All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S03E03 [NaijaPrey.com]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,500 --> 00:00:15,260
Welcome to Zolat del Mar. I apologize,
my friend, but we allow no outsiders to
2
00:00:15,260 --> 00:00:21,840
stay in our town. We have room for you.
Tomorrow is La Ofrenda. A girl is chosen
3
00:00:21,840 --> 00:00:23,400
and taken to Lanzada.
4
00:00:23,740 --> 00:00:27,940
It's here now. They think we were
running from it. Why surrender your
5
00:00:27,940 --> 00:00:31,580
to these people? La Ofrenda gives these
girls the opportunity to thrive and to
6
00:00:31,580 --> 00:00:32,359
be safe.
7
00:00:32,360 --> 00:00:34,160
Look at me. I'm the living proof.
8
00:01:25,280 --> 00:01:26,780
Nuestro mejor coñac, bajeta.
9
00:01:28,200 --> 00:01:29,560
¿Crees que he venido aquí a beber?
10
00:01:33,320 --> 00:01:38,040
Hace unos días, varios de mis hombres
fueron atacados y dados por muertos
11
00:01:38,040 --> 00:01:39,040
de aquí.
12
00:01:39,440 --> 00:01:41,060
Habían parado en el río a por agua.
13
00:01:42,940 --> 00:01:44,560
¿Muertos por quién? ¿Por bandoleros?
14
00:01:46,440 --> 00:01:51,700
Uno de mis hombres consiguió escapar,
pero anoche desapareció junto a otros
15
00:01:52,250 --> 00:01:55,430
Three of your men? They disappeared
while we were celebrating.
16
00:01:57,090 --> 00:01:59,210
We'll send a party to look for them.
17
00:01:59,590 --> 00:02:01,350
My lord, we've already done it.
18
00:02:02,070 --> 00:02:03,870
I've had my people looking all night.
19
00:02:04,870 --> 00:02:07,550
Well, then I'm sure we'll find them.
20
00:02:07,850 --> 00:02:12,070
My question is, what kind of people is
Solaz del Mar?
21
00:02:13,550 --> 00:02:16,110
An individual shouts at us when we
arrive.
22
00:02:17,100 --> 00:02:21,220
¿Hay gente cuestionando abiertamente la
alianza? Si lo dice por la americana,
23
00:02:21,280 --> 00:02:22,280
solo está de paso.
24
00:02:22,360 --> 00:02:25,100
Los invitados no deberían ser tan
impertinentes.
25
00:02:26,120 --> 00:02:27,800
Sí, sí, estoy totalmente de acuerdo.
26
00:02:28,100 --> 00:02:32,620
En cualquier caso, percibo cierta
desconfianza y reticencia por aquí.
27
00:02:33,500 --> 00:02:35,000
Y eso me lleva a pensar.
28
00:02:36,740 --> 00:02:39,040
Es tu pueblo digno de nuestra
benevolencia.
29
00:02:43,020 --> 00:02:45,840
Valoramos mucho nuestro lugar en la
alianza, señor.
30
00:02:46,400 --> 00:02:50,700
Y agradecemos los regalos y la seguridad
que nos brinda la Alcázar. Entonces
31
00:02:50,700 --> 00:02:52,340
demuéstralo. Bien.
32
00:02:54,080 --> 00:02:58,500
De lo contrario, nos marcharemos
inmediatamente. Y no sé cuándo
33
00:02:58,500 --> 00:02:59,500
es que lo hacemos.
34
00:03:00,440 --> 00:03:02,540
Hay más pueblos, ¿sabes?
35
00:03:03,380 --> 00:03:04,500
Con más chicas.
36
00:03:47,590 --> 00:03:49,430
Have you heard near the river?
37
00:03:49,690 --> 00:03:50,690
Yes.
38
00:03:51,170 --> 00:03:53,990
Precisely where the Americans saved
Justine and Roberto.
39
00:03:54,530 --> 00:03:55,770
What a coincidence, isn't it?
40
00:03:57,079 --> 00:04:00,620
Find out everything that happened last
night. If any vehicle left, if any horse
41
00:04:00,620 --> 00:04:02,280
was missing, we must be up to date.
42
00:04:03,360 --> 00:04:05,700
And the Americans?
43
00:04:07,280 --> 00:04:08,660
The sooner they leave, the better.
44
00:04:09,320 --> 00:04:10,320
Yes, boss.
45
00:05:21,260 --> 00:05:22,260
Good morning.
46
00:05:23,180 --> 00:05:24,180
Good morning.
47
00:05:28,460 --> 00:05:33,140
It seemed you spoke out of turn last
night, from what I could see.
48
00:05:35,260 --> 00:05:39,040
I didn't mean to upset anyone or put you
in an awkward position.
49
00:05:39,500 --> 00:05:42,920
No. In fact, I liked it.
50
00:05:43,780 --> 00:05:45,020
Fede looked disturbed.
51
00:05:45,320 --> 00:05:46,720
So did Guillermo.
52
00:05:47,100 --> 00:05:49,960
They're not used to someone with the
courage to speak.
53
00:05:52,830 --> 00:05:53,830
Well, I am a guest.
54
00:05:55,230 --> 00:05:57,230
I used to know when to keep my mouth
shut.
55
00:06:00,150 --> 00:06:01,770
Maybe because you're a guest.
56
00:06:02,690 --> 00:06:03,690
You don't need to.
57
00:06:10,350 --> 00:06:12,950
We're still taking what we need from
here and hitting the road, right?
58
00:06:13,750 --> 00:06:14,750
I'm worried.
59
00:06:15,370 --> 00:06:16,370
Don't be.
60
00:06:17,350 --> 00:06:18,590
You know I had to do that.
61
00:06:19,590 --> 00:06:21,630
No, I get it, but... What? Nothing.
62
00:06:22,890 --> 00:06:24,510
Come on. Eyes on the prize.
63
00:06:24,990 --> 00:06:25,990
Right?
64
00:06:30,030 --> 00:06:33,050
Daryl. Just remember, hot dogs.
65
00:06:33,610 --> 00:06:36,390
Daryl? No, that's what we're about now.
66
00:06:36,950 --> 00:06:38,510
Eating them fucking hot dogs.
67
00:06:39,250 --> 00:06:44,310
I'm being... Look, we're going home, all
right?
68
00:06:45,310 --> 00:06:48,270
Let's try and stay out of everybody's
shit.
69
00:06:49,190 --> 00:06:50,190
Okay?
70
00:06:53,260 --> 00:06:54,940
I don't know. I've got a bad feeling.
71
00:06:55,780 --> 00:06:58,080
Well, if you guys ain't coming back, I
wouldn't worry about it.
72
00:06:58,760 --> 00:07:01,000
What? That's not even what I'm talking
about.
73
00:07:01,280 --> 00:07:04,380
Look, I'm going to the boat. The job is
to get that off the wall.
74
00:07:06,980 --> 00:07:10,220
What, are you going to steal their solar
panel? Yeah. Anything else you need?
75
00:07:11,260 --> 00:07:12,620
Daryl. Daryl!
76
00:07:14,940 --> 00:07:16,560
Look, I got to thinking that night.
77
00:07:17,320 --> 00:07:19,440
I mean, it's great that Justina wasn't
chosen.
78
00:07:21,160 --> 00:07:22,340
But what about Alma?
79
00:07:24,360 --> 00:07:26,260
Alba. Who the fuck's Alba?
80
00:07:27,840 --> 00:07:29,240
Hard thoughts. Remember?
81
00:07:57,800 --> 00:07:59,700
So you can always find me.
82
00:08:04,500 --> 00:08:05,500
It's a compass.
83
00:08:37,419 --> 00:08:38,419
We should go.
84
00:09:11,240 --> 00:09:12,240
What was that about?
85
00:09:12,660 --> 00:09:14,120
You and Catherman are missing.
86
00:09:15,620 --> 00:09:16,620
Missing all?
87
00:09:16,820 --> 00:09:19,380
They disappeared last night, sometime
during the feast.
88
00:09:19,860 --> 00:09:21,200
So now they tried to find them.
89
00:09:22,020 --> 00:09:23,120
They probably got drunk.
90
00:09:23,320 --> 00:09:24,520
Wake up in an alley somewhere.
91
00:09:25,260 --> 00:09:26,260
Who cares anyway?
92
00:09:26,380 --> 00:09:27,440
I hate them all.
93
00:09:29,400 --> 00:09:30,980
So you think you can help me fix this
boat?
94
00:09:32,520 --> 00:09:34,400
I know somebody who I think can help
you.
95
00:09:37,080 --> 00:09:38,220
Cool. How far is it?
96
00:09:38,830 --> 00:09:40,910
Out on the coast, not too far from the
beach.
97
00:10:21,000 --> 00:10:22,440
This place is out in the middle of
nowhere.
98
00:10:23,860 --> 00:10:24,860
Hula del mundo.
99
00:10:26,420 --> 00:10:28,160
Does an old sailor live out there or
something?
100
00:10:28,640 --> 00:10:29,640
Yes.
101
00:10:30,100 --> 00:10:31,100
My ship's captain.
102
00:10:54,190 --> 00:10:55,190
¿Hay alguien?
103
00:10:56,190 --> 00:10:57,210
Drago de Sistuna.
104
00:11:01,590 --> 00:11:03,330
You sure this guy's going to help us?
105
00:11:03,570 --> 00:11:04,630
Yeah, trust me.
106
00:11:05,530 --> 00:11:06,530
¡Hola!
107
00:11:12,410 --> 00:11:13,410
Roberto.
108
00:11:17,390 --> 00:11:18,390
¿Tienes tu amigo?
109
00:11:22,350 --> 00:11:23,530
¿Dónde las picantes?
110
00:11:37,699 --> 00:11:39,520
This lady's your boat captain?
111
00:11:40,200 --> 00:11:44,400
This lady spent 30 years commanding
cruise liners all over the world.
112
00:11:45,320 --> 00:11:47,460
Do you know who's always the rudest
passengers?
113
00:11:49,680 --> 00:11:50,680
Americans.
114
00:11:52,140 --> 00:11:53,840
I did not know she spoke English.
115
00:11:54,120 --> 00:11:55,059
What do you want?
116
00:11:55,060 --> 00:11:56,220
Pretty spicy olives?
117
00:11:57,120 --> 00:11:58,480
Need help fixing a boat.
118
00:11:59,260 --> 00:12:00,420
I imagine so.
119
00:12:00,640 --> 00:12:01,680
You and your companion.
120
00:12:03,100 --> 00:12:04,240
I have a telescope.
121
00:12:05,420 --> 00:12:08,380
Most people don't sail their boat right
onto the beach.
122
00:12:09,160 --> 00:12:10,240
We had a storm.
123
00:12:10,920 --> 00:12:12,140
That wasn't our plan.
124
00:12:12,380 --> 00:12:13,600
Really? What is the plan?
125
00:12:14,500 --> 00:12:15,500
To go home.
126
00:12:17,220 --> 00:12:18,940
To America.
127
00:12:24,680 --> 00:12:25,820
Is she going to help me or what?
128
00:12:27,800 --> 00:12:29,360
I'm a little low on gunpowder.
129
00:12:29,720 --> 00:12:30,720
How low?
130
00:12:30,740 --> 00:12:31,740
Five kilos.
131
00:12:32,520 --> 00:12:33,520
He'll get it.
132
00:12:34,860 --> 00:12:35,860
Me?
133
00:13:03,980 --> 00:13:05,060
Okay, track is fixed.
134
00:13:07,080 --> 00:13:09,300
Shall we take a look at that death trap
reveal?
135
00:13:22,240 --> 00:13:23,860
Can I help you with something?
136
00:13:24,420 --> 00:13:29,680
Oh, uh, nope. I'm good. Just spitting
with some air.
137
00:13:34,420 --> 00:13:37,500
Blood. Bandage needs changing.
138
00:13:38,280 --> 00:13:39,280
Come on.
139
00:13:59,120 --> 00:14:00,600
So Fede knew.
140
00:14:02,830 --> 00:14:03,970
No love story there, huh?
141
00:14:07,450 --> 00:14:10,950
It's a very old... What's the word?
142
00:14:12,290 --> 00:14:13,290
Quarrel.
143
00:14:14,390 --> 00:14:17,630
From when we were young, before I went
to Barcelona.
144
00:14:19,430 --> 00:14:20,430
Barcelona.
145
00:14:22,370 --> 00:14:26,050
I have a friend whose brother lived
there, back before.
146
00:14:27,270 --> 00:14:29,470
It was a magical place.
147
00:14:32,240 --> 00:14:39,040
But after La Caída, I came home to Solaz
to raise my
148
00:14:39,040 --> 00:14:40,040
boy.
149
00:14:41,300 --> 00:14:45,980
Roberto's mother, we lost her by then in
an accident.
150
00:14:55,080 --> 00:14:56,220
Let me see this.
151
00:15:08,970 --> 00:15:10,070
Is that how you got hurt?
152
00:15:13,130 --> 00:15:14,130
How do you mean?
153
00:15:16,870 --> 00:15:17,870
The accident.
154
00:15:26,530 --> 00:15:27,550
You leave soon.
155
00:15:28,650 --> 00:15:30,490
I think we know each other well enough.
156
00:15:59,400 --> 00:16:02,960
You hit the rocks, you got holes below
the waterline.
157
00:16:03,300 --> 00:16:04,300
I'll patch it up.
158
00:16:07,080 --> 00:16:13,220
Oh, you cannot just patch it up.
159
00:16:16,160 --> 00:16:17,520
The rudder is damaged.
160
00:16:19,160 --> 00:16:22,840
I'm going to fix it. No, you cannot just
fix the rudder. It's a muerto.
161
00:16:24,420 --> 00:16:26,320
There's got to be someplace I can find
another one.
162
00:16:27,280 --> 00:16:28,660
I suppose it's possible.
163
00:16:29,210 --> 00:16:30,710
If you could even find a similar boat.
164
00:16:31,310 --> 00:16:32,310
Some will look.
165
00:16:33,410 --> 00:16:38,490
I think I know a place.
166
00:16:38,970 --> 00:16:39,990
You can take my truck.
167
00:16:40,810 --> 00:16:42,230
Great. Let's go. No.
168
00:16:44,270 --> 00:16:45,550
I bring you to my house.
169
00:16:46,090 --> 00:16:47,430
Help your friend and got you a captain.
170
00:16:48,490 --> 00:16:51,470
Before I do anything more, I want to
make sure my demands are clear. Your
171
00:16:51,470 --> 00:16:52,590
demands? What demands?
172
00:16:53,630 --> 00:16:54,630
Justina and me.
173
00:16:55,230 --> 00:16:56,490
We come on the boat with you.
174
00:16:57,620 --> 00:16:58,740
Or else you're on your own.
175
00:17:04,460 --> 00:17:05,460
Yes, I'm on my own now.
176
00:17:05,960 --> 00:17:06,960
You want my ethanol?
177
00:17:07,579 --> 00:17:08,579
You want my truck?
178
00:17:11,040 --> 00:17:12,040
Take them to America.
179
00:19:02,320 --> 00:19:03,740
I'm sorry, I'm... It's okay.
180
00:19:04,520 --> 00:19:05,520
Have a chair.
181
00:19:09,100 --> 00:19:10,740
You can even bring the sword.
182
00:19:17,640 --> 00:19:18,640
Please.
183
00:19:22,780 --> 00:19:29,120
What about Jersey?
184
00:19:29,440 --> 00:19:30,440
Have you been there?
185
00:19:30,860 --> 00:19:31,940
Inside United States.
186
00:19:32,480 --> 00:19:33,540
Yeah, I know Jersey.
187
00:19:35,000 --> 00:19:36,760
I've told Christina all about America.
188
00:19:37,340 --> 00:19:38,520
What do you know about it?
189
00:19:39,540 --> 00:19:43,880
Many things. From the boss, Bruce
Springsteen.
190
00:19:44,720 --> 00:19:45,780
Yeah, I heard of him.
191
00:19:46,580 --> 00:19:50,380
I know his songs. Well, I know America
very well. Now I will see it.
192
00:19:50,900 --> 00:19:52,380
You gotta get that rudder firm.
193
00:19:52,860 --> 00:19:53,860
I'm not worried.
194
00:20:00,080 --> 00:20:03,660
We leave things for loved ones. We write
messages on the stones to honor and
195
00:20:03,660 --> 00:20:04,660
pray for them.
196
00:20:05,460 --> 00:20:06,460
Why here?
197
00:20:07,440 --> 00:20:10,660
This is the Camino de Santiago, the way
of St. James.
198
00:20:11,720 --> 00:20:15,260
For hundreds of years, pilgrims walked
this trail in search of something.
199
00:20:16,460 --> 00:20:17,960
Like what?
200
00:20:19,220 --> 00:20:21,420
Peace, I guess, or hope.
201
00:20:26,840 --> 00:20:28,840
The boulder is just around the next
bend.
202
00:20:49,100 --> 00:20:51,480
Imagino que debes vivir con ese en un
casaplón.
203
00:20:55,980 --> 00:20:59,700
Ese tiene un nombre que aún no he
escuchado.
204
00:21:25,960 --> 00:21:26,960
Did he do this to you?
205
00:21:31,120 --> 00:21:32,260
I fell off a horse.
206
00:22:57,629 --> 00:22:58,629
Look, I get it.
207
00:22:59,270 --> 00:23:00,710
I went away a whole bunch of times.
208
00:23:01,450 --> 00:23:02,450
Why?
209
00:23:04,050 --> 00:23:05,050
Different reasons.
210
00:23:13,310 --> 00:23:14,310
It's complicated.
211
00:23:15,470 --> 00:23:16,470
Not for me.
212
00:23:21,010 --> 00:23:22,350
You'll see. It gets harder.
213
00:23:23,830 --> 00:23:25,790
Laughing like one of those songs you
memorized.
214
00:23:27,400 --> 00:23:29,600
That sounds like a thing my father would
say.
215
00:23:30,640 --> 00:23:31,860
Maybe you should listen to him.
216
00:23:33,800 --> 00:23:34,920
I know why I'm leaving.
217
00:23:35,600 --> 00:23:38,480
Maybe you're still trying to figure it
out, why you did it.
218
00:23:40,120 --> 00:23:41,120
Is that the truth?
219
00:24:14,480 --> 00:24:15,480
We just found something.
220
00:24:16,140 --> 00:24:17,140
Come here.
221
00:24:30,180 --> 00:24:33,220
This film is called The Exterminating
Angel.
222
00:24:36,720 --> 00:24:41,040
It's about these people who got trapped
in that house and they don't know how to
223
00:24:41,040 --> 00:24:42,040
get out.
224
00:24:47,210 --> 00:24:48,430
You built this place.
225
00:24:49,590 --> 00:24:50,790
Little by little.
226
00:24:52,350 --> 00:24:54,010
How did you get all these movies?
227
00:24:55,410 --> 00:25:01,430
When Roberto was young, we would go on
little missions to art houses.
228
00:25:04,030 --> 00:25:05,270
Get old movies?
229
00:25:05,630 --> 00:25:07,010
Seems pretty dangerous.
230
00:25:08,430 --> 00:25:11,870
Would you not save Van Gogh?
231
00:25:12,330 --> 00:25:13,330
A Picasso?
232
00:25:13,930 --> 00:25:15,110
The Mona Lisa?
233
00:25:19,580 --> 00:25:21,300
Minimize the record of humanity.
234
00:25:22,120 --> 00:25:23,520
When this hell ends,
235
00:25:24,340 --> 00:25:28,880
our children, their children, will need
to know how we were.
236
00:25:34,180 --> 00:25:35,280
Sound like Jerry.
237
00:25:36,800 --> 00:25:38,580
He's another friend of mine back home.
238
00:25:41,220 --> 00:25:43,620
Let's watch before the sun goes down.
239
00:25:44,460 --> 00:25:47,340
The projector is hooked to a solar
panel.
240
00:26:06,510 --> 00:26:07,389
You working?
241
00:26:07,390 --> 00:26:08,390
Yeah.
242
00:26:38,570 --> 00:26:39,570
One more.
243
00:26:43,110 --> 00:26:44,630
We got it. Yeah.
244
00:26:47,570 --> 00:26:51,530
There's something in the water.
245
00:26:54,990 --> 00:26:55,990
I saw a fish.
246
00:26:56,110 --> 00:26:57,110
Come on, let's go.
247
00:26:57,750 --> 00:26:58,750
No, no, no, it's not.
248
00:26:59,830 --> 00:27:00,830
It wasn't a fish.
249
00:27:09,640 --> 00:27:10,640
Get on the beach.
250
00:27:16,240 --> 00:27:18,500
It ain't safe.
251
00:27:21,360 --> 00:27:22,360
Come on.
252
00:27:23,220 --> 00:27:26,200
We should
253
00:27:26,200 --> 00:27:33,040
go back.
254
00:27:33,200 --> 00:27:34,200
We ain't going back.
255
00:29:30,860 --> 00:29:31,860
Me gusta tu brújula.
256
00:29:33,140 --> 00:29:34,140
¿Te la ha dado él?
257
00:29:38,040 --> 00:29:39,120
¿No se lo dirás a nadie?
258
00:29:40,060 --> 00:29:42,160
Oye, que yo también he sido joven en su
día.
259
00:29:44,220 --> 00:29:47,660
Si fuera por el tío Fede, me tendría en
una jaula.
260
00:29:48,660 --> 00:29:50,660
Él solo te quiere proteger, hija.
261
00:29:51,080 --> 00:29:52,260
Lo prometió tu padre.
262
00:29:58,520 --> 00:29:59,520
Déjame ver.
263
00:30:00,270 --> 00:30:01,270
Let me see.
264
00:30:03,750 --> 00:30:04,790
Go get a strip.
265
00:30:05,050 --> 00:30:08,250
The key is in a little box on Tito
Fede's table.
266
00:30:08,870 --> 00:30:11,370
Who knows, maybe you'll find yourself in
a bit of trouble.
267
00:32:10,360 --> 00:32:12,220
You know, I have to speak to Roberto.
268
00:32:13,080 --> 00:32:14,080
He's out with Daryl.
269
00:32:16,440 --> 00:32:17,440
Sorry.
270
00:32:18,840 --> 00:32:19,840
Hey.
271
00:32:20,460 --> 00:32:24,000
Just so you know, if you need somebody
to talk to him, you need somebody.
272
00:32:26,140 --> 00:32:27,140
Last I checked.
273
00:32:52,140 --> 00:32:53,140
Where are we stopping?
274
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
Daryl
275
00:33:32,410 --> 00:33:33,410
What's that?
276
00:33:37,230 --> 00:33:38,590
It's the bond to a kid I know.
277
00:33:41,850 --> 00:33:43,230
Maybe he's got a new one by now.
278
00:34:02,570 --> 00:34:05,730
It's my friend, Alba.
279
00:34:07,430 --> 00:34:08,770
The one that was chosen.
280
00:34:11,670 --> 00:34:14,110
You saw how close she is with her mom.
281
00:34:16,730 --> 00:34:21,489
Going away, they will never survive
without each other.
282
00:34:23,550 --> 00:34:24,590
I'm so sorry.
283
00:34:28,230 --> 00:34:29,409
I have no parents.
284
00:34:31,880 --> 00:34:32,880
But I couldn't stay.
285
00:34:34,440 --> 00:34:35,440
How is it fair?
286
00:34:37,219 --> 00:34:38,219
It's not.
287
00:34:38,380 --> 00:34:39,920
None of this is fair.
288
00:34:41,980 --> 00:34:44,400
I have to do something.
289
00:34:45,480 --> 00:34:50,159
I can't just let it happen. I can't.
290
00:34:52,199 --> 00:34:53,920
It's so frustrating, I know.
291
00:34:55,320 --> 00:34:57,139
Feeling so helpless and angry.
292
00:34:58,080 --> 00:34:59,600
So much so that you're...
293
00:34:59,850 --> 00:35:03,730
Start to feel like it's your own fault.
Like if you could do something different
294
00:35:03,730 --> 00:35:08,590
or if you could switch places, you could
fix it. But sometimes you can't.
295
00:35:12,970 --> 00:35:13,970
Yeah.
296
00:35:15,790 --> 00:35:16,790
You're right.
297
00:35:21,590 --> 00:35:22,590
Thank you.
298
00:35:49,900 --> 00:35:51,320
Just be in your room. Why?
299
00:35:53,080 --> 00:35:56,360
What? You're having company. I don't
want to impose. But you are the company.
300
00:36:01,060 --> 00:36:02,100
Have a seat, please.
301
00:36:06,820 --> 00:36:07,820
Is it good?
302
00:36:11,520 --> 00:36:12,520
Bueno.
303
00:36:14,500 --> 00:36:15,500
Bueno.
304
00:36:18,380 --> 00:36:21,720
If it's of use on your boat, I have an
extra solar panel.
305
00:36:27,880 --> 00:36:29,900
That's a good idea. Never thought of
that.
306
00:36:30,920 --> 00:36:31,920
Sure.
307
00:36:32,440 --> 00:36:35,800
And if you need anything else, don't
hesitate to ask.
308
00:36:37,160 --> 00:36:38,160
Thank you.
309
00:36:39,500 --> 00:36:40,500
Anything.
310
00:36:41,780 --> 00:36:45,800
Tool, candle, food for my door.
311
00:36:57,710 --> 00:37:01,270
You really have been so generous. And
you've saved my own life.
312
00:37:04,470 --> 00:37:06,030
You've done well raising him.
313
00:37:07,490 --> 00:37:09,150
I'm not sure he would agree.
314
00:37:09,830 --> 00:37:10,830
No.
315
00:37:11,390 --> 00:37:12,390
He's young.
316
00:37:12,770 --> 00:37:14,530
Love, how do you compete with that?
317
00:37:15,330 --> 00:37:18,950
See, Christina, quite a young woman.
318
00:37:19,830 --> 00:37:21,870
All the time thinking of others.
319
00:37:25,470 --> 00:37:26,950
It was really thick.
320
00:37:28,620 --> 00:37:31,920
I don't know what would have happened if
she hadn't talked Roberto into helping
321
00:37:31,920 --> 00:37:32,920
me.
322
00:38:17,770 --> 00:38:18,770
You ever hear of Ohio?
323
00:38:20,950 --> 00:38:21,950
What is Ohio?
324
00:38:22,750 --> 00:38:24,170
It's where I'm trying to get to.
325
00:38:25,230 --> 00:38:26,230
State.
326
00:38:26,910 --> 00:38:27,910
It's like Jersey.
327
00:38:28,350 --> 00:38:30,930
Yeah, like Jersey, but flat.
328
00:38:32,690 --> 00:38:33,750
Get some of the corn.
329
00:38:46,710 --> 00:38:47,710
Don't you, Marga?
330
00:38:49,410 --> 00:38:50,410
Where's Christina?
331
00:38:57,710 --> 00:38:58,750
You know, you're right.
332
00:38:59,890 --> 00:39:01,710
I think you two are going to like it in
America.
333
00:39:19,560 --> 00:39:25,620
The Alcázar has decided to leave you
because of the disappearance of some of
334
00:39:25,620 --> 00:39:26,620
your brothers.
335
00:39:29,460 --> 00:39:33,700
I have put all our resources at your
disposal to solve this mystery.
336
00:39:34,440 --> 00:39:41,440
And even my objections, my niece, has
offered the
337
00:39:41,440 --> 00:39:42,620
Alcázar instead of Alcázar.
338
00:39:52,430 --> 00:39:53,430
Tina?
339
00:39:56,370 --> 00:39:57,370
Tina!
340
00:40:03,750 --> 00:40:05,510
May God accompany you on your journey.
341
00:40:20,430 --> 00:40:21,770
We had heard...
342
00:40:22,110 --> 00:40:23,630
Rumores sobre vosotros.
343
00:40:23,850 --> 00:40:24,850
What do they want?
344
00:40:24,930 --> 00:40:25,930
To burn it all down.
345
00:40:28,890 --> 00:40:29,890
Who's that?
346
00:40:30,530 --> 00:40:32,290
Hola. It's under attack.
347
00:40:35,410 --> 00:40:38,490
We need every person we have to keep the
village protected.
348
00:40:42,090 --> 00:40:43,090
Something ain't right.
349
00:40:51,340 --> 00:40:54,640
They're not used to someone with the
courage to speak our mind.
350
00:40:55,040 --> 00:40:56,040
Well, I am a guest.
351
00:40:57,240 --> 00:40:59,440
I used to know when to keep my mouth
shut.
352
00:40:59,880 --> 00:41:03,560
Maybe because you're a guest, you don't
need to.
353
00:41:07,040 --> 00:41:08,680
Antonio is a wonderful character.
354
00:41:08,920 --> 00:41:13,440
It's a challenge to perform a character
so wounded and complex.
355
00:41:13,980 --> 00:41:17,840
Roberto is a fantastic actor. So giving
and right there.
356
00:41:19,310 --> 00:41:22,830
Step by step, she gets to know Carol.
357
00:41:23,850 --> 00:41:29,230
She starts to not only open to the
world, but open to be able to get in
358
00:41:29,230 --> 00:41:30,209
with someone.
359
00:41:30,210 --> 00:41:34,070
And I think for Carol, coming out of the
tunnel and having that experience with
360
00:41:34,070 --> 00:41:38,010
Sophia and having that sense of it's
okay to let go, I think she's seeing the
361
00:41:38,010 --> 00:41:42,110
world in a different way because she
doesn't have that block there anymore.
362
00:41:42,450 --> 00:41:44,050
It's going to be interesting to explore.
363
00:41:47,600 --> 00:41:48,920
I'm sorry, I'm... It's okay.
364
00:41:49,700 --> 00:41:50,700
Have a chair.
365
00:41:50,940 --> 00:41:55,420
David had this idea of, well, what if
the guy was just a cinema lover? What
366
00:41:55,420 --> 00:41:56,840
would that mean in a world like this?
367
00:41:57,120 --> 00:42:00,940
This is a really beautiful thing of this
character because it's something really
368
00:42:00,940 --> 00:42:07,360
poetic. Keeping these old movies to show
how was the world before the
369
00:42:07,360 --> 00:42:10,640
apocalypse. Some people might think it's
in books. Some people might think it's
370
00:42:10,640 --> 00:42:12,240
in art. Some people might think it's in
music.
371
00:42:12,500 --> 00:42:15,240
He loved movies, and so to him...
372
00:42:15,770 --> 00:42:19,790
In some time, maybe, this thing will end
and he'll have the record of humanity.
373
00:42:19,790 --> 00:42:20,950
This will tell the human story.
374
00:42:21,230 --> 00:42:23,450
That opens up a guy who filmed a lot of
his life.
375
00:42:23,950 --> 00:42:25,610
And maybe we get to see that life.
376
00:42:26,510 --> 00:42:28,310
Does an old sailor live out there
somewhere?
377
00:42:28,710 --> 00:42:29,710
Yes.
378
00:42:32,230 --> 00:42:39,150
With Valentina, we really wanted a very
liberated woman. We wanted a woman who
379
00:42:39,150 --> 00:42:41,370
was content as much as you can be in the
apocalypse.
380
00:42:41,790 --> 00:42:44,610
Valentina ended up in this beautiful
lighthouse.
381
00:42:45,310 --> 00:42:47,610
where I live with my best friends.
382
00:42:47,870 --> 00:42:51,950
And we have this very special life
that's not necessarily accepted by
383
00:42:51,950 --> 00:42:55,970
else, but we love it. We found this
absolutely stunning lighthouse in this
384
00:42:55,970 --> 00:42:58,230
beautiful location in Galicia.
385
00:42:58,450 --> 00:43:02,950
And that became the perfect place to
have Valentina and her associates be
386
00:43:02,950 --> 00:43:03,950
out of.
387
00:43:04,130 --> 00:43:05,470
The rudder is damaged.
388
00:43:06,590 --> 00:43:08,350
There's got to be someplace I can find
another one.
389
00:43:08,650 --> 00:43:09,930
I think I know a place.
390
00:43:11,530 --> 00:43:14,370
Our heroes need to get a piece for our
boat.
391
00:43:15,080 --> 00:43:19,080
and they have to go scavenging for it.
The harbor seems worth tough days. I
392
00:43:19,080 --> 00:43:22,900
mean, when you make cameras and water,
it's not easy at all.
393
00:43:23,160 --> 00:43:27,240
We really lean into the authenticity of
what we're trying to do. So, you know,
394
00:43:27,260 --> 00:43:30,040
you could try to do it in a tank. You
could try to cobble it all together with
395
00:43:30,040 --> 00:43:34,860
VFX. Usually we do that when safety is
really a paramount issue for us, but we
396
00:43:34,860 --> 00:43:38,180
try to be in the actual environment. So
we found in Galicia an incredibly
397
00:43:38,180 --> 00:43:39,180
sheltered harbor.
398
00:43:39,440 --> 00:43:44,460
And I just have to say for both Norman
and Hugo, incredibly brave. They did all
399
00:43:44,460 --> 00:43:47,840
the scenes in the water. They had some
pretty difficult to deal with weather
400
00:43:47,840 --> 00:43:51,780
they just went for it. And of course,
our zombie stunt players are just like
401
00:43:51,780 --> 00:43:55,560
MVPs of like every season. These people
get lit on fire. We push them off
402
00:43:55,560 --> 00:43:59,340
buildings. We run them over with cars.
And in this case, we had them emerge
403
00:43:59,340 --> 00:44:00,980
the surf to engage with them.
404
00:44:01,980 --> 00:44:03,400
Well, I had so much fun.
405
00:44:03,620 --> 00:44:06,920
This kind of thing can make you feel
really proud.
406
00:44:07,440 --> 00:44:11,180
When you come back home and you're going
to sleep, you're like, I'm really proud
407
00:44:11,180 --> 00:44:12,180
of this day.
408
00:44:13,040 --> 00:44:17,120
Percibo cierta desconfianza y reticencia
por aquí, y eso me lleva a pensar.
409
00:44:17,400 --> 00:44:19,700
Es tu pueblo digno de nuestra
benevolencia.
410
00:44:20,120 --> 00:44:22,920
Valoramos mucho nuestro lugar en la
alianza, señor.
411
00:44:23,200 --> 00:44:24,380
Entonces demuéstralo.
412
00:44:24,660 --> 00:44:28,480
El sacrificio is episode three. That
means the sacrifice in Spanish.
413
00:44:28,700 --> 00:44:34,780
And the sacrifice has a kind of double
meaning, but mostly it refers to the
414
00:44:34,780 --> 00:44:36,300
sacrifice that this town makes.
415
00:44:36,680 --> 00:44:38,040
in surrendering one of their children.
416
00:44:52,280 --> 00:44:58,000
And this is what Daryl and Carol
observe.
417
00:44:58,240 --> 00:45:03,080
They observe communities functioning,
but that has this terrible penalty
418
00:45:03,080 --> 00:45:04,280
to their safety.
419
00:45:05,020 --> 00:45:06,440
It's my friend, Alba.
420
00:45:06,900 --> 00:45:10,580
When I was chosen, you saw how close she
is with her mom.
421
00:45:11,000 --> 00:45:13,220
They will never survive without each
other.
422
00:45:15,300 --> 00:45:16,360
I'm so sorry.
423
00:45:16,940 --> 00:45:22,560
Justina is deeply empathetic. She has no
parents, and she really needs to help
424
00:45:22,560 --> 00:45:27,500
people. Carol, the children, they're
accepting their fate, but at the same
425
00:45:27,500 --> 00:45:30,760
it's clear that this is a painful
experience for the family.
426
00:45:31,600 --> 00:45:32,600
Bye, Justina.
427
00:45:33,180 --> 00:45:38,050
In this case, That decision gets
switched, and who we thought it was
428
00:45:38,050 --> 00:45:42,670
is not who it is, Alba. It instead turns
out to be Justina, and she seems to be
429
00:45:42,670 --> 00:45:46,610
making a sacrifice on behalf of what she
thinks is right, what she thinks is
430
00:45:46,610 --> 00:45:52,710
fair. The greatest risk for Justina is
being unable to see the people she loves
431
00:45:52,710 --> 00:45:57,290
ever again. As the story progresses,
even in subsequent episodes, the idea of
432
00:45:57,290 --> 00:46:00,710
what the sacrifice was and how the
sacrifice was made changes and evolves.
433
00:46:05,640 --> 00:46:06,980
Que Dios le acompañe en el viaje.
30201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.