00:52:44,460 --> 00:52:48,620 Я спланировал, я все продумал. Но ты же сказал, что не возьмешь все ее деньги. 509 00:52:48,660 --> 00:52:50,140 Это не повод других нанимать. 510 00:52:50,800 --> 00:52:52,180 Хочешь долю, значит, да? 511 00:52:52,400 --> 00:52:55,440 Тут вообще не о деньгах, Базар. Хорошо, и о чем тогда? 512 00:52:58,940 --> 00:52:59,940 О доверии. 513 00:53:05,220 --> 00:53:07,400 Еще раз повторится, и все, до свидания. 514 00:53:09,120 --> 00:53:10,220 Ах, вон как. 515 00:53:13,700 --> 00:53:15,600 Никак угрожаешь мне, а? 516 00:53:17,360 --> 00:53:22,540 После всего, что я для тебя сделал, да кто бы ты без меня был, а? 517 00:53:25,140 --> 00:53:26,140 Все. 518 00:53:27,060 --> 00:53:32,120 Я подожду, еще вернешься ко мне с поджатым хвостом. 519 00:53:34,000 --> 00:53:38,780 А вы так со всеми клиентами или у вас просто особый подход к иммигрантам? 520 00:53:39,070 --> 00:53:44,110 Это чистая формальность, мистер Катим. Если вам нечего скрывать, значит, нет 521 00:53:44,110 --> 00:53:46,810 никаких причин для беспокойства. Стала быть формальность. 522 00:53:48,070 --> 00:53:52,490 Знаете, меня возмущает даже не то, что я столько лет оплачивал страховку, а вы 523 00:53:52,490 --> 00:53:55,350 готовы на все на свете, только бы не пришлось вернуть долг. 524 00:53:56,030 --> 00:54:00,650 Обиднее другое. Этой проверкой вы даете понять, что видите во мне не только 525 00:54:00,650 --> 00:54:02,350 вора, но еще и лгура. 526 00:54:05,210 --> 00:54:10,490 Вообще -то, мисс Кумс, Люди, на которых вы работаете, кровососущие паразиты. 527 00:54:12,310 --> 00:54:15,290 Неужели вы тоже из их породы? 528 00:54:32,310 --> 00:54:34,290 Мой человечек! 529 00:54:34,860 --> 00:54:36,580 Планируй что -то новое. 530 00:54:37,100 --> 00:54:41,580 Ты должен будешь найти его и начать за ним слежку. 531 00:54:42,400 --> 00:54:46,300 Вот кто ему достает информацию. 532 00:54:47,020 --> 00:54:49,640 В гугле работает или вроде того. 533 00:54:49,900 --> 00:54:53,020 Посадишь за ним и другой объявится. 534 00:54:53,520 --> 00:54:54,780 И что дальше? 535 00:54:55,180 --> 00:54:57,280 Ты курьера не грабь. 536 00:54:57,840 --> 00:55:00,220 Пусть он сам все сделает. 537 00:55:01,200 --> 00:55:03,560 А ты его вытряхивай. 538 00:55:52,200 --> 00:55:56,920 Мамкины попки .ком Там ключ по ссылке. За питанием. 539 00:55:58,640 --> 00:56:02,320 Интересный выбрал сайт. Просто первое, что на ум пришло, да? 540 00:56:06,660 --> 00:56:07,660 Спасибо. 541 00:57:34,300 --> 00:57:36,300 Белый Мерседес Джейлы, пожалуйста. Хорошо. 542 00:57:40,640 --> 00:57:41,640 Хорошая тачка. 543 00:57:42,220 --> 00:57:43,220 Спасибо. 544 00:57:43,780 --> 00:57:46,660 Жизнь слишком коротка, чтобы ездить на скучных машинах. 545 00:57:48,140 --> 00:57:50,720 Элвис. Его статус. А, точно. 546 00:57:51,060 --> 00:57:54,420 А он на чем ездил? У него вроде был золотой гадила. 547 00:57:56,340 --> 00:57:57,340 Логично. 548 00:57:57,580 --> 00:57:58,580 Любите машины? 549 00:57:59,240 --> 00:58:01,460 Те, у которых есть индивидуальность. 550 00:58:02,630 --> 00:58:04,830 Какие? Новые или, может, классику? 551 00:58:05,410 --> 00:58:06,410 Классика сегодня. 552 00:58:06,830 --> 00:58:07,830 Сегодня? 553 00:58:09,330 --> 00:58:10,910 Поменяться бы с вами работали. 554 00:58:12,210 --> 00:58:14,170 Ну и на чем сегодня ездим? 555 00:58:15,430 --> 00:58:21,530 Угадаете. Подарю ключи. О, вы витковый. Я могу угадать. Да? 556 00:58:21,750 --> 00:58:22,750 Ну и? 557 00:58:23,450 --> 00:58:26,110 Тогда я скажу, пожалуй, шевролешевый. 558 00:58:26,930 --> 00:58:27,930 Цвет? 559 00:58:28,870 --> 00:58:29,870 Изумрудный. 560 00:58:31,410 --> 00:58:32,410 Правильно. 561 00:58:34,130 --> 00:58:39,490 Ну, угадала хотя бы средство. Уже неплохо. Ваша машинка великолепна. 562 00:58:40,850 --> 00:58:42,350 Я вас недооценил. 563 00:58:42,790 --> 00:58:43,790 Майк. 564 00:58:44,090 --> 00:58:48,050 Шер. Очень приятно, Майк. И мне очень приятно. 565 00:59:03,210 --> 00:59:05,630 Я уже сказал, дальше нигде не засветился. 566 00:59:06,270 --> 00:59:11,490 А он точно не попал на камеру на другом направлении по 101 -му? Да, точно. 567 00:59:14,570 --> 00:59:19,210 Значит, между поворотами шоссе пересел на другую тачку. Чего вы взяли, что он 568 00:59:19,210 --> 00:59:20,390 101 -му вышел? Слушай, 569 00:59:21,350 --> 00:59:25,010 там до шоссе квартал австрийцев будет. Ты серьезно? 570 00:59:25,230 --> 00:59:27,690 Абсолютно. А вот и вообще, как еще его найти? 571 00:59:28,390 --> 00:59:30,370 Книжки вместе с жильем достали. 572 00:59:30,750 --> 00:59:31,750 Ага. 573 00:59:35,050 --> 00:59:40,790 Ты придаешь значение вещам, но они от тебя почему -то ничего не рассказывают. 574 00:59:42,930 --> 00:59:44,390 Хоть бы фотка с родными. 575 00:59:48,190 --> 00:59:49,330 У тебя есть? 576 00:59:49,990 --> 00:59:50,990 Что, фотки? 577 00:59:52,490 --> 00:59:53,490 Родственники. 578 00:59:54,070 --> 00:59:55,370 Да, где -то есть. 579 00:59:55,750 --> 00:59:58,230 В смысле? Что, ты не знаешь где? 580 00:59:58,950 --> 01:00:02,370 Ну, у нас отношения не особо родственные. Почти что не общаются. 581 01:00:02,570 --> 01:00:03,570 Вот и все. 582 01:00:04,010 --> 01:00:05,010 Кто у тебя там? 583 01:00:05,370 --> 01:00:08,110 Братья, сестры, мама, папа? 584 01:00:09,630 --> 01:00:11,030 Да, да. 585 01:00:11,710 --> 01:00:17,110 Но мы пока росли, нас отступа вещами не баловали. Как -то нечего было даже 586 01:00:17,110 --> 01:00:18,150 оставить на память. 587 01:00:19,450 --> 01:00:20,450 Вот. 588 01:00:34,190 --> 01:00:35,250 Все темнишь. 589 01:00:40,370 --> 01:00:43,590 Я включу музыку? 590 01:00:45,050 --> 01:00:46,050 Да. 591 01:00:46,610 --> 01:00:48,970 Вон там, в углу, видишь? 592 01:00:51,030 --> 01:00:52,590 Есть любимая песня? 593 01:00:56,210 --> 01:00:57,390 Ладно, ладно. 594 01:00:57,710 --> 01:01:00,870 Не знаю, зачем я вообще задала тебе этот вопрос. 595 01:01:02,090 --> 01:01:04,370 Еще на балл мне ответка снижена. 596 01:01:05,850 --> 01:01:10,770 Ай -яй -яй. А ты музыку -то вообще слушаешь? 597 01:01:11,650 --> 01:01:12,790 Да, бывает. 598 01:01:14,030 --> 01:01:15,030 Бывает? 599 01:01:16,250 --> 01:01:17,930 Что -то сомневаюсь. 600 01:01:22,830 --> 01:01:23,830 Давай. 601 01:01:25,790 --> 01:01:27,190 Я не умею. 602 01:01:37,190 --> 01:01:38,190 Встаем. 603 01:01:41,150 --> 01:01:42,150 Иди сюда. 604 01:01:42,590 --> 01:01:46,350 Спорта нет, музыку не любишь, танцевать не умеешь. 605 01:01:46,870 --> 01:01:50,350 Кто -то должен научить тебя хоть чему -то человеческому. 606 01:02:05,130 --> 01:02:08,550 В Лос -Анджелесе публика даже сдержана на концертах. 607 01:03:55,080 --> 01:03:56,080 Не останешься? 608 01:04:13,320 --> 01:04:17,440 А ты хочешь, чтобы осталось? 609 01:04:18,580 --> 01:04:19,580 Да. 610 01:06:03,470 --> 01:06:07,470 Комиссар Толл, нужна квартира под ключ в пляжном районе с немедленным 611 01:06:07,470 --> 01:06:08,470 заселением. 612 01:06:34,600 --> 01:06:38,240 Слушай. Да оставь корейственную. Я ничего не заказывал. 613 01:06:38,460 --> 01:06:40,440 Тут ваша фамилия. Хорошо. 614 01:06:40,880 --> 01:06:41,880 Оставь все в ходе. 615 01:06:42,320 --> 01:06:44,440 Нам так не разрешают. Ладно, сейчас. 616 01:07:07,530 --> 01:07:09,790 Сейчас ты мне расскажешь, что ты ему там передал. Понял? 617 01:07:11,450 --> 01:07:12,450 Говори. 618 01:07:15,630 --> 01:07:17,510 Сколько еще мы так ездить будем, а? 619 01:07:24,930 --> 01:07:25,930 Так, угощай. 620 01:07:26,270 --> 01:07:27,270 Сейчас. 621 01:07:27,950 --> 01:07:28,950 Да что опять? 622 01:08:32,110 --> 01:08:35,359 Эксперты. Я оставлю вас национально. А, конечно. 623 01:08:37,660 --> 01:08:43,140 Привет. Вот так совпадение. Эй, Шерон, да? Да. Привет. 624 01:08:43,560 --> 01:08:46,020 Майк. Точно. Рад вас видеть. 625 01:08:47,479 --> 01:08:53,439 А вы картины коллекционируете не только машины? Нет, вообще -то, но мне 626 01:08:53,439 --> 01:08:54,439 нравится. 627 01:08:54,560 --> 01:08:55,760 Какая экспрессия. 628 01:09:03,020 --> 01:09:06,359 А может, нам отсюда выскочить и где -нибудь поебеть? 629 01:09:07,899 --> 01:09:12,420 Да, развод людям важно, слушай. Ну, переедешь ты пляжный район, и что 630 01:09:12,420 --> 01:09:15,819 подцепишь там красивую серфершу? Может, ты и сам серфингом займешься? 631 01:09:16,060 --> 01:09:19,140 Не, это вряд ли. Но думал заняться йогой. 632 01:09:20,660 --> 01:09:21,660 Йогой? 633 01:09:24,319 --> 01:09:25,319 Ну, конечно. 634 01:09:25,540 --> 01:09:26,540 А какой именно? 635 01:09:27,200 --> 01:09:29,779 А есть разное? А то как же. 636 01:09:30,439 --> 01:09:35,479 Есть горячая йога, спортивная йога, ритмическая, химическая. 637 01:09:36,140 --> 01:09:37,720 Химическая? Химчистка, перепутал. 638 01:09:39,560 --> 01:09:41,439 Ты там женщину хочешь найти? 639 01:09:41,660 --> 01:09:43,840 Да, просто в форму прийти. Ты? Да. 640 01:09:44,380 --> 01:09:47,600 Ой, да ты ведь в первом образе. Да что? Как новенькая. 641 01:09:48,439 --> 01:09:51,819 Черт. Но есть микроскопическое пятнышко крови. 642 01:09:53,220 --> 01:09:54,660 Хватит, чтобы извлечь Дэнка. 643 01:09:55,080 --> 01:09:56,080 Должно хватить. 644 01:09:56,260 --> 01:09:57,340 Где? Покажи. 645 01:09:59,310 --> 01:10:01,290 Так у вас работа в сфере искусства? 646 01:10:02,210 --> 01:10:07,390 Нет, более приземленная. Я составляю страховые полисы людям, у которых 647 01:10:07,390 --> 01:10:09,010 денег, что я не знаю, откуда их деньги. 648 01:10:09,910 --> 01:10:11,950 Наверное, много знаете о дорогих вещах? 649 01:10:12,290 --> 01:10:13,790 Угу, почти все. 650 01:10:14,850 --> 01:10:18,010 Причем еще необходимо много чего знать об их собственниках. 651 01:10:18,250 --> 01:10:23,310 Например? Ну, насколько клиент адаптен, алкоголик или игроман. 652 01:10:23,710 --> 01:10:27,970 Как с супружеской верностью я обязана знать ответы на массу интересных 653 01:10:27,970 --> 01:10:29,190 которые я не обязана задать вовсе. 654 01:10:29,910 --> 01:10:32,430 Так вот и учишься видеть людей на спорте. 655 01:10:32,930 --> 01:10:35,330 Ну скажите, что вам не высмотрели? 656 01:10:38,470 --> 01:10:39,470 Что, 657 01:10:40,270 --> 01:10:41,270 дело так плохо? 658 01:10:41,430 --> 01:10:44,050 Нет, я этого не сказала. 659 01:10:46,730 --> 01:10:47,730 Говорите. 660 01:10:50,890 --> 01:10:51,890 Ладно. 661 01:10:53,099 --> 01:10:56,500 Ну, видно, что вы человек скрытный. Да? 662 01:10:57,680 --> 01:11:03,020 Рубашка свежая, днем вы ее меняли, а значит, вы чистюля и одержима порядком. 663 01:11:03,180 --> 01:11:08,720 Очень ухоженная, прическа, ногти, часы за 10 тысяч долларов. 664 01:11:09,280 --> 01:11:13,100 Все у вас идеально, даже, по -моему, слишком. 665 01:11:13,840 --> 01:11:17,560 Отсюда вывод, что у вас много денег и достаточно свободного времени. 666 01:11:18,440 --> 01:11:21,560 Дорогая одежда, дорогие тачки, но почему -то прячьте глаза. 667 01:11:22,160 --> 01:11:24,920 Я готова спорить, детство прошло в бедности. 668 01:11:26,600 --> 01:11:28,180 Как вы это поняли? 669 01:11:28,600 --> 01:11:31,720 Просто те, кто вырадовал, жаждут порядка. 670 01:11:34,300 --> 01:11:36,080 Вы это обомнили о себе? 671 01:11:37,420 --> 01:11:38,620 Об обоих. 672 01:11:41,580 --> 01:11:43,480 За дело заживое? 673 01:11:45,360 --> 01:11:46,360 Нет. 674 01:11:49,600 --> 01:11:50,740 Должен вам... 675 01:11:52,040 --> 01:11:53,060 Кое -чем сознаться. 676 01:11:53,860 --> 01:11:57,040 Уже? А я еще допить не успел. 677 01:11:57,280 --> 01:12:00,000 Сегодня мы не случайно встретились. 678 01:12:02,240 --> 01:12:03,240 Да? 679 01:12:03,720 --> 01:12:05,400 Я хотел поговорить. 680 01:12:06,140 --> 01:12:09,480 Следили за мной. Я приехал к вам с деловым предложением. 681 01:12:12,060 --> 01:12:14,920 Мне ведь о вас тоже кое -что известно. 682 01:12:16,260 --> 01:12:17,179 Вот как? 683 01:12:17,180 --> 01:12:18,180 И что же? 684 01:12:18,440 --> 01:12:20,900 Живете одна, никогда не были замужем. 685 01:12:21,679 --> 01:12:26,320 Бездетные. 11 лет отдали агентству, где давным -давно должны быть партнером. 686 01:12:26,460 --> 01:12:30,300 Ага, да кто вообще такой? Дайте мне полминуты. Нет, я... Я предлагаю вам 687 01:12:30,300 --> 01:12:35,820 заработать огромную сумму, причем совершенно ничем не рискуя. Нет, я пас. 688 01:12:35,820 --> 01:12:40,560 работа заключается в том, что я получаю информацию от людей вроде вас, а потом 689 01:12:40,560 --> 01:12:45,260 избавляю от лишних ценностей упомянутую вами публику, потерявшую счет своим 690 01:12:45,260 --> 01:12:49,000 деньгам. Но при этом не будет ни следов, ни пострадавших. 691 01:12:49,230 --> 01:12:52,270 Разве что парочка владельцев фирм вроде вашей. Да. 692 01:12:54,250 --> 01:12:55,250 Трехбор значит. 693 01:12:56,530 --> 01:12:57,530 Понятно. 694 01:12:58,590 --> 01:13:00,170 Вот что я тебе отвечу. 695 01:13:00,890 --> 01:13:06,390 Я всего в жизни достигла тяжелым трудом. Я не лгала, не жульничала и уж точно не 696 01:13:06,390 --> 01:13:08,650 воровала. И теперь не собираюсь этого делать. 697 01:13:09,850 --> 01:13:14,070 А вы думаете, ваши боссы такие чистенькие? Марк стал партнером за пять 698 01:13:14,130 --> 01:13:15,190 Угадайте, откуда он там? 699 01:13:15,510 --> 01:13:18,550 И вы действительно верите, что они вас не кинут? 700 01:13:19,080 --> 01:13:25,040 Живи мне навсегда, Майк. Стойте, если вдруг передумаете, запустите фотку с 701 01:13:25,040 --> 01:13:30,280 в инстаграме, и я сам вас найду. Слушай, как тебе еще объяснить, что я не имею 702 01:13:30,280 --> 01:13:31,480 дела с выродками, понял? 703 01:14:16,880 --> 01:14:22,940 Может быть внутри затаилось какое -то ненужное напряжение? 704 01:18:52,330 --> 01:18:53,750 На кого работаешь? А? 705 01:18:54,070 --> 01:18:56,090 На кого работаешь? Пошел! 706 01:18:59,310 --> 01:19:03,390 Ну, я как бы в данный момент в активном поиске трудоустройства. 707 01:19:03,610 --> 01:19:08,870 Ищу вакансию в сфере гостиничного бизнеса. Да? Что он тебе поручил? Кто 708 01:19:09,190 --> 01:19:13,430 Сам знаешь кто. Говори. Кто твой бойфренд, да? Он сказал следить за мной. 709 01:19:13,430 --> 01:19:17,430 не гей. Хорош валять урока. Это он поручил. Твой бойфренд? Идет следить за 710 01:19:17,710 --> 01:19:18,710 Трогай меня. 711 01:19:20,010 --> 01:19:23,950 Что он тебе поручил? На кого работаешь? Отвечай на вопрос! 712 01:19:24,310 --> 01:19:25,390 Отвечай на вопрос! 713 01:19:27,870 --> 01:19:29,970 Ты долго притуриваться будешь, а? 714 01:19:30,610 --> 01:19:31,970 Что поручил, говорю? 715 01:19:32,390 --> 01:19:33,950 Что поручил, говорю? 716 01:19:39,030 --> 01:19:40,790 Отстань! Отстань! 717 01:19:41,430 --> 01:19:42,950 Дай! Все! 718 01:19:44,030 --> 01:19:47,170 Скажи ему, еще раз увижу, крохну обоих. 719 01:19:47,480 --> 01:19:48,480 Ясно? Да. 720 01:19:51,280 --> 01:19:53,700 Точно понял? Да. 721 01:19:54,500 --> 01:19:59,740 Я понял. 722 01:20:04,560 --> 01:20:06,660 Забудьте о прошлом. 723 01:20:07,300 --> 01:20:09,980 Не думайте о будущем. 724 01:20:10,680 --> 01:20:14,120 Существуйте лишь в настоящем. 725 01:20:16,059 --> 01:20:18,260 Переходим в позу воина номер два. 726 01:20:20,940 --> 01:20:22,600 Отклоняем корпус назад. 727 01:20:25,520 --> 01:20:31,140 Затем левый локоть на левое колено. Правую руку поднимаем вверх. 728 01:20:32,760 --> 01:20:34,680 Упираемся руками в пол. 729 01:20:36,000 --> 01:20:41,420 Правую руку направляем к солнцу, источнику всей жизни. 730 01:20:41,940 --> 01:20:43,940 Взгляд направлен за рукой. 731 01:20:47,950 --> 01:20:51,210 А что тут делаете, детектив? Вот это сюрприз. 732 01:20:51,910 --> 01:20:54,810 Сюрприз? Уже не первый такого рода. 733 01:20:55,350 --> 01:20:57,950 Да еще в таком неожиданном месте. 734 01:20:58,390 --> 01:21:03,050 Либо у вас какие -то серьезные перемены в жизни, либо искали встречи. 735 01:21:04,670 --> 01:21:06,150 Заходило чего -то нового. 736 01:21:10,610 --> 01:21:11,910 Брат дал трещину. 737 01:21:16,910 --> 01:21:19,270 Как вам живет тут с такой проницательностью? 738 01:21:22,010 --> 01:21:24,750 Извините. Просто неделями лучше я выдалась. 739 01:21:26,530 --> 01:21:27,970 В первый раз на йоге. 740 01:21:29,530 --> 01:21:30,530 Бросается в базар. 741 01:21:32,650 --> 01:21:33,810 Вам идет трико. 742 01:21:36,170 --> 01:21:38,270 Вы, наверное, из жалости, но спасибо. 743 01:21:43,970 --> 01:21:44,970 Привет, что там? 744 01:21:45,250 --> 01:21:46,290 Поступил звонок. 745 01:21:46,720 --> 01:21:50,540 Ювелирного на Лафаэт. Там рядом с магазином какой -то странный тип 746 01:21:50,740 --> 01:21:55,260 Возможно, наш клиент. Всего именно наш. Два километра от 101 -го. И еще, 747 01:21:55,320 --> 01:21:59,220 владелец сказал, напротив припаркована подозрительная машина. Что за машина? 748 01:21:59,760 --> 01:22:04,140 Говорит, с тонированными стеклами. Как вот той, которую мы нашли. Это точно он. 749 01:22:04,260 --> 01:22:07,420 Ладно, сейчас подъеду. Смотри, чтоб кого -нибудь раньше тебя не поспел. 750 01:22:26,700 --> 01:22:28,740 Он чёрт! Он хоть вооружён? 751 01:22:28,960 --> 01:22:30,520 Нет. Осторожно, я не вижу. 752 01:22:30,760 --> 01:22:31,760 Я подходил! 753 01:22:37,720 --> 01:22:38,740 Что такое, Стас? 754 01:22:40,100 --> 01:22:42,060 Чёрт! Да чёрт, пацан! 755 01:22:44,480 --> 01:22:45,660 Сообщи, Ваня Белый. 756 01:22:46,340 --> 01:22:48,300 Эй, эй, эй, эй! Назад! 757 01:22:48,600 --> 01:22:50,040 Эй, нужно доложить! 758 01:22:51,520 --> 01:22:52,640 Точнее, скаунда! 759 01:22:52,940 --> 01:22:54,060 Ты что, угнул? 760 01:23:01,280 --> 01:23:04,220 Надень. Дежурный, один из наших принял оружие. 761 01:23:04,500 --> 01:23:07,340 Что? Говорит, это его машина. 762 01:23:07,640 --> 01:23:10,820 Какая? Ну да, ну, противнёсая, не стёклая. 763 01:23:13,820 --> 01:23:15,000 Жалейте их, ребят. 764 01:23:15,360 --> 01:23:20,780 Кто -то делает? 765 01:23:21,900 --> 01:23:23,080 У него смогло. 766 01:23:23,300 --> 01:23:25,040 Что? Он был... 767 01:23:50,360 --> 01:23:53,720 Твои теории слишком сильно действуют людям на психику. 768 01:23:56,560 --> 01:23:57,200 У тебя... 769 01:23:57,200 --> 01:24:04,900 ... 770 01:24:04,900 --> 01:24:17,860 примерно 771 01:24:17,860 --> 01:24:22,960 30 минут до приезда комиссии. Так что устрани неточности в твоих показаниях. 772 01:24:22,960 --> 01:24:24,180 не доставал ствол. 773 01:24:26,500 --> 01:24:28,640 Абсолютно уверен? Даже не провалка. 774 01:24:29,960 --> 01:24:32,300 Ну, тогда у нас проблемка. 775 01:24:32,600 --> 01:24:37,100 Не хочу никому вредить, но что видел, то и написал. Проблема в том, что Таунленд 776 01:24:37,100 --> 01:24:39,520 вообще -то вовсе не так описал ситуацию. 777 01:24:39,760 --> 01:24:43,260 Неужели? Но это не удивительно, с учетом того, что... Твой напарник тоже. 778 01:24:45,980 --> 01:24:49,120 Они с Таунлендом дали одинаковые показания. 779 01:24:50,440 --> 01:24:53,860 Подозреваемый был вооружен и собирался открыть огонь под сотрудником. 780 01:24:56,240 --> 01:24:59,160 Когда такая трудная ситуация, нужно сплотиться. 781 01:25:01,140 --> 01:25:04,620 Все трое отстранены от службы, пока идет расследование. 782 01:25:04,860 --> 01:25:07,000 Когда кончится, можете вернуться. 783 01:25:07,620 --> 01:25:12,560 Хотя... Кто не захочет, мы не держим. 784 01:25:18,480 --> 01:25:24,040 Давайте все поздравим Мадлен, которая оформила свой первый полис в нашем с 785 01:25:24,040 --> 01:25:29,390 агентстве. застраховала Монро всю его недвижимость и предстоящие свадебные 786 01:25:29,390 --> 01:25:31,390 мероприятия в Беверли -Уилшире. 787 01:25:31,910 --> 01:25:32,910 Блестящий девчонок. 788 01:25:33,970 --> 01:25:36,190 Поздравляю. Ой, удача. 789 01:25:36,590 --> 01:25:37,590 Спасибо. 790 01:25:42,870 --> 01:25:43,870 Молодец, Монро. 791 01:25:43,890 --> 01:25:45,430 Продолжай в том же духе. Молодец. 792 01:25:45,650 --> 01:25:50,130 Он, кстати, хочет включить в договор еще и свадебные сувениры. Что дарить будет? 793 01:25:50,560 --> 01:25:54,840 Бриллианты для сбитой невесты по 12 каратов. Стоит 5 миллионов сверху. 794 01:25:55,220 --> 01:25:58,580 Жирненько. Мой риск высокий. Надо проверить, как у них с охраной. 795 01:25:58,820 --> 01:25:59,820 Займусь сегодня. 796 01:26:00,160 --> 01:26:01,760 Давай. Ну вот, пожалуй, и все. 797 01:26:02,000 --> 01:26:03,940 Мадлен, так держать. 798 01:26:06,540 --> 01:26:08,480 Шерон, не могла бы задержаться? 799 01:26:08,840 --> 01:26:10,040 Да, конечно. 800 01:26:12,700 --> 01:26:14,480 Все в порядке? Да, вроде. 801 01:26:14,720 --> 01:26:17,700 Я наднять сумел все -таки, наконец. 802 01:26:18,630 --> 01:26:22,610 Обсудить с советом учредителей. Да что ты? 803 01:26:22,950 --> 01:26:27,290 Чудесно. Ну, решили так. Раз год был не самым удачным, придется повременить до 804 01:26:27,290 --> 01:26:31,830 начала следующего. А там, с учетом финансовой ситуации и прочих факторов, 805 01:26:31,830 --> 01:26:33,510 принять решение воды. Так что жди. 806 01:26:33,770 --> 01:26:39,950 Серьезно? Да. Просто мне так оказалось, что год был вполне прибыльный. В чем, 807 01:26:39,950 --> 01:26:43,190 кстати, сыграли роль договоры, которые заключала лично я. 808 01:26:43,720 --> 01:26:48,300 Если что, я покажу цифры. Цифра нам известна, поэтому в январе следующего 809 01:26:48,300 --> 01:26:51,840 мы думаем тебя порадовать. Просто надо дождаться. Ты это в прошлом январе 810 01:26:51,840 --> 01:26:52,840 говорил. 811 01:26:54,300 --> 01:26:57,720 Ну подожди, Бог любит терпеливых. Сколько можно терпеть? 812 01:26:58,120 --> 01:27:03,300 Я тут работаю почти 12 лет. Я в курсе. Ну вот ты сам стал младшим партнером за 813 01:27:03,300 --> 01:27:08,100 лет, а старшим за 7. И в чем вопрос, Шарон? Вопрос в следующем. Если меня 814 01:27:08,100 --> 01:27:12,060 динамят, так сказали бы лучше в лоб. И я тогда перешла бы к другим. 815 01:27:12,360 --> 01:27:14,600 Забрав пару клиентов, возможно. 816 01:27:15,280 --> 01:27:16,460 Конкурентом убежала бы. 817 01:27:17,540 --> 01:27:19,380 Ну, в общем, как вариант. 818 01:27:19,940 --> 01:27:24,620 Думаешь, они бы тебя оторвали с руками? Как только увидели бы твои цифры. 819 01:27:24,840 --> 01:27:26,900 Главные твои цифры 5 и 3. 820 01:27:28,520 --> 01:27:31,560 Не лучшие циферки для женщины в этом бизнесе. 821 01:27:31,960 --> 01:27:37,080 Мы же знаем, как плохо ловится крупный клиент на 53 -х летних. 822 01:27:41,360 --> 01:27:42,360 Не угрожай. 823 01:27:59,320 --> 01:28:00,760 Анализ ДНК для Тильмана. 824 01:28:01,760 --> 01:28:02,760 Где его стол? 825 01:28:03,840 --> 01:28:05,400 Давай, я закину. 826 01:28:05,660 --> 01:28:06,660 Хорошо. 827 01:29:52,630 --> 01:29:55,870 Продолжение следует... И концерты у нас. 828 01:29:56,870 --> 01:29:59,710 Концерты, часы и бриллианты миллиардерам на свадьбу. 829 01:30:00,030 --> 01:30:01,110 Подарок для себя. 830 01:30:01,730 --> 01:30:03,610 Там на пять с половиной миллионов. 831 01:30:06,990 --> 01:30:09,570 Куда? В Беверли -Уилшир. 832 01:30:11,330 --> 01:30:13,430 Кто обеспечивает безопасность? 833 01:30:13,650 --> 01:30:19,010 У нас требование, чтобы вооруженный охранник сопровождал курьера в 834 01:30:19,010 --> 01:30:20,010 вот что важно. 835 01:30:20,430 --> 01:30:23,670 Покупатель расплатится за все наличные. 836 01:30:24,720 --> 01:30:28,840 Таким образом, ни ему, ни продавцу ценностей не надо будет платить налоги. 837 01:30:29,220 --> 01:30:31,740 Их вдруг в руки перейдут 11 миллионов. 838 01:30:33,320 --> 01:30:36,580 Из которых я хочу 3. 839 01:30:42,080 --> 01:30:44,040 Наличность будет отдельно охраняться? 840 01:30:45,300 --> 01:30:46,300 Не знаю. 841 01:30:46,580 --> 01:30:49,760 Мы не страхуем наличность. То есть, может быть так? 842 01:30:50,080 --> 01:30:51,080 Может быть. 843 01:30:52,620 --> 01:30:53,800 Многовато тволов. 844 01:30:54,300 --> 01:30:55,300 Немедленно. 845 01:30:56,300 --> 01:30:57,740 Слишком рискованно. 846 01:31:00,540 --> 01:31:02,240 А позволь спросить. 847 01:31:03,140 --> 01:31:07,820 Ты когда -нибудь брал одним махом 11 миллионов долларов? Еще нет. 848 01:31:08,180 --> 01:31:11,160 Разве этих денег не хватит, чтобы уйти на покой? 849 01:31:12,280 --> 01:31:17,180 Но, чтобы уйти на покой, сначала нужно 100 % уйти с этими деньгами. 850 01:31:22,890 --> 01:31:24,470 Что заставило вас передумать? 851 01:31:26,530 --> 01:31:31,810 Бывает, живешь -живешь, и вдруг осознаешь, что времени осталось не так 852 01:31:31,810 --> 01:31:32,810 много. 853 01:31:57,840 --> 01:32:01,260 знаю наше новое жилище 854 01:32:57,710 --> 01:33:02,950 Добрый вечер. Лос -Анджелеская полиция. Детектив Любесник. Этот адрес значится 855 01:33:02,950 --> 01:33:07,890 как последнее место жительства некоего Джеймса Дэвиса. Такими случайно вам не 856 01:33:07,890 --> 01:33:10,350 знакомы? А почему вы его тут решили искать? 857 01:33:10,630 --> 01:33:12,530 Ну, так вы знаете мистера Дэвиса? 858 01:33:14,590 --> 01:33:15,870 Ну, а зачем его? 859 01:33:48,170 --> 01:33:51,430 Действующий ли это номер, но мне надо тебе что -то сказать. 860 01:33:52,770 --> 01:33:54,170 Перезвони, если можешь. 861 01:34:00,730 --> 01:34:01,730 Все, 862 01:34:04,690 --> 01:34:06,430 мои хорошие, давайте. 863 01:34:07,690 --> 01:34:10,730 Ложитесь. Давайте, все, давайте. 864 01:34:11,510 --> 01:34:14,170 Попрощайтесь. Доброй ночи. Пока. 865 01:34:24,430 --> 01:34:25,710 Поставьте свой телефон. 866 01:34:27,290 --> 01:34:28,390 Ага, ладно. 867 01:34:40,190 --> 01:34:41,190 Алло. 868 01:34:43,750 --> 01:34:44,750 Джеймс? 869 01:34:46,410 --> 01:34:47,410 Алло. 870 01:34:48,490 --> 01:34:50,230 У вас все в порядке? 871 01:34:50,850 --> 01:34:53,030 Тут мужчина пришел. 872 01:34:54,510 --> 01:34:57,410 Из полиции. Хочет поговорить. 873 01:34:58,250 --> 01:35:00,110 Опасается за свою жизнь. 874 01:35:09,730 --> 01:35:11,150 Алло, Джеймс? 875 01:35:50,030 --> 01:35:51,290 Курьер когда прилетает? 876 01:35:51,530 --> 01:35:54,810 Что? Ну, курьер, о котором вы говорили, когда прилетает? 877 01:35:55,610 --> 01:35:58,810 Я тут точно не скажу, не знаю. Ну, хоть на какой неделе? 878 01:35:59,090 --> 01:36:05,070 Ну, свадьба в воскресенье. Выходит, наверное, в пятницу или в субботу. 879 01:36:09,990 --> 01:36:11,830 Держите. Носите с собой. 880 01:36:12,070 --> 01:36:14,250 После загона выньте симку. Сломайте. 881 01:36:14,490 --> 01:36:15,490 Телефон в мусор. 882 01:36:16,870 --> 01:36:18,950 Серьезно? Сами же хотели. 883 01:36:33,290 --> 01:36:35,690 Нельзя ли взглянуть на ваши свадебные апартаменты? 884 01:36:35,950 --> 01:36:37,630 Секундочку, сейчас посмотрю. 885 01:36:43,950 --> 01:36:44,710 Вы 886 01:36:44,710 --> 01:36:56,270 должны 887 01:36:56,270 --> 01:36:59,850 узнать номер рейса и еще как охранника зовут. 888 01:38:35,290 --> 01:38:38,570 Скажешь мне, что сказала ему, и лицо останется целым. 889 01:38:38,870 --> 01:38:43,710 Да? Хочешь, чтоб лицо не тронулось? Тогда придет катать. Так ладно? 890 01:38:44,130 --> 01:38:45,130 Да? 891 01:38:45,450 --> 01:38:46,670 Скажешь мне, что ему сказала? 892 01:38:49,130 --> 01:38:53,110 Когда будете готовы, можете подняться. 893 01:39:10,230 --> 01:39:12,050 Без настроения сегодня? 894 01:39:13,740 --> 01:39:15,140 Вы пите со мной кофе? 895 01:39:15,700 --> 01:39:17,520 Ну или, может быть, смузи? 896 01:39:18,000 --> 01:39:19,260 Что -то случилось? 897 01:39:27,380 --> 01:39:28,420 Кто вас так? 898 01:39:29,420 --> 01:39:31,300 И что же вы ему сказали? 899 01:39:31,980 --> 01:39:33,560 Я тоже там их поевал. 900 01:39:33,820 --> 01:39:35,760 И этому вашему Мэку? 901 01:39:45,070 --> 01:39:49,170 Раз я по своей воле явилась, значит, меня не посадят. 902 01:39:52,310 --> 01:39:56,330 Вы мне фактически сознались в сковоре с целью ограбления. 903 01:39:56,950 --> 01:40:03,570 Да. Если идти законным путем, вас не ждет ничего 904 01:40:03,570 --> 01:40:04,570 хорошего. 905 01:40:05,090 --> 01:40:06,090 Черт. 906 01:40:07,930 --> 01:40:10,430 Вам есть где перекантоваться пару дней? 907 01:40:10,670 --> 01:40:12,030 У подруги, может? 908 01:40:16,270 --> 01:40:18,250 Но можно у меня, так и без западней. 909 01:40:24,790 --> 01:40:26,270 Расскажите все об этом Мэйке. 910 01:41:03,020 --> 01:41:07,340 Надо глянуть на вещдоки по одному свежему делу. На прошлой неделе открыли. 911 01:41:07,740 --> 01:41:08,740 На, держи. 912 01:41:09,640 --> 01:41:14,580 Под вечер. Ты знаешь, где оттуда мне пора закрывать? Давай, дай я максимум 913 01:41:14,580 --> 01:41:15,179 на пять. 914 01:41:15,180 --> 01:41:16,180 Пять минут? Да. 915 01:41:17,160 --> 01:41:18,160 Ладно, спасибо. 916 01:41:19,860 --> 01:41:21,540 Пять минут. Спасибо. 917 01:42:01,450 --> 01:42:02,450 Все ноль? 918 01:42:02,510 --> 01:42:08,330 Да, да, только мне надо уехать на время. 919 01:42:09,210 --> 01:42:14,590 Зачем? Да, по работе. Так, подвернулась одна возможность, надо ехать. 920 01:42:16,650 --> 01:42:20,330 Надолго? Не знаю пока, может и надолго. 921 01:42:24,250 --> 01:42:27,330 Так что... Ага, позволь тебя спросить. 922 01:42:27,730 --> 01:42:28,730 О чем? 923 01:42:28,750 --> 01:42:30,330 Ты мне можешь сказать правду? 924 01:42:33,259 --> 01:42:34,760 Я и угадал правду. 925 01:42:36,800 --> 01:42:37,800 Ладно. 926 01:42:39,140 --> 01:42:43,800 Что у тебя за работа? Я говорил. 927 01:42:44,560 --> 01:42:47,460 А принесете выпить? Сейчас, одну секунду. 928 01:42:48,620 --> 01:42:49,620 Посмотри на меня. 929 01:42:51,260 --> 01:42:52,600 Посмотри, Илья пошла. 930 01:42:55,100 --> 01:42:56,840 Это же черти что получается. 931 01:42:58,160 --> 01:42:59,400 Я все время... 932 01:43:00,330 --> 01:43:06,870 Я каждую секунду думаю лишь о том, как сильно ты мне нравишься. 933 01:43:08,210 --> 01:43:10,410 Но я не знаю о тебе совсем ничего. 934 01:43:13,110 --> 01:43:15,770 Ты же мне ничего не рассказываешь. 935 01:43:16,330 --> 01:43:18,190 Даже твоего фото не видела. 936 01:43:18,490 --> 01:43:24,770 С мамой и папой у тебя их будто не было и нет друзей. Словно ты не 937 01:43:24,770 --> 01:43:25,770 существуешь. 938 01:43:27,170 --> 01:43:28,230 Майя, я... 939 01:43:28,440 --> 01:43:30,100 Я прошу подождать немножко. 940 01:43:31,280 --> 01:43:32,280 Подождать? 941 01:43:35,380 --> 01:43:36,380 Чего? 942 01:43:38,180 --> 01:43:42,060 Серьезно, чего? Пока ты доберешься до своей заветной цифры? Ну не надо, зачем 943 01:43:42,060 --> 01:43:43,060 ты? 944 01:43:43,160 --> 01:43:45,680 Я же должен к чему -то стремиться. И про деньги? 945 01:43:46,040 --> 01:43:50,920 Да. Если ты вырос в нищете, у тебя в жизни не так уж много возможностей. 946 01:43:51,500 --> 01:43:53,400 И не все в ней так, как нравится. 947 01:43:53,620 --> 01:43:55,180 И ты должен с этим мириться. 948 01:43:58,700 --> 01:43:59,700 С чем, например? 949 01:44:00,300 --> 01:44:01,600 С плохими людьми. 950 01:44:05,180 --> 01:44:07,600 Я прошу всего лишь немного подождать. 951 01:44:08,800 --> 01:44:11,240 Я пока еще не добился, чего хотел. 952 01:44:14,800 --> 01:44:16,180 Ты не остановишься. 953 01:46:45,000 --> 01:46:46,980 Ого. Ну и ну. 954 01:46:48,000 --> 01:46:49,300 Капиталистом нарядились? 955 01:46:49,640 --> 01:46:52,560 Ну, примерно. 956 01:46:52,820 --> 01:46:55,000 Как спалось? Хорошо. 957 01:46:56,240 --> 01:46:59,440 Там пачка коши стоит. 958 01:46:59,660 --> 01:47:02,540 Есть овсяное молоко в холодильнике. 959 01:47:06,620 --> 01:47:07,620 Спасибо. 960 01:47:31,210 --> 01:47:36,750 Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1XB, получай бонус за регистрацию и делай 961 01:47:36,750 --> 01:47:37,810 на любые события. 962 01:48:54,440 --> 01:48:58,540 Да, простите, я тут человека встречаю, а телефон садится. У вас зарядка нет? 963 01:48:58,920 --> 01:49:02,580 Да, зарядка есть, только положи руки на руль, Бог. 964 01:49:06,660 --> 01:49:08,580 Только не трогайте мою семью. 965 01:49:08,800 --> 01:49:10,000 Теперь дай свой телефон. 966 01:49:39,080 --> 01:49:41,260 Пожалуйста, не оставляйте свои вещи. 967 01:49:41,560 --> 01:49:46,120 По выходе из самолета просьба дождаться автобуса в случае его задержки. 968 01:49:46,900 --> 01:49:48,060 Минзер Постер. 969 01:49:48,360 --> 01:49:49,360 Да. 970 01:49:49,880 --> 01:49:50,880 Пройдемте со мной. 971 01:49:51,540 --> 01:49:52,680 А в чем дело? 972 01:50:50,990 --> 01:50:52,390 Ну что, можно ехать? 973 01:50:54,230 --> 01:50:55,250 Документы покажете? 974 01:50:55,810 --> 01:50:56,810 Сейчас. 975 01:51:45,320 --> 01:51:46,320 Как долетели? 976 01:51:47,640 --> 01:51:48,640 Нормально, спасибо. 977 01:51:49,880 --> 01:51:51,220 Привык уже к самолетам. 978 01:51:53,380 --> 01:51:54,840 К нам часто летаете? 979 01:51:56,820 --> 01:51:58,540 Ну так, раза два в год. 980 01:52:04,320 --> 01:52:05,780 Сколько же тут бездомных? 981 01:52:10,480 --> 01:52:14,100 Если б совсем денег не было, я бы и то не валялся на тротуаре. 982 01:52:16,530 --> 01:52:20,130 Говорят, не спеши судить зверя, пока не побывал в его шкуре. 983 01:52:21,070 --> 01:52:24,270 Был я в этой шкуре. Снова ни за что не надену. 984 01:52:32,430 --> 01:52:33,910 Вы откуда, Эродор? 985 01:52:35,450 --> 01:52:36,450 Отсюда. 986 01:52:37,890 --> 01:52:39,490 Всю жизнь тут живу. 987 01:52:40,030 --> 01:52:41,350 В каком районе? 988 01:52:43,750 --> 01:52:44,750 В разных. 989 01:52:46,280 --> 01:52:48,020 Всё время переезжал в детстве. 990 01:52:56,480 --> 01:52:58,480 За неделю хороших машин? 991 01:52:59,680 --> 01:53:02,220 Да, предпочитаю американскую классику. 992 01:53:07,480 --> 01:53:08,560 А вы какие? 993 01:53:10,280 --> 01:53:13,100 Помню, в детстве мечтал, что буду ездить на мустанге. 994 01:53:17,200 --> 01:53:18,200 Как Стив Маккуин. 995 01:53:18,760 --> 01:53:19,760 Да. 996 01:53:20,540 --> 01:53:22,220 Как Стив Маккуин. 997 01:53:25,100 --> 01:53:26,320 Понятно. Надо же. 998 01:53:26,600 --> 01:53:30,980 В вашем возрасте мало кто о нем слышал. Ну как же. Я вырос на его фильмах. 999 01:53:33,200 --> 01:53:34,260 Какой любимый? 1000 01:53:36,460 --> 01:53:39,340 Наверное, Буллет в «Такие погони». 1001 01:53:45,520 --> 01:53:47,600 А мой — Альфьера Томаса Крауна. 1002 01:53:49,020 --> 01:53:51,700 Он там играет гениального грабителя. 1003 01:53:58,680 --> 01:54:00,140 Этот я не смотрю. 1004 01:54:30,120 --> 01:54:35,600 Мадлен, все это ни к чему. Не надо заходить со смехом от его идиотских 1005 01:54:35,600 --> 01:54:41,260 даже делать вид, что он тебе симпатичен. Я все это делала 11 лет. 1006 01:54:41,640 --> 01:54:45,740 Они меня дурили, как тебя сейчас дурят. Ты была у нас лучше всех, такая 1007 01:54:45,740 --> 01:54:50,120 талантливая. Нам повезло, что ты пришла работать именно в наше агентство. Мне 1008 01:54:50,120 --> 01:54:54,020 обещали, что скоро стану партнером, и у меня будет своя доля. Все, чтобы 1009 01:54:54,020 --> 01:54:57,900 спокойно встретить старость. И они тянули, тянули так до сих пор. Если 1010 01:54:57,900 --> 01:55:01,940 недовольны кадровой политикой, есть стандартная процедура. Ой, слушай, 1011 01:55:01,980 --> 01:55:04,160 банник. И вот в чем дело. 1012 01:55:04,460 --> 01:55:09,820 Им все равно, какая ты умная. Им все равно, какой IQ и какой опыт. Ты тут не 1013 01:55:09,820 --> 01:55:11,540 человек, а наживка. 1014 01:55:11,840 --> 01:55:17,520 На тебя должны клевать богачи. В этом весь смысл. Ведь на эти толстые хари 1015 01:55:17,520 --> 01:55:23,520 никого не поймать. И я не знаю, сколько лет я смогу еще проработать. Мне же уже 1016 01:55:23,520 --> 01:55:24,520 53. 1017 01:55:25,320 --> 01:55:26,440 Но я знаю одно. 1018 01:55:27,380 --> 01:55:30,060 На тебя я больше работать не буду. 1019 01:56:02,510 --> 01:56:04,970 вип -гостю в президентских апартаментах. Да, пожалуйста. 1020 01:56:29,390 --> 01:56:33,050 Сегодня первый день, сказали, обслуживания апартаментов. Да что это? 1021 01:57:16,940 --> 01:57:19,880 Спучалась. Извините, придется подождать. 1022 01:57:38,760 --> 01:57:41,380 Я забыл такой номер. На карточке. 1023 01:57:42,200 --> 01:57:44,920 Первый день. Не знаю, куда я идёт. Дрони 011. 1024 01:57:56,140 --> 01:57:58,080 Я тут безумно хиткий, Монро. 1025 01:57:58,340 --> 01:58:00,120 По -моему, мне не тот номер сказали. 1026 01:58:48,520 --> 01:58:50,760 К мистеру Ладро. Я перезвоню тебе. 1027 01:58:51,140 --> 01:58:52,140 Милый, 1028 01:58:52,420 --> 01:58:53,880 к тебе пришли? А, хорошо. 1029 01:58:54,160 --> 01:58:55,860 Эй, нет -нет -нет, я куплю как есть. 1030 01:58:56,240 --> 01:58:57,240 Бизонт Бэрфона? 1031 01:58:57,380 --> 01:58:59,600 Точно. Ну все, я прощаюсь. 1032 01:59:00,100 --> 01:59:01,280 Ну да -да -да, дела. 1033 01:59:02,100 --> 01:59:03,100 Ну, все нормально? 1034 01:59:03,600 --> 01:59:07,780 Никаких проблем. На таможне не договорились? Все подняли руки! Я не 1035 01:59:07,780 --> 01:59:11,320 убивать! Что ты делаешь? Спятил что ли? Вы двое на колене, следом к стене. Ты же 1036 01:59:11,320 --> 01:59:15,540 вроде охранник. Ты что? Он же мастер. Что ты делаешь? Он вас грозит. 1037 01:59:15,790 --> 01:59:18,430 Я с тобой не шучу, больше повторять не буду. 1038 01:59:19,090 --> 01:59:21,070 Последний раз говорю, встал на колени. 1039 01:59:30,230 --> 01:59:32,830 Кейс на стол, руки за голову и на колени. 1040 01:59:33,410 --> 01:59:35,630 Ну, так, где деньги, Монро? 1041 01:59:35,990 --> 01:59:39,950 Какие деньги? Нет, нет никаких денег. Где которые ты приготовил, чтобы с ним 1042 01:59:39,950 --> 01:59:41,490 расплатиться? Деньги, деньги. 1043 01:59:41,850 --> 01:59:42,850 Ну и где деньги? 1044 01:59:43,610 --> 01:59:44,610 Высокие деньги. 1045 01:59:46,110 --> 01:59:47,110 Так, 1046 01:59:47,650 --> 01:59:52,010 Бондаро, когда скажу на коленях, подползёшь к сейфу, ведёшь код, но не 1047 01:59:52,110 --> 01:59:54,250 Потом сразу подползёшь обратно. Всё ясно? 1048 01:59:55,350 --> 01:59:57,470 Да, да, да. Всё, пошёл. 1049 01:59:58,910 --> 01:59:59,910 Господи, где ты, боже? 1050 02:00:00,030 --> 02:00:02,590 Господи, где ты, боже? Вот он, он на сейф. 1051 02:00:03,090 --> 02:00:08,030 А чёрт, ёртан, ошибся. Ты что там, шутить вздумал? 1052 02:00:08,270 --> 02:00:09,270 Нет, нет, нет. 1053 02:00:10,260 --> 02:00:14,080 Я ведь не шучу! Иди уже, этот чертов хуй! Сейчас, сейчас, подожди, все, все. 1054 02:00:20,500 --> 02:00:22,120 Эй, ты, складывай сюда. 1055 02:00:48,270 --> 02:00:49,790 Так, господин курьер, открывайте. 1056 02:00:51,270 --> 02:00:52,770 Быстрее. Ну. 1057 02:00:54,590 --> 02:00:55,690 Кодовый замок. 1058 02:00:55,930 --> 02:00:57,330 Хорошо, открывайте. 1059 02:01:42,510 --> 02:01:43,510 Что же это такое? 1060 02:01:44,010 --> 02:01:46,070 Закрой рот! Чёрт! Чёрт! 1061 02:01:46,350 --> 02:01:47,350 Наглухий! Вот ведь! 1062 02:01:47,570 --> 02:01:48,570 Я кому говорю? 1063 02:01:49,050 --> 02:01:50,930 Обучай Адамову! Есть полиция! 1064 02:01:51,290 --> 02:01:53,830 Что? Террористован! Бросай оружие! 1065 02:02:01,950 --> 02:02:04,130 Хотите, можете убить, а я убью вас! 1066 02:02:05,750 --> 02:02:08,790 Ваши дети отсрождествуют ради чего? Вот этого куска дерьма! 1067 02:02:12,599 --> 02:02:15,700 Последний раз тебе прошу, брось оружие на пол, Джеймс. 1068 02:02:16,500 --> 02:02:18,420 Мне все про тебя известно. 1069 02:02:19,300 --> 02:02:22,120 Я знаю, что ты ни в кого еще не стрелял. 1070 02:02:24,140 --> 02:02:26,060 Тем более в полицейского. 1071 02:02:26,360 --> 02:02:30,960 В полицейский? Ну так выполняй свою работу. Пристрели его. Это твой долг. 1072 02:02:30,960 --> 02:02:31,960 Стреляй! Молчать! 1073 02:02:35,540 --> 02:02:37,540 Бросай оружие! Я не брошу, понятно? 1074 02:02:38,240 --> 02:02:39,920 Последний раз предлагаю! 1075 02:03:13,390 --> 02:03:16,030 Стреляй! Стреляй! 1076 02:03:24,660 --> 02:03:26,920 Понял? Ты понял? 1077 02:03:27,400 --> 02:03:30,200 Я же предупреждал. 1078 02:03:31,840 --> 02:03:33,660 Книга ты поганая. 1079 02:03:35,260 --> 02:03:37,780 Это ты, козел. 1080 02:03:38,040 --> 02:03:39,780 Бери за что пришел и уходи. 1081 02:03:47,720 --> 02:03:49,120 Под отвинком. 1082 02:04:00,599 --> 02:04:04,120 Ты видел мое лицо? 1083 02:04:06,140 --> 02:04:07,140 Положи ствол. 1084 02:04:08,800 --> 02:04:09,960 Давайте, я тебе сказал. 1085 02:04:10,460 --> 02:04:14,320 Давай, положи ствол, слышишь? Положи, сказал! 1086 02:04:14,830 --> 02:04:19,890 Я этого не сделаю! Боже, ствол убери! Убери ствол, убери! Я тебе сказала, 1087 02:04:21,350 --> 02:04:22,350 Убью! 1088 02:04:45,230 --> 02:04:46,770 Он уже мертвый. 1089 02:04:51,050 --> 02:04:51,690 Вот 1090 02:04:51,690 --> 02:05:00,570 черт. 1091 02:05:01,570 --> 02:05:03,490 Он бы вас застрелил. 1092 02:05:36,750 --> 02:05:38,050 Вот как мы поступим. 1093 02:05:40,050 --> 02:05:43,190 Сейчас ты отсюда уедешь и забудешь дорогу обратно. 1094 02:05:46,590 --> 02:05:48,090 Камни и деньги все на месте. 1095 02:05:49,730 --> 02:05:51,050 Вот преступник. 1096 02:05:53,150 --> 02:05:54,530 Грабитель со 101 -го. 1097 02:05:58,130 --> 02:05:59,910 Я не хотел его убивать. 1098 02:06:01,270 --> 02:06:02,270 Я знаю. 1099 02:06:26,499 --> 02:06:29,100 Мне же врача скорее надо. 1100 02:06:29,580 --> 02:06:35,280 Я тебя в тюрьму засажу. И очень надолго. Я сделаю все, чтобы тебя с позором 1101 02:06:35,280 --> 02:06:36,520 уволили. Не пугай. 1102 02:06:37,440 --> 02:06:39,940 Ты сейчас прячешь свои бриллианты и деньги. 1103 02:06:40,760 --> 02:06:44,120 А когда приедет полиция, послушай, что я им скажу. 1104 02:06:44,380 --> 02:06:45,820 И все подтвердишь. 1105 02:06:46,500 --> 02:06:50,380 Чертовства! Да, если они хотя бы немного копнут. 1106 02:06:50,800 --> 02:06:55,340 Тут скроются незаконные областные ценности и уклонение от уплаты пошлин. И 1107 02:06:55,340 --> 02:07:00,320 начнут капать всерьез. Всю грязищу на свет вытащат. Ты этого хочешь? 1108 02:07:01,020 --> 02:07:02,820 Что ты упрямишься, идиот? 1109 02:07:04,200 --> 02:07:05,820 Совсем, что ли, с ума сошел? 1110 02:07:09,200 --> 02:07:10,200 Черт. 1111 02:07:14,800 --> 02:07:18,140 Я бы все это убрал в сейф, пока не приехали мои коллеги. 1112 02:07:22,090 --> 02:07:23,090 Скорую хотите? 1113 02:07:29,270 --> 02:07:34,850 Детектив Жебесник, отдел расследования ограблений. Я в отеле Беверли Уилша, 1114 02:07:34,990 --> 02:07:36,370 номер 1018. 1115 02:07:37,010 --> 02:07:39,490 Шлите следственную группу и скорую. 1116 02:09:33,580 --> 02:09:34,740 Вдох. 1117 02:09:38,000 --> 02:09:39,160 Выдох. 1118 02:09:42,080 --> 02:09:43,980 Все хорошо. 1119 02:09:45,220 --> 02:09:47,540 Вы спокойны. 1120 02:09:48,680 --> 02:09:52,860 Вы в нужной точке пространства и времени. 1121 02:10:04,330 --> 02:10:08,170 Раскройте сознание и найдите свое внутреннее Я. 1122 02:10:15,430 --> 02:10:17,170 Примите его в сердце. 1123 02:10:53,100 --> 02:10:57,380 И пенно верните свое внимание в тело. 1124 02:11:06,980 --> 02:11:09,960 Пусть ваш день будет прекрасен. 1125 02:11:10,800 --> 02:11:12,080 Намасте. 1126 02:11:24,200 --> 02:11:26,000 Эй, я к вам заглядывала. 1127 02:11:26,580 --> 02:11:27,600 Пришлось уехать. 1128 02:11:29,700 --> 02:11:31,040 Сообщение пришло. Да? 1129 02:11:31,880 --> 02:11:35,780 Я вам кое -что привез. 1130 02:11:41,640 --> 02:11:43,180 Я бы лучше дом открыл. 1131 02:11:43,520 --> 02:11:44,520 А что это? 1132 02:11:44,820 --> 02:11:46,460 То, что никто не будет искать. 1133 02:11:53,480 --> 02:11:55,120 Ну так что там за сообщение? 1134 02:11:58,200 --> 02:11:59,720 Вот, очевидно для вас. 1135 02:12:07,260 --> 02:12:08,920 Странно, я не знаю к чему это. 1136 02:12:09,880 --> 02:12:10,880 Да? 1137 02:12:15,380 --> 02:12:21,000 Ну, вы еще будете приходить на йогу? 1138 02:12:22,510 --> 02:12:23,510 Не знаю. 1139 02:12:24,690 --> 02:12:25,690 А стоит? 1140 02:12:27,870 --> 02:12:29,070 Я думаю, да. 1141 02:12:32,490 --> 02:12:33,490 Ладно. 1142 02:12:35,850 --> 02:12:37,010 Счастливо. Пока. 1143 02:14:20,280 --> 02:14:21,280 Субтитры создавал DimaTorzok 1144 02:16:15,810 --> 02:16:17,270 Субтитры сделал DimaTorzok 109817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.