All language subtitles for 03. Проект Анна Николаевна.S03.2025.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,684 --> 00:00:13,573 Руководство привело к нам, так как у нас некомплект. 2 00:00:16,053 --> 00:00:18,130 Александр Евгеньевич, а что мне с этой делать? 3 00:00:18,210 --> 00:00:21,130 Это жилище гораздо лучше, чем мое предыдущее. 4 00:00:21,210 --> 00:00:25,090 Майор Ляпин и капитан Мокрый получают медали. 5 00:00:25,170 --> 00:00:26,370 Служу России. 6 00:00:26,450 --> 00:00:29,072 [Настя-андроид] Ваш роман на всю страну гремел. 7 00:00:29,152 --> 00:00:32,000 Сучка ржавая, больше никаких неуставных отношений. 8 00:00:32,080 --> 00:00:33,456 Это приказ сверху. 9 00:00:34,180 --> 00:00:36,736 [напряженная музыка] 10 00:00:41,550 --> 00:00:42,944 Так, мы… 11 00:00:44,864 --> 00:00:46,016 Так… 12 00:00:48,400 --> 00:00:51,730 Значит так, мы, господа офицеры… 13 00:00:51,810 --> 00:00:56,730 Офицерки. Офицеры и офицерки. Теперь так будет. 14 00:00:56,810 --> 00:00:59,390 Да, интересные… Интересные времена наступают. 15 00:00:59,470 --> 00:01:01,952 Так вот, от лица руководства 16 00:01:02,896 --> 00:01:06,631 хочется выразить благодарность андроидам за человечность. 17 00:01:06,711 --> 00:01:09,493 [Андрей] Ну, вас, собственно, сюда и… Вот что. 18 00:01:09,573 --> 00:01:11,760 - Люди уже зачерствели душой. - [звонит телефон] 19 00:01:11,840 --> 00:01:13,520 Людям с людьми тяжело. 20 00:01:14,688 --> 00:01:17,180 [Андрей] Да, внештатный сотрудник, у меня мало времени. 21 00:01:17,260 --> 00:01:19,200 [Грушевский] Маратыч, собирай парней в горсть 22 00:01:19,280 --> 00:01:20,816 и срочно в Лазарев переулок. 23 00:01:20,896 --> 00:01:22,980 У нас захват заложников в помещении банка. 24 00:01:23,060 --> 00:01:23,952 Откуда информация? 25 00:01:24,032 --> 00:01:26,624 [Грушевский] Я только что развозил людей, которым удалось вырваться. 26 00:01:26,704 --> 00:01:28,768 Мужик с ружьем ворвался в отделение. 27 00:01:28,848 --> 00:01:30,780 Глупостей может натворить, сам понимаешь. 28 00:01:30,860 --> 00:01:32,032 Нам ничего не сообщали. 29 00:01:32,768 --> 00:01:35,980 Не доверяют пока ментам. Пиару нужно добавить, дел хороших. 30 00:01:36,060 --> 00:01:37,312 Ладно, спасибо. 31 00:01:38,800 --> 00:01:41,050 Андрей Маратович, там ЧП в городе! 32 00:01:41,130 --> 00:01:43,200 Что только сейчас сообщаете? Мне с мест звонят. 33 00:01:43,280 --> 00:01:44,620 [Андрей] Организуйте отряд ОМОНа. 34 00:01:44,700 --> 00:01:46,416 Без меня с террористами в контакт не входить. 35 00:01:46,496 --> 00:01:47,536 Ага. 36 00:01:47,616 --> 00:01:50,290 А вы, братья и сестры, давайте надевайте кольчуги, 37 00:01:50,370 --> 00:01:52,030 берите алебарды, и выезжаем. 38 00:01:52,110 --> 00:01:54,656 [напряженная музыка] 39 00:02:07,552 --> 00:02:10,100 Анна Николаевна, вы что-то хотите сказать? 40 00:02:10,180 --> 00:02:12,272 Андрей Маратович, я всё вспомнила. 41 00:02:12,352 --> 00:02:14,700 - Что вспомнили? - Что было между нами. 42 00:02:14,780 --> 00:02:17,404 - Я прочла в интернете. - А, так вы не помните? 43 00:02:17,484 --> 00:02:20,810 Нет, я вспомнила. Какая-то генетическая память. 44 00:02:20,890 --> 00:02:22,112 И знаете что? 45 00:02:22,864 --> 00:02:24,848 Мы были красивая пара. 46 00:02:27,424 --> 00:02:29,870 Ошибок прошлых мы уже не повторим. 47 00:02:29,950 --> 00:02:33,220 Это был другой андроид. Трогательный, неуклюжий. 48 00:02:33,300 --> 00:02:35,820 Так что работайте смело, Анна Николаевна. 49 00:02:35,900 --> 00:02:38,992 Такой пульс. Вы ничего не забыли. 50 00:02:39,072 --> 00:02:44,064 Так, всё. Надеть бронежилет и ждать приказа капитана. 51 00:02:44,144 --> 00:02:47,216 Есть. Ух, какой вы! Ну как в вас не влюбиться? 52 00:02:50,932 --> 00:02:53,072 [музыка заставки] 53 00:02:58,592 --> 00:03:00,402 [музыка заставки] 54 00:03:14,572 --> 00:03:16,652 [музыка заставки] 55 00:03:24,062 --> 00:03:25,792 [музыка заканчивается] 56 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Значит так, дура композитная, 57 00:03:32,080 --> 00:03:36,352 если ты себе снова что-то выдумала насчет Андрея, то срочно передумай. 58 00:03:37,696 --> 00:03:40,020 Как передумать? Это же любовь. 59 00:03:40,100 --> 00:03:42,200 Какая любовь, ламповая моя? 60 00:03:42,280 --> 00:03:45,140 Если уж совсем перегреваешься, то люби, но издалека. 61 00:03:45,220 --> 00:03:48,176 Страдай, плачь в подушку — это сколько угодно. 62 00:03:48,256 --> 00:03:50,880 Но если попробуешь дотронуться до Андрея, 63 00:03:51,970 --> 00:03:54,672 тебе будет нанесен материальный урон, поняла? 64 00:03:56,288 --> 00:03:57,968 Вы тоже его любите? 65 00:04:01,872 --> 00:04:02,912 Ха! 66 00:04:05,936 --> 00:04:08,231 Только служебные отношения. Это приказ. 67 00:04:08,311 --> 00:04:12,590 Без любви мы все зачерствеем и превратимся в роботов. 68 00:04:12,670 --> 00:04:16,576 - Вы же это понимаете? - И обращайся ко мне на «ты». 69 00:04:16,656 --> 00:04:18,848 Почему? Вы же старше меня. 70 00:04:19,568 --> 00:04:21,936 Я? Я младше. 71 00:04:22,016 --> 00:04:24,070 А почему вы так быстро начинаете стареть? 72 00:04:24,150 --> 00:04:26,670 Это можно остановить? Я была старой. 73 00:04:26,750 --> 00:04:29,860 Я понимаю, как это ужасно. Так себя чувствуешь… 74 00:04:29,940 --> 00:04:33,184 Ничего ты не чувствуешь. Выдумываешь — и только. 75 00:04:33,264 --> 00:04:35,008 Вам повезло, что вы робот роботом, 76 00:04:35,088 --> 00:04:37,620 а у меня есть эмоциональные способности. 77 00:04:37,700 --> 00:04:39,880 Я люблю наслаждаться рассветом. 78 00:04:39,960 --> 00:04:44,030 Мм, мне нравятся стихи. И болею за «Спартак», а это больно. 79 00:04:44,110 --> 00:04:46,112 Но я не могу отречься. 80 00:04:50,880 --> 00:04:54,000 Еще раз так сделаешь — я сломаю твою жизнь. 81 00:04:54,736 --> 00:04:56,032 И позвоночник. 82 00:04:57,520 --> 00:04:59,712 [напряженная музыка] 83 00:05:02,144 --> 00:05:04,944 - Андрей Маратович, еще предложение. - [Андрей] Угу. 84 00:05:05,024 --> 00:05:08,510 Я думаю, что андроида нужно приставить к сотруднику-человеку. 85 00:05:08,590 --> 00:05:11,617 - Для пущей эффективности. - Отличная идея. 86 00:05:11,697 --> 00:05:14,410 Согласен. Ляпин — с Анастасией Александровной, 87 00:05:14,490 --> 00:05:16,272 [Андрей] Мокрый — с Анной Николаевной. 88 00:05:16,352 --> 00:05:17,856 - А вы? - Я один. 89 00:05:17,936 --> 00:05:19,360 Я могу взять двух людей. 90 00:05:19,440 --> 00:05:21,536 - Я справлюсь. - Я тоже могу. 91 00:05:21,616 --> 00:05:24,666 - Посовершеннее буду. - Ну я бы не была настолько уверена. 92 00:05:24,746 --> 00:05:26,675 Наука не стояла на месте эти годы. 93 00:05:26,755 --> 00:05:28,680 А я по последнему слову техники создана. 94 00:05:28,760 --> 00:05:32,672 Не будем. Давайте не будем распылять усилия искусственного интеллекта. 95 00:05:32,752 --> 00:05:35,312 [напряженная музыка] 96 00:05:45,840 --> 00:05:47,930 Скажите, что вы собираетесь предпринимать? 97 00:05:48,010 --> 00:05:50,420 Будет ли штурм? Кто ведет переговоры? Чего хотят? 98 00:05:50,500 --> 00:05:52,750 Ляпин, убери их. Оцепить место лентой! 99 00:05:52,830 --> 00:05:55,050 - Организовать штаб в микроавтобусе! - [Анна] Есть! 100 00:05:55,130 --> 00:05:57,324 - Я в банк. - Зачем, Андрей Маратович? 101 00:05:57,404 --> 00:05:59,330 Узнать, какие требования у захватчика. 102 00:05:59,410 --> 00:06:02,944 - И как ты собираешься узнавать? - Спрошу, Мокрый. Оцепите тут всё. 103 00:06:06,416 --> 00:06:09,792 [тишина в банке] 104 00:06:15,712 --> 00:06:17,750 - [сотрудница] Кто там? - Полиция. 105 00:06:17,830 --> 00:06:18,912 [сотрудница] Зачем? 106 00:06:20,490 --> 00:06:23,090 Вас тут, говорят, в заложники взяли. 107 00:06:23,170 --> 00:06:25,008 Или мне в другом месте поискать? 108 00:06:25,088 --> 00:06:27,056 А, да, простите. 109 00:06:28,480 --> 00:06:31,430 Ну так дайте поговорить с захватчиком. 110 00:06:32,100 --> 00:06:35,040 - Зачем? - [Андрей] В смысле? 111 00:06:35,120 --> 00:06:38,220 [Андрей] Ну, требования узнать, чего он хочет. 112 00:06:38,300 --> 00:06:41,616 А-а! Я сейчас позову дедушку. 113 00:06:42,256 --> 00:06:44,930 [сотрудница] Извините, там вас полиция спрашивает. 114 00:06:45,010 --> 00:06:48,500 А-а… Ментяра, ты тут? 115 00:06:48,580 --> 00:06:51,008 Полковник Пожарский слушает. 116 00:06:51,088 --> 00:06:52,864 Че ты слушаешь? 117 00:06:53,600 --> 00:06:56,208 Вас слушаю. Какие ваши требования? 118 00:06:58,000 --> 00:06:59,152 Какие? 119 00:06:59,232 --> 00:07:01,728 Это я спрашиваю: какие у вас требования? 120 00:07:01,808 --> 00:07:03,264 Вы зачем людей захватили? 121 00:07:03,344 --> 00:07:05,410 А! А, понял. 122 00:07:05,490 --> 00:07:07,984 Велосипед мой найдите! 123 00:07:08,064 --> 00:07:10,576 [дедушка] И тогда всех выпущу. 124 00:07:10,656 --> 00:07:13,370 Так, а… А что вы сразу в полицию не пошли? 125 00:07:13,450 --> 00:07:15,936 [дедушка] Да я приходил, уж с месяц назад. 126 00:07:16,528 --> 00:07:20,320 Два полудурка в кабинете сидят. Один лысый, второй молодой. 127 00:07:20,400 --> 00:07:22,610 [дедушка] Только смеяться умеют, черти. 128 00:07:22,690 --> 00:07:26,112 Так что, падлы, велосипед мой возвращайте! 129 00:07:26,816 --> 00:07:28,800 Тогда всех отпущу. 130 00:07:28,880 --> 00:07:33,160 Я вас понял. Мы начинаем искать велосипед, а вы там берегите всех. 131 00:07:33,240 --> 00:07:34,960 Ищите, ищите. 132 00:07:35,960 --> 00:07:37,936 Как еще их заставить работать? 133 00:07:38,016 --> 00:07:39,952 [ироничная музыка] 134 00:07:40,032 --> 00:07:42,400 [бабушка] Вот молодец! 135 00:07:42,480 --> 00:07:44,800 [дедушка смеется] 136 00:07:46,256 --> 00:07:47,968 [музыка заканчивается] 137 00:07:50,224 --> 00:07:52,391 - Андрюх, здорово. - Здорово. 138 00:07:52,471 --> 00:07:54,470 Ну что, какие будут команды? 139 00:07:54,550 --> 00:07:56,770 Сидите пока в автобусе. Обсуждаем условия. 140 00:07:56,850 --> 00:07:58,368 - Ага. - [Андрей] Я сейчас. 141 00:08:01,472 --> 00:08:03,850 Какой же он мужественный и бесстрашный! 142 00:08:03,930 --> 00:08:05,472 Хватит вылизывать начальство. 143 00:08:05,552 --> 00:08:07,570 Никогда и ничто не остановит меня 144 00:08:07,650 --> 00:08:09,904 от справедливого комплимента начальнику. 145 00:08:11,840 --> 00:08:13,740 Ляпин, Мокрый, ко мне. 146 00:08:13,820 --> 00:08:16,432 [настороженная музыка] 147 00:08:17,328 --> 00:08:19,760 Ну что, начинаем штурм? 148 00:08:19,840 --> 00:08:23,312 - Какие требования черти выдвинули? - Черти — это вы с Мокрым. 149 00:08:23,392 --> 00:08:24,976 Кто вас просил найти велосипед? 150 00:08:25,056 --> 00:08:29,200 Так, Андрей, это он к Ляпину приходил. У меня кража была. Я дело раскрыл. 151 00:08:30,832 --> 00:08:32,960 Ляпин, почему ты не нашел велосипед? 152 00:08:33,040 --> 00:08:35,490 Андрей Маратович, они никогда не находятся. 153 00:08:35,570 --> 00:08:36,770 Я когда еще, ну… 154 00:08:36,850 --> 00:08:40,096 Нам без этого велосипеда делать нечего. У нас ЧП на весь город. 155 00:08:40,176 --> 00:08:42,986 Потому что двое дураков решили не исполнять своих обязанностей. 156 00:08:43,066 --> 00:08:45,540 Сейчас самое лучшее — это ворваться в здание, это самое простое. 157 00:08:45,620 --> 00:08:47,472 У нас и ОМОН есть, и я. 158 00:08:47,552 --> 00:08:51,022 - Я сейчас в лучшей форме. - Чтобы еще кто ненароком пострадал? 159 00:08:51,102 --> 00:08:53,100 А если дед с перепуга огонь откроет, что тогда? 160 00:08:53,180 --> 00:08:55,730 Андрей Маратович, люди из банка выложили видео, 161 00:08:55,810 --> 00:08:58,257 где рассказали, что всё дело в велосипеде. 162 00:08:59,104 --> 00:09:02,120 - Началось представление. - Ляпин, я помогу вам найти. 163 00:09:02,200 --> 00:09:04,410 Вернемся в отделение, найдем заявление, 164 00:09:04,490 --> 00:09:06,896 выясним обстоятельства и начнем поиск. 165 00:09:07,630 --> 00:09:09,490 Вот как работать надо, Мокрый. 166 00:09:09,570 --> 00:09:12,112 - Андрей Маратович, вам сделать кофе? - Чай. 167 00:09:12,192 --> 00:09:13,540 - Черный или зеленый? - Зеленый. 168 00:09:13,620 --> 00:09:15,408 Лимон, сахар, сахарозаменитель? 169 00:09:15,488 --> 00:09:16,864 - С лимоном давайте. - Угу. 170 00:09:16,944 --> 00:09:18,736 - [Мокрый] А мне? - Вот, учись, Мокрый. 171 00:09:18,816 --> 00:09:20,711 С начальством нужно как с писаной торбой. 172 00:09:20,791 --> 00:09:23,320 Андрей, у роботов гордости нет. Вот они… 173 00:09:23,400 --> 00:09:26,608 Любовь есть у роботов. А у тебя — гордыня. Иди в караул. 174 00:09:26,688 --> 00:09:28,688 [звонит телефон] 175 00:09:28,768 --> 00:09:32,780 - Рад слышать, Александр Евгеньевич. - И что там у вас за ЧП? 176 00:09:32,860 --> 00:09:33,980 [Андрей] Да разберемся. 177 00:09:34,060 --> 00:09:36,631 Просто журналисты из мухи слона раздули. 178 00:09:36,711 --> 00:09:38,980 Сдувай его обратно. 179 00:09:39,060 --> 00:09:42,200 [Супрун] Если за час, Маратыч, ты проблему не решишь, 180 00:09:42,280 --> 00:09:44,666 ты снова будешь рядовой. 181 00:09:44,746 --> 00:09:47,182 Даю слово офицера, решим всё в час. 182 00:09:50,704 --> 00:09:52,896 Мы ждем официальных комментариев. 183 00:09:55,072 --> 00:09:57,540 Вы знаете, время сейчас неспокойное. 184 00:09:57,620 --> 00:09:59,456 Все эти искусственные интеллекты, 185 00:09:59,536 --> 00:10:02,272 теория расширения Земли плохо влияют на граждан. 186 00:10:02,352 --> 00:10:05,952 Повышается тревожность. Вот мы и расплачиваемся за современность. 187 00:10:06,032 --> 00:10:09,150 Если бы полиция решила дело сразу — мужчина не был бы вынужден 188 00:10:09,230 --> 00:10:11,008 захватывать целое отделение банка? 189 00:10:11,088 --> 00:10:12,448 [звук выстрела] 190 00:10:12,528 --> 00:10:15,724 - Пошли! - Стоять! Стоять всем! 191 00:10:15,804 --> 00:10:17,800 Вот сейчас, Андрей. Сейчас надо штурмовать. 192 00:10:17,880 --> 00:10:19,440 Да подожди ты штурмовать. 193 00:10:20,560 --> 00:10:22,020 [щелчок камеры] 194 00:10:23,824 --> 00:10:26,770 Извините, давайте ружье полицейским отдадим? 195 00:10:26,850 --> 00:10:29,010 А как я буду держать вас в заложниках? 196 00:10:29,090 --> 00:10:31,510 - А мы вам нож дадим. - Очень хорошо. 197 00:10:31,590 --> 00:10:33,940 - Мы сейчас начнем захват, открывай! - Очень хорошо. 198 00:10:34,020 --> 00:10:36,240 - Что там у вас? - Заберите, пожалуйста. 199 00:10:36,320 --> 00:10:38,660 Это случайно получилось, все целы! 200 00:10:38,740 --> 00:10:42,320 - Ну так а че вы там сидите-то? - [сотрудница] А у него нож есть! 201 00:10:42,400 --> 00:10:43,952 Нам страшно. 202 00:10:48,496 --> 00:10:50,740 Все целые. Был случайный выстрел. 203 00:10:50,820 --> 00:10:53,056 - Преступник обезоружен? - Да. 204 00:10:53,136 --> 00:10:55,344 Тогда почему не освободить заложников? 205 00:10:55,424 --> 00:10:57,510 Не надо спешить. Каждый шаг свой мы тщательно 206 00:10:57,590 --> 00:11:00,350 обдумываем, взвешиваем, упаковываем. Занеси в отделение, прямо в сейф. 207 00:11:00,430 --> 00:11:01,808 Я пошел в штаб думать. 208 00:11:02,320 --> 00:11:04,160 [интригующая музыка] 209 00:11:06,550 --> 00:11:10,384 Вот. Возле этого магазина и разыгралась наша трагедия. 210 00:11:12,816 --> 00:11:15,184 [музыка продолжается] 211 00:11:20,840 --> 00:11:24,656 Внешних признаков андроида не имеется, что настораживает. 212 00:11:25,568 --> 00:11:27,968 Гражданин утверждает, что от вашего магазина 213 00:11:28,048 --> 00:11:30,490 было угнано его транспортное средство. 214 00:11:30,570 --> 00:11:32,000 Да я знаю этого деда. 215 00:11:32,864 --> 00:11:35,712 Там такой велосипед был… На нём же ездить нельзя. 216 00:11:36,512 --> 00:11:39,440 - Кто его воровать будет? - В каком смысле нельзя? 217 00:11:40,256 --> 00:11:43,168 Ну цепи нет, колеса спущены. 218 00:11:43,248 --> 00:11:47,520 Он просто катал его рядом и сумки на руль вешал. 219 00:11:48,128 --> 00:11:50,432 Кто же его мог угнать такой? 220 00:11:54,864 --> 00:11:55,984 Спасибо. 221 00:11:58,810 --> 00:12:02,260 Ну металлолом искать смысла-то нет. Только деду это как объяснить? 222 00:12:03,020 --> 00:12:04,370 - Ляпин! - Да? 223 00:12:04,450 --> 00:12:06,432 [Грушевский] Меня только что осенило. 224 00:12:06,512 --> 00:12:09,360 Прекрасная идея мне просто в голову вонзилась. 225 00:12:12,096 --> 00:12:14,684 [звук велосипедного звонка] 226 00:12:14,764 --> 00:12:16,920 [Ляпин] Вот, граждане журналисты. 227 00:12:17,000 --> 00:12:19,210 Чтобы у вас не было никаких сомнений 228 00:12:19,290 --> 00:12:22,050 в благородности наших намерений, я… 229 00:12:22,130 --> 00:12:26,364 Ну, то есть мы. Ну, в смысле Министерство внутренних дел 230 00:12:26,444 --> 00:12:28,450 купило дедушке вместо старого велика 231 00:12:28,530 --> 00:12:31,648 вот этот вот прекрасный новый велосипед! 232 00:12:31,728 --> 00:12:34,080 - Ловко ты. - [Ляпин] Да. 233 00:12:34,160 --> 00:12:36,702 Старый не удалось найти. Наверное, в металлолом уже сдали. 234 00:12:36,782 --> 00:12:40,293 Ну зато, видишь, придумали, как выкрутиться. 235 00:12:40,373 --> 00:12:42,550 А когда с угоном придут и ты опростоволосишься — 236 00:12:42,630 --> 00:12:44,464 тачку купишь потерпевшему? 237 00:12:45,790 --> 00:12:47,344 Андрей, слушай, не передергивай. 238 00:12:47,424 --> 00:12:49,340 Ну в данной ситуации я нашел такой выход. 239 00:12:49,420 --> 00:12:52,300 Да если бы вы поговорили с ним хотя бы полчаса, ничего бы не было. 240 00:12:52,380 --> 00:12:54,528 [Андрей] Участие надо принимать в судьбе граждан. 241 00:12:54,608 --> 00:12:55,780 Ладно, молодец, давай. 242 00:12:55,860 --> 00:12:59,008 - Нет, это я придумал. - Что ты придумал? Велосипед? 243 00:12:59,088 --> 00:12:59,984 Да! 244 00:13:01,872 --> 00:13:02,864 Вперед. 245 00:13:05,008 --> 00:13:06,944 [звук велосипедного звонка] 246 00:13:07,024 --> 00:13:10,704 Разгневанный гражданин, прошу, выходите, вопрос улажен. 247 00:13:11,776 --> 00:13:15,904 Товарищ пенсионер, ну я надеюсь, теперь конфликт исчерпан? 248 00:13:16,832 --> 00:13:19,060 - А это не мой велосипед. - [Ляпин] Да, не ваш. 249 00:13:19,140 --> 00:13:21,610 Но я и Министерство внутренних дел — 250 00:13:21,690 --> 00:13:24,430 мы приносим вам глубочайшие свои извинения 251 00:13:24,510 --> 00:13:28,222 и дарим вам вот этот великолепный новый велосипед. 252 00:13:28,835 --> 00:13:32,990 Только небольшая просьба к вам есть. Можно хотя бы одного заложника? 253 00:13:33,070 --> 00:13:35,280 Заложники отказываются выходить. 254 00:13:35,360 --> 00:13:37,504 [дедушка] Они требуют пиццу и лимонада. 255 00:13:38,224 --> 00:13:42,112 Пока велосипед не найдете, они все остаются тут. 256 00:13:44,000 --> 00:13:45,568 Какой же идиотский вид! 257 00:13:45,648 --> 00:13:47,872 [ироничная музыка] 258 00:13:48,768 --> 00:13:52,160 - В камеру посмотри, тебя снимают. - Всё, сдавать поехал. 259 00:13:52,992 --> 00:13:55,890 О, Груша. А ты че, поглазеть приехал? 260 00:13:55,970 --> 00:13:58,144 Да так, подвозил одного. Я пройду? 261 00:13:58,224 --> 00:13:59,140 Давай. 262 00:14:00,176 --> 00:14:02,224 Так, граждане, дайте проехать. 263 00:14:03,368 --> 00:14:05,560 Андрей Маратович, слушай. 264 00:14:05,640 --> 00:14:07,750 Я, кажется, знаю, где велосипед этого деда. 265 00:14:07,830 --> 00:14:11,280 - Груша, сейчас не до тебя, правда. - Так вспомнил я этого Самсонова. 266 00:14:11,360 --> 00:14:12,880 Подвозил его несколько раз. 267 00:14:12,960 --> 00:14:15,160 [загадочная музыка] 268 00:14:15,240 --> 00:14:18,720 Моя хата. Спасибо, что привели. 269 00:14:18,800 --> 00:14:22,017 О-хо-хо! Моя! 270 00:14:22,097 --> 00:14:24,250 Проблемы у него с памятью. Деменция наступает. 271 00:14:24,330 --> 00:14:26,610 Ну возраст, понятно. Так я его привожу к дому. 272 00:14:26,690 --> 00:14:29,040 Он выходит — понять не может, где он находится. 273 00:14:29,120 --> 00:14:31,300 Так я его еще по квартирам водил, пока его не узнали 274 00:14:31,380 --> 00:14:32,784 и квартиру не показали. 275 00:14:32,864 --> 00:14:33,860 И что? 276 00:14:33,940 --> 00:14:37,408 Зачем нам его место жительства? Думаешь, забыл? 277 00:14:37,488 --> 00:14:40,580 Забыл, не забыл — проверить идею надо. 278 00:14:40,660 --> 00:14:43,440 Дай мне двух девиц покрепче. Мы быстро сгоняем туда. 279 00:14:44,352 --> 00:14:45,472 Тут недалеко. 280 00:14:46,304 --> 00:14:48,432 [интригующая музыка] 281 00:14:48,512 --> 00:14:49,920 Добро. 282 00:14:50,000 --> 00:14:53,520 Примитивный план полиции — дать взятку террористу велосипедом — 283 00:14:53,600 --> 00:14:55,100 ожидаемо провалился, 284 00:14:55,180 --> 00:14:57,952 а мы продолжаем освещать для вас события. 285 00:15:04,300 --> 00:15:06,752 Вот его дом. Его подъезд. 286 00:15:24,080 --> 00:15:25,648 Зачем мы сюда пришли? 287 00:15:26,515 --> 00:15:29,540 Звонить бесполезно. Живет один. 288 00:15:29,620 --> 00:15:32,750 Жена давно на кладбище. Сам мне об этом рассказывал. 289 00:15:32,830 --> 00:15:34,064 Нужно дверь ломать. 290 00:15:34,944 --> 00:15:38,736 Но я-то уже не могу. Может, кто-нибудь из вас плечиком? 291 00:15:40,640 --> 00:15:42,960 Мы вламываться так не имеем права. 292 00:15:45,070 --> 00:15:47,472 Ну тогда через балкон перескочим. 293 00:15:58,352 --> 00:16:00,896 Прекрати этот бесполезный флирт, говорю. 294 00:16:01,696 --> 00:16:04,480 Я тебе подчиняюсь, но женщина в мужском коллективе 295 00:16:04,560 --> 00:16:06,160 всегда мотивацию повышает. 296 00:16:06,240 --> 00:16:07,616 Вон его балкон. 297 00:16:09,190 --> 00:16:10,576 А вон велосипед. 298 00:16:12,290 --> 00:16:13,936 Закатил и забыл старик. 299 00:16:14,832 --> 00:16:17,312 Как же его достать-то? МЧС вызывать надо. 300 00:16:24,352 --> 00:16:26,336 [эпичная музыка] 301 00:16:28,340 --> 00:16:31,952 Идиотка. Альпинизмом занималась. 302 00:16:39,570 --> 00:16:41,536 А вот так делать не стоило. 303 00:16:42,204 --> 00:16:46,480 - Чего? - Дом старенький, а ты тяжеленькая. 304 00:16:46,560 --> 00:16:48,576 Да я и 60 не вешу. 305 00:16:51,136 --> 00:16:53,008 [громкий звук падения] 306 00:16:55,536 --> 00:16:58,192 [электрический писк] 307 00:16:58,272 --> 00:17:00,704 Лежи, дура, всё стадо попалишь. 308 00:17:00,784 --> 00:17:04,100 Ё-моё! Она хоть живая? 309 00:17:04,180 --> 00:17:09,440 Вы езжайте в банк, отвезите велосипед, а я ее в больницу отнесу. 310 00:17:09,520 --> 00:17:13,390 - Отнесете? - Я живая. Покоцанная немного. 311 00:17:13,470 --> 00:17:15,776 - Вот дура. - Ё-моё! 312 00:17:15,856 --> 00:17:17,950 Как вы мне мою Вальку напоминаете! 313 00:17:18,030 --> 00:17:21,160 Молодая была, всё нипочем. Гвозди гнула, ну! 314 00:17:21,240 --> 00:17:24,450 Глазом бутылку открывала. Казалось, сносу не будет. 315 00:17:24,530 --> 00:17:26,790 Вы это, всё-таки берегите себя. 316 00:17:26,870 --> 00:17:28,870 Спасибо за заботу. Поехали. 317 00:17:28,950 --> 00:17:33,200 Я отвезу велосипед. А ты такой при журналистах не показывайся. 318 00:17:34,000 --> 00:17:35,712 [звук велосипедного звонка] 319 00:17:47,280 --> 00:17:48,512 Мой! 320 00:17:48,592 --> 00:17:51,632 [хихикает] Это он! 321 00:17:51,712 --> 00:17:55,072 Это он! Это он! Да! 322 00:17:55,728 --> 00:17:58,288 Андрюх, что делаем? Берем его? 323 00:17:58,864 --> 00:18:00,608 Куда? В тюрьму? 324 00:18:01,184 --> 00:18:04,000 - А куда? - Спецслужбы им заниматься будут. 325 00:18:04,080 --> 00:18:08,544 - Пусть идет со своим велосипедом. - Это мой! Это он! 326 00:18:08,624 --> 00:18:09,680 А нам куда? 327 00:18:11,664 --> 00:18:14,660 А вам — домой. К женам. А для остальной общественности 328 00:18:14,740 --> 00:18:17,620 пусть это будет съемками кино. Просто глупые провинциалы 329 00:18:17,700 --> 00:18:21,982 восприняли всё всерьез — и возникло общероссийское ЧП. 330 00:18:22,520 --> 00:18:23,936 Парни, грузимся. 331 00:18:26,384 --> 00:18:29,315 А я знаю, почему ты его пощадил, Пожарский. 332 00:18:29,395 --> 00:18:31,742 Потому что в этом старике ты видишь себя. 333 00:18:32,280 --> 00:18:36,848 Один в смешной квартирке и со старым велосипедом. 334 00:18:38,210 --> 00:18:40,960 Не вижу ни одной причины, чтобы так мне закончить. 335 00:18:45,392 --> 00:18:48,524 Вы понимаете, что это дело еще раз нам показало: 336 00:18:48,604 --> 00:18:50,930 в полиции не хватает человеческого отношения 337 00:18:51,010 --> 00:18:54,160 со стороны человеков-полицейских к человекам-гражданам? 338 00:18:55,456 --> 00:18:58,464 Вот такая вот проблема выявляется в органах. 339 00:18:59,536 --> 00:19:03,936 Я понимаю, причина в том, что люди людям надоедают, раздражают. 340 00:19:04,016 --> 00:19:07,600 Начинается даже профессиональное выгорание, как в семье. 341 00:19:09,040 --> 00:19:11,560 Но если мы не найдем в себе силы, 342 00:19:11,640 --> 00:19:13,980 то в будущем нас могут заменить 343 00:19:14,060 --> 00:19:18,128 искусственный интеллект, роботы, андроиды. 344 00:19:18,752 --> 00:19:22,915 А андроиды могут относиться к людям по-человечески. К каждому. 345 00:19:22,995 --> 00:19:25,520 - [Андрей] С лаской. - [Ляпин] Как пить дать, Андрюх. 346 00:19:25,600 --> 00:19:27,136 Они нас заменят. 347 00:19:27,216 --> 00:19:31,072 Не вывезем мы ласку роботов будущего. 348 00:19:33,392 --> 00:19:35,340 А стакан? 349 00:19:35,420 --> 00:19:37,152 Из горла, как человек. 350 00:19:41,472 --> 00:19:43,888 Тогда заменят ментов, понимаете? 351 00:19:49,680 --> 00:19:51,344 Я об этом уже плакал. 352 00:19:52,176 --> 00:19:53,424 Это чё, они же… 353 00:19:54,430 --> 00:19:56,817 Они же в ММА тоже придут, так? 354 00:19:56,897 --> 00:19:59,190 В ММА придут, в учителя, 355 00:19:59,270 --> 00:20:00,976 потом и до такси доберутся. 356 00:20:06,416 --> 00:20:07,680 Никогда. 357 00:20:08,933 --> 00:20:14,106 Нет. Человеку надо поговорить с человеком. 358 00:20:15,376 --> 00:20:18,355 Накричать на него. Как сеанс терапии. 359 00:20:18,435 --> 00:20:20,720 А ты вон на микроволновку сколько ни кричи — 360 00:20:20,800 --> 00:20:23,330 это же не сравнится, чем на живого человека-то. 361 00:20:23,410 --> 00:20:26,048 [Грушевский] Вот. Поэтому тепло 362 00:20:26,631 --> 00:20:28,808 и задушевная беседа. 363 00:20:28,888 --> 00:20:31,360 - Вот что нас отличает. Так ведь? - [все] Угу. 364 00:20:31,440 --> 00:20:34,816 Вот. У меня, кстати, пассажир один есть такой. 365 00:20:35,680 --> 00:20:37,168 Вызывает только меня. 366 00:20:37,888 --> 00:20:40,730 Всю ночь мы с ним по городу ездим. Ну он, конечно, немножко… 367 00:20:40,810 --> 00:20:41,824 Для чего? 368 00:20:42,830 --> 00:20:44,592 Чтобы выговориться. 369 00:20:47,360 --> 00:20:50,500 Ну, во-первых, это дешевле, чем идти к психотерапевту. 370 00:20:50,580 --> 00:20:51,664 А во-вторых… 371 00:20:52,848 --> 00:20:54,688 Да и дорога — она же… 372 00:20:56,704 --> 00:20:57,888 русская. 373 00:21:00,480 --> 00:21:02,464 Я считаю, многих заменят, 374 00:21:03,200 --> 00:21:05,248 но многие и останутся. 375 00:21:05,328 --> 00:21:07,168 [радостная музыка] 376 00:21:08,352 --> 00:21:10,288 А что, если мы как динозавры? 377 00:21:11,376 --> 00:21:13,824 Вымрем все? Ну, все? 378 00:21:14,400 --> 00:21:19,728 Нет. Я считаю, мы как корюшка. 379 00:21:19,808 --> 00:21:23,660 О, а это глубоко. 380 00:21:23,740 --> 00:21:25,810 [Ляпин] Дай. 381 00:21:25,890 --> 00:21:28,608 А как корюшка — это как? 382 00:21:28,688 --> 00:21:30,672 Ну она при динозаврах жила? 383 00:21:31,248 --> 00:21:34,272 - Угу. - Но и сейчас нас радует. 384 00:21:34,352 --> 00:21:35,616 [все смеются] 385 00:21:35,696 --> 00:21:38,750 Это очень интересная, содержательная беседа. 386 00:21:40,016 --> 00:21:41,340 [музыка заканчивается] 387 00:21:41,420 --> 00:21:42,752 Добрый вечер. 388 00:21:45,008 --> 00:21:47,470 Спасибо, Аня. Ой, Анна Николаевна. 389 00:21:47,550 --> 00:21:48,544 Всё так… 390 00:21:51,360 --> 00:21:54,288 Андрей Маратович, я подчиняюсь только вам. 391 00:21:55,568 --> 00:21:58,620 Ну знаете, это уже лишнее. 392 00:21:58,700 --> 00:22:02,176 Это порыв. Объявите выговор, если посчитаете нужным. 393 00:22:02,256 --> 00:22:03,584 [звук выстрела] 394 00:22:04,336 --> 00:22:06,368 Ну что за дрянь? 395 00:22:06,448 --> 00:22:09,648 Анастасия Александровна, сдать личное оружие немедленно! 396 00:22:10,544 --> 00:22:11,712 [звук выстрела] 397 00:22:11,792 --> 00:22:15,137 Кошелка, ты на что рассчитывала? Я высшая точка эволюции. 398 00:22:15,217 --> 00:22:17,232 Прекратить стрельбу, бабы! 399 00:22:17,312 --> 00:22:19,160 - Что случилось? - Скройся, Кудасов! 400 00:22:19,240 --> 00:22:20,640 - Учения, понял? - Ага. 401 00:22:21,344 --> 00:22:23,216 Офицерки, мать вашу за ногу! 402 00:22:23,296 --> 00:22:25,792 [звуки выстрелов] 403 00:22:28,336 --> 00:22:29,824 Вы чё творите? 404 00:22:30,576 --> 00:22:32,224 [звуки выстрелов] 405 00:22:33,290 --> 00:22:35,936 - Стоп! - [Андрей] Да успокойтесь! 406 00:22:37,720 --> 00:22:40,896 Успокоились! Оружие сдали, быстро! 407 00:22:42,624 --> 00:22:44,512 Сдали оружие, говорю! 408 00:22:45,056 --> 00:22:46,096 Ай! 409 00:22:47,208 --> 00:22:50,346 И патроны тоже! То есть пули все достали и мне сдали! 410 00:22:50,426 --> 00:22:52,420 За каждую пулю напишете объяснительную. 411 00:22:52,500 --> 00:22:53,696 То есть рапорт. 412 00:22:54,336 --> 00:22:56,086 - [Андрей] Дуры! - [Мокрый] Маратыч! 413 00:22:58,112 --> 00:23:00,176 [интригующая музыка] 414 00:23:14,352 --> 00:23:16,384 Андрюх, извини. Я на минутку. 415 00:23:17,248 --> 00:23:20,688 - Я тут поразмыслил. - Ну, звучит угрожающе. 416 00:23:22,288 --> 00:23:23,520 Есть идея. 417 00:23:24,352 --> 00:23:26,480 Все ваши сотрудницы — это роботы. 418 00:23:27,888 --> 00:23:30,416 [смеется] 419 00:23:30,496 --> 00:23:31,952 С чего такие выводы? 420 00:23:33,040 --> 00:23:36,720 Знаешь, железные они какие-то бабы. 421 00:23:36,800 --> 00:23:39,950 Нет, я понимаю, звучит фантастически. Я еще об этом подумаю. 422 00:23:40,030 --> 00:23:42,128 Но смотрю я на них — 423 00:23:42,832 --> 00:23:46,288 а за ними тайна. У меня интуиция сыщика. 424 00:23:47,584 --> 00:23:48,912 Поаккуратнее с ними. 425 00:23:49,696 --> 00:23:52,160 Я еще, конечно, за ними понаблюдаю. 426 00:23:52,240 --> 00:23:54,860 О результатах наблюдений докладывать только мне. 427 00:23:54,940 --> 00:23:56,208 Ну разумеется. 428 00:23:58,520 --> 00:23:59,504 Всё? 429 00:24:00,608 --> 00:24:02,560 Ну в общих чертах всё. 430 00:24:04,224 --> 00:24:05,296 Андрюх! 431 00:24:06,336 --> 00:24:07,536 - Береги себя. - Ну… 432 00:24:13,280 --> 00:24:15,600 [ироничная музыка] 433 00:24:30,176 --> 00:24:32,256 Ну что, угомонилась? 434 00:24:35,824 --> 00:24:38,752 Это война. Останется только одна. 435 00:24:39,728 --> 00:24:41,808 [бодрая музыка] 436 00:24:42,590 --> 00:24:44,288 Вы что, уже и взятки брать стали? 437 00:24:45,140 --> 00:24:46,208 Это дело — резонанс. 438 00:24:46,288 --> 00:24:47,970 Горе ворвалось в нашу жизнь. 439 00:24:48,050 --> 00:24:49,070 Кто обнаружил пропажу? 440 00:24:49,150 --> 00:24:52,608 Создам самую страшную бомбу и взорву. 441 00:24:52,688 --> 00:24:54,540 Нарождали оппенгеймеров. 442 00:24:54,620 --> 00:24:57,580 - Делом займутся андроиды. - Нас ими заменили? 443 00:24:57,660 --> 00:24:59,600 Перед Москвой придется отчитаться. 45234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.