All language subtitles for menteur-menteur-1997

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,860 --> 00:00:59,300 E -work, W -O -R -K, qu 'est -ce que c 'est ? C 'est le 2 00:00:59,300 --> 00:01:03,840 travail, mais c 'est aussi le métier. 3 00:01:04,040 --> 00:01:07,740 Aujourd 'hui, nous allons parler de ce que vos parents font comme métier. 4 00:01:10,140 --> 00:01:11,940 Moi, ma mère est chirurgienne. 5 00:01:12,360 --> 00:01:15,860 Mon père, il conduit des camions. Ma maman enseigne. 6 00:01:16,080 --> 00:01:19,920 Et ton père ? Ben, c 'est -à -dire ? 7 00:01:21,000 --> 00:01:27,360 Il est... Il est menteur. Qu 'est -ce que tu nous chantes ? Non, ce n 'est pas 8 00:01:27,360 --> 00:01:29,060 un menteur, ce n 'est pas ce que tu as voulu dire. 9 00:01:29,580 --> 00:01:34,040 Ben si, il met des costumes pour aller aux audiences voir les juges. Oh, 10 00:01:34,260 --> 00:01:37,940 maintenant j 'y suis. Tu veux dire que c 'est un avocat. 11 00:01:44,860 --> 00:01:45,759 Bonjour, Fletcher. 12 00:01:45,760 --> 00:01:49,340 Ça s 'est bien passé ? Une nouvelle victoire pour les innocents, cher ami. 13 00:01:49,340 --> 00:01:50,340 tu parles. 14 00:01:50,580 --> 00:01:53,820 Maître Reed, encore bravo. Vous voulez votre remède ? Non, non, gardez -la. 15 00:01:53,820 --> 00:01:55,220 en aurez encore besoin. C 'est certain. 16 00:01:55,640 --> 00:01:58,140 Maître, vous avez une seconde ? Oh, je suis vraiment très en retard. Je dois 17 00:01:58,140 --> 00:02:00,420 passer la journée avec mon fils. Il y a deux journalistes qui voudraient vous 18 00:02:00,420 --> 00:02:01,880 interviewer sur votre belle victoire. 19 00:02:02,080 --> 00:02:05,340 Ah oui ? Ça va, monsieur ? Parfait. Vous êtes parfait. 20 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 Non, il est maintenant. 21 00:02:23,500 --> 00:02:26,620 Ton père a dû encore être retardé au tribunal, j 'en suis sûre. 22 00:02:33,740 --> 00:02:36,700 Papa ! Maximilien ! 23 00:02:36,700 --> 00:02:43,400 Salut, la terreur ! Tu vas bien 24 00:02:43,400 --> 00:02:46,640 ? Oui ! Moi aussi. 25 00:02:47,100 --> 00:02:51,540 Sans cette épouvantable douleur dans mon bras, là, tu m 'as fait... Non, papa ! 26 00:02:51,820 --> 00:02:54,200 Oh, ça y est, il est comme la griffe maintenant. 27 00:02:55,780 --> 00:03:02,640 La griffe est lâchée, rien ne pourra... Lâcher 28 00:03:02,640 --> 00:03:06,600 ! Accru ! Cours, petit, sauve -toi. 29 00:03:07,100 --> 00:03:08,300 Garde -toi de la griffe. 30 00:03:09,500 --> 00:03:11,860 Fais la griffe à maman, vas -y, fais la griffe à maman. 31 00:03:13,780 --> 00:03:17,360 Bien joué, c 'est le point faible de la griffe. Les températures inférieures à 32 00:03:17,360 --> 00:03:18,360 zéro. 33 00:03:20,100 --> 00:03:22,260 Tu as eu du mal ? trouver la maison. 34 00:03:22,600 --> 00:03:24,300 D 'accord, je suis en retard. 35 00:03:24,580 --> 00:03:26,420 Pardon, j 'avais pris une goutte d 'essence. 36 00:03:27,400 --> 00:03:30,060 La jauge est bloquée ou je ne sais pas quoi. Et puis avec les bandes dans le 37 00:03:30,060 --> 00:03:33,460 quartier, heureusement que je portais des couleurs neutres. Parce qu 38 00:03:33,480 --> 00:03:36,620 il me fallait mon arme pour en être trop pieds. Si je fais bien, gaffe à mon 39 00:03:36,620 --> 00:03:37,920 pognon. Mon pognon fera gaffe à moi. 40 00:03:38,640 --> 00:03:41,360 Quel mal il te ferait à toi, Fletcher. Tu es leur avocat. 41 00:03:42,740 --> 00:03:45,080 Là, tu tapes au -dessous de la ceinture. Remonte un petit peu les gants. 42 00:03:45,640 --> 00:03:48,320 Non, papa va m 'emmener voir un match de gage. 43 00:03:48,980 --> 00:03:49,980 Fletcher. 44 00:03:50,500 --> 00:03:53,440 Audrey. Tu crois que c 'est bien de l 'emmener voir du cage ? C 'est d 'une 45 00:03:53,440 --> 00:03:54,418 telle violence. 46 00:03:54,420 --> 00:03:57,140 Le petit doit être comme moi, un guerrier. 47 00:03:58,440 --> 00:04:03,140 Quel meilleur exemple que Rick Rock affrontant Max Roman, le sauvage, dans 48 00:04:03,140 --> 00:04:04,140 cage éblénale. 49 00:04:06,320 --> 00:04:07,700 Oh, chouette. 50 00:04:10,140 --> 00:04:14,380 Salut, crapaud. Mais dis -moi, tu grandis à chaque fois que je te vois. 51 00:04:15,060 --> 00:04:16,640 Fletcher, ça me fait plaisir de vous voir. 52 00:04:17,040 --> 00:04:18,040 Bonjour, chérie. 53 00:04:18,459 --> 00:04:19,459 Wow. 54 00:04:21,240 --> 00:04:22,320 Oh, quelle adorable image. 55 00:04:23,340 --> 00:04:24,340 Sans décodeur. 56 00:04:25,580 --> 00:04:28,600 Tiens, j 'ai mis la main sur des caisses pour toi. Oh, tu as un ange. Des 57 00:04:28,600 --> 00:04:31,860 caisses ? T 'as pas oublié, je te l 'ai dit, il y a un mois, Jerry doit 58 00:04:31,860 --> 00:04:36,920 déménager pour Boston vendredi. Ah ouais, son job, son machin, son... 59 00:04:36,920 --> 00:04:40,280 quoi déjà ? Administrateur d 'hôpital. Voilà, voilà. 60 00:04:40,600 --> 00:04:42,300 Je t 'ai mis les caisses dans ma voiture. 61 00:04:42,680 --> 00:04:43,680 On verra ça après. 62 00:04:44,020 --> 00:04:46,560 Ce jeune homme m 'attend, je lui ai fait des promesses, je me suis engagé. 63 00:04:48,080 --> 00:04:49,880 T 'as le temps de faire quelques balles ? Ouais. 64 00:04:50,330 --> 00:04:55,230 Eh bien, viens alors ! J 'avais oublié que le petit ami déménageait. Jerry, s 65 00:04:55,230 --> 00:04:56,570 'il te plaît, il s 'appelle Jerry. 66 00:04:56,970 --> 00:05:01,170 Et oui, il déménage. J 'en suis navré. Je le détestais moins que celui que tu 67 00:05:01,170 --> 00:05:01,829 avais avant. 68 00:05:01,830 --> 00:05:03,170 Mais je croyais que c 'était du sérieux. 69 00:05:03,390 --> 00:05:04,470 Un motier, si, oui. 70 00:05:05,070 --> 00:05:12,010 J 'espère que vous ne... Que vous ne... Quel idiot 71 00:05:12,010 --> 00:05:15,670 ! Je sors avec lui depuis sept mois. Qu 'est -ce que tu t 'imagines ? Ah oui ? 72 00:05:17,000 --> 00:05:19,620 Moi qui espérais qu 'après avoir été ma femme, tu n 'aurais plus la force d 73 00:05:19,620 --> 00:05:22,320 'aimer. Oui, mais tu ne dois pas oublier que pendant le mariage, j 'ai fait l 74 00:05:22,320 --> 00:05:24,000 'amour nettement moins souvent que toi. 75 00:05:25,420 --> 00:05:27,320 Très vite, tu accordes encore un point à l 'adversaire. 76 00:05:29,340 --> 00:05:31,280 Max s 'ennuiera un peu. 77 00:05:33,180 --> 00:05:34,180 Il m 'aura. 78 00:05:38,320 --> 00:05:39,320 Max, 79 00:05:40,100 --> 00:05:41,520 dépêche -toi, il faut y aller. 80 00:05:42,760 --> 00:05:47,150 Papa, c 'est vrai ? On va vraiment au 4 ? Bien sûr, la globule. Il faut juste 81 00:05:47,150 --> 00:05:48,710 que je passe chercher quelque chose au bureau. 82 00:05:48,970 --> 00:05:51,810 Monsieur, vous n 'auriez pas une pièce ? Non, cher ami, je suis raide comme un 83 00:05:51,810 --> 00:05:52,810 passe -lacet. 84 00:05:53,190 --> 00:05:54,190 Je ne peux pas. 85 00:05:55,190 --> 00:05:58,930 Fred, vous devez le faire. Vous devez présenter l 'affaire sous son jour le 86 00:05:58,930 --> 00:06:01,890 favorable. Miranda, vous ne m 'apprenez rien, mais je dois aussi respecter la 87 00:06:01,890 --> 00:06:04,850 vérité. La vérité, vous n 'avez pas à vous en soucier. Le juge s 'en occupera. 88 00:06:04,850 --> 00:06:09,390 Il est payé pour ça. Vous, vous êtes payé pour gagner. Si vous tenez à ce que 89 00:06:09,390 --> 00:06:12,790 'aille plaider cette affaire, sachez que je représenterai Mme Cole dans le 90 00:06:12,790 --> 00:06:13,850 respect de la déontologie. 91 00:06:14,320 --> 00:06:16,140 Mais pour un menteur, adressez -vous ailleurs. 92 00:06:18,260 --> 00:06:20,580 Tant pis, il va nous falloir trouver un menteur. 93 00:06:23,700 --> 00:06:25,900 21e étage, mode masculin. 94 00:06:30,220 --> 00:06:36,260 Bonjour, maître Reed ! Wow ! Vous n 'auriez pas changé de coiffure ? 95 00:06:36,260 --> 00:06:40,540 Vous êtes un peu culotté, peut -être ? Non, c 'est de la mode douce. 96 00:06:40,960 --> 00:06:44,700 C 'est la mode, ces trucs -là. Le coiffeur a voulu souligner ma morceau de 97 00:06:44,700 --> 00:06:47,580 Pascal. Oui, il a bien réussi, c 'est bien souligné. D 'ailleurs, on ne voit 98 00:06:47,580 --> 00:06:48,580 plus que ça. 99 00:06:49,100 --> 00:06:50,840 Nous descendons dans mon bureau un instant. 100 00:06:55,420 --> 00:06:56,420 Bonjour, Fletcher. 101 00:06:56,460 --> 00:07:00,100 Ça va, Pete ? T 'aurais pas un petit peu maigré ? Je sais pas, peut -être. 102 00:07:00,360 --> 00:07:03,240 La silhouette plus la personnalité, tu es tout pleinement à craindre. Bonjour, 103 00:07:03,340 --> 00:07:06,240 Mathurine. Bonjour, mec. C 'est Randy. 104 00:07:08,200 --> 00:07:11,440 Je prends les commandes. Vous voulez quelque chose à déjeuner ? Non, non, 105 00:07:11,560 --> 00:07:12,560 je... non. 106 00:07:12,740 --> 00:07:14,460 J 'ai sans quoi trop mangé au petit déjeuner. 107 00:07:14,780 --> 00:07:15,840 J 'ai à moitié envie de gerber. 108 00:07:16,380 --> 00:07:18,020 Enfin, j 'ai trop bouffé, quoi. 109 00:07:18,260 --> 00:07:19,260 Bon, d 'accord. 110 00:07:19,560 --> 00:07:20,560 Au revoir. 111 00:07:25,000 --> 00:07:26,620 Max ! Bonjour, Greta. 112 00:07:27,320 --> 00:07:30,980 Qu 'est -ce que tu me racontes ? Aujourd 'hui, c 'est mon anniversaire. On fait 113 00:07:30,980 --> 00:07:34,580 une fête avec des invités. J 'en ai de la chance. Je suis sûre que ton papa t 114 00:07:34,580 --> 00:07:35,580 trouvé un cadeau formidable. 115 00:07:36,220 --> 00:07:37,220 Oui ? 116 00:07:37,260 --> 00:07:41,500 Oh, ça, oui, c 'est sûr ! Bah, tiens ! Bah, écoute, tu joues. 117 00:07:41,980 --> 00:07:44,860 Va donc t 'amuser un petit peu dans mon bureau, tiens. Joue à faire des procès, 118 00:07:44,880 --> 00:07:45,880 vas -y, fais des crachets. 119 00:07:46,180 --> 00:07:48,480 Ou bien alors, envoie un fax à ta copine si tu préfères. 120 00:07:48,940 --> 00:07:49,940 Oh, ça va, j 'ai rien dit. 121 00:07:51,000 --> 00:07:56,760 Tu l 'imbécile ! Je l 'ai complètement oublié ! Et ça, c 'est quoi ? Vous vous 122 00:07:56,760 --> 00:07:59,840 êtes jules sainte. Je vous ai repris un cadeau. Vous me l 'avez fait. 123 00:08:00,520 --> 00:08:01,880 J 'ai toujours eu beaucoup de classe. 124 00:08:02,220 --> 00:08:04,920 Pas de coups de fil ? L 'huissier du greffe des instances attend votre dépôt. 125 00:08:05,040 --> 00:08:07,400 Dites -lui qu 'il est parti. D 'accord, vous le ferez la semaine prochaine. 126 00:08:07,680 --> 00:08:10,420 Monsieur McKinley a appelé pour confirmer le rendez -vous de demain. 127 00:08:11,120 --> 00:08:12,120 J 'ai pris le poids. 128 00:08:12,220 --> 00:08:13,220 Non, non, un virus. 129 00:08:13,260 --> 00:08:15,900 Qu 'est -ce qu 'il y a en ce moment ? La grippe chinoise. Oh, c 'est bien ça. 130 00:08:16,120 --> 00:08:18,960 Et votre mère a téléphoné. Je ne suis pas en l 'avenue de vacances. 131 00:08:19,180 --> 00:08:20,180 C 'est votre cinquième semaine. 132 00:08:20,340 --> 00:08:21,340 Tempête de neige, tout le téléphone. 133 00:08:21,500 --> 00:08:24,720 Brisez le cœur de la peau de Madame Rix. C 'est noté, voilà, c 'est tout. Sauf 134 00:08:24,720 --> 00:08:25,920 que Miranda vous cherche partout. 135 00:08:27,539 --> 00:08:30,160 Combien de séances de lèche est -ce que je vais me farcir avant de passer 136 00:08:30,160 --> 00:08:33,820 associé dans le cabinet ? Dites -lui que je me suis pété une guivole et qu 'il a 137 00:08:33,820 --> 00:08:36,440 fallu m 'abattre. Vous devriez le lui dire vous -même. 138 00:08:36,980 --> 00:08:40,159 Et ensuite, il y aura les envois de l 'extrait du greffe du tribunal sur ma 139 00:08:40,159 --> 00:08:41,820 nouvelle victoire. D 'accord, je le fais tout de suite. 140 00:08:42,940 --> 00:08:45,580 Miranda ! Bonjour, je ne vous ai pas vue. 141 00:08:46,260 --> 00:08:47,940 Vous êtes pourtant ravissante. 142 00:08:48,780 --> 00:08:50,520 Tenez, un petit cadeau. 143 00:08:51,440 --> 00:08:52,440 Merci. 144 00:08:52,780 --> 00:08:55,200 J 'ai appris votre victoire, toutes mes félicitations. 145 00:08:56,110 --> 00:08:58,630 Vous savez que vous faites une très forte impression sur les membres du 146 00:08:59,670 --> 00:09:04,190 Oh, c 'est vrai, oui, vous allez bientôt vous réunir. J 'y pensais même plus, j 147 00:09:04,190 --> 00:09:06,190 'ai eu tellement de travail, ça m 'était totalement sorti de la tête. 148 00:09:09,390 --> 00:09:11,550 Excusez -moi, j 'ai un client dans mon bureau. 149 00:09:11,770 --> 00:09:13,150 Mieux vaut ne pas le faire attendre. 150 00:09:13,430 --> 00:09:16,710 À vrai dire, Fletcher, une affaire assez importante serait à prendre. C 'est un 151 00:09:16,710 --> 00:09:19,130 peu... Vous n 'êtes pas sorti ce soir. 152 00:09:27,690 --> 00:09:29,170 Bon, j 'ai compris. On n 'y va pas. 153 00:09:57,260 --> 00:10:02,220 Tu veux bien traduire ? Veux -tu m 'épouser 154 00:10:02,220 --> 00:10:09,160 ? Je fais des ménages. Je sais que je 155 00:10:09,160 --> 00:10:11,200 m 'en vais à Boston, mais je veux que Max et toi veniez avec moi. 156 00:10:11,720 --> 00:10:14,540 Audrey, tu peux me croire, j 'y ai beaucoup réfléchi. Et tu sais bien que 157 00:10:14,540 --> 00:10:17,260 suis pas du genre à me laisser emporter dans les grands tourbillons romantiques. 158 00:10:18,020 --> 00:10:21,100 Mais l 'idée de vivre avec toi s 'impose à moi, tout naturellement. 159 00:10:21,320 --> 00:10:25,560 Je me sens prêt, je crois que tu l 'es aussi. J 'aime Max, tu aimes Max, ça 160 00:10:25,560 --> 00:10:26,560 colle, c 'est parfait. 161 00:10:27,820 --> 00:10:29,960 Alors, qu 'est -ce que tu dis ? 162 00:10:29,960 --> 00:10:47,800 Salut, 163 00:10:47,960 --> 00:10:53,920 la globule ! Et bon anniversaire ! Ça te fait quel âge ? 22, 23 ? Seulement 5 164 00:10:53,920 --> 00:10:54,879 ans, papa. 165 00:10:54,880 --> 00:10:56,140 Dans ce cas... 166 00:10:56,650 --> 00:10:58,130 Annuler la commande d 'alcool. 167 00:10:59,870 --> 00:11:02,230 Annuler les danseuses nues. 168 00:11:03,650 --> 00:11:04,870 Je ne sais vraiment pas quoi faire. 169 00:11:05,370 --> 00:11:07,950 Je suis plus au dépourvu. Je n 'avais absolument rien préparé pour ça. 170 00:11:08,670 --> 00:11:13,790 Allez, je t 'achète un petit cadeau. Et hier soir, je l 'ai accidentellement 171 00:11:13,790 --> 00:11:15,690 avalé. Papa, il est dans tout le bidon. 172 00:11:16,490 --> 00:11:17,490 Scalpel. 173 00:11:17,910 --> 00:11:19,750 J 'espère que ce n 'est pas déjà en partie digéré. 174 00:11:20,510 --> 00:11:21,510 Attention ! 175 00:11:26,000 --> 00:11:28,260 C 'est une surprise. 176 00:11:29,100 --> 00:11:31,180 Non, non, allez, c 'est un poney. Allez, ouvre, vas -y. 177 00:11:34,500 --> 00:11:40,120 Mon premier grand baseball. 178 00:11:40,780 --> 00:11:41,780 Cool. 179 00:11:42,100 --> 00:11:46,920 On joue un peu ? Moi, je serai le mot et toi, tu peux être conseco. On joue un 180 00:11:46,920 --> 00:11:48,720 peu, papa ? Oui, absolument. 181 00:11:49,980 --> 00:11:53,500 Ce soir, après ta fête, on fera une partie. 182 00:11:53,960 --> 00:11:54,960 Toi et moi. 183 00:11:56,720 --> 00:11:59,500 Mais là, tu vois, j 'ai un dossier dont je dois m 'occuper tout de suite. 184 00:12:27,520 --> 00:12:28,580 Bon anniversaire, Max. 185 00:12:30,100 --> 00:12:31,240 Joyeux anniversaire, Max. 186 00:12:31,940 --> 00:12:37,100 Allez, une, deux, trois, quatre, cinq et six pour te porter chance. 187 00:12:37,480 --> 00:12:41,400 Il vient de le frapper, là, t 'as vu, non ? Regarde ce que papa m 'a offert. 188 00:12:41,400 --> 00:12:42,660 là là, formidable. 189 00:12:44,120 --> 00:12:46,120 Tu sais, dans le coffre de ma voiture, j 'ai un gant. 190 00:12:46,420 --> 00:12:50,500 Si on passait par le parc en rentrant, tu ferais des balles et puis on mettra 191 00:12:50,500 --> 00:12:53,880 l 'huile dessus et un gros ruban de protection en caoutchouc. On va se 192 00:12:54,320 --> 00:12:55,580 C 'est un super cadeau, papa. 193 00:12:56,320 --> 00:12:57,320 Merci, Vistan. 194 00:12:57,700 --> 00:13:00,020 Ça me fait chaud au cœur que mon cadeau les ait rapprochés. 195 00:13:00,260 --> 00:13:02,520 Tu vois bien, vous pouvez tout à fait vous passer de moi. 196 00:13:04,820 --> 00:13:06,640 Justement, il y a du nouveau. Il faut qu 'on parle. 197 00:13:07,080 --> 00:13:08,180 Je veux aller jouer, moi. 198 00:13:08,440 --> 00:13:12,100 Viens. C 'est quelque chose d 'assez important. On peut peut -être en parler 199 00:13:12,100 --> 00:13:14,260 soir. Ce soir ? Ce soir, oui. 200 00:13:14,460 --> 00:13:16,560 Je te rappelle que c 'est l 'anniversaire de Max. 201 00:13:16,820 --> 00:13:18,620 Oui, bien sûr, bien sûr. 202 00:13:18,880 --> 00:13:20,100 On se voit ce soir et on parle. 203 00:13:23,520 --> 00:13:24,520 Maximus, le fil. 204 00:13:24,700 --> 00:13:25,700 Au revoir, pa. 205 00:13:25,720 --> 00:13:27,820 Thierry, profite bien de ma femme. 206 00:13:39,700 --> 00:13:40,700 Oui. 207 00:13:45,440 --> 00:13:46,560 C 'est très fort. 208 00:13:46,860 --> 00:13:48,580 C 'est vraiment très très fort. 209 00:13:49,920 --> 00:13:54,080 Sauf que, bien sûr, tout est faux. Enfin, je veux dire cela... 210 00:13:54,520 --> 00:13:55,600 Cela a posé le problème. 211 00:13:57,460 --> 00:14:00,800 Madame Cole, le seul problème pour moi ici, c 'est qu 'après lui avoir consacré 212 00:14:00,800 --> 00:14:03,680 des années de votre vie à le servir, à l 'aimer fidèlement et à élever ses 213 00:14:03,680 --> 00:14:05,380 enfants, n 'est -ce pas ? Ce sont les siens. 214 00:14:06,380 --> 00:14:07,720 Oui, oui. 215 00:14:07,960 --> 00:14:09,060 Il y en a un au moins dessus. 216 00:14:11,060 --> 00:14:14,540 Et après tout cela, votre mari vous conteste la part qui vous revient de la 217 00:14:14,540 --> 00:14:17,680 communauté, cela parce qu 'une fois vous lui avez été infidèle, n 'est -ce pas ? 218 00:14:17,680 --> 00:14:18,680 Sept fois. Mande pardon. 219 00:14:19,260 --> 00:14:20,119 Sept fois. 220 00:14:20,120 --> 00:14:22,180 Il y a eu sept histoires d 'infidélité. 221 00:14:23,780 --> 00:14:26,840 Cette histoire, oui, oui, si on veut. Seulement, il ne peut en prouver qu 'un 222 00:14:26,840 --> 00:14:30,480 constat d 'adultère, alors que c 'est lui qui est personnellement responsable 223 00:14:30,480 --> 00:14:31,480 des autres aventures aussi. 224 00:14:31,780 --> 00:14:35,880 Qui ça, lui ? Madame Cole, vous êtes sa victime. 225 00:14:36,300 --> 00:14:40,160 Une femme que son mari a délaissée pour sa carrière, manquant d 'affection et 226 00:14:40,160 --> 00:14:42,700 poussée dans les bras d 'un autre homme malgré elle. Cette fois. Mais peu 227 00:14:42,700 --> 00:14:45,620 importe. Vous ne voulez pas contester les biens qui lui reviennent. 228 00:14:46,200 --> 00:14:49,860 Vous n 'exigez que ceux qui vous reviennent de droit à vous. Plus, peut 229 00:14:49,860 --> 00:14:52,300 Un léger supplément ? 230 00:14:52,650 --> 00:14:54,670 Je crois que vous vous montrez extrêmement conciliante. 231 00:14:54,970 --> 00:14:55,970 Oui. 232 00:14:56,450 --> 00:14:59,710 En plus que j 'ai bien voulu déjà qu 'il partage la garde des enfants. 233 00:15:00,330 --> 00:15:03,630 Oui, parce qu 'il faut reconnaître que c 'est un papa merveilleux. Et qu 'est 234 00:15:03,630 --> 00:15:07,750 -ce qu 'il fait pour vous remercier ? Il vous entraîne dans une procédure 235 00:15:07,750 --> 00:15:08,750 sordide, pénible. 236 00:15:08,870 --> 00:15:13,550 Non, non, non, non ! Nous ne le laisserons pas ! Pardonnez -moi, ma 237 00:15:13,550 --> 00:15:16,710 madame, mais cette affaire vous dépasse maintenant, vous et M. Cole. C 'est l 238 00:15:16,710 --> 00:15:17,990 'affaire de toutes les femmes ! 239 00:15:18,300 --> 00:15:21,160 Où serait -il à Turner aujourd 'hui si elle s 'était laissée rouer de coups et 240 00:15:21,160 --> 00:15:24,420 si elle avait dit frappe -moi encore, Ike ? Mais il y a peu de pêche, nom de 241 00:15:24,420 --> 00:15:27,000 Dieu ! Elle roulerait sur le fleuve comme dans sa chanson. 242 00:15:27,340 --> 00:15:30,540 Mais le dôme du tonnerre, elle l 'a dépassé parce qu 'elle s 'est décidée à 243 00:15:30,540 --> 00:15:31,540 envoyer un message. 244 00:15:32,020 --> 00:15:39,000 Ouvrez donc un peu les yeux, ce sont des salauds ! Le sexe faible, ça n 245 00:15:39,000 --> 00:15:45,280 'existe pas ! Au fond, vous avez raison, maître Reed. 246 00:15:45,560 --> 00:15:47,200 Je me suis fait assez en... 247 00:15:47,630 --> 00:15:49,370 par cet imbécile. À la bonne heure. 248 00:15:50,990 --> 00:15:52,030 Merci, maître. 249 00:15:52,550 --> 00:15:57,730 Ça me soulage si vous saviez d 'avoir enfin un avocat sur qui je peux m 250 00:15:57,730 --> 00:15:58,730 'appuyer. 251 00:16:04,510 --> 00:16:06,510 Vous êtes vraiment le roi. 252 00:16:07,490 --> 00:16:10,110 Vous alors, vous êtes très très fort. 253 00:16:11,890 --> 00:16:15,030 Vous savez que cette affaire est susceptible de rapporter au cabinet une 254 00:16:15,030 --> 00:16:18,860 très confortable. Si vous gagnez, Vous êtes associé immédiatement. 255 00:16:19,120 --> 00:16:26,000 Au fait, est -ce que dès maintenant, ça vous plairait 256 00:16:26,000 --> 00:16:28,120 de prendre une associée? 257 00:16:48,339 --> 00:16:54,940 Alors chérie, est -ce que tu as réfléchi à notre conversation ? Oui. 258 00:16:55,380 --> 00:16:56,620 Génial ! Je dois te dire non. 259 00:16:56,960 --> 00:17:00,380 Comment ? Mais pourquoi non ? Parce qu 'il y a Marc. 260 00:17:00,660 --> 00:17:01,980 Non, je te jure qu 'il adorera. 261 00:17:02,320 --> 00:17:06,380 Je pourrais l 'emmener à Fenway Park pour jouer au baseball ensemble. On ira 262 00:17:06,380 --> 00:17:10,000 camper, je lui ferai visiter... Voilà, en fait, c 'est à cause de Fletcher. 263 00:17:10,900 --> 00:17:12,940 Fletcher ? Dis pas de bêtises. 264 00:17:13,560 --> 00:17:15,480 Il ne viendrait jamais si tu ne lui rappelais pas. 265 00:17:15,720 --> 00:17:18,839 Bon, c 'est vrai, mais quand il finit par venir, Max est heureux. Tu ne peux 266 00:17:18,839 --> 00:17:22,099 savoir. Ils ont leur monde, leur univers rien qu 'à eux. Oui, mais le crapaud en 267 00:17:22,099 --> 00:17:24,460 a un avec moi. C 'est vrai, mais c 'est différent. 268 00:17:24,780 --> 00:17:30,340 En quoi ? Il lui fait crou. 269 00:17:31,020 --> 00:17:32,800 Il lui fait ? Un crou. 270 00:17:33,460 --> 00:17:35,440 C 'est leur truc, la griffe. 271 00:17:36,660 --> 00:17:42,660 Je sais... Sauve -toi, petit, sauve -toi. Un crou, un crou. 272 00:17:49,320 --> 00:17:51,660 Je ne sais pas très bien le faire, mais l 'important, ce n 'est pas ça. 273 00:17:52,200 --> 00:17:55,920 C 'est qu 'avec 4 500 kilomètres entre eux, ils ne vont plus se voir. 274 00:17:56,440 --> 00:17:57,880 Fletcher ne viendra jamais à Botton. 275 00:18:01,020 --> 00:18:05,760 Allô ? André ? Fletcher ? Fletcher, mais où es -tu ? On était inquiets, Matt 276 00:18:05,760 --> 00:18:07,320 veut t 'attendre pour couper son gâteau. 277 00:18:07,660 --> 00:18:12,000 Oh mince ! C 'est la cata, écoute, j 'ai un truc imprévu. 278 00:18:12,740 --> 00:18:15,020 Il m 'arrive un pépin sur une nouvelle affaire. 279 00:18:15,240 --> 00:18:16,240 Tu t 'es fait mal ? 280 00:18:16,560 --> 00:18:19,020 C 'est rien, je me suis connu à l 'orteil contre mon bureau. 281 00:18:19,600 --> 00:18:23,580 Écoute, vous ne voulez pas, mais je ne vais pas pouvoir me libérer. Le patron 282 00:18:23,580 --> 00:18:26,160 est vraiment sur moi. 283 00:18:26,900 --> 00:18:29,300 Oh, Fletcher, c 'est son anniversaire. 284 00:18:29,620 --> 00:18:33,820 Oui, je le sais bien, mais tu verras, je vais me faire pardonner. Je passe le 285 00:18:33,820 --> 00:18:36,420 prendre à l 'école demain, ça te va ? Tu passes le prendre, tu le promets ? C 286 00:18:36,420 --> 00:18:37,420 'est ça, absolument. 287 00:18:37,480 --> 00:18:39,800 D 'accord, ne quitte pas, je vais te chercher que tu lui souhaites bon 288 00:18:39,800 --> 00:18:41,560 anniversaire. Non, non, pas maintenant. 289 00:18:41,780 --> 00:18:42,780 Au revoir. 290 00:19:04,680 --> 00:19:05,680 Qu 'un vœu. 291 00:19:07,980 --> 00:19:08,980 Vas -y, Max. 292 00:19:09,960 --> 00:19:11,880 Et tu peux souhaiter tout ce que tu veux. 293 00:19:12,200 --> 00:19:13,540 Absolument tout ce que tu veux. 294 00:19:28,600 --> 00:19:29,600 Max. 295 00:19:31,120 --> 00:19:32,520 Ton père est désolé. 296 00:19:33,240 --> 00:19:34,240 Son travail. 297 00:19:34,680 --> 00:19:38,820 Il l 'avait pourtant promis. Il l 'avait juré. Je sais, je sais. Mais il te 298 00:19:38,820 --> 00:19:41,600 promet, pour se faire pardonner, de venir te chercher demain à l 'école. 299 00:19:41,840 --> 00:19:44,360 D 'accord ? C 'est lui qui viendra te chercher. 300 00:19:45,040 --> 00:19:49,260 Ça va ? Souffle maintenant. 301 00:20:04,400 --> 00:20:08,280 Je souhaite que pendant 24 heures, papa ne dise pas un seul mot. 302 00:20:37,580 --> 00:20:39,680 C 'était fabuleux. 303 00:20:40,600 --> 00:20:45,580 Est -ce que c 'était bon pour toi ? J 'ai connu mieux. 304 00:20:48,220 --> 00:20:55,160 J 'ai connu 305 00:20:55,160 --> 00:21:01,200 mieux ? J 'ai connu mieux ? 306 00:21:06,510 --> 00:21:09,070 J 'ai connu mieux ! 307 00:21:09,070 --> 00:21:30,650 Bonjour 308 00:21:30,650 --> 00:21:35,790 ! Bonjour ! Vous êtes nouvelle, non ? 309 00:21:36,040 --> 00:21:37,580 Oui, j 'ai commencé avant -hier. 310 00:21:38,440 --> 00:21:43,400 Et ça vous plaît ? Tout le monde m 'a accueillie très gentiment. Bah tiens, c 311 00:21:43,400 --> 00:21:44,900 'est normal avec d 'aussi beaux nichons. 312 00:21:45,400 --> 00:21:49,580 Non, je veux dire, des replos aussi gros, on a envie d 'y mettre la main. 313 00:22:07,050 --> 00:22:07,949 Merci, bien entendu. 314 00:22:07,950 --> 00:22:11,470 Vous pouvez m 'en donner une ? Je peux, bien sûr. Vous m 'en donnez une ? 315 00:22:11,470 --> 00:22:15,210 Pourquoi pas ? Parce que je ne veux pas que vous le buviez, cet argent. 316 00:22:15,410 --> 00:22:18,530 Je veux pouvoir aller de ma voiture à mon bureau sans avoir à affronter l 317 00:22:18,530 --> 00:22:19,610 du déclin du monde occidental. 318 00:22:20,450 --> 00:22:21,610 Et puis sur un air en plus. 319 00:22:57,160 --> 00:23:00,420 On dirait que vous avez passé une matinée plutôt difficile. Ding, ding, 320 00:23:00,420 --> 00:23:04,440 Qu 'est -ce qu 'on peut bien lui répondre à elle ? C 'est cher. 321 00:23:05,740 --> 00:23:10,360 Dana ! Alors, Samantha, combien veux -tu pour mettre un terme à ce cirque ? Elle 322 00:23:10,360 --> 00:23:11,360 veut la moitié de tous vos biens. 323 00:23:12,000 --> 00:23:16,380 La moitié des biens ? J 'ai le contrat de mariage plus un constat d 'adultère. 324 00:23:16,520 --> 00:23:19,300 Et vous, vous avez quoi ? Nous allons simplement plaider ceci. 325 00:23:28,749 --> 00:23:35,550 ... ... ... 326 00:23:35,550 --> 00:23:38,310 ... 327 00:24:02,320 --> 00:24:03,320 Vous êtes très drôle, Fletcher. 328 00:24:03,820 --> 00:24:06,860 Si vous voulez la bagarre, très bien. 329 00:24:07,740 --> 00:24:10,700 Si vous voulez la bagarre, très bien. 330 00:24:11,000 --> 00:24:14,440 À quoi est -ce que vous jouez ? Vous ne vous sentez pas bien ou quoi ? Veuillez 331 00:24:14,440 --> 00:24:17,700 vous lever à l 'entrée du juge, l 'honorable Marshall Steven. 332 00:24:18,220 --> 00:24:24,300 L 'honorable... Bonjour, j 'appelle l 'affaire numéro BD 333 00:24:24,300 --> 00:24:29,220 09395. Samantha Cole contre Richard Cole. 334 00:24:29,860 --> 00:24:32,460 Comment allez -vous ce matin, cher maître ? Bien, merci. 335 00:24:32,760 --> 00:24:36,380 Et vous, maître Reed ? Là, ce matin, je ne me sens pas très bien. J 'ai eu un 336 00:24:36,380 --> 00:24:37,900 petit inconvénient sexuel hier soir. 337 00:24:41,560 --> 00:24:42,820 Vous êtes encore jeune. 338 00:24:43,640 --> 00:24:47,440 Ça ne peut aller qu 'en empirant. Sur ces bonnes paroles, maître, voulez -vous 339 00:24:47,440 --> 00:24:51,500 présent que nous nous mettions au travail ? Tout d 'abord, maître Reed, je 340 00:24:51,500 --> 00:24:54,020 constate qu 'alors que votre client... Monsieur le Président, je demande un 341 00:24:54,020 --> 00:24:55,020 ajournement ! 342 00:24:55,080 --> 00:24:58,820 Cette affaire a déjà été reportée à plusieurs reprises, vous le savez, 343 00:24:58,820 --> 00:25:01,000 Rive. Monsieur le Président, j 'en suis conscient, mais j 'ai vraiment, 344 00:25:01,100 --> 00:25:06,100 vraiment, vraiment besoin de l 'ajout de mort ! Il va me falloir une excellente 345 00:25:06,100 --> 00:25:07,100 raison, maître. 346 00:25:07,540 --> 00:25:08,820 Quel est le problème ? 347 00:25:21,580 --> 00:25:24,600 C 'est fort louable, mon cher maître, mais vous ne m 'avez pas encore donné de 348 00:25:24,600 --> 00:25:28,420 bonnes raisons. Est -ce que vous en avez une, oui ou non ? Non ! La demande d 349 00:25:28,420 --> 00:25:29,580 'ajournement est refusée. 350 00:25:30,360 --> 00:25:33,680 Y a -t -il la possibilité d 'un règlement à l 'amiable ? Je ne crois 351 00:25:33,680 --> 00:25:37,780 Président. Mon client a déjà proposé à Mme Cole 2 ,4 millions de dollars. 352 00:25:38,320 --> 00:25:41,320 Mais Maître Reed nous a manifesté très clairement qu 'il n 'avait pas l 353 00:25:41,320 --> 00:25:45,280 'intention... Détoué ! Détoué, détoué, détoué ! Non, je ne veux pas d 354 00:25:45,280 --> 00:25:46,820 'arrangement, Maître Reed. 355 00:25:47,100 --> 00:25:51,540 Vous m 'avez convaincue hier, car c 'est moi la victime, car c 'est parce que je 356 00:25:51,540 --> 00:25:54,380 manquais d 'affection que j 'étais poussée malgré moi entre les bras d 'un 357 00:25:54,380 --> 00:25:58,020 homme. Il y a des faits ! Oui, peu importe. Avec les arguments que vous m 358 00:25:58,020 --> 00:26:01,520 donnés, c 'est la victoire assurée. Je veux gagner ce procès. 359 00:26:01,740 --> 00:26:06,340 Madame Coul, vous ne comprenez pas ! Maître Rille, vous acceptez un règlement 360 00:26:06,340 --> 00:26:13,160 l 'amiable ? Non ! Non, 361 00:26:13,160 --> 00:26:14,920 monsieur le président ! Pas de règlement. 362 00:26:16,270 --> 00:26:18,470 L 'audience reprendra à 13h30 précis. 363 00:26:20,350 --> 00:26:21,010 C 364 00:26:21,010 --> 00:26:38,150 'est 365 00:26:38,150 --> 00:26:39,470 moi qui ai pété ! 366 00:26:51,889 --> 00:26:54,690 Sous -titrage 367 00:26:54,690 --> 00:27:00,150 Société 368 00:27:00,150 --> 00:27:04,610 Radio -Canada 369 00:27:22,990 --> 00:27:29,410 me concentre, le feutre que j 'ai dans la main est... La 370 00:27:29,410 --> 00:27:34,330 couleur de cette saloperie est verte. 371 00:27:36,950 --> 00:27:43,870 Le feutre que j 'ai dans ma main, ce feutre 372 00:27:43,870 --> 00:27:44,870 que je vois là... 373 00:27:55,080 --> 00:27:56,120 Je ne peux pas y arriver. 374 00:27:58,120 --> 00:27:59,120 Je vais l 'écrire. 375 00:28:29,260 --> 00:28:30,260 C 'est une stupéfaite ! 376 00:29:12,010 --> 00:29:15,390 Ça s 'est réglé à l 'amiable. Non, je dois être au palais à 13h30. 377 00:29:16,290 --> 00:29:19,510 Dans ce cas, comment irez -vous chez vous ? Je ne sais pas du tout. Je ne 378 00:29:19,510 --> 00:29:20,510 pas. 379 00:29:21,250 --> 00:29:22,250 Bon, d 'accord. 380 00:29:22,610 --> 00:29:27,150 Le cabinet Rubinidon a téléphoné pour l 'affaire Darvis. Où ça en est pour un 381 00:29:27,150 --> 00:29:30,270 règlement à l 'amiable ? Je leur ai proposé ça uniquement pour les emmerder 382 00:29:30,270 --> 00:29:31,270 peu. 383 00:29:32,110 --> 00:29:37,310 Les emmerder un peu, c 'est noté. Il y a eu un nouvel appel de votre mère. 384 00:29:37,530 --> 00:29:39,510 Vous êtes toujours en vacances ? Non ! 385 00:29:42,350 --> 00:29:43,850 de cet éclaircissement, maître. 386 00:29:44,170 --> 00:29:47,810 Votre ex -femme a téléphoné pour savoir quand exactement vous passiez prendre 387 00:29:47,810 --> 00:29:48,810 votre fils. 388 00:29:48,870 --> 00:29:51,890 Oh, mais je suis un chien ! 389 00:29:51,890 --> 00:29:58,610 Allô ? Audrey 390 00:29:58,610 --> 00:30:02,250 ? J 'essaie un salut. Tu comptes toujours passer sur chez Max à l 'école 391 00:30:02,250 --> 00:30:03,550 justement, je peux vraiment pas. 392 00:30:03,770 --> 00:30:07,370 C 'est une affaire que j 'étais sûr de pouvoir régler. Mais c 'est un coincé, 393 00:30:07,370 --> 00:30:10,270 dois plaider cet après -midi. C 'est vrai, je te jure, j 'ai très envie de 394 00:30:10,270 --> 00:30:11,270 Max, c 'est vrai. 395 00:30:12,220 --> 00:30:13,660 C 'est marrant, c 'est vrai en plus. 396 00:30:14,220 --> 00:30:16,240 Seulement, il y a toujours un empêchement de dernière minute. 397 00:30:16,520 --> 00:30:17,700 Oui, mais cette fois, ce n 'est pas pareil. 398 00:30:17,980 --> 00:30:20,600 Ah bon ? Et en quoi c 'est différent ? Ce que je dis maintenant, c 'est vrai. 399 00:30:20,940 --> 00:30:23,900 Ce que tu disais hier ne l 'était pas. Veux -tu me dire ce que tu faisais ? Je 400 00:30:23,900 --> 00:30:28,840 'envoyais en l 'air. J 'espère au moins que c 'était avec une partenaire 401 00:30:28,840 --> 00:30:31,820 vachement excitante. Non, justement, c 'est dingue, elle ne me plaît pas du 402 00:30:31,820 --> 00:30:34,140 tout. Mais j 'ai pensé que ça pouvait être utile à ma carrière de la faire 403 00:30:34,140 --> 00:30:35,140 jouer. 404 00:30:44,430 --> 00:30:46,670 C 'est bien fait, je ne l 'ai pas volé, ça devait m 'arriver. Depuis le temps 405 00:30:46,670 --> 00:30:53,650 que je... Il 406 00:30:53,650 --> 00:31:00,430 vient me chercher, papa, comme il l 'avait dit ? 407 00:31:00,430 --> 00:31:01,830 Non, Max, il ne sera pas là. 408 00:31:02,990 --> 00:31:06,810 Je suis désolée, mais moi, je viendrai te prendre à la sortie. Tu trouveras un 409 00:31:06,810 --> 00:31:07,810 moyen. 410 00:31:07,990 --> 00:31:11,390 Je crois qu 'il n 'a pas marché, alors on veut... Tu parles de quoi, là ? 411 00:31:11,610 --> 00:31:14,550 J 'ai souhaité que pendant toute une journée, papa ne monte pas. 412 00:31:21,270 --> 00:31:28,110 Max ! Écoute, il faut qu 'on parle un peu d 'une chose très 413 00:31:28,110 --> 00:31:29,110 importante. 414 00:31:29,470 --> 00:31:30,470 Ok. 415 00:31:41,550 --> 00:31:42,509 Allez, laisse -moi t 'expliquer. 416 00:31:42,510 --> 00:31:43,870 Il m 'arrive un truc épouvantable. 417 00:31:44,130 --> 00:31:46,730 Bon, alors comme ça, t 'es rodée, parce que c 'est pas tout, Fletcher. Max et 418 00:31:46,730 --> 00:31:47,750 moi, on va vivre à Boston. 419 00:31:48,110 --> 00:31:51,590 Quoi ? Jerry m 'a annoncé qu 'il voulait m 'épouser. Je l 'accompagne avec Max 420 00:31:51,590 --> 00:31:54,250 ce week -end pour visiter des maisons. Mais arrête, tu m 'avais dit que c 421 00:31:54,250 --> 00:31:57,270 pas du sérieux. Oui, et bien je te jure que maintenant, ça devient vachement 422 00:31:57,270 --> 00:32:00,010 sérieux. Mais si vous habitez à Boston, je ne verrai jamais Max. 423 00:32:00,310 --> 00:32:04,170 Bon, tu sais, c 'est plus ou moins comme ça que ça se passe maintenant, non ? Où 424 00:32:04,170 --> 00:32:05,170 est -ce que tu es ? Je rentre. 425 00:32:05,650 --> 00:32:08,290 Bon, quand tu seras chez toi, tu m 'attends. Je viens te voir tout de 426 00:32:08,290 --> 00:32:09,069 faut qu 'on parle. 427 00:32:09,070 --> 00:32:09,529 Bien, tiens. 428 00:32:09,530 --> 00:32:10,530 Bon, allez, attends -moi, j 429 00:32:25,540 --> 00:32:32,220 Plature ! Non, pas elle ! Tu 430 00:32:32,220 --> 00:32:34,860 peux t 'enfuir si tu veux, mais je t 'aurai. 431 00:32:37,400 --> 00:32:38,400 Oh, 432 00:32:40,780 --> 00:32:44,480 c 'est quoi ton problème, patate ? Pardon, je suis un sale con qui ne 433 00:32:44,480 --> 00:32:45,480 rien ! 434 00:33:25,260 --> 00:33:27,780 Vous savez pourquoi je vous arrête. Ça dépend, il y a combien de temps que vous 435 00:33:27,780 --> 00:33:28,780 me suivez. 436 00:33:29,860 --> 00:33:33,380 Pourquoi on reprendrait pas tout depuis le début ? Allons -y dans l 'ordre. 437 00:33:33,420 --> 00:33:35,980 Excès de vitesse, non -respect des distances, un feu rouge brûlé, une 438 00:33:35,980 --> 00:33:38,660 pratiquement emboutie, non -respect d 'un passage pour piétons, changement de 439 00:33:38,660 --> 00:33:41,800 fil en plein carrefour, changement de fil sans clignotant, brûlant encore un 440 00:33:41,800 --> 00:33:42,900 rouge plus excès de vitesse. 441 00:33:44,300 --> 00:33:45,300 Ce sera tout. 442 00:33:45,500 --> 00:33:50,780 Non ! Je ne paie jamais mes contredanses. 443 00:33:55,160 --> 00:33:56,160 Soyez gentils. 444 00:33:59,880 --> 00:34:06,040 Hé, Audrey, non, non, attends ! Attends, Audrey ! 445 00:34:06,040 --> 00:34:10,900 Mais, mais, mais, mais, attends -moi ! Attends, attends, d 'un seul coup, je 446 00:34:10,900 --> 00:34:11,678 viens de comprendre. 447 00:34:11,679 --> 00:34:15,280 Là, je me suis vue. Je suis folle, tu m 'appelles et tu me dis, attends -moi, tu 448 00:34:15,280 --> 00:34:17,940 bouges pas, j 'arrive tout de suite. Et le plus dingue, c 'est que moi, je t 449 00:34:17,940 --> 00:34:20,739 'attends comme une imbécile. J 'ai une explication à toute cette histoire. Je t 450 00:34:20,739 --> 00:34:22,500 'ai loupé un rendez -vous professionnel, c 'est grave. 451 00:34:23,100 --> 00:34:29,239 Mais t 'as pris un taxi, t 'es pas en... Ouais ! T 'as pas ta voiture ? Oh, 452 00:34:29,300 --> 00:34:32,920 merci. Tu veux pas savoir combien ça représente pour moi ? Je veux dire, ça 453 00:34:32,920 --> 00:34:35,639 1629 dollars et 39 cents. 454 00:34:35,860 --> 00:34:41,679 Je savais pas qu 'il fallait racheter sa bagnole ici ! Je vous prends ça ! 455 00:35:03,240 --> 00:35:04,240 Elle y était déjà avant. 456 00:35:04,720 --> 00:35:11,600 Avant ? Oh, le... Le menteur ! Très bien, vous savez ce que je vais faire 457 00:35:11,600 --> 00:35:15,200 ? Quoi, au juste ? Rien du tout. Parce que si je vous traîne devant le 458 00:35:15,220 --> 00:35:17,880 je vais gaspiller huit heures de ma vie et vous ne vous présenterez peut -être 459 00:35:17,880 --> 00:35:20,700 pas. Et même si j 'arrive à vous faire condamner, vous ne me paierez pas. Alors 460 00:35:20,700 --> 00:35:23,780 voilà ce que je vais faire. Je vais mettre mon mouchoir par -dessus comme un 461 00:35:23,780 --> 00:35:27,180 pauvre con et bien me pencher en avant là et m 'en prendre plein le pot d 462 00:35:27,180 --> 00:35:29,880 'échappement. Je vois que monsieur code à la maison. 463 00:35:31,700 --> 00:35:34,600 Il y avait longtemps que je ne m 'étais pas aussi bien amusée, mais maintenant, 464 00:35:34,680 --> 00:35:35,680 excuse -moi, j 'ai un cours. 465 00:35:36,620 --> 00:35:39,900 Tu l 'épouses parce que je t 'ai poussé à bout ? Non, mais j 'ai divorcé parce 466 00:35:39,900 --> 00:35:42,500 que tu m 'avais poussé à bout. Non, je t 'en prie, il faut qu 'on parle de ça. 467 00:35:42,660 --> 00:35:45,100 Qu 'est -ce que tu veux me dire ? Tu es sûre qu 'il est bien pour toi ? C 'est 468 00:35:45,100 --> 00:35:48,200 vrai, il est tellement... Pas comme moi. Oui, c 'est sans doute une de ses plus 469 00:35:48,200 --> 00:35:52,840 grandes qualités. Oui, mais en fait, il est plutôt... Oh, je suis désolé. 470 00:35:53,220 --> 00:35:56,580 Non, là, tu te trompes. Oui, bon, c 'est vrai, parfois, il a tendance à être un 471 00:35:56,580 --> 00:36:00,020 petit peu... Un peu cucu ? Oui, mais tu vois, depuis qu 'on se connaît... 472 00:36:00,230 --> 00:36:02,790 Oh non, c 'est pas vrai, me voilà en train de parler de ça avec toi. Vous ne 473 00:36:02,790 --> 00:36:03,609 pouvez pas partir. 474 00:36:03,610 --> 00:36:04,610 Non, ça n 'est pas bien. 475 00:36:04,890 --> 00:36:09,130 Bien ? Ah, bon, alors, nous allons définir ce qui est bien. Pour commencer, 476 00:36:09,130 --> 00:36:12,010 soir, un malheureux gars, 25 ans, a eu beaucoup de peine parce que son père lui 477 00:36:12,010 --> 00:36:15,170 a menti une fois de plus en promettant qu 'il serait là pour son anniversaire. 478 00:36:15,170 --> 00:36:18,370 'est bien ? Hier soir ? De toute façon, ça ne me regarde pas. Je te remercie. 479 00:36:18,470 --> 00:36:20,890 Non, non, non, ça ne me regarde pas. Il y a deux ans, oui, d 'accord, je veux 480 00:36:20,890 --> 00:36:24,490 bien, mais là, aujourd 'hui, ça ne me concerne plus. C 'est fini. C 'est ça, 481 00:36:24,490 --> 00:36:26,350 magie du divorce. Mais ce n 'est pas le cas de Max. 482 00:36:26,730 --> 00:36:29,970 Tout ce que tu fais est important pour Max. Et aussi, tout ce que tu ne fais 483 00:36:29,970 --> 00:36:31,880 pas. Laisse -moi te dire quelque chose à mon tour. 484 00:36:32,220 --> 00:36:33,900 Je suis un mauvais père, voilà. 485 00:36:37,200 --> 00:36:38,200 Je veux dire... 486 00:36:38,200 --> 00:36:45,120 Je suis un bien 487 00:36:45,120 --> 00:36:46,120 mauvais père. 488 00:36:48,460 --> 00:36:50,060 Tu n 'es pas un mauvais père. 489 00:36:51,600 --> 00:36:52,840 Quand tu ne disparais pas. 490 00:36:53,160 --> 00:36:56,120 Et si je venais plus tard, juste après l 'audience, jouer au baseball avec Max ? 491 00:36:56,510 --> 00:36:59,070 On aurait tant discuté avant que tu prennes une mauvaise décision. 492 00:36:59,330 --> 00:37:01,030 Non, notre avion part ce soir. 493 00:37:01,270 --> 00:37:03,510 Je t 'en prie, Audrey, donne -moi au moins une chance. 494 00:37:04,090 --> 00:37:06,830 J 'implore la clémence de la cour, je me jette à ses pieds. 495 00:37:07,150 --> 00:37:08,970 Je t 'ai déjà perdu, toi, je t 'en prie. 496 00:37:09,670 --> 00:37:11,550 Ne me fais pas perdre Max en plus. 497 00:37:14,550 --> 00:37:17,690 C 'est ma seule chance de redevenir le père que j 'étais au tout début. 498 00:37:23,670 --> 00:37:25,350 Tu viens vraiment ? 499 00:37:25,870 --> 00:37:29,530 C 'est une promesse en béton. Je te jure, aucune promesse, aucune ne peut 500 00:37:29,530 --> 00:37:32,770 plus sincère. Bon, à quelle heure ? 18h. 501 00:37:33,670 --> 00:37:34,670 17h50. 502 00:37:35,690 --> 00:37:36,649 Très bien. 503 00:37:36,650 --> 00:37:41,450 Mais si je dis à Max que tu dois venir et que tu ne viens pas, si je dois voir 504 00:37:41,450 --> 00:37:46,470 cette expression sur son visage qui me donne envie de pleurer, on ira à Boston. 505 00:37:47,850 --> 00:37:51,450 Si jamais je te fais faux bon, je te prépare ton déménagement. Je me charge d 506 00:37:51,450 --> 00:37:53,730 'emballer amoureusement tes bibelots dans du papier bulle. 507 00:37:54,130 --> 00:37:55,130 Ça, j 'espère. 508 00:37:57,360 --> 00:38:02,640 Tu sais ce qu 'il a fait, ton fils, hier soir à 8h15 ? Il a fait le vœu pour son 509 00:38:02,640 --> 00:38:06,500 anniversaire que pendant 24 heures, son père ne mente pas une seule fois. 510 00:38:13,060 --> 00:38:18,520 Oh, ben ça y est, mais c 'est sale ! Alors, en trottinant, il emmena le petit 511 00:38:18,520 --> 00:38:22,840 lapin. Un long voyage nous attend maintenant, sois patient, dit -il au 512 00:38:22,840 --> 00:38:26,240 lapin, quand soudain, un vieux renard qui passait par là... Excusez -moi ! 513 00:38:27,480 --> 00:38:29,760 Bonjour, je suis le mauvais papa de Max. 514 00:38:30,280 --> 00:38:31,280 Je suis son père. 515 00:38:31,560 --> 00:38:37,580 Papa ! Est -ce que je peux vous l 'emprunter deux secondes ? Le monstre de 516 00:38:37,580 --> 00:38:40,220 'espace ! Allez, comment après ? Tu serais Dracula. 517 00:38:40,660 --> 00:38:43,000 Je voudrais bien, mais je n 'ai pas le temps là maintenant. Il faut que je te 518 00:38:43,000 --> 00:38:45,980 dise quelque chose. Ta maman m 'a parlé de ce vœu que tu as fait hier soir. 519 00:38:46,240 --> 00:38:49,860 Sache que ton vœu a été exaucé. Donc c 'est vrai ? T 'es obligé de dire la 520 00:38:49,860 --> 00:38:50,860 vérité toujours ? C 'est ça. 521 00:38:50,900 --> 00:38:52,960 Tu ne peux plus mentir ? Je ne peux plus mentir. 522 00:38:53,210 --> 00:38:56,810 Le catch, c 'est truqué ? Aux Jeux Olympiques, non. Sur le canal 23, oui. 523 00:38:56,810 --> 00:38:59,850 regarde la télé trop près, est -ce que je peux devenir aveugle ? Tu peux être 524 00:38:59,850 --> 00:39:03,130 sûr que non. Si j 'arrête pas de faire cette grimace, tu crois que je peux 525 00:39:03,130 --> 00:39:06,570 rester bloqué ? Ah ah, c 'est même un bon moyen de gagner sa vie pour 526 00:39:10,030 --> 00:39:14,010 Bon, écoute, Max, j 'ai un truc important à te demander. Je sais quel 527 00:39:14,010 --> 00:39:15,210 fait, j 'aimerais que tu le défasses. 528 00:39:15,450 --> 00:39:17,570 Que tu puisses mentir encore ? Oui. 529 00:39:18,230 --> 00:39:19,230 Mais à toi, non. 530 00:39:19,850 --> 00:39:20,850 Vois -tu, Max ? 531 00:39:21,530 --> 00:39:25,490 Il arrive quelquefois qu 'une grande personne doive inventer des histoires. 532 00:39:26,890 --> 00:39:31,230 C 'est difficile à expliquer, mais si tu veux... Voilà. 533 00:39:31,520 --> 00:39:34,980 Je prends un exemple. Quand maman était enceinte de toi, elle avait pris pas mal 534 00:39:34,980 --> 00:39:37,800 de poids. Elle n 'arrêtait pas de s 'empiffrer et je t 'assure que papa 535 00:39:37,800 --> 00:39:40,680 inquiet. Mais quand elle me demandait comment je suis, je lui disais, chérie, 536 00:39:40,680 --> 00:39:44,800 es jolie, tu es belle comme tout, tu resplendis. Si j 'avais dit à ta maman 537 00:39:44,800 --> 00:39:47,060 'elle avait l 'air d 'une grosse vache, ça lui aurait fait du chagrin, tu 538 00:39:47,060 --> 00:39:50,260 comprends ? La maîtresse nous apprend que la beauté est à l 'intérieur. 539 00:39:50,680 --> 00:39:52,360 Non, non, ça c 'est des mensonges de bonne femme, l 'aide. 540 00:39:54,160 --> 00:39:57,240 Max, on ne peut pas survivre en ne disant que la vérité dans le monde des 541 00:39:57,240 --> 00:40:00,880 adultes. Je risque de perdre un client et de saboter ma carrière. Je peux même 542 00:40:00,880 --> 00:40:01,880 laisser mon job. 543 00:40:01,980 --> 00:40:03,640 J 'ai vraiment besoin de toi, Max. Aide -moi. 544 00:40:05,120 --> 00:40:06,120 D 'accord. 545 00:40:06,720 --> 00:40:09,920 Bon, alors tu vas refaire ce que tu as fait hier soir. 546 00:40:11,120 --> 00:40:14,960 Seulement cette fois -ci, il faut que tu fasses un contre -vœu. 547 00:40:24,240 --> 00:40:25,240 Ça y est. 548 00:40:25,420 --> 00:40:26,420 Tu es gentil. 549 00:40:27,660 --> 00:40:30,620 Voyons, sur quoi je peux essayer ? 550 00:40:30,620 --> 00:40:44,420 Ça 551 00:40:44,420 --> 00:40:51,120 marche ? Je m 'attendais à mieux. 552 00:40:51,300 --> 00:40:55,700 Tu as fait le contre -vœu ? Sauf que... Quoi ? Sauf que quoi ? 553 00:40:55,920 --> 00:40:58,600 Hier soir, quand je l 'ai fait en vrai, je voulais vraiment. 554 00:40:59,100 --> 00:41:02,540 Alors que là, quand je l 'ai défait, c 'était seulement parce que tu l 'as 555 00:41:02,540 --> 00:41:03,540 demandé. 556 00:41:03,900 --> 00:41:04,900 Très bien. 557 00:41:05,400 --> 00:41:06,299 Recommence alors. 558 00:41:06,300 --> 00:41:07,780 Et cette fois, tu peux y mettre du tien. 559 00:41:08,080 --> 00:41:09,080 Je ne peux pas. 560 00:41:09,340 --> 00:41:12,060 Pourquoi ça ? Quand tu mens, je n 'aime pas ça. 561 00:41:12,620 --> 00:41:17,240 Je t 'ai expliqué déjà. J 'ai besoin de mentir. Mais tout le monde ment. 562 00:41:17,620 --> 00:41:20,120 Maman aussi. Même le merveilleux Jerry ment. 563 00:41:20,740 --> 00:41:23,460 Mais toi, tu dis des mensonges qui me font de la peine. 564 00:41:26,730 --> 00:41:27,750 La récréation est finie. 565 00:41:28,130 --> 00:41:29,130 Dépêche -toi. 566 00:41:34,150 --> 00:41:35,690 Maman dit qu 'on va partir à Boston. 567 00:41:36,130 --> 00:41:38,670 Ça, ce n 'est pas sûr encore. 568 00:41:39,550 --> 00:41:41,970 Elle m 'a promis qu 'on en parlerait quand je passerai te voir ce soir. 569 00:41:43,630 --> 00:41:44,630 Je vais venir. 570 00:41:45,650 --> 00:41:50,210 Réponds -moi, Max, tu me crois ? Te voir ce soir, hein, Maximus ? 571 00:42:01,190 --> 00:42:01,908 Salut, Peter. 572 00:42:01,910 --> 00:42:04,470 En forme ? Oui, en forme de quoi ? C 'est plutôt ça, la question. 573 00:42:09,310 --> 00:42:13,410 Maître Zeskel, il a encore agressé un caissier de supermarché, à l 'arme 574 00:42:13,410 --> 00:42:16,510 blanche, cette fois. Il aimerait que vous lui donniez quelques conseils. 575 00:42:32,650 --> 00:42:36,270 Maître, vous vous sentez bien ? Mon fils ne m 'aime pas. 576 00:42:37,950 --> 00:42:39,430 Max, allons, il vous adore. 577 00:42:39,810 --> 00:42:42,730 Je l 'ai vu souvent avec vous. Vous êtes son héros favori. 578 00:42:43,150 --> 00:42:48,770 Son héros ? Hier soir, en soufflant ces cinq bougies, Max a fait un vœu. 579 00:42:49,330 --> 00:42:52,570 Que je sois incapable de mentir pendant toute une journée. 580 00:42:53,250 --> 00:42:59,890 Mais ça a marché ! Quoi ? Mais son vœu ! Il a été 581 00:42:59,890 --> 00:43:00,890 exaucé. 582 00:43:09,640 --> 00:43:13,700 congé, maître. Greta, ça vous a pas paru bizarre de m 'entendre dire la vérité 583 00:43:13,700 --> 00:43:20,020 toute la matinée ? Mon Dieu, oui, mais... Vous voulez dire que 584 00:43:20,020 --> 00:43:25,940 vous êtes incapable de mentir ? Exactement ! Je suis incapable de mentir 585 00:43:25,940 --> 00:43:29,900 Aujourd 'hui seulement ? Théoriquement jusqu 'à 20h15 ce soir. 586 00:43:30,280 --> 00:43:31,500 C 'est un vœu de 24h. 587 00:43:32,360 --> 00:43:34,040 Oui, c 'est très à la mode en ce moment. 588 00:43:34,320 --> 00:43:36,600 Vous ne voulez pas me croire ? Bien sûr que non. 589 00:43:38,460 --> 00:43:43,160 C 'est infernal ! D 'accord, interrogez -moi, posez -moi une question sur un 590 00:43:43,160 --> 00:43:44,360 sujet sur lequel je m 'en d 'habitude. 591 00:43:44,660 --> 00:43:45,660 Très bien. 592 00:43:45,740 --> 00:43:48,560 Vous vous rappelez il y a deux mois environ quand j 'ai voulu une 593 00:43:48,560 --> 00:43:51,660 Non, arrêtez, parlons d 'autre chose. Le cabinet a refusé de me l 'accorder et 594 00:43:51,660 --> 00:43:54,740 je lui ai demandé si vous ne pourriez pas la financer de votre poche. 595 00:43:55,020 --> 00:43:58,960 Vous m 'avez dit que le cabinet ne l 'accepterait pas parce que cela 596 00:43:58,960 --> 00:44:02,800 de la jalousie parmi les autres secrétaires de la maison. Alors, c 597 00:44:02,800 --> 00:44:06,220 ou c 'était simplement que vous n 'aviez pas envie d 'abouler l 'oseille ? 598 00:44:08,940 --> 00:44:10,120 Je vous en prie. 599 00:44:11,260 --> 00:44:14,820 Allô ? Monsieur le juge, bonjour. Fletcher Hill, mon affaire doit être 600 00:44:14,820 --> 00:44:18,320 dans une demi -heure. Monsieur le juge, j 'ai besoin, vraiment besoin d 'un 601 00:44:18,320 --> 00:44:23,120 acharnement. Malade ? Suis -je malade ? Là, vous posez vraiment la bonne 602 00:44:23,120 --> 00:44:26,620 question. Crépa, montrez ma place, s 'il vous plaît. Je me rappelle le jour où 603 00:44:26,620 --> 00:44:29,020 vous m 'avez acheté ce petit cadre de chez Tiffany's. 604 00:44:29,940 --> 00:44:33,120 Dans un tout animal, j 'ai marchandé, je l 'ai eu pour ça. 605 00:44:36,240 --> 00:44:37,540 Je vous accorde votre augmentation. 606 00:44:38,900 --> 00:44:40,660 La voilà, votre augmentation. 607 00:44:43,080 --> 00:44:46,400 Allô, monsieur le juge ? Oui, oui, je sais, je ne vous ai pas encore répondu, 608 00:44:46,400 --> 00:44:49,060 mais c 'est que le terme maladie peut recouvrir tant de choses. 609 00:44:49,320 --> 00:44:50,320 N 'écoutez pas. 610 00:44:50,700 --> 00:44:55,680 Allô ? Maman ! Bonjour ! Ravine ? Tant pis, tu n 'es jamais partie en vacances. 611 00:44:56,240 --> 00:44:57,980 Je n 'avais pas envie de discuter avec toi. 612 00:44:58,900 --> 00:45:01,940 Parce que ton seul sujet de conversation, c 'est les thèmes de papa, 613 00:45:01,960 --> 00:45:03,820 couleur et fréquence. Allez, je te rappellerai. 614 00:45:06,120 --> 00:45:10,940 Oh non, merde ! Je viens de le couper ! J 'ai coupé le juge ! 615 00:45:10,940 --> 00:45:17,780 Greta, ne me quittez pas 616 00:45:17,780 --> 00:45:23,920 ! Je me prosterne un genou dans un costume à 900 dollars ! Maître Reed, 617 00:45:24,140 --> 00:45:27,880 il y a plusieurs années, une de mes amies voit un cambrioleur sur un toit. 618 00:45:27,880 --> 00:45:31,520 cambrioleur ! Il est tombé par le vasista de sa cuisine. Il a atterri sur 619 00:45:31,520 --> 00:45:34,760 planche à découper et il s 'est blessé sur un couteau. Le cambrioleur a fait un 620 00:45:34,760 --> 00:45:38,700 procès à mon ami. Un procès à mon ami. Et grâce à des avocats comme vous, il a 621 00:45:38,700 --> 00:45:41,820 gagné. Mon ami a dû payer un cambrioleur 6 000 dollars. 622 00:45:42,160 --> 00:45:46,540 C 'est ça la justice ? Non ! J 'aurais eu 10 000. 623 00:45:48,380 --> 00:45:49,540 Au revoir, maître Reed. 624 00:45:50,160 --> 00:45:51,900 Non, non, non, non ! Partez pas, je n 'avais pas compris. 625 00:45:52,140 --> 00:45:54,600 J 'avais pas compris la question. Reposez -la -moi, allez -y. Bonne 626 00:45:54,600 --> 00:45:55,680 tribunal. Grita ! 627 00:45:58,350 --> 00:46:02,770 Salut. Moi aussi, je suis contente de vous voir, Fletcher. Vous êtes occupé ? 628 00:46:02,770 --> 00:46:05,510 Extrêmement. Bon, veuillez me suivre, je vous prie. 629 00:46:10,650 --> 00:46:13,930 Savez -vous que la commission de promotion sera présidée par Maître Alan 630 00:46:13,930 --> 00:46:17,930 personne ? Autrefois, vous travaillez pour Maître Alan directement ? Oui. 631 00:46:18,430 --> 00:46:21,470 Dites -moi, que pensez -vous de lui exactement ? 632 00:46:22,810 --> 00:46:26,070 C 'est un pédant, un emmerdeur, un frimeur, un beau salaud, un vieux 633 00:46:26,070 --> 00:46:29,690 merde, un vilain taffu mort de pouce, deux vaches en conserve, au sens figuré, 634 00:46:29,690 --> 00:46:32,450 bien sûr. À ce point -là, vous m 'en voyez ravi. 635 00:46:32,730 --> 00:46:33,730 Suivez -moi. 636 00:46:35,950 --> 00:46:39,530 Pardonnez -moi d 'interrompre votre réunion, maître Alan. Vous vous souvenez 637 00:46:39,530 --> 00:46:44,330 Fletcher Reed ? Ah, oui, oui, heureux de vous revoir, Fletcher. 638 00:46:44,590 --> 00:46:48,090 Il y a longtemps que je vous observe au tribunal. D 'ailleurs, tout le monde me 639 00:46:48,090 --> 00:46:49,890 dit beaucoup de bien à votre propos. 640 00:46:50,250 --> 00:46:51,250 Eh bien... 641 00:46:51,360 --> 00:46:54,780 Fletcher était justement en train de me dire quelle opinion réelle il a de vous. 642 00:46:55,480 --> 00:46:56,960 Allez, Fletcher, redites -le lui. 643 00:46:57,560 --> 00:47:00,000 Que pensez -vous de lui exactement ? 644 00:47:00,000 --> 00:47:07,020 C 645 00:47:07,020 --> 00:47:11,480 'est un pédant, un emmerdeur fini, un frimeur, un beau salaud, un vieux 646 00:47:11,480 --> 00:47:14,960 de merde, un vilain tas fumant de pouces de vache en conserve. 647 00:47:17,140 --> 00:47:18,860 Au sens figuré, bien sûr. 648 00:47:40,040 --> 00:47:42,720 C 'est bien la blague la plus marrante qu 'on ait osé nous faire. 649 00:47:43,020 --> 00:47:44,600 Vous êtes un sacré numéro, Reed. 650 00:47:45,180 --> 00:47:47,380 J 'adore une bonne mise en boîte. 651 00:47:47,940 --> 00:47:49,960 Tiens, mais faites -nous Simons. 652 00:47:51,460 --> 00:47:52,460 Simons, il est vieux. 653 00:47:54,380 --> 00:47:56,940 Il devrait être en retraite depuis belle lurette, mais il ne peut pas rester 654 00:47:56,940 --> 00:47:58,300 chez lui parce qu 'il déteste sa femme. 655 00:48:00,840 --> 00:48:03,640 Vous avez dû l 'avoir au pot de fin d 'année. C 'est la grosse qui s 'est 656 00:48:03,640 --> 00:48:05,300 beurrée la gueule et qui se traitait de pauvre demeurer. 657 00:48:06,160 --> 00:48:07,160 Et vous seul. 658 00:48:07,310 --> 00:48:11,030 Vous êtes le champion maison pour ce qui est de la neige ! Vous avez la tête 659 00:48:11,030 --> 00:48:12,310 tellement tout près des fesses de M. 660 00:48:12,510 --> 00:48:16,970 Alan qu 'on voit pas où il s 'arrête et où vous commencez ! Il me tuera, celui 661 00:48:16,970 --> 00:48:22,490 -là ! Vous, vous avez mauvaise haleine à cause de votre gingivite ! Vous 662 00:48:22,490 --> 00:48:25,790 pourriez même pas jouer une infomane ! Votre postiche ressemble à une bestiole 663 00:48:25,790 --> 00:48:28,110 qui serait faite écraser en traversant la route ! On sait pas s 'il faut la 664 00:48:28,110 --> 00:48:33,430 payer ou la ramasser avec une pelle et la plonger dans la cible ! Loser ! 665 00:48:33,430 --> 00:48:36,390 Abrouti ! Monas ! Dégéré ! 666 00:48:40,630 --> 00:48:47,390 C 'est ça que notre cabinet a besoin d 'une certaine irrévérence. Bon, 667 00:48:47,650 --> 00:48:49,710 alors à tout à l 'heure, tête donnée. 668 00:49:11,340 --> 00:49:12,920 Voyez -moi ce garçon fera parler de lui. 669 00:49:13,160 --> 00:49:14,820 Tête de noix ! 670 00:49:14,820 --> 00:49:21,680 La 671 00:49:21,680 --> 00:49:35,640 session 672 00:49:35,640 --> 00:49:40,200 du tribunal du 3e district est ouverte sous la présidence de l 'honorable 673 00:49:40,200 --> 00:49:41,200 Marshal... 674 00:49:44,500 --> 00:49:45,500 Rebonjour, maître. 675 00:49:46,160 --> 00:49:50,980 Nous pouvons commencer ? Non, monsieur le président, nous ne pouvons pas, parce 676 00:49:50,980 --> 00:49:52,920 que ma cliente n 'est pas encore arrivée. 677 00:49:53,220 --> 00:49:55,080 On se presse un peu. Plus vite, plus vite. 678 00:49:55,440 --> 00:49:57,900 Eh, viens me casser la baraque. 679 00:49:58,240 --> 00:50:02,940 Maître Rive. Oui, mais qu 'est -ce que c 'est que ça ? Loupé, vous me l 'avez 680 00:50:02,940 --> 00:50:04,940 surveillé, et je ne plaisante pas, je vous avertis. 681 00:50:06,100 --> 00:50:07,100 Excusez -moi. 682 00:50:07,200 --> 00:50:09,120 Le petit a vomi dans le bagnole. 683 00:50:09,660 --> 00:50:13,020 Vous amenez vos enfants à votre divorce ? Pour la sympathie. Oui, c 'est 684 00:50:13,020 --> 00:50:15,100 efficace. On va commencer, que je les plains déjà. 685 00:50:15,680 --> 00:50:17,740 Maître Appelton, commencez, je vous prie. 686 00:50:18,800 --> 00:50:23,700 Depuis le 6 mars jusqu 'au 12 juin, j 'ai surveillé Mme Cole sur la demande de 687 00:50:23,700 --> 00:50:24,700 M. Cole. 688 00:50:24,740 --> 00:50:28,040 Pendant cette période, j 'ai constaté que M. Cole partait de chez lui le matin 689 00:50:28,040 --> 00:50:30,120 entre 7h40 et 7h50. 690 00:50:31,040 --> 00:50:35,260 Après son départ, Mme Cole recevait souvent la visite d 'un homme, visite 691 00:50:35,260 --> 00:50:37,740 la durée pouvait varier d 'une heure à quatre heures. 692 00:50:38,800 --> 00:50:42,760 J 'ai eu la possibilité de prendre quelques photos du visiteur masculin. 693 00:50:43,140 --> 00:50:44,140 Je vois. 694 00:50:46,200 --> 00:50:50,760 Savez -vous ce que faisaient Mme Cole et ce visiteur masculin au cours de ses 695 00:50:50,760 --> 00:50:55,920 fréquentes visites ? Je dois dire qu 'ils s 'arrangeaient pour toujours tirer 696 00:50:55,920 --> 00:51:00,220 les rideaux, mais je suis tout de même parvenu à enregistrer l 'une de leurs 697 00:51:00,220 --> 00:51:01,220 réunions. 698 00:51:02,320 --> 00:51:06,640 M. le Président, comme vous le savez, selon les termes de son propre contrat 699 00:51:06,640 --> 00:51:10,480 mariage, si Mme Cole est coupable d 'adultère, elle n 'a droit à absolument 700 00:51:10,480 --> 00:51:14,580 rien. Si vous le permettez, nous allons vous passer l 'enregistrement en 701 00:51:14,580 --> 00:51:15,580 question. 702 00:51:38,920 --> 00:51:41,280 C 'est impossible de prouver que l 'homme qu 'on entend sur cette bande n 703 00:51:41,280 --> 00:51:41,799 pas M. 704 00:51:41,800 --> 00:51:42,800 Cole lui -même. 705 00:51:43,020 --> 00:51:44,880 Tu baisses tellement mieux que mon mari. 706 00:51:46,940 --> 00:51:51,160 Monsieur le Président, objection ! Et pourquoi, je vous prie, maître ? Parce 707 00:51:51,160 --> 00:51:52,440 ça fiche ma défense par terre. 708 00:51:52,980 --> 00:51:54,520 Rejeté. Vous avez raison. 709 00:51:58,160 --> 00:51:59,220 Le témoin est à bout. 710 00:52:02,600 --> 00:52:05,160 Maître Reed, vous pouvez poursuivre. 711 00:52:37,290 --> 00:52:39,870 Monsieur le Président, voulez -vous m 'accorder quelques minutes de pause pour 712 00:52:39,870 --> 00:52:43,230 soulager un besoin ? Ça ne peut pas attendre. Si, ça peut attendre. 713 00:52:43,710 --> 00:52:46,750 Mais il paraît que trop se retenir abîme la prostate, ce qui peut entraîner des 714 00:52:46,750 --> 00:52:49,370 difficultés d 'érection ou même supprimer l 'excitation. 715 00:52:49,870 --> 00:52:52,450 Vous êtes sûr ? C 'est la vie des spécialistes. 716 00:52:53,970 --> 00:52:57,010 Dans ce cas, je vais moi aussi aller soulager ma vessie. Mais vous revenez 717 00:52:57,010 --> 00:52:58,930 immédiatement qu 'on puisse en finir avec ce... 718 00:53:25,160 --> 00:53:26,160 Sous -titrage FR ? 719 00:54:27,920 --> 00:54:28,920 Ça se voit pas ! 720 00:55:02,190 --> 00:55:06,590 Qui vous a fait ça ? Un malade, monsieur le président ! Un débat affoudant ! Je 721 00:55:06,590 --> 00:55:10,070 veux qu 'il s 'en prie au piège comme un rat ! De quoi avait -il l 'air ? Un 722 00:55:10,070 --> 00:55:13,190 mètre quatre -vingt -cinq, quatre -vingt kilos, plutôt déjà gandé avec de 723 00:55:13,190 --> 00:55:14,109 grandes dents. 724 00:55:14,110 --> 00:55:16,630 Hussier, demandez qu 'on le recherche dans le palais. Bien, monsieur. 725 00:55:18,790 --> 00:55:21,330 Silence ! Silence ! 726 00:55:21,330 --> 00:55:27,990 Après ce qui vient de se passer, je suis dans l 727 00:55:27,990 --> 00:55:30,670 'obligation de reporter l 'audience à demain matin, 9h. 728 00:55:32,810 --> 00:55:35,490 sauf si, bien entendu, vous vous sentez capable de continuer. 729 00:55:39,470 --> 00:55:40,850 L 'êtes -vous ? 730 00:55:40,850 --> 00:55:47,470 Oui ! 731 00:55:47,470 --> 00:55:53,070 Ça ira ! J 'admire votre courage, maître Reed. 732 00:55:53,830 --> 00:55:57,490 Nous allons faire une petite pause le temps que vous repreniez vos esprits et 733 00:55:57,490 --> 00:55:58,490 puis nous reprendrons. 734 00:56:23,259 --> 00:56:29,620 Alors ? Papa ? Max ! Alors, ça va bien ? Oui. Tu connais Polo et Manu qui 735 00:56:29,620 --> 00:56:30,940 habitent en face de chez nous ? Oui. 736 00:56:31,640 --> 00:56:35,040 Ben, ils ne veulent jamais jouer au baseball avec moi. Mais je leur ai dit 737 00:56:35,040 --> 00:56:38,560 mon père venait jouer avec moi ce soir. Et du coup, ils veulent venir. Tu veux 738 00:56:38,560 --> 00:56:39,960 bien ? Mais oui. 739 00:56:40,520 --> 00:56:41,860 Comme on dit, plus on est de fous. 740 00:56:42,120 --> 00:56:44,060 Chouette. Tu vas me faire José Conceco. 741 00:56:44,800 --> 00:56:45,800 Oh oui. 742 00:56:46,220 --> 00:56:48,940 Lui seul peut résister face à nos mots et sa célèbre balle tordue. 743 00:56:49,280 --> 00:56:52,240 Maître Riz ? Je dois raccrocher maintenant. 744 00:56:52,810 --> 00:56:56,230 Je viens, je viens te voir un peu plus tard, d 'accord ? Je file. Au revoir. Au 745 00:56:56,230 --> 00:56:57,230 revoir, pa. 746 00:56:58,670 --> 00:57:02,510 C 'est pas, il va venir, il va vraiment venir. Je vais mettre ma tenue. Ouais, c 747 00:57:02,510 --> 00:57:03,408 'est ça, mamie. 748 00:57:03,410 --> 00:57:09,950 Ouais ! Maître Reed. 749 00:57:11,250 --> 00:57:12,250 Maître Reed. 750 00:57:12,570 --> 00:57:13,570 Maître Reed. 751 00:57:14,490 --> 00:57:18,690 C 'est mon avocat, c 'est un original, tu t 'y feras, t 'inquiète pas. 752 00:57:21,000 --> 00:57:22,100 Maître, vous vous rappelez M. 753 00:57:22,500 --> 00:57:26,880 Foulke, le visiteur masculin. Comment l 'oublierais -je ? Salut, ça va ? Un peu 754 00:57:26,880 --> 00:57:28,660 comme un dindon à l 'approche de Noël. 755 00:57:29,000 --> 00:57:32,500 Chant de vent et marron de riz. Et si on commence à répéter notre déposition ? C 756 00:57:32,500 --> 00:57:35,440 'est le moment. Bon, voilà, l 'approche est celle -ci. Je vous fais écouter l 757 00:57:35,440 --> 00:57:38,820 'enregistrement, étape après étape. Je vous pose des questions. Voilà, et nous, 758 00:57:38,900 --> 00:57:41,620 on répond avec les explications que vous nous avez proposées. C 'est ça, oui. 759 00:57:41,760 --> 00:57:44,160 Autrement dit, il n 'y a qu 'à mentir. Ça n 'a pas l 'air compliqué, c 'est 760 00:57:44,160 --> 00:57:48,400 vrai. Ça n 'a pas l 'air ! Je terminerai en vous posant plusieurs questions sur 761 00:57:48,400 --> 00:57:49,620 une note plus dramatique du genre. 762 00:57:50,180 --> 00:57:55,560 Monsieur Fogg, n 'est -il pas vrai que vous et Madame Cole n 'avez jamais fait 763 00:57:55,560 --> 00:58:01,640 la... Oh, 764 00:58:01,900 --> 00:58:08,840 merde ! Je n 'y arrive pas ! Je ne peux pas terminer la question 765 00:58:08,840 --> 00:58:10,340 si je sais que la réponse va être... 766 00:58:26,920 --> 00:58:28,720 Vous pouvez poursuivre, Maître Reed. 767 00:58:42,240 --> 00:58:47,740 J 'aimerais appeler à la barre... Monsieur Falk. 768 00:59:06,350 --> 00:59:07,350 Levez la main droite. 769 00:59:07,650 --> 00:59:10,770 Jurez -vous de dire la vérité, toute la vérité, rien que la vérité, avec l 'aide 770 00:59:10,770 --> 00:59:17,770 de Dieu ? Je jure ! Enfin... Je 771 00:59:17,770 --> 00:59:18,770 le jure. 772 00:59:25,830 --> 00:59:32,750 Monsieur Foulke, connaissez 773 00:59:32,750 --> 00:59:35,710 -vous ma cliente Samantha Kuhl ? Oui. 774 00:59:39,820 --> 00:59:43,360 Serait -il faux de dire que vos relations avec ma cliente sont, disons, 775 00:59:43,360 --> 00:59:49,940 parfaitement platoniques ? Objection, M. le Président ! Contre vous -même ? Oui, 776 00:59:50,000 --> 00:59:54,760 mais je voudrais bien reformuler ma question. 777 00:59:57,640 --> 01:00:03,780 M. Falk, vous estimeriez exact que je décris vos relations avec Mme Cole comme 778 01:00:03,780 --> 01:00:07,120 exclusivement professionnelles ? Objection, M. le Président, je demande 779 01:00:07,120 --> 01:00:08,120 retrait ! 780 01:00:09,000 --> 01:00:12,420 Maître Reed, je ne sais pas à quoi vous jouez, mais j 'aimerais que vous vous 781 01:00:12,420 --> 01:00:13,600 dépêchiez d 'en arriver au fait. 782 01:00:16,080 --> 01:00:17,080 Merci, M. le Président. 783 01:00:21,780 --> 01:00:24,640 Diriez -vous que vos rapports avec ma cliente ne sont que platoniques ? Non ! 784 01:00:24,640 --> 01:00:26,900 Diriez -vous pas que vos rapports avec ma cliente... 785 01:00:34,769 --> 01:00:37,770 Maitre Gilles ! Vous faisiez l 'amour avec elle systématiquement à chaque 786 01:00:38,030 --> 01:00:42,410 Avouez ! Menteur ! Il brutalise le témoin. C 'est son témoin, lui. Tu l 'as 787 01:00:42,410 --> 01:00:45,290 comme un malade, tu trompais ta biscotte comme des popoles au cirque. Tu la 788 01:00:45,290 --> 01:00:47,310 fartissais comme une dinde de réveillon. 789 01:00:50,250 --> 01:00:53,770 Très bien ! Très bien ! Alors oui, c 'est vrai, à tour de bras que je l 790 01:00:53,770 --> 01:00:55,130 'indiquais. T 'es content maintenant ? 791 01:01:25,330 --> 01:01:27,090 question. Vous pouvez quitter là -bas. 792 01:01:32,170 --> 01:01:39,090 Maître, oserais -je vous demander d 'appeler votre prochain témoin ? Je n 793 01:01:39,090 --> 01:01:41,010 'ai pas d 'autre témoin. J 'en ai terminé. 794 01:01:41,490 --> 01:01:43,810 Vous êtes fou ou quoi ? Appelez -moi. 795 01:01:44,270 --> 01:01:49,870 Je suis condamné à dire la vérité. Je ne peux rien faire de malhonnête. Avant 796 01:01:49,870 --> 01:01:52,530 20h15 ce soir. Écoutez -moi, espèce de salaud. 797 01:01:52,830 --> 01:01:56,490 Je veux mon bonheur. Je n 'ai pas envie de me retrouver une fois divorcée au RMI 798 01:01:56,490 --> 01:02:00,150 à 31 ans parce que mon salopard d 'avocat a soudain découvert qu 'il avait 799 01:02:00,150 --> 01:02:01,150 conscience. 800 01:02:02,150 --> 01:02:03,150 31 ans. 801 01:02:04,170 --> 01:02:08,130 Si vraiment Maître Reed n 'a plus de témoins, alors je n 'ai pas d 'autre 802 01:02:08,130 --> 01:02:14,210 que de prononcer un jugement favorable. Monsieur le Président ! J 'appelle 803 01:02:14,210 --> 01:02:16,470 Samantha Cole, ma cliente. 804 01:02:18,630 --> 01:02:19,630 Silence. 805 01:02:20,470 --> 01:02:21,470 Silence ! 806 01:02:22,870 --> 01:02:28,550 Silence ! Vous allez fermer vos gueules ! Veuillez vous rasseoir ! Maître Reed, 807 01:02:28,710 --> 01:02:31,650 je vous avoue que ce n 'est que par curiosité plutôt morbide que je laisse 808 01:02:31,650 --> 01:02:33,090 tel fiasco se prolonger. 809 01:02:36,150 --> 01:02:39,190 Madame Cole, si vous avez le courage. 810 01:02:54,760 --> 01:03:00,980 Madame Cole, ceci est une photocopie de votre permis de conduire. 811 01:03:02,740 --> 01:03:03,740 Oui. 812 01:03:04,160 --> 01:03:05,640 Vous y êtes décrite comme blonde. 813 01:03:05,960 --> 01:03:09,060 L 'êtes -vous ? Si vous ne vous rappelez pas, on pourrait peut -être demander à 814 01:03:09,060 --> 01:03:12,440 M. Fould. On peut repasser la bande, c 'est peut -être dit quelque part. Je 815 01:03:12,440 --> 01:03:13,760 une brune et une prête. 816 01:03:15,000 --> 01:03:16,000 Merci beaucoup. 817 01:03:16,060 --> 01:03:17,060 Alors voyons. 818 01:03:17,520 --> 01:03:21,160 Poids 47 kilos, c 'est ça. Je me marre. 819 01:03:21,720 --> 01:03:24,940 Objection, M. le Président. Tu m 'étonnes. En voilà assez. 820 01:03:25,640 --> 01:03:30,060 Rejetez. Poids ? 53. 821 01:03:31,400 --> 01:03:34,300 D 'accord, ça va, ça va. Je pèse 57 kilos. 822 01:03:35,520 --> 01:03:39,740 Date de naissance 1964, mais ça non plus, ça n 'est pas vrai, n 'est -ce pas 823 01:03:39,740 --> 01:03:41,260 Dites -moi ! Non. 824 01:03:41,680 --> 01:03:44,560 Vous pouvez me dire la date qui est là -dessus, madame, sur votre acte de 825 01:03:44,560 --> 01:03:48,300 naissance, et sans mentir. Objection, M. le Président. Quel rapport ça a avec le 826 01:03:48,300 --> 01:03:49,300 reste ? Rejetez. 827 01:03:49,610 --> 01:03:51,430 Madame Cole, répondez à la question. 828 01:03:53,130 --> 01:03:54,130 1965. 829 01:03:56,070 --> 01:03:57,630 Excusez -moi une seconde. 830 01:03:58,310 --> 01:04:02,370 Si je comprends bien, vous avez menti à propos de votre âge, et ce pour paraître 831 01:04:02,370 --> 01:04:06,690 plus âgé. Mais pourquoi vous êtes vieillie comme ça exprès ? Pour une 832 01:04:06,690 --> 01:04:07,690 'est assez rare. 833 01:04:07,830 --> 01:04:13,270 J 'ai changé la date pour pouvoir me marier. Et comme à chaque fois, la 834 01:04:13,270 --> 01:04:14,910 va vous libérer ! 835 01:04:16,089 --> 01:04:19,190 Ma cliente a menti à propos de son âge. Elle n 'avait que 17 ans quand elle s 836 01:04:19,190 --> 01:04:22,370 'est mariée, ce qui fait d 'elle à l 'époque une mineure. Et dans le bel état 837 01:04:22,370 --> 01:04:25,930 Californie, aucun mineur n 'a le droit de signer un contrat juridique sans 838 01:04:25,930 --> 01:04:30,030 permission parentale et cela inclut... Les contrats de mariage naturellement. 839 01:04:30,110 --> 01:04:33,910 Les contrats de mariage naturellement. Donc ce contrat ne vaut rien. Le fait 840 01:04:33,910 --> 01:04:36,990 la moitié de la ville soit passée sur le ventre de ma cliente n 'a rien à voir. 841 01:04:37,350 --> 01:04:40,670 C 'est le droit commun de la propriété qui s 'applique à la moitié des biens du 842 01:04:40,670 --> 01:04:43,670 ménage, soit 11 395 000 dollars. 843 01:04:44,060 --> 01:04:49,460 Jordan prend la balle dans le cercle et la partie est terminée. Ce sera tout, je 844 01:04:49,460 --> 01:04:51,020 vous remercie, Monsieur le Président. 845 01:04:58,040 --> 01:04:59,040 Silence. 846 01:04:59,320 --> 01:05:00,320 Silence. 847 01:05:00,900 --> 01:05:01,900 Silence. 848 01:05:02,680 --> 01:05:09,060 À la lumière de cette nouvelle preuve, la cour ne peut que trancher en faveur 849 01:05:09,060 --> 01:05:13,060 Madame Cole et lui accorder de ce fait la moitié des biens du ménage. 850 01:05:15,310 --> 01:05:17,270 Il a réussi à emporter le morceau, l 'enfoiré. 851 01:05:17,570 --> 01:05:19,490 Elle était mineure, mais j 'en savais rien. 852 01:05:21,890 --> 01:05:22,890 Dilan. 853 01:05:24,250 --> 01:05:25,250 Dilan. 854 01:05:26,410 --> 01:05:30,250 Je crois que les deux parties sont d 'accord sur la garde conjointe des 855 01:05:30,350 --> 01:05:31,350 n 'est -ce pas ? Oui. 856 01:05:31,690 --> 01:05:32,690 Oui. Non. 857 01:05:33,350 --> 01:05:34,910 Je veux pas qu 'il ait la garde. 858 01:05:35,190 --> 01:05:39,150 Quoi ? Si j 'obtiens la garde seule, je lui fais encore cracher 10 000 dollars 859 01:05:39,150 --> 01:05:40,250 de pension alimentaire. 860 01:05:40,540 --> 01:05:44,080 Vous venez de gagner 11 millions de dollars. Attendez, je suis une victime. 861 01:05:44,080 --> 01:05:46,600 'ailleurs, c 'est vous qui me l 'avez dit. Je ne vais pas lâcher, je le ferai 862 01:05:46,600 --> 01:05:47,600 cracher. 863 01:05:49,200 --> 01:05:53,140 Mais je... Vous avez dit que vous étiez un bon père. 864 01:05:53,720 --> 01:06:00,720 Et alors ? Alors, maître Reed, est -ce que nous avons ou 865 01:06:00,720 --> 01:06:03,000 pas votre accord sur la garde des enfants ? 866 01:06:10,600 --> 01:06:14,480 Dans ce cas, le tribunal se prononcera sur la garde à l 'audience du lundi 19 867 01:06:14,480 --> 01:06:17,380 courant à 9 heures précises. L 'audience est levée. 868 01:06:40,919 --> 01:06:44,540 Tu veux les lâcher, non ? Mais ils sont pas à toi, ce sont mes membres. Lâche 869 01:06:44,540 --> 01:06:45,319 papa, quoi. 870 01:06:45,320 --> 01:06:48,080 Lâche -le. Mais tu lâches papa encore pas. Allez, en route. 871 01:06:48,760 --> 01:06:49,760 Loupé, dépêchons. 872 01:06:50,080 --> 01:06:51,820 Et puis d 'abord, ça va déjà comme ça. 873 01:06:52,320 --> 01:06:53,800 Tu les verras quand on aura payé. 874 01:07:06,740 --> 01:07:11,670 J 'adore les ombres. Il nous offre un tel moyen de pression dans cette sorte d 875 01:07:11,670 --> 01:07:15,470 'affaire. Vous vous en êtes sorti à merveille. Bravo, mon cher associé. 876 01:07:18,110 --> 01:07:21,030 Mais regardez -le, il est sous le choc. Il n 'arrive pas à le croire. 877 01:07:24,530 --> 01:07:27,870 Monsieur le Président, je voudrais vous dire quelques mots en particulier. L 878 01:07:27,870 --> 01:07:29,330 'audience est levée, Maître Reed. 879 01:07:29,590 --> 01:07:33,010 Monsieur le Président, je crois que nous avons commis une erreur. 880 01:07:33,330 --> 01:07:36,290 Maître Reed, je suis fatigué et plutôt énervé. 881 01:07:36,710 --> 01:07:38,230 Excusez -moi, mais ce que j 'ai fait, c 'est... 882 01:07:38,570 --> 01:07:41,590 C 'est mal, non ? J 'ai manipulé le système. 883 01:07:41,890 --> 01:07:44,510 Le fait que vous m 'ayez cru ne prouve pas que j 'avais raison. C 'est qu 'un 884 01:07:44,510 --> 01:07:45,510 détail technique. 885 01:07:46,050 --> 01:07:50,090 Jeune homme, je ne permettrai jamais à personne de mettre en cause l 'un de mes 886 01:07:50,090 --> 01:07:51,750 jugements dans mon propre tribunal. 887 01:07:52,030 --> 01:07:55,250 Vous pourriez peut -être dire ça aux enfants quand ils seront adoptés par 888 01:07:55,250 --> 01:07:56,169 et sa famille. 889 01:07:56,170 --> 01:08:00,470 Un mot de plus de votre part, un seul, maître Reed, ce sera outrage à 890 01:08:00,630 --> 01:08:03,510 Qu 'est -ce que j 'en ai à battre ? Je ne me respecte pas. 891 01:08:03,960 --> 01:08:06,540 Pourquoi est -ce que vous voulez que je vous respecte ? Huitier, faites -le 892 01:08:06,540 --> 01:08:10,280 amener. Ce type est un bon père. Les enfants ne doivent pas être un moyen de 893 01:08:10,280 --> 01:08:12,740 pression. Oh non, ne faites pas ça. 894 01:08:13,160 --> 01:08:14,860 Je dois jouer au baseball avec mon fils. 895 01:08:15,280 --> 01:08:18,120 Il ne faut pas que je fasse ça. C 'est ma dernière chance. 896 01:08:18,859 --> 01:08:20,479 C 'est moi, je sais quand c 'est quand. 897 01:08:21,000 --> 01:08:23,939 C 'est moi, je sais quand c 'est quand. 898 01:08:28,279 --> 01:08:29,118 Coup de fil. 899 01:08:29,120 --> 01:08:31,560 Coup de fil. J 'ai droit à un coup de fil. J 'ai droit à un coup de fil. 900 01:08:31,880 --> 01:08:33,100 J 'ai droit à un coup de fil. 901 01:08:38,029 --> 01:08:40,770 C 'est vrai, c 'est moi. Pour l 'amour du ciel, ne raccroche pas. Je ne peux 902 01:08:40,770 --> 01:08:44,370 te parler maintenant. Notre avion est à 20 heures. Quoi ? Je vais emmener Max 903 01:08:44,370 --> 01:08:46,770 suffisamment loin pour que tu ne lui fasses plus jamais mal comme ça. 904 01:08:46,990 --> 01:08:50,430 Non, écoute -moi, justement, il m 'arrive un truc vraiment bizarre. Je te 905 01:08:50,450 --> 01:08:51,450 je ne suis plus le même maintenant. 906 01:08:51,609 --> 01:08:54,149 Viens vite me voir au tribunal avec 1000 dollars pour payer ma caution. 907 01:08:56,210 --> 01:08:58,510 Allô, Audrey ? Allô, Audrey ? Terminé, monsieur. 908 01:09:16,010 --> 01:09:19,010 Monsieur Reed, on a payé votre caution. 909 01:09:20,250 --> 01:09:24,670 Greta ! Oh, Dieu soit loué ! J 'arrive peut -être trop tôt ? Vous avez déjà été 910 01:09:24,670 --> 01:09:27,310 sexuellement agressé ? Parce que sinon, je peux aller faire un tour. 911 01:09:29,910 --> 01:09:32,710 Comment vous avez su que j 'étais là ? C 'est une des autres secrétaires qui m 912 01:09:32,710 --> 01:09:35,630 'a appelé chez moi. Elle m 'a parlé de votre accès de morale en face de maître 913 01:09:35,630 --> 01:09:39,050 Allen. Oui, je crois que je suis viré. C 'est génial, ouais ! Je vais peut -être 914 01:09:39,050 --> 01:09:41,990 ouvrir mon propre cabinet. Vous cherchez du travail ? Je crois que je suis au 915 01:09:41,990 --> 01:09:42,990 -dessus de vos moyens. 916 01:09:47,490 --> 01:09:51,050 Oh merde, vite ma bagnole ! Audrey roule vers l 'aéroport et l 'emmène mal pour 917 01:09:51,050 --> 01:09:55,190 toujours. Je ne la laisserai pas faire ça, j 'aime mon fils ! Dire toujours la 918 01:09:55,190 --> 01:09:56,190 vérité, j 'y prends goût. 919 01:09:56,370 --> 01:10:03,250 Et j 'aime mon gosse ! J 'aime mon fils ! J 'aime mon fils ! J 920 01:10:03,250 --> 01:10:08,090 'aime mon fils ! Hé ! Vous voulez des pièces ? Prenez tout ! 921 01:10:08,090 --> 01:10:14,750 Mais ça ne fera pas votre bonheur ! J 'aime mon fils ! 922 01:10:14,750 --> 01:10:15,750 J 'aime... 923 01:10:18,960 --> 01:10:19,960 Eh, 924 01:10:22,620 --> 01:10:25,140 vous êtes là ! Salut ! Vous êtes pile à l 'heure. 925 01:10:26,400 --> 01:10:29,380 Je crois que c 'est le moment le plus fantastique de toute ma vie. 926 01:10:29,900 --> 01:10:34,760 Oh, mais moi, moi, moi, enfin, pour nous aussi. 927 01:10:35,880 --> 01:10:36,880 Salut, crapaud. 928 01:10:37,020 --> 01:10:38,800 J 'ai une surprise pour vous, jeune homme. 929 01:10:39,900 --> 01:10:42,760 Oh, tu vois, ça, c 'est la griffe, c 'est à clous. 930 01:10:44,470 --> 01:10:45,950 Un clou, elle va te manger. 931 01:10:46,570 --> 01:10:49,290 Tu as peur de la grippe, hein ? Un clou. 932 01:10:50,790 --> 01:10:51,790 Jerry. 933 01:10:52,190 --> 01:10:53,190 Jerry. 934 01:10:53,670 --> 01:10:55,290 Ça va, laisse. C 'est pas la peine. 935 01:10:55,590 --> 01:10:56,590 C 'est bon, là. 936 01:10:59,430 --> 01:11:00,430 Ah, c 'est nous. 937 01:11:01,290 --> 01:11:02,650 Prêt à décoller ? Oui. 938 01:11:02,970 --> 01:11:03,970 T 'es prêt ? 939 01:11:43,250 --> 01:11:44,250 Chérie, est -ce que je peux t 'aider ? 940 01:11:46,120 --> 01:11:48,420 Tu en es sûre ? Jerry, je sais où est ce machin. 941 01:11:51,220 --> 01:11:55,100 Désirez -vous boire quelque chose avant le décollage ? Oui, un truc alcoolisé, n 942 01:11:55,100 --> 01:11:56,100 'importe quoi. 943 01:11:59,480 --> 01:12:03,900 Alors, ça vient ce verre ? 944 01:12:17,960 --> 01:12:18,960 Au revoir. 945 01:13:58,090 --> 01:14:00,050 Ce n 'est pas tout à fait ce que j 'attendais comme réponse. 946 01:14:01,670 --> 01:14:02,890 Bon, alors, merci beaucoup. 947 01:14:07,770 --> 01:14:12,910 Oh, pardon, c 'est trop... Trop rapide, ça va trop vite, c 'est ça ? Non, non, 948 01:14:12,930 --> 01:14:15,430 mais c 'est... Les atomes crochus, mais tu sais, tout ça, ça se travaille. 949 01:14:15,650 --> 01:14:20,310 Non, non, non, non, je... C 'est idiot, je... Ça, alors, c 'est Fletcher. Non, 950 01:14:20,670 --> 01:14:23,130 non, alors, non, rien, rien du tout à voir avec... Non, non, là, c 'est 951 01:14:23,130 --> 01:14:24,310 Fletcher. Quoi ? 952 01:14:28,910 --> 01:14:33,850 J 'ai réussi à venir ! J 'en suis fort farde et je puis y aller ! À quoi il est 953 01:14:33,850 --> 01:14:36,930 en train de jouer, là ? Il est venu nous dire au revoir. 954 01:14:37,450 --> 01:14:38,450 Au revoir. 955 01:14:42,930 --> 01:14:44,710 Jamais je te laisserai partir ! 956 01:14:59,860 --> 01:15:03,220 Contrôle 8 -4, ici Tower 1511, prêt à décoller. 957 01:15:04,480 --> 01:15:11,480 Qu 'est -ce qu 'on 958 01:15:11,480 --> 01:15:13,220 vient de voir ? On aurait dit une chaussure. 959 01:15:18,700 --> 01:15:21,680 Contrôle 8 -4, un abruti a détourné une échelle de coupé, on va devoir 960 01:15:21,680 --> 01:15:22,680 immobiliser l 'appareil. 961 01:16:11,400 --> 01:16:12,960 Vous faites vraiment un merveilleux travail. 962 01:16:14,040 --> 01:16:16,280 N 'allez pas plus loin, s 'il vous plaît. Mais c 'est mon mari. 963 01:16:16,500 --> 01:16:18,140 Enfin, je veux dire, c 'était mon mari. 964 01:16:18,460 --> 01:16:19,460 Ah bon ? Merci. 965 01:16:20,100 --> 01:16:21,940 Max, tu restes là avec Jerry. 966 01:16:22,200 --> 01:16:23,200 Je reviens tout de suite. 967 01:16:26,580 --> 01:16:28,620 André ! Fletcher ! Bonne nouvelle. 968 01:16:29,240 --> 01:16:32,400 Ils peuvent pas me mettre en prison parce que j 'ai les deux jambes cassées. 969 01:16:32,700 --> 01:16:36,340 Fletcher, voyons, qu 'est -ce qui t 'a pris ? T 'es complètement malade ? Non ! 970 01:16:36,340 --> 01:16:37,980 C 'est pas des conneries. 971 01:16:38,640 --> 01:16:40,280 J 'avais jamais vu aussi clair. 972 01:16:42,700 --> 01:16:46,080 Oh, la globule ! Il a voulu venir à tout prix. 973 01:16:46,380 --> 01:16:48,280 Est -ce que tu vas bien ? Oui. 974 01:16:49,920 --> 01:16:51,860 C 'est mon cœur qui est le plus douloureux. 975 01:16:52,520 --> 01:16:53,780 Je suis un imbécile. 976 01:16:54,960 --> 01:16:57,900 J 'étais là tout le temps. Je pouvais te voir chaque jour, n 'importe quand, 977 01:16:57,900 --> 01:16:59,340 quand je voulais, mais je n 'en profitais pas. 978 01:17:00,760 --> 01:17:03,680 Et quand maman m 'a parlé de votre départ, je me suis mis à réfléchir. 979 01:17:04,460 --> 01:17:08,000 J 'ai imaginé que les fois où j 'aurais un peu de temps libre, où j 'aurais 980 01:17:08,000 --> 01:17:11,420 envie de te regarder, de te prendre dans mes bras, de jouer avec toi... 981 01:17:13,100 --> 01:17:14,100 Ce sera plus possible. 982 01:17:16,160 --> 01:17:18,340 Je ne crois pas que c 'est un truc que je pourrais vivre bien. 983 01:17:20,360 --> 01:17:23,060 Je t 'aime plus que n 'importe quoi au monde, Max. 984 01:17:24,000 --> 01:17:25,800 Et là, tu sais que c 'est la vérité. 985 01:17:26,380 --> 01:17:28,940 Je n 'arriverai pas à le dire, sinon, passe ce soir. 986 01:17:31,520 --> 01:17:32,940 Je t 'aime, mon chéri. 987 01:17:33,740 --> 01:17:35,260 Je te promets, je ne te ferai plus de peine. 988 01:17:40,620 --> 01:17:44,400 C 'est la vérité, cette fois, maman. Il ne peut plus mentir. J 'ai fait le vœu 989 01:17:44,400 --> 01:17:46,000 qu 'il dise toujours la vérité. 990 01:17:47,540 --> 01:17:52,060 Max, il est exactement 9h moins 20. 991 01:17:52,620 --> 01:17:54,280 Tu as fait un vœu à 8h15. 992 01:17:55,460 --> 01:17:57,780 Depuis une demi -heure, je suis capable de mentir. 993 01:17:58,460 --> 01:18:00,740 Alors, tu me mentais ? Non, c 'était la vérité. 994 01:18:01,460 --> 01:18:04,760 J 'ai simplement voulu être franc avec toi. Je le serai toujours, à partir de 995 01:18:04,760 --> 01:18:05,760 maintenant. 996 01:18:13,840 --> 01:18:15,640 On est obligé de partir à Boston ? 997 01:18:15,640 --> 01:18:22,520 Non, Max, tu 998 01:18:22,520 --> 01:18:23,520 n 'es pas obligé. 999 01:18:24,160 --> 01:18:29,080 En revanche, moi, il faut que je parte. 1000 01:18:30,080 --> 01:18:31,260 J 'ai un hôpital qui m 'attend. 1001 01:18:33,200 --> 01:18:35,700 C 'est un billet non daté si tu changes d 'avis. 1002 01:18:44,360 --> 01:18:45,680 On dirait qu 'il a retrouvé son père. 1003 01:18:53,600 --> 01:18:54,600 Allez, 1004 01:19:06,940 --> 01:19:08,080 maintenant, fais un vœu. 1005 01:19:09,540 --> 01:19:10,540 Une seconde. 1006 01:19:11,080 --> 01:19:12,380 Je ne sais pas si c 'est très prudent. 1007 01:19:12,960 --> 01:19:16,540 Fletcher, je t 'en prie, comment veux -tu qu 'un truc pareil arrive deux fois 1008 01:19:16,540 --> 01:19:19,960 Oui, tu dois avoir raison. 1009 01:19:20,680 --> 01:19:22,040 C 'est bon, mec, tu peux y aller. 1010 01:19:30,240 --> 01:19:31,340 Maman ? Papa ? 1011 01:19:48,500 --> 01:19:55,460 Max ? T 'aurais pas souhaité qu 'on se remette ensemble, ta 1012 01:19:55,460 --> 01:19:59,240 mère et moi ? Non, j 'ai demandé des pâtins à roulettes. 1013 01:20:02,680 --> 01:20:09,620 Tu veux bien couper le gâteau ? Papa ? Oh, ce 1014 01:20:09,620 --> 01:20:10,620 serait avec joie. 1015 01:20:11,780 --> 01:20:16,520 Malheureusement, j 'ai horriblement mal au bras. Oh non ! Le fils ! Le fils ne 1016 01:20:16,520 --> 01:20:17,520 renonce jamais ! 1017 01:20:18,040 --> 01:20:20,620 Sous -titrage ST' 1018 01:20:26,540 --> 01:20:27,540 501 1019 01:20:56,560 --> 01:20:59,220 Pox serait tout ça comme Sugar Ray Leonard. Excusez -moi. 1020 01:21:01,780 --> 01:21:05,640 Vous amenez vos enfants à votre divorce ? Vous rapitoyez ? Oh oui, ça marche. 1021 01:21:05,980 --> 01:21:07,680 Je me sens déjà comme une envie de chialer. 1022 01:21:08,880 --> 01:21:11,500 Pas mal, je l 'ai fait exprès, il va me le payer. 1023 01:21:14,880 --> 01:21:17,660 Oh oui, ça marche. Je me sens déjà comme une envie de chialer. 1024 01:21:30,880 --> 01:21:32,220 Madame Cole. 1025 01:21:46,100 --> 01:21:47,360 Croque -cheune. 1026 01:21:48,020 --> 01:21:51,980 Y compris. 1027 01:21:52,340 --> 01:21:57,100 Les contrats de mariage, naturellement. Les contrats de mariage, naturellement. 1028 01:22:05,260 --> 01:22:06,320 J 'aurais demandé dix. 1029 01:22:06,920 --> 01:22:08,260 Au revoir, maître Reed. 1030 01:22:08,480 --> 01:22:10,280 Non, non, ne partez pas. J 'ai mal compris. 1031 01:22:41,900 --> 01:22:43,220 poids 47 kilos. 1032 01:22:43,740 --> 01:22:46,560 Ouais, je me marre. Monsieur le Président, objection. 1033 01:22:46,840 --> 01:22:47,699 Tu m 'étonnes. 1034 01:22:47,700 --> 01:22:48,600 Il en fait des tonnes. C 1035 01:22:48,600 --> 01:22:55,460 'est lui qui m 'a 1036 01:22:55,460 --> 01:22:56,460 demandé de le dire. 1037 01:22:56,700 --> 01:22:58,420 C 'est lui, c 'est lui qui me l 'a dit. 1038 01:22:58,980 --> 01:23:01,200 C 'est vrai, c 'est vrai. C 'est vrai, c 'est vrai. 1039 01:23:03,340 --> 01:23:04,340 Oh, les salauds. 1040 01:23:04,820 --> 01:23:05,900 Ils me lâcheront jamais. 88097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.