All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S03E03 [NaijaPrey.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,500 --> 00:00:15,260 Welcome to Zolat del Mar. I apologize, my friend, but we allow no outsiders to 2 00:00:15,260 --> 00:00:21,840 stay in our town. We have room for you. Tomorrow is La Ofrenda. A girl is chosen 3 00:00:21,840 --> 00:00:23,400 and taken to Lanzada. 4 00:00:23,740 --> 00:00:27,940 It's here now. They think we were running from it. Why surrender your 5 00:00:27,940 --> 00:00:31,580 to these people? La Ofrenda gives these girls the opportunity to thrive and to 6 00:00:31,580 --> 00:00:32,359 be safe. 7 00:00:32,360 --> 00:00:34,160 Look at me. I'm the living proof. 8 00:01:25,280 --> 00:01:26,780 Nuestro mejor coñac, bajeta. 9 00:01:28,200 --> 00:01:29,560 ¿Crees que he venido aquí a beber? 10 00:01:33,320 --> 00:01:38,040 Hace unos días, varios de mis hombres fueron atacados y dados por muertos 11 00:01:38,040 --> 00:01:39,040 de aquí. 12 00:01:39,440 --> 00:01:41,060 Habían parado en el río a por agua. 13 00:01:42,940 --> 00:01:44,560 ¿Muertos por quién? ¿Por bandoleros? 14 00:01:46,440 --> 00:01:51,700 Uno de mis hombres consiguió escapar, pero anoche desapareció junto a otros 15 00:01:52,250 --> 00:01:55,430 Three of your men? They disappeared while we were celebrating. 16 00:01:57,090 --> 00:01:59,210 We'll send a party to look for them. 17 00:01:59,590 --> 00:02:01,350 My lord, we've already done it. 18 00:02:02,070 --> 00:02:03,870 I've had my people looking all night. 19 00:02:04,870 --> 00:02:07,550 Well, then I'm sure we'll find them. 20 00:02:07,850 --> 00:02:12,070 My question is, what kind of people is Solaz del Mar? 21 00:02:13,550 --> 00:02:16,110 An individual shouts at us when we arrive. 22 00:02:17,100 --> 00:02:21,220 ¿Hay gente cuestionando abiertamente la alianza? Si lo dice por la americana, 23 00:02:21,280 --> 00:02:22,280 solo está de paso. 24 00:02:22,360 --> 00:02:25,100 Los invitados no deberían ser tan impertinentes. 25 00:02:26,120 --> 00:02:27,800 Sí, sí, estoy totalmente de acuerdo. 26 00:02:28,100 --> 00:02:32,620 En cualquier caso, percibo cierta desconfianza y reticencia por aquí. 27 00:02:33,500 --> 00:02:35,000 Y eso me lleva a pensar. 28 00:02:36,740 --> 00:02:39,040 Es tu pueblo digno de nuestra benevolencia. 29 00:02:43,020 --> 00:02:45,840 Valoramos mucho nuestro lugar en la alianza, señor. 30 00:02:46,400 --> 00:02:50,700 Y agradecemos los regalos y la seguridad que nos brinda la Alcázar. Entonces 31 00:02:50,700 --> 00:02:52,340 demuéstralo. Bien. 32 00:02:54,080 --> 00:02:58,500 De lo contrario, nos marcharemos inmediatamente. Y no sé cuándo 33 00:02:58,500 --> 00:02:59,500 es que lo hacemos. 34 00:03:00,440 --> 00:03:02,540 Hay más pueblos, ¿sabes? 35 00:03:03,380 --> 00:03:04,500 Con más chicas. 36 00:03:47,590 --> 00:03:49,430 Have you heard near the river? 37 00:03:49,690 --> 00:03:50,690 Yes. 38 00:03:51,170 --> 00:03:53,990 Precisely where the Americans saved Justine and Roberto. 39 00:03:54,530 --> 00:03:55,770 What a coincidence, isn't it? 40 00:03:57,079 --> 00:04:00,620 Find out everything that happened last night. If any vehicle left, if any horse 41 00:04:00,620 --> 00:04:02,280 was missing, we must be up to date. 42 00:04:03,360 --> 00:04:05,700 And the Americans? 43 00:04:07,280 --> 00:04:08,660 The sooner they leave, the better. 44 00:04:09,320 --> 00:04:10,320 Yes, boss. 45 00:05:21,260 --> 00:05:22,260 Good morning. 46 00:05:23,180 --> 00:05:24,180 Good morning. 47 00:05:28,460 --> 00:05:33,140 It seemed you spoke out of turn last night, from what I could see. 48 00:05:35,260 --> 00:05:39,040 I didn't mean to upset anyone or put you in an awkward position. 49 00:05:39,500 --> 00:05:42,920 No. In fact, I liked it. 50 00:05:43,780 --> 00:05:45,020 Fede looked disturbed. 51 00:05:45,320 --> 00:05:46,720 So did Guillermo. 52 00:05:47,100 --> 00:05:49,960 They're not used to someone with the courage to speak. 53 00:05:52,830 --> 00:05:53,830 Well, I am a guest. 54 00:05:55,230 --> 00:05:57,230 I used to know when to keep my mouth shut. 55 00:06:00,150 --> 00:06:01,770 Maybe because you're a guest. 56 00:06:02,690 --> 00:06:03,690 You don't need to. 57 00:06:10,350 --> 00:06:12,950 We're still taking what we need from here and hitting the road, right? 58 00:06:13,750 --> 00:06:14,750 I'm worried. 59 00:06:15,370 --> 00:06:16,370 Don't be. 60 00:06:17,350 --> 00:06:18,590 You know I had to do that. 61 00:06:19,590 --> 00:06:21,630 No, I get it, but... What? Nothing. 62 00:06:22,890 --> 00:06:24,510 Come on. Eyes on the prize. 63 00:06:24,990 --> 00:06:25,990 Right? 64 00:06:30,030 --> 00:06:33,050 Daryl. Just remember, hot dogs. 65 00:06:33,610 --> 00:06:36,390 Daryl? No, that's what we're about now. 66 00:06:36,950 --> 00:06:38,510 Eating them fucking hot dogs. 67 00:06:39,250 --> 00:06:44,310 I'm being... Look, we're going home, all right? 68 00:06:45,310 --> 00:06:48,270 Let's try and stay out of everybody's shit. 69 00:06:49,190 --> 00:06:50,190 Okay? 70 00:06:53,260 --> 00:06:54,940 I don't know. I've got a bad feeling. 71 00:06:55,780 --> 00:06:58,080 Well, if you guys ain't coming back, I wouldn't worry about it. 72 00:06:58,760 --> 00:07:01,000 What? That's not even what I'm talking about. 73 00:07:01,280 --> 00:07:04,380 Look, I'm going to the boat. The job is to get that off the wall. 74 00:07:06,980 --> 00:07:10,220 What, are you going to steal their solar panel? Yeah. Anything else you need? 75 00:07:11,260 --> 00:07:12,620 Daryl. Daryl! 76 00:07:14,940 --> 00:07:16,560 Look, I got to thinking that night. 77 00:07:17,320 --> 00:07:19,440 I mean, it's great that Justina wasn't chosen. 78 00:07:21,160 --> 00:07:22,340 But what about Alma? 79 00:07:24,360 --> 00:07:26,260 Alba. Who the fuck's Alba? 80 00:07:27,840 --> 00:07:29,240 Hard thoughts. Remember? 81 00:07:57,800 --> 00:07:59,700 So you can always find me. 82 00:08:04,500 --> 00:08:05,500 It's a compass. 83 00:08:37,419 --> 00:08:38,419 We should go. 84 00:09:11,240 --> 00:09:12,240 What was that about? 85 00:09:12,660 --> 00:09:14,120 You and Catherman are missing. 86 00:09:15,620 --> 00:09:16,620 Missing all? 87 00:09:16,820 --> 00:09:19,380 They disappeared last night, sometime during the feast. 88 00:09:19,860 --> 00:09:21,200 So now they tried to find them. 89 00:09:22,020 --> 00:09:23,120 They probably got drunk. 90 00:09:23,320 --> 00:09:24,520 Wake up in an alley somewhere. 91 00:09:25,260 --> 00:09:26,260 Who cares anyway? 92 00:09:26,380 --> 00:09:27,440 I hate them all. 93 00:09:29,400 --> 00:09:30,980 So you think you can help me fix this boat? 94 00:09:32,520 --> 00:09:34,400 I know somebody who I think can help you. 95 00:09:37,080 --> 00:09:38,220 Cool. How far is it? 96 00:09:38,830 --> 00:09:40,910 Out on the coast, not too far from the beach. 97 00:10:21,000 --> 00:10:22,440 This place is out in the middle of nowhere. 98 00:10:23,860 --> 00:10:24,860 Hula del mundo. 99 00:10:26,420 --> 00:10:28,160 Does an old sailor live out there or something? 100 00:10:28,640 --> 00:10:29,640 Yes. 101 00:10:30,100 --> 00:10:31,100 My ship's captain. 102 00:10:54,190 --> 00:10:55,190 ¿Hay alguien? 103 00:10:56,190 --> 00:10:57,210 Drago de Sistuna. 104 00:11:01,590 --> 00:11:03,330 You sure this guy's going to help us? 105 00:11:03,570 --> 00:11:04,630 Yeah, trust me. 106 00:11:05,530 --> 00:11:06,530 ¡Hola! 107 00:11:12,410 --> 00:11:13,410 Roberto. 108 00:11:17,390 --> 00:11:18,390 ¿Tienes tu amigo? 109 00:11:22,350 --> 00:11:23,530 ¿Dónde las picantes? 110 00:11:37,699 --> 00:11:39,520 This lady's your boat captain? 111 00:11:40,200 --> 00:11:44,400 This lady spent 30 years commanding cruise liners all over the world. 112 00:11:45,320 --> 00:11:47,460 Do you know who's always the rudest passengers? 113 00:11:49,680 --> 00:11:50,680 Americans. 114 00:11:52,140 --> 00:11:53,840 I did not know she spoke English. 115 00:11:54,120 --> 00:11:55,059 What do you want? 116 00:11:55,060 --> 00:11:56,220 Pretty spicy olives? 117 00:11:57,120 --> 00:11:58,480 Need help fixing a boat. 118 00:11:59,260 --> 00:12:00,420 I imagine so. 119 00:12:00,640 --> 00:12:01,680 You and your companion. 120 00:12:03,100 --> 00:12:04,240 I have a telescope. 121 00:12:05,420 --> 00:12:08,380 Most people don't sail their boat right onto the beach. 122 00:12:09,160 --> 00:12:10,240 We had a storm. 123 00:12:10,920 --> 00:12:12,140 That wasn't our plan. 124 00:12:12,380 --> 00:12:13,600 Really? What is the plan? 125 00:12:14,500 --> 00:12:15,500 To go home. 126 00:12:17,220 --> 00:12:18,940 To America. 127 00:12:24,680 --> 00:12:25,820 Is she going to help me or what? 128 00:12:27,800 --> 00:12:29,360 I'm a little low on gunpowder. 129 00:12:29,720 --> 00:12:30,720 How low? 130 00:12:30,740 --> 00:12:31,740 Five kilos. 131 00:12:32,520 --> 00:12:33,520 He'll get it. 132 00:12:34,860 --> 00:12:35,860 Me? 133 00:13:03,980 --> 00:13:05,060 Okay, track is fixed. 134 00:13:07,080 --> 00:13:09,300 Shall we take a look at that death trap reveal? 135 00:13:22,240 --> 00:13:23,860 Can I help you with something? 136 00:13:24,420 --> 00:13:29,680 Oh, uh, nope. I'm good. Just spitting with some air. 137 00:13:34,420 --> 00:13:37,500 Blood. Bandage needs changing. 138 00:13:38,280 --> 00:13:39,280 Come on. 139 00:13:59,120 --> 00:14:00,600 So Fede knew. 140 00:14:02,830 --> 00:14:03,970 No love story there, huh? 141 00:14:07,450 --> 00:14:10,950 It's a very old... What's the word? 142 00:14:12,290 --> 00:14:13,290 Quarrel. 143 00:14:14,390 --> 00:14:17,630 From when we were young, before I went to Barcelona. 144 00:14:19,430 --> 00:14:20,430 Barcelona. 145 00:14:22,370 --> 00:14:26,050 I have a friend whose brother lived there, back before. 146 00:14:27,270 --> 00:14:29,470 It was a magical place. 147 00:14:32,240 --> 00:14:39,040 But after La Caída, I came home to Solaz to raise my 148 00:14:39,040 --> 00:14:40,040 boy. 149 00:14:41,300 --> 00:14:45,980 Roberto's mother, we lost her by then in an accident. 150 00:14:55,080 --> 00:14:56,220 Let me see this. 151 00:15:08,970 --> 00:15:10,070 Is that how you got hurt? 152 00:15:13,130 --> 00:15:14,130 How do you mean? 153 00:15:16,870 --> 00:15:17,870 The accident. 154 00:15:26,530 --> 00:15:27,550 You leave soon. 155 00:15:28,650 --> 00:15:30,490 I think we know each other well enough. 156 00:15:59,400 --> 00:16:02,960 You hit the rocks, you got holes below the waterline. 157 00:16:03,300 --> 00:16:04,300 I'll patch it up. 158 00:16:07,080 --> 00:16:13,220 Oh, you cannot just patch it up. 159 00:16:16,160 --> 00:16:17,520 The rudder is damaged. 160 00:16:19,160 --> 00:16:22,840 I'm going to fix it. No, you cannot just fix the rudder. It's a muerto. 161 00:16:24,420 --> 00:16:26,320 There's got to be someplace I can find another one. 162 00:16:27,280 --> 00:16:28,660 I suppose it's possible. 163 00:16:29,210 --> 00:16:30,710 If you could even find a similar boat. 164 00:16:31,310 --> 00:16:32,310 Some will look. 165 00:16:33,410 --> 00:16:38,490 I think I know a place. 166 00:16:38,970 --> 00:16:39,990 You can take my truck. 167 00:16:40,810 --> 00:16:42,230 Great. Let's go. No. 168 00:16:44,270 --> 00:16:45,550 I bring you to my house. 169 00:16:46,090 --> 00:16:47,430 Help your friend and got you a captain. 170 00:16:48,490 --> 00:16:51,470 Before I do anything more, I want to make sure my demands are clear. Your 171 00:16:51,470 --> 00:16:52,590 demands? What demands? 172 00:16:53,630 --> 00:16:54,630 Justina and me. 173 00:16:55,230 --> 00:16:56,490 We come on the boat with you. 174 00:16:57,620 --> 00:16:58,740 Or else you're on your own. 175 00:17:04,460 --> 00:17:05,460 Yes, I'm on my own now. 176 00:17:05,960 --> 00:17:06,960 You want my ethanol? 177 00:17:07,579 --> 00:17:08,579 You want my truck? 178 00:17:11,040 --> 00:17:12,040 Take them to America. 179 00:19:02,320 --> 00:19:03,740 I'm sorry, I'm... It's okay. 180 00:19:04,520 --> 00:19:05,520 Have a chair. 181 00:19:09,100 --> 00:19:10,740 You can even bring the sword. 182 00:19:17,640 --> 00:19:18,640 Please. 183 00:19:22,780 --> 00:19:29,120 What about Jersey? 184 00:19:29,440 --> 00:19:30,440 Have you been there? 185 00:19:30,860 --> 00:19:31,940 Inside United States. 186 00:19:32,480 --> 00:19:33,540 Yeah, I know Jersey. 187 00:19:35,000 --> 00:19:36,760 I've told Christina all about America. 188 00:19:37,340 --> 00:19:38,520 What do you know about it? 189 00:19:39,540 --> 00:19:43,880 Many things. From the boss, Bruce Springsteen. 190 00:19:44,720 --> 00:19:45,780 Yeah, I heard of him. 191 00:19:46,580 --> 00:19:50,380 I know his songs. Well, I know America very well. Now I will see it. 192 00:19:50,900 --> 00:19:52,380 You gotta get that rudder firm. 193 00:19:52,860 --> 00:19:53,860 I'm not worried. 194 00:20:00,080 --> 00:20:03,660 We leave things for loved ones. We write messages on the stones to honor and 195 00:20:03,660 --> 00:20:04,660 pray for them. 196 00:20:05,460 --> 00:20:06,460 Why here? 197 00:20:07,440 --> 00:20:10,660 This is the Camino de Santiago, the way of St. James. 198 00:20:11,720 --> 00:20:15,260 For hundreds of years, pilgrims walked this trail in search of something. 199 00:20:16,460 --> 00:20:17,960 Like what? 200 00:20:19,220 --> 00:20:21,420 Peace, I guess, or hope. 201 00:20:26,840 --> 00:20:28,840 The boulder is just around the next bend. 202 00:20:49,100 --> 00:20:51,480 Imagino que debes vivir con ese en un casaplón. 203 00:20:55,980 --> 00:20:59,700 Ese tiene un nombre que aún no he escuchado. 204 00:21:25,960 --> 00:21:26,960 Did he do this to you? 205 00:21:31,120 --> 00:21:32,260 I fell off a horse. 206 00:22:57,629 --> 00:22:58,629 Look, I get it. 207 00:22:59,270 --> 00:23:00,710 I went away a whole bunch of times. 208 00:23:01,450 --> 00:23:02,450 Why? 209 00:23:04,050 --> 00:23:05,050 Different reasons. 210 00:23:13,310 --> 00:23:14,310 It's complicated. 211 00:23:15,470 --> 00:23:16,470 Not for me. 212 00:23:21,010 --> 00:23:22,350 You'll see. It gets harder. 213 00:23:23,830 --> 00:23:25,790 Laughing like one of those songs you memorized. 214 00:23:27,400 --> 00:23:29,600 That sounds like a thing my father would say. 215 00:23:30,640 --> 00:23:31,860 Maybe you should listen to him. 216 00:23:33,800 --> 00:23:34,920 I know why I'm leaving. 217 00:23:35,600 --> 00:23:38,480 Maybe you're still trying to figure it out, why you did it. 218 00:23:40,120 --> 00:23:41,120 Is that the truth? 219 00:24:14,480 --> 00:24:15,480 We just found something. 220 00:24:16,140 --> 00:24:17,140 Come here. 221 00:24:30,180 --> 00:24:33,220 This film is called The Exterminating Angel. 222 00:24:36,720 --> 00:24:41,040 It's about these people who got trapped in that house and they don't know how to 223 00:24:41,040 --> 00:24:42,040 get out. 224 00:24:47,210 --> 00:24:48,430 You built this place. 225 00:24:49,590 --> 00:24:50,790 Little by little. 226 00:24:52,350 --> 00:24:54,010 How did you get all these movies? 227 00:24:55,410 --> 00:25:01,430 When Roberto was young, we would go on little missions to art houses. 228 00:25:04,030 --> 00:25:05,270 Get old movies? 229 00:25:05,630 --> 00:25:07,010 Seems pretty dangerous. 230 00:25:08,430 --> 00:25:11,870 Would you not save Van Gogh? 231 00:25:12,330 --> 00:25:13,330 A Picasso? 232 00:25:13,930 --> 00:25:15,110 The Mona Lisa? 233 00:25:19,580 --> 00:25:21,300 Minimize the record of humanity. 234 00:25:22,120 --> 00:25:23,520 When this hell ends, 235 00:25:24,340 --> 00:25:28,880 our children, their children, will need to know how we were. 236 00:25:34,180 --> 00:25:35,280 Sound like Jerry. 237 00:25:36,800 --> 00:25:38,580 He's another friend of mine back home. 238 00:25:41,220 --> 00:25:43,620 Let's watch before the sun goes down. 239 00:25:44,460 --> 00:25:47,340 The projector is hooked to a solar panel. 240 00:26:06,510 --> 00:26:07,389 You working? 241 00:26:07,390 --> 00:26:08,390 Yeah. 242 00:26:38,570 --> 00:26:39,570 One more. 243 00:26:43,110 --> 00:26:44,630 We got it. Yeah. 244 00:26:47,570 --> 00:26:51,530 There's something in the water. 245 00:26:54,990 --> 00:26:55,990 I saw a fish. 246 00:26:56,110 --> 00:26:57,110 Come on, let's go. 247 00:26:57,750 --> 00:26:58,750 No, no, no, it's not. 248 00:26:59,830 --> 00:27:00,830 It wasn't a fish. 249 00:27:09,640 --> 00:27:10,640 Get on the beach. 250 00:27:16,240 --> 00:27:18,500 It ain't safe. 251 00:27:21,360 --> 00:27:22,360 Come on. 252 00:27:23,220 --> 00:27:26,200 We should 253 00:27:26,200 --> 00:27:33,040 go back. 254 00:27:33,200 --> 00:27:34,200 We ain't going back. 255 00:29:30,860 --> 00:29:31,860 Me gusta tu brújula. 256 00:29:33,140 --> 00:29:34,140 ¿Te la ha dado él? 257 00:29:38,040 --> 00:29:39,120 ¿No se lo dirás a nadie? 258 00:29:40,060 --> 00:29:42,160 Oye, que yo también he sido joven en su día. 259 00:29:44,220 --> 00:29:47,660 Si fuera por el tío Fede, me tendría en una jaula. 260 00:29:48,660 --> 00:29:50,660 Él solo te quiere proteger, hija. 261 00:29:51,080 --> 00:29:52,260 Lo prometió tu padre. 262 00:29:58,520 --> 00:29:59,520 Déjame ver. 263 00:30:00,270 --> 00:30:01,270 Let me see. 264 00:30:03,750 --> 00:30:04,790 Go get a strip. 265 00:30:05,050 --> 00:30:08,250 The key is in a little box on Tito Fede's table. 266 00:30:08,870 --> 00:30:11,370 Who knows, maybe you'll find yourself in a bit of trouble. 267 00:32:10,360 --> 00:32:12,220 You know, I have to speak to Roberto. 268 00:32:13,080 --> 00:32:14,080 He's out with Daryl. 269 00:32:16,440 --> 00:32:17,440 Sorry. 270 00:32:18,840 --> 00:32:19,840 Hey. 271 00:32:20,460 --> 00:32:24,000 Just so you know, if you need somebody to talk to him, you need somebody. 272 00:32:26,140 --> 00:32:27,140 Last I checked. 273 00:32:52,140 --> 00:32:53,140 Where are we stopping? 274 00:32:56,000 --> 00:32:57,000 Daryl 275 00:33:32,410 --> 00:33:33,410 What's that? 276 00:33:37,230 --> 00:33:38,590 It's the bond to a kid I know. 277 00:33:41,850 --> 00:33:43,230 Maybe he's got a new one by now. 278 00:34:02,570 --> 00:34:05,730 It's my friend, Alba. 279 00:34:07,430 --> 00:34:08,770 The one that was chosen. 280 00:34:11,670 --> 00:34:14,110 You saw how close she is with her mom. 281 00:34:16,730 --> 00:34:21,489 Going away, they will never survive without each other. 282 00:34:23,550 --> 00:34:24,590 I'm so sorry. 283 00:34:28,230 --> 00:34:29,409 I have no parents. 284 00:34:31,880 --> 00:34:32,880 But I couldn't stay. 285 00:34:34,440 --> 00:34:35,440 How is it fair? 286 00:34:37,219 --> 00:34:38,219 It's not. 287 00:34:38,380 --> 00:34:39,920 None of this is fair. 288 00:34:41,980 --> 00:34:44,400 I have to do something. 289 00:34:45,480 --> 00:34:50,159 I can't just let it happen. I can't. 290 00:34:52,199 --> 00:34:53,920 It's so frustrating, I know. 291 00:34:55,320 --> 00:34:57,139 Feeling so helpless and angry. 292 00:34:58,080 --> 00:34:59,600 So much so that you're... 293 00:34:59,850 --> 00:35:03,730 Start to feel like it's your own fault. Like if you could do something different 294 00:35:03,730 --> 00:35:08,590 or if you could switch places, you could fix it. But sometimes you can't. 295 00:35:12,970 --> 00:35:13,970 Yeah. 296 00:35:15,790 --> 00:35:16,790 You're right. 297 00:35:21,590 --> 00:35:22,590 Thank you. 298 00:35:49,900 --> 00:35:51,320 Just be in your room. Why? 299 00:35:53,080 --> 00:35:56,360 What? You're having company. I don't want to impose. But you are the company. 300 00:36:01,060 --> 00:36:02,100 Have a seat, please. 301 00:36:06,820 --> 00:36:07,820 Is it good? 302 00:36:11,520 --> 00:36:12,520 Bueno. 303 00:36:14,500 --> 00:36:15,500 Bueno. 304 00:36:18,380 --> 00:36:21,720 If it's of use on your boat, I have an extra solar panel. 305 00:36:27,880 --> 00:36:29,900 That's a good idea. Never thought of that. 306 00:36:30,920 --> 00:36:31,920 Sure. 307 00:36:32,440 --> 00:36:35,800 And if you need anything else, don't hesitate to ask. 308 00:36:37,160 --> 00:36:38,160 Thank you. 309 00:36:39,500 --> 00:36:40,500 Anything. 310 00:36:41,780 --> 00:36:45,800 Tool, candle, food for my door. 311 00:36:57,710 --> 00:37:01,270 You really have been so generous. And you've saved my own life. 312 00:37:04,470 --> 00:37:06,030 You've done well raising him. 313 00:37:07,490 --> 00:37:09,150 I'm not sure he would agree. 314 00:37:09,830 --> 00:37:10,830 No. 315 00:37:11,390 --> 00:37:12,390 He's young. 316 00:37:12,770 --> 00:37:14,530 Love, how do you compete with that? 317 00:37:15,330 --> 00:37:18,950 See, Christina, quite a young woman. 318 00:37:19,830 --> 00:37:21,870 All the time thinking of others. 319 00:37:25,470 --> 00:37:26,950 It was really thick. 320 00:37:28,620 --> 00:37:31,920 I don't know what would have happened if she hadn't talked Roberto into helping 321 00:37:31,920 --> 00:37:32,920 me. 322 00:38:17,770 --> 00:38:18,770 You ever hear of Ohio? 323 00:38:20,950 --> 00:38:21,950 What is Ohio? 324 00:38:22,750 --> 00:38:24,170 It's where I'm trying to get to. 325 00:38:25,230 --> 00:38:26,230 State. 326 00:38:26,910 --> 00:38:27,910 It's like Jersey. 327 00:38:28,350 --> 00:38:30,930 Yeah, like Jersey, but flat. 328 00:38:32,690 --> 00:38:33,750 Get some of the corn. 329 00:38:46,710 --> 00:38:47,710 Don't you, Marga? 330 00:38:49,410 --> 00:38:50,410 Where's Christina? 331 00:38:57,710 --> 00:38:58,750 You know, you're right. 332 00:38:59,890 --> 00:39:01,710 I think you two are going to like it in America. 333 00:39:19,560 --> 00:39:25,620 The Alcázar has decided to leave you because of the disappearance of some of 334 00:39:25,620 --> 00:39:26,620 your brothers. 335 00:39:29,460 --> 00:39:33,700 I have put all our resources at your disposal to solve this mystery. 336 00:39:34,440 --> 00:39:41,440 And even my objections, my niece, has offered the 337 00:39:41,440 --> 00:39:42,620 Alcázar instead of Alcázar. 338 00:39:52,430 --> 00:39:53,430 Tina? 339 00:39:56,370 --> 00:39:57,370 Tina! 340 00:40:03,750 --> 00:40:05,510 May God accompany you on your journey. 341 00:40:20,430 --> 00:40:21,770 We had heard... 342 00:40:22,110 --> 00:40:23,630 Rumores sobre vosotros. 343 00:40:23,850 --> 00:40:24,850 What do they want? 344 00:40:24,930 --> 00:40:25,930 To burn it all down. 345 00:40:28,890 --> 00:40:29,890 Who's that? 346 00:40:30,530 --> 00:40:32,290 Hola. It's under attack. 347 00:40:35,410 --> 00:40:38,490 We need every person we have to keep the village protected. 348 00:40:42,090 --> 00:40:43,090 Something ain't right. 349 00:40:51,340 --> 00:40:54,640 They're not used to someone with the courage to speak our mind. 350 00:40:55,040 --> 00:40:56,040 Well, I am a guest. 351 00:40:57,240 --> 00:40:59,440 I used to know when to keep my mouth shut. 352 00:40:59,880 --> 00:41:03,560 Maybe because you're a guest, you don't need to. 353 00:41:07,040 --> 00:41:08,680 Antonio is a wonderful character. 354 00:41:08,920 --> 00:41:13,440 It's a challenge to perform a character so wounded and complex. 355 00:41:13,980 --> 00:41:17,840 Roberto is a fantastic actor. So giving and right there. 356 00:41:19,310 --> 00:41:22,830 Step by step, she gets to know Carol. 357 00:41:23,850 --> 00:41:29,230 She starts to not only open to the world, but open to be able to get in 358 00:41:29,230 --> 00:41:30,209 with someone. 359 00:41:30,210 --> 00:41:34,070 And I think for Carol, coming out of the tunnel and having that experience with 360 00:41:34,070 --> 00:41:38,010 Sophia and having that sense of it's okay to let go, I think she's seeing the 361 00:41:38,010 --> 00:41:42,110 world in a different way because she doesn't have that block there anymore. 362 00:41:42,450 --> 00:41:44,050 It's going to be interesting to explore. 363 00:41:47,600 --> 00:41:48,920 I'm sorry, I'm... It's okay. 364 00:41:49,700 --> 00:41:50,700 Have a chair. 365 00:41:50,940 --> 00:41:55,420 David had this idea of, well, what if the guy was just a cinema lover? What 366 00:41:55,420 --> 00:41:56,840 would that mean in a world like this? 367 00:41:57,120 --> 00:42:00,940 This is a really beautiful thing of this character because it's something really 368 00:42:00,940 --> 00:42:07,360 poetic. Keeping these old movies to show how was the world before the 369 00:42:07,360 --> 00:42:10,640 apocalypse. Some people might think it's in books. Some people might think it's 370 00:42:10,640 --> 00:42:12,240 in art. Some people might think it's in music. 371 00:42:12,500 --> 00:42:15,240 He loved movies, and so to him... 372 00:42:15,770 --> 00:42:19,790 In some time, maybe, this thing will end and he'll have the record of humanity. 373 00:42:19,790 --> 00:42:20,950 This will tell the human story. 374 00:42:21,230 --> 00:42:23,450 That opens up a guy who filmed a lot of his life. 375 00:42:23,950 --> 00:42:25,610 And maybe we get to see that life. 376 00:42:26,510 --> 00:42:28,310 Does an old sailor live out there somewhere? 377 00:42:28,710 --> 00:42:29,710 Yes. 378 00:42:32,230 --> 00:42:39,150 With Valentina, we really wanted a very liberated woman. We wanted a woman who 379 00:42:39,150 --> 00:42:41,370 was content as much as you can be in the apocalypse. 380 00:42:41,790 --> 00:42:44,610 Valentina ended up in this beautiful lighthouse. 381 00:42:45,310 --> 00:42:47,610 where I live with my best friends. 382 00:42:47,870 --> 00:42:51,950 And we have this very special life that's not necessarily accepted by 383 00:42:51,950 --> 00:42:55,970 else, but we love it. We found this absolutely stunning lighthouse in this 384 00:42:55,970 --> 00:42:58,230 beautiful location in Galicia. 385 00:42:58,450 --> 00:43:02,950 And that became the perfect place to have Valentina and her associates be 386 00:43:02,950 --> 00:43:03,950 out of. 387 00:43:04,130 --> 00:43:05,470 The rudder is damaged. 388 00:43:06,590 --> 00:43:08,350 There's got to be someplace I can find another one. 389 00:43:08,650 --> 00:43:09,930 I think I know a place. 390 00:43:11,530 --> 00:43:14,370 Our heroes need to get a piece for our boat. 391 00:43:15,080 --> 00:43:19,080 and they have to go scavenging for it. The harbor seems worth tough days. I 392 00:43:19,080 --> 00:43:22,900 mean, when you make cameras and water, it's not easy at all. 393 00:43:23,160 --> 00:43:27,240 We really lean into the authenticity of what we're trying to do. So, you know, 394 00:43:27,260 --> 00:43:30,040 you could try to do it in a tank. You could try to cobble it all together with 395 00:43:30,040 --> 00:43:34,860 VFX. Usually we do that when safety is really a paramount issue for us, but we 396 00:43:34,860 --> 00:43:38,180 try to be in the actual environment. So we found in Galicia an incredibly 397 00:43:38,180 --> 00:43:39,180 sheltered harbor. 398 00:43:39,440 --> 00:43:44,460 And I just have to say for both Norman and Hugo, incredibly brave. They did all 399 00:43:44,460 --> 00:43:47,840 the scenes in the water. They had some pretty difficult to deal with weather 400 00:43:47,840 --> 00:43:51,780 they just went for it. And of course, our zombie stunt players are just like 401 00:43:51,780 --> 00:43:55,560 MVPs of like every season. These people get lit on fire. We push them off 402 00:43:55,560 --> 00:43:59,340 buildings. We run them over with cars. And in this case, we had them emerge 403 00:43:59,340 --> 00:44:00,980 the surf to engage with them. 404 00:44:01,980 --> 00:44:03,400 Well, I had so much fun. 405 00:44:03,620 --> 00:44:06,920 This kind of thing can make you feel really proud. 406 00:44:07,440 --> 00:44:11,180 When you come back home and you're going to sleep, you're like, I'm really proud 407 00:44:11,180 --> 00:44:12,180 of this day. 408 00:44:13,040 --> 00:44:17,120 Percibo cierta desconfianza y reticencia por aquí, y eso me lleva a pensar. 409 00:44:17,400 --> 00:44:19,700 Es tu pueblo digno de nuestra benevolencia. 410 00:44:20,120 --> 00:44:22,920 Valoramos mucho nuestro lugar en la alianza, señor. 411 00:44:23,200 --> 00:44:24,380 Entonces demuéstralo. 412 00:44:24,660 --> 00:44:28,480 El sacrificio is episode three. That means the sacrifice in Spanish. 413 00:44:28,700 --> 00:44:34,780 And the sacrifice has a kind of double meaning, but mostly it refers to the 414 00:44:34,780 --> 00:44:36,300 sacrifice that this town makes. 415 00:44:36,680 --> 00:44:38,040 in surrendering one of their children. 416 00:44:52,280 --> 00:44:58,000 And this is what Daryl and Carol observe. 417 00:44:58,240 --> 00:45:03,080 They observe communities functioning, but that has this terrible penalty 418 00:45:03,080 --> 00:45:04,280 to their safety. 419 00:45:05,020 --> 00:45:06,440 It's my friend, Alba. 420 00:45:06,900 --> 00:45:10,580 When I was chosen, you saw how close she is with her mom. 421 00:45:11,000 --> 00:45:13,220 They will never survive without each other. 422 00:45:15,300 --> 00:45:16,360 I'm so sorry. 423 00:45:16,940 --> 00:45:22,560 Justina is deeply empathetic. She has no parents, and she really needs to help 424 00:45:22,560 --> 00:45:27,500 people. Carol, the children, they're accepting their fate, but at the same 425 00:45:27,500 --> 00:45:30,760 it's clear that this is a painful experience for the family. 426 00:45:31,600 --> 00:45:32,600 Bye, Justina. 427 00:45:33,180 --> 00:45:38,050 In this case, That decision gets switched, and who we thought it was 428 00:45:38,050 --> 00:45:42,670 is not who it is, Alba. It instead turns out to be Justina, and she seems to be 429 00:45:42,670 --> 00:45:46,610 making a sacrifice on behalf of what she thinks is right, what she thinks is 430 00:45:46,610 --> 00:45:52,710 fair. The greatest risk for Justina is being unable to see the people she loves 431 00:45:52,710 --> 00:45:57,290 ever again. As the story progresses, even in subsequent episodes, the idea of 432 00:45:57,290 --> 00:46:00,710 what the sacrifice was and how the sacrifice was made changes and evolves. 433 00:46:05,640 --> 00:46:06,980 Que Dios le acompañe en el viaje. 30201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.