All language subtitles for fire.down.below.1997.truefrench
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,520 --> 00:01:19,600
Vous allez dans le bien du quai, j 'ai
une enquête.
2
00:01:19,860 --> 00:01:22,940
Une fois que c 'est emballé, on va aller
à la chasse, toi et moi.
3
00:01:23,320 --> 00:01:26,400
On va taquiner la truite, on va laisser
tout ce boxon derrière nous.
4
00:01:26,820 --> 00:01:29,420
Ton amitié m 'apporte beaucoup d
'honneur.
5
00:01:47,180 --> 00:01:49,180
On vient de retrouver Franck, il était
mort.
6
00:01:49,680 --> 00:01:53,460
Quoi ? La camionnette est tombée dans le
fleuve Noline cette nuit. Il n 'avait
7
00:01:53,460 --> 00:01:54,460
plus de colonne vertébrale.
8
00:01:56,080 --> 00:01:58,800
D 'après la police locale, il avait de l
'alcool sur lui.
9
00:01:59,000 --> 00:02:00,300
Il paraît que c 'était un accident.
10
00:02:00,700 --> 00:02:01,700
Moi, je n 'y crois pas.
11
00:02:02,540 --> 00:02:04,400
On a déjà perdu trois de nos agents.
12
00:02:04,880 --> 00:02:07,420
Les deux du FBI l 'autre jour et
maintenant Franck.
13
00:02:30,510 --> 00:02:34,130
On est parti d 'une lettre anonyme
envoyée d 'une ville minière quelque
14
00:02:34,130 --> 00:02:35,130
dans le Kentucky.
15
00:02:35,250 --> 00:02:38,030
Des poissons qui font les fous, des
enfants qui tombent malades.
16
00:02:38,270 --> 00:02:39,390
Frank s 'est mis sur le coup.
17
00:02:39,850 --> 00:02:43,890
Il nous a envoyé des échantillons de
terre et d 'eau complètement hors
18
00:02:43,890 --> 00:02:45,370
'un patelin qui s 'appelle Jackson.
19
00:02:47,750 --> 00:02:51,230
Il avait découvert que l 'exploitation
houillère déchargeait des barils de
20
00:02:51,230 --> 00:02:52,490
déchets toxiques par milliers.
21
00:02:52,770 --> 00:02:54,790
Tout ça dans les mines de charbon
abandonnées.
22
00:03:00,970 --> 00:03:03,830
C 'est évident qu 'il se passe quelque
chose là -bas et que quelqu 'un ne veut
23
00:03:03,830 --> 00:03:08,330
pas qu 'on sache. Oh, franchement, Jack,
avec votre manie des complots, c 'est
24
00:03:08,330 --> 00:03:11,170
une bande de pegnots qui veulent rester
maîtres chez eux. Ça va pas plus loin
25
00:03:11,170 --> 00:03:11,989
que ça, c 'est tout.
26
00:03:11,990 --> 00:03:13,570
Jack, vous allez vous infiltrer.
27
00:03:14,130 --> 00:03:17,890
Vous allez trouver la décharge,
identifier les contrevenants et me
28
00:03:17,890 --> 00:03:22,310
témoin. Vous le savez, si personne ne
nous fournit son témoignage, on n 'a
29
00:03:22,850 --> 00:03:24,710
Est -ce que je suis déjà revenu avec
rien ?
30
00:03:29,680 --> 00:03:32,540
Votre contact sur place est le révérend
Père Koudaou.
31
00:03:39,300 --> 00:03:41,600
Écoutez, il faut faire ça bien.
32
00:03:42,020 --> 00:03:43,020
Pourfois.
33
00:03:55,860 --> 00:03:57,680
Monsieur Taguère ? Bonjour, monsieur.
34
00:03:58,719 --> 00:03:59,719
Rob Goodall.
35
00:03:59,920 --> 00:04:00,920
Ravi de vous connaître.
36
00:04:01,980 --> 00:04:02,980
Bienvenue au Kentucky.
37
00:04:03,120 --> 00:04:04,740
Vous êtes le pasteur ? C 'est moi.
38
00:04:05,480 --> 00:04:09,080
Vous n 'en avez pas les habits ? Dans la
campagne, c 'est différent.
39
00:04:09,420 --> 00:04:11,200
Vous êtes tous aussi décontractés ? Oui,
monsieur.
40
00:04:11,460 --> 00:04:12,460
Tant mieux pour vous.
41
00:04:12,640 --> 00:04:14,200
Vous jouez un peu de guitare ? Oui, ça m
'arrive.
42
00:04:42,440 --> 00:04:45,340
Sous -titrage MFP.
43
00:05:01,900 --> 00:05:02,900
Le vin, c 'est ici.
44
00:05:03,480 --> 00:05:06,720
La radio recevait deux stations, mais il
y en a une qui a fermé.
45
00:05:07,540 --> 00:05:10,280
J 'ai dressé une liste des gens à voir.
Ça vaut ce que ça vaut.
46
00:05:11,360 --> 00:05:14,600
Comme je vous le disais, ils sont pas
très causants. Ici, on balaye surtout
47
00:05:14,600 --> 00:05:17,140
devant sa porte. À votre place, je
commence en douceur.
48
00:05:17,880 --> 00:05:18,880
Rendez -vous utile.
49
00:05:19,120 --> 00:05:22,020
Apprenez à les connaître un peu. En
prenant le temps ? C 'est ça.
50
00:05:22,680 --> 00:05:25,960
Du temps, je sais pas si j 'en aurais
beaucoup, mais... Je vais essayer.
51
00:05:42,830 --> 00:05:45,270
Il y a ma maman qui dit que vous avez
sûrement soif.
52
00:05:47,330 --> 00:05:48,610
Ta maman, elle a raison.
53
00:05:49,930 --> 00:05:52,350
Tu t 'appelles comment, toi ? Christine.
54
00:05:52,750 --> 00:05:53,870
C 'est un bien joli nom.
55
00:05:54,470 --> 00:05:57,150
Et toi, tu t 'appelles comment ?
Alberta.
56
00:05:58,110 --> 00:06:01,270
Très joli prénom. Et puis toi, c 'est
comment ? Elle s 'appelle Rose, mais
57
00:06:01,270 --> 00:06:02,270
elle dit trop rien.
58
00:06:02,910 --> 00:06:04,630
Elle dit rien, Rose. Elle est timide.
59
00:06:05,270 --> 00:06:06,270
Oui.
60
00:06:06,350 --> 00:06:10,310
Vous venez remettre un toit sur le
dessus de ma tête ? C 'est bien ça.
61
00:06:10,870 --> 00:06:13,300
Pourquoi ? Parce que... qu 'il est en
mauvais état.
62
00:06:13,880 --> 00:06:15,140
C 'est gentil, ça.
63
00:06:15,880 --> 00:06:16,739
Mais rien.
64
00:06:16,740 --> 00:06:20,240
Vous êtes toute seule avec maman ? Il y
a papa, mais il est au travail.
65
00:06:20,800 --> 00:06:22,100
Il travaille dans la mine.
66
00:06:22,380 --> 00:06:24,980
Et il y a Walter aussi. C 'est notre
frère. Il est malade.
67
00:06:25,340 --> 00:06:29,120
Malade, Walter ? Malade de quoi ? Je ne
sais pas ce qu 'il a, Walter.
68
00:06:29,860 --> 00:06:32,640
Est -ce que je pourrais entrer et lui
dire bonjour ? Ça lui ferait plaisir ?
69
00:06:32,640 --> 00:06:33,780
Oui, vous pouvez rentrer.
70
00:06:34,140 --> 00:06:35,140
C 'est parti.
71
00:06:42,250 --> 00:06:43,250
Salut, Walter.
72
00:06:43,790 --> 00:06:49,770
Ça va ? Tu fais un dessin ? C 'est celui
-là, là. C 'est un hélicoptère ou c
73
00:06:49,770 --> 00:06:53,090
'est un ovni ? Il est timide aussi.
74
00:06:53,950 --> 00:06:56,250
Un hélico, c 'est pas comme ça. Ça, c
'est un ovni.
75
00:06:56,490 --> 00:06:57,590
C 'est bien ce que je croyais.
76
00:06:58,270 --> 00:07:02,650
Alors, t 'en vois beaucoup ici ? Il est
malade.
77
00:07:03,630 --> 00:07:08,630
Je suis pas malade. Ça fait combien de
temps qu 'il a ça ? Qu 'est -ce que t
78
00:07:08,630 --> 00:07:10,790
comme maladie ? C 'est de l 'allergie.
79
00:07:11,460 --> 00:07:15,600
Ça te gratte beaucoup ? Ça saigne ? T
'as la tête qui tourne ? T 'as envie de
80
00:07:15,600 --> 00:07:16,760
vomir ? Oui.
81
00:07:17,440 --> 00:07:19,980
Le pasteur avait dit que vous alliez
travailler dehors.
82
00:07:20,300 --> 00:07:24,200
C 'est ça ? Je suis venu encourager le
gamin qui est malade.
83
00:07:24,540 --> 00:07:25,540
A bientôt, Walter.
84
00:07:25,620 --> 00:07:26,640
Tu dessines comme un chef.
85
00:07:45,840 --> 00:07:46,840
C 'est bon.
86
00:07:50,060 --> 00:07:51,080
C 'est bon.
87
00:07:51,460 --> 00:07:52,460
C 'est bon.
88
00:07:53,140 --> 00:07:56,480
C 'est bon.
89
00:08:17,150 --> 00:08:19,150
Mon père veut savoir qui c 'est ce gars
-là.
90
00:08:19,530 --> 00:08:23,950
Il est peut -être grand temps que je lui
parle. Non, on va lui faire peur un
91
00:08:23,950 --> 00:08:24,950
petit peu avant.
92
00:08:28,870 --> 00:08:29,870
On s 'en va.
93
00:08:53,320 --> 00:08:58,260
Ça vous fera 75 tourons. Quoi, c 'est
pas gratuit ? Non, j 'ai vérifié votre
94
00:08:58,260 --> 00:08:59,260
marchandise.
95
00:08:59,840 --> 00:09:02,080
Et voilà, 15 dollars. À bientôt, j
'espère.
96
00:09:02,800 --> 00:09:05,000
Je pense bien à deux jumelles aussi
jolies que vous.
97
00:09:05,980 --> 00:09:07,920
Ça fait réfléchir son homme. Au revoir.
98
00:09:14,180 --> 00:09:20,580
Il y a des bons coins pour la pêche, ici
? Ça, une bonne truite avec des pommes
99
00:09:20,580 --> 00:09:21,580
sautées.
100
00:09:22,160 --> 00:09:26,620
Et vous en trouvez beaucoup en ce moment
? Non, moi en ce moment, je balaye. Il
101
00:09:26,620 --> 00:09:28,560
travaille. Vaudrait mieux le laisser
tranquille.
102
00:09:29,360 --> 00:09:32,340
Cotton, si on lui pose un peu trop de
questions, il se mélange la tête.
103
00:09:32,560 --> 00:09:35,120
Il n 'y a plus rien à en tirer de la
journée. Alors le patron, il n 'est pas
104
00:09:35,120 --> 00:09:36,120
très très content.
105
00:09:36,680 --> 00:09:40,260
Je vous demande pardon, ça ne se
reproduira pas. Je ne suis qu 'un
106
00:09:40,260 --> 00:09:42,620
Dieu. Vos questions, vous n 'avez qu 'à
me les poser.
107
00:09:44,760 --> 00:09:45,760
Très aimable.
108
00:10:36,790 --> 00:10:38,170
Hey, qu 'est -ce que tu fais là, petit ?
109
00:11:01,030 --> 00:11:02,710
Faites la visite, je le couvre.
110
00:11:03,610 --> 00:11:06,430
Qu 'est -ce que tu viens à foutre chez
nous, beau blond ? Moi, rien.
111
00:11:07,050 --> 00:11:09,010
Je fais ma promenade du dimanche.
112
00:11:09,410 --> 00:11:10,490
Sauf qu 'on n 'est pas dimanche.
113
00:11:11,750 --> 00:11:15,970
Tu crois que t 'es le premier à vouloir
nous piquer notre herbe ? Vous êtes de
114
00:11:15,970 --> 00:11:16,970
vrais durs.
115
00:11:17,310 --> 00:11:19,550
T 'attends le terroir, les hommes sont
rudes.
116
00:11:19,830 --> 00:11:25,230
Vous avez joué dans des livrances, le
film ? Des livrances ? T 'es typique et
117
00:11:25,230 --> 00:11:26,230
devrais avoir peur.
118
00:11:26,990 --> 00:11:28,770
T 'en as une belle bouche, mon gars.
119
00:11:35,250 --> 00:11:36,690
C 'est pas après vous que j 'en ai.
120
00:11:41,530 --> 00:11:42,850
Surveille -moi ça, qu 'il m 'opte pas.
121
00:11:43,530 --> 00:11:47,050
Ma mâchoire ! Il m 'a fêté ma mâchoire,
ce con !
122
00:12:37,910 --> 00:12:44,730
On a tous une planche cassée quelque
part.
123
00:12:45,310 --> 00:12:48,350
Je crois savoir qu 'il vous a aidé à
refaire votre toit, Henri.
124
00:12:48,990 --> 00:12:53,150
Alors, pendant notre collation, allons
dire bonjour à Jacques Taguert, qu 'il
125
00:12:53,150 --> 00:12:54,530
sache qu 'il est le bienvenu chez nous.
126
00:12:55,240 --> 00:13:01,140
Monsieur le diacre, voulez -vous
prononcer le bénédicité ? Bénissez ce
127
00:13:01,140 --> 00:13:03,040
nous allons manger avec humilité et
gratitude.
128
00:13:03,580 --> 00:13:04,580
Amen.
129
00:13:31,210 --> 00:13:32,570
Venez, c 'est pour vous.
130
00:13:33,190 --> 00:13:35,950
Ah, ça, pas torturier, c 'est un
véritable ovni.
131
00:13:37,370 --> 00:13:40,590
Sur la colline, là, la nuit, parfois, il
y a des petites lumières.
132
00:13:40,930 --> 00:13:43,590
Oui, ça doit être le quartier général
des ovnis.
133
00:13:44,770 --> 00:13:46,090
Monsieur Taguère. Oui, monsieur.
134
00:13:46,430 --> 00:13:49,670
Vous êtes bien charitable de venir
dépanner les pauvres gens que nous
135
00:13:49,870 --> 00:13:51,390
Je ne fais rien d 'aussi condescendant.
136
00:13:52,280 --> 00:13:53,280
Une question.
137
00:13:53,400 --> 00:13:57,220
Oui ? Vous allez foutre la mer ? On ne
sait jamais.
138
00:13:58,240 --> 00:14:02,340
Vous savez qu 'il y en a des marginaux
et des ratés dans votre situation ? Des
139
00:14:02,340 --> 00:14:05,360
alcooliques, des repris de justice qui
veulent un coin au soleil ? Là, vous m
140
00:14:05,360 --> 00:14:06,420
'avez bien cerné, je dois dire.
141
00:14:07,000 --> 00:14:09,400
Si vous déconnez, je serai obligé de
vous rentrer dedans.
142
00:14:10,420 --> 00:14:11,259
Entendu, alors.
143
00:14:11,260 --> 00:14:13,200
Je ferai ce que je pourrai pour m 'en
souvenir.
144
00:14:14,300 --> 00:14:15,840
Bonne journée, monsieur Taguerte.
145
00:14:33,530 --> 00:14:34,530
Jack Taggart.
146
00:14:35,110 --> 00:14:36,110
Oui.
147
00:14:38,130 --> 00:14:39,130
Sarah.
148
00:14:39,390 --> 00:14:40,550
C 'est un bien joli nom.
149
00:14:41,170 --> 00:14:45,330
J 'étais tout seul dans mon coin et
comme personne ne me tenait compagnie,
150
00:14:45,330 --> 00:14:47,190
suis dit qu 'on pourrait peut -être
déjeuner ensemble.
151
00:14:49,450 --> 00:14:50,790
Vous n 'êtes pas d 'ici, vous.
152
00:14:51,710 --> 00:14:53,350
Je vois, je ne colle pas au décor.
153
00:14:54,170 --> 00:14:59,310
Oh, je ne l 'entendais pas comme ça. Et
que vous me parlez.
154
00:14:59,590 --> 00:15:01,170
C 'est mal vu de discuter avec vous.
155
00:15:05,900 --> 00:15:06,900
Excusez -moi.
156
00:15:10,920 --> 00:15:12,160
Elle a le cœur qu 'il faut.
157
00:15:12,440 --> 00:15:15,100
Ce qui est triste, c 'est qu 'elle n 'a
pas réussi à s 'intégrer.
158
00:15:15,360 --> 00:15:17,920
Ah bon ? Pourquoi ? Elle a une histoire.
159
00:15:18,760 --> 00:15:21,380
Pour les gens d 'ici, on n 'échappe pas
à son histoire.
160
00:15:38,600 --> 00:15:42,220
Eh, monsieur Cotton, où est -ce que vous
allez ? Dans la même direction que mes
161
00:15:42,220 --> 00:15:43,220
pieds.
162
00:15:43,480 --> 00:15:46,700
Vous voulez que je vous dépose ? Non, je
n 'aime pas rouler en voiture.
163
00:15:47,020 --> 00:15:49,240
Je pourrais trouver ça bien et après j
'en voudrais une.
164
00:15:49,540 --> 00:15:53,120
Dites -donc, je pourrais retaper votre
maison, ça ne vous coûterait pas un sou
165
00:15:53,120 --> 00:15:57,300
D 'accord, mais la dernière chose à
faire, c 'est de la retaper.
166
00:15:57,580 --> 00:15:58,920
Je pourrais en être content.
167
00:15:59,120 --> 00:16:00,120
Ce serait chouette alors.
168
00:16:00,140 --> 00:16:01,200
Ben non, je veux déménager.
169
00:16:01,720 --> 00:16:04,640
Pourquoi ? J 'ai ma maison qui tombe en
ruine.
170
00:16:05,480 --> 00:16:07,100
C 'est très zen ce que vous me dites là.
171
00:16:09,520 --> 00:16:10,520
Un de ces quatre.
172
00:16:10,660 --> 00:16:11,660
Allez, au revoir.
173
00:16:53,710 --> 00:16:56,270
Chez Kellogg, c 'est bien ici ? C 'est
ici, oui.
174
00:16:57,430 --> 00:16:59,970
Mais je pense que vous le savez déjà,
monsieur Taggart.
175
00:17:00,230 --> 00:17:02,550
J 'ai regardé les marches de l 'escalier
de votre perron.
176
00:17:02,890 --> 00:17:05,910
Elles demandent à être rafraîchies et
alors je me suis dit que je pourrais
177
00:17:05,910 --> 00:17:06,868
arranger ça.
178
00:17:06,869 --> 00:17:08,569
Je fais pas de serment et je fais pas
payer.
179
00:17:10,190 --> 00:17:11,190
Bien.
180
00:17:11,589 --> 00:17:12,589
Merci.
181
00:17:13,329 --> 00:17:14,430
Ça m 'intéresse pas.
182
00:17:17,990 --> 00:17:19,450
Merci quand même. De rien.
183
00:18:29,040 --> 00:18:32,000
Ça va les sportifs ?
184
00:18:32,000 --> 00:18:39,560
Bon,
185
00:18:39,700 --> 00:18:43,060
tu n 'as pas les serpents ? Celui -là,
il commence à me gonfler. Et en plus, il
186
00:18:43,060 --> 00:18:44,060
se fout de notre gueule.
187
00:18:50,980 --> 00:18:53,200
Mon dieu, je ne sais pas où est le
serpent !
188
00:19:08,750 --> 00:19:11,750
Toi, t 'avais pas peur des serpents, je
croyais. Ben et toi, tu t 'es regardé ?
189
00:19:11,750 --> 00:19:17,450
T
190
00:19:17,450 --> 00:19:31,790
'as
191
00:19:31,790 --> 00:19:33,950
vu ça ? Toute la ville a vu tes
conneries.
192
00:19:34,670 --> 00:19:36,410
Tu sais ce que ça fait à mon père et moi
?
193
00:19:36,960 --> 00:19:38,940
Je ne sais pas ce qui me retient de te
foutre une balle.
194
00:19:39,180 --> 00:19:42,420
On les connaît, les gars, comme ça. On
les pousse, ils répondent. Si on ne
195
00:19:42,420 --> 00:19:44,660
pousse pas, ils ne savent plus où aller.
Alors, il n 'y a qu 'à les suivre.
196
00:19:44,900 --> 00:19:47,760
C 'est moi qui commande ici. Ça vous
déprise ? Rendez votre plaque.
197
00:19:49,280 --> 00:19:51,980
Avec ce qu 'on doit stocker toutes les
nuits, je n 'ai pas ça à penser.
198
00:19:52,380 --> 00:19:53,460
Je ne veux plus voir ce type.
199
00:19:55,020 --> 00:19:58,060
Je dis seulement que tu ferais bien de
voir ça avec ton père.
200
00:19:59,520 --> 00:20:00,660
Parle -lui avant tout.
201
00:20:09,680 --> 00:20:10,680
Je vous dirai pas.
202
00:20:11,400 --> 00:20:14,380
Nathalie, vous voulez ma mort ? Il faut
que je sache.
203
00:20:19,640 --> 00:20:20,920
Je suis en conférence.
204
00:20:21,180 --> 00:20:22,180
C 'est votre fils, monsieur.
205
00:20:22,960 --> 00:20:23,980
J 'ai quitté le pays.
206
00:20:24,500 --> 00:20:31,000
Monsieur ? Oui ? Allô, papa ? Qu 'est
-ce qu 'il y a ? On dirait que les
207
00:20:31,000 --> 00:20:32,180
se compliquent encore une fois.
208
00:20:33,500 --> 00:20:34,740
On a une autre visite.
209
00:20:35,800 --> 00:20:39,160
T 'es du genre à appeler les pompiers si
on allume une cigarette, hein, toi ?
210
00:20:39,930 --> 00:20:43,750
Il envoie un seul de ses champions à la
fois. Il mettra des mois avant de
211
00:20:43,750 --> 00:20:44,750
déterrer quoi que ce soit.
212
00:20:45,790 --> 00:20:48,470
Toi, tu fais marcher ce que tu sais, tu
t 'arranges pour qu 'il ne le voit pas.
213
00:20:48,970 --> 00:20:51,830
Enfin, ce n 'est pas les marines qui
débarquent, il a des choses à faire,
214
00:20:53,230 --> 00:20:56,910
Je sais exactement ce qu 'il veut, mon
père. Il veut que les affaires tournent.
215
00:20:57,370 --> 00:21:01,950
Donc, je ne veux plus voir ce type, ni
dans mes rues, ni dans mon église.
216
00:21:17,200 --> 00:21:18,200
Bonjour.
217
00:21:22,000 --> 00:21:28,240
Bonjour, toi. Comment ça va ? Qu 'est
-ce que je t 'ai dit la dernière fois ?
218
00:21:48,169 --> 00:21:50,730
Bonjour. Ça va comme vous voulez, Sarah
? Bien, merci.
219
00:21:51,250 --> 00:21:54,910
Dites, j 'en ai vendu six de vos pôles
de miel cette semaine.
220
00:21:55,350 --> 00:21:58,550
Je les retiens sur le prix de vos
courses ? S 'il vous plaît.
221
00:22:22,950 --> 00:22:23,929
Au revoir.
222
00:22:23,930 --> 00:22:24,930
Bonne continuation.
223
00:22:35,910 --> 00:22:36,809
Bonjour, monsieur.
224
00:22:36,810 --> 00:22:40,850
Qu 'est -ce que je peux faire pour vous
? J 'aurais envie de mettre ces
225
00:22:40,850 --> 00:22:42,230
articles, s 'il vous plaît.
226
00:22:44,050 --> 00:22:47,710
Mais bien sûr. Et les pots de miel qui
sont là, je voudrais les acheter aussi.
227
00:22:50,030 --> 00:22:51,030
Oui, d 'accord.
228
00:22:52,909 --> 00:22:56,330
Je peux vous poser une question ? Qu
'est -ce qu 'un gars comme vous va faire
229
00:22:56,330 --> 00:22:58,290
avec tout ce miel ?
230
00:22:58,290 --> 00:23:12,570
Vous
231
00:23:12,570 --> 00:23:17,730
êtes à 8 kilomètres de chez vous ? C
'est une bien jolie promenade quand il
232
00:23:17,730 --> 00:23:18,730
ce temps -là.
233
00:23:19,010 --> 00:23:20,350
C 'est quoi ça derrière ?
234
00:23:20,880 --> 00:23:24,920
Cette fumée dans la montagne ? Ça, c
'est le charbon qui brûle à petit feu.
235
00:23:24,920 --> 00:23:26,260
doit faire une douzaine d 'années.
236
00:23:27,000 --> 00:23:30,080
Et ça fait douze ans que personne ne s
'inquiète qu 'il y ait le feu sous la
237
00:23:30,080 --> 00:23:31,080
terre.
238
00:23:33,720 --> 00:23:37,440
Oui, il y a parfois des choses très
bizarres qui, avec le temps, on finit
239
00:23:37,440 --> 00:23:38,439
trouver normal.
240
00:23:38,440 --> 00:23:39,440
Enfin, je crois.
241
00:23:39,820 --> 00:23:41,640
Allez, je ne vous poserai plus de
questions. Montez.
242
00:23:52,780 --> 00:23:58,940
Mr. President, I'm down here working in
the coal mines of Kentucky.
243
00:24:30,480 --> 00:24:31,480
Merci de m 'avoir déposée.
244
00:24:47,320 --> 00:24:48,680
Au fait, monsieur Taggart.
245
00:24:49,660 --> 00:24:53,420
Oui, madame ? J 'ai repensé à ce que
vous m 'aviez dit à propos de mon
246
00:24:55,520 --> 00:24:59,540
Vous seriez toujours d 'accord pour l
'arranger ? Vous avez changé d 'avis ?
247
00:24:59,540 --> 00:25:00,540
Pourquoi ?
248
00:25:01,260 --> 00:25:02,800
Il est tombé par terre ce matin.
249
00:25:04,140 --> 00:25:05,140
Comptez sur moi.
250
00:25:06,020 --> 00:25:07,300
Merci. Je vous en prie.
251
00:25:09,240 --> 00:25:10,460
Et bonne journée, madame.
252
00:25:10,680 --> 00:25:11,680
Oui, vous aussi.
253
00:25:18,400 --> 00:25:20,620
Il y aura un concours de chant à la
kermesse.
254
00:25:20,860 --> 00:25:23,600
Ça va se passer samedi soir et Pati et
moi, on y participe.
255
00:25:23,860 --> 00:25:28,320
Vous voulez bien voter pour nous ? Vous
me donnez quoi ? Ma soeur. Ça marche.
256
00:25:28,660 --> 00:25:29,800
D 'accord, j 'accède.
257
00:25:30,380 --> 00:25:33,580
Alors, comme ça, vous avez dépanné Sarah
Kellogg ? Après ce qu 'elle a fait à
258
00:25:33,580 --> 00:25:36,280
son père, je vous trouve gentille avec
elle. On a dit qu 'on parlait pas de ça.
259
00:25:36,800 --> 00:25:38,680
C 'est une enfant de Dieu, comme Notos.
260
00:25:38,940 --> 00:25:39,940
Eh bien, regardez qui voilà.
261
00:25:40,140 --> 00:25:43,100
Comment ça va arriver ? Je vous jure.
Vous savez, dans ce genre de petite
262
00:25:43,180 --> 00:25:45,040
il y a toujours deux expertes en
camarades.
263
00:25:45,520 --> 00:25:46,720
Et qui chantent en plus.
264
00:25:47,020 --> 00:25:53,920
C 'est votre perron, alors ? Oh, ça,
monsieur Taguerte, je viens d 'avoir un
265
00:25:53,920 --> 00:25:55,720
gros rhume. Alors, il faudra que j 'y
pense.
266
00:25:56,060 --> 00:25:57,100
Que tu penses à quoi ?
267
00:25:58,440 --> 00:26:01,800
Que tu penses à comment t 'as réussi à
casser ta camionnette. Pense à toi un
268
00:26:01,800 --> 00:26:02,800
peu.
269
00:26:03,720 --> 00:26:04,720
Oh, mon Dieu.
270
00:26:06,700 --> 00:26:09,180
Vous savez, il y a beaucoup de gens qui
apprécient le moyen qu 'un gars comme
271
00:26:09,180 --> 00:26:11,020
vous vienne ici et puis mette son nez
partout.
272
00:26:11,680 --> 00:26:14,860
Il ne faut pas trop fouiner du côté de
chez nous. On pourrait vous prendre pour
273
00:26:14,860 --> 00:26:16,140
une bolette et vous tirer dessus.
274
00:26:16,420 --> 00:26:18,480
Vous commencez à comprendre ce qu 'on
vous dit.
275
00:26:19,080 --> 00:26:20,380
Un malheur, ça va arriver.
276
00:26:20,840 --> 00:26:25,020
Tu veux dire, un malheur peut arriver ?
T 'es un vrai prof, toi. Sauf que c 'est
277
00:26:25,020 --> 00:26:27,140
les mots les plus simples que t 'arrives
pas à enregistrer.
278
00:26:29,130 --> 00:26:30,130
Tire -toi.
279
00:26:30,310 --> 00:26:31,810
Tire -toi. Et il n 'y a pas plus clair.
280
00:26:32,030 --> 00:26:32,789
Tire -toi.
281
00:26:32,790 --> 00:26:35,730
Vous n 'allez peut -être pas le croire,
mais il y a pas mal de monde qui m 'aime
282
00:26:35,730 --> 00:26:36,429
bien ici.
283
00:26:36,430 --> 00:26:39,630
Les gens veulent que je reste un peu. Et
moi, ça me fait plaisir de leur faire
284
00:26:39,630 --> 00:26:40,630
plaisir.
285
00:26:41,310 --> 00:26:45,870
Et puis, j 'ai décidé que si vous n
'êtes pas content, c 'est dur pour votre
286
00:26:45,870 --> 00:26:46,870
gueule.
287
00:26:47,130 --> 00:26:49,030
Ça risque d 'être plus dur pour la
tienne.
288
00:26:55,370 --> 00:26:58,090
Vous savez, parfois, on se sent seul à
deux. Vous voulez pas inviter vos petits
289
00:26:58,090 --> 00:26:59,210
copains ? Oui, j 'arrive.
290
00:27:07,030 --> 00:27:07,350
Ça
291
00:27:07,350 --> 00:27:17,130
y
292
00:27:17,130 --> 00:27:18,670
est, il est fondu. C 'est intelligent,
ça.
293
00:27:19,370 --> 00:27:22,250
Moi, je suis là à abîmer mon bois de
charpente. Je vais finir à la barre.
294
00:27:27,050 --> 00:27:29,230
Ils ont vu à combien ? Ils ont vu ou
quoi ?
295
00:27:52,520 --> 00:27:56,060
J 'aurais dû m 'en douter que vous étiez
un agitateur de premier choix. Il n 'y
296
00:27:56,060 --> 00:27:57,060
a pas assez du beau travail.
297
00:27:57,860 --> 00:28:01,500
Je vous arrête pour couer blessure et
trouble de l 'ordre public. Non,
298
00:28:01,780 --> 00:28:03,440
C 'est la légitime défense.
299
00:28:03,660 --> 00:28:05,420
Tous ces hommes lui sont tombés dessus.
300
00:28:08,160 --> 00:28:10,920
Il n 'y a personne qui va dire le
contraire ? Je n 'ai rien vu.
301
00:28:11,320 --> 00:28:12,320
Il n 'y a pas de problème.
302
00:28:13,200 --> 00:28:14,900
Merci pour votre aide, révérend.
303
00:28:19,000 --> 00:28:20,000
Allez, viens.
304
00:28:21,449 --> 00:28:25,670
Écoutez -moi, ça fait des années qu 'ils
envoient des enquêteurs à la compagnie
305
00:28:25,670 --> 00:28:27,410
Houillère et personne n 'a jamais rien
trouvé.
306
00:28:27,670 --> 00:28:31,130
C 'est mauvais pour vous ici. Et c 'est
pour ça que vous m 'envoyez toujours où
307
00:28:31,130 --> 00:28:32,830
il faut, chez les gens qui refusent de
parler.
308
00:28:33,310 --> 00:28:35,650
Ce ne sont pas vraiment qu 'aux gens les
gens d 'ici, vous le savez.
309
00:28:35,930 --> 00:28:39,350
Je sais aussi qui finance quoi. L
'existence de l 'église dépend de M.
310
00:28:39,350 --> 00:28:40,550
qui dirige la compagnie Houillère.
311
00:28:41,470 --> 00:28:42,470
Vous êtes un homme juste.
312
00:28:42,650 --> 00:28:46,170
Un jour vous allez vous réveiller en
disant, ce n 'est pas avec de l 'argent
313
00:28:46,170 --> 00:28:47,170
je sauverai mon peuple.
314
00:28:47,830 --> 00:28:49,610
Je pense sincèrement que vous en
prendrez conscience.
315
00:29:06,639 --> 00:29:11,740
Tu sais qu 'à une certaine époque, on
tuait le porteur de mauvaises nouvelles
316
00:29:11,740 --> 00:29:14,860
Balance -moi un whisky.
317
00:30:21,130 --> 00:30:24,750
Vous avez l 'air prêts pour une tasse de
thé. Vous lisez dans mes pensées ?
318
00:30:24,750 --> 00:30:31,730
Miel
319
00:30:31,730 --> 00:30:32,990
? Avec plaisir.
320
00:30:36,510 --> 00:30:40,230
Vous ne vous sentez jamais seule ? Vous
abeillez, vous ?
321
00:30:40,230 --> 00:30:44,570
C 'est tout simple.
322
00:30:45,290 --> 00:30:48,830
J 'ai aidé mon père aux ruches depuis
que j 'avais 16 ans.
323
00:30:51,020 --> 00:30:53,860
Il est mort à la mine et j 'ai pris le
relais.
324
00:30:54,680 --> 00:30:57,080
D 'une certaine manière, il est toujours
là.
325
00:30:57,320 --> 00:31:00,220
Mais enfin, non, seul, je ne le sens pas
seul.
326
00:31:01,340 --> 00:31:06,100
C 'est vrai qu 'il a été mineur avant d
'être ingénieur ? C 'est vrai.
327
00:31:06,420 --> 00:31:10,400
Est -ce qu 'il dessinait des cartes, un
plan des mines, peut -être ce genre de
328
00:31:10,400 --> 00:31:13,200
choses ? Vous en avez des questions.
329
00:31:13,760 --> 00:31:14,840
Oui, pardon.
330
00:31:16,740 --> 00:31:18,840
Vous n 'avez qu 'à m 'en poser aussi, ce
que vous voulez.
331
00:31:19,420 --> 00:31:20,420
Bon, d 'accord.
332
00:31:21,230 --> 00:31:24,570
Pourquoi est -ce que vous faites ce
travail ? Je fais ce travail parce que
333
00:31:24,570 --> 00:31:25,570
paie est excellente.
334
00:31:25,790 --> 00:31:28,650
Et je n 'ai pas de famille.
335
00:31:30,430 --> 00:31:34,410
Et aussi parce que j 'aime rendre
service. C 'est très important pour moi.
336
00:31:34,410 --> 00:31:36,990
comprenez ? Merci.
337
00:31:42,070 --> 00:31:44,750
On dirait que ça se couvre un peu. Je
vais peut -être me remettre au boulot.
338
00:31:46,610 --> 00:31:47,610
Je n 'ai plus de clous.
339
00:31:47,790 --> 00:31:48,870
Je peux aller vous chercher ça.
340
00:31:49,620 --> 00:31:51,560
J 'en ai une grande boîte sur le siège
avant.
341
00:31:52,320 --> 00:31:52,939
Très bien.
342
00:31:52,940 --> 00:31:54,240
De toute façon, il n 'y a pas de siège
arrière.
343
00:32:27,690 --> 00:32:32,630
Je ne dois pas être la seule à qui vous
poser des questions ? Eh bien, là d 'où
344
00:32:32,630 --> 00:32:35,250
je viens, c 'est comme ça que les gens
apprennent à se connaître. On s
345
00:32:35,250 --> 00:32:38,930
'interroge, on discute. Vous devriez
essayer, c 'est très agréable.
346
00:32:39,830 --> 00:32:41,070
Ça m 'arrivera peut -être.
347
00:32:42,310 --> 00:32:46,370
Monsieur Taggart, c 'est vrai que j 'ai
décidé d 'accepter votre proposition.
348
00:32:47,170 --> 00:32:49,990
Mais je n 'ai pas l 'intention de vous
exploiter vos dîners avec moi ce soir.
349
00:32:52,530 --> 00:32:53,970
Si vous insistez, oui.
350
00:32:55,170 --> 00:32:56,170
À cette heure.
351
00:32:56,240 --> 00:32:57,540
C 'est parfait. À cette heure.
352
00:33:11,760 --> 00:33:15,140
L 'adolescente a fait son père.
353
00:33:20,100 --> 00:33:24,580
Une adolescente soupçonnée de parricide,
Sarah Kellogg, 16 ans.
354
00:33:28,800 --> 00:33:32,240
Parakenog a quitté. Huit mois de procès
n 'ont lieu pour insuffisance de
355
00:33:32,240 --> 00:33:33,240
preuves.
356
00:33:51,740 --> 00:33:52,740
Bonsoir.
357
00:33:53,280 --> 00:33:55,620
Ces montagnes, c 'est ce qu 'il y a de
plus beau sur la Terre.
358
00:33:56,520 --> 00:33:59,120
En général, les bénévoles comme vous, ça
parle de Dieu.
359
00:33:59,700 --> 00:34:02,100
Que Dieu est avec eux, qu 'ils ont
trouvé Dieu.
360
00:34:03,000 --> 00:34:04,860
Au lieu de causer, ils sermonnent.
361
00:34:05,240 --> 00:34:06,920
Mais votre avis, il compte pour rien.
362
00:34:08,639 --> 00:34:10,080
Vous, c 'est tout le contraire.
363
00:34:11,500 --> 00:34:15,980
Vous êtes flic, c 'est ça ? Je travaille
pour le gouvernement fédéral, c 'est un
364
00:34:15,980 --> 00:34:16,980
petit peu la même chose.
365
00:34:17,320 --> 00:34:20,620
J 'ai entendu dire que des personnes mal
intentionnées déchargeaient leurs
366
00:34:20,620 --> 00:34:21,620
déchets toxiques.
367
00:34:21,900 --> 00:34:23,719
Alors je suis venu mettre un pavé dans
la mare.
368
00:34:25,280 --> 00:34:26,280
Ouais.
369
00:34:26,639 --> 00:34:27,960
En voilà une bonne idée.
370
00:34:29,639 --> 00:34:32,800
Vous voulez toujours bien me réparer mon
perron ? Vous me feriez beaucoup d
371
00:34:32,800 --> 00:34:33,800
'honneur.
372
00:34:34,600 --> 00:34:39,420
Vous avez déjà vu quelqu 'un qui
déposait des barils dans le coin ? Ce
373
00:34:39,420 --> 00:34:42,320
vu, c 'est des lumières bizarres de ce
côté -là, la nuit.
374
00:34:43,280 --> 00:34:45,320
Des hélicoptères, des engins comme ça.
375
00:34:46,400 --> 00:34:49,739
Il y a les marches de mon perron aussi,
hein ? Je vous arrangerai ça.
376
00:34:50,560 --> 00:34:53,960
Le fils Carter m 'a dit qu 'il voyait
parfois des petites lumières en
377
00:34:54,540 --> 00:34:57,480
Je crois qu 'il s 'agit d 'hélicoptères
spécialement prévus pour lâcher leurs
378
00:34:57,480 --> 00:35:02,200
poisons. Vous savez comment on y accède,
là -haut ? Non, mais j 'ai quelque
379
00:35:02,200 --> 00:35:03,200
chose à vous montrer.
380
00:35:07,160 --> 00:35:08,940
Méfiez -vous des pierres, ça patine sec.
381
00:35:10,640 --> 00:35:11,640
Tiens, ben voilà.
382
00:35:13,000 --> 00:35:14,860
Des poissons morts de tous les côtés.
383
00:35:16,620 --> 00:35:18,440
Ça arrive après une grosse pluie, ça.
384
00:35:18,760 --> 00:35:20,160
Ça tue le retin.
385
00:35:20,760 --> 00:35:23,940
Ça fait des mois que c 'est comme ça.
Sauf que maintenant, c 'est pire.
386
00:35:24,410 --> 00:35:26,370
Et je croyais que vous connaissiez pas
la pêche.
387
00:35:27,870 --> 00:35:31,690
Mon oncle Raoul, il m 'a dit, montre pas
tes cartes trop tôt dans la partie.
388
00:35:32,290 --> 00:35:33,530
Sinon, tu te feras tiboiser.
389
00:35:33,930 --> 00:35:35,650
Oui, c 'est un bon conseil. Bon conseil.
390
00:35:37,870 --> 00:35:40,670
La lettre anonyme, c 'était vous ? Je
vous ai envoyé ça, oui.
391
00:35:41,790 --> 00:35:46,930
Bien, maintenant qu 'on se connaît si
bien, tous les deux, je vais redescendre
392
00:35:46,930 --> 00:35:47,368
en ville.
393
00:35:47,370 --> 00:35:49,270
Je vous conduis ? Bien sûr.
394
00:35:58,480 --> 00:36:00,140
Une opération de bienfaisance.
395
00:36:00,360 --> 00:36:03,820
Les célébrités, ça les fait bicher et le
public suit comme des moutons.
396
00:36:04,340 --> 00:36:08,020
Quoi encore, bordel de merde ? À ton
avis ?
397
00:36:08,020 --> 00:36:14,880
Tu entends un pet de travers dans le
trou du cul du monde
398
00:36:14,880 --> 00:36:16,900
et t 'es pas foutu de faire face à la
situation.
399
00:36:17,980 --> 00:36:19,900
Justement, je suis dessus. Enfin, bon
Dieu.
400
00:36:22,460 --> 00:36:24,840
Nathalie, tu te rabilles et tu décorses.
J 'ai un rendez -vous.
401
00:36:25,660 --> 00:36:26,660
D 'accord, chérie.
402
00:36:36,380 --> 00:36:41,100
Jack Taggart, agent fédéral au bureau de
l 'environnement.
403
00:36:42,140 --> 00:36:46,020
J 'ai dû en tirer des ficelles pour
savoir où en est la situation dans ma
404
00:36:46,020 --> 00:36:48,780
natale parce que monsieur mon fils se
noie dans un verre d 'eau.
405
00:36:49,080 --> 00:36:50,500
Si tu veux, je l 'efface.
406
00:36:51,120 --> 00:36:54,180
Toi, tu serais incapable d 'effacer ton
nom sur une feuille.
407
00:36:54,640 --> 00:36:55,640
Vive la bagarre.
408
00:36:55,860 --> 00:36:57,820
Rentre pas dans son jeu, la loi est de
ton côté.
409
00:36:58,500 --> 00:37:01,640
Tu le fais boucler par les flics, avec
des témoins cette fois -ci.
410
00:37:02,620 --> 00:37:04,240
Je te fais ça en un coup de fil.
411
00:37:20,400 --> 00:37:24,260
Eh bien, vous voilà deux jours d 'un
perron tout neuf. Je vous dois première,
412
00:37:24,460 --> 00:37:26,220
pour la cour. Ça vous fera 50 dollars.
413
00:37:28,000 --> 00:37:29,820
Vous me faites marcher, là. Tout à fait.
414
00:37:31,540 --> 00:37:32,540
Merci, en tout cas.
415
00:37:36,900 --> 00:37:37,900
Ah,
416
00:37:41,300 --> 00:37:42,300
dites donc, vous faites.
417
00:37:43,240 --> 00:37:47,380
J 'avais oublié, mais j 'ai besoin d
'une nouvelle dalle en béton dans le
418
00:37:47,380 --> 00:37:48,380
garage.
419
00:37:48,800 --> 00:37:49,800
Ah oui ?
420
00:37:50,440 --> 00:37:52,240
Je vous ai eu, je n 'en ai pas de
garage.
421
00:37:53,280 --> 00:37:55,140
C 'est bien bon. C 'était une blague.
422
00:37:56,060 --> 00:37:57,060
Allez, un petit jour.
423
00:37:57,180 --> 00:37:58,180
À bientôt.
424
00:37:58,240 --> 00:37:59,240
Allez, tiens.
425
00:38:16,600 --> 00:38:17,860
C 'est marrant, la vie.
426
00:38:18,960 --> 00:38:20,520
Nous, on passe te voir comme ça.
427
00:38:22,600 --> 00:38:25,320
Et on te trouve là, à faire des mamours
à un autre.
428
00:38:25,560 --> 00:38:29,760
Il t 'emmène au dancing ? Il te
raccompagne dans sa voiture ? Moi, c
429
00:38:29,760 --> 00:38:32,040
trop mon genre de mec, mais je suis
vachement curieux.
430
00:38:32,280 --> 00:38:35,040
Vous avez joué qu 'à la touche pipi, ou
t 'es allé jusqu 'au bout ?
431
00:39:04,390 --> 00:39:05,450
Bonsoir, monsieur Taguerte.
432
00:39:06,370 --> 00:39:07,730
Comment allez -vous ? Bien.
433
00:39:08,350 --> 00:39:09,390
Merci, monsieur, bien.
434
00:39:14,390 --> 00:39:17,490
Vous avez faim ? Ah oui, c 'est très
joli tout ça.
435
00:39:19,250 --> 00:39:20,250
Merci.
436
00:39:21,370 --> 00:39:23,590
Je vais chercher le dîner.
437
00:39:25,170 --> 00:39:26,210
Vous cuisinez bien.
438
00:39:26,650 --> 00:39:27,650
Bien.
439
00:39:27,970 --> 00:39:30,710
Non, non, c 'est pas vrai. Enfin, merci
quand même.
440
00:39:31,190 --> 00:39:33,510
Dites -moi, comment se fait -il ?
441
00:39:34,200 --> 00:39:38,520
Comment serait -il que vous restiez dans
une ville où les gens n 'ont pas l 'air
442
00:39:38,520 --> 00:39:42,160
de bien vous comprendre ? Je suis déjà
allée vivre ailleurs.
443
00:39:43,820 --> 00:39:46,560
C 'était assez décidé au milieu de la
nuit.
444
00:39:47,120 --> 00:39:49,380
Très spontané, il fallait que je
déménage à Louisville.
445
00:39:50,020 --> 00:39:52,040
Le premier jour que j 'ai eu un
appartement m 'a cambriolé.
446
00:39:52,880 --> 00:39:56,000
Ils ont tout raflé, les bijoux, les
économies de toute ma vie.
447
00:39:58,920 --> 00:40:03,360
Et en fin de compte, moi, je ne suis pas
du tout citadine. Chez moi, c 'est ici.
448
00:40:05,640 --> 00:40:06,640
On dirait.
449
00:40:09,120 --> 00:40:11,680
J 'ai entendu raconter qu 'il y a une
kermesse bientôt.
450
00:40:13,040 --> 00:40:18,680
Vous voudriez m 'y accompagner ? Comment
?
451
00:40:18,680 --> 00:40:23,000
Qu 'on sorte ensemble ? Oui.
452
00:40:25,240 --> 00:40:26,680
Eh, c 'est très très content.
453
00:40:27,380 --> 00:40:28,420
C 'est très ravi.
454
00:40:28,800 --> 00:40:31,120
Ah, ça alors ! Salut Sarah.
455
00:40:31,660 --> 00:40:32,660
Bonsoir.
456
00:40:33,070 --> 00:40:36,610
Ça va comme tu veux, Florette. J 'ai pu
rentrer deux jours plus tôt. Oui, je
457
00:40:36,610 --> 00:40:37,610
vois ça.
458
00:40:39,490 --> 00:40:41,630
Jack Taggart, je vous présente mon frère
Earl.
459
00:40:42,310 --> 00:40:45,230
Enchanté, Jack Taggart. Les amis de ma
sœur sont mes amis d 'office.
460
00:40:47,330 --> 00:40:48,710
Ça fait du bien de te rentrer, tiens.
461
00:40:51,450 --> 00:40:55,370
Il faut savoir que ma petite sœur, elle
sait faire la meilleure cuisine du
462
00:40:55,370 --> 00:40:56,970
Kentucky. C 'est la vérité vraie.
463
00:41:04,270 --> 00:41:06,150
Je connais les meilleurs coins pour la
chasse.
464
00:41:06,930 --> 00:41:10,350
Je connais ces montagnes aux centimètres
près. On pourrait sortir les fusils ?
465
00:41:10,350 --> 00:41:11,350
Avec plaisir.
466
00:41:12,550 --> 00:41:19,230
Alors, Sorette ? Un petit dessert ? Il
commence à se faire tard. Merci pour cet
467
00:41:19,230 --> 00:41:20,610
excellent dîner. J 'ai été ravi.
468
00:41:21,010 --> 00:41:22,590
On se verra demain ? D 'accord.
469
00:41:22,810 --> 00:41:23,629
Salut, Jack.
470
00:41:23,630 --> 00:41:25,650
Au revoir. La maison est toujours
ouverte. Merci.
471
00:41:38,570 --> 00:41:39,590
Il a l 'air gentil.
472
00:41:40,730 --> 00:41:46,130
Tu le connais bien, cet homme ? Est -ce
qu 'on connaît jamais les gens ?
473
00:41:46,130 --> 00:41:53,110
Je suis content que tu
474
00:41:53,110 --> 00:41:54,110
passes une rencontre.
475
00:41:54,950 --> 00:41:57,750
Faut pas croire, hein, mais c 'est
que... Je sais pas.
476
00:41:58,370 --> 00:42:00,390
Peut -être que je sens pas ce gars -là,
tout simplement.
477
00:42:00,970 --> 00:42:03,350
Il suffit que quelqu 'un me regarde,
parce que je le sens pas.
478
00:42:03,610 --> 00:42:04,610
Ah, d 'accord.
479
00:42:04,790 --> 00:42:05,990
Je t 'explique autrement.
480
00:42:06,859 --> 00:42:10,820
Je ne veux pas que ce type vienne ici
réparer quoi qu 'il soit. Ah non,
481
00:42:10,820 --> 00:42:14,360
? C 'est quand même quelque chose.
482
00:42:15,620 --> 00:42:20,640
Je te laisse trois semaines et le petit
crapaud se change en papillon mondain.
483
00:42:24,760 --> 00:42:29,040
Sarah, tout ce que je dis, c 'est que le
monde n 'est pas rose. Il y a des
484
00:42:29,040 --> 00:42:30,560
dangers et tu n 'as pas beaucoup d
'expérience.
485
00:42:30,820 --> 00:42:33,720
Tu me prends peut -être pour une
godiche, mais je sais me défendre.
486
00:42:33,720 --> 00:42:34,960
'essaie de discuter avec toi.
487
00:42:35,420 --> 00:42:36,820
Tu ne vas pas retomber dans tes vieilles
lubies.
488
00:42:37,820 --> 00:42:40,420
Ce serait triste si on devait râper les
médecins ici pour te parler.
489
00:42:41,500 --> 00:42:47,940
Hein, Sarah ? Sarah ! Tout ce que je te
dis, c 'est de faire attention.
490
00:42:49,240 --> 00:42:51,020
Si on te faisait du mal, ça me tuerait.
491
00:42:52,200 --> 00:42:53,280
C 'est tout ce que je te dis.
492
00:42:56,600 --> 00:43:03,440
Monsieur Cotton ! Qu 'est -ce qu 'il
vous
493
00:43:03,440 --> 00:43:04,440
en fait ?
494
00:43:05,320 --> 00:43:06,319
Oh, seigneur.
495
00:43:06,320 --> 00:43:08,340
Vas -y, vous emmenez à l 'hôpital.
496
00:43:21,140 --> 00:43:22,140
Ouvrez la porte, s 'il vous plaît.
497
00:43:35,600 --> 00:43:37,400
Vous l 'emmenez au bout, à la
consultation numéro 1.
498
00:43:43,220 --> 00:43:45,920
Encore deux heures et il restait sur le
carreau.
499
00:43:46,660 --> 00:43:47,660
Commotion cérébrale.
500
00:43:48,280 --> 00:43:49,540
On n 'arrête pas le progrès.
501
00:43:52,540 --> 00:43:53,620
Je reviendrai bientôt.
502
00:44:05,940 --> 00:44:06,940
Salut, Walner.
503
00:44:07,060 --> 00:44:08,060
Salut.
504
00:44:10,020 --> 00:44:11,460
Tout le monde ici sait ce qui se passe.
505
00:44:17,920 --> 00:44:21,080
Bonjour, capitaine. Ça va comme vous
voulez ? Veuillez y suivre, monsieur
506
00:44:21,080 --> 00:44:22,080
Taguette.
507
00:44:22,500 --> 00:44:24,640
Vous voulez qu 'on prenne un café
ensemble ? Je ne suis pas là pour
508
00:44:24,640 --> 00:44:27,500
discutailler. Je vous ai vu démolir cinq
hommes. Et maintenant, c 'est Cotton
509
00:44:27,500 --> 00:44:28,740
qui est à deux doigts de la mort.
510
00:44:29,000 --> 00:44:30,500
Chaque fois qu 'il y a du sang, vous
êtes là.
511
00:44:31,120 --> 00:44:33,700
Coup et blessure, je peux vous garder
dix jours pour ça.
512
00:44:34,509 --> 00:44:35,770
Écoutez, on va arrêter les conneries.
513
00:44:36,450 --> 00:44:39,830
Vous savez qui je suis. Je pourrais vous
arrêter tout aussi facilement.
514
00:44:40,330 --> 00:44:41,330
Et vous le savez.
515
00:44:41,750 --> 00:44:45,230
Alors retournez à votre voiture, qui
appartient à M.
516
00:44:45,510 --> 00:44:48,510
Hanner, au même titre que vous et vos
sbires. Et foutez -moi le camp.
517
00:44:49,750 --> 00:44:51,650
Moi, je ne vous reconnais aucune
autorité.
518
00:44:51,890 --> 00:44:54,030
Tu vas reconnaître un fusil dans le cul.
Je l 'ai maintenant.
519
00:45:01,470 --> 00:45:03,330
Alors, qu 'est -ce que vous choisissez ?
520
00:45:03,880 --> 00:45:08,360
Vous voulez jouer dans la cour des
grands ? J 'envoie 300 agents chez les
521
00:45:08,540 --> 00:45:11,640
Vous le sentirez, je vous le garantis.
Ils vont vous inspecter par tous les
522
00:45:11,640 --> 00:45:12,640
trous.
523
00:45:13,140 --> 00:45:17,280
Votre médecin de campagne faudra qu 'il
fasse importer une tonne de pommade pour
524
00:45:17,280 --> 00:45:18,840
vous soulager de vos hémorroïdes.
525
00:45:19,480 --> 00:45:25,600
Qu 'est -ce que vous choisissez ? Qu
'est -ce que vous choisissez ? C
526
00:45:25,600 --> 00:45:27,380
'est bon, on s 'en va.
527
00:45:43,820 --> 00:45:44,880
Qui êtes -vous, M.
528
00:45:45,100 --> 00:45:48,500
Taggart ? Je suis un agent fédéral du
Bureau de l 'Environnement.
529
00:45:49,700 --> 00:45:52,980
Nous avons reçu plusieurs rapports,
comme quoi des gens qu 'on n 'a pas
530
00:45:52,980 --> 00:45:56,960
identifiés pour l 'instant se
débarrassent de produits extrêmement
531
00:45:56,960 --> 00:45:57,960
les collines des environs.
532
00:45:58,380 --> 00:46:01,800
Ce que je trouve particulièrement
alarmant, car si la nappe phréatique est
533
00:46:01,800 --> 00:46:04,140
touchée, il y aura plutôt potable dans
toute la région.
534
00:46:04,420 --> 00:46:06,640
Il y aura des milliers de morts un peu
partout dans le coin.
535
00:46:08,100 --> 00:46:12,820
Pourquoi vous avez jugé nécessaire de me
mentir ? Vous vouliez vraiment réparer
536
00:46:12,820 --> 00:46:13,549
mon perron ?
537
00:46:13,550 --> 00:46:16,130
Et faire connaissance où ce n 'était qu
'un mensonge.
538
00:46:18,110 --> 00:46:21,350
Parce que de là d 'où je viens, moi, ça
s 'appelle trahison et ce ne sont pas
539
00:46:21,350 --> 00:46:22,430
les amis qui font ça.
540
00:46:24,190 --> 00:46:25,810
J 'ai été ravi de travailler pour vous.
541
00:46:26,150 --> 00:46:27,490
Et vous m 'intéressez beaucoup.
542
00:46:43,960 --> 00:46:47,820
Tu sais pourquoi je les aime, ces
nénettes ? Qu 'elles soient ensemble ou
543
00:46:47,880 --> 00:46:48,880
je m 'en contretape.
544
00:46:51,660 --> 00:46:53,380
C 'est le moment que ça sorti.
545
00:46:54,960 --> 00:46:56,700
C 'est votre fils.
546
00:46:59,080 --> 00:47:01,020
J 'espère pour toi que tu as assuré.
547
00:47:01,240 --> 00:47:04,500
Si on essaie de l 'arrêter, les fédéraux
vont s 'abattre sur notre ville comme
548
00:47:04,500 --> 00:47:05,540
une nuée de sauterelles.
549
00:47:05,800 --> 00:47:09,380
J 'ai 50 000 barils de cyanure qui vont
arriver d 'une heure à l 'autre.
550
00:47:09,640 --> 00:47:12,820
Où est -ce que tu veux que je les mette
? Tu veux dire, où est -ce que tu veux
551
00:47:12,820 --> 00:47:17,540
que je les mette ? Depuis quand t 'es un
perroquet, bordel ? Je viens de me
552
00:47:17,540 --> 00:47:19,780
faire 16 millions de dollars et ça s
'embourde pas.
553
00:47:27,260 --> 00:47:28,360
Elle est à moi, cette région.
554
00:47:28,640 --> 00:47:32,240
Alors pourquoi est -ce qu 'on m 'emmerde
? Je connais pas la loi, celui -là.
555
00:47:33,780 --> 00:47:34,780
C 'est moi, la loi.
556
00:47:36,120 --> 00:47:36,979
C 'est moi.
557
00:47:36,980 --> 00:47:38,480
J 'ai un autre job pour toi.
558
00:47:39,080 --> 00:47:40,820
Tu connais le nouveau venu à Jackson?
559
00:48:20,650 --> 00:48:23,110
Mes enfants, c 'est tout ce que j 'ai.
560
00:48:24,310 --> 00:48:26,550
Je ne savais pas que vous étiez venus
pour aider mon gamin.
561
00:48:27,650 --> 00:48:28,810
Pour ça, je vous remercie.
562
00:48:39,710 --> 00:48:41,030
Je regrette pour l 'autre fois.
563
00:48:42,410 --> 00:48:43,950
Je sais que vous aviez vos raisons.
564
00:48:44,990 --> 00:48:45,990
J 'ai les miennes.
565
00:48:46,690 --> 00:48:47,890
Ce sont les cartes de mon père.
566
00:48:48,350 --> 00:48:49,590
Je veux vous aider, moi aussi.
567
00:48:55,100 --> 00:48:57,140
Sous -titrage ST'
568
00:49:00,540 --> 00:49:02,980
501
569
00:52:31,660 --> 00:52:37,620
Vous permettez que je dise quelques mots
? Veuillez vous asseoir, merci.
570
00:52:39,280 --> 00:52:45,160
Le problème chez les riches, c 'est qu
'il leur arrive assez souvent d 'être
571
00:52:45,160 --> 00:52:47,420
indifférents aux autres.
572
00:52:48,780 --> 00:52:54,600
Ces gens qui s 'enrichissent en
déchargeant à la tonne des dérivés de
573
00:52:54,600 --> 00:52:58,200
des sous -produits industriels, ils se
font des petites fortunes. Pourquoi ils
574
00:52:58,200 --> 00:52:59,600
'enterrent pas leur saleté chez eux ?
575
00:53:02,150 --> 00:53:06,470
Pourquoi est -ce qu 'il paie un pauvre
connard, pardonnez -moi, révérend, 5
576
00:53:06,470 --> 00:53:10,150
dollars de l 'heure pour convoyer tout
ça dans les montagnes des Appalaches ?
577
00:53:10,150 --> 00:53:16,730
Pourquoi ? Parce que pour ces gens -là,
vous autres,
578
00:53:16,870 --> 00:53:22,490
vous êtes des ignorants, des fanupiés,
des pauvres petits péquenots qui n 'ont
579
00:53:22,490 --> 00:53:25,630
ni l 'argent, ni le pouvoir, ni la
volonté de se battre.
580
00:53:27,110 --> 00:53:30,150
Et ces hommes -là pensent que vous êtes
tous insignifiants.
581
00:53:30,650 --> 00:53:31,750
que vous ne valez rien.
582
00:53:32,930 --> 00:53:37,770
Alors, s 'il y en a un ici qui estime
que les 300 dollars qu 'il a reçus pour
583
00:53:37,770 --> 00:53:41,870
payer une antenne satellite sur sa télé
ont autant de valeur que l 'héritage de
584
00:53:41,870 --> 00:53:46,610
vos ancêtres et l 'avenir de vos
enfants, je voudrais qu 'il lève la
585
00:53:53,290 --> 00:53:57,910
Je ne vois pas de main levée.
586
00:54:01,900 --> 00:54:03,200
Je vous demande d 'y réfléchir.
587
00:54:03,640 --> 00:54:05,160
Vous savez pourquoi je suis ici.
588
00:54:06,260 --> 00:54:08,960
Si on est unis comme une famille, on
peut les vaincre.
589
00:54:49,000 --> 00:54:51,540
Jacques, je peux vous voir une seconde ?
590
00:54:51,540 --> 00:55:00,080
Écoutez,
591
00:55:00,260 --> 00:55:02,900
je suis au courant pour les déchets
toxiques.
592
00:55:03,860 --> 00:55:05,220
C 'est un grave problème.
593
00:55:05,440 --> 00:55:08,580
Tous ces problèmes sont si compliqués, c
'est pas évident de s 'y retrouver.
594
00:55:09,180 --> 00:55:13,400
C 'est pour ça que j 'ai sauvé mon
église. Je croyais pouvoir être utile.
595
00:55:13,400 --> 00:55:16,300
suis rendu compte que quoi qu 'on fasse,
on ne peut pas sauver des cadavres.
596
00:55:17,040 --> 00:55:18,400
Alors je vais changer les choses.
597
00:55:18,820 --> 00:55:20,060
En commençant ici.
598
00:55:21,440 --> 00:55:25,900
Je peux jurer devant Dieu que si vous
traînez ces salauds en justice, j 'irai
599
00:55:25,900 --> 00:55:27,580
témoigner contre eux en personne.
600
00:55:28,060 --> 00:55:29,660
On ne fait pas une si mauvaise équipe.
601
00:55:34,080 --> 00:55:35,300
Vous y serez, mes amis.
602
00:55:35,700 --> 00:55:38,140
Vous revenez quand vous voulez. On y
arrive bientôt.
603
00:55:41,560 --> 00:55:43,940
Merde. Ça te prend ton argent de poche.
604
00:55:44,590 --> 00:55:45,650
Je t 'ai dit que c 'était urgent.
605
00:55:45,890 --> 00:55:50,430
Tu veux bien qu 'on parle ? On ne l 'a
pas eu.
606
00:56:01,950 --> 00:56:03,870
Il est aussi coriace qu 'un pitbull.
607
00:56:04,850 --> 00:56:08,290
Il va falloir retarder la livraison. On
annule tout tant qu 'il y a un risque.
608
00:56:08,670 --> 00:56:10,510
Mon garçon, tu me donnes mal à la tête.
609
00:56:11,630 --> 00:56:12,770
Tu ne retardes rien.
610
00:56:14,090 --> 00:56:15,510
Arrête -moi une rencontre avec lui.
611
00:56:17,150 --> 00:56:18,510
Ah ouais, à vos ordres.
612
00:56:30,330 --> 00:56:35,050
C 'est vous, Jack ? Jack !
613
00:57:02,320 --> 00:57:04,500
Sous -titrage ST'
614
00:57:09,940 --> 00:57:10,940
501
615
00:57:34,680 --> 00:57:36,220
Où sont les billets ? Tenez, monsieur.
616
00:57:37,260 --> 00:57:40,360
Des allers -retours gratuits pour le
casino à nez.
617
00:57:40,820 --> 00:57:43,120
On ne dira pas que j 'ai oublié l
'endroit où je suis né.
618
00:57:44,280 --> 00:57:45,138
Porte -toi, Billy.
619
00:57:45,140 --> 00:57:46,260
Ça va chez toi ? Oui, ça va.
620
00:57:46,900 --> 00:57:50,660
Vous jouez de la guitare ?
621
00:58:27,980 --> 00:58:29,120
Bien, mets -toi sur un micro.
622
00:58:29,360 --> 00:58:30,360
C 'est bon, ça y est.
623
00:59:25,609 --> 00:59:28,870
Généralement, on ne peut pas insulter
une femme de cette façon sans insulter l
624
00:59:28,870 --> 00:59:29,870
'homme qui l 'accompagne.
625
00:59:29,970 --> 00:59:32,770
Et dans ton cas, ça ne vaut pas le coup.
626
00:59:36,299 --> 00:59:37,560
Agent fédéral de merde.
627
00:59:38,120 --> 00:59:40,180
Ça vient danser avec les pétasses du
coin.
628
00:59:41,320 --> 00:59:42,320
Ça, ça vaut le coup.
629
00:59:46,360 --> 00:59:47,360
À genoux.
630
00:59:47,780 --> 00:59:54,740
Tu fais mal ! Ah bon, vraiment ? Lâche
-moi ! Ça m 'embête,
631
00:59:54,740 --> 00:59:57,140
mais... Laisse -le partir. J 'ai dit,
laisse -le partir.
632
01:00:02,320 --> 01:00:04,580
J 'ai fallu présenter des excuses.
633
01:00:05,080 --> 01:00:08,650
Très vite. Avant de t 'endormir. Je m
'excuse, mademoiselle.
634
01:00:14,430 --> 01:00:21,410
T 'es passé à ça, que je te
635
01:00:21,410 --> 01:00:22,750
mette la branlée de ta vie.
636
01:00:28,550 --> 01:00:30,470
Monsieur Hanner aimerait vous voir,
monsieur Taggart.
637
01:00:31,030 --> 01:00:32,950
Voilà une merveilleuse idée. Où est -il
?
638
01:00:37,260 --> 01:00:38,340
Je n 'en ai pas pour très longtemps.
639
01:00:40,620 --> 01:00:41,620
Bonsoir, monsieur.
640
01:00:42,380 --> 01:00:43,940
Ça va comme vous voulez ? Salut.
641
01:00:45,920 --> 01:00:50,860
Attention à vous. Ça va, les hémorroïdes
? Eh bien, ça en fait du monde sur la
642
01:00:50,860 --> 01:00:55,700
piste de danse. Un bon petit flot, ça
vous intéresse ? Vous
643
01:00:55,700 --> 01:01:05,060
avez
644
01:01:05,060 --> 01:01:07,640
fait ça comment ? Avec le pouce ? J 'ai
bien aimé.
645
01:01:08,120 --> 01:01:10,800
Oh, c 'est comme un tour de carte. Je
vous montrerai l 'occasion.
646
01:01:11,260 --> 01:01:13,060
Bon, je ne vais pas tourner autour du
pot.
647
01:01:13,520 --> 01:01:19,820
Quel est votre prix ? Je vous demande
pardon ? Je suis un homme riche et je
648
01:01:19,820 --> 01:01:20,860
paierai pour vous en aller.
649
01:01:22,240 --> 01:01:23,380
Tout le monde a son prix.
650
01:01:25,380 --> 01:01:28,420
Quel est le vôtre ? Ça va demander
réflexion.
651
01:01:29,420 --> 01:01:32,560
Si on disait la vie de mon ami ?
652
01:01:34,540 --> 01:01:40,420
ou si vous pouviez retirer le poison qui
est ici, dans la terre, dans l 'air et
653
01:01:40,420 --> 01:01:41,580
dans l 'eau, à cause de vous.
654
01:01:42,720 --> 01:01:47,040
Pour une seule de ces choses, non
seulement je quitterai la ville, mais je
655
01:01:47,040 --> 01:01:48,040
impressionné.
656
01:01:49,200 --> 01:01:50,300
Réfléchissez à mon offre.
657
01:01:50,540 --> 01:01:51,580
C 'est tout réfléchi.
658
01:01:52,460 --> 01:01:54,040
Vous ne trouverez rien.
659
01:01:54,840 --> 01:01:56,640
Vous ne trouverez rien chez nous.
660
01:01:57,560 --> 01:01:58,820
Et la vie est courte.
661
01:01:59,060 --> 01:02:00,700
Très courte, oui, je suis bien d
'accord.
662
01:02:00,920 --> 01:02:02,880
Il faut combien de minutes pour quitter
cette ville ?
663
01:02:03,920 --> 01:02:05,340
Je me sens revivre par ici.
664
01:02:06,400 --> 01:02:09,900
J 'ai des envies de m 'acheter une
maison dans les parages, de m
665
01:02:12,560 --> 01:02:13,840
Je vous pisse dessus.
666
01:02:29,320 --> 01:02:30,700
Ce gars -là, c 'est un problème.
667
01:02:31,140 --> 01:02:33,180
C 'est justement ce que je... Ta gueule,
merde !
668
01:02:33,610 --> 01:02:35,150
Tu vas me condamner cette mine.
669
01:02:35,670 --> 01:02:37,810
Et tu vas m 'enterrer cet emmerdeur au
milieu.
670
01:02:44,510 --> 01:02:46,690
Tu sais à qui t 'adresser ? Donne -lui
ça.
671
01:02:47,710 --> 01:02:50,750
Si je ne suis pas décisionnaire ici,
comment veux -tu que je te remplace un
672
01:02:50,750 --> 01:02:51,830
? Ne te tracasse pas.
673
01:02:52,270 --> 01:02:53,810
Ton père est immortel.
674
01:03:16,820 --> 01:03:17,820
Salut. Salut.
675
01:03:19,580 --> 01:03:21,200
Il a de la poingue, ton camarade.
676
01:03:24,400 --> 01:03:25,820
Il essaie de nous rendre service.
677
01:03:26,680 --> 01:03:32,060
Ah oui ? Si tu nous aidais, ce serait
bien.
678
01:03:33,200 --> 01:03:40,080
Qui ça, moi ? Tu sais qu 'Almine Servat
a entassé tous les produits, non ?
679
01:03:40,080 --> 01:03:44,440
S 'il te plaît, fais ça pour nous tous.
680
01:03:45,870 --> 01:03:47,030
Tu pourras être un héros.
681
01:03:49,690 --> 01:03:52,270
Je n 'ai rien d 'un héros. Il suffit de
vouloir.
682
01:03:54,370 --> 01:03:55,790
Tu peux faire ce qu 'il faut.
683
01:03:57,510 --> 01:03:58,610
J 'ai des doutes, Sarah.
684
01:04:00,930 --> 01:04:01,930
On verra ça.
685
01:04:05,110 --> 01:04:10,070
Ce que je préfère, c 'est la balle, c
'est vous ? On entend ? Allons de l
686
01:04:10,070 --> 01:04:11,070
côté.
687
01:05:36,069 --> 01:05:37,830
Venez les salopards qui sont derrière
tout ça.
688
01:05:38,170 --> 01:05:41,810
Je peux même vous dire que moi, moi, j
'ai accepté de l 'argent. Je les ai même
689
01:05:41,810 --> 01:05:43,070
aidés à enterrer leurs saloperies.
690
01:05:44,170 --> 01:05:47,710
Mais ça... Et le révérend, est -ce qu
'il est à l 'intérieur ? Je ne sais pas
691
01:05:47,710 --> 01:05:50,230
il est, le révérend. Je vais essayer qu
'il soit encore vivant.
692
01:05:51,650 --> 01:05:53,210
La décharge, je vous y emmènerai.
693
01:05:55,030 --> 01:05:57,310
Vous voyez le bout de Clearwater Road ?
Oui, je connais.
694
01:05:57,550 --> 01:05:59,190
Je vous y retrouve dans une demi -heure.
695
01:05:59,430 --> 01:06:00,430
On n 'a qu 'à y aller ensemble.
696
01:06:00,710 --> 01:06:01,770
Ça vaudra mieux, non ? Désolé.
697
01:06:02,450 --> 01:06:04,030
Je ne veux pas qu 'on me voit partir
avec vous.
698
01:06:04,530 --> 01:06:05,530
Allez -y.
699
01:06:07,180 --> 01:06:08,680
Vous devez bien simplement s 'exprimer.
700
01:06:09,740 --> 01:06:10,740
Dans le droit et dans le bon.
701
01:07:07,820 --> 01:07:09,040
Je suis fière de toi.
702
01:07:10,740 --> 01:07:15,960
Dis -moi, Sarah, tu me prends vraiment
pour une truffe ? Il va nous couler, ce
703
01:07:15,960 --> 01:07:18,840
type. Il s 'en fout, on est qu 'une
bande de paysans arriérés au milieu des
704
01:07:18,840 --> 01:07:20,540
collines. Et moi, il va m 'envoyer en
prison.
705
01:07:21,660 --> 01:07:24,440
Tu sais qu 'il ne ferait pas ça.
706
01:07:25,000 --> 01:07:31,620
Sarah ? Tu as couché avec lui ? Quoi ?
707
01:07:31,620 --> 01:07:34,080
Tu es une pute !
708
01:07:47,180 --> 01:07:49,400
Quand il sera parti, tout redeviendra
comme avant.
709
01:07:50,340 --> 01:07:54,720
Ta maman, non ! Comme avant que papa ait
son accident.
710
01:07:56,960 --> 01:07:57,960
Je m 'en vais.
711
01:07:57,980 --> 01:07:58,980
Je m 'en vais.
712
01:07:59,400 --> 01:08:00,400
Fais ça.
713
01:08:00,480 --> 01:08:03,220
Il va encore te faire voler. Il faudra
que tu appelles ton grand frère au
714
01:08:03,220 --> 01:08:05,700
secours. Parce que ça te pend au nez,
crois -moi.
715
01:09:07,270 --> 01:09:08,890
Faut que tu vois un psychiatre.
716
01:09:11,560 --> 01:09:12,859
Je vais parler à la police.
717
01:09:14,960 --> 01:09:18,380
Je leur expliquerai tout. Tout ce qui s
'est passé. Moi, je vais leur parler de
718
01:09:18,380 --> 01:09:21,800
tout. De toi, de papa et des autres. C
'est terminé. Je vais tout leur dire.
719
01:09:21,859 --> 01:09:23,600
Tout. C 'est terminé maintenant.
720
01:09:24,740 --> 01:09:27,640
Tu veux mon avis ? Ce type, il a une
mauvaise attenance sur toi.
721
01:09:27,979 --> 01:09:31,779
Tu m 'écoutes, là ? Ne trompe pas,
salaud ! Sinon, je te tue ! Tu n 'as pas
722
01:09:31,779 --> 01:09:32,800
intérêt à me louper, alors.
723
01:09:33,080 --> 01:09:34,700
Parce que moi, je pourrais m 'énerver.
Sinon...
724
01:09:42,440 --> 01:09:43,740
La prison, je n 'y vais pas.
725
01:09:44,160 --> 01:09:46,439
Jamais. Même si je dois devenir un
enfant unique.
726
01:09:50,560 --> 01:09:57,460
Où tu vas comme ça, hein ? Hein ? Ah
bien, en
727
01:09:57,460 --> 01:09:59,960
fait, c 'est ton copain Jack qui va
avoir un accident.
728
01:10:00,500 --> 01:10:02,160
Il va se faire avaler par la montagne.
729
01:10:31,060 --> 01:10:32,140
400 mètres de dénivelé.
730
01:10:34,060 --> 01:10:38,400
Vous savez, on a demandé un jour à mon
père à quelle profondeur était l 'enfer,
731
01:10:38,500 --> 01:10:40,020
et il a dit 400 mètres.
732
01:10:40,380 --> 01:10:41,560
Il ne s 'est pas trompé de Boko.
733
01:10:43,220 --> 01:10:44,220
Le fais -y, c 'est pourquoi.
734
01:10:44,700 --> 01:10:45,700
C 'est au cas où.
735
01:10:46,420 --> 01:10:47,420
Allez, montez.
736
01:11:13,930 --> 01:11:14,930
Il est là, votre vilain.
737
01:11:16,470 --> 01:11:17,970
En fait, des déchets toxiques.
738
01:11:18,850 --> 01:11:19,850
Moi,
739
01:11:20,010 --> 01:11:22,990
quand je vois toutes ces fuites un peu
partout, ça me fait plutôt peur. C 'est
740
01:11:22,990 --> 01:11:24,810
radioactif, à mon avis, ça doit briller
dans le noir.
741
01:11:25,850 --> 01:11:28,070
En tout cas, il ne faut pas en boire.
742
01:11:29,970 --> 01:11:31,410
Vous saignez, là, c 'est normal.
743
01:11:33,330 --> 01:11:35,630
Ah oui, j 'ai dû me griffer sur la
grille.
744
01:11:36,450 --> 01:11:39,530
Tant qu 'on bavarde, j 'ai souvent
remarqué que Sarah était nerveuse en
745
01:11:39,530 --> 01:11:41,870
compagnie. Qu 'est -ce que vous en
pensez, vous ?
746
01:11:42,380 --> 01:11:44,660
Vous avez raison. Mais avec tous les
hommes, c 'est pareil.
747
01:11:44,900 --> 01:11:47,860
On vous a sûrement parlé de ce qui s
'est passé il y a 20 ans. Elle s 'en est
748
01:11:47,860 --> 01:11:48,779
jamais remise.
749
01:11:48,780 --> 01:11:49,780
Vraiment.
750
01:11:50,600 --> 01:11:52,900
Moi, je crois que si elle ne s 'en est
pas remise, c 'est qu 'elle était
751
01:11:52,900 --> 01:11:53,900
innocente.
752
01:11:55,140 --> 01:11:59,380
Ma théorie, c 'est que, quand elle était
adolescente, vous l 'avez violée.
753
01:12:00,020 --> 01:12:03,700
Je pense que votre père vous a surpris
et qu 'il a voulu vous mettre une bonne
754
01:12:03,700 --> 01:12:05,260
peignée. Et vous l 'avez tuée.
755
01:12:06,420 --> 01:12:09,600
Juste après, vous êtes allé voir votre
sœur en disant, désolé, le coup est
756
01:12:09,600 --> 01:12:10,279
tout seul.
757
01:12:10,280 --> 01:12:11,900
Et comme je suis majeur...
758
01:12:12,270 --> 01:12:15,130
Si on m 'inculpe et si je vais en
prison, tu vas te retrouver toute seule.
759
01:12:16,050 --> 01:12:18,890
Mais si tu plonges à ma place, on te
fera rien, tu n 'as que 16 ans.
760
01:12:20,310 --> 01:12:21,970
Elle a été facile à convaincre.
761
01:12:22,290 --> 01:12:26,170
Et tous les gens du cru, depuis ce temps
-là, sont convaincus que c 'est elle
762
01:12:26,170 --> 01:12:27,730
qui est folle et tarée et assassine.
763
01:12:28,250 --> 01:12:30,010
Alors qu 'en réalité, c 'est vous.
764
01:12:33,210 --> 01:12:34,910
Elle est rusée, la mouche à merde.
765
01:12:36,990 --> 01:12:39,170
Et vous n 'avez pas la langue dans votre
poche.
766
01:12:39,630 --> 01:12:40,630
Jimmy Joe ?
767
01:12:41,230 --> 01:12:43,030
Bobby ? Voilà M.
768
01:12:43,250 --> 01:12:44,250
Taggart.
769
01:12:44,730 --> 01:12:45,750
L 'homme du gouvernement.
770
01:12:46,690 --> 01:12:51,790
Il est chez la CIA, ou le FBI, le PDC,
enfin bon, un de leurs machins à la
771
01:12:51,790 --> 01:12:52,790
gomme, là.
772
01:12:53,590 --> 01:12:57,290
Là, viens nous expliquer la marche à
suivre, au plus carrière que nous
773
01:12:58,070 --> 01:12:59,070
Eux, c 'est mes amis.
774
01:12:59,290 --> 01:13:00,290
Ils travaillent ici.
775
01:13:00,830 --> 01:13:04,250
Je vous présente ces gens -là, parce que
moi, je pense que vous savez pas trop
776
01:13:04,250 --> 01:13:07,990
ce que c 'est que d 'être pauvre par ici
et d 'être obligé de mettre du pain sur
777
01:13:07,990 --> 01:13:08,990
la table.
778
01:13:09,360 --> 01:13:12,220
Votre veste, par exemple, elle a coûté
plus cher qu 'un mois de paye de notre
779
01:13:12,220 --> 01:13:13,220
ami Cyrus.
780
01:13:17,080 --> 01:13:18,400
Ah, je vous aime bien, Jack.
781
01:13:18,620 --> 01:13:19,640
C 'est ça qui est énervant.
782
01:13:20,360 --> 01:13:22,000
Et ma sœur, elle vous aime bien aussi.
783
01:13:22,740 --> 01:13:24,020
Je ne vais donc pas vous tuer.
784
01:13:25,700 --> 01:13:26,980
Handal, tu t 'en charges.
785
01:15:04,700 --> 01:15:06,460
T 'inquiète pas.
786
01:16:35,040 --> 01:16:36,760
Sous -titrage FR ?
787
01:17:11,600 --> 01:17:16,300
Sarah ? Jack ! Tu n 'as rien ? Non.
788
01:17:18,320 --> 01:17:21,200
Earl te cherche. Il veut te tuer.
Assieds -toi, assieds -toi.
789
01:17:25,260 --> 01:17:29,080
Ça va, toi ? Ton frère est mort dans une
explosion à la mine.
790
01:17:29,780 --> 01:17:33,160
Il faut s 'occuper de Hanner et
compagnie. Si toi, tu acceptes de
791
01:17:33,160 --> 01:17:34,640
peut les mettre en prison et pour
longtemps.
792
01:17:34,960 --> 01:17:37,000
Qu 'est -ce que tu en penses ? D
'accord.
793
01:17:39,000 --> 01:17:40,500
Ça risque de chauffer un peu par ici.
794
01:17:41,679 --> 01:17:44,760
On a un programme de protection pour les
témoins à charge.
795
01:17:45,400 --> 01:17:47,040
Alors, prépare tes affaires. On va
partir.
796
01:17:52,920 --> 01:17:53,920
C 'est Clinton.
797
01:17:54,240 --> 01:17:56,240
Salut, c 'est moi. On a trouvé ce qu 'il
y avait à trouver.
798
01:17:56,760 --> 01:18:00,220
Alors, il y en a beaucoup ? J 'ai jamais
vu une concentration pareille. Il y a
799
01:18:00,220 --> 01:18:03,340
eu un effondrement. Le produit est
instable et il est sous pression. Il
800
01:18:03,340 --> 01:18:04,340
faire très vite.
801
01:18:04,460 --> 01:18:06,920
J 'ai un témoin à charge qui veut un
protection rapprochée.
802
01:18:08,040 --> 01:18:09,320
Entendu. Ce que je peux faire ?
803
01:18:09,610 --> 01:18:12,970
Envoie deux agents du service de
protection ici pour l 'escorter en lieu
804
01:18:15,030 --> 01:18:16,810
Rendez -vous au garage à camions sur la
98.
805
01:18:18,130 --> 01:18:19,750
C 'est bon, la cabalerie arrive.
806
01:18:20,590 --> 01:18:21,850
Tenez le coup, je fais le nécessaire.
807
01:18:23,250 --> 01:18:24,250
Les voilà.
808
01:18:49,500 --> 01:18:51,980
Agent Tiger ? C 'est moi. Agent Adams.
809
01:18:52,480 --> 01:18:54,580
En mission spéciale pour l 'agent
Larsen.
810
01:18:55,640 --> 01:18:59,400
C 'est notre colis ? Affirmatif, c 'est
le témoin.
811
01:19:00,460 --> 01:19:01,940
Il saura où je suis au moins.
812
01:19:02,160 --> 01:19:05,140
Nous serons toujours en contact par l
'intermédiaire de l 'agent Larsen.
813
01:19:05,800 --> 01:19:09,080
Tu peux suivre ces messieurs, ils vont s
'occuper de toi. Vas -y maintenant.
814
01:19:11,940 --> 01:19:14,980
Mais quand même, tu sauras où je suis.
Il y aura notre rapport à toutes les
815
01:19:14,980 --> 01:19:15,980
étapes.
816
01:19:16,320 --> 01:19:18,240
J 'ai une ligne directe avec l 'Arsène,
n 'aie pas peur.
817
01:19:18,840 --> 01:19:19,840
Allez.
818
01:19:22,100 --> 01:19:23,420
C 'est un étui de cow -boy.
819
01:19:24,500 --> 01:19:25,500
Il faut croire.
820
01:19:26,160 --> 01:19:28,080
C 'est étrange pour un agent fédéral.
821
01:19:28,940 --> 01:19:32,180
Quand on nous envoie en zone rurale, on
nous laisse faire tout ce qu 'on veut.
822
01:19:33,920 --> 01:19:35,560
On s 'appelle, hein ? C 'est ça.
823
01:21:56,360 --> 01:21:57,360
Viens, bête -toi.
824
01:22:01,840 --> 01:22:03,400
Je vais lui parler. Bouge pas d 'ici.
825
01:22:18,360 --> 01:22:22,040
Eh ! Viens à ton patron que je vais m
'occuper de lui.
826
01:22:28,140 --> 01:22:29,140
Non, on y réfléchit sans.
827
01:22:29,420 --> 01:22:30,420
Je lui dirai moi -même.
828
01:22:39,980 --> 01:22:40,980
Merde.
829
01:22:46,920 --> 01:22:48,300
Je sens qu 'on va s 'amuser, toi et moi.
830
01:22:53,720 --> 01:22:57,440
Larsen, vous êtes le roi des empotés.
Pourquoi je vous paie, moi, au juste ?
831
01:22:57,690 --> 01:23:00,110
Vous voulez que je vous remplace ? Non,
non, écoutez -moi.
832
01:23:00,530 --> 01:23:01,770
Daguerre ne sait pas que je vous couvre.
833
01:23:02,730 --> 01:23:05,730
Je peux m 'assurer que toute enquête qu
'on ouvrira sur vous n 'aboutira pas.
834
01:23:05,930 --> 01:23:09,130
Alors c 'est vous qui superviserez les
opérations de nettoyage à la mine.
835
01:23:09,430 --> 01:23:11,090
Vos premiers problèmes, je vous dégage.
836
01:23:11,470 --> 01:23:12,470
Il n 'y a pas de problème.
837
01:23:12,790 --> 01:23:13,790
Il n 'y a aucun problème.
838
01:23:27,210 --> 01:23:30,110
Je vais d 'abord filer en ville pour
régler certains comptes.
839
01:23:30,410 --> 01:23:33,030
Et juste après, je reviendrai finir de
réparer ton perron.
840
01:23:33,810 --> 01:23:36,210
T 'inquiète pas, tu as une sécurité ici.
841
01:23:40,210 --> 01:23:42,030
Tu ne reviendras pas tout à l 'heure.
842
01:23:45,990 --> 01:23:48,250
Ton amourette de vacances est finie.
843
01:23:51,370 --> 01:23:52,730
Dis -moi la vérité.
844
01:23:53,170 --> 01:23:54,230
Je suis majeure.
845
01:23:56,330 --> 01:23:58,210
D 'accord, je vais aller arrêter à un
heure.
846
01:23:59,870 --> 01:24:00,870
Et je viens te chercher.
847
01:24:02,030 --> 01:24:03,030
Crois -moi.
848
01:24:06,490 --> 01:24:07,490
Fais -moi confiance.
849
01:24:22,150 --> 01:24:23,390
Messieurs, veuillez vous approcher.
850
01:24:24,290 --> 01:24:28,730
Monsieur Hanner, vous êtes accusé d
'avoir stocké 4 100 000 barils de
851
01:24:28,730 --> 01:24:33,730
toxiques en 42 dépôts sur 13 sites
illégaux. Comment plaidez -vous ? Mon
852
01:24:33,730 --> 01:24:37,430
se reconnaît coupable d 'avoir enfreint
la réglementation civile sur le devoir d
853
01:24:37,430 --> 01:24:41,150
'informer et les procédures d 'urgence.
Très bien. La cour vous inflige 25 000
854
01:24:41,150 --> 01:24:42,150
dollars d 'amende.
855
01:24:42,370 --> 01:24:45,490
Par ailleurs, je vous condamne à payer
la même somme pour votre refus d
856
01:24:45,490 --> 01:24:49,150
'inscrire votre inventaire de produits
toxiques au registre fédéral. Affaire
857
01:24:49,150 --> 01:24:50,150
classique.
858
01:24:51,490 --> 01:24:53,730
Vous savez pourquoi j 'aime l 'Amérique
?
859
01:24:54,000 --> 01:24:57,540
Je ne suis fait 300 millions de dollars
et ça ne m 'en coûte que 50 000. S 'il
860
01:24:57,540 --> 01:24:59,440
vous plaît, on peut vous parler deux
minutes ? Merci.
861
01:25:01,380 --> 01:25:04,140
Vous savez, au bureau de l
'environnement, ils ne savent pas
862
01:25:04,140 --> 01:25:06,920
criminels, ni punir les crimes, ni
préserver l 'environnement.
863
01:25:07,160 --> 01:25:08,520
J 'ai une surprise pour vous.
864
01:25:08,860 --> 01:25:13,180
Je viens de démissionner et j 'ai
démissionné avec pour seul et unique
865
01:25:13,180 --> 01:25:16,580
de passer ma vie à pourrir la vôtre. Ne
soyez pas aussi mauvais joueur,
866
01:25:16,620 --> 01:25:19,420
Taguerte. Votre juge a décidé que j
'étais innocent.
867
01:25:19,720 --> 01:25:22,740
C 'est mes droits constitutionnels que
vous êtes en train de violer.
868
01:25:23,320 --> 01:25:28,020
Monsieur Hanner, je peux vous garantir,
aussi sûr qu 'on est là, que vous ne
869
01:25:28,020 --> 01:25:31,020
risquez pas d 'oublier ce que violer
veut dire.
870
01:25:47,440 --> 01:25:48,560
Salut, Larsen. Salut.
871
01:25:49,260 --> 01:25:51,440
Tout va bien ? Je ne m 'attendais pas à
vous voir ici.
872
01:25:51,990 --> 01:25:53,950
Ouais, si je suis ici, c 'est pas un
hasard.
873
01:25:55,730 --> 01:25:57,310
C 'est vous qui avez piégé Franck.
874
01:25:59,890 --> 01:26:03,630
Non, mais ça va pas, nous. Sans votre
intervention, il gardait sa couverture.
875
01:26:05,790 --> 01:26:06,790
Je vous arrête.
876
01:26:07,210 --> 01:26:08,890
Vous avez le droit de garder le silence.
877
01:26:09,230 --> 01:26:11,950
Tout ce que vous direz pourra être
retenu contre vous. Vous pouvez pas m
878
01:26:11,950 --> 01:26:13,130
'arrêter, je suis votre supérieur.
879
01:26:13,670 --> 01:26:16,570
Non, mais vous, vous prenez pour qui ? C
'est la question que j 'allais vous
880
01:26:16,570 --> 01:26:17,570
poser.
881
01:26:21,460 --> 01:26:22,460
J 'ai honte de vous.
882
01:26:22,660 --> 01:26:23,599
Passez -lui les bracelets.
883
01:26:23,600 --> 01:26:24,600
À vos ordres, on y va.
884
01:26:24,660 --> 01:26:25,660
Allez.
885
01:26:47,910 --> 01:26:48,910
Viens me tenir le sac.
886
01:26:49,510 --> 01:26:52,550
Pourquoi ? Il va pas s 'en aller ? Aux
pieds, je te dis.
887
01:26:54,650 --> 01:26:55,650
Tiens, attends.
888
01:26:55,750 --> 01:26:58,070
Tu mets ton poids en avant, comme ça.
889
01:26:59,250 --> 01:27:01,970
Junior ! Petit, petit, petit, j 'ai hâte
de parler.
890
01:27:02,230 --> 01:27:03,230
Oh non.
891
01:27:06,090 --> 01:27:08,590
Qu 'est -ce qui vous fait peur ? C 'est
qu 'un agent fédéral.
892
01:27:09,130 --> 01:27:12,670
Quoi ? Vous allez m 'arrêter dix minutes
aussi ? Viens, approche, on va causer.
893
01:27:12,930 --> 01:27:13,930
T 'as qu 'à venir, toi.
894
01:27:14,070 --> 01:27:16,070
Tu vas te cacher derrière ce gros tas ?
895
01:27:16,600 --> 01:27:19,160
Tu peux te barrer direct, t 'as pas de
preuves contre moi. J 'ai de quoi te
896
01:27:19,160 --> 01:27:20,160
faire tomber dix fois.
897
01:27:20,740 --> 01:27:25,400
Mais ce qui est regrettable, c 'est que
notre système judiciaire actuel ne me
898
01:27:25,400 --> 01:27:27,800
permet pas de te faire souffrir autant
que tu le mérites.
899
01:27:28,100 --> 01:27:31,480
Alors, comme je suis un grand égoïste,
je me suis arrangé pour que tu souffres
900
01:27:31,480 --> 01:27:32,480
quand même.
901
01:27:32,500 --> 01:27:36,340
Tu vas lâcher mon pote ou tu préfères m
'obliger à te donner une leçon de
902
01:27:36,340 --> 01:27:41,180
massacrage de gueule ? Faut vraiment que
tu sois le dernier des cons, d
903
01:27:41,180 --> 01:27:42,180
'ailleurs.
904
01:27:42,250 --> 01:27:43,690
Sinon, tu te serais barré il y a
longtemps.
905
01:27:43,990 --> 01:27:49,690
Avec qui va te mettre, toi qui va
vouloir être mort ? Ouais, tu vas voir
906
01:27:49,690 --> 01:27:53,630
te saigner comme un goret. J 'ai
parcouru les Appalaches et j 'ai
907
01:27:53,630 --> 01:27:56,310
gens épatants. Mais des comme vous, je n
'en ai pas rencontré.
908
01:27:56,670 --> 01:27:57,670
Vous êtes uniques.
909
01:27:58,130 --> 01:28:00,310
Tu fréquentes que les ignorants et les
incapables.
910
01:28:01,310 --> 01:28:02,450
Mais nous, on a de l 'instruction.
911
01:28:02,850 --> 01:28:04,710
Ouais, parfois, ça vaut pas le bon sens.
912
01:28:05,090 --> 01:28:08,650
Tu sais, Junior, si ton père se doutait
à quel point tu es con, il se ferait
913
01:28:08,650 --> 01:28:09,650
rembourser.
914
01:28:12,740 --> 01:28:19,180
Allez, tuez -le ! Stendhal, choppe -le,
vas -y !
915
01:28:52,190 --> 01:28:54,770
Tu vas me parler, hein ? Allez, tu vas
te mettre à table.
916
01:28:55,730 --> 01:28:58,630
Vous voulez que je fasse quoi ? Il va
falloir que tu parles.
917
01:28:59,110 --> 01:29:01,330
Tu sais que les activités de ton père
sont pourries.
918
01:29:02,130 --> 01:29:04,770
Tu vas rejoindre la partie civile. Et t
'as deux raisons pour ça.
919
01:29:05,010 --> 01:29:09,010
Soit c 'est la seule façon de sauver tes
fesses, soit tu te rends compte que c
920
01:29:09,010 --> 01:29:10,010
'est la chose à faire.
921
01:29:11,070 --> 01:29:12,530
En ce qui me concerne, je m 'en cogne.
922
01:29:12,890 --> 01:29:13,890
Mais tu vas le faire.
923
01:29:17,010 --> 01:29:18,010
Ouais, d 'accord.
924
01:29:38,090 --> 01:29:42,430
Sous -titrage ST' 501
925
01:30:12,970 --> 01:30:16,430
J 'ai un mandat d 'arrêt contre lui. Que
vous représentiez le juge ou Dieu le
926
01:30:16,430 --> 01:30:19,690
Père, je m 'en fous. C 'est une partie
privée. Vous savez que j 'ai le droit d
927
01:30:19,690 --> 01:30:23,150
'effectuer l 'arrestation par tous les
moyens nécessaires. Et là, vous entravez
928
01:30:23,150 --> 01:30:24,150
la justice.
929
01:30:24,490 --> 01:30:27,430
L 'usage de la force vous goûtera des
millions en dommages et intérêts.
930
01:30:29,870 --> 01:30:30,870
Vas -y, fais -moi un procès.
931
01:30:32,970 --> 01:30:35,030
Qu 'est -ce qu 'on peut te dire ?
932
01:30:55,630 --> 01:30:58,310
Je ne peux pas s 'arrêter, celui -là.
Qui ça ? Un flingue -pornée.
933
01:30:59,270 --> 01:31:02,350
1000 dollars qu 'il bouffe le tapis dans
les 30 secondes.
934
01:31:03,150 --> 01:31:04,250
Je prends le pari.
935
01:31:06,310 --> 01:31:11,070
Vous désirez ? Je désire honorer un
mandat d 'arrêt que j 'ai pour Ori
936
01:31:11,070 --> 01:31:12,630
qui se trouve derrière la porte.
937
01:31:12,970 --> 01:31:14,910
Je vous laisse entrer, je perds mon job.
938
01:31:15,290 --> 01:31:20,230
C 'est mieux que de perdre toutes tes
dents de devant, non ? Attendez une
939
01:31:20,230 --> 01:31:21,230
seconde.
940
01:31:21,630 --> 01:31:23,030
Excusez mon ami, il est nouveau ici.
941
01:31:23,640 --> 01:31:27,860
Ce qu 'il veut dire, c 'est que ce
fameux mandat, tu vas te le mettre au
942
01:31:32,640 --> 01:31:33,800
Nous entraver la justice.
943
01:31:56,740 --> 01:31:57,740
Salut, Anner.
944
01:31:58,220 --> 01:31:59,220
Salut, Jack.
945
01:31:59,440 --> 01:32:00,440
Asseyez -vous.
946
01:32:04,120 --> 01:32:06,960
Alors, qu 'est -ce qu 'on vous sert ?
Merci, je ne bois pas.
947
01:32:07,720 --> 01:32:13,720
Tu m 'appelles ? On n 'a pas eu de
plaisir, mais je suis sûr que ça vous
948
01:32:13,720 --> 01:32:17,220
égal. Oren, bonne chance avec cet
imposant individu.
949
01:32:20,740 --> 01:32:22,100
La situation...
950
01:32:22,870 --> 01:32:25,990
est tout à fait unique. J 'ai constaté
que le bureau de l 'environnement avait
951
01:32:25,990 --> 01:32:28,870
été incapable de vous coincer. À propos,
quand j 'ai dit que j 'avais
952
01:32:28,870 --> 01:32:32,050
démissionné, c 'était une blague, je
suis toujours en activité. Ces messieurs
953
01:32:32,050 --> 01:32:35,230
sont du FBI. Ils sont là pour m 'aider à
appliquer ce mandat.
954
01:32:35,550 --> 01:32:39,070
Votre fils m 'a fourni assez de preuves
pour vous coller au trou pendant des
955
01:32:39,070 --> 01:32:40,070
années.
956
01:32:40,510 --> 01:32:42,590
Mon fils, c 'est la pire déception de ma
vie.
957
01:32:43,450 --> 01:32:48,810
On vous tient pour extorsion,
association de malfaiteurs, meurtre et
958
01:32:48,870 --> 01:32:49,990
30 ans au total.
959
01:32:52,140 --> 01:32:54,120
30 ans sans femme, ça doit être
horrible.
960
01:32:54,580 --> 01:32:55,760
Je savais que vous alliez dire ça.
961
01:32:56,860 --> 01:33:00,360
Justement, j 'ai un ami qui s 'appelle
Tyrone. Il s 'est personnellement engagé
962
01:33:00,360 --> 01:33:04,840
à vous prendre sous son aile dès votre
arrivée en prison pour assurer votre
963
01:33:04,840 --> 01:33:06,620
initiation à la délicatesse en ce jour.
964
01:33:07,660 --> 01:33:09,940
Vous serez bien entouré, ne vous
inquiétez pas pour ça.
965
01:33:12,580 --> 01:33:14,660
Eh bien, ça règle la question féminine.
966
01:33:15,720 --> 01:33:17,860
Mais vous avez devant vous un homme âgé.
967
01:33:18,100 --> 01:33:20,500
À 60 ans, je crois que je n 'y survivrai
pas.
968
01:33:21,450 --> 01:33:22,910
Je ne sais pas que j 'en aurais très
envie.
969
01:33:23,190 --> 01:33:25,010
Vous pouvez vivre très vieux, on ne sait
jamais.
970
01:33:25,870 --> 01:33:30,170
Avec ce calcul, je pourrais vous tuer
gratis.
971
01:33:30,630 --> 01:33:32,290
On devrait pouvoir y arriver, oui.
972
01:33:36,950 --> 01:33:38,770
Rapide. Les menottes.
973
01:33:39,130 --> 01:33:40,130
Je l 'ai.
974
01:33:40,450 --> 01:33:42,130
C 'est très rapide.
975
01:33:42,430 --> 01:33:43,990
Je vous arrête, mettez vos mains
derrière.
976
01:33:55,720 --> 01:33:56,720
Appelez une ambulance.
977
01:33:57,980 --> 01:33:59,720
Je suis toujours vivant, fellow.
978
01:34:00,580 --> 01:34:01,820
Je sais que vous êtes vivant.
979
01:34:02,620 --> 01:34:06,600
Ça doit être soit parce que je ne t 'ai
pas visé, soit parce que je vis très
980
01:34:06,600 --> 01:34:08,900
bien et que j 'avais très envie de vous
présenter Tyrone.
981
01:34:09,420 --> 01:34:10,820
Je vais vous laisser méditer là -dessus.
982
01:34:11,280 --> 01:34:12,580
Va te faire enculer.
983
01:34:14,600 --> 01:34:15,740
C 'est ça, à la prochaine.
984
01:34:18,380 --> 01:34:19,920
Ne bougez pas, c 'est pas bien.
985
01:34:49,760 --> 01:34:52,320
... ... ...
986
01:34:52,320 --> 01:34:59,480
...
987
01:35:14,280 --> 01:35:15,380
Sous -titrage ST' 501
988
01:36:34,500 --> 01:36:37,300
Sous -titrage
989
01:36:37,300 --> 01:36:42,380
Société Radio -Canada
990
01:37:01,370 --> 01:37:07,310
Sous -titrage Société Radio -Canada
991
01:37:42,720 --> 01:37:45,520
Sous -titrage
992
01:37:45,520 --> 01:37:51,740
MFP.
993
01:37:58,010 --> 01:38:03,170
Sous -titrage Société Radio -Canada
994
01:38:39,290 --> 01:38:42,090
Sous -titrage
995
01:38:42,090 --> 01:38:49,730
MFP.
996
01:39:01,950 --> 01:39:04,750
Sous -titrage
997
01:39:04,750 --> 01:39:10,050
Société Radio -Canada
998
01:39:25,580 --> 01:39:29,380
Mr Peabody's coal train has hauled it
away
999
01:39:29,380 --> 01:39:36,360
When I die letting
1000
01:39:36,360 --> 01:39:43,180
my ashes flow down the Green River Let
my soul roll on up to the Rochester Dam
1001
01:39:43,180 --> 01:39:49,940
I'll be halfway to heaven with paradise
waiting Just five miles
1002
01:39:49,940 --> 01:39:56,910
away from wherever I am and daddy won't
you take me back to Muhlenberg county
1003
01:39:56,910 --> 01:40:03,650
down by the green river where paradise
lay well I'm sorry my
1004
01:40:03,650 --> 01:40:08,050
son but you're too late in asking Mr.
1005
01:40:08,370 --> 01:40:11,850
Peabody's coal train has hauled it away
80016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.