Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,860 --> 00:00:59,300
E -work, W -O -R -K, qu 'est -ce que c
'est ? C 'est le
2
00:00:59,300 --> 00:01:03,840
travail, mais c 'est aussi le métier.
3
00:01:04,040 --> 00:01:07,740
Aujourd 'hui, nous allons parler de ce
que vos parents font comme métier.
4
00:01:10,140 --> 00:01:11,940
Moi, ma mère est chirurgienne.
5
00:01:12,360 --> 00:01:15,860
Mon père, il conduit des camions. Ma
maman enseigne.
6
00:01:16,080 --> 00:01:19,920
Et ton père ? Ben, c 'est -à -dire ?
7
00:01:21,000 --> 00:01:27,360
Il est... Il est menteur. Qu 'est -ce
que tu nous chantes ? Non, ce n 'est pas
8
00:01:27,360 --> 00:01:29,060
un menteur, ce n 'est pas ce que tu as
voulu dire.
9
00:01:29,580 --> 00:01:34,040
Ben si, il met des costumes pour aller
aux audiences voir les juges. Oh,
10
00:01:34,260 --> 00:01:37,940
maintenant j 'y suis. Tu veux dire que c
'est un avocat.
11
00:01:44,860 --> 00:01:45,759
Bonjour, Fletcher.
12
00:01:45,760 --> 00:01:49,340
Ça s 'est bien passé ? Une nouvelle
victoire pour les innocents, cher ami.
13
00:01:49,340 --> 00:01:50,340
tu parles.
14
00:01:50,580 --> 00:01:53,820
Maître Reed, encore bravo. Vous voulez
votre remède ? Non, non, gardez -la.
15
00:01:53,820 --> 00:01:55,220
en aurez encore besoin. C 'est certain.
16
00:01:55,640 --> 00:01:58,140
Maître, vous avez une seconde ? Oh, je
suis vraiment très en retard. Je dois
17
00:01:58,140 --> 00:02:00,420
passer la journée avec mon fils. Il y a
deux journalistes qui voudraient vous
18
00:02:00,420 --> 00:02:01,880
interviewer sur votre belle victoire.
19
00:02:02,080 --> 00:02:05,340
Ah oui ? Ça va, monsieur ? Parfait. Vous
êtes parfait.
20
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
Non, il est maintenant.
21
00:02:23,500 --> 00:02:26,620
Ton père a dû encore être retardé au
tribunal, j 'en suis sûre.
22
00:02:33,740 --> 00:02:36,700
Papa ! Maximilien !
23
00:02:36,700 --> 00:02:43,400
Salut, la terreur ! Tu vas bien
24
00:02:43,400 --> 00:02:46,640
? Oui ! Moi aussi.
25
00:02:47,100 --> 00:02:51,540
Sans cette épouvantable douleur dans mon
bras, là, tu m 'as fait... Non, papa !
26
00:02:51,820 --> 00:02:54,200
Oh, ça y est, il est comme la griffe
maintenant.
27
00:02:55,780 --> 00:03:02,640
La griffe est lâchée, rien ne pourra...
Lâcher
28
00:03:02,640 --> 00:03:06,600
! Accru ! Cours, petit, sauve -toi.
29
00:03:07,100 --> 00:03:08,300
Garde -toi de la griffe.
30
00:03:09,500 --> 00:03:11,860
Fais la griffe à maman, vas -y, fais la
griffe à maman.
31
00:03:13,780 --> 00:03:17,360
Bien joué, c 'est le point faible de la
griffe. Les températures inférieures à
32
00:03:17,360 --> 00:03:18,360
zéro.
33
00:03:20,100 --> 00:03:22,260
Tu as eu du mal ? trouver la maison.
34
00:03:22,600 --> 00:03:24,300
D 'accord, je suis en retard.
35
00:03:24,580 --> 00:03:26,420
Pardon, j 'avais pris une goutte d
'essence.
36
00:03:27,400 --> 00:03:30,060
La jauge est bloquée ou je ne sais pas
quoi. Et puis avec les bandes dans le
37
00:03:30,060 --> 00:03:33,460
quartier, heureusement que je portais
des couleurs neutres. Parce qu
38
00:03:33,480 --> 00:03:36,620
il me fallait mon arme pour en être trop
pieds. Si je fais bien, gaffe à mon
39
00:03:36,620 --> 00:03:37,920
pognon. Mon pognon fera gaffe à moi.
40
00:03:38,640 --> 00:03:41,360
Quel mal il te ferait à toi, Fletcher.
Tu es leur avocat.
41
00:03:42,740 --> 00:03:45,080
Là, tu tapes au -dessous de la ceinture.
Remonte un petit peu les gants.
42
00:03:45,640 --> 00:03:48,320
Non, papa va m 'emmener voir un match de
gage.
43
00:03:48,980 --> 00:03:49,980
Fletcher.
44
00:03:50,500 --> 00:03:53,440
Audrey. Tu crois que c 'est bien de l
'emmener voir du cage ? C 'est d 'une
45
00:03:53,440 --> 00:03:54,418
telle violence.
46
00:03:54,420 --> 00:03:57,140
Le petit doit être comme moi, un
guerrier.
47
00:03:58,440 --> 00:04:03,140
Quel meilleur exemple que Rick Rock
affrontant Max Roman, le sauvage, dans
48
00:04:03,140 --> 00:04:04,140
cage éblénale.
49
00:04:06,320 --> 00:04:07,700
Oh, chouette.
50
00:04:10,140 --> 00:04:14,380
Salut, crapaud. Mais dis -moi, tu
grandis à chaque fois que je te vois.
51
00:04:15,060 --> 00:04:16,640
Fletcher, ça me fait plaisir de vous
voir.
52
00:04:17,040 --> 00:04:18,040
Bonjour, chérie.
53
00:04:18,459 --> 00:04:19,459
Wow.
54
00:04:21,240 --> 00:04:22,320
Oh, quelle adorable image.
55
00:04:23,340 --> 00:04:24,340
Sans décodeur.
56
00:04:25,580 --> 00:04:28,600
Tiens, j 'ai mis la main sur des caisses
pour toi. Oh, tu as un ange. Des
57
00:04:28,600 --> 00:04:31,860
caisses ? T 'as pas oublié, je te l 'ai
dit, il y a un mois, Jerry doit
58
00:04:31,860 --> 00:04:36,920
déménager pour Boston vendredi. Ah
ouais, son job, son machin, son...
59
00:04:36,920 --> 00:04:40,280
quoi déjà ? Administrateur d 'hôpital.
Voilà, voilà.
60
00:04:40,600 --> 00:04:42,300
Je t 'ai mis les caisses dans ma
voiture.
61
00:04:42,680 --> 00:04:43,680
On verra ça après.
62
00:04:44,020 --> 00:04:46,560
Ce jeune homme m 'attend, je lui ai fait
des promesses, je me suis engagé.
63
00:04:48,080 --> 00:04:49,880
T 'as le temps de faire quelques balles
? Ouais.
64
00:04:50,330 --> 00:04:55,230
Eh bien, viens alors ! J 'avais oublié
que le petit ami déménageait. Jerry, s
65
00:04:55,230 --> 00:04:56,570
'il te plaît, il s 'appelle Jerry.
66
00:04:56,970 --> 00:05:01,170
Et oui, il déménage. J 'en suis navré.
Je le détestais moins que celui que tu
67
00:05:01,170 --> 00:05:01,829
avais avant.
68
00:05:01,830 --> 00:05:03,170
Mais je croyais que c 'était du sérieux.
69
00:05:03,390 --> 00:05:04,470
Un motier, si, oui.
70
00:05:05,070 --> 00:05:12,010
J 'espère que vous ne... Que vous ne...
Quel idiot
71
00:05:12,010 --> 00:05:15,670
! Je sors avec lui depuis sept mois. Qu
'est -ce que tu t 'imagines ? Ah oui ?
72
00:05:17,000 --> 00:05:19,620
Moi qui espérais qu 'après avoir été ma
femme, tu n 'aurais plus la force d
73
00:05:19,620 --> 00:05:22,320
'aimer. Oui, mais tu ne dois pas oublier
que pendant le mariage, j 'ai fait l
74
00:05:22,320 --> 00:05:24,000
'amour nettement moins souvent que toi.
75
00:05:25,420 --> 00:05:27,320
Très vite, tu accordes encore un point à
l 'adversaire.
76
00:05:29,340 --> 00:05:31,280
Max s 'ennuiera un peu.
77
00:05:33,180 --> 00:05:34,180
Il m 'aura.
78
00:05:38,320 --> 00:05:39,320
Max,
79
00:05:40,100 --> 00:05:41,520
dépêche -toi, il faut y aller.
80
00:05:42,760 --> 00:05:47,150
Papa, c 'est vrai ? On va vraiment au 4
? Bien sûr, la globule. Il faut juste
81
00:05:47,150 --> 00:05:48,710
que je passe chercher quelque chose au
bureau.
82
00:05:48,970 --> 00:05:51,810
Monsieur, vous n 'auriez pas une pièce ?
Non, cher ami, je suis raide comme un
83
00:05:51,810 --> 00:05:52,810
passe -lacet.
84
00:05:53,190 --> 00:05:54,190
Je ne peux pas.
85
00:05:55,190 --> 00:05:58,930
Fred, vous devez le faire. Vous devez
présenter l 'affaire sous son jour le
86
00:05:58,930 --> 00:06:01,890
favorable. Miranda, vous ne m 'apprenez
rien, mais je dois aussi respecter la
87
00:06:01,890 --> 00:06:04,850
vérité. La vérité, vous n 'avez pas à
vous en soucier. Le juge s 'en occupera.
88
00:06:04,850 --> 00:06:09,390
Il est payé pour ça. Vous, vous êtes
payé pour gagner. Si vous tenez à ce que
89
00:06:09,390 --> 00:06:12,790
'aille plaider cette affaire, sachez que
je représenterai Mme Cole dans le
90
00:06:12,790 --> 00:06:13,850
respect de la déontologie.
91
00:06:14,320 --> 00:06:16,140
Mais pour un menteur, adressez -vous
ailleurs.
92
00:06:18,260 --> 00:06:20,580
Tant pis, il va nous falloir trouver un
menteur.
93
00:06:23,700 --> 00:06:25,900
21e étage, mode masculin.
94
00:06:30,220 --> 00:06:36,260
Bonjour, maître Reed ! Wow ! Vous n
'auriez pas changé de coiffure ?
95
00:06:36,260 --> 00:06:40,540
Vous êtes un peu culotté, peut -être ?
Non, c 'est de la mode douce.
96
00:06:40,960 --> 00:06:44,700
C 'est la mode, ces trucs -là. Le
coiffeur a voulu souligner ma morceau de
97
00:06:44,700 --> 00:06:47,580
Pascal. Oui, il a bien réussi, c 'est
bien souligné. D 'ailleurs, on ne voit
98
00:06:47,580 --> 00:06:48,580
plus que ça.
99
00:06:49,100 --> 00:06:50,840
Nous descendons dans mon bureau un
instant.
100
00:06:55,420 --> 00:06:56,420
Bonjour, Fletcher.
101
00:06:56,460 --> 00:07:00,100
Ça va, Pete ? T 'aurais pas un petit peu
maigré ? Je sais pas, peut -être.
102
00:07:00,360 --> 00:07:03,240
La silhouette plus la personnalité, tu
es tout pleinement à craindre. Bonjour,
103
00:07:03,340 --> 00:07:06,240
Mathurine. Bonjour, mec. C 'est Randy.
104
00:07:08,200 --> 00:07:11,440
Je prends les commandes. Vous voulez
quelque chose à déjeuner ? Non, non,
105
00:07:11,560 --> 00:07:12,560
je... non.
106
00:07:12,740 --> 00:07:14,460
J 'ai sans quoi trop mangé au petit
déjeuner.
107
00:07:14,780 --> 00:07:15,840
J 'ai à moitié envie de gerber.
108
00:07:16,380 --> 00:07:18,020
Enfin, j 'ai trop bouffé, quoi.
109
00:07:18,260 --> 00:07:19,260
Bon, d 'accord.
110
00:07:19,560 --> 00:07:20,560
Au revoir.
111
00:07:25,000 --> 00:07:26,620
Max ! Bonjour, Greta.
112
00:07:27,320 --> 00:07:30,980
Qu 'est -ce que tu me racontes ? Aujourd
'hui, c 'est mon anniversaire. On fait
113
00:07:30,980 --> 00:07:34,580
une fête avec des invités. J 'en ai de
la chance. Je suis sûre que ton papa t
114
00:07:34,580 --> 00:07:35,580
trouvé un cadeau formidable.
115
00:07:36,220 --> 00:07:37,220
Oui ?
116
00:07:37,260 --> 00:07:41,500
Oh, ça, oui, c 'est sûr ! Bah, tiens !
Bah, écoute, tu joues.
117
00:07:41,980 --> 00:07:44,860
Va donc t 'amuser un petit peu dans mon
bureau, tiens. Joue à faire des procès,
118
00:07:44,880 --> 00:07:45,880
vas -y, fais des crachets.
119
00:07:46,180 --> 00:07:48,480
Ou bien alors, envoie un fax à ta copine
si tu préfères.
120
00:07:48,940 --> 00:07:49,940
Oh, ça va, j 'ai rien dit.
121
00:07:51,000 --> 00:07:56,760
Tu l 'imbécile ! Je l 'ai complètement
oublié ! Et ça, c 'est quoi ? Vous vous
122
00:07:56,760 --> 00:07:59,840
êtes jules sainte. Je vous ai repris un
cadeau. Vous me l 'avez fait.
123
00:08:00,520 --> 00:08:01,880
J 'ai toujours eu beaucoup de classe.
124
00:08:02,220 --> 00:08:04,920
Pas de coups de fil ? L 'huissier du
greffe des instances attend votre dépôt.
125
00:08:05,040 --> 00:08:07,400
Dites -lui qu 'il est parti. D 'accord,
vous le ferez la semaine prochaine.
126
00:08:07,680 --> 00:08:10,420
Monsieur McKinley a appelé pour
confirmer le rendez -vous de demain.
127
00:08:11,120 --> 00:08:12,120
J 'ai pris le poids.
128
00:08:12,220 --> 00:08:13,220
Non, non, un virus.
129
00:08:13,260 --> 00:08:15,900
Qu 'est -ce qu 'il y a en ce moment ? La
grippe chinoise. Oh, c 'est bien ça.
130
00:08:16,120 --> 00:08:18,960
Et votre mère a téléphoné. Je ne suis
pas en l 'avenue de vacances.
131
00:08:19,180 --> 00:08:20,180
C 'est votre cinquième semaine.
132
00:08:20,340 --> 00:08:21,340
Tempête de neige, tout le téléphone.
133
00:08:21,500 --> 00:08:24,720
Brisez le cœur de la peau de Madame Rix.
C 'est noté, voilà, c 'est tout. Sauf
134
00:08:24,720 --> 00:08:25,920
que Miranda vous cherche partout.
135
00:08:27,539 --> 00:08:30,160
Combien de séances de lèche est -ce que
je vais me farcir avant de passer
136
00:08:30,160 --> 00:08:33,820
associé dans le cabinet ? Dites -lui que
je me suis pété une guivole et qu 'il a
137
00:08:33,820 --> 00:08:36,440
fallu m 'abattre. Vous devriez le lui
dire vous -même.
138
00:08:36,980 --> 00:08:40,159
Et ensuite, il y aura les envois de l
'extrait du greffe du tribunal sur ma
139
00:08:40,159 --> 00:08:41,820
nouvelle victoire. D 'accord, je le fais
tout de suite.
140
00:08:42,940 --> 00:08:45,580
Miranda ! Bonjour, je ne vous ai pas
vue.
141
00:08:46,260 --> 00:08:47,940
Vous êtes pourtant ravissante.
142
00:08:48,780 --> 00:08:50,520
Tenez, un petit cadeau.
143
00:08:51,440 --> 00:08:52,440
Merci.
144
00:08:52,780 --> 00:08:55,200
J 'ai appris votre victoire, toutes mes
félicitations.
145
00:08:56,110 --> 00:08:58,630
Vous savez que vous faites une très
forte impression sur les membres du
146
00:08:59,670 --> 00:09:04,190
Oh, c 'est vrai, oui, vous allez bientôt
vous réunir. J 'y pensais même plus, j
147
00:09:04,190 --> 00:09:06,190
'ai eu tellement de travail, ça m 'était
totalement sorti de la tête.
148
00:09:09,390 --> 00:09:11,550
Excusez -moi, j 'ai un client dans mon
bureau.
149
00:09:11,770 --> 00:09:13,150
Mieux vaut ne pas le faire attendre.
150
00:09:13,430 --> 00:09:16,710
À vrai dire, Fletcher, une affaire assez
importante serait à prendre. C 'est un
151
00:09:16,710 --> 00:09:19,130
peu... Vous n 'êtes pas sorti ce soir.
152
00:09:27,690 --> 00:09:29,170
Bon, j 'ai compris. On n 'y va pas.
153
00:09:57,260 --> 00:10:02,220
Tu veux bien traduire ? Veux -tu m
'épouser
154
00:10:02,220 --> 00:10:09,160
? Je fais des ménages. Je sais que je
155
00:10:09,160 --> 00:10:11,200
m 'en vais à Boston, mais je veux que
Max et toi veniez avec moi.
156
00:10:11,720 --> 00:10:14,540
Audrey, tu peux me croire, j 'y ai
beaucoup réfléchi. Et tu sais bien que
157
00:10:14,540 --> 00:10:17,260
suis pas du genre à me laisser emporter
dans les grands tourbillons romantiques.
158
00:10:18,020 --> 00:10:21,100
Mais l 'idée de vivre avec toi s 'impose
à moi, tout naturellement.
159
00:10:21,320 --> 00:10:25,560
Je me sens prêt, je crois que tu l 'es
aussi. J 'aime Max, tu aimes Max, ça
160
00:10:25,560 --> 00:10:26,560
colle, c 'est parfait.
161
00:10:27,820 --> 00:10:29,960
Alors, qu 'est -ce que tu dis ?
162
00:10:29,960 --> 00:10:47,800
Salut,
163
00:10:47,960 --> 00:10:53,920
la globule ! Et bon anniversaire ! Ça te
fait quel âge ? 22, 23 ? Seulement 5
164
00:10:53,920 --> 00:10:54,879
ans, papa.
165
00:10:54,880 --> 00:10:56,140
Dans ce cas...
166
00:10:56,650 --> 00:10:58,130
Annuler la commande d 'alcool.
167
00:10:59,870 --> 00:11:02,230
Annuler les danseuses nues.
168
00:11:03,650 --> 00:11:04,870
Je ne sais vraiment pas quoi faire.
169
00:11:05,370 --> 00:11:07,950
Je suis plus au dépourvu. Je n 'avais
absolument rien préparé pour ça.
170
00:11:08,670 --> 00:11:13,790
Allez, je t 'achète un petit cadeau. Et
hier soir, je l 'ai accidentellement
171
00:11:13,790 --> 00:11:15,690
avalé. Papa, il est dans tout le bidon.
172
00:11:16,490 --> 00:11:17,490
Scalpel.
173
00:11:17,910 --> 00:11:19,750
J 'espère que ce n 'est pas déjà en
partie digéré.
174
00:11:20,510 --> 00:11:21,510
Attention !
175
00:11:26,000 --> 00:11:28,260
C 'est une surprise.
176
00:11:29,100 --> 00:11:31,180
Non, non, allez, c 'est un poney. Allez,
ouvre, vas -y.
177
00:11:34,500 --> 00:11:40,120
Mon premier grand baseball.
178
00:11:40,780 --> 00:11:41,780
Cool.
179
00:11:42,100 --> 00:11:46,920
On joue un peu ? Moi, je serai le mot et
toi, tu peux être conseco. On joue un
180
00:11:46,920 --> 00:11:48,720
peu, papa ? Oui, absolument.
181
00:11:49,980 --> 00:11:53,500
Ce soir, après ta fête, on fera une
partie.
182
00:11:53,960 --> 00:11:54,960
Toi et moi.
183
00:11:56,720 --> 00:11:59,500
Mais là, tu vois, j 'ai un dossier dont
je dois m 'occuper tout de suite.
184
00:12:27,520 --> 00:12:28,580
Bon anniversaire, Max.
185
00:12:30,100 --> 00:12:31,240
Joyeux anniversaire, Max.
186
00:12:31,940 --> 00:12:37,100
Allez, une, deux, trois, quatre, cinq et
six pour te porter chance.
187
00:12:37,480 --> 00:12:41,400
Il vient de le frapper, là, t 'as vu,
non ? Regarde ce que papa m 'a offert.
188
00:12:41,400 --> 00:12:42,660
là là, formidable.
189
00:12:44,120 --> 00:12:46,120
Tu sais, dans le coffre de ma voiture, j
'ai un gant.
190
00:12:46,420 --> 00:12:50,500
Si on passait par le parc en rentrant,
tu ferais des balles et puis on mettra
191
00:12:50,500 --> 00:12:53,880
l 'huile dessus et un gros ruban de
protection en caoutchouc. On va se
192
00:12:54,320 --> 00:12:55,580
C 'est un super cadeau, papa.
193
00:12:56,320 --> 00:12:57,320
Merci, Vistan.
194
00:12:57,700 --> 00:13:00,020
Ça me fait chaud au cœur que mon cadeau
les ait rapprochés.
195
00:13:00,260 --> 00:13:02,520
Tu vois bien, vous pouvez tout à fait
vous passer de moi.
196
00:13:04,820 --> 00:13:06,640
Justement, il y a du nouveau. Il faut qu
'on parle.
197
00:13:07,080 --> 00:13:08,180
Je veux aller jouer, moi.
198
00:13:08,440 --> 00:13:12,100
Viens. C 'est quelque chose d 'assez
important. On peut peut -être en parler
199
00:13:12,100 --> 00:13:14,260
soir. Ce soir ? Ce soir, oui.
200
00:13:14,460 --> 00:13:16,560
Je te rappelle que c 'est l
'anniversaire de Max.
201
00:13:16,820 --> 00:13:18,620
Oui, bien sûr, bien sûr.
202
00:13:18,880 --> 00:13:20,100
On se voit ce soir et on parle.
203
00:13:23,520 --> 00:13:24,520
Maximus, le fil.
204
00:13:24,700 --> 00:13:25,700
Au revoir, pa.
205
00:13:25,720 --> 00:13:27,820
Thierry, profite bien de ma femme.
206
00:13:39,700 --> 00:13:40,700
Oui.
207
00:13:45,440 --> 00:13:46,560
C 'est très fort.
208
00:13:46,860 --> 00:13:48,580
C 'est vraiment très très fort.
209
00:13:49,920 --> 00:13:54,080
Sauf que, bien sûr, tout est faux.
Enfin, je veux dire cela...
210
00:13:54,520 --> 00:13:55,600
Cela a posé le problème.
211
00:13:57,460 --> 00:14:00,800
Madame Cole, le seul problème pour moi
ici, c 'est qu 'après lui avoir consacré
212
00:14:00,800 --> 00:14:03,680
des années de votre vie à le servir, à l
'aimer fidèlement et à élever ses
213
00:14:03,680 --> 00:14:05,380
enfants, n 'est -ce pas ? Ce sont les
siens.
214
00:14:06,380 --> 00:14:07,720
Oui, oui.
215
00:14:07,960 --> 00:14:09,060
Il y en a un au moins dessus.
216
00:14:11,060 --> 00:14:14,540
Et après tout cela, votre mari vous
conteste la part qui vous revient de la
217
00:14:14,540 --> 00:14:17,680
communauté, cela parce qu 'une fois vous
lui avez été infidèle, n 'est -ce pas ?
218
00:14:17,680 --> 00:14:18,680
Sept fois. Mande pardon.
219
00:14:19,260 --> 00:14:20,119
Sept fois.
220
00:14:20,120 --> 00:14:22,180
Il y a eu sept histoires d 'infidélité.
221
00:14:23,780 --> 00:14:26,840
Cette histoire, oui, oui, si on veut.
Seulement, il ne peut en prouver qu 'un
222
00:14:26,840 --> 00:14:30,480
constat d 'adultère, alors que c 'est
lui qui est personnellement responsable
223
00:14:30,480 --> 00:14:31,480
des autres aventures aussi.
224
00:14:31,780 --> 00:14:35,880
Qui ça, lui ? Madame Cole, vous êtes sa
victime.
225
00:14:36,300 --> 00:14:40,160
Une femme que son mari a délaissée pour
sa carrière, manquant d 'affection et
226
00:14:40,160 --> 00:14:42,700
poussée dans les bras d 'un autre homme
malgré elle. Cette fois. Mais peu
227
00:14:42,700 --> 00:14:45,620
importe. Vous ne voulez pas contester
les biens qui lui reviennent.
228
00:14:46,200 --> 00:14:49,860
Vous n 'exigez que ceux qui vous
reviennent de droit à vous. Plus, peut
229
00:14:49,860 --> 00:14:52,300
Un léger supplément ?
230
00:14:52,650 --> 00:14:54,670
Je crois que vous vous montrez
extrêmement conciliante.
231
00:14:54,970 --> 00:14:55,970
Oui.
232
00:14:56,450 --> 00:14:59,710
En plus que j 'ai bien voulu déjà qu 'il
partage la garde des enfants.
233
00:15:00,330 --> 00:15:03,630
Oui, parce qu 'il faut reconnaître que c
'est un papa merveilleux. Et qu 'est
234
00:15:03,630 --> 00:15:07,750
-ce qu 'il fait pour vous remercier ? Il
vous entraîne dans une procédure
235
00:15:07,750 --> 00:15:08,750
sordide, pénible.
236
00:15:08,870 --> 00:15:13,550
Non, non, non, non ! Nous ne le
laisserons pas ! Pardonnez -moi, ma
237
00:15:13,550 --> 00:15:16,710
madame, mais cette affaire vous dépasse
maintenant, vous et M. Cole. C 'est l
238
00:15:16,710 --> 00:15:17,990
'affaire de toutes les femmes !
239
00:15:18,300 --> 00:15:21,160
Où serait -il à Turner aujourd 'hui si
elle s 'était laissée rouer de coups et
240
00:15:21,160 --> 00:15:24,420
si elle avait dit frappe -moi encore,
Ike ? Mais il y a peu de pêche, nom de
241
00:15:24,420 --> 00:15:27,000
Dieu ! Elle roulerait sur le fleuve
comme dans sa chanson.
242
00:15:27,340 --> 00:15:30,540
Mais le dôme du tonnerre, elle l 'a
dépassé parce qu 'elle s 'est décidée à
243
00:15:30,540 --> 00:15:31,540
envoyer un message.
244
00:15:32,020 --> 00:15:39,000
Ouvrez donc un peu les yeux, ce sont des
salauds ! Le sexe faible, ça n
245
00:15:39,000 --> 00:15:45,280
'existe pas ! Au fond, vous avez raison,
maître Reed.
246
00:15:45,560 --> 00:15:47,200
Je me suis fait assez en...
247
00:15:47,630 --> 00:15:49,370
par cet imbécile. À la bonne heure.
248
00:15:50,990 --> 00:15:52,030
Merci, maître.
249
00:15:52,550 --> 00:15:57,730
Ça me soulage si vous saviez d 'avoir
enfin un avocat sur qui je peux m
250
00:15:57,730 --> 00:15:58,730
'appuyer.
251
00:16:04,510 --> 00:16:06,510
Vous êtes vraiment le roi.
252
00:16:07,490 --> 00:16:10,110
Vous alors, vous êtes très très fort.
253
00:16:11,890 --> 00:16:15,030
Vous savez que cette affaire est
susceptible de rapporter au cabinet une
254
00:16:15,030 --> 00:16:18,860
très confortable. Si vous gagnez, Vous
êtes associé immédiatement.
255
00:16:19,120 --> 00:16:26,000
Au fait, est -ce que dès maintenant, ça
vous plairait
256
00:16:26,000 --> 00:16:28,120
de prendre une associée?
257
00:16:48,339 --> 00:16:54,940
Alors chérie, est -ce que tu as réfléchi
à notre conversation ? Oui.
258
00:16:55,380 --> 00:16:56,620
Génial ! Je dois te dire non.
259
00:16:56,960 --> 00:17:00,380
Comment ? Mais pourquoi non ? Parce qu
'il y a Marc.
260
00:17:00,660 --> 00:17:01,980
Non, je te jure qu 'il adorera.
261
00:17:02,320 --> 00:17:06,380
Je pourrais l 'emmener à Fenway Park
pour jouer au baseball ensemble. On ira
262
00:17:06,380 --> 00:17:10,000
camper, je lui ferai visiter... Voilà,
en fait, c 'est à cause de Fletcher.
263
00:17:10,900 --> 00:17:12,940
Fletcher ? Dis pas de bêtises.
264
00:17:13,560 --> 00:17:15,480
Il ne viendrait jamais si tu ne lui
rappelais pas.
265
00:17:15,720 --> 00:17:18,839
Bon, c 'est vrai, mais quand il finit
par venir, Max est heureux. Tu ne peux
266
00:17:18,839 --> 00:17:22,099
savoir. Ils ont leur monde, leur univers
rien qu 'à eux. Oui, mais le crapaud en
267
00:17:22,099 --> 00:17:24,460
a un avec moi. C 'est vrai, mais c 'est
différent.
268
00:17:24,780 --> 00:17:30,340
En quoi ? Il lui fait crou.
269
00:17:31,020 --> 00:17:32,800
Il lui fait ? Un crou.
270
00:17:33,460 --> 00:17:35,440
C 'est leur truc, la griffe.
271
00:17:36,660 --> 00:17:42,660
Je sais... Sauve -toi, petit, sauve
-toi. Un crou, un crou.
272
00:17:49,320 --> 00:17:51,660
Je ne sais pas très bien le faire, mais
l 'important, ce n 'est pas ça.
273
00:17:52,200 --> 00:17:55,920
C 'est qu 'avec 4 500 kilomètres entre
eux, ils ne vont plus se voir.
274
00:17:56,440 --> 00:17:57,880
Fletcher ne viendra jamais à Botton.
275
00:18:01,020 --> 00:18:05,760
Allô ? André ? Fletcher ? Fletcher, mais
où es -tu ? On était inquiets, Matt
276
00:18:05,760 --> 00:18:07,320
veut t 'attendre pour couper son gâteau.
277
00:18:07,660 --> 00:18:12,000
Oh mince ! C 'est la cata, écoute, j 'ai
un truc imprévu.
278
00:18:12,740 --> 00:18:15,020
Il m 'arrive un pépin sur une nouvelle
affaire.
279
00:18:15,240 --> 00:18:16,240
Tu t 'es fait mal ?
280
00:18:16,560 --> 00:18:19,020
C 'est rien, je me suis connu à l
'orteil contre mon bureau.
281
00:18:19,600 --> 00:18:23,580
Écoute, vous ne voulez pas, mais je ne
vais pas pouvoir me libérer. Le patron
282
00:18:23,580 --> 00:18:26,160
est vraiment sur moi.
283
00:18:26,900 --> 00:18:29,300
Oh, Fletcher, c 'est son anniversaire.
284
00:18:29,620 --> 00:18:33,820
Oui, je le sais bien, mais tu verras, je
vais me faire pardonner. Je passe le
285
00:18:33,820 --> 00:18:36,420
prendre à l 'école demain, ça te va ? Tu
passes le prendre, tu le promets ? C
286
00:18:36,420 --> 00:18:37,420
'est ça, absolument.
287
00:18:37,480 --> 00:18:39,800
D 'accord, ne quitte pas, je vais te
chercher que tu lui souhaites bon
288
00:18:39,800 --> 00:18:41,560
anniversaire. Non, non, pas maintenant.
289
00:18:41,780 --> 00:18:42,780
Au revoir.
290
00:19:04,680 --> 00:19:05,680
Qu 'un vœu.
291
00:19:07,980 --> 00:19:08,980
Vas -y, Max.
292
00:19:09,960 --> 00:19:11,880
Et tu peux souhaiter tout ce que tu
veux.
293
00:19:12,200 --> 00:19:13,540
Absolument tout ce que tu veux.
294
00:19:28,600 --> 00:19:29,600
Max.
295
00:19:31,120 --> 00:19:32,520
Ton père est désolé.
296
00:19:33,240 --> 00:19:34,240
Son travail.
297
00:19:34,680 --> 00:19:38,820
Il l 'avait pourtant promis. Il l 'avait
juré. Je sais, je sais. Mais il te
298
00:19:38,820 --> 00:19:41,600
promet, pour se faire pardonner, de
venir te chercher demain à l 'école.
299
00:19:41,840 --> 00:19:44,360
D 'accord ? C 'est lui qui viendra te
chercher.
300
00:19:45,040 --> 00:19:49,260
Ça va ? Souffle maintenant.
301
00:20:04,400 --> 00:20:08,280
Je souhaite que pendant 24 heures, papa
ne dise pas un seul mot.
302
00:20:37,580 --> 00:20:39,680
C 'était fabuleux.
303
00:20:40,600 --> 00:20:45,580
Est -ce que c 'était bon pour toi ? J
'ai connu mieux.
304
00:20:48,220 --> 00:20:55,160
J 'ai connu
305
00:20:55,160 --> 00:21:01,200
mieux ? J 'ai connu mieux ?
306
00:21:06,510 --> 00:21:09,070
J 'ai connu mieux !
307
00:21:09,070 --> 00:21:30,650
Bonjour
308
00:21:30,650 --> 00:21:35,790
! Bonjour ! Vous êtes nouvelle, non ?
309
00:21:36,040 --> 00:21:37,580
Oui, j 'ai commencé avant -hier.
310
00:21:38,440 --> 00:21:43,400
Et ça vous plaît ? Tout le monde m 'a
accueillie très gentiment. Bah tiens, c
311
00:21:43,400 --> 00:21:44,900
'est normal avec d 'aussi beaux nichons.
312
00:21:45,400 --> 00:21:49,580
Non, je veux dire, des replos aussi
gros, on a envie d 'y mettre la main.
313
00:22:07,050 --> 00:22:07,949
Merci, bien entendu.
314
00:22:07,950 --> 00:22:11,470
Vous pouvez m 'en donner une ? Je peux,
bien sûr. Vous m 'en donnez une ?
315
00:22:11,470 --> 00:22:15,210
Pourquoi pas ? Parce que je ne veux pas
que vous le buviez, cet argent.
316
00:22:15,410 --> 00:22:18,530
Je veux pouvoir aller de ma voiture à
mon bureau sans avoir à affronter l
317
00:22:18,530 --> 00:22:19,610
du déclin du monde occidental.
318
00:22:20,450 --> 00:22:21,610
Et puis sur un air en plus.
319
00:22:57,160 --> 00:23:00,420
On dirait que vous avez passé une
matinée plutôt difficile. Ding, ding,
320
00:23:00,420 --> 00:23:04,440
Qu 'est -ce qu 'on peut bien lui
répondre à elle ? C 'est cher.
321
00:23:05,740 --> 00:23:10,360
Dana ! Alors, Samantha, combien veux -tu
pour mettre un terme à ce cirque ? Elle
322
00:23:10,360 --> 00:23:11,360
veut la moitié de tous vos biens.
323
00:23:12,000 --> 00:23:16,380
La moitié des biens ? J 'ai le contrat
de mariage plus un constat d 'adultère.
324
00:23:16,520 --> 00:23:19,300
Et vous, vous avez quoi ? Nous allons
simplement plaider ceci.
325
00:23:28,749 --> 00:23:35,550
... ... ...
326
00:23:35,550 --> 00:23:38,310
...
327
00:24:02,320 --> 00:24:03,320
Vous êtes très drôle, Fletcher.
328
00:24:03,820 --> 00:24:06,860
Si vous voulez la bagarre, très bien.
329
00:24:07,740 --> 00:24:10,700
Si vous voulez la bagarre, très bien.
330
00:24:11,000 --> 00:24:14,440
À quoi est -ce que vous jouez ? Vous ne
vous sentez pas bien ou quoi ? Veuillez
331
00:24:14,440 --> 00:24:17,700
vous lever à l 'entrée du juge, l
'honorable Marshall Steven.
332
00:24:18,220 --> 00:24:24,300
L 'honorable... Bonjour, j 'appelle l
'affaire numéro BD
333
00:24:24,300 --> 00:24:29,220
09395. Samantha Cole contre Richard
Cole.
334
00:24:29,860 --> 00:24:32,460
Comment allez -vous ce matin, cher
maître ? Bien, merci.
335
00:24:32,760 --> 00:24:36,380
Et vous, maître Reed ? Là, ce matin, je
ne me sens pas très bien. J 'ai eu un
336
00:24:36,380 --> 00:24:37,900
petit inconvénient sexuel hier soir.
337
00:24:41,560 --> 00:24:42,820
Vous êtes encore jeune.
338
00:24:43,640 --> 00:24:47,440
Ça ne peut aller qu 'en empirant. Sur
ces bonnes paroles, maître, voulez -vous
339
00:24:47,440 --> 00:24:51,500
présent que nous nous mettions au
travail ? Tout d 'abord, maître Reed, je
340
00:24:51,500 --> 00:24:54,020
constate qu 'alors que votre client...
Monsieur le Président, je demande un
341
00:24:54,020 --> 00:24:55,020
ajournement !
342
00:24:55,080 --> 00:24:58,820
Cette affaire a déjà été reportée à
plusieurs reprises, vous le savez,
343
00:24:58,820 --> 00:25:01,000
Rive. Monsieur le Président, j 'en suis
conscient, mais j 'ai vraiment,
344
00:25:01,100 --> 00:25:06,100
vraiment, vraiment besoin de l 'ajout de
mort ! Il va me falloir une excellente
345
00:25:06,100 --> 00:25:07,100
raison, maître.
346
00:25:07,540 --> 00:25:08,820
Quel est le problème ?
347
00:25:21,580 --> 00:25:24,600
C 'est fort louable, mon cher maître,
mais vous ne m 'avez pas encore donné de
348
00:25:24,600 --> 00:25:28,420
bonnes raisons. Est -ce que vous en avez
une, oui ou non ? Non ! La demande d
349
00:25:28,420 --> 00:25:29,580
'ajournement est refusée.
350
00:25:30,360 --> 00:25:33,680
Y a -t -il la possibilité d 'un
règlement à l 'amiable ? Je ne crois
351
00:25:33,680 --> 00:25:37,780
Président. Mon client a déjà proposé à
Mme Cole 2 ,4 millions de dollars.
352
00:25:38,320 --> 00:25:41,320
Mais Maître Reed nous a manifesté très
clairement qu 'il n 'avait pas l
353
00:25:41,320 --> 00:25:45,280
'intention... Détoué ! Détoué, détoué,
détoué ! Non, je ne veux pas d
354
00:25:45,280 --> 00:25:46,820
'arrangement, Maître Reed.
355
00:25:47,100 --> 00:25:51,540
Vous m 'avez convaincue hier, car c 'est
moi la victime, car c 'est parce que je
356
00:25:51,540 --> 00:25:54,380
manquais d 'affection que j 'étais
poussée malgré moi entre les bras d 'un
357
00:25:54,380 --> 00:25:58,020
homme. Il y a des faits ! Oui, peu
importe. Avec les arguments que vous m
358
00:25:58,020 --> 00:26:01,520
donnés, c 'est la victoire assurée. Je
veux gagner ce procès.
359
00:26:01,740 --> 00:26:06,340
Madame Coul, vous ne comprenez pas !
Maître Rille, vous acceptez un règlement
360
00:26:06,340 --> 00:26:13,160
l 'amiable ? Non ! Non,
361
00:26:13,160 --> 00:26:14,920
monsieur le président ! Pas de
règlement.
362
00:26:16,270 --> 00:26:18,470
L 'audience reprendra à 13h30 précis.
363
00:26:20,350 --> 00:26:21,010
C
364
00:26:21,010 --> 00:26:38,150
'est
365
00:26:38,150 --> 00:26:39,470
moi qui ai pété !
366
00:26:51,889 --> 00:26:54,690
Sous -titrage
367
00:26:54,690 --> 00:27:00,150
Société
368
00:27:00,150 --> 00:27:04,610
Radio -Canada
369
00:27:22,990 --> 00:27:29,410
me concentre, le feutre que j 'ai dans
la main est... La
370
00:27:29,410 --> 00:27:34,330
couleur de cette saloperie est verte.
371
00:27:36,950 --> 00:27:43,870
Le feutre que j 'ai dans ma main, ce
feutre
372
00:27:43,870 --> 00:27:44,870
que je vois là...
373
00:27:55,080 --> 00:27:56,120
Je ne peux pas y arriver.
374
00:27:58,120 --> 00:27:59,120
Je vais l 'écrire.
375
00:28:29,260 --> 00:28:30,260
C 'est une stupéfaite !
376
00:29:12,010 --> 00:29:15,390
Ça s 'est réglé à l 'amiable. Non, je
dois être au palais à 13h30.
377
00:29:16,290 --> 00:29:19,510
Dans ce cas, comment irez -vous chez
vous ? Je ne sais pas du tout. Je ne
378
00:29:19,510 --> 00:29:20,510
pas.
379
00:29:21,250 --> 00:29:22,250
Bon, d 'accord.
380
00:29:22,610 --> 00:29:27,150
Le cabinet Rubinidon a téléphoné pour l
'affaire Darvis. Où ça en est pour un
381
00:29:27,150 --> 00:29:30,270
règlement à l 'amiable ? Je leur ai
proposé ça uniquement pour les emmerder
382
00:29:30,270 --> 00:29:31,270
peu.
383
00:29:32,110 --> 00:29:37,310
Les emmerder un peu, c 'est noté. Il y a
eu un nouvel appel de votre mère.
384
00:29:37,530 --> 00:29:39,510
Vous êtes toujours en vacances ? Non !
385
00:29:42,350 --> 00:29:43,850
de cet éclaircissement, maître.
386
00:29:44,170 --> 00:29:47,810
Votre ex -femme a téléphoné pour savoir
quand exactement vous passiez prendre
387
00:29:47,810 --> 00:29:48,810
votre fils.
388
00:29:48,870 --> 00:29:51,890
Oh, mais je suis un chien !
389
00:29:51,890 --> 00:29:58,610
Allô ? Audrey
390
00:29:58,610 --> 00:30:02,250
? J 'essaie un salut. Tu comptes
toujours passer sur chez Max à l 'école
391
00:30:02,250 --> 00:30:03,550
justement, je peux vraiment pas.
392
00:30:03,770 --> 00:30:07,370
C 'est une affaire que j 'étais sûr de
pouvoir régler. Mais c 'est un coincé,
393
00:30:07,370 --> 00:30:10,270
dois plaider cet après -midi. C 'est
vrai, je te jure, j 'ai très envie de
394
00:30:10,270 --> 00:30:11,270
Max, c 'est vrai.
395
00:30:12,220 --> 00:30:13,660
C 'est marrant, c 'est vrai en plus.
396
00:30:14,220 --> 00:30:16,240
Seulement, il y a toujours un
empêchement de dernière minute.
397
00:30:16,520 --> 00:30:17,700
Oui, mais cette fois, ce n 'est pas
pareil.
398
00:30:17,980 --> 00:30:20,600
Ah bon ? Et en quoi c 'est différent ?
Ce que je dis maintenant, c 'est vrai.
399
00:30:20,940 --> 00:30:23,900
Ce que tu disais hier ne l 'était pas.
Veux -tu me dire ce que tu faisais ? Je
400
00:30:23,900 --> 00:30:28,840
'envoyais en l 'air. J 'espère au moins
que c 'était avec une partenaire
401
00:30:28,840 --> 00:30:31,820
vachement excitante. Non, justement, c
'est dingue, elle ne me plaît pas du
402
00:30:31,820 --> 00:30:34,140
tout. Mais j 'ai pensé que ça pouvait
être utile à ma carrière de la faire
403
00:30:34,140 --> 00:30:35,140
jouer.
404
00:30:44,430 --> 00:30:46,670
C 'est bien fait, je ne l 'ai pas volé,
ça devait m 'arriver. Depuis le temps
405
00:30:46,670 --> 00:30:53,650
que je... Il
406
00:30:53,650 --> 00:31:00,430
vient me chercher, papa, comme il l
'avait dit ?
407
00:31:00,430 --> 00:31:01,830
Non, Max, il ne sera pas là.
408
00:31:02,990 --> 00:31:06,810
Je suis désolée, mais moi, je viendrai
te prendre à la sortie. Tu trouveras un
409
00:31:06,810 --> 00:31:07,810
moyen.
410
00:31:07,990 --> 00:31:11,390
Je crois qu 'il n 'a pas marché, alors
on veut... Tu parles de quoi, là ?
411
00:31:11,610 --> 00:31:14,550
J 'ai souhaité que pendant toute une
journée, papa ne monte pas.
412
00:31:21,270 --> 00:31:28,110
Max ! Écoute, il faut qu 'on parle un
peu d 'une chose très
413
00:31:28,110 --> 00:31:29,110
importante.
414
00:31:29,470 --> 00:31:30,470
Ok.
415
00:31:41,550 --> 00:31:42,509
Allez, laisse -moi t 'expliquer.
416
00:31:42,510 --> 00:31:43,870
Il m 'arrive un truc épouvantable.
417
00:31:44,130 --> 00:31:46,730
Bon, alors comme ça, t 'es rodée, parce
que c 'est pas tout, Fletcher. Max et
418
00:31:46,730 --> 00:31:47,750
moi, on va vivre à Boston.
419
00:31:48,110 --> 00:31:51,590
Quoi ? Jerry m 'a annoncé qu 'il voulait
m 'épouser. Je l 'accompagne avec Max
420
00:31:51,590 --> 00:31:54,250
ce week -end pour visiter des maisons.
Mais arrête, tu m 'avais dit que c
421
00:31:54,250 --> 00:31:57,270
pas du sérieux. Oui, et bien je te jure
que maintenant, ça devient vachement
422
00:31:57,270 --> 00:32:00,010
sérieux. Mais si vous habitez à Boston,
je ne verrai jamais Max.
423
00:32:00,310 --> 00:32:04,170
Bon, tu sais, c 'est plus ou moins comme
ça que ça se passe maintenant, non ? Où
424
00:32:04,170 --> 00:32:05,170
est -ce que tu es ? Je rentre.
425
00:32:05,650 --> 00:32:08,290
Bon, quand tu seras chez toi, tu m
'attends. Je viens te voir tout de
426
00:32:08,290 --> 00:32:09,069
faut qu 'on parle.
427
00:32:09,070 --> 00:32:09,529
Bien, tiens.
428
00:32:09,530 --> 00:32:10,530
Bon, allez, attends -moi, j
429
00:32:25,540 --> 00:32:32,220
Plature ! Non, pas elle ! Tu
430
00:32:32,220 --> 00:32:34,860
peux t 'enfuir si tu veux, mais je t
'aurai.
431
00:32:37,400 --> 00:32:38,400
Oh,
432
00:32:40,780 --> 00:32:44,480
c 'est quoi ton problème, patate ?
Pardon, je suis un sale con qui ne
433
00:32:44,480 --> 00:32:45,480
rien !
434
00:33:25,260 --> 00:33:27,780
Vous savez pourquoi je vous arrête. Ça
dépend, il y a combien de temps que vous
435
00:33:27,780 --> 00:33:28,780
me suivez.
436
00:33:29,860 --> 00:33:33,380
Pourquoi on reprendrait pas tout depuis
le début ? Allons -y dans l 'ordre.
437
00:33:33,420 --> 00:33:35,980
Excès de vitesse, non -respect des
distances, un feu rouge brûlé, une
438
00:33:35,980 --> 00:33:38,660
pratiquement emboutie, non -respect d
'un passage pour piétons, changement de
439
00:33:38,660 --> 00:33:41,800
fil en plein carrefour, changement de
fil sans clignotant, brûlant encore un
440
00:33:41,800 --> 00:33:42,900
rouge plus excès de vitesse.
441
00:33:44,300 --> 00:33:45,300
Ce sera tout.
442
00:33:45,500 --> 00:33:50,780
Non ! Je ne paie jamais mes
contredanses.
443
00:33:55,160 --> 00:33:56,160
Soyez gentils.
444
00:33:59,880 --> 00:34:06,040
Hé, Audrey, non, non, attends ! Attends,
Audrey !
445
00:34:06,040 --> 00:34:10,900
Mais, mais, mais, mais, attends -moi !
Attends, attends, d 'un seul coup, je
446
00:34:10,900 --> 00:34:11,678
viens de comprendre.
447
00:34:11,679 --> 00:34:15,280
Là, je me suis vue. Je suis folle, tu m
'appelles et tu me dis, attends -moi, tu
448
00:34:15,280 --> 00:34:17,940
bouges pas, j 'arrive tout de suite. Et
le plus dingue, c 'est que moi, je t
449
00:34:17,940 --> 00:34:20,739
'attends comme une imbécile. J 'ai une
explication à toute cette histoire. Je t
450
00:34:20,739 --> 00:34:22,500
'ai loupé un rendez -vous professionnel,
c 'est grave.
451
00:34:23,100 --> 00:34:29,239
Mais t 'as pris un taxi, t 'es pas en...
Ouais ! T 'as pas ta voiture ? Oh,
452
00:34:29,300 --> 00:34:32,920
merci. Tu veux pas savoir combien ça
représente pour moi ? Je veux dire, ça
453
00:34:32,920 --> 00:34:35,639
1629 dollars et 39 cents.
454
00:34:35,860 --> 00:34:41,679
Je savais pas qu 'il fallait racheter sa
bagnole ici ! Je vous prends ça !
455
00:35:03,240 --> 00:35:04,240
Elle y était déjà avant.
456
00:35:04,720 --> 00:35:11,600
Avant ? Oh, le... Le menteur ! Très
bien, vous savez ce que je vais faire
457
00:35:11,600 --> 00:35:15,200
? Quoi, au juste ? Rien du tout. Parce
que si je vous traîne devant le
458
00:35:15,220 --> 00:35:17,880
je vais gaspiller huit heures de ma vie
et vous ne vous présenterez peut -être
459
00:35:17,880 --> 00:35:20,700
pas. Et même si j 'arrive à vous faire
condamner, vous ne me paierez pas. Alors
460
00:35:20,700 --> 00:35:23,780
voilà ce que je vais faire. Je vais
mettre mon mouchoir par -dessus comme un
461
00:35:23,780 --> 00:35:27,180
pauvre con et bien me pencher en avant
là et m 'en prendre plein le pot d
462
00:35:27,180 --> 00:35:29,880
'échappement. Je vois que monsieur code
à la maison.
463
00:35:31,700 --> 00:35:34,600
Il y avait longtemps que je ne m 'étais
pas aussi bien amusée, mais maintenant,
464
00:35:34,680 --> 00:35:35,680
excuse -moi, j 'ai un cours.
465
00:35:36,620 --> 00:35:39,900
Tu l 'épouses parce que je t 'ai poussé
à bout ? Non, mais j 'ai divorcé parce
466
00:35:39,900 --> 00:35:42,500
que tu m 'avais poussé à bout. Non, je t
'en prie, il faut qu 'on parle de ça.
467
00:35:42,660 --> 00:35:45,100
Qu 'est -ce que tu veux me dire ? Tu es
sûre qu 'il est bien pour toi ? C 'est
468
00:35:45,100 --> 00:35:48,200
vrai, il est tellement... Pas comme moi.
Oui, c 'est sans doute une de ses plus
469
00:35:48,200 --> 00:35:52,840
grandes qualités. Oui, mais en fait, il
est plutôt... Oh, je suis désolé.
470
00:35:53,220 --> 00:35:56,580
Non, là, tu te trompes. Oui, bon, c 'est
vrai, parfois, il a tendance à être un
471
00:35:56,580 --> 00:36:00,020
petit peu... Un peu cucu ? Oui, mais tu
vois, depuis qu 'on se connaît...
472
00:36:00,230 --> 00:36:02,790
Oh non, c 'est pas vrai, me voilà en
train de parler de ça avec toi. Vous ne
473
00:36:02,790 --> 00:36:03,609
pouvez pas partir.
474
00:36:03,610 --> 00:36:04,610
Non, ça n 'est pas bien.
475
00:36:04,890 --> 00:36:09,130
Bien ? Ah, bon, alors, nous allons
définir ce qui est bien. Pour commencer,
476
00:36:09,130 --> 00:36:12,010
soir, un malheureux gars, 25 ans, a eu
beaucoup de peine parce que son père lui
477
00:36:12,010 --> 00:36:15,170
a menti une fois de plus en promettant
qu 'il serait là pour son anniversaire.
478
00:36:15,170 --> 00:36:18,370
'est bien ? Hier soir ? De toute façon,
ça ne me regarde pas. Je te remercie.
479
00:36:18,470 --> 00:36:20,890
Non, non, non, ça ne me regarde pas. Il
y a deux ans, oui, d 'accord, je veux
480
00:36:20,890 --> 00:36:24,490
bien, mais là, aujourd 'hui, ça ne me
concerne plus. C 'est fini. C 'est ça,
481
00:36:24,490 --> 00:36:26,350
magie du divorce. Mais ce n 'est pas le
cas de Max.
482
00:36:26,730 --> 00:36:29,970
Tout ce que tu fais est important pour
Max. Et aussi, tout ce que tu ne fais
483
00:36:29,970 --> 00:36:31,880
pas. Laisse -moi te dire quelque chose à
mon tour.
484
00:36:32,220 --> 00:36:33,900
Je suis un mauvais père, voilà.
485
00:36:37,200 --> 00:36:38,200
Je veux dire...
486
00:36:38,200 --> 00:36:45,120
Je suis un bien
487
00:36:45,120 --> 00:36:46,120
mauvais père.
488
00:36:48,460 --> 00:36:50,060
Tu n 'es pas un mauvais père.
489
00:36:51,600 --> 00:36:52,840
Quand tu ne disparais pas.
490
00:36:53,160 --> 00:36:56,120
Et si je venais plus tard, juste après l
'audience, jouer au baseball avec Max ?
491
00:36:56,510 --> 00:36:59,070
On aurait tant discuté avant que tu
prennes une mauvaise décision.
492
00:36:59,330 --> 00:37:01,030
Non, notre avion part ce soir.
493
00:37:01,270 --> 00:37:03,510
Je t 'en prie, Audrey, donne -moi au
moins une chance.
494
00:37:04,090 --> 00:37:06,830
J 'implore la clémence de la cour, je me
jette à ses pieds.
495
00:37:07,150 --> 00:37:08,970
Je t 'ai déjà perdu, toi, je t 'en prie.
496
00:37:09,670 --> 00:37:11,550
Ne me fais pas perdre Max en plus.
497
00:37:14,550 --> 00:37:17,690
C 'est ma seule chance de redevenir le
père que j 'étais au tout début.
498
00:37:23,670 --> 00:37:25,350
Tu viens vraiment ?
499
00:37:25,870 --> 00:37:29,530
C 'est une promesse en béton. Je te
jure, aucune promesse, aucune ne peut
500
00:37:29,530 --> 00:37:32,770
plus sincère. Bon, à quelle heure ? 18h.
501
00:37:33,670 --> 00:37:34,670
17h50.
502
00:37:35,690 --> 00:37:36,649
Très bien.
503
00:37:36,650 --> 00:37:41,450
Mais si je dis à Max que tu dois venir
et que tu ne viens pas, si je dois voir
504
00:37:41,450 --> 00:37:46,470
cette expression sur son visage qui me
donne envie de pleurer, on ira à Boston.
505
00:37:47,850 --> 00:37:51,450
Si jamais je te fais faux bon, je te
prépare ton déménagement. Je me charge d
506
00:37:51,450 --> 00:37:53,730
'emballer amoureusement tes bibelots
dans du papier bulle.
507
00:37:54,130 --> 00:37:55,130
Ça, j 'espère.
508
00:37:57,360 --> 00:38:02,640
Tu sais ce qu 'il a fait, ton fils, hier
soir à 8h15 ? Il a fait le vœu pour son
509
00:38:02,640 --> 00:38:06,500
anniversaire que pendant 24 heures, son
père ne mente pas une seule fois.
510
00:38:13,060 --> 00:38:18,520
Oh, ben ça y est, mais c 'est sale !
Alors, en trottinant, il emmena le petit
511
00:38:18,520 --> 00:38:22,840
lapin. Un long voyage nous attend
maintenant, sois patient, dit -il au
512
00:38:22,840 --> 00:38:26,240
lapin, quand soudain, un vieux renard
qui passait par là... Excusez -moi !
513
00:38:27,480 --> 00:38:29,760
Bonjour, je suis le mauvais papa de Max.
514
00:38:30,280 --> 00:38:31,280
Je suis son père.
515
00:38:31,560 --> 00:38:37,580
Papa ! Est -ce que je peux vous l
'emprunter deux secondes ? Le monstre de
516
00:38:37,580 --> 00:38:40,220
'espace ! Allez, comment après ? Tu
serais Dracula.
517
00:38:40,660 --> 00:38:43,000
Je voudrais bien, mais je n 'ai pas le
temps là maintenant. Il faut que je te
518
00:38:43,000 --> 00:38:45,980
dise quelque chose. Ta maman m 'a parlé
de ce vœu que tu as fait hier soir.
519
00:38:46,240 --> 00:38:49,860
Sache que ton vœu a été exaucé. Donc c
'est vrai ? T 'es obligé de dire la
520
00:38:49,860 --> 00:38:50,860
vérité toujours ? C 'est ça.
521
00:38:50,900 --> 00:38:52,960
Tu ne peux plus mentir ? Je ne peux plus
mentir.
522
00:38:53,210 --> 00:38:56,810
Le catch, c 'est truqué ? Aux Jeux
Olympiques, non. Sur le canal 23, oui.
523
00:38:56,810 --> 00:38:59,850
regarde la télé trop près, est -ce que
je peux devenir aveugle ? Tu peux être
524
00:38:59,850 --> 00:39:03,130
sûr que non. Si j 'arrête pas de faire
cette grimace, tu crois que je peux
525
00:39:03,130 --> 00:39:06,570
rester bloqué ? Ah ah, c 'est même un
bon moyen de gagner sa vie pour
526
00:39:10,030 --> 00:39:14,010
Bon, écoute, Max, j 'ai un truc
important à te demander. Je sais quel
527
00:39:14,010 --> 00:39:15,210
fait, j 'aimerais que tu le défasses.
528
00:39:15,450 --> 00:39:17,570
Que tu puisses mentir encore ? Oui.
529
00:39:18,230 --> 00:39:19,230
Mais à toi, non.
530
00:39:19,850 --> 00:39:20,850
Vois -tu, Max ?
531
00:39:21,530 --> 00:39:25,490
Il arrive quelquefois qu 'une grande
personne doive inventer des histoires.
532
00:39:26,890 --> 00:39:31,230
C 'est difficile à expliquer, mais si tu
veux... Voilà.
533
00:39:31,520 --> 00:39:34,980
Je prends un exemple. Quand maman était
enceinte de toi, elle avait pris pas mal
534
00:39:34,980 --> 00:39:37,800
de poids. Elle n 'arrêtait pas de s
'empiffrer et je t 'assure que papa
535
00:39:37,800 --> 00:39:40,680
inquiet. Mais quand elle me demandait
comment je suis, je lui disais, chérie,
536
00:39:40,680 --> 00:39:44,800
es jolie, tu es belle comme tout, tu
resplendis. Si j 'avais dit à ta maman
537
00:39:44,800 --> 00:39:47,060
'elle avait l 'air d 'une grosse vache,
ça lui aurait fait du chagrin, tu
538
00:39:47,060 --> 00:39:50,260
comprends ? La maîtresse nous apprend
que la beauté est à l 'intérieur.
539
00:39:50,680 --> 00:39:52,360
Non, non, ça c 'est des mensonges de
bonne femme, l 'aide.
540
00:39:54,160 --> 00:39:57,240
Max, on ne peut pas survivre en ne
disant que la vérité dans le monde des
541
00:39:57,240 --> 00:40:00,880
adultes. Je risque de perdre un client
et de saboter ma carrière. Je peux même
542
00:40:00,880 --> 00:40:01,880
laisser mon job.
543
00:40:01,980 --> 00:40:03,640
J 'ai vraiment besoin de toi, Max. Aide
-moi.
544
00:40:05,120 --> 00:40:06,120
D 'accord.
545
00:40:06,720 --> 00:40:09,920
Bon, alors tu vas refaire ce que tu as
fait hier soir.
546
00:40:11,120 --> 00:40:14,960
Seulement cette fois -ci, il faut que tu
fasses un contre -vœu.
547
00:40:24,240 --> 00:40:25,240
Ça y est.
548
00:40:25,420 --> 00:40:26,420
Tu es gentil.
549
00:40:27,660 --> 00:40:30,620
Voyons, sur quoi je peux essayer ?
550
00:40:30,620 --> 00:40:44,420
Ça
551
00:40:44,420 --> 00:40:51,120
marche ? Je m 'attendais à mieux.
552
00:40:51,300 --> 00:40:55,700
Tu as fait le contre -vœu ? Sauf que...
Quoi ? Sauf que quoi ?
553
00:40:55,920 --> 00:40:58,600
Hier soir, quand je l 'ai fait en vrai,
je voulais vraiment.
554
00:40:59,100 --> 00:41:02,540
Alors que là, quand je l 'ai défait, c
'était seulement parce que tu l 'as
555
00:41:02,540 --> 00:41:03,540
demandé.
556
00:41:03,900 --> 00:41:04,900
Très bien.
557
00:41:05,400 --> 00:41:06,299
Recommence alors.
558
00:41:06,300 --> 00:41:07,780
Et cette fois, tu peux y mettre du tien.
559
00:41:08,080 --> 00:41:09,080
Je ne peux pas.
560
00:41:09,340 --> 00:41:12,060
Pourquoi ça ? Quand tu mens, je n 'aime
pas ça.
561
00:41:12,620 --> 00:41:17,240
Je t 'ai expliqué déjà. J 'ai besoin de
mentir. Mais tout le monde ment.
562
00:41:17,620 --> 00:41:20,120
Maman aussi. Même le merveilleux Jerry
ment.
563
00:41:20,740 --> 00:41:23,460
Mais toi, tu dis des mensonges qui me
font de la peine.
564
00:41:26,730 --> 00:41:27,750
La récréation est finie.
565
00:41:28,130 --> 00:41:29,130
Dépêche -toi.
566
00:41:34,150 --> 00:41:35,690
Maman dit qu 'on va partir à Boston.
567
00:41:36,130 --> 00:41:38,670
Ça, ce n 'est pas sûr encore.
568
00:41:39,550 --> 00:41:41,970
Elle m 'a promis qu 'on en parlerait
quand je passerai te voir ce soir.
569
00:41:43,630 --> 00:41:44,630
Je vais venir.
570
00:41:45,650 --> 00:41:50,210
Réponds -moi, Max, tu me crois ? Te voir
ce soir, hein, Maximus ?
571
00:42:01,190 --> 00:42:01,908
Salut, Peter.
572
00:42:01,910 --> 00:42:04,470
En forme ? Oui, en forme de quoi ? C
'est plutôt ça, la question.
573
00:42:09,310 --> 00:42:13,410
Maître Zeskel, il a encore agressé un
caissier de supermarché, à l 'arme
574
00:42:13,410 --> 00:42:16,510
blanche, cette fois. Il aimerait que
vous lui donniez quelques conseils.
575
00:42:32,650 --> 00:42:36,270
Maître, vous vous sentez bien ? Mon fils
ne m 'aime pas.
576
00:42:37,950 --> 00:42:39,430
Max, allons, il vous adore.
577
00:42:39,810 --> 00:42:42,730
Je l 'ai vu souvent avec vous. Vous êtes
son héros favori.
578
00:42:43,150 --> 00:42:48,770
Son héros ? Hier soir, en soufflant ces
cinq bougies, Max a fait un vœu.
579
00:42:49,330 --> 00:42:52,570
Que je sois incapable de mentir pendant
toute une journée.
580
00:42:53,250 --> 00:42:59,890
Mais ça a marché ! Quoi ? Mais son vœu !
Il a été
581
00:42:59,890 --> 00:43:00,890
exaucé.
582
00:43:09,640 --> 00:43:13,700
congé, maître. Greta, ça vous a pas paru
bizarre de m 'entendre dire la vérité
583
00:43:13,700 --> 00:43:20,020
toute la matinée ? Mon Dieu, oui,
mais... Vous voulez dire que
584
00:43:20,020 --> 00:43:25,940
vous êtes incapable de mentir ?
Exactement ! Je suis incapable de mentir
585
00:43:25,940 --> 00:43:29,900
Aujourd 'hui seulement ? Théoriquement
jusqu 'à 20h15 ce soir.
586
00:43:30,280 --> 00:43:31,500
C 'est un vœu de 24h.
587
00:43:32,360 --> 00:43:34,040
Oui, c 'est très à la mode en ce moment.
588
00:43:34,320 --> 00:43:36,600
Vous ne voulez pas me croire ? Bien sûr
que non.
589
00:43:38,460 --> 00:43:43,160
C 'est infernal ! D 'accord, interrogez
-moi, posez -moi une question sur un
590
00:43:43,160 --> 00:43:44,360
sujet sur lequel je m 'en d 'habitude.
591
00:43:44,660 --> 00:43:45,660
Très bien.
592
00:43:45,740 --> 00:43:48,560
Vous vous rappelez il y a deux mois
environ quand j 'ai voulu une
593
00:43:48,560 --> 00:43:51,660
Non, arrêtez, parlons d 'autre chose. Le
cabinet a refusé de me l 'accorder et
594
00:43:51,660 --> 00:43:54,740
je lui ai demandé si vous ne pourriez
pas la financer de votre poche.
595
00:43:55,020 --> 00:43:58,960
Vous m 'avez dit que le cabinet ne l
'accepterait pas parce que cela
596
00:43:58,960 --> 00:44:02,800
de la jalousie parmi les autres
secrétaires de la maison. Alors, c
597
00:44:02,800 --> 00:44:06,220
ou c 'était simplement que vous n 'aviez
pas envie d 'abouler l 'oseille ?
598
00:44:08,940 --> 00:44:10,120
Je vous en prie.
599
00:44:11,260 --> 00:44:14,820
Allô ? Monsieur le juge, bonjour.
Fletcher Hill, mon affaire doit être
600
00:44:14,820 --> 00:44:18,320
dans une demi -heure. Monsieur le juge,
j 'ai besoin, vraiment besoin d 'un
601
00:44:18,320 --> 00:44:23,120
acharnement. Malade ? Suis -je malade ?
Là, vous posez vraiment la bonne
602
00:44:23,120 --> 00:44:26,620
question. Crépa, montrez ma place, s 'il
vous plaît. Je me rappelle le jour où
603
00:44:26,620 --> 00:44:29,020
vous m 'avez acheté ce petit cadre de
chez Tiffany's.
604
00:44:29,940 --> 00:44:33,120
Dans un tout animal, j 'ai marchandé, je
l 'ai eu pour ça.
605
00:44:36,240 --> 00:44:37,540
Je vous accorde votre augmentation.
606
00:44:38,900 --> 00:44:40,660
La voilà, votre augmentation.
607
00:44:43,080 --> 00:44:46,400
Allô, monsieur le juge ? Oui, oui, je
sais, je ne vous ai pas encore répondu,
608
00:44:46,400 --> 00:44:49,060
mais c 'est que le terme maladie peut
recouvrir tant de choses.
609
00:44:49,320 --> 00:44:50,320
N 'écoutez pas.
610
00:44:50,700 --> 00:44:55,680
Allô ? Maman ! Bonjour ! Ravine ? Tant
pis, tu n 'es jamais partie en vacances.
611
00:44:56,240 --> 00:44:57,980
Je n 'avais pas envie de discuter avec
toi.
612
00:44:58,900 --> 00:45:01,940
Parce que ton seul sujet de
conversation, c 'est les thèmes de papa,
613
00:45:01,960 --> 00:45:03,820
couleur et fréquence. Allez, je te
rappellerai.
614
00:45:06,120 --> 00:45:10,940
Oh non, merde ! Je viens de le couper !
J 'ai coupé le juge !
615
00:45:10,940 --> 00:45:17,780
Greta, ne me quittez pas
616
00:45:17,780 --> 00:45:23,920
! Je me prosterne un genou dans un
costume à 900 dollars ! Maître Reed,
617
00:45:24,140 --> 00:45:27,880
il y a plusieurs années, une de mes
amies voit un cambrioleur sur un toit.
618
00:45:27,880 --> 00:45:31,520
cambrioleur ! Il est tombé par le
vasista de sa cuisine. Il a atterri sur
619
00:45:31,520 --> 00:45:34,760
planche à découper et il s 'est blessé
sur un couteau. Le cambrioleur a fait un
620
00:45:34,760 --> 00:45:38,700
procès à mon ami. Un procès à mon ami.
Et grâce à des avocats comme vous, il a
621
00:45:38,700 --> 00:45:41,820
gagné. Mon ami a dû payer un cambrioleur
6 000 dollars.
622
00:45:42,160 --> 00:45:46,540
C 'est ça la justice ? Non ! J 'aurais
eu 10 000.
623
00:45:48,380 --> 00:45:49,540
Au revoir, maître Reed.
624
00:45:50,160 --> 00:45:51,900
Non, non, non, non ! Partez pas, je n
'avais pas compris.
625
00:45:52,140 --> 00:45:54,600
J 'avais pas compris la question.
Reposez -la -moi, allez -y. Bonne
626
00:45:54,600 --> 00:45:55,680
tribunal. Grita !
627
00:45:58,350 --> 00:46:02,770
Salut. Moi aussi, je suis contente de
vous voir, Fletcher. Vous êtes occupé ?
628
00:46:02,770 --> 00:46:05,510
Extrêmement. Bon, veuillez me suivre, je
vous prie.
629
00:46:10,650 --> 00:46:13,930
Savez -vous que la commission de
promotion sera présidée par Maître Alan
630
00:46:13,930 --> 00:46:17,930
personne ? Autrefois, vous travaillez
pour Maître Alan directement ? Oui.
631
00:46:18,430 --> 00:46:21,470
Dites -moi, que pensez -vous de lui
exactement ?
632
00:46:22,810 --> 00:46:26,070
C 'est un pédant, un emmerdeur, un
frimeur, un beau salaud, un vieux
633
00:46:26,070 --> 00:46:29,690
merde, un vilain taffu mort de pouce,
deux vaches en conserve, au sens figuré,
634
00:46:29,690 --> 00:46:32,450
bien sûr. À ce point -là, vous m 'en
voyez ravi.
635
00:46:32,730 --> 00:46:33,730
Suivez -moi.
636
00:46:35,950 --> 00:46:39,530
Pardonnez -moi d 'interrompre votre
réunion, maître Alan. Vous vous souvenez
637
00:46:39,530 --> 00:46:44,330
Fletcher Reed ? Ah, oui, oui, heureux de
vous revoir, Fletcher.
638
00:46:44,590 --> 00:46:48,090
Il y a longtemps que je vous observe au
tribunal. D 'ailleurs, tout le monde me
639
00:46:48,090 --> 00:46:49,890
dit beaucoup de bien à votre propos.
640
00:46:50,250 --> 00:46:51,250
Eh bien...
641
00:46:51,360 --> 00:46:54,780
Fletcher était justement en train de me
dire quelle opinion réelle il a de vous.
642
00:46:55,480 --> 00:46:56,960
Allez, Fletcher, redites -le lui.
643
00:46:57,560 --> 00:47:00,000
Que pensez -vous de lui exactement ?
644
00:47:00,000 --> 00:47:07,020
C
645
00:47:07,020 --> 00:47:11,480
'est un pédant, un emmerdeur fini, un
frimeur, un beau salaud, un vieux
646
00:47:11,480 --> 00:47:14,960
de merde, un vilain tas fumant de pouces
de vache en conserve.
647
00:47:17,140 --> 00:47:18,860
Au sens figuré, bien sûr.
648
00:47:40,040 --> 00:47:42,720
C 'est bien la blague la plus marrante
qu 'on ait osé nous faire.
649
00:47:43,020 --> 00:47:44,600
Vous êtes un sacré numéro, Reed.
650
00:47:45,180 --> 00:47:47,380
J 'adore une bonne mise en boîte.
651
00:47:47,940 --> 00:47:49,960
Tiens, mais faites -nous Simons.
652
00:47:51,460 --> 00:47:52,460
Simons, il est vieux.
653
00:47:54,380 --> 00:47:56,940
Il devrait être en retraite depuis belle
lurette, mais il ne peut pas rester
654
00:47:56,940 --> 00:47:58,300
chez lui parce qu 'il déteste sa femme.
655
00:48:00,840 --> 00:48:03,640
Vous avez dû l 'avoir au pot de fin d
'année. C 'est la grosse qui s 'est
656
00:48:03,640 --> 00:48:05,300
beurrée la gueule et qui se traitait de
pauvre demeurer.
657
00:48:06,160 --> 00:48:07,160
Et vous seul.
658
00:48:07,310 --> 00:48:11,030
Vous êtes le champion maison pour ce qui
est de la neige ! Vous avez la tête
659
00:48:11,030 --> 00:48:12,310
tellement tout près des fesses de M.
660
00:48:12,510 --> 00:48:16,970
Alan qu 'on voit pas où il s 'arrête et
où vous commencez ! Il me tuera, celui
661
00:48:16,970 --> 00:48:22,490
-là ! Vous, vous avez mauvaise haleine à
cause de votre gingivite ! Vous
662
00:48:22,490 --> 00:48:25,790
pourriez même pas jouer une infomane !
Votre postiche ressemble à une bestiole
663
00:48:25,790 --> 00:48:28,110
qui serait faite écraser en traversant
la route ! On sait pas s 'il faut la
664
00:48:28,110 --> 00:48:33,430
payer ou la ramasser avec une pelle et
la plonger dans la cible ! Loser !
665
00:48:33,430 --> 00:48:36,390
Abrouti ! Monas ! Dégéré !
666
00:48:40,630 --> 00:48:47,390
C 'est ça que notre cabinet a besoin d
'une certaine irrévérence. Bon,
667
00:48:47,650 --> 00:48:49,710
alors à tout à l 'heure, tête donnée.
668
00:49:11,340 --> 00:49:12,920
Voyez -moi ce garçon fera parler de lui.
669
00:49:13,160 --> 00:49:14,820
Tête de noix !
670
00:49:14,820 --> 00:49:21,680
La
671
00:49:21,680 --> 00:49:35,640
session
672
00:49:35,640 --> 00:49:40,200
du tribunal du 3e district est ouverte
sous la présidence de l 'honorable
673
00:49:40,200 --> 00:49:41,200
Marshal...
674
00:49:44,500 --> 00:49:45,500
Rebonjour, maître.
675
00:49:46,160 --> 00:49:50,980
Nous pouvons commencer ? Non, monsieur
le président, nous ne pouvons pas, parce
676
00:49:50,980 --> 00:49:52,920
que ma cliente n 'est pas encore
arrivée.
677
00:49:53,220 --> 00:49:55,080
On se presse un peu. Plus vite, plus
vite.
678
00:49:55,440 --> 00:49:57,900
Eh, viens me casser la baraque.
679
00:49:58,240 --> 00:50:02,940
Maître Rive. Oui, mais qu 'est -ce que c
'est que ça ? Loupé, vous me l 'avez
680
00:50:02,940 --> 00:50:04,940
surveillé, et je ne plaisante pas, je
vous avertis.
681
00:50:06,100 --> 00:50:07,100
Excusez -moi.
682
00:50:07,200 --> 00:50:09,120
Le petit a vomi dans le bagnole.
683
00:50:09,660 --> 00:50:13,020
Vous amenez vos enfants à votre divorce
? Pour la sympathie. Oui, c 'est
684
00:50:13,020 --> 00:50:15,100
efficace. On va commencer, que je les
plains déjà.
685
00:50:15,680 --> 00:50:17,740
Maître Appelton, commencez, je vous
prie.
686
00:50:18,800 --> 00:50:23,700
Depuis le 6 mars jusqu 'au 12 juin, j
'ai surveillé Mme Cole sur la demande de
687
00:50:23,700 --> 00:50:24,700
M. Cole.
688
00:50:24,740 --> 00:50:28,040
Pendant cette période, j 'ai constaté
que M. Cole partait de chez lui le matin
689
00:50:28,040 --> 00:50:30,120
entre 7h40 et 7h50.
690
00:50:31,040 --> 00:50:35,260
Après son départ, Mme Cole recevait
souvent la visite d 'un homme, visite
691
00:50:35,260 --> 00:50:37,740
la durée pouvait varier d 'une heure à
quatre heures.
692
00:50:38,800 --> 00:50:42,760
J 'ai eu la possibilité de prendre
quelques photos du visiteur masculin.
693
00:50:43,140 --> 00:50:44,140
Je vois.
694
00:50:46,200 --> 00:50:50,760
Savez -vous ce que faisaient Mme Cole et
ce visiteur masculin au cours de ses
695
00:50:50,760 --> 00:50:55,920
fréquentes visites ? Je dois dire qu
'ils s 'arrangeaient pour toujours tirer
696
00:50:55,920 --> 00:51:00,220
les rideaux, mais je suis tout de même
parvenu à enregistrer l 'une de leurs
697
00:51:00,220 --> 00:51:01,220
réunions.
698
00:51:02,320 --> 00:51:06,640
M. le Président, comme vous le savez,
selon les termes de son propre contrat
699
00:51:06,640 --> 00:51:10,480
mariage, si Mme Cole est coupable d
'adultère, elle n 'a droit à absolument
700
00:51:10,480 --> 00:51:14,580
rien. Si vous le permettez, nous allons
vous passer l 'enregistrement en
701
00:51:14,580 --> 00:51:15,580
question.
702
00:51:38,920 --> 00:51:41,280
C 'est impossible de prouver que l
'homme qu 'on entend sur cette bande n
703
00:51:41,280 --> 00:51:41,799
pas M.
704
00:51:41,800 --> 00:51:42,800
Cole lui -même.
705
00:51:43,020 --> 00:51:44,880
Tu baisses tellement mieux que mon mari.
706
00:51:46,940 --> 00:51:51,160
Monsieur le Président, objection ! Et
pourquoi, je vous prie, maître ? Parce
707
00:51:51,160 --> 00:51:52,440
ça fiche ma défense par terre.
708
00:51:52,980 --> 00:51:54,520
Rejeté. Vous avez raison.
709
00:51:58,160 --> 00:51:59,220
Le témoin est à bout.
710
00:52:02,600 --> 00:52:05,160
Maître Reed, vous pouvez poursuivre.
711
00:52:37,290 --> 00:52:39,870
Monsieur le Président, voulez -vous m
'accorder quelques minutes de pause pour
712
00:52:39,870 --> 00:52:43,230
soulager un besoin ? Ça ne peut pas
attendre. Si, ça peut attendre.
713
00:52:43,710 --> 00:52:46,750
Mais il paraît que trop se retenir abîme
la prostate, ce qui peut entraîner des
714
00:52:46,750 --> 00:52:49,370
difficultés d 'érection ou même
supprimer l 'excitation.
715
00:52:49,870 --> 00:52:52,450
Vous êtes sûr ? C 'est la vie des
spécialistes.
716
00:52:53,970 --> 00:52:57,010
Dans ce cas, je vais moi aussi aller
soulager ma vessie. Mais vous revenez
717
00:52:57,010 --> 00:52:58,930
immédiatement qu 'on puisse en finir
avec ce...
718
00:53:25,160 --> 00:53:26,160
Sous -titrage FR ?
719
00:54:27,920 --> 00:54:28,920
Ça se voit pas !
720
00:55:02,190 --> 00:55:06,590
Qui vous a fait ça ? Un malade, monsieur
le président ! Un débat affoudant ! Je
721
00:55:06,590 --> 00:55:10,070
veux qu 'il s 'en prie au piège comme un
rat ! De quoi avait -il l 'air ? Un
722
00:55:10,070 --> 00:55:13,190
mètre quatre -vingt -cinq, quatre -vingt
kilos, plutôt déjà gandé avec de
723
00:55:13,190 --> 00:55:14,109
grandes dents.
724
00:55:14,110 --> 00:55:16,630
Hussier, demandez qu 'on le recherche
dans le palais. Bien, monsieur.
725
00:55:18,790 --> 00:55:21,330
Silence ! Silence !
726
00:55:21,330 --> 00:55:27,990
Après ce qui vient de se passer, je suis
dans l
727
00:55:27,990 --> 00:55:30,670
'obligation de reporter l 'audience à
demain matin, 9h.
728
00:55:32,810 --> 00:55:35,490
sauf si, bien entendu, vous vous sentez
capable de continuer.
729
00:55:39,470 --> 00:55:40,850
L 'êtes -vous ?
730
00:55:40,850 --> 00:55:47,470
Oui !
731
00:55:47,470 --> 00:55:53,070
Ça ira ! J 'admire votre courage, maître
Reed.
732
00:55:53,830 --> 00:55:57,490
Nous allons faire une petite pause le
temps que vous repreniez vos esprits et
733
00:55:57,490 --> 00:55:58,490
puis nous reprendrons.
734
00:56:23,259 --> 00:56:29,620
Alors ? Papa ? Max ! Alors, ça va bien ?
Oui. Tu connais Polo et Manu qui
735
00:56:29,620 --> 00:56:30,940
habitent en face de chez nous ? Oui.
736
00:56:31,640 --> 00:56:35,040
Ben, ils ne veulent jamais jouer au
baseball avec moi. Mais je leur ai dit
737
00:56:35,040 --> 00:56:38,560
mon père venait jouer avec moi ce soir.
Et du coup, ils veulent venir. Tu veux
738
00:56:38,560 --> 00:56:39,960
bien ? Mais oui.
739
00:56:40,520 --> 00:56:41,860
Comme on dit, plus on est de fous.
740
00:56:42,120 --> 00:56:44,060
Chouette. Tu vas me faire José Conceco.
741
00:56:44,800 --> 00:56:45,800
Oh oui.
742
00:56:46,220 --> 00:56:48,940
Lui seul peut résister face à nos mots
et sa célèbre balle tordue.
743
00:56:49,280 --> 00:56:52,240
Maître Riz ? Je dois raccrocher
maintenant.
744
00:56:52,810 --> 00:56:56,230
Je viens, je viens te voir un peu plus
tard, d 'accord ? Je file. Au revoir. Au
745
00:56:56,230 --> 00:56:57,230
revoir, pa.
746
00:56:58,670 --> 00:57:02,510
C 'est pas, il va venir, il va vraiment
venir. Je vais mettre ma tenue. Ouais, c
747
00:57:02,510 --> 00:57:03,408
'est ça, mamie.
748
00:57:03,410 --> 00:57:09,950
Ouais ! Maître Reed.
749
00:57:11,250 --> 00:57:12,250
Maître Reed.
750
00:57:12,570 --> 00:57:13,570
Maître Reed.
751
00:57:14,490 --> 00:57:18,690
C 'est mon avocat, c 'est un original,
tu t 'y feras, t 'inquiète pas.
752
00:57:21,000 --> 00:57:22,100
Maître, vous vous rappelez M.
753
00:57:22,500 --> 00:57:26,880
Foulke, le visiteur masculin. Comment l
'oublierais -je ? Salut, ça va ? Un peu
754
00:57:26,880 --> 00:57:28,660
comme un dindon à l 'approche de Noël.
755
00:57:29,000 --> 00:57:32,500
Chant de vent et marron de riz. Et si on
commence à répéter notre déposition ? C
756
00:57:32,500 --> 00:57:35,440
'est le moment. Bon, voilà, l 'approche
est celle -ci. Je vous fais écouter l
757
00:57:35,440 --> 00:57:38,820
'enregistrement, étape après étape. Je
vous pose des questions. Voilà, et nous,
758
00:57:38,900 --> 00:57:41,620
on répond avec les explications que vous
nous avez proposées. C 'est ça, oui.
759
00:57:41,760 --> 00:57:44,160
Autrement dit, il n 'y a qu 'à mentir.
Ça n 'a pas l 'air compliqué, c 'est
760
00:57:44,160 --> 00:57:48,400
vrai. Ça n 'a pas l 'air ! Je terminerai
en vous posant plusieurs questions sur
761
00:57:48,400 --> 00:57:49,620
une note plus dramatique du genre.
762
00:57:50,180 --> 00:57:55,560
Monsieur Fogg, n 'est -il pas vrai que
vous et Madame Cole n 'avez jamais fait
763
00:57:55,560 --> 00:58:01,640
la... Oh,
764
00:58:01,900 --> 00:58:08,840
merde ! Je n 'y arrive pas ! Je ne peux
pas terminer la question
765
00:58:08,840 --> 00:58:10,340
si je sais que la réponse va être...
766
00:58:26,920 --> 00:58:28,720
Vous pouvez poursuivre, Maître Reed.
767
00:58:42,240 --> 00:58:47,740
J 'aimerais appeler à la barre...
Monsieur Falk.
768
00:59:06,350 --> 00:59:07,350
Levez la main droite.
769
00:59:07,650 --> 00:59:10,770
Jurez -vous de dire la vérité, toute la
vérité, rien que la vérité, avec l 'aide
770
00:59:10,770 --> 00:59:17,770
de Dieu ? Je jure ! Enfin... Je
771
00:59:17,770 --> 00:59:18,770
le jure.
772
00:59:25,830 --> 00:59:32,750
Monsieur Foulke, connaissez
773
00:59:32,750 --> 00:59:35,710
-vous ma cliente Samantha Kuhl ? Oui.
774
00:59:39,820 --> 00:59:43,360
Serait -il faux de dire que vos
relations avec ma cliente sont, disons,
775
00:59:43,360 --> 00:59:49,940
parfaitement platoniques ? Objection, M.
le Président ! Contre vous -même ? Oui,
776
00:59:50,000 --> 00:59:54,760
mais je voudrais bien reformuler ma
question.
777
00:59:57,640 --> 01:00:03,780
M. Falk, vous estimeriez exact que je
décris vos relations avec Mme Cole comme
778
01:00:03,780 --> 01:00:07,120
exclusivement professionnelles ?
Objection, M. le Président, je demande
779
01:00:07,120 --> 01:00:08,120
retrait !
780
01:00:09,000 --> 01:00:12,420
Maître Reed, je ne sais pas à quoi vous
jouez, mais j 'aimerais que vous vous
781
01:00:12,420 --> 01:00:13,600
dépêchiez d 'en arriver au fait.
782
01:00:16,080 --> 01:00:17,080
Merci, M. le Président.
783
01:00:21,780 --> 01:00:24,640
Diriez -vous que vos rapports avec ma
cliente ne sont que platoniques ? Non !
784
01:00:24,640 --> 01:00:26,900
Diriez -vous pas que vos rapports avec
ma cliente...
785
01:00:34,769 --> 01:00:37,770
Maitre Gilles ! Vous faisiez l 'amour
avec elle systématiquement à chaque
786
01:00:38,030 --> 01:00:42,410
Avouez ! Menteur ! Il brutalise le
témoin. C 'est son témoin, lui. Tu l 'as
787
01:00:42,410 --> 01:00:45,290
comme un malade, tu trompais ta biscotte
comme des popoles au cirque. Tu la
788
01:00:45,290 --> 01:00:47,310
fartissais comme une dinde de réveillon.
789
01:00:50,250 --> 01:00:53,770
Très bien ! Très bien ! Alors oui, c
'est vrai, à tour de bras que je l
790
01:00:53,770 --> 01:00:55,130
'indiquais. T 'es content maintenant ?
791
01:01:25,330 --> 01:01:27,090
question. Vous pouvez quitter là -bas.
792
01:01:32,170 --> 01:01:39,090
Maître, oserais -je vous demander d
'appeler votre prochain témoin ? Je n
793
01:01:39,090 --> 01:01:41,010
'ai pas d 'autre témoin. J 'en ai
terminé.
794
01:01:41,490 --> 01:01:43,810
Vous êtes fou ou quoi ? Appelez -moi.
795
01:01:44,270 --> 01:01:49,870
Je suis condamné à dire la vérité. Je ne
peux rien faire de malhonnête. Avant
796
01:01:49,870 --> 01:01:52,530
20h15 ce soir. Écoutez -moi, espèce de
salaud.
797
01:01:52,830 --> 01:01:56,490
Je veux mon bonheur. Je n 'ai pas envie
de me retrouver une fois divorcée au RMI
798
01:01:56,490 --> 01:02:00,150
à 31 ans parce que mon salopard d
'avocat a soudain découvert qu 'il avait
799
01:02:00,150 --> 01:02:01,150
conscience.
800
01:02:02,150 --> 01:02:03,150
31 ans.
801
01:02:04,170 --> 01:02:08,130
Si vraiment Maître Reed n 'a plus de
témoins, alors je n 'ai pas d 'autre
802
01:02:08,130 --> 01:02:14,210
que de prononcer un jugement favorable.
Monsieur le Président ! J 'appelle
803
01:02:14,210 --> 01:02:16,470
Samantha Cole, ma cliente.
804
01:02:18,630 --> 01:02:19,630
Silence.
805
01:02:20,470 --> 01:02:21,470
Silence !
806
01:02:22,870 --> 01:02:28,550
Silence ! Vous allez fermer vos gueules
! Veuillez vous rasseoir ! Maître Reed,
807
01:02:28,710 --> 01:02:31,650
je vous avoue que ce n 'est que par
curiosité plutôt morbide que je laisse
808
01:02:31,650 --> 01:02:33,090
tel fiasco se prolonger.
809
01:02:36,150 --> 01:02:39,190
Madame Cole, si vous avez le courage.
810
01:02:54,760 --> 01:03:00,980
Madame Cole, ceci est une photocopie de
votre permis de conduire.
811
01:03:02,740 --> 01:03:03,740
Oui.
812
01:03:04,160 --> 01:03:05,640
Vous y êtes décrite comme blonde.
813
01:03:05,960 --> 01:03:09,060
L 'êtes -vous ? Si vous ne vous rappelez
pas, on pourrait peut -être demander à
814
01:03:09,060 --> 01:03:12,440
M. Fould. On peut repasser la bande, c
'est peut -être dit quelque part. Je
815
01:03:12,440 --> 01:03:13,760
une brune et une prête.
816
01:03:15,000 --> 01:03:16,000
Merci beaucoup.
817
01:03:16,060 --> 01:03:17,060
Alors voyons.
818
01:03:17,520 --> 01:03:21,160
Poids 47 kilos, c 'est ça. Je me marre.
819
01:03:21,720 --> 01:03:24,940
Objection, M. le Président. Tu m
'étonnes. En voilà assez.
820
01:03:25,640 --> 01:03:30,060
Rejetez. Poids ? 53.
821
01:03:31,400 --> 01:03:34,300
D 'accord, ça va, ça va. Je pèse 57
kilos.
822
01:03:35,520 --> 01:03:39,740
Date de naissance 1964, mais ça non
plus, ça n 'est pas vrai, n 'est -ce pas
823
01:03:39,740 --> 01:03:41,260
Dites -moi ! Non.
824
01:03:41,680 --> 01:03:44,560
Vous pouvez me dire la date qui est là
-dessus, madame, sur votre acte de
825
01:03:44,560 --> 01:03:48,300
naissance, et sans mentir. Objection, M.
le Président. Quel rapport ça a avec le
826
01:03:48,300 --> 01:03:49,300
reste ? Rejetez.
827
01:03:49,610 --> 01:03:51,430
Madame Cole, répondez à la question.
828
01:03:53,130 --> 01:03:54,130
1965.
829
01:03:56,070 --> 01:03:57,630
Excusez -moi une seconde.
830
01:03:58,310 --> 01:04:02,370
Si je comprends bien, vous avez menti à
propos de votre âge, et ce pour paraître
831
01:04:02,370 --> 01:04:06,690
plus âgé. Mais pourquoi vous êtes
vieillie comme ça exprès ? Pour une
832
01:04:06,690 --> 01:04:07,690
'est assez rare.
833
01:04:07,830 --> 01:04:13,270
J 'ai changé la date pour pouvoir me
marier. Et comme à chaque fois, la
834
01:04:13,270 --> 01:04:14,910
va vous libérer !
835
01:04:16,089 --> 01:04:19,190
Ma cliente a menti à propos de son âge.
Elle n 'avait que 17 ans quand elle s
836
01:04:19,190 --> 01:04:22,370
'est mariée, ce qui fait d 'elle à l
'époque une mineure. Et dans le bel état
837
01:04:22,370 --> 01:04:25,930
Californie, aucun mineur n 'a le droit
de signer un contrat juridique sans
838
01:04:25,930 --> 01:04:30,030
permission parentale et cela inclut...
Les contrats de mariage naturellement.
839
01:04:30,110 --> 01:04:33,910
Les contrats de mariage naturellement.
Donc ce contrat ne vaut rien. Le fait
840
01:04:33,910 --> 01:04:36,990
la moitié de la ville soit passée sur le
ventre de ma cliente n 'a rien à voir.
841
01:04:37,350 --> 01:04:40,670
C 'est le droit commun de la propriété
qui s 'applique à la moitié des biens du
842
01:04:40,670 --> 01:04:43,670
ménage, soit 11 395 000 dollars.
843
01:04:44,060 --> 01:04:49,460
Jordan prend la balle dans le cercle et
la partie est terminée. Ce sera tout, je
844
01:04:49,460 --> 01:04:51,020
vous remercie, Monsieur le Président.
845
01:04:58,040 --> 01:04:59,040
Silence.
846
01:04:59,320 --> 01:05:00,320
Silence.
847
01:05:00,900 --> 01:05:01,900
Silence.
848
01:05:02,680 --> 01:05:09,060
À la lumière de cette nouvelle preuve,
la cour ne peut que trancher en faveur
849
01:05:09,060 --> 01:05:13,060
Madame Cole et lui accorder de ce fait
la moitié des biens du ménage.
850
01:05:15,310 --> 01:05:17,270
Il a réussi à emporter le morceau, l
'enfoiré.
851
01:05:17,570 --> 01:05:19,490
Elle était mineure, mais j 'en savais
rien.
852
01:05:21,890 --> 01:05:22,890
Dilan.
853
01:05:24,250 --> 01:05:25,250
Dilan.
854
01:05:26,410 --> 01:05:30,250
Je crois que les deux parties sont d
'accord sur la garde conjointe des
855
01:05:30,350 --> 01:05:31,350
n 'est -ce pas ? Oui.
856
01:05:31,690 --> 01:05:32,690
Oui. Non.
857
01:05:33,350 --> 01:05:34,910
Je veux pas qu 'il ait la garde.
858
01:05:35,190 --> 01:05:39,150
Quoi ? Si j 'obtiens la garde seule, je
lui fais encore cracher 10 000 dollars
859
01:05:39,150 --> 01:05:40,250
de pension alimentaire.
860
01:05:40,540 --> 01:05:44,080
Vous venez de gagner 11 millions de
dollars. Attendez, je suis une victime.
861
01:05:44,080 --> 01:05:46,600
'ailleurs, c 'est vous qui me l 'avez
dit. Je ne vais pas lâcher, je le ferai
862
01:05:46,600 --> 01:05:47,600
cracher.
863
01:05:49,200 --> 01:05:53,140
Mais je... Vous avez dit que vous étiez
un bon père.
864
01:05:53,720 --> 01:06:00,720
Et alors ? Alors, maître Reed, est -ce
que nous avons ou
865
01:06:00,720 --> 01:06:03,000
pas votre accord sur la garde des
enfants ?
866
01:06:10,600 --> 01:06:14,480
Dans ce cas, le tribunal se prononcera
sur la garde à l 'audience du lundi 19
867
01:06:14,480 --> 01:06:17,380
courant à 9 heures précises. L 'audience
est levée.
868
01:06:40,919 --> 01:06:44,540
Tu veux les lâcher, non ? Mais ils sont
pas à toi, ce sont mes membres. Lâche
869
01:06:44,540 --> 01:06:45,319
papa, quoi.
870
01:06:45,320 --> 01:06:48,080
Lâche -le. Mais tu lâches papa encore
pas. Allez, en route.
871
01:06:48,760 --> 01:06:49,760
Loupé, dépêchons.
872
01:06:50,080 --> 01:06:51,820
Et puis d 'abord, ça va déjà comme ça.
873
01:06:52,320 --> 01:06:53,800
Tu les verras quand on aura payé.
874
01:07:06,740 --> 01:07:11,670
J 'adore les ombres. Il nous offre un
tel moyen de pression dans cette sorte d
875
01:07:11,670 --> 01:07:15,470
'affaire. Vous vous en êtes sorti à
merveille. Bravo, mon cher associé.
876
01:07:18,110 --> 01:07:21,030
Mais regardez -le, il est sous le choc.
Il n 'arrive pas à le croire.
877
01:07:24,530 --> 01:07:27,870
Monsieur le Président, je voudrais vous
dire quelques mots en particulier. L
878
01:07:27,870 --> 01:07:29,330
'audience est levée, Maître Reed.
879
01:07:29,590 --> 01:07:33,010
Monsieur le Président, je crois que nous
avons commis une erreur.
880
01:07:33,330 --> 01:07:36,290
Maître Reed, je suis fatigué et plutôt
énervé.
881
01:07:36,710 --> 01:07:38,230
Excusez -moi, mais ce que j 'ai fait, c
'est...
882
01:07:38,570 --> 01:07:41,590
C 'est mal, non ? J 'ai manipulé le
système.
883
01:07:41,890 --> 01:07:44,510
Le fait que vous m 'ayez cru ne prouve
pas que j 'avais raison. C 'est qu 'un
884
01:07:44,510 --> 01:07:45,510
détail technique.
885
01:07:46,050 --> 01:07:50,090
Jeune homme, je ne permettrai jamais à
personne de mettre en cause l 'un de mes
886
01:07:50,090 --> 01:07:51,750
jugements dans mon propre tribunal.
887
01:07:52,030 --> 01:07:55,250
Vous pourriez peut -être dire ça aux
enfants quand ils seront adoptés par
888
01:07:55,250 --> 01:07:56,169
et sa famille.
889
01:07:56,170 --> 01:08:00,470
Un mot de plus de votre part, un seul,
maître Reed, ce sera outrage à
890
01:08:00,630 --> 01:08:03,510
Qu 'est -ce que j 'en ai à battre ? Je
ne me respecte pas.
891
01:08:03,960 --> 01:08:06,540
Pourquoi est -ce que vous voulez que je
vous respecte ? Huitier, faites -le
892
01:08:06,540 --> 01:08:10,280
amener. Ce type est un bon père. Les
enfants ne doivent pas être un moyen de
893
01:08:10,280 --> 01:08:12,740
pression. Oh non, ne faites pas ça.
894
01:08:13,160 --> 01:08:14,860
Je dois jouer au baseball avec mon fils.
895
01:08:15,280 --> 01:08:18,120
Il ne faut pas que je fasse ça. C 'est
ma dernière chance.
896
01:08:18,859 --> 01:08:20,479
C 'est moi, je sais quand c 'est quand.
897
01:08:21,000 --> 01:08:23,939
C 'est moi, je sais quand c 'est quand.
898
01:08:28,279 --> 01:08:29,118
Coup de fil.
899
01:08:29,120 --> 01:08:31,560
Coup de fil. J 'ai droit à un coup de
fil. J 'ai droit à un coup de fil.
900
01:08:31,880 --> 01:08:33,100
J 'ai droit à un coup de fil.
901
01:08:38,029 --> 01:08:40,770
C 'est vrai, c 'est moi. Pour l 'amour
du ciel, ne raccroche pas. Je ne peux
902
01:08:40,770 --> 01:08:44,370
te parler maintenant. Notre avion est à
20 heures. Quoi ? Je vais emmener Max
903
01:08:44,370 --> 01:08:46,770
suffisamment loin pour que tu ne lui
fasses plus jamais mal comme ça.
904
01:08:46,990 --> 01:08:50,430
Non, écoute -moi, justement, il m
'arrive un truc vraiment bizarre. Je te
905
01:08:50,450 --> 01:08:51,450
je ne suis plus le même maintenant.
906
01:08:51,609 --> 01:08:54,149
Viens vite me voir au tribunal avec 1000
dollars pour payer ma caution.
907
01:08:56,210 --> 01:08:58,510
Allô, Audrey ? Allô, Audrey ? Terminé,
monsieur.
908
01:09:16,010 --> 01:09:19,010
Monsieur Reed, on a payé votre caution.
909
01:09:20,250 --> 01:09:24,670
Greta ! Oh, Dieu soit loué ! J 'arrive
peut -être trop tôt ? Vous avez déjà été
910
01:09:24,670 --> 01:09:27,310
sexuellement agressé ? Parce que sinon,
je peux aller faire un tour.
911
01:09:29,910 --> 01:09:32,710
Comment vous avez su que j 'étais là ? C
'est une des autres secrétaires qui m
912
01:09:32,710 --> 01:09:35,630
'a appelé chez moi. Elle m 'a parlé de
votre accès de morale en face de maître
913
01:09:35,630 --> 01:09:39,050
Allen. Oui, je crois que je suis viré. C
'est génial, ouais ! Je vais peut -être
914
01:09:39,050 --> 01:09:41,990
ouvrir mon propre cabinet. Vous cherchez
du travail ? Je crois que je suis au
915
01:09:41,990 --> 01:09:42,990
-dessus de vos moyens.
916
01:09:47,490 --> 01:09:51,050
Oh merde, vite ma bagnole ! Audrey roule
vers l 'aéroport et l 'emmène mal pour
917
01:09:51,050 --> 01:09:55,190
toujours. Je ne la laisserai pas faire
ça, j 'aime mon fils ! Dire toujours la
918
01:09:55,190 --> 01:09:56,190
vérité, j 'y prends goût.
919
01:09:56,370 --> 01:10:03,250
Et j 'aime mon gosse ! J 'aime mon fils
! J 'aime mon fils ! J
920
01:10:03,250 --> 01:10:08,090
'aime mon fils ! Hé ! Vous voulez des
pièces ? Prenez tout !
921
01:10:08,090 --> 01:10:14,750
Mais ça ne fera pas votre bonheur ! J
'aime mon fils !
922
01:10:14,750 --> 01:10:15,750
J 'aime...
923
01:10:18,960 --> 01:10:19,960
Eh,
924
01:10:22,620 --> 01:10:25,140
vous êtes là ! Salut ! Vous êtes pile à
l 'heure.
925
01:10:26,400 --> 01:10:29,380
Je crois que c 'est le moment le plus
fantastique de toute ma vie.
926
01:10:29,900 --> 01:10:34,760
Oh, mais moi, moi, moi, enfin, pour nous
aussi.
927
01:10:35,880 --> 01:10:36,880
Salut, crapaud.
928
01:10:37,020 --> 01:10:38,800
J 'ai une surprise pour vous, jeune
homme.
929
01:10:39,900 --> 01:10:42,760
Oh, tu vois, ça, c 'est la griffe, c
'est à clous.
930
01:10:44,470 --> 01:10:45,950
Un clou, elle va te manger.
931
01:10:46,570 --> 01:10:49,290
Tu as peur de la grippe, hein ? Un clou.
932
01:10:50,790 --> 01:10:51,790
Jerry.
933
01:10:52,190 --> 01:10:53,190
Jerry.
934
01:10:53,670 --> 01:10:55,290
Ça va, laisse. C 'est pas la peine.
935
01:10:55,590 --> 01:10:56,590
C 'est bon, là.
936
01:10:59,430 --> 01:11:00,430
Ah, c 'est nous.
937
01:11:01,290 --> 01:11:02,650
Prêt à décoller ? Oui.
938
01:11:02,970 --> 01:11:03,970
T 'es prêt ?
939
01:11:43,250 --> 01:11:44,250
Chérie, est -ce que je peux t 'aider ?
940
01:11:46,120 --> 01:11:48,420
Tu en es sûre ? Jerry, je sais où est ce
machin.
941
01:11:51,220 --> 01:11:55,100
Désirez -vous boire quelque chose avant
le décollage ? Oui, un truc alcoolisé, n
942
01:11:55,100 --> 01:11:56,100
'importe quoi.
943
01:11:59,480 --> 01:12:03,900
Alors, ça vient ce verre ?
944
01:12:17,960 --> 01:12:18,960
Au revoir.
945
01:13:58,090 --> 01:14:00,050
Ce n 'est pas tout à fait ce que j
'attendais comme réponse.
946
01:14:01,670 --> 01:14:02,890
Bon, alors, merci beaucoup.
947
01:14:07,770 --> 01:14:12,910
Oh, pardon, c 'est trop... Trop rapide,
ça va trop vite, c 'est ça ? Non, non,
948
01:14:12,930 --> 01:14:15,430
mais c 'est... Les atomes crochus, mais
tu sais, tout ça, ça se travaille.
949
01:14:15,650 --> 01:14:20,310
Non, non, non, non, je... C 'est idiot,
je... Ça, alors, c 'est Fletcher. Non,
950
01:14:20,670 --> 01:14:23,130
non, alors, non, rien, rien du tout à
voir avec... Non, non, là, c 'est
951
01:14:23,130 --> 01:14:24,310
Fletcher. Quoi ?
952
01:14:28,910 --> 01:14:33,850
J 'ai réussi à venir ! J 'en suis fort
farde et je puis y aller ! À quoi il est
953
01:14:33,850 --> 01:14:36,930
en train de jouer, là ? Il est venu nous
dire au revoir.
954
01:14:37,450 --> 01:14:38,450
Au revoir.
955
01:14:42,930 --> 01:14:44,710
Jamais je te laisserai partir !
956
01:14:59,860 --> 01:15:03,220
Contrôle 8 -4, ici Tower 1511, prêt à
décoller.
957
01:15:04,480 --> 01:15:11,480
Qu 'est -ce qu 'on
958
01:15:11,480 --> 01:15:13,220
vient de voir ? On aurait dit une
chaussure.
959
01:15:18,700 --> 01:15:21,680
Contrôle 8 -4, un abruti a détourné une
échelle de coupé, on va devoir
960
01:15:21,680 --> 01:15:22,680
immobiliser l 'appareil.
961
01:16:11,400 --> 01:16:12,960
Vous faites vraiment un merveilleux
travail.
962
01:16:14,040 --> 01:16:16,280
N 'allez pas plus loin, s 'il vous
plaît. Mais c 'est mon mari.
963
01:16:16,500 --> 01:16:18,140
Enfin, je veux dire, c 'était mon mari.
964
01:16:18,460 --> 01:16:19,460
Ah bon ? Merci.
965
01:16:20,100 --> 01:16:21,940
Max, tu restes là avec Jerry.
966
01:16:22,200 --> 01:16:23,200
Je reviens tout de suite.
967
01:16:26,580 --> 01:16:28,620
André ! Fletcher ! Bonne nouvelle.
968
01:16:29,240 --> 01:16:32,400
Ils peuvent pas me mettre en prison
parce que j 'ai les deux jambes cassées.
969
01:16:32,700 --> 01:16:36,340
Fletcher, voyons, qu 'est -ce qui t 'a
pris ? T 'es complètement malade ? Non !
970
01:16:36,340 --> 01:16:37,980
C 'est pas des conneries.
971
01:16:38,640 --> 01:16:40,280
J 'avais jamais vu aussi clair.
972
01:16:42,700 --> 01:16:46,080
Oh, la globule ! Il a voulu venir à tout
prix.
973
01:16:46,380 --> 01:16:48,280
Est -ce que tu vas bien ? Oui.
974
01:16:49,920 --> 01:16:51,860
C 'est mon cœur qui est le plus
douloureux.
975
01:16:52,520 --> 01:16:53,780
Je suis un imbécile.
976
01:16:54,960 --> 01:16:57,900
J 'étais là tout le temps. Je pouvais te
voir chaque jour, n 'importe quand,
977
01:16:57,900 --> 01:16:59,340
quand je voulais, mais je n 'en
profitais pas.
978
01:17:00,760 --> 01:17:03,680
Et quand maman m 'a parlé de votre
départ, je me suis mis à réfléchir.
979
01:17:04,460 --> 01:17:08,000
J 'ai imaginé que les fois où j 'aurais
un peu de temps libre, où j 'aurais
980
01:17:08,000 --> 01:17:11,420
envie de te regarder, de te prendre dans
mes bras, de jouer avec toi...
981
01:17:13,100 --> 01:17:14,100
Ce sera plus possible.
982
01:17:16,160 --> 01:17:18,340
Je ne crois pas que c 'est un truc que
je pourrais vivre bien.
983
01:17:20,360 --> 01:17:23,060
Je t 'aime plus que n 'importe quoi au
monde, Max.
984
01:17:24,000 --> 01:17:25,800
Et là, tu sais que c 'est la vérité.
985
01:17:26,380 --> 01:17:28,940
Je n 'arriverai pas à le dire, sinon,
passe ce soir.
986
01:17:31,520 --> 01:17:32,940
Je t 'aime, mon chéri.
987
01:17:33,740 --> 01:17:35,260
Je te promets, je ne te ferai plus de
peine.
988
01:17:40,620 --> 01:17:44,400
C 'est la vérité, cette fois, maman. Il
ne peut plus mentir. J 'ai fait le vœu
989
01:17:44,400 --> 01:17:46,000
qu 'il dise toujours la vérité.
990
01:17:47,540 --> 01:17:52,060
Max, il est exactement 9h moins 20.
991
01:17:52,620 --> 01:17:54,280
Tu as fait un vœu à 8h15.
992
01:17:55,460 --> 01:17:57,780
Depuis une demi -heure, je suis capable
de mentir.
993
01:17:58,460 --> 01:18:00,740
Alors, tu me mentais ? Non, c 'était la
vérité.
994
01:18:01,460 --> 01:18:04,760
J 'ai simplement voulu être franc avec
toi. Je le serai toujours, à partir de
995
01:18:04,760 --> 01:18:05,760
maintenant.
996
01:18:13,840 --> 01:18:15,640
On est obligé de partir à Boston ?
997
01:18:15,640 --> 01:18:22,520
Non, Max, tu
998
01:18:22,520 --> 01:18:23,520
n 'es pas obligé.
999
01:18:24,160 --> 01:18:29,080
En revanche, moi, il faut que je parte.
1000
01:18:30,080 --> 01:18:31,260
J 'ai un hôpital qui m 'attend.
1001
01:18:33,200 --> 01:18:35,700
C 'est un billet non daté si tu changes
d 'avis.
1002
01:18:44,360 --> 01:18:45,680
On dirait qu 'il a retrouvé son père.
1003
01:18:53,600 --> 01:18:54,600
Allez,
1004
01:19:06,940 --> 01:19:08,080
maintenant, fais un vœu.
1005
01:19:09,540 --> 01:19:10,540
Une seconde.
1006
01:19:11,080 --> 01:19:12,380
Je ne sais pas si c 'est très prudent.
1007
01:19:12,960 --> 01:19:16,540
Fletcher, je t 'en prie, comment veux
-tu qu 'un truc pareil arrive deux fois
1008
01:19:16,540 --> 01:19:19,960
Oui, tu dois avoir raison.
1009
01:19:20,680 --> 01:19:22,040
C 'est bon, mec, tu peux y aller.
1010
01:19:30,240 --> 01:19:31,340
Maman ? Papa ?
1011
01:19:48,500 --> 01:19:55,460
Max ? T 'aurais pas souhaité qu 'on se
remette ensemble, ta
1012
01:19:55,460 --> 01:19:59,240
mère et moi ? Non, j 'ai demandé des
pâtins à roulettes.
1013
01:20:02,680 --> 01:20:09,620
Tu veux bien couper le gâteau ? Papa ?
Oh, ce
1014
01:20:09,620 --> 01:20:10,620
serait avec joie.
1015
01:20:11,780 --> 01:20:16,520
Malheureusement, j 'ai horriblement mal
au bras. Oh non ! Le fils ! Le fils ne
1016
01:20:16,520 --> 01:20:17,520
renonce jamais !
1017
01:20:18,040 --> 01:20:20,620
Sous -titrage ST'
1018
01:20:26,540 --> 01:20:27,540
501
1019
01:20:56,560 --> 01:20:59,220
Pox serait tout ça comme Sugar Ray
Leonard. Excusez -moi.
1020
01:21:01,780 --> 01:21:05,640
Vous amenez vos enfants à votre divorce
? Vous rapitoyez ? Oh oui, ça marche.
1021
01:21:05,980 --> 01:21:07,680
Je me sens déjà comme une envie de
chialer.
1022
01:21:08,880 --> 01:21:11,500
Pas mal, je l 'ai fait exprès, il va me
le payer.
1023
01:21:14,880 --> 01:21:17,660
Oh oui, ça marche. Je me sens déjà comme
une envie de chialer.
1024
01:21:30,880 --> 01:21:32,220
Madame Cole.
1025
01:21:46,100 --> 01:21:47,360
Croque -cheune.
1026
01:21:48,020 --> 01:21:51,980
Y compris.
1027
01:21:52,340 --> 01:21:57,100
Les contrats de mariage, naturellement.
Les contrats de mariage, naturellement.
1028
01:22:05,260 --> 01:22:06,320
J 'aurais demandé dix.
1029
01:22:06,920 --> 01:22:08,260
Au revoir, maître Reed.
1030
01:22:08,480 --> 01:22:10,280
Non, non, ne partez pas. J 'ai mal
compris.
1031
01:22:41,900 --> 01:22:43,220
poids 47 kilos.
1032
01:22:43,740 --> 01:22:46,560
Ouais, je me marre. Monsieur le
Président, objection.
1033
01:22:46,840 --> 01:22:47,699
Tu m 'étonnes.
1034
01:22:47,700 --> 01:22:48,600
Il en fait des tonnes. C
1035
01:22:48,600 --> 01:22:55,460
'est lui qui m 'a
1036
01:22:55,460 --> 01:22:56,460
demandé de le dire.
1037
01:22:56,700 --> 01:22:58,420
C 'est lui, c 'est lui qui me l 'a dit.
1038
01:22:58,980 --> 01:23:01,200
C 'est vrai, c 'est vrai. C 'est vrai, c
'est vrai.
1039
01:23:03,340 --> 01:23:04,340
Oh, les salauds.
1040
01:23:04,820 --> 01:23:05,900
Ils me lâcheront jamais.
88097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.