All language subtitles for fire.down.below.1997.truefrench

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,520 --> 00:01:19,600 Vous allez dans le bien du quai, j 'ai une enquête. 2 00:01:19,860 --> 00:01:22,940 Une fois que c 'est emballé, on va aller à la chasse, toi et moi. 3 00:01:23,320 --> 00:01:26,400 On va taquiner la truite, on va laisser tout ce boxon derrière nous. 4 00:01:26,820 --> 00:01:29,420 Ton amitié m 'apporte beaucoup d 'honneur. 5 00:01:47,180 --> 00:01:49,180 On vient de retrouver Franck, il était mort. 6 00:01:49,680 --> 00:01:53,460 Quoi ? La camionnette est tombée dans le fleuve Noline cette nuit. Il n 'avait 7 00:01:53,460 --> 00:01:54,460 plus de colonne vertébrale. 8 00:01:56,080 --> 00:01:58,800 D 'après la police locale, il avait de l 'alcool sur lui. 9 00:01:59,000 --> 00:02:00,300 Il paraît que c 'était un accident. 10 00:02:00,700 --> 00:02:01,700 Moi, je n 'y crois pas. 11 00:02:02,540 --> 00:02:04,400 On a déjà perdu trois de nos agents. 12 00:02:04,880 --> 00:02:07,420 Les deux du FBI l 'autre jour et maintenant Franck. 13 00:02:30,510 --> 00:02:34,130 On est parti d 'une lettre anonyme envoyée d 'une ville minière quelque 14 00:02:34,130 --> 00:02:35,130 dans le Kentucky. 15 00:02:35,250 --> 00:02:38,030 Des poissons qui font les fous, des enfants qui tombent malades. 16 00:02:38,270 --> 00:02:39,390 Frank s 'est mis sur le coup. 17 00:02:39,850 --> 00:02:43,890 Il nous a envoyé des échantillons de terre et d 'eau complètement hors 18 00:02:43,890 --> 00:02:45,370 'un patelin qui s 'appelle Jackson. 19 00:02:47,750 --> 00:02:51,230 Il avait découvert que l 'exploitation houillère déchargeait des barils de 20 00:02:51,230 --> 00:02:52,490 déchets toxiques par milliers. 21 00:02:52,770 --> 00:02:54,790 Tout ça dans les mines de charbon abandonnées. 22 00:03:00,970 --> 00:03:03,830 C 'est évident qu 'il se passe quelque chose là -bas et que quelqu 'un ne veut 23 00:03:03,830 --> 00:03:08,330 pas qu 'on sache. Oh, franchement, Jack, avec votre manie des complots, c 'est 24 00:03:08,330 --> 00:03:11,170 une bande de pegnots qui veulent rester maîtres chez eux. Ça va pas plus loin 25 00:03:11,170 --> 00:03:11,989 que ça, c 'est tout. 26 00:03:11,990 --> 00:03:13,570 Jack, vous allez vous infiltrer. 27 00:03:14,130 --> 00:03:17,890 Vous allez trouver la décharge, identifier les contrevenants et me 28 00:03:17,890 --> 00:03:22,310 témoin. Vous le savez, si personne ne nous fournit son témoignage, on n 'a 29 00:03:22,850 --> 00:03:24,710 Est -ce que je suis déjà revenu avec rien ? 30 00:03:29,680 --> 00:03:32,540 Votre contact sur place est le révérend Père Koudaou. 31 00:03:39,300 --> 00:03:41,600 Écoutez, il faut faire ça bien. 32 00:03:42,020 --> 00:03:43,020 Pourfois. 33 00:03:55,860 --> 00:03:57,680 Monsieur Taguère ? Bonjour, monsieur. 34 00:03:58,719 --> 00:03:59,719 Rob Goodall. 35 00:03:59,920 --> 00:04:00,920 Ravi de vous connaître. 36 00:04:01,980 --> 00:04:02,980 Bienvenue au Kentucky. 37 00:04:03,120 --> 00:04:04,740 Vous êtes le pasteur ? C 'est moi. 38 00:04:05,480 --> 00:04:09,080 Vous n 'en avez pas les habits ? Dans la campagne, c 'est différent. 39 00:04:09,420 --> 00:04:11,200 Vous êtes tous aussi décontractés ? Oui, monsieur. 40 00:04:11,460 --> 00:04:12,460 Tant mieux pour vous. 41 00:04:12,640 --> 00:04:14,200 Vous jouez un peu de guitare ? Oui, ça m 'arrive. 42 00:04:42,440 --> 00:04:45,340 Sous -titrage MFP. 43 00:05:01,900 --> 00:05:02,900 Le vin, c 'est ici. 44 00:05:03,480 --> 00:05:06,720 La radio recevait deux stations, mais il y en a une qui a fermé. 45 00:05:07,540 --> 00:05:10,280 J 'ai dressé une liste des gens à voir. Ça vaut ce que ça vaut. 46 00:05:11,360 --> 00:05:14,600 Comme je vous le disais, ils sont pas très causants. Ici, on balaye surtout 47 00:05:14,600 --> 00:05:17,140 devant sa porte. À votre place, je commence en douceur. 48 00:05:17,880 --> 00:05:18,880 Rendez -vous utile. 49 00:05:19,120 --> 00:05:22,020 Apprenez à les connaître un peu. En prenant le temps ? C 'est ça. 50 00:05:22,680 --> 00:05:25,960 Du temps, je sais pas si j 'en aurais beaucoup, mais... Je vais essayer. 51 00:05:42,830 --> 00:05:45,270 Il y a ma maman qui dit que vous avez sûrement soif. 52 00:05:47,330 --> 00:05:48,610 Ta maman, elle a raison. 53 00:05:49,930 --> 00:05:52,350 Tu t 'appelles comment, toi ? Christine. 54 00:05:52,750 --> 00:05:53,870 C 'est un bien joli nom. 55 00:05:54,470 --> 00:05:57,150 Et toi, tu t 'appelles comment ? Alberta. 56 00:05:58,110 --> 00:06:01,270 Très joli prénom. Et puis toi, c 'est comment ? Elle s 'appelle Rose, mais 57 00:06:01,270 --> 00:06:02,270 elle dit trop rien. 58 00:06:02,910 --> 00:06:04,630 Elle dit rien, Rose. Elle est timide. 59 00:06:05,270 --> 00:06:06,270 Oui. 60 00:06:06,350 --> 00:06:10,310 Vous venez remettre un toit sur le dessus de ma tête ? C 'est bien ça. 61 00:06:10,870 --> 00:06:13,300 Pourquoi ? Parce que... qu 'il est en mauvais état. 62 00:06:13,880 --> 00:06:15,140 C 'est gentil, ça. 63 00:06:15,880 --> 00:06:16,739 Mais rien. 64 00:06:16,740 --> 00:06:20,240 Vous êtes toute seule avec maman ? Il y a papa, mais il est au travail. 65 00:06:20,800 --> 00:06:22,100 Il travaille dans la mine. 66 00:06:22,380 --> 00:06:24,980 Et il y a Walter aussi. C 'est notre frère. Il est malade. 67 00:06:25,340 --> 00:06:29,120 Malade, Walter ? Malade de quoi ? Je ne sais pas ce qu 'il a, Walter. 68 00:06:29,860 --> 00:06:32,640 Est -ce que je pourrais entrer et lui dire bonjour ? Ça lui ferait plaisir ? 69 00:06:32,640 --> 00:06:33,780 Oui, vous pouvez rentrer. 70 00:06:34,140 --> 00:06:35,140 C 'est parti. 71 00:06:42,250 --> 00:06:43,250 Salut, Walter. 72 00:06:43,790 --> 00:06:49,770 Ça va ? Tu fais un dessin ? C 'est celui -là, là. C 'est un hélicoptère ou c 73 00:06:49,770 --> 00:06:53,090 'est un ovni ? Il est timide aussi. 74 00:06:53,950 --> 00:06:56,250 Un hélico, c 'est pas comme ça. Ça, c 'est un ovni. 75 00:06:56,490 --> 00:06:57,590 C 'est bien ce que je croyais. 76 00:06:58,270 --> 00:07:02,650 Alors, t 'en vois beaucoup ici ? Il est malade. 77 00:07:03,630 --> 00:07:08,630 Je suis pas malade. Ça fait combien de temps qu 'il a ça ? Qu 'est -ce que t 78 00:07:08,630 --> 00:07:10,790 comme maladie ? C 'est de l 'allergie. 79 00:07:11,460 --> 00:07:15,600 Ça te gratte beaucoup ? Ça saigne ? T 'as la tête qui tourne ? T 'as envie de 80 00:07:15,600 --> 00:07:16,760 vomir ? Oui. 81 00:07:17,440 --> 00:07:19,980 Le pasteur avait dit que vous alliez travailler dehors. 82 00:07:20,300 --> 00:07:24,200 C 'est ça ? Je suis venu encourager le gamin qui est malade. 83 00:07:24,540 --> 00:07:25,540 A bientôt, Walter. 84 00:07:25,620 --> 00:07:26,640 Tu dessines comme un chef. 85 00:07:45,840 --> 00:07:46,840 C 'est bon. 86 00:07:50,060 --> 00:07:51,080 C 'est bon. 87 00:07:51,460 --> 00:07:52,460 C 'est bon. 88 00:07:53,140 --> 00:07:56,480 C 'est bon. 89 00:08:17,150 --> 00:08:19,150 Mon père veut savoir qui c 'est ce gars -là. 90 00:08:19,530 --> 00:08:23,950 Il est peut -être grand temps que je lui parle. Non, on va lui faire peur un 91 00:08:23,950 --> 00:08:24,950 petit peu avant. 92 00:08:28,870 --> 00:08:29,870 On s 'en va. 93 00:08:53,320 --> 00:08:58,260 Ça vous fera 75 tourons. Quoi, c 'est pas gratuit ? Non, j 'ai vérifié votre 94 00:08:58,260 --> 00:08:59,260 marchandise. 95 00:08:59,840 --> 00:09:02,080 Et voilà, 15 dollars. À bientôt, j 'espère. 96 00:09:02,800 --> 00:09:05,000 Je pense bien à deux jumelles aussi jolies que vous. 97 00:09:05,980 --> 00:09:07,920 Ça fait réfléchir son homme. Au revoir. 98 00:09:14,180 --> 00:09:20,580 Il y a des bons coins pour la pêche, ici ? Ça, une bonne truite avec des pommes 99 00:09:20,580 --> 00:09:21,580 sautées. 100 00:09:22,160 --> 00:09:26,620 Et vous en trouvez beaucoup en ce moment ? Non, moi en ce moment, je balaye. Il 101 00:09:26,620 --> 00:09:28,560 travaille. Vaudrait mieux le laisser tranquille. 102 00:09:29,360 --> 00:09:32,340 Cotton, si on lui pose un peu trop de questions, il se mélange la tête. 103 00:09:32,560 --> 00:09:35,120 Il n 'y a plus rien à en tirer de la journée. Alors le patron, il n 'est pas 104 00:09:35,120 --> 00:09:36,120 très très content. 105 00:09:36,680 --> 00:09:40,260 Je vous demande pardon, ça ne se reproduira pas. Je ne suis qu 'un 106 00:09:40,260 --> 00:09:42,620 Dieu. Vos questions, vous n 'avez qu 'à me les poser. 107 00:09:44,760 --> 00:09:45,760 Très aimable. 108 00:10:36,790 --> 00:10:38,170 Hey, qu 'est -ce que tu fais là, petit ? 109 00:11:01,030 --> 00:11:02,710 Faites la visite, je le couvre. 110 00:11:03,610 --> 00:11:06,430 Qu 'est -ce que tu viens à foutre chez nous, beau blond ? Moi, rien. 111 00:11:07,050 --> 00:11:09,010 Je fais ma promenade du dimanche. 112 00:11:09,410 --> 00:11:10,490 Sauf qu 'on n 'est pas dimanche. 113 00:11:11,750 --> 00:11:15,970 Tu crois que t 'es le premier à vouloir nous piquer notre herbe ? Vous êtes de 114 00:11:15,970 --> 00:11:16,970 vrais durs. 115 00:11:17,310 --> 00:11:19,550 T 'attends le terroir, les hommes sont rudes. 116 00:11:19,830 --> 00:11:25,230 Vous avez joué dans des livrances, le film ? Des livrances ? T 'es typique et 117 00:11:25,230 --> 00:11:26,230 devrais avoir peur. 118 00:11:26,990 --> 00:11:28,770 T 'en as une belle bouche, mon gars. 119 00:11:35,250 --> 00:11:36,690 C 'est pas après vous que j 'en ai. 120 00:11:41,530 --> 00:11:42,850 Surveille -moi ça, qu 'il m 'opte pas. 121 00:11:43,530 --> 00:11:47,050 Ma mâchoire ! Il m 'a fêté ma mâchoire, ce con ! 122 00:12:37,910 --> 00:12:44,730 On a tous une planche cassée quelque part. 123 00:12:45,310 --> 00:12:48,350 Je crois savoir qu 'il vous a aidé à refaire votre toit, Henri. 124 00:12:48,990 --> 00:12:53,150 Alors, pendant notre collation, allons dire bonjour à Jacques Taguert, qu 'il 125 00:12:53,150 --> 00:12:54,530 sache qu 'il est le bienvenu chez nous. 126 00:12:55,240 --> 00:13:01,140 Monsieur le diacre, voulez -vous prononcer le bénédicité ? Bénissez ce 127 00:13:01,140 --> 00:13:03,040 nous allons manger avec humilité et gratitude. 128 00:13:03,580 --> 00:13:04,580 Amen. 129 00:13:31,210 --> 00:13:32,570 Venez, c 'est pour vous. 130 00:13:33,190 --> 00:13:35,950 Ah, ça, pas torturier, c 'est un véritable ovni. 131 00:13:37,370 --> 00:13:40,590 Sur la colline, là, la nuit, parfois, il y a des petites lumières. 132 00:13:40,930 --> 00:13:43,590 Oui, ça doit être le quartier général des ovnis. 133 00:13:44,770 --> 00:13:46,090 Monsieur Taguère. Oui, monsieur. 134 00:13:46,430 --> 00:13:49,670 Vous êtes bien charitable de venir dépanner les pauvres gens que nous 135 00:13:49,870 --> 00:13:51,390 Je ne fais rien d 'aussi condescendant. 136 00:13:52,280 --> 00:13:53,280 Une question. 137 00:13:53,400 --> 00:13:57,220 Oui ? Vous allez foutre la mer ? On ne sait jamais. 138 00:13:58,240 --> 00:14:02,340 Vous savez qu 'il y en a des marginaux et des ratés dans votre situation ? Des 139 00:14:02,340 --> 00:14:05,360 alcooliques, des repris de justice qui veulent un coin au soleil ? Là, vous m 140 00:14:05,360 --> 00:14:06,420 'avez bien cerné, je dois dire. 141 00:14:07,000 --> 00:14:09,400 Si vous déconnez, je serai obligé de vous rentrer dedans. 142 00:14:10,420 --> 00:14:11,259 Entendu, alors. 143 00:14:11,260 --> 00:14:13,200 Je ferai ce que je pourrai pour m 'en souvenir. 144 00:14:14,300 --> 00:14:15,840 Bonne journée, monsieur Taguerte. 145 00:14:33,530 --> 00:14:34,530 Jack Taggart. 146 00:14:35,110 --> 00:14:36,110 Oui. 147 00:14:38,130 --> 00:14:39,130 Sarah. 148 00:14:39,390 --> 00:14:40,550 C 'est un bien joli nom. 149 00:14:41,170 --> 00:14:45,330 J 'étais tout seul dans mon coin et comme personne ne me tenait compagnie, 150 00:14:45,330 --> 00:14:47,190 suis dit qu 'on pourrait peut -être déjeuner ensemble. 151 00:14:49,450 --> 00:14:50,790 Vous n 'êtes pas d 'ici, vous. 152 00:14:51,710 --> 00:14:53,350 Je vois, je ne colle pas au décor. 153 00:14:54,170 --> 00:14:59,310 Oh, je ne l 'entendais pas comme ça. Et que vous me parlez. 154 00:14:59,590 --> 00:15:01,170 C 'est mal vu de discuter avec vous. 155 00:15:05,900 --> 00:15:06,900 Excusez -moi. 156 00:15:10,920 --> 00:15:12,160 Elle a le cœur qu 'il faut. 157 00:15:12,440 --> 00:15:15,100 Ce qui est triste, c 'est qu 'elle n 'a pas réussi à s 'intégrer. 158 00:15:15,360 --> 00:15:17,920 Ah bon ? Pourquoi ? Elle a une histoire. 159 00:15:18,760 --> 00:15:21,380 Pour les gens d 'ici, on n 'échappe pas à son histoire. 160 00:15:38,600 --> 00:15:42,220 Eh, monsieur Cotton, où est -ce que vous allez ? Dans la même direction que mes 161 00:15:42,220 --> 00:15:43,220 pieds. 162 00:15:43,480 --> 00:15:46,700 Vous voulez que je vous dépose ? Non, je n 'aime pas rouler en voiture. 163 00:15:47,020 --> 00:15:49,240 Je pourrais trouver ça bien et après j 'en voudrais une. 164 00:15:49,540 --> 00:15:53,120 Dites -donc, je pourrais retaper votre maison, ça ne vous coûterait pas un sou 165 00:15:53,120 --> 00:15:57,300 D 'accord, mais la dernière chose à faire, c 'est de la retaper. 166 00:15:57,580 --> 00:15:58,920 Je pourrais en être content. 167 00:15:59,120 --> 00:16:00,120 Ce serait chouette alors. 168 00:16:00,140 --> 00:16:01,200 Ben non, je veux déménager. 169 00:16:01,720 --> 00:16:04,640 Pourquoi ? J 'ai ma maison qui tombe en ruine. 170 00:16:05,480 --> 00:16:07,100 C 'est très zen ce que vous me dites là. 171 00:16:09,520 --> 00:16:10,520 Un de ces quatre. 172 00:16:10,660 --> 00:16:11,660 Allez, au revoir. 173 00:16:53,710 --> 00:16:56,270 Chez Kellogg, c 'est bien ici ? C 'est ici, oui. 174 00:16:57,430 --> 00:16:59,970 Mais je pense que vous le savez déjà, monsieur Taggart. 175 00:17:00,230 --> 00:17:02,550 J 'ai regardé les marches de l 'escalier de votre perron. 176 00:17:02,890 --> 00:17:05,910 Elles demandent à être rafraîchies et alors je me suis dit que je pourrais 177 00:17:05,910 --> 00:17:06,868 arranger ça. 178 00:17:06,869 --> 00:17:08,569 Je fais pas de serment et je fais pas payer. 179 00:17:10,190 --> 00:17:11,190 Bien. 180 00:17:11,589 --> 00:17:12,589 Merci. 181 00:17:13,329 --> 00:17:14,430 Ça m 'intéresse pas. 182 00:17:17,990 --> 00:17:19,450 Merci quand même. De rien. 183 00:18:29,040 --> 00:18:32,000 Ça va les sportifs ? 184 00:18:32,000 --> 00:18:39,560 Bon, 185 00:18:39,700 --> 00:18:43,060 tu n 'as pas les serpents ? Celui -là, il commence à me gonfler. Et en plus, il 186 00:18:43,060 --> 00:18:44,060 se fout de notre gueule. 187 00:18:50,980 --> 00:18:53,200 Mon dieu, je ne sais pas où est le serpent ! 188 00:19:08,750 --> 00:19:11,750 Toi, t 'avais pas peur des serpents, je croyais. Ben et toi, tu t 'es regardé ? 189 00:19:11,750 --> 00:19:17,450 T 190 00:19:17,450 --> 00:19:31,790 'as 191 00:19:31,790 --> 00:19:33,950 vu ça ? Toute la ville a vu tes conneries. 192 00:19:34,670 --> 00:19:36,410 Tu sais ce que ça fait à mon père et moi ? 193 00:19:36,960 --> 00:19:38,940 Je ne sais pas ce qui me retient de te foutre une balle. 194 00:19:39,180 --> 00:19:42,420 On les connaît, les gars, comme ça. On les pousse, ils répondent. Si on ne 195 00:19:42,420 --> 00:19:44,660 pousse pas, ils ne savent plus où aller. Alors, il n 'y a qu 'à les suivre. 196 00:19:44,900 --> 00:19:47,760 C 'est moi qui commande ici. Ça vous déprise ? Rendez votre plaque. 197 00:19:49,280 --> 00:19:51,980 Avec ce qu 'on doit stocker toutes les nuits, je n 'ai pas ça à penser. 198 00:19:52,380 --> 00:19:53,460 Je ne veux plus voir ce type. 199 00:19:55,020 --> 00:19:58,060 Je dis seulement que tu ferais bien de voir ça avec ton père. 200 00:19:59,520 --> 00:20:00,660 Parle -lui avant tout. 201 00:20:09,680 --> 00:20:10,680 Je vous dirai pas. 202 00:20:11,400 --> 00:20:14,380 Nathalie, vous voulez ma mort ? Il faut que je sache. 203 00:20:19,640 --> 00:20:20,920 Je suis en conférence. 204 00:20:21,180 --> 00:20:22,180 C 'est votre fils, monsieur. 205 00:20:22,960 --> 00:20:23,980 J 'ai quitté le pays. 206 00:20:24,500 --> 00:20:31,000 Monsieur ? Oui ? Allô, papa ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? On dirait que les 207 00:20:31,000 --> 00:20:32,180 se compliquent encore une fois. 208 00:20:33,500 --> 00:20:34,740 On a une autre visite. 209 00:20:35,800 --> 00:20:39,160 T 'es du genre à appeler les pompiers si on allume une cigarette, hein, toi ? 210 00:20:39,930 --> 00:20:43,750 Il envoie un seul de ses champions à la fois. Il mettra des mois avant de 211 00:20:43,750 --> 00:20:44,750 déterrer quoi que ce soit. 212 00:20:45,790 --> 00:20:48,470 Toi, tu fais marcher ce que tu sais, tu t 'arranges pour qu 'il ne le voit pas. 213 00:20:48,970 --> 00:20:51,830 Enfin, ce n 'est pas les marines qui débarquent, il a des choses à faire, 214 00:20:53,230 --> 00:20:56,910 Je sais exactement ce qu 'il veut, mon père. Il veut que les affaires tournent. 215 00:20:57,370 --> 00:21:01,950 Donc, je ne veux plus voir ce type, ni dans mes rues, ni dans mon église. 216 00:21:17,200 --> 00:21:18,200 Bonjour. 217 00:21:22,000 --> 00:21:28,240 Bonjour, toi. Comment ça va ? Qu 'est -ce que je t 'ai dit la dernière fois ? 218 00:21:48,169 --> 00:21:50,730 Bonjour. Ça va comme vous voulez, Sarah ? Bien, merci. 219 00:21:51,250 --> 00:21:54,910 Dites, j 'en ai vendu six de vos pôles de miel cette semaine. 220 00:21:55,350 --> 00:21:58,550 Je les retiens sur le prix de vos courses ? S 'il vous plaît. 221 00:22:22,950 --> 00:22:23,929 Au revoir. 222 00:22:23,930 --> 00:22:24,930 Bonne continuation. 223 00:22:35,910 --> 00:22:36,809 Bonjour, monsieur. 224 00:22:36,810 --> 00:22:40,850 Qu 'est -ce que je peux faire pour vous ? J 'aurais envie de mettre ces 225 00:22:40,850 --> 00:22:42,230 articles, s 'il vous plaît. 226 00:22:44,050 --> 00:22:47,710 Mais bien sûr. Et les pots de miel qui sont là, je voudrais les acheter aussi. 227 00:22:50,030 --> 00:22:51,030 Oui, d 'accord. 228 00:22:52,909 --> 00:22:56,330 Je peux vous poser une question ? Qu 'est -ce qu 'un gars comme vous va faire 229 00:22:56,330 --> 00:22:58,290 avec tout ce miel ? 230 00:22:58,290 --> 00:23:12,570 Vous 231 00:23:12,570 --> 00:23:17,730 êtes à 8 kilomètres de chez vous ? C 'est une bien jolie promenade quand il 232 00:23:17,730 --> 00:23:18,730 ce temps -là. 233 00:23:19,010 --> 00:23:20,350 C 'est quoi ça derrière ? 234 00:23:20,880 --> 00:23:24,920 Cette fumée dans la montagne ? Ça, c 'est le charbon qui brûle à petit feu. 235 00:23:24,920 --> 00:23:26,260 doit faire une douzaine d 'années. 236 00:23:27,000 --> 00:23:30,080 Et ça fait douze ans que personne ne s 'inquiète qu 'il y ait le feu sous la 237 00:23:30,080 --> 00:23:31,080 terre. 238 00:23:33,720 --> 00:23:37,440 Oui, il y a parfois des choses très bizarres qui, avec le temps, on finit 239 00:23:37,440 --> 00:23:38,439 trouver normal. 240 00:23:38,440 --> 00:23:39,440 Enfin, je crois. 241 00:23:39,820 --> 00:23:41,640 Allez, je ne vous poserai plus de questions. Montez. 242 00:23:52,780 --> 00:23:58,940 Mr. President, I'm down here working in the coal mines of Kentucky. 243 00:24:30,480 --> 00:24:31,480 Merci de m 'avoir déposée. 244 00:24:47,320 --> 00:24:48,680 Au fait, monsieur Taggart. 245 00:24:49,660 --> 00:24:53,420 Oui, madame ? J 'ai repensé à ce que vous m 'aviez dit à propos de mon 246 00:24:55,520 --> 00:24:59,540 Vous seriez toujours d 'accord pour l 'arranger ? Vous avez changé d 'avis ? 247 00:24:59,540 --> 00:25:00,540 Pourquoi ? 248 00:25:01,260 --> 00:25:02,800 Il est tombé par terre ce matin. 249 00:25:04,140 --> 00:25:05,140 Comptez sur moi. 250 00:25:06,020 --> 00:25:07,300 Merci. Je vous en prie. 251 00:25:09,240 --> 00:25:10,460 Et bonne journée, madame. 252 00:25:10,680 --> 00:25:11,680 Oui, vous aussi. 253 00:25:18,400 --> 00:25:20,620 Il y aura un concours de chant à la kermesse. 254 00:25:20,860 --> 00:25:23,600 Ça va se passer samedi soir et Pati et moi, on y participe. 255 00:25:23,860 --> 00:25:28,320 Vous voulez bien voter pour nous ? Vous me donnez quoi ? Ma soeur. Ça marche. 256 00:25:28,660 --> 00:25:29,800 D 'accord, j 'accède. 257 00:25:30,380 --> 00:25:33,580 Alors, comme ça, vous avez dépanné Sarah Kellogg ? Après ce qu 'elle a fait à 258 00:25:33,580 --> 00:25:36,280 son père, je vous trouve gentille avec elle. On a dit qu 'on parlait pas de ça. 259 00:25:36,800 --> 00:25:38,680 C 'est une enfant de Dieu, comme Notos. 260 00:25:38,940 --> 00:25:39,940 Eh bien, regardez qui voilà. 261 00:25:40,140 --> 00:25:43,100 Comment ça va arriver ? Je vous jure. Vous savez, dans ce genre de petite 262 00:25:43,180 --> 00:25:45,040 il y a toujours deux expertes en camarades. 263 00:25:45,520 --> 00:25:46,720 Et qui chantent en plus. 264 00:25:47,020 --> 00:25:53,920 C 'est votre perron, alors ? Oh, ça, monsieur Taguerte, je viens d 'avoir un 265 00:25:53,920 --> 00:25:55,720 gros rhume. Alors, il faudra que j 'y pense. 266 00:25:56,060 --> 00:25:57,100 Que tu penses à quoi ? 267 00:25:58,440 --> 00:26:01,800 Que tu penses à comment t 'as réussi à casser ta camionnette. Pense à toi un 268 00:26:01,800 --> 00:26:02,800 peu. 269 00:26:03,720 --> 00:26:04,720 Oh, mon Dieu. 270 00:26:06,700 --> 00:26:09,180 Vous savez, il y a beaucoup de gens qui apprécient le moyen qu 'un gars comme 271 00:26:09,180 --> 00:26:11,020 vous vienne ici et puis mette son nez partout. 272 00:26:11,680 --> 00:26:14,860 Il ne faut pas trop fouiner du côté de chez nous. On pourrait vous prendre pour 273 00:26:14,860 --> 00:26:16,140 une bolette et vous tirer dessus. 274 00:26:16,420 --> 00:26:18,480 Vous commencez à comprendre ce qu 'on vous dit. 275 00:26:19,080 --> 00:26:20,380 Un malheur, ça va arriver. 276 00:26:20,840 --> 00:26:25,020 Tu veux dire, un malheur peut arriver ? T 'es un vrai prof, toi. Sauf que c 'est 277 00:26:25,020 --> 00:26:27,140 les mots les plus simples que t 'arrives pas à enregistrer. 278 00:26:29,130 --> 00:26:30,130 Tire -toi. 279 00:26:30,310 --> 00:26:31,810 Tire -toi. Et il n 'y a pas plus clair. 280 00:26:32,030 --> 00:26:32,789 Tire -toi. 281 00:26:32,790 --> 00:26:35,730 Vous n 'allez peut -être pas le croire, mais il y a pas mal de monde qui m 'aime 282 00:26:35,730 --> 00:26:36,429 bien ici. 283 00:26:36,430 --> 00:26:39,630 Les gens veulent que je reste un peu. Et moi, ça me fait plaisir de leur faire 284 00:26:39,630 --> 00:26:40,630 plaisir. 285 00:26:41,310 --> 00:26:45,870 Et puis, j 'ai décidé que si vous n 'êtes pas content, c 'est dur pour votre 286 00:26:45,870 --> 00:26:46,870 gueule. 287 00:26:47,130 --> 00:26:49,030 Ça risque d 'être plus dur pour la tienne. 288 00:26:55,370 --> 00:26:58,090 Vous savez, parfois, on se sent seul à deux. Vous voulez pas inviter vos petits 289 00:26:58,090 --> 00:26:59,210 copains ? Oui, j 'arrive. 290 00:27:07,030 --> 00:27:07,350 Ça 291 00:27:07,350 --> 00:27:17,130 y 292 00:27:17,130 --> 00:27:18,670 est, il est fondu. C 'est intelligent, ça. 293 00:27:19,370 --> 00:27:22,250 Moi, je suis là à abîmer mon bois de charpente. Je vais finir à la barre. 294 00:27:27,050 --> 00:27:29,230 Ils ont vu à combien ? Ils ont vu ou quoi ? 295 00:27:52,520 --> 00:27:56,060 J 'aurais dû m 'en douter que vous étiez un agitateur de premier choix. Il n 'y 296 00:27:56,060 --> 00:27:57,060 a pas assez du beau travail. 297 00:27:57,860 --> 00:28:01,500 Je vous arrête pour couer blessure et trouble de l 'ordre public. Non, 298 00:28:01,780 --> 00:28:03,440 C 'est la légitime défense. 299 00:28:03,660 --> 00:28:05,420 Tous ces hommes lui sont tombés dessus. 300 00:28:08,160 --> 00:28:10,920 Il n 'y a personne qui va dire le contraire ? Je n 'ai rien vu. 301 00:28:11,320 --> 00:28:12,320 Il n 'y a pas de problème. 302 00:28:13,200 --> 00:28:14,900 Merci pour votre aide, révérend. 303 00:28:19,000 --> 00:28:20,000 Allez, viens. 304 00:28:21,449 --> 00:28:25,670 Écoutez -moi, ça fait des années qu 'ils envoient des enquêteurs à la compagnie 305 00:28:25,670 --> 00:28:27,410 Houillère et personne n 'a jamais rien trouvé. 306 00:28:27,670 --> 00:28:31,130 C 'est mauvais pour vous ici. Et c 'est pour ça que vous m 'envoyez toujours où 307 00:28:31,130 --> 00:28:32,830 il faut, chez les gens qui refusent de parler. 308 00:28:33,310 --> 00:28:35,650 Ce ne sont pas vraiment qu 'aux gens les gens d 'ici, vous le savez. 309 00:28:35,930 --> 00:28:39,350 Je sais aussi qui finance quoi. L 'existence de l 'église dépend de M. 310 00:28:39,350 --> 00:28:40,550 qui dirige la compagnie Houillère. 311 00:28:41,470 --> 00:28:42,470 Vous êtes un homme juste. 312 00:28:42,650 --> 00:28:46,170 Un jour vous allez vous réveiller en disant, ce n 'est pas avec de l 'argent 313 00:28:46,170 --> 00:28:47,170 je sauverai mon peuple. 314 00:28:47,830 --> 00:28:49,610 Je pense sincèrement que vous en prendrez conscience. 315 00:29:06,639 --> 00:29:11,740 Tu sais qu 'à une certaine époque, on tuait le porteur de mauvaises nouvelles 316 00:29:11,740 --> 00:29:14,860 Balance -moi un whisky. 317 00:30:21,130 --> 00:30:24,750 Vous avez l 'air prêts pour une tasse de thé. Vous lisez dans mes pensées ? 318 00:30:24,750 --> 00:30:31,730 Miel 319 00:30:31,730 --> 00:30:32,990 ? Avec plaisir. 320 00:30:36,510 --> 00:30:40,230 Vous ne vous sentez jamais seule ? Vous abeillez, vous ? 321 00:30:40,230 --> 00:30:44,570 C 'est tout simple. 322 00:30:45,290 --> 00:30:48,830 J 'ai aidé mon père aux ruches depuis que j 'avais 16 ans. 323 00:30:51,020 --> 00:30:53,860 Il est mort à la mine et j 'ai pris le relais. 324 00:30:54,680 --> 00:30:57,080 D 'une certaine manière, il est toujours là. 325 00:30:57,320 --> 00:31:00,220 Mais enfin, non, seul, je ne le sens pas seul. 326 00:31:01,340 --> 00:31:06,100 C 'est vrai qu 'il a été mineur avant d 'être ingénieur ? C 'est vrai. 327 00:31:06,420 --> 00:31:10,400 Est -ce qu 'il dessinait des cartes, un plan des mines, peut -être ce genre de 328 00:31:10,400 --> 00:31:13,200 choses ? Vous en avez des questions. 329 00:31:13,760 --> 00:31:14,840 Oui, pardon. 330 00:31:16,740 --> 00:31:18,840 Vous n 'avez qu 'à m 'en poser aussi, ce que vous voulez. 331 00:31:19,420 --> 00:31:20,420 Bon, d 'accord. 332 00:31:21,230 --> 00:31:24,570 Pourquoi est -ce que vous faites ce travail ? Je fais ce travail parce que 333 00:31:24,570 --> 00:31:25,570 paie est excellente. 334 00:31:25,790 --> 00:31:28,650 Et je n 'ai pas de famille. 335 00:31:30,430 --> 00:31:34,410 Et aussi parce que j 'aime rendre service. C 'est très important pour moi. 336 00:31:34,410 --> 00:31:36,990 comprenez ? Merci. 337 00:31:42,070 --> 00:31:44,750 On dirait que ça se couvre un peu. Je vais peut -être me remettre au boulot. 338 00:31:46,610 --> 00:31:47,610 Je n 'ai plus de clous. 339 00:31:47,790 --> 00:31:48,870 Je peux aller vous chercher ça. 340 00:31:49,620 --> 00:31:51,560 J 'en ai une grande boîte sur le siège avant. 341 00:31:52,320 --> 00:31:52,939 Très bien. 342 00:31:52,940 --> 00:31:54,240 De toute façon, il n 'y a pas de siège arrière. 343 00:32:27,690 --> 00:32:32,630 Je ne dois pas être la seule à qui vous poser des questions ? Eh bien, là d 'où 344 00:32:32,630 --> 00:32:35,250 je viens, c 'est comme ça que les gens apprennent à se connaître. On s 345 00:32:35,250 --> 00:32:38,930 'interroge, on discute. Vous devriez essayer, c 'est très agréable. 346 00:32:39,830 --> 00:32:41,070 Ça m 'arrivera peut -être. 347 00:32:42,310 --> 00:32:46,370 Monsieur Taggart, c 'est vrai que j 'ai décidé d 'accepter votre proposition. 348 00:32:47,170 --> 00:32:49,990 Mais je n 'ai pas l 'intention de vous exploiter vos dîners avec moi ce soir. 349 00:32:52,530 --> 00:32:53,970 Si vous insistez, oui. 350 00:32:55,170 --> 00:32:56,170 À cette heure. 351 00:32:56,240 --> 00:32:57,540 C 'est parfait. À cette heure. 352 00:33:11,760 --> 00:33:15,140 L 'adolescente a fait son père. 353 00:33:20,100 --> 00:33:24,580 Une adolescente soupçonnée de parricide, Sarah Kellogg, 16 ans. 354 00:33:28,800 --> 00:33:32,240 Parakenog a quitté. Huit mois de procès n 'ont lieu pour insuffisance de 355 00:33:32,240 --> 00:33:33,240 preuves. 356 00:33:51,740 --> 00:33:52,740 Bonsoir. 357 00:33:53,280 --> 00:33:55,620 Ces montagnes, c 'est ce qu 'il y a de plus beau sur la Terre. 358 00:33:56,520 --> 00:33:59,120 En général, les bénévoles comme vous, ça parle de Dieu. 359 00:33:59,700 --> 00:34:02,100 Que Dieu est avec eux, qu 'ils ont trouvé Dieu. 360 00:34:03,000 --> 00:34:04,860 Au lieu de causer, ils sermonnent. 361 00:34:05,240 --> 00:34:06,920 Mais votre avis, il compte pour rien. 362 00:34:08,639 --> 00:34:10,080 Vous, c 'est tout le contraire. 363 00:34:11,500 --> 00:34:15,980 Vous êtes flic, c 'est ça ? Je travaille pour le gouvernement fédéral, c 'est un 364 00:34:15,980 --> 00:34:16,980 petit peu la même chose. 365 00:34:17,320 --> 00:34:20,620 J 'ai entendu dire que des personnes mal intentionnées déchargeaient leurs 366 00:34:20,620 --> 00:34:21,620 déchets toxiques. 367 00:34:21,900 --> 00:34:23,719 Alors je suis venu mettre un pavé dans la mare. 368 00:34:25,280 --> 00:34:26,280 Ouais. 369 00:34:26,639 --> 00:34:27,960 En voilà une bonne idée. 370 00:34:29,639 --> 00:34:32,800 Vous voulez toujours bien me réparer mon perron ? Vous me feriez beaucoup d 371 00:34:32,800 --> 00:34:33,800 'honneur. 372 00:34:34,600 --> 00:34:39,420 Vous avez déjà vu quelqu 'un qui déposait des barils dans le coin ? Ce 373 00:34:39,420 --> 00:34:42,320 vu, c 'est des lumières bizarres de ce côté -là, la nuit. 374 00:34:43,280 --> 00:34:45,320 Des hélicoptères, des engins comme ça. 375 00:34:46,400 --> 00:34:49,739 Il y a les marches de mon perron aussi, hein ? Je vous arrangerai ça. 376 00:34:50,560 --> 00:34:53,960 Le fils Carter m 'a dit qu 'il voyait parfois des petites lumières en 377 00:34:54,540 --> 00:34:57,480 Je crois qu 'il s 'agit d 'hélicoptères spécialement prévus pour lâcher leurs 378 00:34:57,480 --> 00:35:02,200 poisons. Vous savez comment on y accède, là -haut ? Non, mais j 'ai quelque 379 00:35:02,200 --> 00:35:03,200 chose à vous montrer. 380 00:35:07,160 --> 00:35:08,940 Méfiez -vous des pierres, ça patine sec. 381 00:35:10,640 --> 00:35:11,640 Tiens, ben voilà. 382 00:35:13,000 --> 00:35:14,860 Des poissons morts de tous les côtés. 383 00:35:16,620 --> 00:35:18,440 Ça arrive après une grosse pluie, ça. 384 00:35:18,760 --> 00:35:20,160 Ça tue le retin. 385 00:35:20,760 --> 00:35:23,940 Ça fait des mois que c 'est comme ça. Sauf que maintenant, c 'est pire. 386 00:35:24,410 --> 00:35:26,370 Et je croyais que vous connaissiez pas la pêche. 387 00:35:27,870 --> 00:35:31,690 Mon oncle Raoul, il m 'a dit, montre pas tes cartes trop tôt dans la partie. 388 00:35:32,290 --> 00:35:33,530 Sinon, tu te feras tiboiser. 389 00:35:33,930 --> 00:35:35,650 Oui, c 'est un bon conseil. Bon conseil. 390 00:35:37,870 --> 00:35:40,670 La lettre anonyme, c 'était vous ? Je vous ai envoyé ça, oui. 391 00:35:41,790 --> 00:35:46,930 Bien, maintenant qu 'on se connaît si bien, tous les deux, je vais redescendre 392 00:35:46,930 --> 00:35:47,368 en ville. 393 00:35:47,370 --> 00:35:49,270 Je vous conduis ? Bien sûr. 394 00:35:58,480 --> 00:36:00,140 Une opération de bienfaisance. 395 00:36:00,360 --> 00:36:03,820 Les célébrités, ça les fait bicher et le public suit comme des moutons. 396 00:36:04,340 --> 00:36:08,020 Quoi encore, bordel de merde ? À ton avis ? 397 00:36:08,020 --> 00:36:14,880 Tu entends un pet de travers dans le trou du cul du monde 398 00:36:14,880 --> 00:36:16,900 et t 'es pas foutu de faire face à la situation. 399 00:36:17,980 --> 00:36:19,900 Justement, je suis dessus. Enfin, bon Dieu. 400 00:36:22,460 --> 00:36:24,840 Nathalie, tu te rabilles et tu décorses. J 'ai un rendez -vous. 401 00:36:25,660 --> 00:36:26,660 D 'accord, chérie. 402 00:36:36,380 --> 00:36:41,100 Jack Taggart, agent fédéral au bureau de l 'environnement. 403 00:36:42,140 --> 00:36:46,020 J 'ai dû en tirer des ficelles pour savoir où en est la situation dans ma 404 00:36:46,020 --> 00:36:48,780 natale parce que monsieur mon fils se noie dans un verre d 'eau. 405 00:36:49,080 --> 00:36:50,500 Si tu veux, je l 'efface. 406 00:36:51,120 --> 00:36:54,180 Toi, tu serais incapable d 'effacer ton nom sur une feuille. 407 00:36:54,640 --> 00:36:55,640 Vive la bagarre. 408 00:36:55,860 --> 00:36:57,820 Rentre pas dans son jeu, la loi est de ton côté. 409 00:36:58,500 --> 00:37:01,640 Tu le fais boucler par les flics, avec des témoins cette fois -ci. 410 00:37:02,620 --> 00:37:04,240 Je te fais ça en un coup de fil. 411 00:37:20,400 --> 00:37:24,260 Eh bien, vous voilà deux jours d 'un perron tout neuf. Je vous dois première, 412 00:37:24,460 --> 00:37:26,220 pour la cour. Ça vous fera 50 dollars. 413 00:37:28,000 --> 00:37:29,820 Vous me faites marcher, là. Tout à fait. 414 00:37:31,540 --> 00:37:32,540 Merci, en tout cas. 415 00:37:36,900 --> 00:37:37,900 Ah, 416 00:37:41,300 --> 00:37:42,300 dites donc, vous faites. 417 00:37:43,240 --> 00:37:47,380 J 'avais oublié, mais j 'ai besoin d 'une nouvelle dalle en béton dans le 418 00:37:47,380 --> 00:37:48,380 garage. 419 00:37:48,800 --> 00:37:49,800 Ah oui ? 420 00:37:50,440 --> 00:37:52,240 Je vous ai eu, je n 'en ai pas de garage. 421 00:37:53,280 --> 00:37:55,140 C 'est bien bon. C 'était une blague. 422 00:37:56,060 --> 00:37:57,060 Allez, un petit jour. 423 00:37:57,180 --> 00:37:58,180 À bientôt. 424 00:37:58,240 --> 00:37:59,240 Allez, tiens. 425 00:38:16,600 --> 00:38:17,860 C 'est marrant, la vie. 426 00:38:18,960 --> 00:38:20,520 Nous, on passe te voir comme ça. 427 00:38:22,600 --> 00:38:25,320 Et on te trouve là, à faire des mamours à un autre. 428 00:38:25,560 --> 00:38:29,760 Il t 'emmène au dancing ? Il te raccompagne dans sa voiture ? Moi, c 429 00:38:29,760 --> 00:38:32,040 trop mon genre de mec, mais je suis vachement curieux. 430 00:38:32,280 --> 00:38:35,040 Vous avez joué qu 'à la touche pipi, ou t 'es allé jusqu 'au bout ? 431 00:39:04,390 --> 00:39:05,450 Bonsoir, monsieur Taguerte. 432 00:39:06,370 --> 00:39:07,730 Comment allez -vous ? Bien. 433 00:39:08,350 --> 00:39:09,390 Merci, monsieur, bien. 434 00:39:14,390 --> 00:39:17,490 Vous avez faim ? Ah oui, c 'est très joli tout ça. 435 00:39:19,250 --> 00:39:20,250 Merci. 436 00:39:21,370 --> 00:39:23,590 Je vais chercher le dîner. 437 00:39:25,170 --> 00:39:26,210 Vous cuisinez bien. 438 00:39:26,650 --> 00:39:27,650 Bien. 439 00:39:27,970 --> 00:39:30,710 Non, non, c 'est pas vrai. Enfin, merci quand même. 440 00:39:31,190 --> 00:39:33,510 Dites -moi, comment se fait -il ? 441 00:39:34,200 --> 00:39:38,520 Comment serait -il que vous restiez dans une ville où les gens n 'ont pas l 'air 442 00:39:38,520 --> 00:39:42,160 de bien vous comprendre ? Je suis déjà allée vivre ailleurs. 443 00:39:43,820 --> 00:39:46,560 C 'était assez décidé au milieu de la nuit. 444 00:39:47,120 --> 00:39:49,380 Très spontané, il fallait que je déménage à Louisville. 445 00:39:50,020 --> 00:39:52,040 Le premier jour que j 'ai eu un appartement m 'a cambriolé. 446 00:39:52,880 --> 00:39:56,000 Ils ont tout raflé, les bijoux, les économies de toute ma vie. 447 00:39:58,920 --> 00:40:03,360 Et en fin de compte, moi, je ne suis pas du tout citadine. Chez moi, c 'est ici. 448 00:40:05,640 --> 00:40:06,640 On dirait. 449 00:40:09,120 --> 00:40:11,680 J 'ai entendu raconter qu 'il y a une kermesse bientôt. 450 00:40:13,040 --> 00:40:18,680 Vous voudriez m 'y accompagner ? Comment ? 451 00:40:18,680 --> 00:40:23,000 Qu 'on sorte ensemble ? Oui. 452 00:40:25,240 --> 00:40:26,680 Eh, c 'est très très content. 453 00:40:27,380 --> 00:40:28,420 C 'est très ravi. 454 00:40:28,800 --> 00:40:31,120 Ah, ça alors ! Salut Sarah. 455 00:40:31,660 --> 00:40:32,660 Bonsoir. 456 00:40:33,070 --> 00:40:36,610 Ça va comme tu veux, Florette. J 'ai pu rentrer deux jours plus tôt. Oui, je 457 00:40:36,610 --> 00:40:37,610 vois ça. 458 00:40:39,490 --> 00:40:41,630 Jack Taggart, je vous présente mon frère Earl. 459 00:40:42,310 --> 00:40:45,230 Enchanté, Jack Taggart. Les amis de ma sœur sont mes amis d 'office. 460 00:40:47,330 --> 00:40:48,710 Ça fait du bien de te rentrer, tiens. 461 00:40:51,450 --> 00:40:55,370 Il faut savoir que ma petite sœur, elle sait faire la meilleure cuisine du 462 00:40:55,370 --> 00:40:56,970 Kentucky. C 'est la vérité vraie. 463 00:41:04,270 --> 00:41:06,150 Je connais les meilleurs coins pour la chasse. 464 00:41:06,930 --> 00:41:10,350 Je connais ces montagnes aux centimètres près. On pourrait sortir les fusils ? 465 00:41:10,350 --> 00:41:11,350 Avec plaisir. 466 00:41:12,550 --> 00:41:19,230 Alors, Sorette ? Un petit dessert ? Il commence à se faire tard. Merci pour cet 467 00:41:19,230 --> 00:41:20,610 excellent dîner. J 'ai été ravi. 468 00:41:21,010 --> 00:41:22,590 On se verra demain ? D 'accord. 469 00:41:22,810 --> 00:41:23,629 Salut, Jack. 470 00:41:23,630 --> 00:41:25,650 Au revoir. La maison est toujours ouverte. Merci. 471 00:41:38,570 --> 00:41:39,590 Il a l 'air gentil. 472 00:41:40,730 --> 00:41:46,130 Tu le connais bien, cet homme ? Est -ce qu 'on connaît jamais les gens ? 473 00:41:46,130 --> 00:41:53,110 Je suis content que tu 474 00:41:53,110 --> 00:41:54,110 passes une rencontre. 475 00:41:54,950 --> 00:41:57,750 Faut pas croire, hein, mais c 'est que... Je sais pas. 476 00:41:58,370 --> 00:42:00,390 Peut -être que je sens pas ce gars -là, tout simplement. 477 00:42:00,970 --> 00:42:03,350 Il suffit que quelqu 'un me regarde, parce que je le sens pas. 478 00:42:03,610 --> 00:42:04,610 Ah, d 'accord. 479 00:42:04,790 --> 00:42:05,990 Je t 'explique autrement. 480 00:42:06,859 --> 00:42:10,820 Je ne veux pas que ce type vienne ici réparer quoi qu 'il soit. Ah non, 481 00:42:10,820 --> 00:42:14,360 ? C 'est quand même quelque chose. 482 00:42:15,620 --> 00:42:20,640 Je te laisse trois semaines et le petit crapaud se change en papillon mondain. 483 00:42:24,760 --> 00:42:29,040 Sarah, tout ce que je dis, c 'est que le monde n 'est pas rose. Il y a des 484 00:42:29,040 --> 00:42:30,560 dangers et tu n 'as pas beaucoup d 'expérience. 485 00:42:30,820 --> 00:42:33,720 Tu me prends peut -être pour une godiche, mais je sais me défendre. 486 00:42:33,720 --> 00:42:34,960 'essaie de discuter avec toi. 487 00:42:35,420 --> 00:42:36,820 Tu ne vas pas retomber dans tes vieilles lubies. 488 00:42:37,820 --> 00:42:40,420 Ce serait triste si on devait râper les médecins ici pour te parler. 489 00:42:41,500 --> 00:42:47,940 Hein, Sarah ? Sarah ! Tout ce que je te dis, c 'est de faire attention. 490 00:42:49,240 --> 00:42:51,020 Si on te faisait du mal, ça me tuerait. 491 00:42:52,200 --> 00:42:53,280 C 'est tout ce que je te dis. 492 00:42:56,600 --> 00:43:03,440 Monsieur Cotton ! Qu 'est -ce qu 'il vous 493 00:43:03,440 --> 00:43:04,440 en fait ? 494 00:43:05,320 --> 00:43:06,319 Oh, seigneur. 495 00:43:06,320 --> 00:43:08,340 Vas -y, vous emmenez à l 'hôpital. 496 00:43:21,140 --> 00:43:22,140 Ouvrez la porte, s 'il vous plaît. 497 00:43:35,600 --> 00:43:37,400 Vous l 'emmenez au bout, à la consultation numéro 1. 498 00:43:43,220 --> 00:43:45,920 Encore deux heures et il restait sur le carreau. 499 00:43:46,660 --> 00:43:47,660 Commotion cérébrale. 500 00:43:48,280 --> 00:43:49,540 On n 'arrête pas le progrès. 501 00:43:52,540 --> 00:43:53,620 Je reviendrai bientôt. 502 00:44:05,940 --> 00:44:06,940 Salut, Walner. 503 00:44:07,060 --> 00:44:08,060 Salut. 504 00:44:10,020 --> 00:44:11,460 Tout le monde ici sait ce qui se passe. 505 00:44:17,920 --> 00:44:21,080 Bonjour, capitaine. Ça va comme vous voulez ? Veuillez y suivre, monsieur 506 00:44:21,080 --> 00:44:22,080 Taguette. 507 00:44:22,500 --> 00:44:24,640 Vous voulez qu 'on prenne un café ensemble ? Je ne suis pas là pour 508 00:44:24,640 --> 00:44:27,500 discutailler. Je vous ai vu démolir cinq hommes. Et maintenant, c 'est Cotton 509 00:44:27,500 --> 00:44:28,740 qui est à deux doigts de la mort. 510 00:44:29,000 --> 00:44:30,500 Chaque fois qu 'il y a du sang, vous êtes là. 511 00:44:31,120 --> 00:44:33,700 Coup et blessure, je peux vous garder dix jours pour ça. 512 00:44:34,509 --> 00:44:35,770 Écoutez, on va arrêter les conneries. 513 00:44:36,450 --> 00:44:39,830 Vous savez qui je suis. Je pourrais vous arrêter tout aussi facilement. 514 00:44:40,330 --> 00:44:41,330 Et vous le savez. 515 00:44:41,750 --> 00:44:45,230 Alors retournez à votre voiture, qui appartient à M. 516 00:44:45,510 --> 00:44:48,510 Hanner, au même titre que vous et vos sbires. Et foutez -moi le camp. 517 00:44:49,750 --> 00:44:51,650 Moi, je ne vous reconnais aucune autorité. 518 00:44:51,890 --> 00:44:54,030 Tu vas reconnaître un fusil dans le cul. Je l 'ai maintenant. 519 00:45:01,470 --> 00:45:03,330 Alors, qu 'est -ce que vous choisissez ? 520 00:45:03,880 --> 00:45:08,360 Vous voulez jouer dans la cour des grands ? J 'envoie 300 agents chez les 521 00:45:08,540 --> 00:45:11,640 Vous le sentirez, je vous le garantis. Ils vont vous inspecter par tous les 522 00:45:11,640 --> 00:45:12,640 trous. 523 00:45:13,140 --> 00:45:17,280 Votre médecin de campagne faudra qu 'il fasse importer une tonne de pommade pour 524 00:45:17,280 --> 00:45:18,840 vous soulager de vos hémorroïdes. 525 00:45:19,480 --> 00:45:25,600 Qu 'est -ce que vous choisissez ? Qu 'est -ce que vous choisissez ? C 526 00:45:25,600 --> 00:45:27,380 'est bon, on s 'en va. 527 00:45:43,820 --> 00:45:44,880 Qui êtes -vous, M. 528 00:45:45,100 --> 00:45:48,500 Taggart ? Je suis un agent fédéral du Bureau de l 'Environnement. 529 00:45:49,700 --> 00:45:52,980 Nous avons reçu plusieurs rapports, comme quoi des gens qu 'on n 'a pas 530 00:45:52,980 --> 00:45:56,960 identifiés pour l 'instant se débarrassent de produits extrêmement 531 00:45:56,960 --> 00:45:57,960 les collines des environs. 532 00:45:58,380 --> 00:46:01,800 Ce que je trouve particulièrement alarmant, car si la nappe phréatique est 533 00:46:01,800 --> 00:46:04,140 touchée, il y aura plutôt potable dans toute la région. 534 00:46:04,420 --> 00:46:06,640 Il y aura des milliers de morts un peu partout dans le coin. 535 00:46:08,100 --> 00:46:12,820 Pourquoi vous avez jugé nécessaire de me mentir ? Vous vouliez vraiment réparer 536 00:46:12,820 --> 00:46:13,549 mon perron ? 537 00:46:13,550 --> 00:46:16,130 Et faire connaissance où ce n 'était qu 'un mensonge. 538 00:46:18,110 --> 00:46:21,350 Parce que de là d 'où je viens, moi, ça s 'appelle trahison et ce ne sont pas 539 00:46:21,350 --> 00:46:22,430 les amis qui font ça. 540 00:46:24,190 --> 00:46:25,810 J 'ai été ravi de travailler pour vous. 541 00:46:26,150 --> 00:46:27,490 Et vous m 'intéressez beaucoup. 542 00:46:43,960 --> 00:46:47,820 Tu sais pourquoi je les aime, ces nénettes ? Qu 'elles soient ensemble ou 543 00:46:47,880 --> 00:46:48,880 je m 'en contretape. 544 00:46:51,660 --> 00:46:53,380 C 'est le moment que ça sorti. 545 00:46:54,960 --> 00:46:56,700 C 'est votre fils. 546 00:46:59,080 --> 00:47:01,020 J 'espère pour toi que tu as assuré. 547 00:47:01,240 --> 00:47:04,500 Si on essaie de l 'arrêter, les fédéraux vont s 'abattre sur notre ville comme 548 00:47:04,500 --> 00:47:05,540 une nuée de sauterelles. 549 00:47:05,800 --> 00:47:09,380 J 'ai 50 000 barils de cyanure qui vont arriver d 'une heure à l 'autre. 550 00:47:09,640 --> 00:47:12,820 Où est -ce que tu veux que je les mette ? Tu veux dire, où est -ce que tu veux 551 00:47:12,820 --> 00:47:17,540 que je les mette ? Depuis quand t 'es un perroquet, bordel ? Je viens de me 552 00:47:17,540 --> 00:47:19,780 faire 16 millions de dollars et ça s 'embourde pas. 553 00:47:27,260 --> 00:47:28,360 Elle est à moi, cette région. 554 00:47:28,640 --> 00:47:32,240 Alors pourquoi est -ce qu 'on m 'emmerde ? Je connais pas la loi, celui -là. 555 00:47:33,780 --> 00:47:34,780 C 'est moi, la loi. 556 00:47:36,120 --> 00:47:36,979 C 'est moi. 557 00:47:36,980 --> 00:47:38,480 J 'ai un autre job pour toi. 558 00:47:39,080 --> 00:47:40,820 Tu connais le nouveau venu à Jackson? 559 00:48:20,650 --> 00:48:23,110 Mes enfants, c 'est tout ce que j 'ai. 560 00:48:24,310 --> 00:48:26,550 Je ne savais pas que vous étiez venus pour aider mon gamin. 561 00:48:27,650 --> 00:48:28,810 Pour ça, je vous remercie. 562 00:48:39,710 --> 00:48:41,030 Je regrette pour l 'autre fois. 563 00:48:42,410 --> 00:48:43,950 Je sais que vous aviez vos raisons. 564 00:48:44,990 --> 00:48:45,990 J 'ai les miennes. 565 00:48:46,690 --> 00:48:47,890 Ce sont les cartes de mon père. 566 00:48:48,350 --> 00:48:49,590 Je veux vous aider, moi aussi. 567 00:48:55,100 --> 00:48:57,140 Sous -titrage ST' 568 00:49:00,540 --> 00:49:02,980 501 569 00:52:31,660 --> 00:52:37,620 Vous permettez que je dise quelques mots ? Veuillez vous asseoir, merci. 570 00:52:39,280 --> 00:52:45,160 Le problème chez les riches, c 'est qu 'il leur arrive assez souvent d 'être 571 00:52:45,160 --> 00:52:47,420 indifférents aux autres. 572 00:52:48,780 --> 00:52:54,600 Ces gens qui s 'enrichissent en déchargeant à la tonne des dérivés de 573 00:52:54,600 --> 00:52:58,200 des sous -produits industriels, ils se font des petites fortunes. Pourquoi ils 574 00:52:58,200 --> 00:52:59,600 'enterrent pas leur saleté chez eux ? 575 00:53:02,150 --> 00:53:06,470 Pourquoi est -ce qu 'il paie un pauvre connard, pardonnez -moi, révérend, 5 576 00:53:06,470 --> 00:53:10,150 dollars de l 'heure pour convoyer tout ça dans les montagnes des Appalaches ? 577 00:53:10,150 --> 00:53:16,730 Pourquoi ? Parce que pour ces gens -là, vous autres, 578 00:53:16,870 --> 00:53:22,490 vous êtes des ignorants, des fanupiés, des pauvres petits péquenots qui n 'ont 579 00:53:22,490 --> 00:53:25,630 ni l 'argent, ni le pouvoir, ni la volonté de se battre. 580 00:53:27,110 --> 00:53:30,150 Et ces hommes -là pensent que vous êtes tous insignifiants. 581 00:53:30,650 --> 00:53:31,750 que vous ne valez rien. 582 00:53:32,930 --> 00:53:37,770 Alors, s 'il y en a un ici qui estime que les 300 dollars qu 'il a reçus pour 583 00:53:37,770 --> 00:53:41,870 payer une antenne satellite sur sa télé ont autant de valeur que l 'héritage de 584 00:53:41,870 --> 00:53:46,610 vos ancêtres et l 'avenir de vos enfants, je voudrais qu 'il lève la 585 00:53:53,290 --> 00:53:57,910 Je ne vois pas de main levée. 586 00:54:01,900 --> 00:54:03,200 Je vous demande d 'y réfléchir. 587 00:54:03,640 --> 00:54:05,160 Vous savez pourquoi je suis ici. 588 00:54:06,260 --> 00:54:08,960 Si on est unis comme une famille, on peut les vaincre. 589 00:54:49,000 --> 00:54:51,540 Jacques, je peux vous voir une seconde ? 590 00:54:51,540 --> 00:55:00,080 Écoutez, 591 00:55:00,260 --> 00:55:02,900 je suis au courant pour les déchets toxiques. 592 00:55:03,860 --> 00:55:05,220 C 'est un grave problème. 593 00:55:05,440 --> 00:55:08,580 Tous ces problèmes sont si compliqués, c 'est pas évident de s 'y retrouver. 594 00:55:09,180 --> 00:55:13,400 C 'est pour ça que j 'ai sauvé mon église. Je croyais pouvoir être utile. 595 00:55:13,400 --> 00:55:16,300 suis rendu compte que quoi qu 'on fasse, on ne peut pas sauver des cadavres. 596 00:55:17,040 --> 00:55:18,400 Alors je vais changer les choses. 597 00:55:18,820 --> 00:55:20,060 En commençant ici. 598 00:55:21,440 --> 00:55:25,900 Je peux jurer devant Dieu que si vous traînez ces salauds en justice, j 'irai 599 00:55:25,900 --> 00:55:27,580 témoigner contre eux en personne. 600 00:55:28,060 --> 00:55:29,660 On ne fait pas une si mauvaise équipe. 601 00:55:34,080 --> 00:55:35,300 Vous y serez, mes amis. 602 00:55:35,700 --> 00:55:38,140 Vous revenez quand vous voulez. On y arrive bientôt. 603 00:55:41,560 --> 00:55:43,940 Merde. Ça te prend ton argent de poche. 604 00:55:44,590 --> 00:55:45,650 Je t 'ai dit que c 'était urgent. 605 00:55:45,890 --> 00:55:50,430 Tu veux bien qu 'on parle ? On ne l 'a pas eu. 606 00:56:01,950 --> 00:56:03,870 Il est aussi coriace qu 'un pitbull. 607 00:56:04,850 --> 00:56:08,290 Il va falloir retarder la livraison. On annule tout tant qu 'il y a un risque. 608 00:56:08,670 --> 00:56:10,510 Mon garçon, tu me donnes mal à la tête. 609 00:56:11,630 --> 00:56:12,770 Tu ne retardes rien. 610 00:56:14,090 --> 00:56:15,510 Arrête -moi une rencontre avec lui. 611 00:56:17,150 --> 00:56:18,510 Ah ouais, à vos ordres. 612 00:56:30,330 --> 00:56:35,050 C 'est vous, Jack ? Jack ! 613 00:57:02,320 --> 00:57:04,500 Sous -titrage ST' 614 00:57:09,940 --> 00:57:10,940 501 615 00:57:34,680 --> 00:57:36,220 Où sont les billets ? Tenez, monsieur. 616 00:57:37,260 --> 00:57:40,360 Des allers -retours gratuits pour le casino à nez. 617 00:57:40,820 --> 00:57:43,120 On ne dira pas que j 'ai oublié l 'endroit où je suis né. 618 00:57:44,280 --> 00:57:45,138 Porte -toi, Billy. 619 00:57:45,140 --> 00:57:46,260 Ça va chez toi ? Oui, ça va. 620 00:57:46,900 --> 00:57:50,660 Vous jouez de la guitare ? 621 00:58:27,980 --> 00:58:29,120 Bien, mets -toi sur un micro. 622 00:58:29,360 --> 00:58:30,360 C 'est bon, ça y est. 623 00:59:25,609 --> 00:59:28,870 Généralement, on ne peut pas insulter une femme de cette façon sans insulter l 624 00:59:28,870 --> 00:59:29,870 'homme qui l 'accompagne. 625 00:59:29,970 --> 00:59:32,770 Et dans ton cas, ça ne vaut pas le coup. 626 00:59:36,299 --> 00:59:37,560 Agent fédéral de merde. 627 00:59:38,120 --> 00:59:40,180 Ça vient danser avec les pétasses du coin. 628 00:59:41,320 --> 00:59:42,320 Ça, ça vaut le coup. 629 00:59:46,360 --> 00:59:47,360 À genoux. 630 00:59:47,780 --> 00:59:54,740 Tu fais mal ! Ah bon, vraiment ? Lâche -moi ! Ça m 'embête, 631 00:59:54,740 --> 00:59:57,140 mais... Laisse -le partir. J 'ai dit, laisse -le partir. 632 01:00:02,320 --> 01:00:04,580 J 'ai fallu présenter des excuses. 633 01:00:05,080 --> 01:00:08,650 Très vite. Avant de t 'endormir. Je m 'excuse, mademoiselle. 634 01:00:14,430 --> 01:00:21,410 T 'es passé à ça, que je te 635 01:00:21,410 --> 01:00:22,750 mette la branlée de ta vie. 636 01:00:28,550 --> 01:00:30,470 Monsieur Hanner aimerait vous voir, monsieur Taggart. 637 01:00:31,030 --> 01:00:32,950 Voilà une merveilleuse idée. Où est -il ? 638 01:00:37,260 --> 01:00:38,340 Je n 'en ai pas pour très longtemps. 639 01:00:40,620 --> 01:00:41,620 Bonsoir, monsieur. 640 01:00:42,380 --> 01:00:43,940 Ça va comme vous voulez ? Salut. 641 01:00:45,920 --> 01:00:50,860 Attention à vous. Ça va, les hémorroïdes ? Eh bien, ça en fait du monde sur la 642 01:00:50,860 --> 01:00:55,700 piste de danse. Un bon petit flot, ça vous intéresse ? Vous 643 01:00:55,700 --> 01:01:05,060 avez 644 01:01:05,060 --> 01:01:07,640 fait ça comment ? Avec le pouce ? J 'ai bien aimé. 645 01:01:08,120 --> 01:01:10,800 Oh, c 'est comme un tour de carte. Je vous montrerai l 'occasion. 646 01:01:11,260 --> 01:01:13,060 Bon, je ne vais pas tourner autour du pot. 647 01:01:13,520 --> 01:01:19,820 Quel est votre prix ? Je vous demande pardon ? Je suis un homme riche et je 648 01:01:19,820 --> 01:01:20,860 paierai pour vous en aller. 649 01:01:22,240 --> 01:01:23,380 Tout le monde a son prix. 650 01:01:25,380 --> 01:01:28,420 Quel est le vôtre ? Ça va demander réflexion. 651 01:01:29,420 --> 01:01:32,560 Si on disait la vie de mon ami ? 652 01:01:34,540 --> 01:01:40,420 ou si vous pouviez retirer le poison qui est ici, dans la terre, dans l 'air et 653 01:01:40,420 --> 01:01:41,580 dans l 'eau, à cause de vous. 654 01:01:42,720 --> 01:01:47,040 Pour une seule de ces choses, non seulement je quitterai la ville, mais je 655 01:01:47,040 --> 01:01:48,040 impressionné. 656 01:01:49,200 --> 01:01:50,300 Réfléchissez à mon offre. 657 01:01:50,540 --> 01:01:51,580 C 'est tout réfléchi. 658 01:01:52,460 --> 01:01:54,040 Vous ne trouverez rien. 659 01:01:54,840 --> 01:01:56,640 Vous ne trouverez rien chez nous. 660 01:01:57,560 --> 01:01:58,820 Et la vie est courte. 661 01:01:59,060 --> 01:02:00,700 Très courte, oui, je suis bien d 'accord. 662 01:02:00,920 --> 01:02:02,880 Il faut combien de minutes pour quitter cette ville ? 663 01:02:03,920 --> 01:02:05,340 Je me sens revivre par ici. 664 01:02:06,400 --> 01:02:09,900 J 'ai des envies de m 'acheter une maison dans les parages, de m 665 01:02:12,560 --> 01:02:13,840 Je vous pisse dessus. 666 01:02:29,320 --> 01:02:30,700 Ce gars -là, c 'est un problème. 667 01:02:31,140 --> 01:02:33,180 C 'est justement ce que je... Ta gueule, merde ! 668 01:02:33,610 --> 01:02:35,150 Tu vas me condamner cette mine. 669 01:02:35,670 --> 01:02:37,810 Et tu vas m 'enterrer cet emmerdeur au milieu. 670 01:02:44,510 --> 01:02:46,690 Tu sais à qui t 'adresser ? Donne -lui ça. 671 01:02:47,710 --> 01:02:50,750 Si je ne suis pas décisionnaire ici, comment veux -tu que je te remplace un 672 01:02:50,750 --> 01:02:51,830 ? Ne te tracasse pas. 673 01:02:52,270 --> 01:02:53,810 Ton père est immortel. 674 01:03:16,820 --> 01:03:17,820 Salut. Salut. 675 01:03:19,580 --> 01:03:21,200 Il a de la poingue, ton camarade. 676 01:03:24,400 --> 01:03:25,820 Il essaie de nous rendre service. 677 01:03:26,680 --> 01:03:32,060 Ah oui ? Si tu nous aidais, ce serait bien. 678 01:03:33,200 --> 01:03:40,080 Qui ça, moi ? Tu sais qu 'Almine Servat a entassé tous les produits, non ? 679 01:03:40,080 --> 01:03:44,440 S 'il te plaît, fais ça pour nous tous. 680 01:03:45,870 --> 01:03:47,030 Tu pourras être un héros. 681 01:03:49,690 --> 01:03:52,270 Je n 'ai rien d 'un héros. Il suffit de vouloir. 682 01:03:54,370 --> 01:03:55,790 Tu peux faire ce qu 'il faut. 683 01:03:57,510 --> 01:03:58,610 J 'ai des doutes, Sarah. 684 01:04:00,930 --> 01:04:01,930 On verra ça. 685 01:04:05,110 --> 01:04:10,070 Ce que je préfère, c 'est la balle, c 'est vous ? On entend ? Allons de l 686 01:04:10,070 --> 01:04:11,070 côté. 687 01:05:36,069 --> 01:05:37,830 Venez les salopards qui sont derrière tout ça. 688 01:05:38,170 --> 01:05:41,810 Je peux même vous dire que moi, moi, j 'ai accepté de l 'argent. Je les ai même 689 01:05:41,810 --> 01:05:43,070 aidés à enterrer leurs saloperies. 690 01:05:44,170 --> 01:05:47,710 Mais ça... Et le révérend, est -ce qu 'il est à l 'intérieur ? Je ne sais pas 691 01:05:47,710 --> 01:05:50,230 il est, le révérend. Je vais essayer qu 'il soit encore vivant. 692 01:05:51,650 --> 01:05:53,210 La décharge, je vous y emmènerai. 693 01:05:55,030 --> 01:05:57,310 Vous voyez le bout de Clearwater Road ? Oui, je connais. 694 01:05:57,550 --> 01:05:59,190 Je vous y retrouve dans une demi -heure. 695 01:05:59,430 --> 01:06:00,430 On n 'a qu 'à y aller ensemble. 696 01:06:00,710 --> 01:06:01,770 Ça vaudra mieux, non ? Désolé. 697 01:06:02,450 --> 01:06:04,030 Je ne veux pas qu 'on me voit partir avec vous. 698 01:06:04,530 --> 01:06:05,530 Allez -y. 699 01:06:07,180 --> 01:06:08,680 Vous devez bien simplement s 'exprimer. 700 01:06:09,740 --> 01:06:10,740 Dans le droit et dans le bon. 701 01:07:07,820 --> 01:07:09,040 Je suis fière de toi. 702 01:07:10,740 --> 01:07:15,960 Dis -moi, Sarah, tu me prends vraiment pour une truffe ? Il va nous couler, ce 703 01:07:15,960 --> 01:07:18,840 type. Il s 'en fout, on est qu 'une bande de paysans arriérés au milieu des 704 01:07:18,840 --> 01:07:20,540 collines. Et moi, il va m 'envoyer en prison. 705 01:07:21,660 --> 01:07:24,440 Tu sais qu 'il ne ferait pas ça. 706 01:07:25,000 --> 01:07:31,620 Sarah ? Tu as couché avec lui ? Quoi ? 707 01:07:31,620 --> 01:07:34,080 Tu es une pute ! 708 01:07:47,180 --> 01:07:49,400 Quand il sera parti, tout redeviendra comme avant. 709 01:07:50,340 --> 01:07:54,720 Ta maman, non ! Comme avant que papa ait son accident. 710 01:07:56,960 --> 01:07:57,960 Je m 'en vais. 711 01:07:57,980 --> 01:07:58,980 Je m 'en vais. 712 01:07:59,400 --> 01:08:00,400 Fais ça. 713 01:08:00,480 --> 01:08:03,220 Il va encore te faire voler. Il faudra que tu appelles ton grand frère au 714 01:08:03,220 --> 01:08:05,700 secours. Parce que ça te pend au nez, crois -moi. 715 01:09:07,270 --> 01:09:08,890 Faut que tu vois un psychiatre. 716 01:09:11,560 --> 01:09:12,859 Je vais parler à la police. 717 01:09:14,960 --> 01:09:18,380 Je leur expliquerai tout. Tout ce qui s 'est passé. Moi, je vais leur parler de 718 01:09:18,380 --> 01:09:21,800 tout. De toi, de papa et des autres. C 'est terminé. Je vais tout leur dire. 719 01:09:21,859 --> 01:09:23,600 Tout. C 'est terminé maintenant. 720 01:09:24,740 --> 01:09:27,640 Tu veux mon avis ? Ce type, il a une mauvaise attenance sur toi. 721 01:09:27,979 --> 01:09:31,779 Tu m 'écoutes, là ? Ne trompe pas, salaud ! Sinon, je te tue ! Tu n 'as pas 722 01:09:31,779 --> 01:09:32,800 intérêt à me louper, alors. 723 01:09:33,080 --> 01:09:34,700 Parce que moi, je pourrais m 'énerver. Sinon... 724 01:09:42,440 --> 01:09:43,740 La prison, je n 'y vais pas. 725 01:09:44,160 --> 01:09:46,439 Jamais. Même si je dois devenir un enfant unique. 726 01:09:50,560 --> 01:09:57,460 Où tu vas comme ça, hein ? Hein ? Ah bien, en 727 01:09:57,460 --> 01:09:59,960 fait, c 'est ton copain Jack qui va avoir un accident. 728 01:10:00,500 --> 01:10:02,160 Il va se faire avaler par la montagne. 729 01:10:31,060 --> 01:10:32,140 400 mètres de dénivelé. 730 01:10:34,060 --> 01:10:38,400 Vous savez, on a demandé un jour à mon père à quelle profondeur était l 'enfer, 731 01:10:38,500 --> 01:10:40,020 et il a dit 400 mètres. 732 01:10:40,380 --> 01:10:41,560 Il ne s 'est pas trompé de Boko. 733 01:10:43,220 --> 01:10:44,220 Le fais -y, c 'est pourquoi. 734 01:10:44,700 --> 01:10:45,700 C 'est au cas où. 735 01:10:46,420 --> 01:10:47,420 Allez, montez. 736 01:11:13,930 --> 01:11:14,930 Il est là, votre vilain. 737 01:11:16,470 --> 01:11:17,970 En fait, des déchets toxiques. 738 01:11:18,850 --> 01:11:19,850 Moi, 739 01:11:20,010 --> 01:11:22,990 quand je vois toutes ces fuites un peu partout, ça me fait plutôt peur. C 'est 740 01:11:22,990 --> 01:11:24,810 radioactif, à mon avis, ça doit briller dans le noir. 741 01:11:25,850 --> 01:11:28,070 En tout cas, il ne faut pas en boire. 742 01:11:29,970 --> 01:11:31,410 Vous saignez, là, c 'est normal. 743 01:11:33,330 --> 01:11:35,630 Ah oui, j 'ai dû me griffer sur la grille. 744 01:11:36,450 --> 01:11:39,530 Tant qu 'on bavarde, j 'ai souvent remarqué que Sarah était nerveuse en 745 01:11:39,530 --> 01:11:41,870 compagnie. Qu 'est -ce que vous en pensez, vous ? 746 01:11:42,380 --> 01:11:44,660 Vous avez raison. Mais avec tous les hommes, c 'est pareil. 747 01:11:44,900 --> 01:11:47,860 On vous a sûrement parlé de ce qui s 'est passé il y a 20 ans. Elle s 'en est 748 01:11:47,860 --> 01:11:48,779 jamais remise. 749 01:11:48,780 --> 01:11:49,780 Vraiment. 750 01:11:50,600 --> 01:11:52,900 Moi, je crois que si elle ne s 'en est pas remise, c 'est qu 'elle était 751 01:11:52,900 --> 01:11:53,900 innocente. 752 01:11:55,140 --> 01:11:59,380 Ma théorie, c 'est que, quand elle était adolescente, vous l 'avez violée. 753 01:12:00,020 --> 01:12:03,700 Je pense que votre père vous a surpris et qu 'il a voulu vous mettre une bonne 754 01:12:03,700 --> 01:12:05,260 peignée. Et vous l 'avez tuée. 755 01:12:06,420 --> 01:12:09,600 Juste après, vous êtes allé voir votre sœur en disant, désolé, le coup est 756 01:12:09,600 --> 01:12:10,279 tout seul. 757 01:12:10,280 --> 01:12:11,900 Et comme je suis majeur... 758 01:12:12,270 --> 01:12:15,130 Si on m 'inculpe et si je vais en prison, tu vas te retrouver toute seule. 759 01:12:16,050 --> 01:12:18,890 Mais si tu plonges à ma place, on te fera rien, tu n 'as que 16 ans. 760 01:12:20,310 --> 01:12:21,970 Elle a été facile à convaincre. 761 01:12:22,290 --> 01:12:26,170 Et tous les gens du cru, depuis ce temps -là, sont convaincus que c 'est elle 762 01:12:26,170 --> 01:12:27,730 qui est folle et tarée et assassine. 763 01:12:28,250 --> 01:12:30,010 Alors qu 'en réalité, c 'est vous. 764 01:12:33,210 --> 01:12:34,910 Elle est rusée, la mouche à merde. 765 01:12:36,990 --> 01:12:39,170 Et vous n 'avez pas la langue dans votre poche. 766 01:12:39,630 --> 01:12:40,630 Jimmy Joe ? 767 01:12:41,230 --> 01:12:43,030 Bobby ? Voilà M. 768 01:12:43,250 --> 01:12:44,250 Taggart. 769 01:12:44,730 --> 01:12:45,750 L 'homme du gouvernement. 770 01:12:46,690 --> 01:12:51,790 Il est chez la CIA, ou le FBI, le PDC, enfin bon, un de leurs machins à la 771 01:12:51,790 --> 01:12:52,790 gomme, là. 772 01:12:53,590 --> 01:12:57,290 Là, viens nous expliquer la marche à suivre, au plus carrière que nous 773 01:12:58,070 --> 01:12:59,070 Eux, c 'est mes amis. 774 01:12:59,290 --> 01:13:00,290 Ils travaillent ici. 775 01:13:00,830 --> 01:13:04,250 Je vous présente ces gens -là, parce que moi, je pense que vous savez pas trop 776 01:13:04,250 --> 01:13:07,990 ce que c 'est que d 'être pauvre par ici et d 'être obligé de mettre du pain sur 777 01:13:07,990 --> 01:13:08,990 la table. 778 01:13:09,360 --> 01:13:12,220 Votre veste, par exemple, elle a coûté plus cher qu 'un mois de paye de notre 779 01:13:12,220 --> 01:13:13,220 ami Cyrus. 780 01:13:17,080 --> 01:13:18,400 Ah, je vous aime bien, Jack. 781 01:13:18,620 --> 01:13:19,640 C 'est ça qui est énervant. 782 01:13:20,360 --> 01:13:22,000 Et ma sœur, elle vous aime bien aussi. 783 01:13:22,740 --> 01:13:24,020 Je ne vais donc pas vous tuer. 784 01:13:25,700 --> 01:13:26,980 Handal, tu t 'en charges. 785 01:15:04,700 --> 01:15:06,460 T 'inquiète pas. 786 01:16:35,040 --> 01:16:36,760 Sous -titrage FR ? 787 01:17:11,600 --> 01:17:16,300 Sarah ? Jack ! Tu n 'as rien ? Non. 788 01:17:18,320 --> 01:17:21,200 Earl te cherche. Il veut te tuer. Assieds -toi, assieds -toi. 789 01:17:25,260 --> 01:17:29,080 Ça va, toi ? Ton frère est mort dans une explosion à la mine. 790 01:17:29,780 --> 01:17:33,160 Il faut s 'occuper de Hanner et compagnie. Si toi, tu acceptes de 791 01:17:33,160 --> 01:17:34,640 peut les mettre en prison et pour longtemps. 792 01:17:34,960 --> 01:17:37,000 Qu 'est -ce que tu en penses ? D 'accord. 793 01:17:39,000 --> 01:17:40,500 Ça risque de chauffer un peu par ici. 794 01:17:41,679 --> 01:17:44,760 On a un programme de protection pour les témoins à charge. 795 01:17:45,400 --> 01:17:47,040 Alors, prépare tes affaires. On va partir. 796 01:17:52,920 --> 01:17:53,920 C 'est Clinton. 797 01:17:54,240 --> 01:17:56,240 Salut, c 'est moi. On a trouvé ce qu 'il y avait à trouver. 798 01:17:56,760 --> 01:18:00,220 Alors, il y en a beaucoup ? J 'ai jamais vu une concentration pareille. Il y a 799 01:18:00,220 --> 01:18:03,340 eu un effondrement. Le produit est instable et il est sous pression. Il 800 01:18:03,340 --> 01:18:04,340 faire très vite. 801 01:18:04,460 --> 01:18:06,920 J 'ai un témoin à charge qui veut un protection rapprochée. 802 01:18:08,040 --> 01:18:09,320 Entendu. Ce que je peux faire ? 803 01:18:09,610 --> 01:18:12,970 Envoie deux agents du service de protection ici pour l 'escorter en lieu 804 01:18:15,030 --> 01:18:16,810 Rendez -vous au garage à camions sur la 98. 805 01:18:18,130 --> 01:18:19,750 C 'est bon, la cabalerie arrive. 806 01:18:20,590 --> 01:18:21,850 Tenez le coup, je fais le nécessaire. 807 01:18:23,250 --> 01:18:24,250 Les voilà. 808 01:18:49,500 --> 01:18:51,980 Agent Tiger ? C 'est moi. Agent Adams. 809 01:18:52,480 --> 01:18:54,580 En mission spéciale pour l 'agent Larsen. 810 01:18:55,640 --> 01:18:59,400 C 'est notre colis ? Affirmatif, c 'est le témoin. 811 01:19:00,460 --> 01:19:01,940 Il saura où je suis au moins. 812 01:19:02,160 --> 01:19:05,140 Nous serons toujours en contact par l 'intermédiaire de l 'agent Larsen. 813 01:19:05,800 --> 01:19:09,080 Tu peux suivre ces messieurs, ils vont s 'occuper de toi. Vas -y maintenant. 814 01:19:11,940 --> 01:19:14,980 Mais quand même, tu sauras où je suis. Il y aura notre rapport à toutes les 815 01:19:14,980 --> 01:19:15,980 étapes. 816 01:19:16,320 --> 01:19:18,240 J 'ai une ligne directe avec l 'Arsène, n 'aie pas peur. 817 01:19:18,840 --> 01:19:19,840 Allez. 818 01:19:22,100 --> 01:19:23,420 C 'est un étui de cow -boy. 819 01:19:24,500 --> 01:19:25,500 Il faut croire. 820 01:19:26,160 --> 01:19:28,080 C 'est étrange pour un agent fédéral. 821 01:19:28,940 --> 01:19:32,180 Quand on nous envoie en zone rurale, on nous laisse faire tout ce qu 'on veut. 822 01:19:33,920 --> 01:19:35,560 On s 'appelle, hein ? C 'est ça. 823 01:21:56,360 --> 01:21:57,360 Viens, bête -toi. 824 01:22:01,840 --> 01:22:03,400 Je vais lui parler. Bouge pas d 'ici. 825 01:22:18,360 --> 01:22:22,040 Eh ! Viens à ton patron que je vais m 'occuper de lui. 826 01:22:28,140 --> 01:22:29,140 Non, on y réfléchit sans. 827 01:22:29,420 --> 01:22:30,420 Je lui dirai moi -même. 828 01:22:39,980 --> 01:22:40,980 Merde. 829 01:22:46,920 --> 01:22:48,300 Je sens qu 'on va s 'amuser, toi et moi. 830 01:22:53,720 --> 01:22:57,440 Larsen, vous êtes le roi des empotés. Pourquoi je vous paie, moi, au juste ? 831 01:22:57,690 --> 01:23:00,110 Vous voulez que je vous remplace ? Non, non, écoutez -moi. 832 01:23:00,530 --> 01:23:01,770 Daguerre ne sait pas que je vous couvre. 833 01:23:02,730 --> 01:23:05,730 Je peux m 'assurer que toute enquête qu 'on ouvrira sur vous n 'aboutira pas. 834 01:23:05,930 --> 01:23:09,130 Alors c 'est vous qui superviserez les opérations de nettoyage à la mine. 835 01:23:09,430 --> 01:23:11,090 Vos premiers problèmes, je vous dégage. 836 01:23:11,470 --> 01:23:12,470 Il n 'y a pas de problème. 837 01:23:12,790 --> 01:23:13,790 Il n 'y a aucun problème. 838 01:23:27,210 --> 01:23:30,110 Je vais d 'abord filer en ville pour régler certains comptes. 839 01:23:30,410 --> 01:23:33,030 Et juste après, je reviendrai finir de réparer ton perron. 840 01:23:33,810 --> 01:23:36,210 T 'inquiète pas, tu as une sécurité ici. 841 01:23:40,210 --> 01:23:42,030 Tu ne reviendras pas tout à l 'heure. 842 01:23:45,990 --> 01:23:48,250 Ton amourette de vacances est finie. 843 01:23:51,370 --> 01:23:52,730 Dis -moi la vérité. 844 01:23:53,170 --> 01:23:54,230 Je suis majeure. 845 01:23:56,330 --> 01:23:58,210 D 'accord, je vais aller arrêter à un heure. 846 01:23:59,870 --> 01:24:00,870 Et je viens te chercher. 847 01:24:02,030 --> 01:24:03,030 Crois -moi. 848 01:24:06,490 --> 01:24:07,490 Fais -moi confiance. 849 01:24:22,150 --> 01:24:23,390 Messieurs, veuillez vous approcher. 850 01:24:24,290 --> 01:24:28,730 Monsieur Hanner, vous êtes accusé d 'avoir stocké 4 100 000 barils de 851 01:24:28,730 --> 01:24:33,730 toxiques en 42 dépôts sur 13 sites illégaux. Comment plaidez -vous ? Mon 852 01:24:33,730 --> 01:24:37,430 se reconnaît coupable d 'avoir enfreint la réglementation civile sur le devoir d 853 01:24:37,430 --> 01:24:41,150 'informer et les procédures d 'urgence. Très bien. La cour vous inflige 25 000 854 01:24:41,150 --> 01:24:42,150 dollars d 'amende. 855 01:24:42,370 --> 01:24:45,490 Par ailleurs, je vous condamne à payer la même somme pour votre refus d 856 01:24:45,490 --> 01:24:49,150 'inscrire votre inventaire de produits toxiques au registre fédéral. Affaire 857 01:24:49,150 --> 01:24:50,150 classique. 858 01:24:51,490 --> 01:24:53,730 Vous savez pourquoi j 'aime l 'Amérique ? 859 01:24:54,000 --> 01:24:57,540 Je ne suis fait 300 millions de dollars et ça ne m 'en coûte que 50 000. S 'il 860 01:24:57,540 --> 01:24:59,440 vous plaît, on peut vous parler deux minutes ? Merci. 861 01:25:01,380 --> 01:25:04,140 Vous savez, au bureau de l 'environnement, ils ne savent pas 862 01:25:04,140 --> 01:25:06,920 criminels, ni punir les crimes, ni préserver l 'environnement. 863 01:25:07,160 --> 01:25:08,520 J 'ai une surprise pour vous. 864 01:25:08,860 --> 01:25:13,180 Je viens de démissionner et j 'ai démissionné avec pour seul et unique 865 01:25:13,180 --> 01:25:16,580 de passer ma vie à pourrir la vôtre. Ne soyez pas aussi mauvais joueur, 866 01:25:16,620 --> 01:25:19,420 Taguerte. Votre juge a décidé que j 'étais innocent. 867 01:25:19,720 --> 01:25:22,740 C 'est mes droits constitutionnels que vous êtes en train de violer. 868 01:25:23,320 --> 01:25:28,020 Monsieur Hanner, je peux vous garantir, aussi sûr qu 'on est là, que vous ne 869 01:25:28,020 --> 01:25:31,020 risquez pas d 'oublier ce que violer veut dire. 870 01:25:47,440 --> 01:25:48,560 Salut, Larsen. Salut. 871 01:25:49,260 --> 01:25:51,440 Tout va bien ? Je ne m 'attendais pas à vous voir ici. 872 01:25:51,990 --> 01:25:53,950 Ouais, si je suis ici, c 'est pas un hasard. 873 01:25:55,730 --> 01:25:57,310 C 'est vous qui avez piégé Franck. 874 01:25:59,890 --> 01:26:03,630 Non, mais ça va pas, nous. Sans votre intervention, il gardait sa couverture. 875 01:26:05,790 --> 01:26:06,790 Je vous arrête. 876 01:26:07,210 --> 01:26:08,890 Vous avez le droit de garder le silence. 877 01:26:09,230 --> 01:26:11,950 Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous. Vous pouvez pas m 878 01:26:11,950 --> 01:26:13,130 'arrêter, je suis votre supérieur. 879 01:26:13,670 --> 01:26:16,570 Non, mais vous, vous prenez pour qui ? C 'est la question que j 'allais vous 880 01:26:16,570 --> 01:26:17,570 poser. 881 01:26:21,460 --> 01:26:22,460 J 'ai honte de vous. 882 01:26:22,660 --> 01:26:23,599 Passez -lui les bracelets. 883 01:26:23,600 --> 01:26:24,600 À vos ordres, on y va. 884 01:26:24,660 --> 01:26:25,660 Allez. 885 01:26:47,910 --> 01:26:48,910 Viens me tenir le sac. 886 01:26:49,510 --> 01:26:52,550 Pourquoi ? Il va pas s 'en aller ? Aux pieds, je te dis. 887 01:26:54,650 --> 01:26:55,650 Tiens, attends. 888 01:26:55,750 --> 01:26:58,070 Tu mets ton poids en avant, comme ça. 889 01:26:59,250 --> 01:27:01,970 Junior ! Petit, petit, petit, j 'ai hâte de parler. 890 01:27:02,230 --> 01:27:03,230 Oh non. 891 01:27:06,090 --> 01:27:08,590 Qu 'est -ce qui vous fait peur ? C 'est qu 'un agent fédéral. 892 01:27:09,130 --> 01:27:12,670 Quoi ? Vous allez m 'arrêter dix minutes aussi ? Viens, approche, on va causer. 893 01:27:12,930 --> 01:27:13,930 T 'as qu 'à venir, toi. 894 01:27:14,070 --> 01:27:16,070 Tu vas te cacher derrière ce gros tas ? 895 01:27:16,600 --> 01:27:19,160 Tu peux te barrer direct, t 'as pas de preuves contre moi. J 'ai de quoi te 896 01:27:19,160 --> 01:27:20,160 faire tomber dix fois. 897 01:27:20,740 --> 01:27:25,400 Mais ce qui est regrettable, c 'est que notre système judiciaire actuel ne me 898 01:27:25,400 --> 01:27:27,800 permet pas de te faire souffrir autant que tu le mérites. 899 01:27:28,100 --> 01:27:31,480 Alors, comme je suis un grand égoïste, je me suis arrangé pour que tu souffres 900 01:27:31,480 --> 01:27:32,480 quand même. 901 01:27:32,500 --> 01:27:36,340 Tu vas lâcher mon pote ou tu préfères m 'obliger à te donner une leçon de 902 01:27:36,340 --> 01:27:41,180 massacrage de gueule ? Faut vraiment que tu sois le dernier des cons, d 903 01:27:41,180 --> 01:27:42,180 'ailleurs. 904 01:27:42,250 --> 01:27:43,690 Sinon, tu te serais barré il y a longtemps. 905 01:27:43,990 --> 01:27:49,690 Avec qui va te mettre, toi qui va vouloir être mort ? Ouais, tu vas voir 906 01:27:49,690 --> 01:27:53,630 te saigner comme un goret. J 'ai parcouru les Appalaches et j 'ai 907 01:27:53,630 --> 01:27:56,310 gens épatants. Mais des comme vous, je n 'en ai pas rencontré. 908 01:27:56,670 --> 01:27:57,670 Vous êtes uniques. 909 01:27:58,130 --> 01:28:00,310 Tu fréquentes que les ignorants et les incapables. 910 01:28:01,310 --> 01:28:02,450 Mais nous, on a de l 'instruction. 911 01:28:02,850 --> 01:28:04,710 Ouais, parfois, ça vaut pas le bon sens. 912 01:28:05,090 --> 01:28:08,650 Tu sais, Junior, si ton père se doutait à quel point tu es con, il se ferait 913 01:28:08,650 --> 01:28:09,650 rembourser. 914 01:28:12,740 --> 01:28:19,180 Allez, tuez -le ! Stendhal, choppe -le, vas -y ! 915 01:28:52,190 --> 01:28:54,770 Tu vas me parler, hein ? Allez, tu vas te mettre à table. 916 01:28:55,730 --> 01:28:58,630 Vous voulez que je fasse quoi ? Il va falloir que tu parles. 917 01:28:59,110 --> 01:29:01,330 Tu sais que les activités de ton père sont pourries. 918 01:29:02,130 --> 01:29:04,770 Tu vas rejoindre la partie civile. Et t 'as deux raisons pour ça. 919 01:29:05,010 --> 01:29:09,010 Soit c 'est la seule façon de sauver tes fesses, soit tu te rends compte que c 920 01:29:09,010 --> 01:29:10,010 'est la chose à faire. 921 01:29:11,070 --> 01:29:12,530 En ce qui me concerne, je m 'en cogne. 922 01:29:12,890 --> 01:29:13,890 Mais tu vas le faire. 923 01:29:17,010 --> 01:29:18,010 Ouais, d 'accord. 924 01:29:38,090 --> 01:29:42,430 Sous -titrage ST' 501 925 01:30:12,970 --> 01:30:16,430 J 'ai un mandat d 'arrêt contre lui. Que vous représentiez le juge ou Dieu le 926 01:30:16,430 --> 01:30:19,690 Père, je m 'en fous. C 'est une partie privée. Vous savez que j 'ai le droit d 927 01:30:19,690 --> 01:30:23,150 'effectuer l 'arrestation par tous les moyens nécessaires. Et là, vous entravez 928 01:30:23,150 --> 01:30:24,150 la justice. 929 01:30:24,490 --> 01:30:27,430 L 'usage de la force vous goûtera des millions en dommages et intérêts. 930 01:30:29,870 --> 01:30:30,870 Vas -y, fais -moi un procès. 931 01:30:32,970 --> 01:30:35,030 Qu 'est -ce qu 'on peut te dire ? 932 01:30:55,630 --> 01:30:58,310 Je ne peux pas s 'arrêter, celui -là. Qui ça ? Un flingue -pornée. 933 01:30:59,270 --> 01:31:02,350 1000 dollars qu 'il bouffe le tapis dans les 30 secondes. 934 01:31:03,150 --> 01:31:04,250 Je prends le pari. 935 01:31:06,310 --> 01:31:11,070 Vous désirez ? Je désire honorer un mandat d 'arrêt que j 'ai pour Ori 936 01:31:11,070 --> 01:31:12,630 qui se trouve derrière la porte. 937 01:31:12,970 --> 01:31:14,910 Je vous laisse entrer, je perds mon job. 938 01:31:15,290 --> 01:31:20,230 C 'est mieux que de perdre toutes tes dents de devant, non ? Attendez une 939 01:31:20,230 --> 01:31:21,230 seconde. 940 01:31:21,630 --> 01:31:23,030 Excusez mon ami, il est nouveau ici. 941 01:31:23,640 --> 01:31:27,860 Ce qu 'il veut dire, c 'est que ce fameux mandat, tu vas te le mettre au 942 01:31:32,640 --> 01:31:33,800 Nous entraver la justice. 943 01:31:56,740 --> 01:31:57,740 Salut, Anner. 944 01:31:58,220 --> 01:31:59,220 Salut, Jack. 945 01:31:59,440 --> 01:32:00,440 Asseyez -vous. 946 01:32:04,120 --> 01:32:06,960 Alors, qu 'est -ce qu 'on vous sert ? Merci, je ne bois pas. 947 01:32:07,720 --> 01:32:13,720 Tu m 'appelles ? On n 'a pas eu de plaisir, mais je suis sûr que ça vous 948 01:32:13,720 --> 01:32:17,220 égal. Oren, bonne chance avec cet imposant individu. 949 01:32:20,740 --> 01:32:22,100 La situation... 950 01:32:22,870 --> 01:32:25,990 est tout à fait unique. J 'ai constaté que le bureau de l 'environnement avait 951 01:32:25,990 --> 01:32:28,870 été incapable de vous coincer. À propos, quand j 'ai dit que j 'avais 952 01:32:28,870 --> 01:32:32,050 démissionné, c 'était une blague, je suis toujours en activité. Ces messieurs 953 01:32:32,050 --> 01:32:35,230 sont du FBI. Ils sont là pour m 'aider à appliquer ce mandat. 954 01:32:35,550 --> 01:32:39,070 Votre fils m 'a fourni assez de preuves pour vous coller au trou pendant des 955 01:32:39,070 --> 01:32:40,070 années. 956 01:32:40,510 --> 01:32:42,590 Mon fils, c 'est la pire déception de ma vie. 957 01:32:43,450 --> 01:32:48,810 On vous tient pour extorsion, association de malfaiteurs, meurtre et 958 01:32:48,870 --> 01:32:49,990 30 ans au total. 959 01:32:52,140 --> 01:32:54,120 30 ans sans femme, ça doit être horrible. 960 01:32:54,580 --> 01:32:55,760 Je savais que vous alliez dire ça. 961 01:32:56,860 --> 01:33:00,360 Justement, j 'ai un ami qui s 'appelle Tyrone. Il s 'est personnellement engagé 962 01:33:00,360 --> 01:33:04,840 à vous prendre sous son aile dès votre arrivée en prison pour assurer votre 963 01:33:04,840 --> 01:33:06,620 initiation à la délicatesse en ce jour. 964 01:33:07,660 --> 01:33:09,940 Vous serez bien entouré, ne vous inquiétez pas pour ça. 965 01:33:12,580 --> 01:33:14,660 Eh bien, ça règle la question féminine. 966 01:33:15,720 --> 01:33:17,860 Mais vous avez devant vous un homme âgé. 967 01:33:18,100 --> 01:33:20,500 À 60 ans, je crois que je n 'y survivrai pas. 968 01:33:21,450 --> 01:33:22,910 Je ne sais pas que j 'en aurais très envie. 969 01:33:23,190 --> 01:33:25,010 Vous pouvez vivre très vieux, on ne sait jamais. 970 01:33:25,870 --> 01:33:30,170 Avec ce calcul, je pourrais vous tuer gratis. 971 01:33:30,630 --> 01:33:32,290 On devrait pouvoir y arriver, oui. 972 01:33:36,950 --> 01:33:38,770 Rapide. Les menottes. 973 01:33:39,130 --> 01:33:40,130 Je l 'ai. 974 01:33:40,450 --> 01:33:42,130 C 'est très rapide. 975 01:33:42,430 --> 01:33:43,990 Je vous arrête, mettez vos mains derrière. 976 01:33:55,720 --> 01:33:56,720 Appelez une ambulance. 977 01:33:57,980 --> 01:33:59,720 Je suis toujours vivant, fellow. 978 01:34:00,580 --> 01:34:01,820 Je sais que vous êtes vivant. 979 01:34:02,620 --> 01:34:06,600 Ça doit être soit parce que je ne t 'ai pas visé, soit parce que je vis très 980 01:34:06,600 --> 01:34:08,900 bien et que j 'avais très envie de vous présenter Tyrone. 981 01:34:09,420 --> 01:34:10,820 Je vais vous laisser méditer là -dessus. 982 01:34:11,280 --> 01:34:12,580 Va te faire enculer. 983 01:34:14,600 --> 01:34:15,740 C 'est ça, à la prochaine. 984 01:34:18,380 --> 01:34:19,920 Ne bougez pas, c 'est pas bien. 985 01:34:49,760 --> 01:34:52,320 ... ... ... 986 01:34:52,320 --> 01:34:59,480 ... 987 01:35:14,280 --> 01:35:15,380 Sous -titrage ST' 501 988 01:36:34,500 --> 01:36:37,300 Sous -titrage 989 01:36:37,300 --> 01:36:42,380 Société Radio -Canada 990 01:37:01,370 --> 01:37:07,310 Sous -titrage Société Radio -Canada 991 01:37:42,720 --> 01:37:45,520 Sous -titrage 992 01:37:45,520 --> 01:37:51,740 MFP. 993 01:37:58,010 --> 01:38:03,170 Sous -titrage Société Radio -Canada 994 01:38:39,290 --> 01:38:42,090 Sous -titrage 995 01:38:42,090 --> 01:38:49,730 MFP. 996 01:39:01,950 --> 01:39:04,750 Sous -titrage 997 01:39:04,750 --> 01:39:10,050 Société Radio -Canada 998 01:39:25,580 --> 01:39:29,380 Mr Peabody's coal train has hauled it away 999 01:39:29,380 --> 01:39:36,360 When I die letting 1000 01:39:36,360 --> 01:39:43,180 my ashes flow down the Green River Let my soul roll on up to the Rochester Dam 1001 01:39:43,180 --> 01:39:49,940 I'll be halfway to heaven with paradise waiting Just five miles 1002 01:39:49,940 --> 01:39:56,910 away from wherever I am and daddy won't you take me back to Muhlenberg county 1003 01:39:56,910 --> 01:40:03,650 down by the green river where paradise lay well I'm sorry my 1004 01:40:03,650 --> 01:40:08,050 son but you're too late in asking Mr. 1005 01:40:08,370 --> 01:40:11,850 Peabody's coal train has hauled it away 80016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.