All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S03E02 [NaijaPrey.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,410 --> 00:00:12,750 I keep thinking about how far away from home you are. 2 00:00:12,970 --> 00:00:13,970 Me too. 3 00:00:14,670 --> 00:00:16,210 I'm glad I found you! 4 00:00:16,850 --> 00:00:18,230 We're going home, you got it? 5 00:00:19,550 --> 00:00:20,890 Good morning, sunshine. 6 00:00:21,590 --> 00:00:22,590 You alright? 7 00:00:23,570 --> 00:00:26,450 You're burning up. I can't be pleased to deal with this tomorrow. 8 00:00:27,350 --> 00:00:28,790 We've been waiting here for a while. 9 00:00:32,350 --> 00:00:33,350 Go! 10 00:01:03,850 --> 00:01:04,849 I'm sorry. 11 00:01:04,910 --> 00:01:05,910 I'm sorry. 12 00:01:07,330 --> 00:01:08,450 I'm sorry. 13 00:01:40,970 --> 00:01:42,070 What the hell are you doing? 14 00:01:44,490 --> 00:01:45,490 You alright? 15 00:01:46,570 --> 00:01:47,570 Look. 16 00:01:54,630 --> 00:01:55,710 They're so perfect. 17 00:02:24,880 --> 00:02:25,920 You got a lot of stuff. 18 00:02:28,880 --> 00:02:29,880 Don't. 19 00:02:30,760 --> 00:02:31,840 We'll just take a little. 20 00:02:32,540 --> 00:02:34,360 No, but I'm feeling better. 21 00:02:34,940 --> 00:02:36,220 You ain't gonna put up a fight? 22 00:02:36,900 --> 00:02:38,220 Well, then what's that for? 23 00:02:38,960 --> 00:02:39,960 Icebreaker. 24 00:02:56,940 --> 00:02:59,020 I think I saw something on the way. 25 00:03:03,580 --> 00:03:05,160 Hey! Look over there! 26 00:03:09,480 --> 00:03:13,880 It looks like someone is helping us on the way. 27 00:03:14,540 --> 00:03:15,540 Yes. 28 00:04:12,110 --> 00:04:13,109 Don't be shy. 29 00:04:13,110 --> 00:04:14,110 We're calm. 30 00:04:22,089 --> 00:04:23,090 Hello! 31 00:04:36,010 --> 00:04:38,590 Hello, guys. 32 00:04:38,930 --> 00:04:39,930 How are you? 33 00:04:42,320 --> 00:04:43,320 Come on, get out of the water! 34 00:04:46,260 --> 00:04:47,260 Come on, quickly! 35 00:04:52,380 --> 00:04:53,480 Don't do anything, please. 36 00:04:56,520 --> 00:04:58,340 Don't do anything, please! 37 00:05:00,340 --> 00:05:06,140 Where are you from? From somewhere far away. 38 00:05:07,060 --> 00:05:08,120 From Solal del Mar? 39 00:05:09,200 --> 00:05:11,200 Sir, we're from Santiago, we're just passing by. 40 00:05:11,520 --> 00:05:13,180 Take whatever you want. Stay with everything. 41 00:05:13,880 --> 00:05:14,880 Come on. 42 00:05:14,920 --> 00:05:16,480 Leave them. They're just kids. 43 00:05:16,900 --> 00:05:18,280 Yeah, but they can talk about us. 44 00:05:18,980 --> 00:05:21,680 I swear we won't say anything. We'll go to the sun. I'm afraid we can't take 45 00:05:21,680 --> 00:05:22,680 that risk. 46 00:06:54,429 --> 00:06:57,490 Thank you. Thank God you were here. Thank you very much. 47 00:06:57,910 --> 00:07:01,030 My friend is a doctor. Is there a doctor around here? We don't come from this 48 00:07:01,030 --> 00:07:02,030 area. 49 00:07:03,650 --> 00:07:07,830 Maybe you could just give us some food. 50 00:07:08,460 --> 00:07:10,760 Yes. Something for my head? Yeah. Let me see. 51 00:07:12,180 --> 00:07:13,180 What about a village? 52 00:07:13,260 --> 00:07:14,260 Is there a village nearby? 53 00:07:14,460 --> 00:07:15,460 No. Yes. 54 00:07:15,940 --> 00:07:18,560 You don't look like you've been out on the road too long. 55 00:07:19,320 --> 00:07:21,660 We have, how do you say, manzana. 56 00:07:23,560 --> 00:07:27,760 Hi, what's she saying? 57 00:07:30,160 --> 00:07:36,180 I have herbs in here. My grandmother is a healer, okay? 58 00:07:37,160 --> 00:07:38,160 Maybe... Can you take us to her? 59 00:07:40,140 --> 00:07:42,140 I am sorry, it is not possible. 60 00:07:42,740 --> 00:07:44,360 Point us in the right direction, then. 61 00:07:45,840 --> 00:07:47,940 A few kilometers that way, but it's bad there. 62 00:07:48,660 --> 00:07:50,040 They do not welcome strangers. 63 00:07:52,180 --> 00:07:53,300 They will if you take us. 64 00:07:55,800 --> 00:07:56,920 You don't want to go there. 65 00:07:57,340 --> 00:07:58,660 It is not a good place. 66 00:07:58,960 --> 00:08:00,340 Yeah, it's true, sir, what he says. 67 00:08:00,760 --> 00:08:01,760 We'll take that chance. 68 00:08:01,980 --> 00:08:02,919 Carol, it's okay. 69 00:08:02,920 --> 00:08:03,920 We cannot go back. 70 00:08:04,770 --> 00:08:08,310 Where we come from, there is no hope for us. There's no hope for her out here. I 71 00:08:08,310 --> 00:08:10,170 don't understand it. We'll send her away and kill me. 72 00:08:13,710 --> 00:08:15,450 Here, I give you all my medicines. 73 00:08:15,770 --> 00:08:21,270 Everything you want, our water, have it all, but... I'm not letting my friend 74 00:08:21,270 --> 00:08:22,109 die out here. 75 00:08:22,110 --> 00:08:23,110 Get up. 76 00:08:30,330 --> 00:08:31,330 Start walking. 77 00:09:17,810 --> 00:09:22,790 You just said, uh... He only wants for us to find a way to go again. 78 00:09:23,750 --> 00:09:26,030 I really appreciate you doing this. 79 00:09:26,810 --> 00:09:28,550 Even if it's not really your choice. 80 00:09:28,810 --> 00:09:29,810 It's fine. 81 00:09:30,490 --> 00:09:31,630 Hope you had it anyway. 82 00:09:31,970 --> 00:09:32,970 To see the world. 83 00:09:34,350 --> 00:09:35,850 It's not so great out there in the world. 84 00:09:38,250 --> 00:09:39,810 Not so great in there, either. 85 00:10:59,130 --> 00:11:00,830 She needs help. 86 00:11:01,130 --> 00:11:02,390 She's hurt real bad. 87 00:11:11,980 --> 00:11:12,980 Open the door! 88 00:12:01,740 --> 00:12:02,880 It's okay, it's okay. 89 00:12:52,989 --> 00:12:54,590 Justina, my little one, where were you? 90 00:12:55,070 --> 00:12:58,970 We went down to the river to take a bath, but bandoliers showed up and they 91 00:12:58,970 --> 00:12:59,970 didn't help us. 92 00:13:00,470 --> 00:13:01,710 The woman is very sick. 93 00:13:02,650 --> 00:13:04,570 Have you brought some strangers here? 94 00:13:04,810 --> 00:13:05,810 I need help. 95 00:13:07,550 --> 00:13:08,630 Please, Uncle Fede. 96 00:13:09,370 --> 00:13:10,710 Have you bitten her? No. 97 00:13:12,270 --> 00:13:13,270 No, they defrauded her. 98 00:13:20,650 --> 00:13:21,650 Baja el arma, amigo. 99 00:13:22,370 --> 00:13:24,030 You put it down. 100 00:13:25,490 --> 00:13:26,490 Then first. 101 00:13:37,010 --> 00:13:39,030 Welcome to Solat del Mar. 102 00:13:53,960 --> 00:13:54,960 What is that? 103 00:13:55,220 --> 00:13:56,220 Medicina. 104 00:13:56,840 --> 00:13:58,800 My grandmother is a mega. 105 00:13:59,260 --> 00:14:01,020 She knows how to heal people. 106 00:14:01,760 --> 00:14:02,760 Bebe. 107 00:14:27,780 --> 00:14:29,240 She needs to lay down. 108 00:14:32,560 --> 00:14:34,500 My name is Federico de Rivera. 109 00:14:35,480 --> 00:14:37,780 I'm... The mayor. 110 00:14:41,480 --> 00:14:44,900 We have a quiet place. Maybe she can get some rest. 111 00:14:46,000 --> 00:14:49,820 I apologize, my friend, but we allow no outsiders to stay in our town. 112 00:14:53,550 --> 00:14:54,550 It's just one night. 113 00:14:55,150 --> 00:14:56,370 Till her fever breaks. 114 00:15:02,010 --> 00:15:04,950 We can provide you with some supplies for the road. 115 00:15:06,410 --> 00:15:07,770 We have room for you. 116 00:15:35,680 --> 00:15:36,680 Two days. 117 00:15:37,820 --> 00:15:40,220 That should be enough to get la señorita healthy. 118 00:15:40,680 --> 00:15:41,680 Thank you. 119 00:15:47,460 --> 00:15:49,080 I am Roberto's father. 120 00:15:50,060 --> 00:15:51,100 My name is Antonio. 121 00:15:51,360 --> 00:15:52,570 Come. Follow me. 122 00:16:22,030 --> 00:16:23,630 It won't mean to be trouble. 123 00:16:23,850 --> 00:16:27,470 No, it's, uh, no trouble. 124 00:16:33,230 --> 00:16:34,230 Hey. 125 00:16:36,970 --> 00:16:39,030 See you later, gringo. 126 00:16:40,190 --> 00:16:41,250 Spaghetti Western. 127 00:16:42,450 --> 00:16:44,410 A terrible film, really. 128 00:16:44,950 --> 00:16:46,630 But very delightful. 129 00:16:51,080 --> 00:16:53,320 Let me find disinfectant and bandages. 130 00:16:56,360 --> 00:16:59,660 I don't need to borrow some tools if you take that ball. 131 00:17:01,560 --> 00:17:04,220 I watch 132 00:17:04,220 --> 00:17:12,780 it 133 00:17:12,780 --> 00:17:13,780 like hawks now. 134 00:17:14,260 --> 00:17:17,760 We sneak away secretly in the night. That can only work one time. 135 00:17:19,589 --> 00:17:21,109 So you got some tools I can borrow? 136 00:17:24,109 --> 00:17:25,849 Maybe I help you fix your boat. 137 00:17:26,550 --> 00:17:27,790 And you help us to live again. 138 00:17:29,570 --> 00:17:31,350 It is you who forced us back. 139 00:17:34,730 --> 00:17:35,730 Man, I don't get it. 140 00:17:36,730 --> 00:17:38,110 What's so bad about this place? 141 00:17:38,830 --> 00:17:40,190 They won't let us be together. 142 00:17:42,870 --> 00:17:44,090 Are you talking about your parents? 143 00:17:44,450 --> 00:17:45,450 La Frenda. 144 00:17:45,730 --> 00:17:46,910 It's a lotteria. 145 00:17:47,210 --> 00:17:48,950 And it will come soon. We have no time. 146 00:17:50,699 --> 00:17:52,140 Yeah, well, me neither. 147 00:17:54,440 --> 00:17:56,000 When I'm not with her, nothing is good. 148 00:17:57,060 --> 00:17:59,460 Do you know how that is, to feel that way? 149 00:18:00,400 --> 00:18:01,800 Because my young father has forgotten. 150 00:18:05,300 --> 00:18:08,480 Maybe he's just old enough to know that that ain't the only thing that matters. 151 00:19:12,920 --> 00:19:14,500 Hi. Hey. 152 00:19:14,820 --> 00:19:15,820 How are you feeling? 153 00:19:16,060 --> 00:19:17,500 Much better, thanks. 154 00:19:46,480 --> 00:19:47,480 Are you hungry? 155 00:19:48,220 --> 00:19:49,520 You like churrasco? 156 00:19:50,420 --> 00:19:51,420 Barbecue. 157 00:19:52,180 --> 00:19:53,180 Galician beef. 158 00:19:54,660 --> 00:19:59,820 And also androias, lamprea, percebes, 159 00:20:00,200 --> 00:20:04,180 barnacles, and delicacy. 160 00:20:04,680 --> 00:20:09,980 So you have what you need to fix your boat? 161 00:20:10,360 --> 00:20:12,800 Yeah, just about ready to patch it up. 162 00:20:20,200 --> 00:20:22,200 All good? 163 00:20:23,340 --> 00:20:24,880 The Alcazar. 164 00:20:25,260 --> 00:20:26,360 They're here. 165 00:20:57,580 --> 00:20:59,840 This is the convoy from La Alcaza. 166 00:21:02,280 --> 00:21:06,480 The last vestige of Spanish monarchy, or so they claim. 167 00:21:07,380 --> 00:21:11,620 That man there, Guillermo Torres, is to be the next king. 168 00:21:13,580 --> 00:21:18,660 Once a year they visit the northern villages, bringing gifts, offering 169 00:21:18,660 --> 00:21:19,660 protection. 170 00:21:20,120 --> 00:21:22,680 They say the alliance keeps us safe. 171 00:21:27,330 --> 00:21:28,390 Amiga, me voy a dar una abra. 172 00:21:30,210 --> 00:21:32,350 Bienvenido de nuevo, mi señor. ¿Cómo está? Muy bien. 173 00:21:33,450 --> 00:21:34,490 Te traigo un regalo. 174 00:21:44,770 --> 00:21:46,290 ¿Dónde la tenéis, hijos de puta? 175 00:21:48,050 --> 00:21:49,250 ¿Dónde está mi hija? 176 00:21:50,750 --> 00:21:52,690 ¡Cinco años hace ya que me la quitaste! 177 00:21:54,270 --> 00:21:55,790 ¿Dónde está mi niña? 178 00:22:14,810 --> 00:22:16,130 You've brought a woman? 179 00:22:19,330 --> 00:22:21,290 Strange. It had never happened. 180 00:22:22,690 --> 00:22:23,690 Who is she? 181 00:22:24,790 --> 00:22:26,710 Our next queen, I suppose. 182 00:22:49,640 --> 00:22:54,700 Queridos súbditos, mañana comeremos, 183 00:22:55,000 --> 00:23:00,980 beberemos y celebraremos la ofrenda. ¡Que comience los preparativos! 184 00:23:02,360 --> 00:23:04,100 ¡Las lunas! 185 00:23:04,500 --> 00:23:07,580 ¡Los cabezones! ¡Los lechones! 186 00:23:11,300 --> 00:23:17,760 What's he saying? Tomorrow is la ofrenda. A girl is chosen and taken to 187 00:23:17,760 --> 00:23:18,760 altar. 188 00:23:19,800 --> 00:23:21,440 Taken? Why taken? 189 00:23:21,720 --> 00:23:26,100 To marry them off, they say. Who knows? We never see them again. 190 00:23:27,160 --> 00:23:28,240 It's here now. 191 00:23:30,480 --> 00:23:32,080 The thing we were running from. 192 00:24:23,310 --> 00:24:24,310 Let's go to the warehouse. 193 00:24:24,770 --> 00:24:25,770 Come on, quick! 194 00:24:38,750 --> 00:24:40,770 I'm your father. You have to listen to me. 195 00:24:42,030 --> 00:24:44,090 I'm an adult and I don't need your help at all. 196 00:24:44,390 --> 00:24:45,650 You see what you believe in. 197 00:24:46,150 --> 00:24:47,150 You're a child. 198 00:24:47,930 --> 00:24:49,150 It's good that you're a child. 199 00:24:49,510 --> 00:24:51,310 You'd be able to do what you've learned. 200 00:24:52,400 --> 00:24:53,400 Look what I found. 201 00:24:54,400 --> 00:24:55,520 Six cans of beans. 202 00:24:55,840 --> 00:24:58,260 Oh. Did I just let you have that? 203 00:24:58,540 --> 00:24:59,540 It goes good with hot dogs. 204 00:25:08,200 --> 00:25:09,200 Roberto's upset. 205 00:25:09,860 --> 00:25:11,320 He wants to run away again. 206 00:25:13,360 --> 00:25:16,460 I think it's best to stay out of that. 207 00:25:22,570 --> 00:25:24,390 We'd be free if it wasn't for us. 208 00:25:24,730 --> 00:25:25,730 No, they'd be dead. 209 00:25:28,590 --> 00:25:29,790 We made them come back. 210 00:25:31,170 --> 00:25:33,170 I just think we owe it to them to help. 211 00:25:35,350 --> 00:25:37,250 I just think we should get our asses back home. 212 00:26:14,890 --> 00:26:15,890 You can read it. 213 00:26:16,030 --> 00:26:17,030 Yeah. 214 00:26:21,250 --> 00:26:22,250 Yeah. 215 00:26:45,680 --> 00:26:47,400 Too much color on the eyebrows. 216 00:26:52,400 --> 00:26:55,240 Alba, the skirt is a little long. Now I'll make a fold. 217 00:27:10,840 --> 00:27:12,260 You're so lucky, Alba. 218 00:27:14,380 --> 00:27:15,760 Your name only has four letters. 219 00:27:17,900 --> 00:27:18,900 How easy. 220 00:27:20,660 --> 00:27:22,180 This is my first offering. 221 00:27:23,460 --> 00:27:24,680 My mother is scared. 222 00:27:31,880 --> 00:27:33,480 You are all beautiful. 223 00:27:35,100 --> 00:27:36,100 No, no, no. 224 00:27:46,299 --> 00:27:48,620 Laura, you have prettier teeth. 225 00:27:50,920 --> 00:27:52,820 You look like princesses. 226 00:27:57,520 --> 00:27:58,940 What pretty braids. 227 00:28:08,460 --> 00:28:09,940 This belongs to the lady. 228 00:28:44,910 --> 00:28:46,750 The town offers up one of your daughters. 229 00:28:48,170 --> 00:28:50,070 In return, you get a truck full of guns. 230 00:28:52,050 --> 00:28:53,750 Fede calls it security. 231 00:28:54,530 --> 00:28:55,930 I call it extortion. 232 00:28:57,430 --> 00:29:04,350 But if it help us to survive, that's all I want from my 233 00:29:04,350 --> 00:29:05,350 boy. 234 00:29:09,070 --> 00:29:11,670 Maybe sometimes he makes me a bad father. 235 00:29:14,700 --> 00:29:17,980 Because if you're worried about how you're doing, you must be doing right. 236 00:29:44,970 --> 00:29:48,950 He's talking about the town's connection to Alcázar. 237 00:29:50,750 --> 00:29:55,810 He says to be chosen is an honor. 238 00:29:57,830 --> 00:30:00,410 It is to be offered into a better life. 239 00:30:02,730 --> 00:30:08,050 An older, better world that Alcázar is keeping alive. 240 00:30:11,290 --> 00:30:14,050 The factor will determine who will be chosen. 241 00:31:09,160 --> 00:31:10,920 Alba. Alba Guerrero. 242 00:31:39,180 --> 00:31:40,180 What does that mean? 243 00:32:41,260 --> 00:32:42,260 You can do it all, don't you? 244 00:32:43,540 --> 00:32:45,320 Take care of the animals, the walkers. 245 00:32:46,260 --> 00:32:47,260 Walkers? 246 00:32:48,360 --> 00:32:49,400 You mean los huecos. 247 00:32:51,300 --> 00:32:54,340 We call them the hollow ones. 248 00:32:55,600 --> 00:33:00,300 Men with, I'll say, no heart, no soul. 249 00:33:02,180 --> 00:33:03,680 We use them to patrol the walls. 250 00:33:05,380 --> 00:33:07,520 It's how I could help Justina and Roberto to escape. 251 00:33:09,230 --> 00:33:10,870 The plan is to wait so nobody would know. 252 00:33:12,010 --> 00:33:13,210 You did that too, huh? 253 00:33:14,870 --> 00:33:15,870 And it worked. 254 00:33:16,690 --> 00:33:17,690 It's the UK. 255 00:33:20,910 --> 00:33:21,910 Be right back. 256 00:33:54,890 --> 00:33:56,750 A few years ago, a girl from Alcázar came to work. 257 00:33:57,290 --> 00:34:02,470 She was very scared and very sad, as we were all when we arrived. 258 00:34:03,430 --> 00:34:09,130 And every night she spoke like a girl from her town, from a place called 259 00:34:09,550 --> 00:34:12,889 and from her friend, the cowgirl from Barcelona. 260 00:34:13,969 --> 00:34:17,850 Sandra, is that why you knew I was here? 261 00:34:18,750 --> 00:34:19,770 Is she all right? 262 00:34:23,179 --> 00:34:25,260 Le pedí a mi marido que me dejara acompañarlo. 263 00:34:25,780 --> 00:34:27,000 Nunca lo fuera por una vez. 264 00:34:31,500 --> 00:34:32,739 ¿Por qué has tardado tanto? 265 00:34:35,620 --> 00:34:36,639 Porque no ha sido fácil. 266 00:34:39,699 --> 00:34:43,120 Pero yo nunca he dejado de rezar para que tú vinieras a buscarme. 267 00:34:56,780 --> 00:34:57,780 Here we go. 268 00:35:01,320 --> 00:35:02,320 You have a way. 269 00:35:04,720 --> 00:35:05,720 With a pick. 270 00:35:06,160 --> 00:35:08,860 My neighbors had some down the road when I grew up. 271 00:35:09,820 --> 00:35:11,400 It's almost time for dinner. 272 00:35:12,200 --> 00:35:15,060 Please join us at our table, you and your friend. Go. 273 00:35:15,860 --> 00:35:17,320 We'd like that. Thank you. 274 00:35:17,860 --> 00:35:18,860 Perfect. 275 00:36:40,350 --> 00:36:44,730 So, tell us, friends, how did you come from America? 276 00:36:46,090 --> 00:36:47,090 Boat. 277 00:36:48,010 --> 00:36:49,170 And a plane. 278 00:36:49,570 --> 00:36:52,330 And another boat. Maybe this time we'll try a blimp. 279 00:36:54,010 --> 00:36:56,790 You must miss who you left behind. 280 00:36:57,150 --> 00:36:58,049 Very much. 281 00:36:58,050 --> 00:36:59,870 That's why we're in a hurry to get back there. 282 00:37:00,670 --> 00:37:02,410 ¿Qué noticias nos traen del mundo? 283 00:37:04,930 --> 00:37:07,330 My husband wonders what news you have from the world. 284 00:37:08,270 --> 00:37:09,470 Pretty much sucks everywhere. 285 00:37:10,530 --> 00:37:12,590 Except London. England sucks the most. 286 00:37:12,910 --> 00:37:13,910 Oh, really? 287 00:37:14,370 --> 00:37:16,130 And there's no people left there. 288 00:37:19,570 --> 00:37:20,570 How's that? 289 00:37:21,790 --> 00:37:24,750 I was concerned when you came into town. 290 00:37:25,650 --> 00:37:27,230 Strangers. I really was. 291 00:37:27,810 --> 00:37:29,590 But Justina has told me about you. 292 00:37:30,310 --> 00:37:32,490 You, senor, a tracker and a hunter. 293 00:37:33,350 --> 00:37:36,710 And I hear you work in running communities back in the U .S. 294 00:37:37,120 --> 00:37:38,680 I welcome your wisdom and insights. 295 00:37:39,200 --> 00:37:41,360 Not that insight. Your food's fucking delicious. 296 00:37:43,620 --> 00:37:45,240 And your town is beautiful. 297 00:37:45,680 --> 00:37:46,658 Thank you. 298 00:37:46,660 --> 00:37:49,400 But some of your traditions are a bit surprising. 299 00:37:50,960 --> 00:37:54,580 One thing I have learned is that the old ways are not always the best. 300 00:37:55,200 --> 00:37:56,720 Can you pass the pork? 301 00:37:56,940 --> 00:37:58,200 El puerco? 302 00:38:00,820 --> 00:38:03,100 El cerdo. Y se pide, por favor. 303 00:38:03,340 --> 00:38:04,340 It's delicious. 304 00:38:04,520 --> 00:38:05,520 Pata negra. 305 00:38:05,870 --> 00:38:06,870 From the southwest. 306 00:38:07,070 --> 00:38:10,150 Some newcomers brought the pigs up here. They have done well. 307 00:38:11,470 --> 00:38:12,470 Traders? 308 00:38:12,830 --> 00:38:17,890 Travelers. Over time, Solaz became a destination for people from all over 309 00:38:17,890 --> 00:38:20,750 and not only Galicia. The Basque Country, Valencia. 310 00:38:21,330 --> 00:38:25,950 We are... How say? 311 00:38:27,130 --> 00:38:28,290 A melting pot. 312 00:38:29,170 --> 00:38:32,050 Few towns have prospered as Solaz has. 313 00:38:32,370 --> 00:38:33,910 And there is a reason for that. 314 00:38:35,340 --> 00:38:40,120 Carmen, it's a great honour for you to have spoken about Alba. Maybe you'd like 315 00:38:40,120 --> 00:38:41,120 to say a few words. 316 00:38:44,600 --> 00:38:50,460 My Alba. 317 00:39:09,130 --> 00:39:10,630 Todos queremos mucho a Alba. 318 00:39:13,410 --> 00:39:14,950 Y le deseamos lo mejor. 319 00:39:18,190 --> 00:39:22,230 Y sabemos que Dios pelará por ella en su camino. 320 00:39:27,930 --> 00:39:30,090 You asked for our wisdom, Fede. 321 00:39:30,450 --> 00:39:31,269 We're great. 322 00:39:31,270 --> 00:39:33,390 But I have a question. 323 00:39:36,010 --> 00:39:37,010 Why? 324 00:39:39,950 --> 00:39:42,550 Why surrender your daughters to these people? 325 00:39:43,310 --> 00:39:47,870 All for what? Some grains and seeds, a jug of ethanol? 326 00:39:49,290 --> 00:39:53,370 Forgive me, but El Alcázar is a Spain's hope for the future. 327 00:39:54,610 --> 00:39:59,150 El Alcázar gives these girls the opportunity to thrive and to be safe. 328 00:40:00,590 --> 00:40:01,590 Look at me. 329 00:40:01,850 --> 00:40:03,050 I'm the living proof. 330 00:40:06,530 --> 00:40:09,550 You see, El Alcázar has been good to us. 331 00:40:12,650 --> 00:40:13,650 And your family? 332 00:40:16,730 --> 00:40:19,350 Didn't your mother's heart break when she lost you? 333 00:40:21,350 --> 00:40:26,330 Can you just imagine how unthinkable this is for any parent? 334 00:40:27,390 --> 00:40:34,150 The problem here is, until we joined the alliance, Solat was 335 00:40:34,150 --> 00:40:35,270 under constant siege. 336 00:40:35,970 --> 00:40:40,110 As Alcalde, I found a way to protect us. And no one regrets that. 337 00:40:42,850 --> 00:40:44,950 No. I'm going to go check on our stall, all right? 338 00:40:45,510 --> 00:40:46,670 Make sure everything's okay. 339 00:40:47,310 --> 00:40:48,310 Thank you for dinner. 340 00:41:18,370 --> 00:41:21,970 This is our house. 341 00:41:22,530 --> 00:41:23,530 Our home. 342 00:41:24,310 --> 00:41:31,270 We've found a way to make this world work for us. 343 00:41:31,350 --> 00:41:32,770 Have you? 344 00:41:34,310 --> 00:41:35,450 Surrendered. Lost. 345 00:41:36,710 --> 00:41:40,910 Fire from home. Where do you belong? 346 00:41:46,339 --> 00:41:48,700 Come back to us when you find a better way 347 00:41:48,700 --> 00:41:54,960 Well 348 00:41:54,960 --> 00:41:57,760 time for the dance 349 00:42:56,210 --> 00:42:57,210 Bravo. 350 00:42:58,150 --> 00:42:59,150 Bravo. 351 00:43:12,030 --> 00:43:16,030 My mother, she's very passionate. 352 00:43:17,410 --> 00:43:20,190 Here's the point. Who am I to judge? 353 00:43:24,090 --> 00:43:25,750 We make sacrifices. 354 00:43:27,670 --> 00:43:29,550 Well, in that way we are all the same, no? 355 00:43:36,030 --> 00:43:38,730 We couldn't have gotten this far without that. 356 00:43:40,970 --> 00:43:42,530 How else could we have survived? 357 00:43:54,690 --> 00:43:55,910 We burn all things. 358 00:43:56,810 --> 00:43:57,830 Como las payas. 359 00:43:59,250 --> 00:44:00,670 To welcome the new. 360 00:44:05,450 --> 00:44:07,530 It's like a ritual of renewal. 361 00:44:08,390 --> 00:44:09,390 La quema. 362 00:44:13,070 --> 00:44:17,130 Hoping to be reborn and find a better life than this. 363 00:44:17,830 --> 00:44:20,170 A better future before us. 364 00:44:25,960 --> 00:44:27,800 Ay, España, Españita, España. 365 00:44:29,180 --> 00:44:30,520 She is chaotic. 366 00:44:33,560 --> 00:44:34,560 Impulsive. 367 00:44:36,420 --> 00:44:37,420 Riot. 368 00:44:39,320 --> 00:44:40,760 Yet cultured. 369 00:44:41,680 --> 00:44:42,880 And also proud. 370 00:44:44,620 --> 00:44:47,000 Not so long ago we conquered the world. 371 00:44:48,100 --> 00:44:49,500 We rule an empire. 372 00:44:49,940 --> 00:44:51,160 All our own. 373 00:44:58,480 --> 00:44:59,480 And then what happened? 374 00:45:01,120 --> 00:45:06,400 We could not figure out what to do with it. And just a moment later, Spain 375 00:45:06,400 --> 00:45:09,040 imploked. 376 00:45:13,900 --> 00:45:15,440 We turned on each other. 377 00:45:17,700 --> 00:45:20,380 Brother against brother. 378 00:45:23,600 --> 00:45:24,600 Imagine. 379 00:45:25,400 --> 00:45:26,860 To be capable of... 380 00:45:27,160 --> 00:45:28,160 So much. 381 00:45:31,920 --> 00:45:32,920 Cervantes. 382 00:45:34,920 --> 00:45:35,920 Picasso. 383 00:45:39,700 --> 00:45:40,700 Gaudí. 384 00:45:44,540 --> 00:45:47,600 Yet to be our own worst enemy. 385 00:45:52,820 --> 00:45:56,080 My duty is to protect my people from every threat. 386 00:45:57,040 --> 00:45:58,060 Do you understand? 387 00:46:07,720 --> 00:46:12,400 Even the most consistent one of all. 388 00:46:15,480 --> 00:46:16,480 Ourself. 389 00:46:55,340 --> 00:46:56,680 Roberto, tienes tu amigo. 390 00:46:56,960 --> 00:46:58,020 He's out fixing a boat. 391 00:47:01,740 --> 00:47:04,420 Hay gente cuestionando abiertamente la alianza. 392 00:47:04,660 --> 00:47:06,720 ¿Qué clase de pueblo es Solar del Mar? 393 00:47:08,140 --> 00:47:09,860 I can't just let it happen. 394 00:47:10,620 --> 00:47:15,180 You feel like you could fix it, but sometimes you can't. I have to do 395 00:47:23,080 --> 00:47:24,220 Is there a village nearby? 396 00:47:24,750 --> 00:47:26,190 They do not welcome strangers. 397 00:47:26,410 --> 00:47:27,410 They will if you take us. 398 00:47:34,570 --> 00:47:39,250 When Carol and I wash ashore and she's injured, we run into a young couple, and 399 00:47:39,250 --> 00:47:45,950 the young couple bring us to this town. This location we are in is northeast of 400 00:47:45,950 --> 00:47:51,790 Madrid in a region called Segovia, and within that region is Sepulveda. 401 00:47:52,070 --> 00:47:53,190 Sepulveda was one of the first. 402 00:47:53,500 --> 00:47:56,740 places that we came to, and we fell in love with this town. It has a lot of 403 00:47:56,740 --> 00:48:01,020 heart, has a lot of soul, has sort of an earthy warmth to it, and you really 404 00:48:01,020 --> 00:48:02,340 feel like you're in Spain. 405 00:48:02,580 --> 00:48:06,080 Part of the reason we chose it is because this town already exists as a 406 00:48:06,080 --> 00:48:09,160 community. A lot of our extras are from the community, and the great thing is 407 00:48:09,160 --> 00:48:12,720 we're able to use that and help make our world as believable as possible. 408 00:48:13,060 --> 00:48:16,420 It's such a beautiful location and just perfect for the scenes. 409 00:48:23,140 --> 00:48:27,100 One of the things that we really were excited about was the idea of 410 00:48:27,100 --> 00:48:31,840 investigating how our show could echo spaghetti westerns. I, from the very 411 00:48:31,840 --> 00:48:35,240 beginning, was looking at the Man With No Name movies, the Clint Eastwood 412 00:48:35,240 --> 00:48:39,400 that he did with Sergio Leone. That was one of the things that attracted us to 413 00:48:39,400 --> 00:48:42,800 Spain, to give it a really different feel than when we were in France. 414 00:48:43,180 --> 00:48:47,700 Daryl and Carol are, for all intents and purposes, people with no name. They 415 00:48:47,700 --> 00:48:48,820 come from faraway places. 416 00:48:49,360 --> 00:48:52,040 Nobody knows anything about them. They don't know anything about the town 417 00:48:52,040 --> 00:48:53,040 they're walking into. 418 00:48:53,100 --> 00:48:57,360 And that sort of is a classic makeup of a Sergio Leone movie. 419 00:49:21,300 --> 00:49:22,620 I don't get it. 420 00:49:23,640 --> 00:49:25,180 What's so bad about this place? 421 00:49:25,720 --> 00:49:27,300 They won't let us be together. 422 00:49:28,160 --> 00:49:32,360 We really wanted to explore this season's love in the apocalypse. The 423 00:49:32,360 --> 00:49:38,340 to have a story that was provoked by some kind of pure love that's trying to 424 00:49:38,340 --> 00:49:41,620 exist in a very dark world. And that's what Roberto and Justina represent to 425 00:49:41,620 --> 00:49:43,720 Carol when she sees them at the top of episode two. 426 00:49:44,250 --> 00:49:49,430 Forbidden love is a theme that runs through this storyline, not just Roberto 427 00:49:49,430 --> 00:49:52,990 Justina, where the two families are trying to keep them apart for reasons we 428 00:49:52,990 --> 00:49:56,930 will discover later in the show. And there's a love story between Pat and 429 00:49:57,110 --> 00:49:58,310 which is also forbidden love. 430 00:50:02,750 --> 00:50:07,010 Elena has to hide her love for Pat from her husband, Guillermo. 431 00:50:07,390 --> 00:50:11,730 Having the chance to develop this relationship between Pat and Elena. 432 00:50:12,250 --> 00:50:16,150 It was beautiful, and also working with Dan about it. He was really sensitive 433 00:50:16,150 --> 00:50:18,390 with the relationship of both characters. 434 00:50:18,710 --> 00:50:22,750 Big action scenes, big zombie scenes are great fun to shoot, but what I really 435 00:50:22,750 --> 00:50:26,850 love is shooting two people in a room together, too afraid to say they love 436 00:50:26,850 --> 00:50:32,390 other. I just remember looking at him and getting so emotional about it. 437 00:50:33,970 --> 00:50:38,950 Once a year, they visited the northern villages, bringing gifts, offering 438 00:50:38,950 --> 00:50:39,950 protection. 439 00:50:40,190 --> 00:50:43,850 In our story, Carol and I get sort of wrapped up in this sort of underlying 440 00:50:43,850 --> 00:50:48,210 drama of what unfolds here to keep this place alive. 441 00:50:48,850 --> 00:50:55,150 La ofrenda means the offering, and it refers to this event where the last 442 00:50:55,150 --> 00:51:00,430 vestiges of Spanish royalty come to the town and offer gifts in exchange for a 443 00:51:00,430 --> 00:51:04,690 girl. These traditions have been around for a long time, but may also be 444 00:51:04,690 --> 00:51:07,470 exacerbated by the situation that they're in now. 445 00:51:08,220 --> 00:51:13,220 Resources are low and they have to do what they have to do in order to 446 00:51:13,640 --> 00:51:14,640 Your town is beautiful. 447 00:51:14,960 --> 00:51:15,960 Thank you. 448 00:51:16,000 --> 00:51:18,800 But some of your traditions are a bit surprising. 449 00:51:19,340 --> 00:51:24,520 This is their system which is sort of corrupt in our eyes. And it becomes 450 00:51:24,520 --> 00:51:28,320 that that's the thing that Roberto and Justina are running from when Daryl and 451 00:51:28,320 --> 00:51:29,960 Carol force them to come back to the village. 452 00:51:30,240 --> 00:51:34,240 Obviously they're a couple in love and the threat is that Justina may be 453 00:51:34,420 --> 00:51:36,000 Three, two, one. 454 00:51:37,130 --> 00:51:41,330 Today we're filming a pig race, a raffle, which sort of makes decisions 455 00:51:41,330 --> 00:51:44,830 the town. What an interesting way to have a lottery, whichever little piglet 456 00:51:44,830 --> 00:51:45,830 comes in first. 457 00:51:46,490 --> 00:51:49,050 These are the pigs. They're all females. 458 00:51:49,570 --> 00:51:53,050 And I've been with them, like, two days now. 459 00:51:53,870 --> 00:51:54,870 Beautiful. 460 00:51:55,430 --> 00:51:57,930 You can be getting the pig. Yeah, exactly. 461 00:51:58,330 --> 00:52:00,370 You can be getting the pig. 462 00:52:00,570 --> 00:52:01,570 Okay, great. 463 00:52:01,690 --> 00:52:04,750 For weeks and weeks now, we've been training piglets to race. 464 00:52:06,780 --> 00:52:08,880 will determine who will be chosen. 31909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.