Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,910 --> 00:01:17,744
, Lily
2
00:01:21,206 --> 00:01:22,040
Li 1y-
3
00:01:26,336 --> 00:01:27,254
Lily-
4
00:01:32,884 --> 00:01:34,303
- It's time.
- Oh.
5
00:01:36,763 --> 00:01:39,558
Oh, no.
6
00:01:50,527 --> 00:01:51,528
' [Borne] Pull!
7
00:02:00,829 --> 00:02:01,663
Pull.
8
00:02:27,314 --> 00:02:28,106
- Morning, sir.
9
00:02:33,070 --> 00:02:34,696
- Where's the documentation
for the sugar?
10
00:02:34,696 --> 00:02:35,822
- It's right here, sir.
11
00:02:37,866 --> 00:02:39,284
- You're sure no one else
knows about it?
12
00:02:39,284 --> 00:02:40,994
- I'm quite sure about it.
No one.
13
00:02:43,622 --> 00:02:44,956
- All right.
14
00:02:44,956 --> 00:02:47,376
I want you to take them to
Cairo and have them ready
15
00:02:47,376 --> 00:02:49,544
and countersigned before Monday.
16
00:02:49,544 --> 00:02:51,421
- I'll try my best, sir.
17
00:02:51,421 --> 00:02:52,255
- Monday.
18
00:02:53,173 --> 00:02:54,424
- I'll see you on Monday.
19
00:03:12,442 --> 00:03:13,276
- [Borne] Pull.
20
00:03:19,533 --> 00:03:23,662
- Yes, Comrade Minister.
Yes, Comrade Minister.
21
00:03:23,662 --> 00:03:25,914
(inhales) I think I
understand you correctly.
22
00:03:29,710 --> 00:03:32,295
I will take all the necessary measures.
23
00:03:33,130 --> 00:03:34,506
Yes.
24
00:03:34,631 --> 00:03:37,926
Yes. Yes, thank you, comrade.
25
00:03:41,054 --> 00:03:43,140
There's been a change of schedule, Vasily.
26
00:03:44,266 --> 00:03:45,308
I'm flying back home.
27
00:03:46,685 --> 00:03:49,521
I have to leave at once.
The current situation.
28
00:03:49,521 --> 00:03:51,189
- Is it that serious?
29
00:03:53,191 --> 00:03:55,277
- No, not really,
30
00:03:55,277 --> 00:03:56,778
but we are supposed to give the impression
31
00:03:56,778 --> 00:03:58,155
that something will happen.
32
00:03:59,740 --> 00:04:03,326
But nothing will, I assure you.
33
00:04:03,326 --> 00:04:04,995
Nothing will happen.
34
00:04:06,163 --> 00:04:08,123
I won't be going to Vilemore.
35
00:04:08,123 --> 00:04:09,499
Would you care to take my place?
36
00:04:10,375 --> 00:04:12,294
- (exhales) Uh, sir...
37
00:04:13,170 --> 00:04:14,629
- Oh, you'll enjoy yourself.
38
00:04:16,214 --> 00:04:17,299
- If you say so.
39
00:04:18,675 --> 00:04:21,887
What should I do about Fulton?
- Nothing, really.
40
00:04:21,887 --> 00:04:23,430
Just keep repeating our offer
41
00:04:23,430 --> 00:04:25,599
if the opportunity presents itself.
42
00:04:25,599 --> 00:04:28,602
- Fulton is a cynic.
- (chuckles) Yes.
43
00:04:28,602 --> 00:04:31,229
- He doesn't care about us or them.
44
00:04:31,229 --> 00:04:34,149
- Perhaps, but he is still one of the best
45
00:04:34,149 --> 00:04:35,692
scientific minds in the world.
46
00:04:36,985 --> 00:04:40,739
These things take a long
time, Vasily. Things change.
47
00:04:42,783 --> 00:04:46,745
Things always change. That is
one thing we can be sure of.
48
00:05:28,787 --> 00:05:30,497
- No, no. That's all right, Mr. Fulton.
49
00:05:30,497 --> 00:05:32,123
We've been told to ask
you to call your office.
50
00:05:32,123 --> 00:05:34,459
It's urgent.
- Thanks, officer.
51
00:05:34,459 --> 00:05:36,086
- [Officer] Sorry to bother you.
52
00:05:54,229 --> 00:05:56,481
(Lily sighing)
- What's the matter with you?
53
00:05:57,816 --> 00:06:00,485
- I'm sick and tired of the
kind of life we're leading.
54
00:06:00,485 --> 00:06:02,696
- It's the only one we've got.
55
00:06:02,696 --> 00:06:04,489
- Well, it's not good enough for me.
56
00:06:06,616 --> 00:06:09,077
Have you heard from Dr.
Messier and Robertson?
57
00:06:09,077 --> 00:06:11,830
- Yes, they phoned. He'll
be coming before dinner.
58
00:06:11,830 --> 00:06:12,706
- Good.
59
00:06:12,706 --> 00:06:14,833
- Oh, and the ambassador called.
60
00:06:14,833 --> 00:06:17,335
He won't be coming, but he'll
be sending someone else.
61
00:06:17,335 --> 00:06:18,670
A military attache.
- Oh.
62
00:06:19,921 --> 00:06:21,673
And what about Professor Fulton?
63
00:06:22,507 --> 00:06:25,093
- I don't know. He didn't
say when he'd arrive.
64
00:06:49,200 --> 00:06:50,744
- Brandy, please.
- Brandy.
65
00:06:50,744 --> 00:06:52,829
- Mm.
(dishes clacking)
66
00:06:52,829 --> 00:06:54,873
- Do you have a telephone?
- Uh, this way.
67
00:06:58,460 --> 00:06:59,544
Here you are.
68
00:07:08,595 --> 00:07:11,598
- Operator.
- 372894, please.
69
00:07:13,850 --> 00:07:16,853
- [Operator] The number you
are calling is not in service.
70
00:07:16,853 --> 00:07:19,731
The number you are
calling is not in service.
71
00:07:19,731 --> 00:07:22,484
The number you are
calling is not in service.
72
00:07:22,484 --> 00:07:24,194
The number...
(receiver clacking)
73
00:07:32,202 --> 00:07:33,495
- This is Bluebird. What is it?
74
00:07:33,495 --> 00:07:35,455
- [Man] Fulton, something's happened.
75
00:07:35,455 --> 00:07:37,582
We need you back here right away.
76
00:07:37,582 --> 00:07:41,169
- Ah, come off. Isn't
something always happening?
77
00:07:41,169 --> 00:07:42,837
- [Man] The other side's made a new move.
78
00:07:42,837 --> 00:07:44,214
A number of their key ambassadors
79
00:07:44,214 --> 00:07:46,466
have gone home for the weekend.
80
00:07:46,466 --> 00:07:48,301
- That's the fourth time
they've done that
81
00:07:48,301 --> 00:07:50,095
in the last six years.
- Fulton, we need you
82
00:07:50,095 --> 00:07:52,055
to discuss the options.
83
00:07:52,931 --> 00:07:55,517
- I can give you the
options right now.
84
00:07:55,517 --> 00:08:00,271
A, they're bluffing.
B, they mean it.
85
00:08:00,271 --> 00:08:01,439
- [Man] What if they do?
86
00:08:03,108 --> 00:08:07,153
- There's nothing I could
do to stop it. Understood?
87
00:08:08,029 --> 00:08:09,572
See you Monday.
88
00:08:14,536 --> 00:08:17,080
- What about the girls?
- Sheila can't come,
89
00:08:17,080 --> 00:08:19,124
but Clara is bringing another girl.
90
00:08:19,124 --> 00:08:20,834
She's dependable, she says.
91
00:08:20,834 --> 00:08:22,544
- Huh. I hope so.
92
00:08:22,544 --> 00:08:25,213
- She assured me. (chuckles)
93
00:08:26,339 --> 00:08:27,882
- What about Luna and Tania?
94
00:08:27,882 --> 00:08:29,509
- No problem. They'll be here.
95
00:08:30,969 --> 00:08:32,595
- What's the name of the new girl?
96
00:08:32,595 --> 00:08:33,430
- Marion.
97
00:08:34,639 --> 00:08:37,017
- Hmm. Marion.
98
00:08:41,021 --> 00:08:43,690
Marion, I must remember that.
99
00:08:44,774 --> 00:08:49,779
So we have, uh, Tania,
Luna, whatever her name.
100
00:08:50,613 --> 00:08:53,491
That makes only four. Who's the fifth?
101
00:08:53,491 --> 00:08:55,160
- Berta said that she would come.
102
00:08:56,953 --> 00:09:01,166
- Berta. Why didn't you
tell me that before?
103
00:09:07,797 --> 00:09:09,966
- Come on. Come along now.
104
00:09:31,237 --> 00:09:33,323
- [Child] Mommy.
105
00:09:50,632 --> 00:09:51,466
- Come on.
106
00:09:53,468 --> 00:09:54,886
Mm.
107
00:09:56,346 --> 00:09:57,180
Oh.
108
00:09:58,473 --> 00:10:00,350
Mm. (inhales)
109
00:10:05,021 --> 00:10:05,855
There.
110
00:10:06,689 --> 00:10:07,690
- Hi, Felix.
111
00:10:10,902 --> 00:10:11,736
Uh.
112
00:10:15,865 --> 00:10:17,700
Come on, Bruno. Let's play.
113
00:10:20,620 --> 00:10:22,831
- Hello? Hello, Mother.
114
00:10:22,831 --> 00:10:25,750
It's me, Berta. (chuckles) Fine.
115
00:10:25,750 --> 00:10:27,919
And so are the children.
- Shut up.
116
00:10:27,919 --> 00:10:31,005
- Thomas is away. He's giving
another lecture in Marseille.
117
00:10:32,257 --> 00:10:34,843
Listen, something's
come up all of a sudden.
118
00:10:36,094 --> 00:10:39,430
I was wondering if you'd
like a teeny, little visit
119
00:10:39,430 --> 00:10:44,018
from your best, best
beautiful grandchildren?
120
00:10:44,018 --> 00:10:46,020
Good. Thank you, Mother.
121
00:10:46,020 --> 00:10:48,982
Let's see. I'll be back on Monday.
122
00:10:48,982 --> 00:10:50,233
We'll be over in an hour.
123
00:10:51,526 --> 00:10:54,404
Okay, Mother. Thank you so much.
124
00:10:54,404 --> 00:10:55,405
Mm, bye-We-
125
00:11:37,071 --> 00:11:38,031
- Bless you.
126
00:11:46,748 --> 00:11:49,083
- (inhales) Mm.
127
00:11:56,925 --> 00:11:57,842
- Hey.
- Hi.
128
00:12:08,478 --> 00:12:11,481
- Welcome aboard, mate. Last round.
129
00:12:11,481 --> 00:12:14,025
- What will it be?
(glasses clinking)
130
00:12:14,025 --> 00:12:17,111
- Vodka?
- We got everything.
131
00:12:20,823 --> 00:12:21,658
I'm Clara.
132
00:12:22,492 --> 00:12:24,035
- I'm Marion.
133
00:12:24,035 --> 00:12:26,329
- I'm Luna. This is Tania.
134
00:12:26,329 --> 00:12:27,247
- Hi.
- Hi.
135
00:12:28,373 --> 00:12:30,667
- Luna, I think I've seen
you somewhere before.
136
00:12:30,667 --> 00:12:32,085
You look so familiar.
137
00:12:33,920 --> 00:12:37,548
Of course! You were on the cover
138
00:12:37,590 --> 00:12:42,053
of "Paris Vogue" last month.
(laughs)
139
00:13:02,365 --> 00:13:03,825
- Look, it's pretty.
- Yeah.
140
00:13:07,161 --> 00:13:10,206
Mm. (chuckles)
141
00:13:12,792 --> 00:13:14,585
- This is gonna be great.
(both chuckling)
142
00:13:14,585 --> 00:13:16,713
- You're not worried, are you?
143
00:13:16,713 --> 00:13:18,798
- I'm a little nervous.
- Then enjoy it.
144
00:13:18,798 --> 00:13:20,758
It's the only way.
145
00:13:22,760 --> 00:13:23,594
- I can't wait this thing to get started.
146
00:13:23,594 --> 00:13:26,806
- Huh, you bet. Lily!
147
00:13:26,806 --> 00:13:28,766
- Welcome, welcome.
148
00:13:28,766 --> 00:13:30,059
I'm glad you could make it.
- Hi.
149
00:13:30,059 --> 00:13:31,644
- Hi, Lily.
- Hi there.
150
00:13:31,644 --> 00:13:33,771
Hello, Clara. Good to see you.
151
00:13:35,356 --> 00:13:37,442
I see you brought a new friend.
152
00:13:37,442 --> 00:13:40,903
- Lily, this is Marion. Marion, Lily.
153
00:13:40,903 --> 00:13:44,282
- Marion. I'm certainly
glad you could come, Marion.
154
00:13:45,950 --> 00:13:47,327
My dear, you are beautiful.
155
00:13:47,910 --> 00:13:48,911
- Thank you.
156
00:13:49,871 --> 00:13:51,205
- I'm sure that Clara's told you about
157
00:13:51,205 --> 00:13:53,583
the sort of gatherings we have here.
158
00:13:53,583 --> 00:13:54,959
- I'm thrilled to be here.
159
00:13:56,085 --> 00:13:58,338
I've been looking forward to this.
160
00:13:58,338 --> 00:14:01,632
- Now, if there are any
questions, you can go to Clara.
161
00:14:01,632 --> 00:14:04,302
Complaints, you come to Victor or me.
162
00:14:04,302 --> 00:14:05,136
- Certainly.
163
00:14:08,056 --> 00:14:12,560
- Beautiful.
164
00:14:12,560 --> 00:14:14,270
Luna.
- Hi, again.
165
00:14:14,270 --> 00:14:15,688
- Hi.
- You look lovely, Tania.
166
00:14:15,688 --> 00:14:17,940
- Oh, you think so, Lily?
- Strange lady.
167
00:14:18,941 --> 00:14:20,943
- She knows what she's doing.
168
00:14:20,943 --> 00:14:22,653
Berta.
- Clara!
169
00:14:24,614 --> 00:14:26,199
Oh.
- Mm. (kisses)
170
00:14:26,199 --> 00:14:28,826
Berta, I'd like you to meet
a friend of mine, Marion.
171
00:14:28,826 --> 00:14:30,244
Marion, Berta.
- Hello.
172
00:14:30,244 --> 00:14:31,996
- Hello. Excuse me.
173
00:14:31,996 --> 00:14:34,415
- Mm. I'm so glad to see you.
174
00:14:34,415 --> 00:14:36,459
You look beautiful.
Back again, huh?
175
00:14:36,459 --> 00:14:38,336
- Hmm. It's the money.
176
00:14:39,379 --> 00:14:40,838
- And you and Lily?
177
00:14:40,838 --> 00:14:42,799
- No, I need the money,
that's all.
178
00:14:43,883 --> 00:14:45,676
' But Lily?
179
00:14:45,676 --> 00:14:48,012
- I think she understands.
It'll be all right.
180
00:14:49,013 --> 00:14:51,265
Don't worry. I can handle it.
181
00:15:47,029 --> 00:15:48,781
- [Victor] Professor Fulton, welcome.
182
00:15:48,781 --> 00:15:52,618
- Victor! Glad to see you again.
183
00:15:52,618 --> 00:15:53,744
I'm sorry I'm late.
184
00:15:53,744 --> 00:15:56,539
- Not at all. The other
gentlemen are in the living room.
185
00:15:56,539 --> 00:15:57,790
Come on.
186
00:16:12,346 --> 00:16:13,931
- Dr. Roberts.
187
00:16:13,931 --> 00:16:15,224
- Hello once again.
188
00:16:15,224 --> 00:16:16,976
- How are you, Dr. Messier?
- I'm just fine.
189
00:16:16,976 --> 00:16:19,437
So glad to see you again.
- Yes. Continue.
190
00:16:19,437 --> 00:16:22,607
- Thank you.
(chuckles)
191
00:16:22,607 --> 00:16:25,485
- Thank you, Victor.
ls the ambassador here?
192
00:16:25,485 --> 00:16:28,362
- No. He called to say he was
sending an associate of his.
193
00:16:28,362 --> 00:16:29,864
- Ah.
- I think that it's
194
00:16:29,864 --> 00:16:31,657
his assistant.
195
00:16:31,699 --> 00:16:34,619
His name is Vasily Sobrikov,
or something like that.
196
00:16:34,619 --> 00:16:36,954
If you'll excuse me.
- Of course.
197
00:16:41,083 --> 00:16:42,126
Good afternoon.
- Huh?
198
00:16:42,126 --> 00:16:44,378
Ah. (chuckles)
- (chuckles) I'm Bill Fulton.
199
00:16:44,420 --> 00:16:47,048
- Excuse me. I'm sorry,
Professor Fulton.
200
00:16:47,048 --> 00:16:49,258
My name is Vasily Seriakov.
201
00:16:49,258 --> 00:16:50,218
- This your first time, here isn't?
202
00:16:50,218 --> 00:16:51,636
- Yeah.
- You're supposed to be
203
00:16:51,636 --> 00:16:54,013
enjoying yourself.
- I'll certainly try.
204
00:16:54,013 --> 00:16:56,641
- Ah, those are doctors.
205
00:16:56,641 --> 00:16:58,518
The big one is Dr. Robertson.
206
00:16:59,352 --> 00:17:02,313
The other is his colleague, Dr. Messier.
207
00:17:03,231 --> 00:17:05,316
They're both very distinguished,
208
00:17:05,316 --> 00:17:07,735
very famous, and very expensive.
209
00:17:07,735 --> 00:17:11,197
(both laughing)
- Mm, checkmate. (laughs)
210
00:17:11,197 --> 00:17:13,366
- I'll show you.
- Oh, no.
211
00:17:13,366 --> 00:17:14,742
You're too much for me.
212
00:17:18,579 --> 00:17:20,206
- And here we have the
famous Borne Rupert.
213
00:17:20,206 --> 00:17:21,249
- Would you like another game?
- Why not.
214
00:17:21,249 --> 00:17:23,167
- Adventurer and a very rich man.
215
00:17:23,668 --> 00:17:27,046
He's done almost everything:
soldier in the Foreign Legion
216
00:17:27,046 --> 00:17:28,339
to trafficking drugs.
217
00:17:29,507 --> 00:17:30,758
Mr. Borne.
218
00:17:30,758 --> 00:17:32,677
- (exhales) Mr. Fulton.
219
00:17:32,677 --> 00:17:35,805
I see we're once again
honored by your presence.
220
00:17:35,805 --> 00:17:37,723
- Thank you.
(bottle clinking)
221
00:17:37,723 --> 00:17:39,976
You know Vasily Seriakov?
222
00:17:39,976 --> 00:17:43,771
- Mr. Seriakov, I hope you
enjoy pleasure as we do.
223
00:17:43,771 --> 00:17:45,439
That is, without limits.
224
00:17:45,439 --> 00:17:47,858
- Why else would I be here?
(chuckles)
225
00:17:47,858 --> 00:17:52,446
- Gentlemen, would you like to
go to your rooms now? Please.
226
00:17:52,446 --> 00:17:54,198
- Shall we?
(glasses clink and tap)
227
00:18:19,932 --> 00:18:20,808
Thank you.
- Hmm.
228
00:18:23,644 --> 00:18:25,980
- Come in.
- Are you ready, sir?
229
00:18:25,980 --> 00:18:27,815
It's almost time.
230
00:18:27,815 --> 00:18:29,567
- Yes, everything's fine. Shall we go?
231
00:18:29,567 --> 00:18:33,362
- [Anita] Excuse me, sir, you
must bring the mask as well.
232
00:18:33,362 --> 00:18:34,280
- Of course.
233
00:18:37,992 --> 00:18:39,118
Huh.
234
00:18:44,582 --> 00:18:45,625
It's ridiculous.
235
00:19:33,339 --> 00:19:35,424
- Sit down there, please.
236
00:19:46,811 --> 00:19:50,481
Dear friends, I welcome you to Vilemore.
237
00:19:51,941 --> 00:19:55,319
Even those who have
come for the first time
238
00:19:55,319 --> 00:19:57,697
know what this name signifies
239
00:19:57,697 --> 00:19:59,657
and what shall be offered
to them here:
240
00:20:00,825 --> 00:20:04,453
the grand ceremony of pure pleasure.
241
00:20:04,453 --> 00:20:08,708
Once here, prejudice, all
compassions, conventions,
242
00:20:08,749 --> 00:20:11,335
graven doubts, shall be put aside.
243
00:20:11,335 --> 00:20:15,256
I expect you to be ruthless
in the gratification
244
00:20:15,256 --> 00:20:19,969
of your desires so you
can be transformed
245
00:20:19,969 --> 00:20:23,347
into worthy disciples of
our grand master,
246
00:20:24,473 --> 00:20:30,020
Donatien Alphonse Francois,
Marquis DE Sade.
247
00:21:27,995 --> 00:21:31,499
The five young women selected
shall take part in the repast.
248
00:21:32,750 --> 00:21:36,212
If during, before or after dinner,
249
00:21:36,212 --> 00:21:38,088
one of the guests should feel the desire
250
00:21:38,088 --> 00:21:42,343
to commit lustful acts with
any of the young women,
251
00:21:42,343 --> 00:21:44,553
the latter shall submit to it
252
00:21:44,553 --> 00:21:47,973
with a logical resignation
demanded of them.
253
00:21:47,973 --> 00:21:49,225
They shall not default,
254
00:21:49,225 --> 00:21:51,477
under pain of harsh punishment,
255
00:21:52,478 --> 00:21:56,398
but the satisfaction of this desire
256
00:21:56,398 --> 00:22:00,903
shall be performed in the
presence of all the other guests.
257
00:23:21,817 --> 00:23:22,902
What is that?
258
00:23:24,069 --> 00:23:26,614
(group chattering)
- Oh, God.
259
00:23:35,789 --> 00:23:38,208
- What's happening?
(woman screaming)
260
00:24:03,067 --> 00:24:04,818
- Eh, uh!
(mask rustling)
261
00:24:07,655 --> 00:24:09,615
- Blind.
- Professor Fulton.
262
00:24:11,533 --> 00:24:13,869
What happened?
- An explosion.
263
00:24:13,869 --> 00:24:15,621
A big one. Maybe more than one.
264
00:24:16,664 --> 00:24:17,498
It's crazy.
265
00:24:25,965 --> 00:24:27,800
(glasses clinking)
- Watch it.
266
00:24:27,800 --> 00:24:30,094
(dog yelping)
- Anita.
267
00:24:30,094 --> 00:24:32,680
Take care of Anita.
- Yes.
268
00:24:32,680 --> 00:24:34,765
- Berta, take Greta.
- All right, come on.
269
00:24:34,807 --> 00:24:35,808
- Easy, easy. Take it easy.
270
00:24:35,808 --> 00:24:37,935
- The telephone. I'll call for help.
271
00:24:37,935 --> 00:24:41,271
- Dr. Roberts. Doctor.
Ah, never mind.
272
00:24:41,271 --> 00:24:42,564
Borne, come here, will you?
273
00:24:44,149 --> 00:24:46,443
Make a check of the house. Huh?
274
00:24:46,443 --> 00:24:49,029
Make sure there are no lighted candles,
275
00:24:49,029 --> 00:24:50,406
upset lamps, anything like that.
276
00:24:50,406 --> 00:24:52,366
- All the telephones are dead.
- All right?
277
00:24:52,366 --> 00:24:55,160
- Okay.
- Lily, I wanna talk to you.
278
00:24:55,160 --> 00:24:58,539
- What's all this about?
- Something's happened.
279
00:24:58,539 --> 00:25:00,749
I don't know how serious it is.
280
00:25:00,749 --> 00:25:02,751
Now, uh, what's your situation here?
281
00:25:02,751 --> 00:25:06,046
You know, food, water,
gasoline, electricity, anything?
282
00:25:06,046 --> 00:25:08,716
- Food, yes, we've got enough food
283
00:25:08,716 --> 00:25:11,719
for probably a, a week
and a half, I think.
284
00:25:31,155 --> 00:25:33,991
- What are you doing up here?
285
00:25:33,991 --> 00:25:36,660
- Can you see anything?
- Uh-uh.
286
00:25:37,494 --> 00:25:39,455
- What's he doing?
287
00:25:41,999 --> 00:25:46,295
- I can't imagine. I'm
trying not to think about it.
288
00:25:47,212 --> 00:25:50,424
- I don't want to either,
but I can't help it.
289
00:25:52,676 --> 00:25:54,845
- That won't do any good.
290
00:25:56,513 --> 00:25:58,390
- You think I don't know that?
291
00:26:02,436 --> 00:26:05,105
- We'd better get back. Come on.
292
00:26:15,282 --> 00:26:17,117
- Greta, take these. Here.
293
00:26:17,117 --> 00:26:19,161
(Anita gasping)
Come on, calm down.
294
00:26:28,045 --> 00:26:28,879
- Mm.
295
00:26:41,558 --> 00:26:43,560
- Berta, you're needed more downstairs.
296
00:26:47,481 --> 00:26:51,735
Now, now, Greta, calm down.
Don't worry about anything.
297
00:26:51,735 --> 00:26:53,487
We, we are going to look after you.
298
00:26:53,487 --> 00:26:55,989
The doctor's going to take care of you.
299
00:27:08,168 --> 00:27:12,089
- (sighs) It's dug out of the earth.
300
00:27:12,089 --> 00:27:13,382
Just below the foundation.
301
00:27:13,382 --> 00:27:14,716
The Chinese do the same thing.
302
00:27:14,716 --> 00:27:15,551
- Mm-hmm.
303
00:27:16,426 --> 00:27:19,138
- This could easily serve
us as a bomb shelter.
304
00:27:53,088 --> 00:27:54,089
- In here.
- Right.
305
00:28:01,221 --> 00:28:03,182
(static buzzing)
- Why are you doing that?
306
00:28:04,725 --> 00:28:07,561
- [Messier] Well, someone
might start broadcasting again.
307
00:28:08,437 --> 00:28:11,690
- Save the batteries.
- Are you all right, Berta?
308
00:28:15,819 --> 00:28:18,071
- I'm thinking of my children.
309
00:28:18,739 --> 00:28:21,825
- (exhales) They're dead.
- No, nobody is.
310
00:28:21,825 --> 00:28:23,202
It's all a mistake.
311
00:28:23,202 --> 00:28:25,996
When we get out of here,
everything's gonna be all right.
312
00:28:25,996 --> 00:28:27,080
I know it is.
313
00:28:34,129 --> 00:28:37,257
- Everything okay?
- Yes, everything's all right.
314
00:28:37,257 --> 00:28:39,468
I think you should let them decide.
315
00:28:39,468 --> 00:28:44,014
- All right. I might as
well lay it on the line.
316
00:28:44,014 --> 00:28:46,183
Here it goes.
- Good luck.
317
00:28:52,064 --> 00:28:56,693
- Listen, there's been
a nuclear explosion,
318
00:28:56,693 --> 00:28:57,945
more than one, probably.
319
00:28:59,863 --> 00:29:02,699
One that was either enormously powerful
320
00:29:03,700 --> 00:29:07,829
or was detonated in this area.
321
00:29:07,829 --> 00:29:10,624
- An atomic bomb? Here?
322
00:29:10,624 --> 00:29:11,541
- How do you know?
323
00:29:12,876 --> 00:29:13,710
- He knows.
324
00:29:18,674 --> 00:29:22,427
- Isn't there any other possibility?
325
00:29:22,427 --> 00:29:24,012
- No, none.
326
00:29:24,012 --> 00:29:26,723
There isn't any way of telling
how extensive the damage is.
327
00:29:28,225 --> 00:29:31,228
- The idiots. (scoffs) Fools.
328
00:29:31,228 --> 00:29:33,230
- What's going to happen?
329
00:29:33,230 --> 00:29:36,775
- Our biggest worry now is radiation.
330
00:29:37,818 --> 00:29:43,615
The wind, the ground,
water, the dust, anywhere.
331
00:29:44,825 --> 00:29:47,828
- Then what should we do?
- We can try to get to a city
332
00:29:47,828 --> 00:29:52,249
or whatever's left of one.
333
00:29:53,583 --> 00:29:57,004
- But if we don't know where the bomb hit,
334
00:29:57,004 --> 00:29:58,588
how can we tell which direction?
335
00:30:00,007 --> 00:30:01,508
- Exactly.
336
00:30:01,508 --> 00:30:02,592
- And if we stay here?
337
00:30:03,885 --> 00:30:07,889
- Well, I can't be absolutely sure.
338
00:30:07,889 --> 00:30:10,309
One month, possibly, maybe two.
339
00:30:12,102 --> 00:30:13,228
One thing for certain,
340
00:30:14,438 --> 00:30:16,523
radiation will be here in one or two days.
341
00:30:17,941 --> 00:30:20,694
Therefore, everything must
be moved to the cellar.
342
00:30:22,112 --> 00:30:24,406
Lily tells me there's a
market in the village.
343
00:30:25,657 --> 00:30:28,368
We can get enough canned
goods there to keep us alive.
344
00:30:29,453 --> 00:30:31,747
- The cellar? There for two months?
345
00:30:31,747 --> 00:30:33,457
- Mm.
- Cheerful thought.
346
00:30:34,458 --> 00:30:38,879
- Yeah. In my opinion, it's probably best.
347
00:30:38,879 --> 00:30:40,339
- There's nothing else to do.
348
00:30:45,385 --> 00:30:49,014
- This is my home.
I'm not going to leave.
349
00:30:49,014 --> 00:30:50,891
- All right, we stay here.
350
00:30:52,601 --> 00:30:57,606
Now, the first thing: tomorrow
morning, we go to the village.
351
00:30:58,607 --> 00:31:00,192
We'll have to get some supplies.
352
00:31:26,343 --> 00:31:31,348
(eerie orchestral music)
- Place is deserted.
353
00:31:51,576 --> 00:31:54,246
- Stay here. Let me talk to him.
354
00:32:00,669 --> 00:32:02,838
- Have you come to help us?
355
00:32:02,838 --> 00:32:03,672
- If we can.
356
00:32:05,173 --> 00:32:08,093
- Everybody was outside when it happened.
357
00:32:08,927 --> 00:32:11,054
Now they're all blind like me.
358
00:32:11,930 --> 00:32:13,890
We're staying in the monastery.
359
00:32:13,890 --> 00:32:15,225
- I understand.
360
00:32:25,610 --> 00:32:27,487
The whole town was celebrating
some kind of a fiesta
361
00:32:27,529 --> 00:32:28,405
when the bomb hit.
362
00:32:29,698 --> 00:32:31,283
- Where are they?
363
00:32:31,283 --> 00:32:33,785
- In the old monastery. Let's go.
364
00:32:33,785 --> 00:32:36,037
- Wait. First, let's get the food.
365
00:32:38,957 --> 00:32:39,916
- Okay.
- Come on.
366
00:32:39,916 --> 00:32:41,918
- Yeah, let's go.
(cane tapping continues)
367
00:33:20,081 --> 00:33:21,291
- Go get me a tire iron.
368
00:33:32,511 --> 00:33:33,720
- Hey!
- Look out!
369
00:33:33,720 --> 00:33:35,055
- What the hell do you
think you're doing?
370
00:33:35,055 --> 00:33:36,765
- We need some food, that's all.
371
00:33:36,765 --> 00:33:38,350
- (breathes heavily) Uh.
372
00:33:38,350 --> 00:33:40,268
- Are you all right?
- Eh!
373
00:33:40,268 --> 00:33:41,645
- He's blind.
374
00:33:41,645 --> 00:33:43,647
- You just all get the hell out of here.
375
00:33:43,647 --> 00:33:45,690
- All right. Come on, come on.
376
00:33:45,690 --> 00:33:46,942
- No.
- Put the gun down, huh?
377
00:33:46,942 --> 00:33:48,068
- No.
- That's it, please.
378
00:33:48,068 --> 00:33:49,569
We're not going to hurt you.
379
00:33:49,569 --> 00:33:51,404
(man whimpering)
All right?
380
00:33:51,404 --> 00:33:55,575
Now look, we've, we've
just come to get some food,
381
00:33:55,575 --> 00:33:56,952
and then we'll leave, okay?
382
00:34:00,288 --> 00:34:04,709
- Listen, I'm a doctor. Do
you want me to help you?
383
00:34:04,709 --> 00:34:08,296
- No, no. I just want you to go away.
384
00:34:08,296 --> 00:34:10,048
Don't you understand?
(blade clicking)
385
00:34:10,048 --> 00:34:12,092
(tense orchestral music)
Please just go away.
386
00:34:12,092 --> 00:34:14,469
Ah! (gasping)
- Son of a bitch.
387
00:34:14,469 --> 00:34:16,930
- What are you, crazy?
- He could've killed one of us.
388
00:34:31,945 --> 00:34:34,698
- Well?
- Okay, I guess that's it.
389
00:34:35,574 --> 00:34:37,409
- Shouldn't we go to the monastery?
390
00:34:37,409 --> 00:34:38,243
- That's right.
391
00:36:56,256 --> 00:36:58,591
- Hi.
- Get away from me.
392
00:36:58,591 --> 00:37:00,427
Get your hands off. Don't touch me!
393
00:37:00,427 --> 00:37:03,054
(group moaning)
Get back!
394
00:37:06,599 --> 00:37:10,145
It's him.
(gun blasting)
395
00:37:10,145 --> 00:37:10,979
' Stop!
396
00:37:17,861 --> 00:37:19,612
- [Robertson] You son of a bitch!
397
00:37:19,612 --> 00:37:22,198
(grunts) I'll kill him. Filthy murderer.
398
00:37:22,198 --> 00:37:24,409
- Stop, Robertson, no!
(Victor choking)
399
00:37:24,409 --> 00:37:25,827
- [Robertson] Uh!
400
00:37:38,214 --> 00:37:41,217
- Why did he do it?
- Hmm, who knows?
401
00:37:41,217 --> 00:37:43,386
- Crazy bastard.
402
00:37:43,386 --> 00:37:45,305
- There's nothing we can do here now.
403
00:37:45,305 --> 00:37:47,599
All right, let's go.
404
00:37:47,599 --> 00:37:50,602
- He's right. It's too late, Vasily.
405
00:37:51,603 --> 00:37:52,437
Forget it.
406
00:38:41,319 --> 00:38:43,488
- Fulton, where is Victor?
407
00:38:46,449 --> 00:38:48,201
What happened to him?
408
00:38:49,285 --> 00:38:50,161
- He's dead.
409
00:38:51,454 --> 00:38:53,164
(tense orchestral music )
- Dead?
410
00:38:56,251 --> 00:38:57,377
- Dead.
411
00:38:59,337 --> 00:39:00,505
- Wait a minute, Borne.
412
00:39:01,381 --> 00:39:02,215
- Yeah?
413
00:39:03,258 --> 00:39:05,260
- I want to know the truth about Victor.
414
00:39:06,302 --> 00:39:08,721
- Who cares? It's not important.
415
00:39:09,681 --> 00:39:12,600
- I care. It's important to me.
416
00:39:15,770 --> 00:39:18,147
- He got killed. That's all.
417
00:39:18,147 --> 00:39:21,526
- (breathes uneasily) That's all...?
418
00:39:21,526 --> 00:39:23,695
- Mm-hmm.
419
00:39:23,695 --> 00:39:27,323
- (whimpers) That's all...
420
00:39:42,046 --> 00:39:44,215
- You've got to eat, doctor.
421
00:40:01,733 --> 00:40:03,943
Did Victor really die in an accident?
422
00:40:06,696 --> 00:40:07,780
- Uh-huh. Yes.
423
00:40:18,750 --> 00:40:20,126
' (gaSps) Look!
424
00:40:44,984 --> 00:40:46,778
- It's time for lunch.
425
00:40:46,778 --> 00:40:47,612
- Right.
426
00:40:54,827 --> 00:40:57,705
- They don't seem to be aware
that anything has happened.
427
00:40:59,832 --> 00:41:01,584
- For them, nothing has happened.
428
00:41:02,877 --> 00:41:05,088
On the other hand, they'll be aware
429
00:41:05,088 --> 00:41:06,881
of the radiation before we are.
430
00:41:08,967 --> 00:41:13,429
They'll do the same as us,
hide under the earth.
431
00:41:14,639 --> 00:41:18,685
They'll serve as, uh, our Geiger counter.
432
00:41:28,861 --> 00:41:31,322
Look at 'em.
433
00:41:31,322 --> 00:41:34,409
Fanatics in their struggle for life.
434
00:41:36,285 --> 00:41:37,704
- The same as us.
435
00:41:48,381 --> 00:41:51,592
' (gasping) Doctor!
436
00:41:51,592 --> 00:41:53,011
Doctor, come quickly.
- What happened?
437
00:41:53,011 --> 00:41:55,179
- It's Anita and Greta!
I think they're dead!
438
00:43:07,376 --> 00:43:11,297
- You know...
I still love you, Berta.
439
00:43:13,049 --> 00:43:16,302
You're probably the only
person I've ever loved.
440
00:43:18,805 --> 00:43:20,932
- It's over, Lily.
441
00:43:20,932 --> 00:43:22,100
- Mm, I know.
442
00:43:26,604 --> 00:43:28,940
You remember the first
present I ever gave you?
443
00:43:30,274 --> 00:43:32,110
- Mm, yes. The kitten.
444
00:43:33,569 --> 00:43:35,446
- What did you call him?
- Bruno.
445
00:43:37,073 --> 00:43:38,950
- Bruno.
446
00:43:40,827 --> 00:43:42,495
- I still have him, you know?
447
00:43:45,039 --> 00:43:46,249
Or had him.
448
00:43:48,167 --> 00:43:52,672
(breathes uneasily)
Oh, Lily, I'm so sorry.
449
00:43:54,882 --> 00:43:57,135
(Lily exhaling)
And frightened.
450
00:44:07,979 --> 00:44:11,816
(Robertson grunting)
- Christ.
451
00:44:21,367 --> 00:44:22,952
- Where's Edward? Have you seen him?
452
00:44:22,952 --> 00:44:24,620
- Down there.
453
00:44:43,764 --> 00:44:45,391
' Why are you hiding?
454
00:44:45,391 --> 00:44:48,019
A man as big as you
playing hide and go seek?
455
00:44:48,978 --> 00:44:50,813
Come on. Come out of there.
456
00:44:50,813 --> 00:44:52,732
(Robertson groaning)
Come on.
457
00:44:52,732 --> 00:44:55,610
Well, at least let me put this on you.
458
00:45:00,740 --> 00:45:02,074
Come on, come on.
459
00:45:13,377 --> 00:45:15,379
You don't wanna talk, eh?
460
00:45:18,966 --> 00:45:22,220
You're quite right. Neither do I.
461
00:45:35,691 --> 00:45:39,403
My friend, what's happened to you?
462
00:45:51,540 --> 00:45:53,542
A transistor radio. See?
463
00:45:54,460 --> 00:45:58,381
You press this button
right here and it plays.
464
00:45:59,465 --> 00:46:01,717
Well, at least it used to.
465
00:46:02,718 --> 00:46:05,554
You like it? It's for you.
466
00:46:08,266 --> 00:46:10,768
Maybe someday it'll play music again.
467
00:46:10,768 --> 00:46:13,646
- Uh! (breathes uneasily)
468
00:46:31,831 --> 00:46:33,416
- Are you sure you want to come?
469
00:46:34,959 --> 00:46:36,502
- Yes. I'm sure.
470
00:46:44,260 --> 00:46:45,845
- Somebody's going for a ride.
471
00:46:53,477 --> 00:46:56,355
- They're leaving.
- And leaving in my car.
472
00:46:59,608 --> 00:47:01,152
- [Messier] What the hell are you doing?
473
00:47:01,152 --> 00:47:03,321
- [Borne] Get the hell out of here!
474
00:47:09,285 --> 00:47:12,330
- Give me that! We've got
more cars than we need.
475
00:47:12,330 --> 00:47:14,707
Let 'em get outta here
and take their chances.
476
00:47:16,500 --> 00:47:19,378
(gun tapping)
Put this away, please.
477
00:47:19,378 --> 00:47:21,797
And put any other weapons
you find in the house
478
00:47:21,797 --> 00:47:23,758
under lock and key, understand?
479
00:47:23,758 --> 00:47:24,592
Good.
480
00:47:26,135 --> 00:47:28,804
- I don't understand where
they think they can go.
481
00:47:28,804 --> 00:47:29,680
- Neither do I.
482
00:47:31,057 --> 00:47:33,559
- Who cares? They're just
a couple of car thieves.
483
00:47:35,019 --> 00:47:37,021
- Will you please shut up?
484
00:47:37,021 --> 00:47:39,899
(Borne exhaling)
485
00:47:39,899 --> 00:47:42,443
(footsteps tapping)
486
00:47:42,443 --> 00:47:44,153
(Fulton inhales and exhales)
487
00:48:04,173 --> 00:48:07,259
- Hello? Anybody?
488
00:48:11,680 --> 00:48:12,848
Hello?
489
00:48:41,127 --> 00:48:43,879
(crowd chattering)
- Get off!
490
00:48:43,879 --> 00:48:44,964
Hey, get off!
491
00:49:23,419 --> 00:49:24,253
- Hi.
492
00:49:30,301 --> 00:49:31,093
- Hi.
493
00:49:32,470 --> 00:49:34,180
- What's the matter?
494
00:49:34,180 --> 00:49:35,639
- The radiation.
- You sure?
495
00:49:37,683 --> 00:49:38,517
. YEP-
496
00:49:41,228 --> 00:49:43,689
- Once I wanted to die.
(eerie orchestral music)
497
00:49:43,689 --> 00:49:45,733
Hmm. Funny, isn't it?
498
00:49:48,486 --> 00:49:49,528
- Yeah, I know.
499
00:49:51,197 --> 00:49:53,115
Don't you think that we all wanna live?
500
00:49:56,827 --> 00:49:59,914
Don't be afraid. We're still alive.
501
00:50:01,916 --> 00:50:06,545
Ah, everyone's waiting for us. Come on.
502
00:50:06,545 --> 00:50:07,379
- Not yet.
503
00:51:44,560 --> 00:51:46,478
- The signs are clear, but I don't think
504
00:51:46,520 --> 00:51:48,439
the radiation level is too high yet.
505
00:51:52,276 --> 00:51:55,195
In any case, friends,
the process has begun.
506
00:51:56,155 --> 00:51:59,408
This morning, the wind changed,
becoming too southwesterly,
507
00:51:59,408 --> 00:52:01,869
(glass clinking)
and it hasn't changed all day.
508
00:52:01,869 --> 00:52:03,912
All right, we've got to move.
509
00:52:03,912 --> 00:52:05,956
Get whatever personal effects you'll need.
510
00:52:05,956 --> 00:52:07,166
Get the rest of the food in the...
511
00:52:09,209 --> 00:52:11,003
(tense orchestral music)
Put out the candles.
512
00:52:12,421 --> 00:52:13,964
The flashlights.
513
00:52:28,020 --> 00:52:29,688
- Here.
- Thanks.
514
00:52:30,856 --> 00:52:31,649
Get your light.
515
00:52:32,775 --> 00:52:34,026
- Where are the guns?
516
00:52:36,654 --> 00:52:37,946
- Hey, where's the guns?
517
00:52:45,746 --> 00:52:50,209
- Here.
(guns clacking)
518
00:52:52,461 --> 00:52:54,296
- Here. What else can I do?
519
00:52:54,296 --> 00:52:55,839
- Hide somewhere. Over there.
520
00:53:01,136 --> 00:53:04,390
- Murderers! Murderers!
521
00:53:04,390 --> 00:53:06,225
Assassins! Come on!
522
00:53:07,393 --> 00:53:09,561
- The people from the village.
523
00:53:09,561 --> 00:53:11,021
- How the hell did they get here?
524
00:53:18,404 --> 00:53:20,030
(gun blas .
Don't
525
00:53:20,030 --> 00:53:22,032
(body thudding)
- Don't fire.
526
00:53:22,032 --> 00:53:23,325
What are you doing? Are you crazy or what?
527
00:53:23,325 --> 00:53:24,576
- Give me back my bullets,
528
00:53:24,576 --> 00:53:26,537
and I'll pick off every one of 'em.
529
00:53:36,880 --> 00:53:38,799
Okay, Borne, come here.
530
00:53:38,799 --> 00:53:40,759
- Come, come on. Help
us close the windows.
531
00:53:40,759 --> 00:53:42,094
(windows shattering)
I'll get the other side.
532
00:53:42,094 --> 00:53:43,095
Come on.
533
00:53:43,095 --> 00:53:44,430
- [Borne] Fulton, get the window.
534
00:53:44,430 --> 00:53:45,931
Come on. Over here.
535
00:54:02,906 --> 00:54:04,324
- Be careful.
536
00:54:17,880 --> 00:54:20,174
Take that table and block the door.
537
00:54:26,013 --> 00:54:28,223
(table tapping)
The other one.
538
00:54:30,142 --> 00:54:31,685
(table banging)
- Okay.
539
00:54:31,685 --> 00:54:35,022
(hammers banging)
- Shh.
540
00:55:22,986 --> 00:55:23,821
Get back.
541
00:55:38,669 --> 00:55:42,339
(body slamming)
- Ah! (gasping)
542
00:55:54,309 --> 00:55:55,894
- What are you standing around for?
543
00:55:55,894 --> 00:55:57,312
We've gotta get food into the cellar.
544
00:55:57,312 --> 00:55:59,273
We've gotta get moving. Hurry up.
545
00:55:59,273 --> 00:56:00,941
Tania, come on. Go.
546
00:56:00,941 --> 00:56:02,568
- Go on.
(Clara breathing uneasily)
547
00:56:02,568 --> 00:56:03,610
Go on, Clara.
548
00:56:12,369 --> 00:56:13,495
- I've got it.
549
00:56:17,082 --> 00:56:21,169
- Mm. (sighs)
550
00:56:39,021 --> 00:56:42,733
- All right. Let's everybody
get the hell out of here.
551
00:56:47,029 --> 00:56:48,822
(Robertson grunting)
- Come on.
552
00:56:48,822 --> 00:56:51,283
Hurry up. Please, please, Edward.
553
00:57:13,013 --> 00:57:13,847
- Tonia!
554
00:57:27,903 --> 00:57:29,237
Go on, run!
555
00:57:29,237 --> 00:57:30,864
- Over here. This way.
556
00:57:53,762 --> 00:57:54,596
Let's go.
557
00:58:21,957 --> 00:58:23,583
Go.
558
00:58:26,461 --> 00:58:28,338
Come on.
- Luna.
559
00:58:30,173 --> 00:58:31,008
Where's Luna?
560
00:58:55,907 --> 00:59:00,912
- Find her.
(canes tapping)
561
00:59:18,346 --> 00:59:20,098
- You have lovely skin.
562
00:59:24,019 --> 00:59:26,313
Is that perfume I smell?
563
00:59:30,859 --> 00:59:34,780
I wouldn't know. Perfuming
sounds like whores.
564
00:59:36,907 --> 00:59:39,493
What are your eyes like? (laughs)
565
00:59:42,871 --> 00:59:43,789
- The door.
566
01:00:33,338 --> 01:00:34,840
- Help. Help.
567
01:00:34,881 --> 01:00:37,342
(guns blasting)
- Luna.
568
01:00:37,342 --> 01:00:39,761
- Help.
- It's Luna.
569
01:00:57,320 --> 01:00:59,072
- Come on. That's it.
570
01:01:00,073 --> 01:01:01,408
That's it.
571
01:01:13,336 --> 01:01:17,757
That's it. (sighs)
572
01:01:25,765 --> 01:01:28,768
- Luna. Luna!
573
01:01:30,395 --> 01:01:33,481
What have they done to you? (sobbing)
574
01:02:09,768 --> 01:02:12,520
- (inhales and exhales) It's been hours.
575
01:02:13,855 --> 01:02:16,274
What the hell are they doing?
576
01:02:17,567 --> 01:02:18,985
- Perhaps they've gone away.
577
01:02:20,195 --> 01:02:23,448
- Yeah. And the Easter bunny
shits jelly beans.
578
01:02:24,491 --> 01:02:26,034
Huh.
579
01:02:52,352 --> 01:02:54,271
- Clara, Clara, wake up.
- Mm, hmm?
580
01:03:06,032 --> 01:03:08,243
- The radio! It's the radio!
581
01:03:08,243 --> 01:03:13,248
- [Announcer] Attention.
Attention. Attention, please.
582
01:03:13,748 --> 01:03:15,250
We are speaking to you on behalf
583
01:03:15,250 --> 01:03:17,335
of the Committee for Civil Rehabilitation.
584
01:03:18,169 --> 01:03:19,546
Attention, please.
585
01:03:19,546 --> 01:03:20,964
We are calling all the survivors
586
01:03:20,964 --> 01:03:22,757
of the northern zone of the country.
587
01:03:22,757 --> 01:03:24,175
We are speaking on behalf
588
01:03:24,175 --> 01:03:26,303
of the Committee for Civil Rehabilitation.
589
01:03:27,262 --> 01:03:30,682
Attention, please. The war is over.
590
01:03:30,682 --> 01:03:33,184
The war is over.
591
01:03:33,184 --> 01:03:35,478
The survivors in the
northern zone should follow
592
01:03:35,478 --> 01:03:37,314
these instructions for their safety.
593
01:03:38,356 --> 01:03:43,278
Attention, make your way
to the main highways.
594
01:03:43,278 --> 01:03:46,865
Try to keep traveling south
in search of these highways.
595
01:03:46,865 --> 01:03:49,367
Do not eat any food that is not canned
596
01:03:49,367 --> 01:03:51,661
or drink water that is not bottled.
597
01:03:51,661 --> 01:03:55,957
We repeat, do not eat any
food that is not canned
598
01:03:55,957 --> 01:03:58,626
or drink water that is not bottled.
599
01:04:00,128 --> 01:04:02,339
' Lily Li» 1
_ Yes?
600
01:04:02,339 --> 01:04:04,049
- Is there another exit of any kind?
601
01:04:04,049 --> 01:04:06,134
- Yes, at the end of the cellar.
602
01:04:06,134 --> 01:04:08,219
There's an old tunnel that
connects to the wine cellar,
603
01:04:08,219 --> 01:04:10,930
but I don't know if you
still can get through it.
604
01:04:10,930 --> 01:04:13,808
- Where is it?
- Back there,
605
01:04:13,808 --> 01:04:15,769
at the back of the house near the garden.
606
01:04:15,769 --> 01:04:19,189
- That might be it. Messier,
Borne, watch the door.
607
01:04:19,189 --> 01:04:21,149
Clara, Berta, come with us.
- You stay here, Edward.
608
01:04:21,149 --> 01:04:22,400
- Lily, over here.
- I'll be right back.
609
01:04:32,118 --> 01:04:33,119
- Over here.
610
01:04:39,125 --> 01:04:39,959
Here.
611
01:04:49,677 --> 01:04:50,929
Come on.
612
01:05:03,608 --> 01:05:04,776
Ah. Oh my God.
613
01:05:07,320 --> 01:05:08,154
This way.
614
01:05:26,923 --> 01:05:29,134
- Call the others.
(breathes heavily)
615
01:05:31,636 --> 01:05:32,720
- Be careful.
616
01:05:51,531 --> 01:05:52,866
- Shut that off.
617
01:06:20,477 --> 01:06:22,937
- It's gasoline.
(Messier gasping)
618
01:06:22,937 --> 01:06:25,273
They're gonna burn us alive.
619
01:06:27,233 --> 01:06:29,777
(gasps) Don't move!
620
01:06:32,155 --> 01:06:33,364
- (gasps) Ooh!
(candle tapping)
621
01:06:33,364 --> 01:06:35,950
We found a way out.
- Out?
622
01:06:35,950 --> 01:06:37,410
- Yeah, out. Let's go.
623
01:06:39,120 --> 01:06:40,872
- Help me get him out.
624
01:06:40,872 --> 01:06:41,748
- Don't be stupid.
625
01:06:43,249 --> 01:06:45,502
- I told you to help me,
you son of a bitch!
626
01:06:51,174 --> 01:06:52,509
- You bastard.
627
01:06:54,677 --> 01:06:56,221
- Move, bitch!
628
01:07:02,936 --> 01:07:04,729
(exhales) They're gonna blow us up.
629
01:07:05,813 --> 01:07:08,107
- Where are the others?
- It's too late.
630
01:07:08,107 --> 01:07:10,068
- It's not too late.
(Borne grunting)
631
01:07:10,068 --> 01:07:12,654
(gun clacking)
Borne, come on.
632
01:07:12,654 --> 01:07:14,155
- Go on. Go!
633
01:07:20,537 --> 01:07:23,790
- (breathes heavily) Come on.
We've gotta get outta here.
634
01:07:23,790 --> 01:07:25,041
(fire roaring)
Come on, please!
635
01:07:25,041 --> 01:07:28,711
We've gotta get out! Get
us out of here! (screams)
636
01:07:38,638 --> 01:07:40,682
- You didn't even try to help them.
637
01:07:40,682 --> 01:07:42,600
You didn't even make a move.
638
01:07:42,600 --> 01:07:44,561
Those were people in there.
639
01:07:44,561 --> 01:07:46,396
You animal!
(candle holder clanking)
640
01:07:46,396 --> 01:07:49,107
- Uh!
- Oh! (gasps)
641
01:07:49,107 --> 01:07:51,651
- Miserable bitch. Get a move on.
642
01:07:51,651 --> 01:07:54,112
(Berta whimpering)
- Don't worry about him.
643
01:07:54,112 --> 01:07:56,030
Keep going, come on.
644
01:07:56,739 --> 01:07:58,449
- [Lily] It's going to be all right.
645
01:07:58,449 --> 01:08:00,410
We're going to get out of here.
646
01:08:19,345 --> 01:08:21,055
- [Borne] Keep going.
647
01:08:32,275 --> 01:08:33,985
- You scum, you.
648
01:08:34,027 --> 01:08:35,486
- Shut your mouth.
649
01:08:52,879 --> 01:08:55,214
Help!
650
01:08:55,214 --> 01:08:56,674
Please! Lily, help!
- I've got it.
651
01:08:56,674 --> 01:08:57,634
I've got it.
652
01:08:57,634 --> 01:08:59,427
- Please, no!
653
01:09:00,094 --> 01:09:00,928
No, no!
654
01:09:07,685 --> 01:09:10,104
- Her mouth.
(crowd cheering)
655
01:09:10,104 --> 01:09:11,981
(Berta groaning)
Open her mouth.
656
01:09:11,981 --> 01:09:14,025
- You get that mouth open.
- Open it.
657
01:09:16,694 --> 01:09:17,987
That's it.
658
01:09:17,987 --> 01:09:19,322
Now...
- Kill her.
659
01:09:24,661 --> 01:09:26,162
- One whore less.
660
01:09:29,165 --> 01:09:31,834
- Here we are, you fools! Here!
661
01:09:31,834 --> 01:09:33,044
You missed us!
662
01:09:33,044 --> 01:09:36,255
One more whore and the
biggest pimp of all time!
663
01:09:36,255 --> 01:09:40,551
You stupid-- oh!
(breathes heavily)
664
01:09:40,551 --> 01:09:41,844
We're over here!
665
01:09:41,844 --> 01:09:44,889
Right in front of you,
you stupid blind fools!
666
01:09:44,889 --> 01:09:47,725
You, you...
(gun blasting)
667
01:09:49,727 --> 01:09:51,604
- Oh!
- Quiet.
668
01:10:11,374 --> 01:10:12,750
- Ah!
669
01:10:49,203 --> 01:10:52,331
(bushes rustling)
- Let's go. (groans)
670
01:10:52,331 --> 01:10:53,916
This way. Watch it.
671
01:11:40,713 --> 01:11:44,634
Why are you crying?
Everything's over now.
672
01:11:46,844 --> 01:11:49,764
In the morning,
when it stops raining,
673
01:11:51,057 --> 01:11:53,226
we'll look for a highway.
674
01:11:54,393 --> 01:11:55,561
We'll be okay.
675
01:11:57,855 --> 01:11:59,690
We'll be all right.
676
01:11:59,690 --> 01:12:03,778
- What are we going back to...?
(whimpering)
677
01:12:06,280 --> 01:12:08,115
- I don't know.
678
01:12:08,115 --> 01:12:10,117
I wish I knew.
679
01:12:11,619 --> 01:12:12,453
Perhaps one day,
680
01:12:13,788 --> 01:12:16,374
the world will start
to be a different one.
681
01:12:16,374 --> 01:12:19,418
A better one.
(Clara whimpering)
682
01:12:21,087 --> 01:12:25,007
- Are we going to die from radiation?
683
01:12:26,801 --> 01:12:29,887
Are we? (sobbing)
- Easy, easy.
684
01:12:29,887 --> 01:12:30,721
Come on.
685
01:12:32,598 --> 01:12:35,017
We'll be okay. We'll be okay.
686
01:12:36,894 --> 01:12:40,147
Look, Clara, they can
treat people for radiation.
687
01:12:42,525 --> 01:12:45,987
We know how to do it.
They know who I am.
688
01:12:47,822 --> 01:12:50,116
They'll need me now.
(Clara crying)
689
01:12:50,116 --> 01:12:52,201
Clara, I love you.
690
01:12:53,661 --> 01:12:54,662
I love you.
691
01:14:11,489 --> 01:14:13,616
My God... A road!
692
01:14:14,408 --> 01:14:15,534
A road.
693
01:14:30,299 --> 01:14:31,217
We made it.
694
01:14:39,183 --> 01:14:41,018
Just, just a little way more, Clara.
695
01:14:41,018 --> 01:14:45,314
- Come on, come on.
- I can't. (groans)
696
01:14:45,314 --> 01:14:47,400
- You have to. That's it.
697
01:14:58,077 --> 01:14:59,996
Come, come on. Come on.
698
01:15:05,251 --> 01:15:08,212
Clara, can you hear that?
You hear it?
699
01:15:41,454 --> 01:15:42,288
Thank you.
700
01:15:45,916 --> 01:15:48,502
My name is William Fulton.
701
01:15:48,919 --> 01:15:53,174
Professor Fulton of the International
Contingency Committee.
702
01:15:55,843 --> 01:15:58,012
- Yes, sir. This way, sir.
703
01:16:54,944 --> 01:16:58,405
- Identify and respond.
Identification correct.
704
01:16:58,405 --> 01:17:00,950
Request progress report. Over.
705
01:17:00,950 --> 01:17:03,619
- Initial sweep concluded
through zone limits. Over.
706
01:17:03,619 --> 01:17:05,871
- [Speaker] Indicate your map coordinates.
707
01:17:05,871 --> 01:17:07,373
- M25-Stroke-5.
708
01:17:07,373 --> 01:17:10,042
- Roger. What's the
contamination index in your zone?
709
01:17:10,042 --> 01:17:12,169
- Intensity 5 at its borders.
710
01:17:12,169 --> 01:17:14,588
- Roger, proceed in
accordance with instructions
711
01:17:14,588 --> 01:17:16,590
for stage two decontamination.
712
01:17:16,590 --> 01:17:21,595
Procedure terminal coordinates
are J-Stroke-17-Stroke-1.
713
01:17:21,887 --> 01:17:23,180
Repeat, please.
714
01:17:23,180 --> 01:17:25,933
- J-Stroke-17-Stroke-1.
- Roger.
715
01:17:25,933 --> 01:17:28,727
- [Speaker] We have with us
a man positively identified
716
01:17:28,727 --> 01:17:32,606
as Dr. William Fulton,
maximum security clearance,
717
01:17:32,606 --> 01:17:38,112
international emergency number,
3-Stroke-032479515.
718
01:17:38,445 --> 01:17:40,114
- Roger. Will advise.
719
01:18:01,677 --> 01:18:04,346
- Red messenger.
- Carry out stage two,
720
01:18:04,847 --> 01:18:08,350
Operation Twilight, without exception.
721
01:18:08,350 --> 01:18:10,811
Repeat, without exception.
722
01:18:10,811 --> 01:18:12,646
- Roger. Over and out.
50883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.