All language subtitles for Vicious and Nude - Viciosas al desnudo (1980)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:41,900 --> 00:03:43,220
¿Van a tomar algún aperitivo?
2
00:03:43,880 --> 00:03:45,180
Un martini, por favor.
3
00:03:45,780 --> 00:03:46,780
Whisky.
4
00:03:53,520 --> 00:03:56,060
Ya sé que tus libros dan mucho dinero.
5
00:03:58,460 --> 00:04:00,900
¿Cómo no lo voy a saber si soy tu
representante?
6
00:04:01,980 --> 00:04:05,420
Pero la realidad es que tus libros
hablan de una juventud que ya no existe.
7
00:04:06,520 --> 00:04:09,680
Hoy en día, la juventud carece de
principios básicos.
8
00:04:10,220 --> 00:04:11,660
No sé quién tendrá la culpa.
9
00:04:12,780 --> 00:04:13,780
¿La sociedad?
10
00:04:13,820 --> 00:04:14,820
¿Los padres?
11
00:04:14,940 --> 00:04:15,940
¿Los educadores?
12
00:04:16,959 --> 00:04:20,940
El caso es que la juventud de hoy no
tiene nada que ver con la que tú
13
00:04:22,600 --> 00:04:26,540
Es cuestión de opiniones o de distintos
puntos de vista.
14
00:04:27,860 --> 00:04:32,080
Yo sigo creyendo que la juventud actual
es mucho más sana que la de nuestros
15
00:04:32,080 --> 00:04:33,080
días.
16
00:04:34,360 --> 00:04:37,140
Ya que ellos carecen de prejuicios.
17
00:04:38,480 --> 00:04:39,540
He ahí el problema.
18
00:04:39,780 --> 00:04:40,780
Esa es la cuestión.
19
00:04:41,200 --> 00:04:43,460
Que carecen de prejuicios y también de
moral.
20
00:04:43,780 --> 00:04:45,480
Sabes que no estoy de acuerdo contigo.
21
00:04:47,000 --> 00:04:51,620
Creo que deben tener esa libertad que
les permita elegir entre lo bueno y lo
22
00:04:51,620 --> 00:04:54,040
malo. Según tu punto de vista es
libertad.
23
00:04:55,200 --> 00:04:56,760
Según el mío es libertinaje.
24
00:04:59,140 --> 00:05:03,260
Pero tú desde tu atalaya crees que todo
el mundo es bueno al margen de su edad.
25
00:05:15,630 --> 00:05:17,030
Antonio.
26
00:05:30,670 --> 00:05:32,070
Antonio.
27
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
Aún está usted aquí.
28
00:05:36,220 --> 00:05:39,360
Deje eso. Cuando volvamos de vacaciones
estará otra vez todo igual. No se
29
00:05:39,360 --> 00:05:40,360
preocupe, señora.
30
00:05:40,540 --> 00:05:42,960
Enseguida termino. El equipaje ya lo
tengo hecho.
31
00:05:43,620 --> 00:05:44,620
Váyase. Gracias.
32
00:05:44,840 --> 00:05:45,759
Buen viaje.
33
00:05:45,760 --> 00:05:46,760
Gracias.
34
00:06:14,380 --> 00:06:15,760
Eso lo pinté yo.
35
00:06:17,100 --> 00:06:18,100
¿De acuerdo?
36
00:06:18,540 --> 00:06:23,120
Cariños, guardad vuestros juguetes y
salid al jardín. En cuanto llegue papá,
37
00:06:23,120 --> 00:06:24,120
vamos.
38
00:06:46,160 --> 00:06:48,120
Señora, le he dejado algo de comida al
señor.
39
00:06:49,440 --> 00:06:53,540
Ya sabe que a veces se queda a trabajar
con don Arturo y les apetece comer algo.
40
00:06:54,660 --> 00:06:56,520
Bien, deje ya todo y váyase.
41
00:06:56,760 --> 00:07:00,900
Que las vacaciones las tenemos solamente
una vez al año y son para disfrutarlas.
42
00:07:01,780 --> 00:07:04,920
Deje esto en el comedor. Y que lo pase
bien. Gracias.
43
00:07:13,660 --> 00:07:17,000
Sinceramente. Una juventud que se droga
para liberarse.
44
00:07:17,400 --> 00:07:19,100
¿Qué bien puede aportar a la sociedad?
45
00:07:19,360 --> 00:07:20,360
Dime.
46
00:07:21,160 --> 00:07:23,620
¿Tú te refieres a nuestra sociedad
actual?
47
00:07:24,680 --> 00:07:28,340
¿Acaso crees que es perfecta? En fin,
¿para qué discutir?
48
00:07:30,380 --> 00:07:34,800
Lo que no comprendo es cómo eres un
escritor de éxito siendo tu verdadera
49
00:07:34,800 --> 00:07:36,380
vocación la de sacerdote.
50
00:07:37,980 --> 00:07:41,720
Si lo fuese, perderías tu tanto por
ciento.
51
00:07:43,120 --> 00:07:44,500
In that you have all the reason.
52
00:07:47,780 --> 00:07:52,060
By the way, I remind you that... Yes, I
know. The conference, right?
53
00:08:48,490 --> 00:08:49,530
Hola, hijo. Hola.
54
00:08:50,630 --> 00:08:51,630
Hola.
55
00:08:53,150 --> 00:08:54,950
Hola. Hola.
56
00:09:05,310 --> 00:09:06,310
Hola.
57
00:09:16,600 --> 00:09:20,020
Siento que tengas que quedarte solo
estos días. Pero ya sabes cómo es mi
58
00:09:20,160 --> 00:09:22,360
El día de su santo quiere que estén los
niños con ella.
59
00:09:22,700 --> 00:09:28,000
Lo que siento yo es no poder
acompañaros. Pero ya sabes, la
60
00:09:28,000 --> 00:09:31,320
el servicio ya se ha marchado. Pero te
he dejado la nevera muy surtida.
61
00:09:31,860 --> 00:09:35,800
No te preocupes. Pasado mañana estaré
con vosotros. Y mientras tanto, ya me
62
00:09:35,800 --> 00:09:37,660
arreglaré. Al fin y al cabo hay
restaurantes.
63
00:09:40,280 --> 00:09:43,680
Uy, es muy tarde. Mi madre nos espera
esta noche. Y si llegamos tarde, se
64
00:09:43,680 --> 00:09:44,680
preocupa demasiado.
65
00:09:45,620 --> 00:09:47,220
Esto... Y ya está.
66
00:09:51,920 --> 00:09:52,920
Vamos,
67
00:09:55,980 --> 00:09:56,980
niños.
68
00:10:25,710 --> 00:10:26,710
Take care.
69
00:10:26,830 --> 00:10:31,130
When we get there, I'll call you. Go
easy and drive carefully.
70
00:10:31,610 --> 00:10:33,610
And congratulate your mother on my
behalf.
71
00:10:36,550 --> 00:10:37,550
Bye, children.
72
00:10:38,030 --> 00:10:39,030
Bye, Dad.
73
00:10:42,750 --> 00:10:44,050
Bye. Bye.
74
00:13:00,210 --> 00:13:01,210
It's 1960.
75
00:13:04,190 --> 00:13:05,790
It looks like it's going to rain.
76
00:13:06,950 --> 00:13:07,729
Well, yes.
77
00:13:07,730 --> 00:13:10,130
That's a reason to close the workshop
and go home.
78
00:13:10,330 --> 00:13:12,150
At this time, and with this time, no one
will come.
79
00:14:05,030 --> 00:14:06,690
Diga. Cariño, soy yo.
80
00:14:06,930 --> 00:14:08,290
Hemos llegado muy bien.
81
00:14:09,830 --> 00:14:11,830
¿Y tú, cómo te las arreglas?
82
00:14:12,590 --> 00:14:17,470
Pues bien, he trabajado un rato y luego
he ido a cenar a casa de Mario.
83
00:14:18,750 --> 00:14:20,590
En este momento está empezando a llover.
84
00:14:21,730 --> 00:14:23,130
Ya os estoy echando de menos.
85
00:14:23,570 --> 00:14:24,810
Y nosotros también.
86
00:14:25,930 --> 00:14:27,650
Aquí hace un tiempo estupendo.
87
00:14:28,350 --> 00:14:30,350
Mi madre te manda muchos recuerdos.
88
00:14:30,780 --> 00:14:33,340
Y dice que es una pena que no estés aquí
con nosotros.
89
00:14:34,860 --> 00:14:36,960
Bueno, te volveré a llamar mañana.
90
00:14:37,600 --> 00:14:38,600
Adiós, cariño.
91
00:14:38,620 --> 00:14:40,140
Adiós. De acuerdo.
92
00:14:40,500 --> 00:14:41,500
Hasta mañana.
93
00:16:10,280 --> 00:16:13,820
Excuse us, sir, for bothering you at
this hour. The car has been damaged.
94
00:16:14,200 --> 00:16:16,240
And if you let us use the telephone?
95
00:16:17,280 --> 00:16:19,220
Well, you can come in.
96
00:16:20,140 --> 00:16:21,140
You're all wet.
97
00:16:26,020 --> 00:16:26,480
Come
98
00:16:26,480 --> 00:16:34,140
in.
99
00:16:35,920 --> 00:16:39,360
There you have the telephone.
100
00:16:40,300 --> 00:16:41,980
Pero el taller más próximo está cerrado
a estas horas.
101
00:16:43,100 --> 00:16:44,580
¿Y qué podemos hacer?
102
00:16:45,560 --> 00:16:47,320
De momento, tomar algo caliente.
103
00:16:47,920 --> 00:16:52,580
Antes de que pilléis una pulmonía, os
prepararé café y un par de coñac. Eso
104
00:16:52,580 --> 00:16:53,980
bien para haceros entrar en calor.
105
00:17:53,450 --> 00:17:54,450
Qué amable, ¿no?
106
00:17:54,510 --> 00:17:55,510
Eso parece.
107
00:17:57,130 --> 00:18:01,070
Me da la impresión de que es un poco
tímido. Sí, pero de momento ya estamos
108
00:18:01,070 --> 00:18:03,350
dentro. Y además nos va a dar café y
coñac.
109
00:18:16,410 --> 00:18:18,130
Os tomáis esto caliente.
110
00:18:18,710 --> 00:18:21,750
Y mientras iremos pensando qué es lo que
se puede hacer.
111
00:18:31,630 --> 00:18:32,630
Muchas gracias.
112
00:18:41,550 --> 00:18:46,210
No sabe usted cómo le agradecemos las
molestias que le estamos causando.
113
00:18:46,450 --> 00:18:49,550
No tiene importancia. Es lo menos que
podía hacer por vosotras.
114
00:18:59,310 --> 00:19:00,310
¿Es su mujer?
115
00:19:01,550 --> 00:19:02,670
Sí, y mis hijos.
116
00:19:04,250 --> 00:19:06,530
Es muy guapa. Y sus hijos también.
117
00:19:08,970 --> 00:19:10,170
Tiene una bonita familia.
118
00:19:10,610 --> 00:19:11,610
¿No están aquí?
119
00:19:13,090 --> 00:19:15,770
No, precisamente hoy se han ido a pasar
unos días fuera.
120
00:19:40,200 --> 00:19:41,200
Estoy helada.
121
00:19:41,600 --> 00:19:43,020
Tengo la ropa empapada.
122
00:19:43,340 --> 00:19:44,580
¿Dónde podría cambiarme?
123
00:19:45,780 --> 00:19:47,640
Daría cualquier cosa por un baño
caliente.
124
00:19:49,960 --> 00:19:50,960
Bien.
125
00:19:51,360 --> 00:19:53,620
Podéis tomar un baño caliente y
cambiaros de ropa.
126
00:19:54,100 --> 00:19:55,100
Seguidme.
127
00:20:06,700 --> 00:20:07,700
Aquí está el baño.
128
00:20:09,420 --> 00:20:10,440
I'll bring you some towels.
129
00:30:16,010 --> 00:30:17,230
Diga. Soy yo.
130
00:30:18,290 --> 00:30:21,310
Recuerda que dentro de un par de horas
tienes que dar tu conferencia.
131
00:30:26,590 --> 00:30:27,690
Sí, sí.
132
00:30:28,390 --> 00:30:30,950
Gracias por recordármelo. Mañana estaré
con vosotros.
133
00:30:34,510 --> 00:30:37,930
Los niños te echan mucho de menos.
134
00:30:38,230 --> 00:30:39,230
Y yo también.
135
00:30:40,430 --> 00:30:41,710
¿Cómo has pasado la noche?
136
00:30:45,509 --> 00:30:46,509
Juan, ¿estás ahí?
137
00:30:49,890 --> 00:30:51,190
Sí, te oigo bien.
138
00:30:51,610 --> 00:30:54,250
Ya te lo dije, anoche cené en el
restaurante de Mario.
139
00:30:54,710 --> 00:30:55,710
Todo bien.
140
00:31:15,790 --> 00:31:17,610
Te encuentro extraño.
141
00:31:18,330 --> 00:31:19,550
¿No te encuentras bien?
142
00:31:22,390 --> 00:31:26,590
Si es por la conferencia, no te
preocupes. Será un éxito como siempre.
143
00:31:28,590 --> 00:31:29,590
¿Juan?
144
00:31:30,770 --> 00:31:32,670
Bueno, no te entretengo más.
145
00:31:33,770 --> 00:31:35,370
Un beso muy fuerte.
146
00:31:36,010 --> 00:31:37,710
Te volveré a llamar esta noche.
147
00:31:45,710 --> 00:31:46,710
Bueno, ya está bien.
148
00:31:47,810 --> 00:31:49,430
Vestiros que os acompañaré al taller.
149
00:31:51,890 --> 00:31:54,250
Oye, tío, no nos vengas con esas.
150
00:31:54,450 --> 00:31:56,150
No tengas tanta prisa.
151
00:31:56,490 --> 00:31:57,990
Primero tenemos que desayunar.
152
00:32:01,390 --> 00:32:03,450
Ayer para joder no tenías tanta prisa.
153
00:32:03,690 --> 00:32:05,330
Ahora cálmame, ¿oyes, tío?
154
00:32:05,670 --> 00:32:06,690
Mucha calma.
155
00:32:07,750 --> 00:32:09,770
Bueno, lo pasado pasado está.
156
00:32:10,310 --> 00:32:11,310
Ahora vestiros.
157
00:32:37,620 --> 00:32:41,380
No te preocupes, tío. Que cuando
acabemos de desayunar, nos las piramos.
158
00:32:41,900 --> 00:32:44,820
Oye, burgués, tendrás que darnos algo de
pasta.
159
00:32:46,200 --> 00:32:48,240
Unos cuantos verdes. Digo yo, ¿no?
160
00:32:49,500 --> 00:32:52,100
Se espléndido. Que tú tienes mucha
pasta.
161
00:32:54,160 --> 00:32:55,160
De acuerdo.
162
00:32:55,300 --> 00:32:56,300
De acuerdo.
163
00:32:58,020 --> 00:33:00,440
No os preocupéis por eso. Daos prisa.
Nos vamos.
164
00:33:35,280 --> 00:33:37,100
Adios, Monique. Y gracias por la pasta.
165
00:34:43,790 --> 00:34:44,790
Good night.
166
00:36:29,800 --> 00:36:34,340
Un problema de la inadaptación del joven
en la universidad.
167
00:36:35,260 --> 00:36:37,520
Sino de integración social.
168
00:36:41,920 --> 00:36:44,140
De su integración.
169
00:36:46,020 --> 00:36:52,920
No del conjunto de normas estereotipadas
impuestas por el sistema al mundo
170
00:36:52,920 --> 00:36:53,920
juvenil.
171
00:36:55,960 --> 00:36:58,620
¿Qué le pasa en realidad a la juventud?
172
00:37:30,320 --> 00:37:34,020
¿Es posible que estén rotos ya los hilos
con que nos comunicamos?
173
00:37:51,560 --> 00:37:55,840
Incluso las olas del erotismo se
erosionan.
174
00:37:57,840 --> 00:37:59,660
Erosionan los sentimientos humanos.
175
00:38:09,580 --> 00:38:16,480
El erotismo que nos educa no contribuye
al bien común.
176
00:38:18,280 --> 00:38:25,140
Tal y como se ejerce y se presenta, a
veces el erotismo es dañino.
177
00:39:52,710 --> 00:39:53,710
Thank you.
178
00:41:29,980 --> 00:41:30,980
Bien.
179
00:41:31,280 --> 00:41:34,340
Ya sé cuál es tu punto de vista. Ha
quedado claro en tu conferencia.
180
00:41:34,760 --> 00:41:37,320
Aunque no creo que sea eso lo que tú
piensas realmente.
181
00:41:38,620 --> 00:41:41,080
Voy a repetirte lo que tantas veces te
he dicho.
182
00:41:41,720 --> 00:41:44,120
¿Qué experiencia has tenido tú con los
jóvenes?
183
00:41:44,820 --> 00:41:45,840
Bien, dejémoslo.
184
00:41:47,860 --> 00:41:49,240
Quiero llegar a casa enseguida.
185
00:41:50,320 --> 00:41:52,740
Mañana salgo temprano para reunirme con
María y los niños.
186
00:46:07,140 --> 00:46:09,920
I don't know.
187
00:46:24,460 --> 00:46:28,320
Nosotros lo único que pretendemos es un
hogar. Un lugar donde...
188
00:47:33,610 --> 00:47:34,610
you
189
00:48:26,860 --> 00:48:27,860
Bye.
190
00:49:00,490 --> 00:49:01,490
You are crazy.
191
00:49:04,450 --> 00:49:06,310
What right do you have to talk to us
like that?
192
00:49:07,530 --> 00:49:08,690
We are free.
193
00:49:09,730 --> 00:49:12,250
Not like you who spend your life talking
about freedom.
194
00:49:12,890 --> 00:49:14,430
And everything is a lie.
195
00:49:15,410 --> 00:49:16,690
A big lie.
196
00:49:17,310 --> 00:49:19,690
You are tied to stupid prejudices.
197
00:49:20,450 --> 00:49:22,350
You are some shit.
198
00:49:24,210 --> 00:49:25,210
Hypocrites.
199
00:49:26,030 --> 00:49:27,030
You are the first.
200
00:49:28,460 --> 00:49:31,440
En el fondo, lo único que te preocupa es
tu reputación.
201
00:49:38,800 --> 00:49:42,960
Tu familia, tus amigos, tus discípulos.
202
00:49:43,280 --> 00:49:47,820
Pero ha llegado el momento. Si puedes
tirarte a dos niñas como nosotras, lo
203
00:49:47,820 --> 00:49:48,820
haces.
204
00:49:50,060 --> 00:49:52,240
Sabéis muy bien cómo sucedió todo.
205
00:49:52,600 --> 00:49:54,040
Eres solo un hombre.
206
00:49:54,640 --> 00:49:58,080
La gente que te escucha debe pensar que
eres un santo.
207
00:49:58,830 --> 00:49:59,830
Y tu mujer.
208
00:50:00,490 --> 00:50:05,270
Anda, que no te va el vicio. O es que
con ella jodes como con nosotras. Pero
209
00:50:05,370 --> 00:50:08,890
Con ella debes ser un moralista, igual
que mi padre. Hablar, hablar, hablar.
210
00:50:09,950 --> 00:50:11,870
Después llegaron los fachas y se
acojonó.
211
00:50:13,250 --> 00:50:15,230
Solo servía para darme hostias.
212
00:50:17,450 --> 00:50:19,750
Mi padre me violó cuando tenía 13 años.
213
00:50:20,190 --> 00:50:22,750
A pesar de ir todos los domingos a misa.
214
00:50:23,910 --> 00:50:27,510
Sin embargo, eso sí, con los amigos.
215
00:50:28,000 --> 00:50:30,640
Y con la gente de fuera de casa, era
perfecto.
216
00:50:30,860 --> 00:50:31,860
Igual que tú.
217
00:50:33,400 --> 00:50:34,880
Yo defiendo la juventud.
218
00:50:35,680 --> 00:50:39,800
A vosotras. De la que después te
aprovechas. Tú no la defiendes.
219
00:50:40,280 --> 00:50:41,720
Tú vives de ella.
220
00:50:44,160 --> 00:50:45,640
¿Tú qué sabes de nuestra juventud?
221
00:50:46,040 --> 00:50:48,220
¿Qué sabes tú de la marginación de
nuestros barrios?
222
00:50:48,540 --> 00:50:50,280
Allí solo se puede vivir de una manera.
223
00:50:53,760 --> 00:50:56,240
¿Te crees que nuestros hogares son como
los vuestros?
224
00:50:58,650 --> 00:51:00,250
Modern. In our houses.
225
00:51:00,470 --> 00:51:02,150
We live in the same room.
226
00:51:03,010 --> 00:51:05,930
Anyway, you should have lived there to
know.
227
00:51:06,730 --> 00:51:08,490
And so that we don't sin, they lock us
up.
228
00:51:16,990 --> 00:51:18,230
And where do they lock us up?
229
00:51:19,550 --> 00:51:21,790
And this shit, what does it matter to
him about our lives?
230
00:51:30,760 --> 00:51:31,760
¿Es la policía?
231
00:51:32,480 --> 00:51:34,600
Acabamos de secuestrar al señor Juan
Aznar.
232
00:51:35,500 --> 00:51:38,720
Sí. El famoso intelectual.
233
00:51:39,780 --> 00:51:41,300
Diez millones de pesetas.
234
00:51:42,620 --> 00:51:43,980
¿Lo ha entendido bien?
235
00:51:44,820 --> 00:51:45,820
Sí.
236
00:51:46,580 --> 00:51:48,600
Se lo volveré a repetir.
237
00:51:51,980 --> 00:51:52,980
Diez millones.
238
00:51:55,620 --> 00:51:57,960
Hola, cariño. ¿Cómo estás?
239
00:51:58,320 --> 00:51:59,540
Muy bien, ¿y tú?
240
00:52:00,120 --> 00:52:01,680
¿Te encuentras bien, cariño?
241
00:52:01,900 --> 00:52:03,520
Oh, con mucho jaleo.
242
00:52:04,280 --> 00:52:06,740
No, mi amor, solamente nos faltas tú.
243
00:52:08,400 --> 00:52:09,400
¿Estás bien de verdad?
244
00:52:09,540 --> 00:52:10,780
Oye, ¿cómo están los niños?
245
00:52:11,060 --> 00:52:14,300
Muy bien, mi amor. Esta mañana hemos
estado en la playa.
246
00:52:15,660 --> 00:52:17,040
Sí, me acuerdo de ti, claro.
247
00:52:18,300 --> 00:52:19,860
Sí, mi amor, muy bien.
248
00:52:21,420 --> 00:52:23,960
La conferencia ha sido un éxito rotundo.
249
00:52:25,420 --> 00:52:26,420
Ya lo sabía.
250
00:52:29,580 --> 00:52:31,860
Bueno, adiós, mi amor. Muchos besitos.
251
00:52:40,100 --> 00:52:43,120
Mira quién te traigo, para que estés con
tu mujercita.
252
00:52:56,440 --> 00:52:58,100
Querida Sor Catalina.
253
00:52:59,299 --> 00:53:04,000
Querida Sor Catalina. La echamos mucho
de menos.
254
00:53:04,860 --> 00:53:11,840
La echamos mucho de menos. A usted y
todo lo
255
00:53:11,840 --> 00:53:18,740
que nos contaba. A usted y todo lo que
nos contaba.
256
00:53:18,980 --> 00:53:25,120
Cada noche rezamos nuestras oraciones.
Cada noche rezamos
257
00:53:25,120 --> 00:53:28,120
nuestras oraciones.
258
00:53:28,730 --> 00:53:31,370
Y el domingo pasado fuimos a misa como
hacíamos con usted.
259
00:53:33,870 --> 00:53:36,010
¿Y el domingo pasado?
260
00:53:38,130 --> 00:53:39,490
Se me olvidaba.
261
00:53:39,710 --> 00:53:43,570
Hemos conocido personalmente al señor
Don Juan Aznar.
262
00:53:47,570 --> 00:53:54,030
Hemos conocido personalmente al señor
Don Juan Aznar.
263
00:53:54,290 --> 00:53:55,450
¿Se acuerda?
264
00:53:55,850 --> 00:53:58,290
El que dio aquella conferencia que tanto
le gustó.
265
00:54:00,350 --> 00:54:04,570
Conferencia que tanto le gustó.
266
00:54:04,990 --> 00:54:07,650
Es muy inteligente, tanto como parece.
267
00:54:09,030 --> 00:54:13,010
Y el trato con él es simplemente
maravilloso.
268
00:54:13,930 --> 00:54:15,870
Simplemente maravilloso.
269
00:54:16,290 --> 00:54:17,710
Simplemente maravilloso.
270
00:54:19,110 --> 00:54:23,650
Simplemente maravilloso. Nos ha invitado
a pasar unos días en su casa.
271
00:54:24,650 --> 00:54:28,550
Señor Aznar, ¿invitado va con B o con V?
272
00:54:29,810 --> 00:54:31,930
He dicho que si va con B o con V.
273
00:54:32,350 --> 00:54:33,350
Con V.
274
00:54:33,470 --> 00:54:34,470
Gracias.
275
00:54:48,710 --> 00:54:52,130
Y ahora con ustedes, Don Juan Aznar.
276
00:54:58,380 --> 00:55:02,600
La solución, pues, no está. No puede
estar en unos cuantos padres sin
277
00:55:02,600 --> 00:55:06,360
o sumidos en una situación límite para
después recluir a los pequeños en
278
00:55:06,360 --> 00:55:11,280
que no cuentan con la posibilidad de
hacerlos mínimamente felices. La
279
00:55:11,280 --> 00:55:14,680
solo puede encontrarse en una paternidad
libre y deseada.
280
00:55:15,860 --> 00:55:21,800
Repito, la solución solo puede
encontrarse en una paternidad libre y
281
00:55:22,540 --> 00:55:27,280
Para la mayoría de los padres, el niño
no es más que un juguete con pocos
282
00:55:27,280 --> 00:55:28,169
derechos.
283
00:55:28,170 --> 00:55:32,170
Aunque después se le mime y se le llene
la alcoba de regalos el día de su
284
00:55:32,170 --> 00:55:33,170
cumpleaños.
285
00:55:33,590 --> 00:55:39,610
Pero pocas veces se le considera un ser
humano en posesión de
286
00:55:39,610 --> 00:55:46,370
todos sus derechos, merecedor de respeto
y necesitado de un gran
287
00:55:46,370 --> 00:55:47,730
cariño y comprensión.
288
00:55:48,290 --> 00:55:49,630
Cariño y comprensión.
289
00:56:53,390 --> 00:56:54,390
She's dead.
290
00:57:02,450 --> 00:57:03,450
Don't worry.
291
00:57:04,430 --> 00:57:05,930
We'll bury her in the garden.
292
00:59:19,770 --> 00:59:22,010
Verás qué bueno está lo que te estamos
preparando.
293
00:59:22,370 --> 00:59:23,370
Ya basta.
294
00:59:27,850 --> 00:59:29,990
Estate callado o te vuelo los sesos.
295
00:59:30,290 --> 00:59:35,370
Ahora te vamos a dar de cenar, porque
hoy tú eres nuestro invitado.
296
00:59:48,300 --> 00:59:50,280
Esta cucharadita por el papá.
297
00:59:52,020 --> 00:59:54,480
Esta cucharadita por la mamá.
298
00:59:56,360 --> 00:59:58,320
Una cucharadita para el bebé.
299
01:00:01,620 --> 01:00:05,120
Una cucharadita para que se nos
convierta en un gran hombre.
300
01:00:23,080 --> 01:00:24,860
Ya no lo vas a necesitar más.
301
01:00:26,420 --> 01:00:28,340
Tu tiempo se ha terminado.
302
01:00:28,940 --> 01:00:31,000
Ha llegado tu última hora.
303
01:03:01,450 --> 01:03:02,450
Mire, vengan por aquí.
304
01:03:03,950 --> 01:03:08,430
Tenemos ciazendaquias, tenemos... ¿Esto
qué es? Orquídeas. Esto es un ave de
305
01:03:08,430 --> 01:03:11,870
paraíso. Y aquellos son quentias.
También tenemos unas rosas muy bonitas.
306
01:03:11,870 --> 01:03:15,550
tiene ningún jarrón? Sí, tengo jarrones
ahí arriba. ¿Qué le parece? ¿Y aquel?
307
01:03:16,090 --> 01:03:19,670
Bueno, aquel... Aquel más que jarrón
es... Es un macetero.
308
01:03:19,890 --> 01:03:20,910
¿Un macetero?
309
01:03:21,570 --> 01:03:22,650
No sé. Es muy bonito.
310
01:03:23,110 --> 01:03:24,270
Como regalo es delicioso.
311
01:03:24,790 --> 01:03:25,790
¿Eh? ¿Qué le parece?
312
01:03:26,610 --> 01:03:27,610
Está bien, lo pensaremos.
313
01:03:27,950 --> 01:03:29,650
Ah, pues muy bien. Adiós. Sí.
314
01:03:30,070 --> 01:03:31,140
Gracias. Adios.
315
01:06:22,650 --> 01:06:23,650
Juan?
316
01:06:24,410 --> 01:06:25,410
Answer, Juan.
317
01:06:29,150 --> 01:06:33,210
But... Juan, please, is something wrong?
318
01:06:33,490 --> 01:06:34,490
Answer, Juan.
319
01:07:26,569 --> 01:07:27,730
Diga. Tranquilízate, mujer.
320
01:07:28,230 --> 01:07:29,650
Mañana por la mañana iré a tu casa.
321
01:07:30,210 --> 01:07:32,370
De todas formas, él me dijo que saldría
temprano.
322
01:07:33,690 --> 01:07:34,690
Acuéstate y descansa.
323
01:07:34,850 --> 01:07:35,850
No pasa nada.
324
01:07:36,290 --> 01:07:37,430
De acuerdo, de acuerdo.
325
01:07:38,290 --> 01:07:40,170
Pero él por la mañana estaba muy
nervioso.
326
01:07:41,310 --> 01:07:42,710
Supongo que era por la conferencia.
327
01:07:48,050 --> 01:07:51,010
De todas formas, gracias. Y perdona que
te haya molestado.
328
01:07:51,420 --> 01:07:52,420
A estas horas de la noche.
329
01:07:52,640 --> 01:07:53,720
No hay de qué, María.
330
01:07:53,980 --> 01:07:55,000
Y tranquilízate.
331
01:08:34,859 --> 01:08:35,859
Let's have breakfast.
332
01:18:13,690 --> 01:18:14,690
Look who it is.
333
01:18:25,510 --> 01:18:26,610
Yes, what do you want?
334
01:18:26,910 --> 01:18:27,829
Is Mr.
335
01:18:27,830 --> 01:18:28,830
Aznar here?
336
01:18:31,350 --> 01:18:38,350
He's gone to town with our car in search
of a mechanic.
337
01:18:41,250 --> 01:18:42,270
Since his...
338
01:18:42,960 --> 01:18:43,960
Se ha estropeado.
339
01:18:50,260 --> 01:18:51,820
Perdonen, ¿ustedes quiénes son?
340
01:18:55,840 --> 01:18:57,480
Estamos preparando una tesis.
341
01:18:58,520 --> 01:19:01,400
Y hemos venido a ver al profesor para
que nos asesore.
342
01:19:03,960 --> 01:19:06,080
Puede que tarde si quiere volver dentro
de un rato.
343
01:19:13,040 --> 01:19:14,360
If you feel like it, I can offer you
one.
344
01:19:43,120 --> 01:19:46,620
I'm sorry, but who are you? So when Mr.
345
01:19:46,920 --> 01:19:49,460
Don Juan Aznar comes back, we can tell
him who came to visit him.
346
01:19:49,800 --> 01:19:51,520
I'm his representative and friend.
347
01:19:52,300 --> 01:19:54,600
And what kind of thesis are you
preparing?
348
01:19:55,080 --> 01:19:56,500
About sexual freedom.
349
01:20:02,380 --> 01:20:04,900
In repressed countries.
350
01:20:07,140 --> 01:20:11,200
That is, in the third world countries.
351
01:20:27,190 --> 01:20:29,810
One or two?
352
01:20:30,050 --> 01:20:31,050
One.
353
01:21:00,360 --> 01:21:02,000
¿Hace tiempo que conocen al señor Aznar?
354
01:21:05,980 --> 01:21:06,980
¿Dónde le conocieron?
355
01:21:09,680 --> 01:21:13,060
Bueno, no fue precisamente en la
universidad.
356
01:21:14,100 --> 01:21:17,740
El señor Juan Aznar también tiene sus
debilidades.
357
01:21:20,100 --> 01:21:21,780
Todo esto me parece muy absurdo.
358
01:21:22,140 --> 01:21:24,600
Y desde que he llegado aquí solo
intentan engañarme.
359
01:21:25,060 --> 01:21:27,800
Estoy seguro de que todo lo que me han
dicho es mentira.
360
01:21:28,560 --> 01:21:29,499
Let's go back to the beginning.
361
01:21:29,500 --> 01:21:30,500
Where is Juan?
25456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.