Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,684 --> 00:00:13,573
Руководство привело к нам,
так как у нас некомплект.
2
00:00:16,053 --> 00:00:18,130
Александр Евгеньевич,
а что мне с этой делать?
3
00:00:18,210 --> 00:00:21,130
Это жилище гораздо лучше,
чем мое предыдущее.
4
00:00:21,210 --> 00:00:25,090
Майор Ляпин и капитан Мокрый
получают медали.
5
00:00:25,170 --> 00:00:26,370
Служу России.
6
00:00:26,450 --> 00:00:29,072
[Настя-андроид] Ваш роман
на всю страну гремел.
7
00:00:29,152 --> 00:00:32,000
Сучка ржавая,
больше никаких неуставных отношений.
8
00:00:32,080 --> 00:00:33,456
Это приказ сверху.
9
00:00:34,180 --> 00:00:36,736
[напряженная музыка]
10
00:00:41,550 --> 00:00:42,944
Так, мы…
11
00:00:44,864 --> 00:00:46,016
Так…
12
00:00:48,400 --> 00:00:51,730
Значит так, мы, господа офицеры…
13
00:00:51,810 --> 00:00:56,730
Офицерки. Офицеры и офицерки.
Теперь так будет.
14
00:00:56,810 --> 00:00:59,390
Да, интересные…
Интересные времена наступают.
15
00:00:59,470 --> 00:01:01,952
Так вот, от лица руководства
16
00:01:02,896 --> 00:01:06,631
хочется выразить благодарность
андроидам за человечность.
17
00:01:06,711 --> 00:01:09,493
[Андрей] Ну, вас, собственно,
сюда и… Вот что.
18
00:01:09,573 --> 00:01:11,760
- Люди уже зачерствели душой.
- [звонит телефон]
19
00:01:11,840 --> 00:01:13,520
Людям с людьми тяжело.
20
00:01:14,688 --> 00:01:17,180
[Андрей] Да, внештатный сотрудник,
у меня мало времени.
21
00:01:17,260 --> 00:01:19,200
[Грушевский] Маратыч,
собирай парней в горсть
22
00:01:19,280 --> 00:01:20,816
и срочно в Лазарев переулок.
23
00:01:20,896 --> 00:01:22,980
У нас захват заложников
в помещении банка.
24
00:01:23,060 --> 00:01:23,952
Откуда информация?
25
00:01:24,032 --> 00:01:26,624
[Грушевский] Я только что развозил людей,
которым удалось вырваться.
26
00:01:26,704 --> 00:01:28,768
Мужик с ружьем ворвался в отделение.
27
00:01:28,848 --> 00:01:30,780
Глупостей может натворить,
сам понимаешь.
28
00:01:30,860 --> 00:01:32,032
Нам ничего не сообщали.
29
00:01:32,768 --> 00:01:35,980
Не доверяют пока ментам.
Пиару нужно добавить, дел хороших.
30
00:01:36,060 --> 00:01:37,312
Ладно, спасибо.
31
00:01:38,800 --> 00:01:41,050
Андрей Маратович, там ЧП в городе!
32
00:01:41,130 --> 00:01:43,200
Что только сейчас сообщаете?
Мне с мест звонят.
33
00:01:43,280 --> 00:01:44,620
[Андрей] Организуйте отряд ОМОНа.
34
00:01:44,700 --> 00:01:46,416
Без меня с террористами
в контакт не входить.
35
00:01:46,496 --> 00:01:47,536
Ага.
36
00:01:47,616 --> 00:01:50,290
А вы, братья и сестры,
давайте надевайте кольчуги,
37
00:01:50,370 --> 00:01:52,030
берите алебарды, и выезжаем.
38
00:01:52,110 --> 00:01:54,656
[напряженная музыка]
39
00:02:07,552 --> 00:02:10,100
Анна Николаевна,
вы что-то хотите сказать?
40
00:02:10,180 --> 00:02:12,272
Андрей Маратович, я всё вспомнила.
41
00:02:12,352 --> 00:02:14,700
- Что вспомнили?
- Что было между нами.
42
00:02:14,780 --> 00:02:17,404
- Я прочла в интернете.
- А, так вы не помните?
43
00:02:17,484 --> 00:02:20,810
Нет, я вспомнила.
Какая-то генетическая память.
44
00:02:20,890 --> 00:02:22,112
И знаете что?
45
00:02:22,864 --> 00:02:24,848
Мы были красивая пара.
46
00:02:27,424 --> 00:02:29,870
Ошибок прошлых мы уже не повторим.
47
00:02:29,950 --> 00:02:33,220
Это был другой андроид.
Трогательный, неуклюжий.
48
00:02:33,300 --> 00:02:35,820
Так что работайте смело,
Анна Николаевна.
49
00:02:35,900 --> 00:02:38,992
Такой пульс. Вы ничего не забыли.
50
00:02:39,072 --> 00:02:44,064
Так, всё. Надеть бронежилет
и ждать приказа капитана.
51
00:02:44,144 --> 00:02:47,216
Есть. Ух, какой вы!
Ну как в вас не влюбиться?
52
00:02:50,932 --> 00:02:53,072
[музыка заставки]
53
00:02:58,592 --> 00:03:00,402
[музыка заставки]
54
00:03:14,572 --> 00:03:16,652
[музыка заставки]
55
00:03:24,062 --> 00:03:25,792
[музыка заканчивается]
56
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Значит так, дура композитная,
57
00:03:32,080 --> 00:03:36,352
если ты себе снова что-то выдумала
насчет Андрея, то срочно передумай.
58
00:03:37,696 --> 00:03:40,020
Как передумать? Это же любовь.
59
00:03:40,100 --> 00:03:42,200
Какая любовь, ламповая моя?
60
00:03:42,280 --> 00:03:45,140
Если уж совсем перегреваешься,
то люби, но издалека.
61
00:03:45,220 --> 00:03:48,176
Страдай, плачь в подушку —
это сколько угодно.
62
00:03:48,256 --> 00:03:50,880
Но если попробуешь
дотронуться до Андрея,
63
00:03:51,970 --> 00:03:54,672
тебе будет нанесен
материальный урон, поняла?
64
00:03:56,288 --> 00:03:57,968
Вы тоже его любите?
65
00:04:01,872 --> 00:04:02,912
Ха!
66
00:04:05,936 --> 00:04:08,231
Только служебные отношения. Это приказ.
67
00:04:08,311 --> 00:04:12,590
Без любви мы все зачерствеем
и превратимся в роботов.
68
00:04:12,670 --> 00:04:16,576
- Вы же это понимаете?
- И обращайся ко мне на «ты».
69
00:04:16,656 --> 00:04:18,848
Почему? Вы же старше меня.
70
00:04:19,568 --> 00:04:21,936
Я? Я младше.
71
00:04:22,016 --> 00:04:24,070
А почему вы так быстро
начинаете стареть?
72
00:04:24,150 --> 00:04:26,670
Это можно остановить? Я была старой.
73
00:04:26,750 --> 00:04:29,860
Я понимаю, как это ужасно.
Так себя чувствуешь…
74
00:04:29,940 --> 00:04:33,184
Ничего ты не чувствуешь.
Выдумываешь — и только.
75
00:04:33,264 --> 00:04:35,008
Вам повезло, что вы робот роботом,
76
00:04:35,088 --> 00:04:37,620
а у меня есть
эмоциональные способности.
77
00:04:37,700 --> 00:04:39,880
Я люблю наслаждаться рассветом.
78
00:04:39,960 --> 00:04:44,030
Мм, мне нравятся стихи.
И болею за «Спартак», а это больно.
79
00:04:44,110 --> 00:04:46,112
Но я не могу отречься.
80
00:04:50,880 --> 00:04:54,000
Еще раз так сделаешь —
я сломаю твою жизнь.
81
00:04:54,736 --> 00:04:56,032
И позвоночник.
82
00:04:57,520 --> 00:04:59,712
[напряженная музыка]
83
00:05:02,144 --> 00:05:04,944
- Андрей Маратович, еще предложение.
- [Андрей] Угу.
84
00:05:05,024 --> 00:05:08,510
Я думаю, что андроида нужно
приставить к сотруднику-человеку.
85
00:05:08,590 --> 00:05:11,617
- Для пущей эффективности.
- Отличная идея.
86
00:05:11,697 --> 00:05:14,410
Согласен. Ляпин —
с Анастасией Александровной,
87
00:05:14,490 --> 00:05:16,272
[Андрей] Мокрый — с Анной Николаевной.
88
00:05:16,352 --> 00:05:17,856
- А вы?
- Я один.
89
00:05:17,936 --> 00:05:19,360
Я могу взять двух людей.
90
00:05:19,440 --> 00:05:21,536
- Я справлюсь.
- Я тоже могу.
91
00:05:21,616 --> 00:05:24,666
- Посовершеннее буду.
- Ну я бы не была настолько уверена.
92
00:05:24,746 --> 00:05:26,675
Наука не стояла на месте эти годы.
93
00:05:26,755 --> 00:05:28,680
А я по последнему слову
техники создана.
94
00:05:28,760 --> 00:05:32,672
Не будем. Давайте не будем распылять
усилия искусственного интеллекта.
95
00:05:32,752 --> 00:05:35,312
[напряженная музыка]
96
00:05:45,840 --> 00:05:47,930
Скажите, что вы
собираетесь предпринимать?
97
00:05:48,010 --> 00:05:50,420
Будет ли штурм?
Кто ведет переговоры? Чего хотят?
98
00:05:50,500 --> 00:05:52,750
Ляпин, убери их. Оцепить место лентой!
99
00:05:52,830 --> 00:05:55,050
- Организовать штаб в микроавтобусе!
- [Анна] Есть!
100
00:05:55,130 --> 00:05:57,324
- Я в банк.
- Зачем, Андрей Маратович?
101
00:05:57,404 --> 00:05:59,330
Узнать, какие требования у захватчика.
102
00:05:59,410 --> 00:06:02,944
- И как ты собираешься узнавать?
- Спрошу, Мокрый. Оцепите тут всё.
103
00:06:06,416 --> 00:06:09,792
[тишина в банке]
104
00:06:15,712 --> 00:06:17,750
- [сотрудница] Кто там?
- Полиция.
105
00:06:17,830 --> 00:06:18,912
[сотрудница] Зачем?
106
00:06:20,490 --> 00:06:23,090
Вас тут, говорят, в заложники взяли.
107
00:06:23,170 --> 00:06:25,008
Или мне в другом месте поискать?
108
00:06:25,088 --> 00:06:27,056
А, да, простите.
109
00:06:28,480 --> 00:06:31,430
Ну так дайте поговорить с захватчиком.
110
00:06:32,100 --> 00:06:35,040
- Зачем?
- [Андрей] В смысле?
111
00:06:35,120 --> 00:06:38,220
[Андрей] Ну, требования узнать,
чего он хочет.
112
00:06:38,300 --> 00:06:41,616
А-а! Я сейчас позову дедушку.
113
00:06:42,256 --> 00:06:44,930
[сотрудница] Извините,
там вас полиция спрашивает.
114
00:06:45,010 --> 00:06:48,500
А-а… Ментяра, ты тут?
115
00:06:48,580 --> 00:06:51,008
Полковник Пожарский слушает.
116
00:06:51,088 --> 00:06:52,864
Че ты слушаешь?
117
00:06:53,600 --> 00:06:56,208
Вас слушаю. Какие ваши требования?
118
00:06:58,000 --> 00:06:59,152
Какие?
119
00:06:59,232 --> 00:07:01,728
Это я спрашиваю:
какие у вас требования?
120
00:07:01,808 --> 00:07:03,264
Вы зачем людей захватили?
121
00:07:03,344 --> 00:07:05,410
А! А, понял.
122
00:07:05,490 --> 00:07:07,984
Велосипед мой найдите!
123
00:07:08,064 --> 00:07:10,576
[дедушка] И тогда всех выпущу.
124
00:07:10,656 --> 00:07:13,370
Так, а…
А что вы сразу в полицию не пошли?
125
00:07:13,450 --> 00:07:15,936
[дедушка] Да я приходил,
уж с месяц назад.
126
00:07:16,528 --> 00:07:20,320
Два полудурка в кабинете сидят.
Один лысый, второй молодой.
127
00:07:20,400 --> 00:07:22,610
[дедушка] Только смеяться умеют, черти.
128
00:07:22,690 --> 00:07:26,112
Так что, падлы,
велосипед мой возвращайте!
129
00:07:26,816 --> 00:07:28,800
Тогда всех отпущу.
130
00:07:28,880 --> 00:07:33,160
Я вас понял. Мы начинаем искать
велосипед, а вы там берегите всех.
131
00:07:33,240 --> 00:07:34,960
Ищите, ищите.
132
00:07:35,960 --> 00:07:37,936
Как еще их заставить работать?
133
00:07:38,016 --> 00:07:39,952
[ироничная музыка]
134
00:07:40,032 --> 00:07:42,400
[бабушка] Вот молодец!
135
00:07:42,480 --> 00:07:44,800
[дедушка смеется]
136
00:07:46,256 --> 00:07:47,968
[музыка заканчивается]
137
00:07:50,224 --> 00:07:52,391
- Андрюх, здорово.
- Здорово.
138
00:07:52,471 --> 00:07:54,470
Ну что, какие будут команды?
139
00:07:54,550 --> 00:07:56,770
Сидите пока в автобусе.
Обсуждаем условия.
140
00:07:56,850 --> 00:07:58,368
- Ага.
- [Андрей] Я сейчас.
141
00:08:01,472 --> 00:08:03,850
Какой же он мужественный и бесстрашный!
142
00:08:03,930 --> 00:08:05,472
Хватит вылизывать начальство.
143
00:08:05,552 --> 00:08:07,570
Никогда и ничто не остановит меня
144
00:08:07,650 --> 00:08:09,904
от справедливого
комплимента начальнику.
145
00:08:11,840 --> 00:08:13,740
Ляпин, Мокрый, ко мне.
146
00:08:13,820 --> 00:08:16,432
[настороженная музыка]
147
00:08:17,328 --> 00:08:19,760
Ну что, начинаем штурм?
148
00:08:19,840 --> 00:08:23,312
- Какие требования черти выдвинули?
- Черти — это вы с Мокрым.
149
00:08:23,392 --> 00:08:24,976
Кто вас просил найти велосипед?
150
00:08:25,056 --> 00:08:29,200
Так, Андрей, это он к Ляпину приходил.
У меня кража была. Я дело раскрыл.
151
00:08:30,832 --> 00:08:32,960
Ляпин, почему ты не нашел велосипед?
152
00:08:33,040 --> 00:08:35,490
Андрей Маратович,
они никогда не находятся.
153
00:08:35,570 --> 00:08:36,770
Я когда еще, ну…
154
00:08:36,850 --> 00:08:40,096
Нам без этого велосипеда делать нечего.
У нас ЧП на весь город.
155
00:08:40,176 --> 00:08:42,986
Потому что двое дураков решили
не исполнять своих обязанностей.
156
00:08:43,066 --> 00:08:45,540
Сейчас самое лучшее — это ворваться
в здание, это самое простое.
157
00:08:45,620 --> 00:08:47,472
У нас и ОМОН есть, и я.
158
00:08:47,552 --> 00:08:51,022
- Я сейчас в лучшей форме.
- Чтобы еще кто ненароком пострадал?
159
00:08:51,102 --> 00:08:53,100
А если дед с перепуга
огонь откроет, что тогда?
160
00:08:53,180 --> 00:08:55,730
Андрей Маратович,
люди из банка выложили видео,
161
00:08:55,810 --> 00:08:58,257
где рассказали,
что всё дело в велосипеде.
162
00:08:59,104 --> 00:09:02,120
- Началось представление.
- Ляпин, я помогу вам найти.
163
00:09:02,200 --> 00:09:04,410
Вернемся в отделение, найдем заявление,
164
00:09:04,490 --> 00:09:06,896
выясним обстоятельства и начнем поиск.
165
00:09:07,630 --> 00:09:09,490
Вот как работать надо, Мокрый.
166
00:09:09,570 --> 00:09:12,112
- Андрей Маратович, вам сделать кофе?
- Чай.
167
00:09:12,192 --> 00:09:13,540
- Черный или зеленый?
- Зеленый.
168
00:09:13,620 --> 00:09:15,408
Лимон, сахар, сахарозаменитель?
169
00:09:15,488 --> 00:09:16,864
- С лимоном давайте.
- Угу.
170
00:09:16,944 --> 00:09:18,736
- [Мокрый] А мне?
- Вот, учись, Мокрый.
171
00:09:18,816 --> 00:09:20,711
С начальством нужно
как с писаной торбой.
172
00:09:20,791 --> 00:09:23,320
Андрей, у роботов гордости нет.
Вот они…
173
00:09:23,400 --> 00:09:26,608
Любовь есть у роботов.
А у тебя — гордыня. Иди в караул.
174
00:09:26,688 --> 00:09:28,688
[звонит телефон]
175
00:09:28,768 --> 00:09:32,780
- Рад слышать, Александр Евгеньевич.
- И что там у вас за ЧП?
176
00:09:32,860 --> 00:09:33,980
[Андрей] Да разберемся.
177
00:09:34,060 --> 00:09:36,631
Просто журналисты
из мухи слона раздули.
178
00:09:36,711 --> 00:09:38,980
Сдувай его обратно.
179
00:09:39,060 --> 00:09:42,200
[Супрун] Если за час, Маратыч,
ты проблему не решишь,
180
00:09:42,280 --> 00:09:44,666
ты снова будешь рядовой.
181
00:09:44,746 --> 00:09:47,182
Даю слово офицера, решим всё в час.
182
00:09:50,704 --> 00:09:52,896
Мы ждем официальных комментариев.
183
00:09:55,072 --> 00:09:57,540
Вы знаете, время сейчас неспокойное.
184
00:09:57,620 --> 00:09:59,456
Все эти искусственные интеллекты,
185
00:09:59,536 --> 00:10:02,272
теория расширения Земли
плохо влияют на граждан.
186
00:10:02,352 --> 00:10:05,952
Повышается тревожность. Вот мы
и расплачиваемся за современность.
187
00:10:06,032 --> 00:10:09,150
Если бы полиция решила дело сразу —
мужчина не был бы вынужден
188
00:10:09,230 --> 00:10:11,008
захватывать целое отделение банка?
189
00:10:11,088 --> 00:10:12,448
[звук выстрела]
190
00:10:12,528 --> 00:10:15,724
- Пошли!
- Стоять! Стоять всем!
191
00:10:15,804 --> 00:10:17,800
Вот сейчас, Андрей.
Сейчас надо штурмовать.
192
00:10:17,880 --> 00:10:19,440
Да подожди ты штурмовать.
193
00:10:20,560 --> 00:10:22,020
[щелчок камеры]
194
00:10:23,824 --> 00:10:26,770
Извините, давайте ружье
полицейским отдадим?
195
00:10:26,850 --> 00:10:29,010
А как я буду держать вас в заложниках?
196
00:10:29,090 --> 00:10:31,510
- А мы вам нож дадим.
- Очень хорошо.
197
00:10:31,590 --> 00:10:33,940
- Мы сейчас начнем захват, открывай!
- Очень хорошо.
198
00:10:34,020 --> 00:10:36,240
- Что там у вас?
- Заберите, пожалуйста.
199
00:10:36,320 --> 00:10:38,660
Это случайно получилось, все целы!
200
00:10:38,740 --> 00:10:42,320
- Ну так а че вы там сидите-то?
- [сотрудница] А у него нож есть!
201
00:10:42,400 --> 00:10:43,952
Нам страшно.
202
00:10:48,496 --> 00:10:50,740
Все целые. Был случайный выстрел.
203
00:10:50,820 --> 00:10:53,056
- Преступник обезоружен?
- Да.
204
00:10:53,136 --> 00:10:55,344
Тогда почему не освободить заложников?
205
00:10:55,424 --> 00:10:57,510
Не надо спешить.
Каждый шаг свой мы тщательно
206
00:10:57,590 --> 00:11:00,350
обдумываем, взвешиваем, упаковываем.
Занеси в отделение, прямо в сейф.
207
00:11:00,430 --> 00:11:01,808
Я пошел в штаб думать.
208
00:11:02,320 --> 00:11:04,160
[интригующая музыка]
209
00:11:06,550 --> 00:11:10,384
Вот. Возле этого магазина
и разыгралась наша трагедия.
210
00:11:12,816 --> 00:11:15,184
[музыка продолжается]
211
00:11:20,840 --> 00:11:24,656
Внешних признаков андроида
не имеется, что настораживает.
212
00:11:25,568 --> 00:11:27,968
Гражданин утверждает,
что от вашего магазина
213
00:11:28,048 --> 00:11:30,490
было угнано его транспортное средство.
214
00:11:30,570 --> 00:11:32,000
Да я знаю этого деда.
215
00:11:32,864 --> 00:11:35,712
Там такой велосипед был…
На нём же ездить нельзя.
216
00:11:36,512 --> 00:11:39,440
- Кто его воровать будет?
- В каком смысле нельзя?
217
00:11:40,256 --> 00:11:43,168
Ну цепи нет, колеса спущены.
218
00:11:43,248 --> 00:11:47,520
Он просто катал его рядом
и сумки на руль вешал.
219
00:11:48,128 --> 00:11:50,432
Кто же его мог угнать такой?
220
00:11:54,864 --> 00:11:55,984
Спасибо.
221
00:11:58,810 --> 00:12:02,260
Ну металлолом искать смысла-то нет.
Только деду это как объяснить?
222
00:12:03,020 --> 00:12:04,370
- Ляпин!
- Да?
223
00:12:04,450 --> 00:12:06,432
[Грушевский] Меня только что осенило.
224
00:12:06,512 --> 00:12:09,360
Прекрасная идея
мне просто в голову вонзилась.
225
00:12:12,096 --> 00:12:14,684
[звук велосипедного звонка]
226
00:12:14,764 --> 00:12:16,920
[Ляпин] Вот, граждане журналисты.
227
00:12:17,000 --> 00:12:19,210
Чтобы у вас не было никаких сомнений
228
00:12:19,290 --> 00:12:22,050
в благородности наших намерений, я…
229
00:12:22,130 --> 00:12:26,364
Ну, то есть мы. Ну, в смысле
Министерство внутренних дел
230
00:12:26,444 --> 00:12:28,450
купило дедушке вместо старого велика
231
00:12:28,530 --> 00:12:31,648
вот этот вот прекрасный
новый велосипед!
232
00:12:31,728 --> 00:12:34,080
- Ловко ты.
- [Ляпин] Да.
233
00:12:34,160 --> 00:12:36,702
Старый не удалось найти.
Наверное, в металлолом уже сдали.
234
00:12:36,782 --> 00:12:40,293
Ну зато, видишь,
придумали, как выкрутиться.
235
00:12:40,373 --> 00:12:42,550
А когда с угоном придут
и ты опростоволосишься —
236
00:12:42,630 --> 00:12:44,464
тачку купишь потерпевшему?
237
00:12:45,790 --> 00:12:47,344
Андрей, слушай, не передергивай.
238
00:12:47,424 --> 00:12:49,340
Ну в данной ситуации
я нашел такой выход.
239
00:12:49,420 --> 00:12:52,300
Да если бы вы поговорили с ним
хотя бы полчаса, ничего бы не было.
240
00:12:52,380 --> 00:12:54,528
[Андрей] Участие надо принимать
в судьбе граждан.
241
00:12:54,608 --> 00:12:55,780
Ладно, молодец, давай.
242
00:12:55,860 --> 00:12:59,008
- Нет, это я придумал.
- Что ты придумал? Велосипед?
243
00:12:59,088 --> 00:12:59,984
Да!
244
00:13:01,872 --> 00:13:02,864
Вперед.
245
00:13:05,008 --> 00:13:06,944
[звук велосипедного звонка]
246
00:13:07,024 --> 00:13:10,704
Разгневанный гражданин,
прошу, выходите, вопрос улажен.
247
00:13:11,776 --> 00:13:15,904
Товарищ пенсионер, ну я надеюсь,
теперь конфликт исчерпан?
248
00:13:16,832 --> 00:13:19,060
- А это не мой велосипед.
- [Ляпин] Да, не ваш.
249
00:13:19,140 --> 00:13:21,610
Но я и Министерство внутренних дел —
250
00:13:21,690 --> 00:13:24,430
мы приносим вам
глубочайшие свои извинения
251
00:13:24,510 --> 00:13:28,222
и дарим вам вот этот
великолепный новый велосипед.
252
00:13:28,835 --> 00:13:32,990
Только небольшая просьба к вам есть.
Можно хотя бы одного заложника?
253
00:13:33,070 --> 00:13:35,280
Заложники отказываются выходить.
254
00:13:35,360 --> 00:13:37,504
[дедушка] Они требуют пиццу и лимонада.
255
00:13:38,224 --> 00:13:42,112
Пока велосипед не найдете,
они все остаются тут.
256
00:13:44,000 --> 00:13:45,568
Какой же идиотский вид!
257
00:13:45,648 --> 00:13:47,872
[ироничная музыка]
258
00:13:48,768 --> 00:13:52,160
- В камеру посмотри, тебя снимают.
- Всё, сдавать поехал.
259
00:13:52,992 --> 00:13:55,890
О, Груша. А ты че, поглазеть приехал?
260
00:13:55,970 --> 00:13:58,144
Да так, подвозил одного. Я пройду?
261
00:13:58,224 --> 00:13:59,140
Давай.
262
00:14:00,176 --> 00:14:02,224
Так, граждане, дайте проехать.
263
00:14:03,368 --> 00:14:05,560
Андрей Маратович, слушай.
264
00:14:05,640 --> 00:14:07,750
Я, кажется, знаю,
где велосипед этого деда.
265
00:14:07,830 --> 00:14:11,280
- Груша, сейчас не до тебя, правда.
- Так вспомнил я этого Самсонова.
266
00:14:11,360 --> 00:14:12,880
Подвозил его несколько раз.
267
00:14:12,960 --> 00:14:15,160
[загадочная музыка]
268
00:14:15,240 --> 00:14:18,720
Моя хата. Спасибо, что привели.
269
00:14:18,800 --> 00:14:22,017
О-хо-хо! Моя!
270
00:14:22,097 --> 00:14:24,250
Проблемы у него с памятью.
Деменция наступает.
271
00:14:24,330 --> 00:14:26,610
Ну возраст, понятно.
Так я его привожу к дому.
272
00:14:26,690 --> 00:14:29,040
Он выходит — понять не может,
где он находится.
273
00:14:29,120 --> 00:14:31,300
Так я его еще по квартирам водил,
пока его не узнали
274
00:14:31,380 --> 00:14:32,784
и квартиру не показали.
275
00:14:32,864 --> 00:14:33,860
И что?
276
00:14:33,940 --> 00:14:37,408
Зачем нам его место жительства?
Думаешь, забыл?
277
00:14:37,488 --> 00:14:40,580
Забыл, не забыл — проверить идею надо.
278
00:14:40,660 --> 00:14:43,440
Дай мне двух девиц покрепче.
Мы быстро сгоняем туда.
279
00:14:44,352 --> 00:14:45,472
Тут недалеко.
280
00:14:46,304 --> 00:14:48,432
[интригующая музыка]
281
00:14:48,512 --> 00:14:49,920
Добро.
282
00:14:50,000 --> 00:14:53,520
Примитивный план полиции —
дать взятку террористу велосипедом —
283
00:14:53,600 --> 00:14:55,100
ожидаемо провалился,
284
00:14:55,180 --> 00:14:57,952
а мы продолжаем
освещать для вас события.
285
00:15:04,300 --> 00:15:06,752
Вот его дом. Его подъезд.
286
00:15:24,080 --> 00:15:25,648
Зачем мы сюда пришли?
287
00:15:26,515 --> 00:15:29,540
Звонить бесполезно. Живет один.
288
00:15:29,620 --> 00:15:32,750
Жена давно на кладбище.
Сам мне об этом рассказывал.
289
00:15:32,830 --> 00:15:34,064
Нужно дверь ломать.
290
00:15:34,944 --> 00:15:38,736
Но я-то уже не могу.
Может, кто-нибудь из вас плечиком?
291
00:15:40,640 --> 00:15:42,960
Мы вламываться так не имеем права.
292
00:15:45,070 --> 00:15:47,472
Ну тогда через балкон перескочим.
293
00:15:58,352 --> 00:16:00,896
Прекрати этот бесполезный
флирт, говорю.
294
00:16:01,696 --> 00:16:04,480
Я тебе подчиняюсь,
но женщина в мужском коллективе
295
00:16:04,560 --> 00:16:06,160
всегда мотивацию повышает.
296
00:16:06,240 --> 00:16:07,616
Вон его балкон.
297
00:16:09,190 --> 00:16:10,576
А вон велосипед.
298
00:16:12,290 --> 00:16:13,936
Закатил и забыл старик.
299
00:16:14,832 --> 00:16:17,312
Как же его достать-то?
МЧС вызывать надо.
300
00:16:24,352 --> 00:16:26,336
[эпичная музыка]
301
00:16:28,340 --> 00:16:31,952
Идиотка. Альпинизмом занималась.
302
00:16:39,570 --> 00:16:41,536
А вот так делать не стоило.
303
00:16:42,204 --> 00:16:46,480
- Чего?
- Дом старенький, а ты тяжеленькая.
304
00:16:46,560 --> 00:16:48,576
Да я и 60 не вешу.
305
00:16:51,136 --> 00:16:53,008
[громкий звук падения]
306
00:16:55,536 --> 00:16:58,192
[электрический писк]
307
00:16:58,272 --> 00:17:00,704
Лежи, дура, всё стадо попалишь.
308
00:17:00,784 --> 00:17:04,100
Ё-моё! Она хоть живая?
309
00:17:04,180 --> 00:17:09,440
Вы езжайте в банк, отвезите велосипед,
а я ее в больницу отнесу.
310
00:17:09,520 --> 00:17:13,390
- Отнесете?
- Я живая. Покоцанная немного.
311
00:17:13,470 --> 00:17:15,776
- Вот дура.
- Ё-моё!
312
00:17:15,856 --> 00:17:17,950
Как вы мне мою Вальку напоминаете!
313
00:17:18,030 --> 00:17:21,160
Молодая была, всё нипочем.
Гвозди гнула, ну!
314
00:17:21,240 --> 00:17:24,450
Глазом бутылку открывала.
Казалось, сносу не будет.
315
00:17:24,530 --> 00:17:26,790
Вы это, всё-таки берегите себя.
316
00:17:26,870 --> 00:17:28,870
Спасибо за заботу. Поехали.
317
00:17:28,950 --> 00:17:33,200
Я отвезу велосипед. А ты такой
при журналистах не показывайся.
318
00:17:34,000 --> 00:17:35,712
[звук велосипедного звонка]
319
00:17:47,280 --> 00:17:48,512
Мой!
320
00:17:48,592 --> 00:17:51,632
[хихикает] Это он!
321
00:17:51,712 --> 00:17:55,072
Это он! Это он! Да!
322
00:17:55,728 --> 00:17:58,288
Андрюх, что делаем? Берем его?
323
00:17:58,864 --> 00:18:00,608
Куда? В тюрьму?
324
00:18:01,184 --> 00:18:04,000
- А куда?
- Спецслужбы им заниматься будут.
325
00:18:04,080 --> 00:18:08,544
- Пусть идет со своим велосипедом.
- Это мой! Это он!
326
00:18:08,624 --> 00:18:09,680
А нам куда?
327
00:18:11,664 --> 00:18:14,660
А вам — домой. К женам.
А для остальной общественности
328
00:18:14,740 --> 00:18:17,620
пусть это будет съемками кино.
Просто глупые провинциалы
329
00:18:17,700 --> 00:18:21,982
восприняли всё всерьез —
и возникло общероссийское ЧП.
330
00:18:22,520 --> 00:18:23,936
Парни, грузимся.
331
00:18:26,384 --> 00:18:29,315
А я знаю, почему ты его
пощадил, Пожарский.
332
00:18:29,395 --> 00:18:31,742
Потому что в этом старике
ты видишь себя.
333
00:18:32,280 --> 00:18:36,848
Один в смешной квартирке
и со старым велосипедом.
334
00:18:38,210 --> 00:18:40,960
Не вижу ни одной причины,
чтобы так мне закончить.
335
00:18:45,392 --> 00:18:48,524
Вы понимаете, что это дело
еще раз нам показало:
336
00:18:48,604 --> 00:18:50,930
в полиции не хватает
человеческого отношения
337
00:18:51,010 --> 00:18:54,160
со стороны человеков-полицейских
к человекам-гражданам?
338
00:18:55,456 --> 00:18:58,464
Вот такая вот проблема
выявляется в органах.
339
00:18:59,536 --> 00:19:03,936
Я понимаю, причина в том,
что люди людям надоедают, раздражают.
340
00:19:04,016 --> 00:19:07,600
Начинается даже профессиональное
выгорание, как в семье.
341
00:19:09,040 --> 00:19:11,560
Но если мы не найдем в себе силы,
342
00:19:11,640 --> 00:19:13,980
то в будущем нас могут заменить
343
00:19:14,060 --> 00:19:18,128
искусственный интеллект,
роботы, андроиды.
344
00:19:18,752 --> 00:19:22,915
А андроиды могут относиться
к людям по-человечески. К каждому.
345
00:19:22,995 --> 00:19:25,520
- [Андрей] С лаской.
- [Ляпин] Как пить дать, Андрюх.
346
00:19:25,600 --> 00:19:27,136
Они нас заменят.
347
00:19:27,216 --> 00:19:31,072
Не вывезем мы ласку роботов будущего.
348
00:19:33,392 --> 00:19:35,340
А стакан?
349
00:19:35,420 --> 00:19:37,152
Из горла, как человек.
350
00:19:41,472 --> 00:19:43,888
Тогда заменят ментов, понимаете?
351
00:19:49,680 --> 00:19:51,344
Я об этом уже плакал.
352
00:19:52,176 --> 00:19:53,424
Это чё, они же…
353
00:19:54,430 --> 00:19:56,817
Они же в ММА тоже придут, так?
354
00:19:56,897 --> 00:19:59,190
В ММА придут, в учителя,
355
00:19:59,270 --> 00:20:00,976
потом и до такси доберутся.
356
00:20:06,416 --> 00:20:07,680
Никогда.
357
00:20:08,933 --> 00:20:14,106
Нет. Человеку надо
поговорить с человеком.
358
00:20:15,376 --> 00:20:18,355
Накричать на него. Как сеанс терапии.
359
00:20:18,435 --> 00:20:20,720
А ты вон на микроволновку
сколько ни кричи —
360
00:20:20,800 --> 00:20:23,330
это же не сравнится,
чем на живого человека-то.
361
00:20:23,410 --> 00:20:26,048
[Грушевский] Вот. Поэтому тепло
362
00:20:26,631 --> 00:20:28,808
и задушевная беседа.
363
00:20:28,888 --> 00:20:31,360
- Вот что нас отличает. Так ведь?
- [все] Угу.
364
00:20:31,440 --> 00:20:34,816
Вот. У меня, кстати,
пассажир один есть такой.
365
00:20:35,680 --> 00:20:37,168
Вызывает только меня.
366
00:20:37,888 --> 00:20:40,730
Всю ночь мы с ним по городу ездим.
Ну он, конечно, немножко…
367
00:20:40,810 --> 00:20:41,824
Для чего?
368
00:20:42,830 --> 00:20:44,592
Чтобы выговориться.
369
00:20:47,360 --> 00:20:50,500
Ну, во-первых, это дешевле,
чем идти к психотерапевту.
370
00:20:50,580 --> 00:20:51,664
А во-вторых…
371
00:20:52,848 --> 00:20:54,688
Да и дорога — она же…
372
00:20:56,704 --> 00:20:57,888
русская.
373
00:21:00,480 --> 00:21:02,464
Я считаю, многих заменят,
374
00:21:03,200 --> 00:21:05,248
но многие и останутся.
375
00:21:05,328 --> 00:21:07,168
[радостная музыка]
376
00:21:08,352 --> 00:21:10,288
А что, если мы как динозавры?
377
00:21:11,376 --> 00:21:13,824
Вымрем все? Ну, все?
378
00:21:14,400 --> 00:21:19,728
Нет. Я считаю, мы как корюшка.
379
00:21:19,808 --> 00:21:23,660
О, а это глубоко.
380
00:21:23,740 --> 00:21:25,810
[Ляпин] Дай.
381
00:21:25,890 --> 00:21:28,608
А как корюшка — это как?
382
00:21:28,688 --> 00:21:30,672
Ну она при динозаврах жила?
383
00:21:31,248 --> 00:21:34,272
- Угу.
- Но и сейчас нас радует.
384
00:21:34,352 --> 00:21:35,616
[все смеются]
385
00:21:35,696 --> 00:21:38,750
Это очень интересная,
содержательная беседа.
386
00:21:40,016 --> 00:21:41,340
[музыка заканчивается]
387
00:21:41,420 --> 00:21:42,752
Добрый вечер.
388
00:21:45,008 --> 00:21:47,470
Спасибо, Аня. Ой, Анна Николаевна.
389
00:21:47,550 --> 00:21:48,544
Всё так…
390
00:21:51,360 --> 00:21:54,288
Андрей Маратович,
я подчиняюсь только вам.
391
00:21:55,568 --> 00:21:58,620
Ну знаете, это уже лишнее.
392
00:21:58,700 --> 00:22:02,176
Это порыв. Объявите выговор,
если посчитаете нужным.
393
00:22:02,256 --> 00:22:03,584
[звук выстрела]
394
00:22:04,336 --> 00:22:06,368
Ну что за дрянь?
395
00:22:06,448 --> 00:22:09,648
Анастасия Александровна,
сдать личное оружие немедленно!
396
00:22:10,544 --> 00:22:11,712
[звук выстрела]
397
00:22:11,792 --> 00:22:15,137
Кошелка, ты на что рассчитывала?
Я высшая точка эволюции.
398
00:22:15,217 --> 00:22:17,232
Прекратить стрельбу, бабы!
399
00:22:17,312 --> 00:22:19,160
- Что случилось?
- Скройся, Кудасов!
400
00:22:19,240 --> 00:22:20,640
- Учения, понял?
- Ага.
401
00:22:21,344 --> 00:22:23,216
Офицерки, мать вашу за ногу!
402
00:22:23,296 --> 00:22:25,792
[звуки выстрелов]
403
00:22:28,336 --> 00:22:29,824
Вы чё творите?
404
00:22:30,576 --> 00:22:32,224
[звуки выстрелов]
405
00:22:33,290 --> 00:22:35,936
- Стоп!
- [Андрей] Да успокойтесь!
406
00:22:37,720 --> 00:22:40,896
Успокоились! Оружие сдали, быстро!
407
00:22:42,624 --> 00:22:44,512
Сдали оружие, говорю!
408
00:22:45,056 --> 00:22:46,096
Ай!
409
00:22:47,208 --> 00:22:50,346
И патроны тоже!
То есть пули все достали и мне сдали!
410
00:22:50,426 --> 00:22:52,420
За каждую пулю напишете объяснительную.
411
00:22:52,500 --> 00:22:53,696
То есть рапорт.
412
00:22:54,336 --> 00:22:56,086
- [Андрей] Дуры!
- [Мокрый] Маратыч!
413
00:22:58,112 --> 00:23:00,176
[интригующая музыка]
414
00:23:14,352 --> 00:23:16,384
Андрюх, извини. Я на минутку.
415
00:23:17,248 --> 00:23:20,688
- Я тут поразмыслил.
- Ну, звучит угрожающе.
416
00:23:22,288 --> 00:23:23,520
Есть идея.
417
00:23:24,352 --> 00:23:26,480
Все ваши сотрудницы — это роботы.
418
00:23:27,888 --> 00:23:30,416
[смеется]
419
00:23:30,496 --> 00:23:31,952
С чего такие выводы?
420
00:23:33,040 --> 00:23:36,720
Знаешь, железные они какие-то бабы.
421
00:23:36,800 --> 00:23:39,950
Нет, я понимаю, звучит фантастически.
Я еще об этом подумаю.
422
00:23:40,030 --> 00:23:42,128
Но смотрю я на них —
423
00:23:42,832 --> 00:23:46,288
а за ними тайна.
У меня интуиция сыщика.
424
00:23:47,584 --> 00:23:48,912
Поаккуратнее с ними.
425
00:23:49,696 --> 00:23:52,160
Я еще, конечно, за ними понаблюдаю.
426
00:23:52,240 --> 00:23:54,860
О результатах наблюдений
докладывать только мне.
427
00:23:54,940 --> 00:23:56,208
Ну разумеется.
428
00:23:58,520 --> 00:23:59,504
Всё?
429
00:24:00,608 --> 00:24:02,560
Ну в общих чертах всё.
430
00:24:04,224 --> 00:24:05,296
Андрюх!
431
00:24:06,336 --> 00:24:07,536
- Береги себя.
- Ну…
432
00:24:13,280 --> 00:24:15,600
[ироничная музыка]
433
00:24:30,176 --> 00:24:32,256
Ну что, угомонилась?
434
00:24:35,824 --> 00:24:38,752
Это война. Останется только одна.
435
00:24:39,728 --> 00:24:41,808
[бодрая музыка]
436
00:24:42,590 --> 00:24:44,288
Вы что, уже и взятки брать стали?
437
00:24:45,140 --> 00:24:46,208
Это дело — резонанс.
438
00:24:46,288 --> 00:24:47,970
Горе ворвалось в нашу жизнь.
439
00:24:48,050 --> 00:24:49,070
Кто обнаружил пропажу?
440
00:24:49,150 --> 00:24:52,608
Создам самую страшную бомбу и взорву.
441
00:24:52,688 --> 00:24:54,540
Нарождали оппенгеймеров.
442
00:24:54,620 --> 00:24:57,580
- Делом займутся андроиды.
- Нас ими заменили?
443
00:24:57,660 --> 00:24:59,600
Перед Москвой придется отчитаться.
45234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.