All language subtitles for Vicious and Nude - Viciosas al desnudo (1980)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:41,900 --> 00:03:43,220 ¿Van a tomar algún aperitivo? 2 00:03:43,880 --> 00:03:45,180 Un martini, por favor. 3 00:03:45,780 --> 00:03:46,780 Whisky. 4 00:03:53,520 --> 00:03:56,060 Ya sé que tus libros dan mucho dinero. 5 00:03:58,460 --> 00:04:00,900 ¿Cómo no lo voy a saber si soy tu representante? 6 00:04:01,980 --> 00:04:05,420 Pero la realidad es que tus libros hablan de una juventud que ya no existe. 7 00:04:06,520 --> 00:04:09,680 Hoy en día, la juventud carece de principios básicos. 8 00:04:10,220 --> 00:04:11,660 No sé quién tendrá la culpa. 9 00:04:12,780 --> 00:04:13,780 ¿La sociedad? 10 00:04:13,820 --> 00:04:14,820 ¿Los padres? 11 00:04:14,940 --> 00:04:15,940 ¿Los educadores? 12 00:04:16,959 --> 00:04:20,940 El caso es que la juventud de hoy no tiene nada que ver con la que tú 13 00:04:22,600 --> 00:04:26,540 Es cuestión de opiniones o de distintos puntos de vista. 14 00:04:27,860 --> 00:04:32,080 Yo sigo creyendo que la juventud actual es mucho más sana que la de nuestros 15 00:04:32,080 --> 00:04:33,080 días. 16 00:04:34,360 --> 00:04:37,140 Ya que ellos carecen de prejuicios. 17 00:04:38,480 --> 00:04:39,540 He ahí el problema. 18 00:04:39,780 --> 00:04:40,780 Esa es la cuestión. 19 00:04:41,200 --> 00:04:43,460 Que carecen de prejuicios y también de moral. 20 00:04:43,780 --> 00:04:45,480 Sabes que no estoy de acuerdo contigo. 21 00:04:47,000 --> 00:04:51,620 Creo que deben tener esa libertad que les permita elegir entre lo bueno y lo 22 00:04:51,620 --> 00:04:54,040 malo. Según tu punto de vista es libertad. 23 00:04:55,200 --> 00:04:56,760 Según el mío es libertinaje. 24 00:04:59,140 --> 00:05:03,260 Pero tú desde tu atalaya crees que todo el mundo es bueno al margen de su edad. 25 00:05:15,630 --> 00:05:17,030 Antonio. 26 00:05:30,670 --> 00:05:32,070 Antonio. 27 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 Aún está usted aquí. 28 00:05:36,220 --> 00:05:39,360 Deje eso. Cuando volvamos de vacaciones estará otra vez todo igual. No se 29 00:05:39,360 --> 00:05:40,360 preocupe, señora. 30 00:05:40,540 --> 00:05:42,960 Enseguida termino. El equipaje ya lo tengo hecho. 31 00:05:43,620 --> 00:05:44,620 Váyase. Gracias. 32 00:05:44,840 --> 00:05:45,759 Buen viaje. 33 00:05:45,760 --> 00:05:46,760 Gracias. 34 00:06:14,380 --> 00:06:15,760 Eso lo pinté yo. 35 00:06:17,100 --> 00:06:18,100 ¿De acuerdo? 36 00:06:18,540 --> 00:06:23,120 Cariños, guardad vuestros juguetes y salid al jardín. En cuanto llegue papá, 37 00:06:23,120 --> 00:06:24,120 vamos. 38 00:06:46,160 --> 00:06:48,120 Señora, le he dejado algo de comida al señor. 39 00:06:49,440 --> 00:06:53,540 Ya sabe que a veces se queda a trabajar con don Arturo y les apetece comer algo. 40 00:06:54,660 --> 00:06:56,520 Bien, deje ya todo y váyase. 41 00:06:56,760 --> 00:07:00,900 Que las vacaciones las tenemos solamente una vez al año y son para disfrutarlas. 42 00:07:01,780 --> 00:07:04,920 Deje esto en el comedor. Y que lo pase bien. Gracias. 43 00:07:13,660 --> 00:07:17,000 Sinceramente. Una juventud que se droga para liberarse. 44 00:07:17,400 --> 00:07:19,100 ¿Qué bien puede aportar a la sociedad? 45 00:07:19,360 --> 00:07:20,360 Dime. 46 00:07:21,160 --> 00:07:23,620 ¿Tú te refieres a nuestra sociedad actual? 47 00:07:24,680 --> 00:07:28,340 ¿Acaso crees que es perfecta? En fin, ¿para qué discutir? 48 00:07:30,380 --> 00:07:34,800 Lo que no comprendo es cómo eres un escritor de éxito siendo tu verdadera 49 00:07:34,800 --> 00:07:36,380 vocación la de sacerdote. 50 00:07:37,980 --> 00:07:41,720 Si lo fuese, perderías tu tanto por ciento. 51 00:07:43,120 --> 00:07:44,500 In that you have all the reason. 52 00:07:47,780 --> 00:07:52,060 By the way, I remind you that... Yes, I know. The conference, right? 53 00:08:48,490 --> 00:08:49,530 Hola, hijo. Hola. 54 00:08:50,630 --> 00:08:51,630 Hola. 55 00:08:53,150 --> 00:08:54,950 Hola. Hola. 56 00:09:05,310 --> 00:09:06,310 Hola. 57 00:09:16,600 --> 00:09:20,020 Siento que tengas que quedarte solo estos días. Pero ya sabes cómo es mi 58 00:09:20,160 --> 00:09:22,360 El día de su santo quiere que estén los niños con ella. 59 00:09:22,700 --> 00:09:28,000 Lo que siento yo es no poder acompañaros. Pero ya sabes, la 60 00:09:28,000 --> 00:09:31,320 el servicio ya se ha marchado. Pero te he dejado la nevera muy surtida. 61 00:09:31,860 --> 00:09:35,800 No te preocupes. Pasado mañana estaré con vosotros. Y mientras tanto, ya me 62 00:09:35,800 --> 00:09:37,660 arreglaré. Al fin y al cabo hay restaurantes. 63 00:09:40,280 --> 00:09:43,680 Uy, es muy tarde. Mi madre nos espera esta noche. Y si llegamos tarde, se 64 00:09:43,680 --> 00:09:44,680 preocupa demasiado. 65 00:09:45,620 --> 00:09:47,220 Esto... Y ya está. 66 00:09:51,920 --> 00:09:52,920 Vamos, 67 00:09:55,980 --> 00:09:56,980 niños. 68 00:10:25,710 --> 00:10:26,710 Take care. 69 00:10:26,830 --> 00:10:31,130 When we get there, I'll call you. Go easy and drive carefully. 70 00:10:31,610 --> 00:10:33,610 And congratulate your mother on my behalf. 71 00:10:36,550 --> 00:10:37,550 Bye, children. 72 00:10:38,030 --> 00:10:39,030 Bye, Dad. 73 00:10:42,750 --> 00:10:44,050 Bye. Bye. 74 00:13:00,210 --> 00:13:01,210 It's 1960. 75 00:13:04,190 --> 00:13:05,790 It looks like it's going to rain. 76 00:13:06,950 --> 00:13:07,729 Well, yes. 77 00:13:07,730 --> 00:13:10,130 That's a reason to close the workshop and go home. 78 00:13:10,330 --> 00:13:12,150 At this time, and with this time, no one will come. 79 00:14:05,030 --> 00:14:06,690 Diga. Cariño, soy yo. 80 00:14:06,930 --> 00:14:08,290 Hemos llegado muy bien. 81 00:14:09,830 --> 00:14:11,830 ¿Y tú, cómo te las arreglas? 82 00:14:12,590 --> 00:14:17,470 Pues bien, he trabajado un rato y luego he ido a cenar a casa de Mario. 83 00:14:18,750 --> 00:14:20,590 En este momento está empezando a llover. 84 00:14:21,730 --> 00:14:23,130 Ya os estoy echando de menos. 85 00:14:23,570 --> 00:14:24,810 Y nosotros también. 86 00:14:25,930 --> 00:14:27,650 Aquí hace un tiempo estupendo. 87 00:14:28,350 --> 00:14:30,350 Mi madre te manda muchos recuerdos. 88 00:14:30,780 --> 00:14:33,340 Y dice que es una pena que no estés aquí con nosotros. 89 00:14:34,860 --> 00:14:36,960 Bueno, te volveré a llamar mañana. 90 00:14:37,600 --> 00:14:38,600 Adiós, cariño. 91 00:14:38,620 --> 00:14:40,140 Adiós. De acuerdo. 92 00:14:40,500 --> 00:14:41,500 Hasta mañana. 93 00:16:10,280 --> 00:16:13,820 Excuse us, sir, for bothering you at this hour. The car has been damaged. 94 00:16:14,200 --> 00:16:16,240 And if you let us use the telephone? 95 00:16:17,280 --> 00:16:19,220 Well, you can come in. 96 00:16:20,140 --> 00:16:21,140 You're all wet. 97 00:16:26,020 --> 00:16:26,480 Come 98 00:16:26,480 --> 00:16:34,140 in. 99 00:16:35,920 --> 00:16:39,360 There you have the telephone. 100 00:16:40,300 --> 00:16:41,980 Pero el taller más próximo está cerrado a estas horas. 101 00:16:43,100 --> 00:16:44,580 ¿Y qué podemos hacer? 102 00:16:45,560 --> 00:16:47,320 De momento, tomar algo caliente. 103 00:16:47,920 --> 00:16:52,580 Antes de que pilléis una pulmonía, os prepararé café y un par de coñac. Eso 104 00:16:52,580 --> 00:16:53,980 bien para haceros entrar en calor. 105 00:17:53,450 --> 00:17:54,450 Qué amable, ¿no? 106 00:17:54,510 --> 00:17:55,510 Eso parece. 107 00:17:57,130 --> 00:18:01,070 Me da la impresión de que es un poco tímido. Sí, pero de momento ya estamos 108 00:18:01,070 --> 00:18:03,350 dentro. Y además nos va a dar café y coñac. 109 00:18:16,410 --> 00:18:18,130 Os tomáis esto caliente. 110 00:18:18,710 --> 00:18:21,750 Y mientras iremos pensando qué es lo que se puede hacer. 111 00:18:31,630 --> 00:18:32,630 Muchas gracias. 112 00:18:41,550 --> 00:18:46,210 No sabe usted cómo le agradecemos las molestias que le estamos causando. 113 00:18:46,450 --> 00:18:49,550 No tiene importancia. Es lo menos que podía hacer por vosotras. 114 00:18:59,310 --> 00:19:00,310 ¿Es su mujer? 115 00:19:01,550 --> 00:19:02,670 Sí, y mis hijos. 116 00:19:04,250 --> 00:19:06,530 Es muy guapa. Y sus hijos también. 117 00:19:08,970 --> 00:19:10,170 Tiene una bonita familia. 118 00:19:10,610 --> 00:19:11,610 ¿No están aquí? 119 00:19:13,090 --> 00:19:15,770 No, precisamente hoy se han ido a pasar unos días fuera. 120 00:19:40,200 --> 00:19:41,200 Estoy helada. 121 00:19:41,600 --> 00:19:43,020 Tengo la ropa empapada. 122 00:19:43,340 --> 00:19:44,580 ¿Dónde podría cambiarme? 123 00:19:45,780 --> 00:19:47,640 Daría cualquier cosa por un baño caliente. 124 00:19:49,960 --> 00:19:50,960 Bien. 125 00:19:51,360 --> 00:19:53,620 Podéis tomar un baño caliente y cambiaros de ropa. 126 00:19:54,100 --> 00:19:55,100 Seguidme. 127 00:20:06,700 --> 00:20:07,700 Aquí está el baño. 128 00:20:09,420 --> 00:20:10,440 I'll bring you some towels. 129 00:30:16,010 --> 00:30:17,230 Diga. Soy yo. 130 00:30:18,290 --> 00:30:21,310 Recuerda que dentro de un par de horas tienes que dar tu conferencia. 131 00:30:26,590 --> 00:30:27,690 Sí, sí. 132 00:30:28,390 --> 00:30:30,950 Gracias por recordármelo. Mañana estaré con vosotros. 133 00:30:34,510 --> 00:30:37,930 Los niños te echan mucho de menos. 134 00:30:38,230 --> 00:30:39,230 Y yo también. 135 00:30:40,430 --> 00:30:41,710 ¿Cómo has pasado la noche? 136 00:30:45,509 --> 00:30:46,509 Juan, ¿estás ahí? 137 00:30:49,890 --> 00:30:51,190 Sí, te oigo bien. 138 00:30:51,610 --> 00:30:54,250 Ya te lo dije, anoche cené en el restaurante de Mario. 139 00:30:54,710 --> 00:30:55,710 Todo bien. 140 00:31:15,790 --> 00:31:17,610 Te encuentro extraño. 141 00:31:18,330 --> 00:31:19,550 ¿No te encuentras bien? 142 00:31:22,390 --> 00:31:26,590 Si es por la conferencia, no te preocupes. Será un éxito como siempre. 143 00:31:28,590 --> 00:31:29,590 ¿Juan? 144 00:31:30,770 --> 00:31:32,670 Bueno, no te entretengo más. 145 00:31:33,770 --> 00:31:35,370 Un beso muy fuerte. 146 00:31:36,010 --> 00:31:37,710 Te volveré a llamar esta noche. 147 00:31:45,710 --> 00:31:46,710 Bueno, ya está bien. 148 00:31:47,810 --> 00:31:49,430 Vestiros que os acompañaré al taller. 149 00:31:51,890 --> 00:31:54,250 Oye, tío, no nos vengas con esas. 150 00:31:54,450 --> 00:31:56,150 No tengas tanta prisa. 151 00:31:56,490 --> 00:31:57,990 Primero tenemos que desayunar. 152 00:32:01,390 --> 00:32:03,450 Ayer para joder no tenías tanta prisa. 153 00:32:03,690 --> 00:32:05,330 Ahora cálmame, ¿oyes, tío? 154 00:32:05,670 --> 00:32:06,690 Mucha calma. 155 00:32:07,750 --> 00:32:09,770 Bueno, lo pasado pasado está. 156 00:32:10,310 --> 00:32:11,310 Ahora vestiros. 157 00:32:37,620 --> 00:32:41,380 No te preocupes, tío. Que cuando acabemos de desayunar, nos las piramos. 158 00:32:41,900 --> 00:32:44,820 Oye, burgués, tendrás que darnos algo de pasta. 159 00:32:46,200 --> 00:32:48,240 Unos cuantos verdes. Digo yo, ¿no? 160 00:32:49,500 --> 00:32:52,100 Se espléndido. Que tú tienes mucha pasta. 161 00:32:54,160 --> 00:32:55,160 De acuerdo. 162 00:32:55,300 --> 00:32:56,300 De acuerdo. 163 00:32:58,020 --> 00:33:00,440 No os preocupéis por eso. Daos prisa. Nos vamos. 164 00:33:35,280 --> 00:33:37,100 Adios, Monique. Y gracias por la pasta. 165 00:34:43,790 --> 00:34:44,790 Good night. 166 00:36:29,800 --> 00:36:34,340 Un problema de la inadaptación del joven en la universidad. 167 00:36:35,260 --> 00:36:37,520 Sino de integración social. 168 00:36:41,920 --> 00:36:44,140 De su integración. 169 00:36:46,020 --> 00:36:52,920 No del conjunto de normas estereotipadas impuestas por el sistema al mundo 170 00:36:52,920 --> 00:36:53,920 juvenil. 171 00:36:55,960 --> 00:36:58,620 ¿Qué le pasa en realidad a la juventud? 172 00:37:30,320 --> 00:37:34,020 ¿Es posible que estén rotos ya los hilos con que nos comunicamos? 173 00:37:51,560 --> 00:37:55,840 Incluso las olas del erotismo se erosionan. 174 00:37:57,840 --> 00:37:59,660 Erosionan los sentimientos humanos. 175 00:38:09,580 --> 00:38:16,480 El erotismo que nos educa no contribuye al bien común. 176 00:38:18,280 --> 00:38:25,140 Tal y como se ejerce y se presenta, a veces el erotismo es dañino. 177 00:39:52,710 --> 00:39:53,710 Thank you. 178 00:41:29,980 --> 00:41:30,980 Bien. 179 00:41:31,280 --> 00:41:34,340 Ya sé cuál es tu punto de vista. Ha quedado claro en tu conferencia. 180 00:41:34,760 --> 00:41:37,320 Aunque no creo que sea eso lo que tú piensas realmente. 181 00:41:38,620 --> 00:41:41,080 Voy a repetirte lo que tantas veces te he dicho. 182 00:41:41,720 --> 00:41:44,120 ¿Qué experiencia has tenido tú con los jóvenes? 183 00:41:44,820 --> 00:41:45,840 Bien, dejémoslo. 184 00:41:47,860 --> 00:41:49,240 Quiero llegar a casa enseguida. 185 00:41:50,320 --> 00:41:52,740 Mañana salgo temprano para reunirme con María y los niños. 186 00:46:07,140 --> 00:46:09,920 I don't know. 187 00:46:24,460 --> 00:46:28,320 Nosotros lo único que pretendemos es un hogar. Un lugar donde... 188 00:47:33,610 --> 00:47:34,610 you 189 00:48:26,860 --> 00:48:27,860 Bye. 190 00:49:00,490 --> 00:49:01,490 You are crazy. 191 00:49:04,450 --> 00:49:06,310 What right do you have to talk to us like that? 192 00:49:07,530 --> 00:49:08,690 We are free. 193 00:49:09,730 --> 00:49:12,250 Not like you who spend your life talking about freedom. 194 00:49:12,890 --> 00:49:14,430 And everything is a lie. 195 00:49:15,410 --> 00:49:16,690 A big lie. 196 00:49:17,310 --> 00:49:19,690 You are tied to stupid prejudices. 197 00:49:20,450 --> 00:49:22,350 You are some shit. 198 00:49:24,210 --> 00:49:25,210 Hypocrites. 199 00:49:26,030 --> 00:49:27,030 You are the first. 200 00:49:28,460 --> 00:49:31,440 En el fondo, lo único que te preocupa es tu reputación. 201 00:49:38,800 --> 00:49:42,960 Tu familia, tus amigos, tus discípulos. 202 00:49:43,280 --> 00:49:47,820 Pero ha llegado el momento. Si puedes tirarte a dos niñas como nosotras, lo 203 00:49:47,820 --> 00:49:48,820 haces. 204 00:49:50,060 --> 00:49:52,240 Sabéis muy bien cómo sucedió todo. 205 00:49:52,600 --> 00:49:54,040 Eres solo un hombre. 206 00:49:54,640 --> 00:49:58,080 La gente que te escucha debe pensar que eres un santo. 207 00:49:58,830 --> 00:49:59,830 Y tu mujer. 208 00:50:00,490 --> 00:50:05,270 Anda, que no te va el vicio. O es que con ella jodes como con nosotras. Pero 209 00:50:05,370 --> 00:50:08,890 Con ella debes ser un moralista, igual que mi padre. Hablar, hablar, hablar. 210 00:50:09,950 --> 00:50:11,870 Después llegaron los fachas y se acojonó. 211 00:50:13,250 --> 00:50:15,230 Solo servía para darme hostias. 212 00:50:17,450 --> 00:50:19,750 Mi padre me violó cuando tenía 13 años. 213 00:50:20,190 --> 00:50:22,750 A pesar de ir todos los domingos a misa. 214 00:50:23,910 --> 00:50:27,510 Sin embargo, eso sí, con los amigos. 215 00:50:28,000 --> 00:50:30,640 Y con la gente de fuera de casa, era perfecto. 216 00:50:30,860 --> 00:50:31,860 Igual que tú. 217 00:50:33,400 --> 00:50:34,880 Yo defiendo la juventud. 218 00:50:35,680 --> 00:50:39,800 A vosotras. De la que después te aprovechas. Tú no la defiendes. 219 00:50:40,280 --> 00:50:41,720 Tú vives de ella. 220 00:50:44,160 --> 00:50:45,640 ¿Tú qué sabes de nuestra juventud? 221 00:50:46,040 --> 00:50:48,220 ¿Qué sabes tú de la marginación de nuestros barrios? 222 00:50:48,540 --> 00:50:50,280 Allí solo se puede vivir de una manera. 223 00:50:53,760 --> 00:50:56,240 ¿Te crees que nuestros hogares son como los vuestros? 224 00:50:58,650 --> 00:51:00,250 Modern. In our houses. 225 00:51:00,470 --> 00:51:02,150 We live in the same room. 226 00:51:03,010 --> 00:51:05,930 Anyway, you should have lived there to know. 227 00:51:06,730 --> 00:51:08,490 And so that we don't sin, they lock us up. 228 00:51:16,990 --> 00:51:18,230 And where do they lock us up? 229 00:51:19,550 --> 00:51:21,790 And this shit, what does it matter to him about our lives? 230 00:51:30,760 --> 00:51:31,760 ¿Es la policía? 231 00:51:32,480 --> 00:51:34,600 Acabamos de secuestrar al señor Juan Aznar. 232 00:51:35,500 --> 00:51:38,720 Sí. El famoso intelectual. 233 00:51:39,780 --> 00:51:41,300 Diez millones de pesetas. 234 00:51:42,620 --> 00:51:43,980 ¿Lo ha entendido bien? 235 00:51:44,820 --> 00:51:45,820 Sí. 236 00:51:46,580 --> 00:51:48,600 Se lo volveré a repetir. 237 00:51:51,980 --> 00:51:52,980 Diez millones. 238 00:51:55,620 --> 00:51:57,960 Hola, cariño. ¿Cómo estás? 239 00:51:58,320 --> 00:51:59,540 Muy bien, ¿y tú? 240 00:52:00,120 --> 00:52:01,680 ¿Te encuentras bien, cariño? 241 00:52:01,900 --> 00:52:03,520 Oh, con mucho jaleo. 242 00:52:04,280 --> 00:52:06,740 No, mi amor, solamente nos faltas tú. 243 00:52:08,400 --> 00:52:09,400 ¿Estás bien de verdad? 244 00:52:09,540 --> 00:52:10,780 Oye, ¿cómo están los niños? 245 00:52:11,060 --> 00:52:14,300 Muy bien, mi amor. Esta mañana hemos estado en la playa. 246 00:52:15,660 --> 00:52:17,040 Sí, me acuerdo de ti, claro. 247 00:52:18,300 --> 00:52:19,860 Sí, mi amor, muy bien. 248 00:52:21,420 --> 00:52:23,960 La conferencia ha sido un éxito rotundo. 249 00:52:25,420 --> 00:52:26,420 Ya lo sabía. 250 00:52:29,580 --> 00:52:31,860 Bueno, adiós, mi amor. Muchos besitos. 251 00:52:40,100 --> 00:52:43,120 Mira quién te traigo, para que estés con tu mujercita. 252 00:52:56,440 --> 00:52:58,100 Querida Sor Catalina. 253 00:52:59,299 --> 00:53:04,000 Querida Sor Catalina. La echamos mucho de menos. 254 00:53:04,860 --> 00:53:11,840 La echamos mucho de menos. A usted y todo lo 255 00:53:11,840 --> 00:53:18,740 que nos contaba. A usted y todo lo que nos contaba. 256 00:53:18,980 --> 00:53:25,120 Cada noche rezamos nuestras oraciones. Cada noche rezamos 257 00:53:25,120 --> 00:53:28,120 nuestras oraciones. 258 00:53:28,730 --> 00:53:31,370 Y el domingo pasado fuimos a misa como hacíamos con usted. 259 00:53:33,870 --> 00:53:36,010 ¿Y el domingo pasado? 260 00:53:38,130 --> 00:53:39,490 Se me olvidaba. 261 00:53:39,710 --> 00:53:43,570 Hemos conocido personalmente al señor Don Juan Aznar. 262 00:53:47,570 --> 00:53:54,030 Hemos conocido personalmente al señor Don Juan Aznar. 263 00:53:54,290 --> 00:53:55,450 ¿Se acuerda? 264 00:53:55,850 --> 00:53:58,290 El que dio aquella conferencia que tanto le gustó. 265 00:54:00,350 --> 00:54:04,570 Conferencia que tanto le gustó. 266 00:54:04,990 --> 00:54:07,650 Es muy inteligente, tanto como parece. 267 00:54:09,030 --> 00:54:13,010 Y el trato con él es simplemente maravilloso. 268 00:54:13,930 --> 00:54:15,870 Simplemente maravilloso. 269 00:54:16,290 --> 00:54:17,710 Simplemente maravilloso. 270 00:54:19,110 --> 00:54:23,650 Simplemente maravilloso. Nos ha invitado a pasar unos días en su casa. 271 00:54:24,650 --> 00:54:28,550 Señor Aznar, ¿invitado va con B o con V? 272 00:54:29,810 --> 00:54:31,930 He dicho que si va con B o con V. 273 00:54:32,350 --> 00:54:33,350 Con V. 274 00:54:33,470 --> 00:54:34,470 Gracias. 275 00:54:48,710 --> 00:54:52,130 Y ahora con ustedes, Don Juan Aznar. 276 00:54:58,380 --> 00:55:02,600 La solución, pues, no está. No puede estar en unos cuantos padres sin 277 00:55:02,600 --> 00:55:06,360 o sumidos en una situación límite para después recluir a los pequeños en 278 00:55:06,360 --> 00:55:11,280 que no cuentan con la posibilidad de hacerlos mínimamente felices. La 279 00:55:11,280 --> 00:55:14,680 solo puede encontrarse en una paternidad libre y deseada. 280 00:55:15,860 --> 00:55:21,800 Repito, la solución solo puede encontrarse en una paternidad libre y 281 00:55:22,540 --> 00:55:27,280 Para la mayoría de los padres, el niño no es más que un juguete con pocos 282 00:55:27,280 --> 00:55:28,169 derechos. 283 00:55:28,170 --> 00:55:32,170 Aunque después se le mime y se le llene la alcoba de regalos el día de su 284 00:55:32,170 --> 00:55:33,170 cumpleaños. 285 00:55:33,590 --> 00:55:39,610 Pero pocas veces se le considera un ser humano en posesión de 286 00:55:39,610 --> 00:55:46,370 todos sus derechos, merecedor de respeto y necesitado de un gran 287 00:55:46,370 --> 00:55:47,730 cariño y comprensión. 288 00:55:48,290 --> 00:55:49,630 Cariño y comprensión. 289 00:56:53,390 --> 00:56:54,390 She's dead. 290 00:57:02,450 --> 00:57:03,450 Don't worry. 291 00:57:04,430 --> 00:57:05,930 We'll bury her in the garden. 292 00:59:19,770 --> 00:59:22,010 Verás qué bueno está lo que te estamos preparando. 293 00:59:22,370 --> 00:59:23,370 Ya basta. 294 00:59:27,850 --> 00:59:29,990 Estate callado o te vuelo los sesos. 295 00:59:30,290 --> 00:59:35,370 Ahora te vamos a dar de cenar, porque hoy tú eres nuestro invitado. 296 00:59:48,300 --> 00:59:50,280 Esta cucharadita por el papá. 297 00:59:52,020 --> 00:59:54,480 Esta cucharadita por la mamá. 298 00:59:56,360 --> 00:59:58,320 Una cucharadita para el bebé. 299 01:00:01,620 --> 01:00:05,120 Una cucharadita para que se nos convierta en un gran hombre. 300 01:00:23,080 --> 01:00:24,860 Ya no lo vas a necesitar más. 301 01:00:26,420 --> 01:00:28,340 Tu tiempo se ha terminado. 302 01:00:28,940 --> 01:00:31,000 Ha llegado tu última hora. 303 01:03:01,450 --> 01:03:02,450 Mire, vengan por aquí. 304 01:03:03,950 --> 01:03:08,430 Tenemos ciazendaquias, tenemos... ¿Esto qué es? Orquídeas. Esto es un ave de 305 01:03:08,430 --> 01:03:11,870 paraíso. Y aquellos son quentias. También tenemos unas rosas muy bonitas. 306 01:03:11,870 --> 01:03:15,550 tiene ningún jarrón? Sí, tengo jarrones ahí arriba. ¿Qué le parece? ¿Y aquel? 307 01:03:16,090 --> 01:03:19,670 Bueno, aquel... Aquel más que jarrón es... Es un macetero. 308 01:03:19,890 --> 01:03:20,910 ¿Un macetero? 309 01:03:21,570 --> 01:03:22,650 No sé. Es muy bonito. 310 01:03:23,110 --> 01:03:24,270 Como regalo es delicioso. 311 01:03:24,790 --> 01:03:25,790 ¿Eh? ¿Qué le parece? 312 01:03:26,610 --> 01:03:27,610 Está bien, lo pensaremos. 313 01:03:27,950 --> 01:03:29,650 Ah, pues muy bien. Adiós. Sí. 314 01:03:30,070 --> 01:03:31,140 Gracias. Adios. 315 01:06:22,650 --> 01:06:23,650 Juan? 316 01:06:24,410 --> 01:06:25,410 Answer, Juan. 317 01:06:29,150 --> 01:06:33,210 But... Juan, please, is something wrong? 318 01:06:33,490 --> 01:06:34,490 Answer, Juan. 319 01:07:26,569 --> 01:07:27,730 Diga. Tranquilízate, mujer. 320 01:07:28,230 --> 01:07:29,650 Mañana por la mañana iré a tu casa. 321 01:07:30,210 --> 01:07:32,370 De todas formas, él me dijo que saldría temprano. 322 01:07:33,690 --> 01:07:34,690 Acuéstate y descansa. 323 01:07:34,850 --> 01:07:35,850 No pasa nada. 324 01:07:36,290 --> 01:07:37,430 De acuerdo, de acuerdo. 325 01:07:38,290 --> 01:07:40,170 Pero él por la mañana estaba muy nervioso. 326 01:07:41,310 --> 01:07:42,710 Supongo que era por la conferencia. 327 01:07:48,050 --> 01:07:51,010 De todas formas, gracias. Y perdona que te haya molestado. 328 01:07:51,420 --> 01:07:52,420 A estas horas de la noche. 329 01:07:52,640 --> 01:07:53,720 No hay de qué, María. 330 01:07:53,980 --> 01:07:55,000 Y tranquilízate. 331 01:08:34,859 --> 01:08:35,859 Let's have breakfast. 332 01:18:13,690 --> 01:18:14,690 Look who it is. 333 01:18:25,510 --> 01:18:26,610 Yes, what do you want? 334 01:18:26,910 --> 01:18:27,829 Is Mr. 335 01:18:27,830 --> 01:18:28,830 Aznar here? 336 01:18:31,350 --> 01:18:38,350 He's gone to town with our car in search of a mechanic. 337 01:18:41,250 --> 01:18:42,270 Since his... 338 01:18:42,960 --> 01:18:43,960 Se ha estropeado. 339 01:18:50,260 --> 01:18:51,820 Perdonen, ¿ustedes quiénes son? 340 01:18:55,840 --> 01:18:57,480 Estamos preparando una tesis. 341 01:18:58,520 --> 01:19:01,400 Y hemos venido a ver al profesor para que nos asesore. 342 01:19:03,960 --> 01:19:06,080 Puede que tarde si quiere volver dentro de un rato. 343 01:19:13,040 --> 01:19:14,360 If you feel like it, I can offer you one. 344 01:19:43,120 --> 01:19:46,620 I'm sorry, but who are you? So when Mr. 345 01:19:46,920 --> 01:19:49,460 Don Juan Aznar comes back, we can tell him who came to visit him. 346 01:19:49,800 --> 01:19:51,520 I'm his representative and friend. 347 01:19:52,300 --> 01:19:54,600 And what kind of thesis are you preparing? 348 01:19:55,080 --> 01:19:56,500 About sexual freedom. 349 01:20:02,380 --> 01:20:04,900 In repressed countries. 350 01:20:07,140 --> 01:20:11,200 That is, in the third world countries. 351 01:20:27,190 --> 01:20:29,810 One or two? 352 01:20:30,050 --> 01:20:31,050 One. 353 01:21:00,360 --> 01:21:02,000 ¿Hace tiempo que conocen al señor Aznar? 354 01:21:05,980 --> 01:21:06,980 ¿Dónde le conocieron? 355 01:21:09,680 --> 01:21:13,060 Bueno, no fue precisamente en la universidad. 356 01:21:14,100 --> 01:21:17,740 El señor Juan Aznar también tiene sus debilidades. 357 01:21:20,100 --> 01:21:21,780 Todo esto me parece muy absurdo. 358 01:21:22,140 --> 01:21:24,600 Y desde que he llegado aquí solo intentan engañarme. 359 01:21:25,060 --> 01:21:27,800 Estoy seguro de que todo lo que me han dicho es mentira. 360 01:21:28,560 --> 01:21:29,499 Let's go back to the beginning. 361 01:21:29,500 --> 01:21:30,500 Where is Juan? 25456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.