All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S03E02 [NaijaPrey.com]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,410 --> 00:00:12,750
I keep thinking about how far away from
home you are.
2
00:00:12,970 --> 00:00:13,970
Me too.
3
00:00:14,670 --> 00:00:16,210
I'm glad I found you!
4
00:00:16,850 --> 00:00:18,230
We're going home, you got it?
5
00:00:19,550 --> 00:00:20,890
Good morning, sunshine.
6
00:00:21,590 --> 00:00:22,590
You alright?
7
00:00:23,570 --> 00:00:26,450
You're burning up. I can't be pleased to
deal with this tomorrow.
8
00:00:27,350 --> 00:00:28,790
We've been waiting here for a while.
9
00:00:32,350 --> 00:00:33,350
Go!
10
00:01:03,850 --> 00:01:04,849
I'm sorry.
11
00:01:04,910 --> 00:01:05,910
I'm sorry.
12
00:01:07,330 --> 00:01:08,450
I'm sorry.
13
00:01:40,970 --> 00:01:42,070
What the hell are you doing?
14
00:01:44,490 --> 00:01:45,490
You alright?
15
00:01:46,570 --> 00:01:47,570
Look.
16
00:01:54,630 --> 00:01:55,710
They're so perfect.
17
00:02:24,880 --> 00:02:25,920
You got a lot of stuff.
18
00:02:28,880 --> 00:02:29,880
Don't.
19
00:02:30,760 --> 00:02:31,840
We'll just take a little.
20
00:02:32,540 --> 00:02:34,360
No, but I'm feeling better.
21
00:02:34,940 --> 00:02:36,220
You ain't gonna put up a fight?
22
00:02:36,900 --> 00:02:38,220
Well, then what's that for?
23
00:02:38,960 --> 00:02:39,960
Icebreaker.
24
00:02:56,940 --> 00:02:59,020
I think I saw something on the way.
25
00:03:03,580 --> 00:03:05,160
Hey! Look over there!
26
00:03:09,480 --> 00:03:13,880
It looks like someone is helping us on
the way.
27
00:03:14,540 --> 00:03:15,540
Yes.
28
00:04:12,110 --> 00:04:13,109
Don't be shy.
29
00:04:13,110 --> 00:04:14,110
We're calm.
30
00:04:22,089 --> 00:04:23,090
Hello!
31
00:04:36,010 --> 00:04:38,590
Hello, guys.
32
00:04:38,930 --> 00:04:39,930
How are you?
33
00:04:42,320 --> 00:04:43,320
Come on, get out of the water!
34
00:04:46,260 --> 00:04:47,260
Come on, quickly!
35
00:04:52,380 --> 00:04:53,480
Don't do anything, please.
36
00:04:56,520 --> 00:04:58,340
Don't do anything, please!
37
00:05:00,340 --> 00:05:06,140
Where are you from? From somewhere far
away.
38
00:05:07,060 --> 00:05:08,120
From Solal del Mar?
39
00:05:09,200 --> 00:05:11,200
Sir, we're from Santiago, we're just
passing by.
40
00:05:11,520 --> 00:05:13,180
Take whatever you want. Stay with
everything.
41
00:05:13,880 --> 00:05:14,880
Come on.
42
00:05:14,920 --> 00:05:16,480
Leave them. They're just kids.
43
00:05:16,900 --> 00:05:18,280
Yeah, but they can talk about us.
44
00:05:18,980 --> 00:05:21,680
I swear we won't say anything. We'll go
to the sun. I'm afraid we can't take
45
00:05:21,680 --> 00:05:22,680
that risk.
46
00:06:54,429 --> 00:06:57,490
Thank you. Thank God you were here.
Thank you very much.
47
00:06:57,910 --> 00:07:01,030
My friend is a doctor. Is there a doctor
around here? We don't come from this
48
00:07:01,030 --> 00:07:02,030
area.
49
00:07:03,650 --> 00:07:07,830
Maybe you could just give us some food.
50
00:07:08,460 --> 00:07:10,760
Yes. Something for my head? Yeah. Let me
see.
51
00:07:12,180 --> 00:07:13,180
What about a village?
52
00:07:13,260 --> 00:07:14,260
Is there a village nearby?
53
00:07:14,460 --> 00:07:15,460
No. Yes.
54
00:07:15,940 --> 00:07:18,560
You don't look like you've been out on
the road too long.
55
00:07:19,320 --> 00:07:21,660
We have, how do you say, manzana.
56
00:07:23,560 --> 00:07:27,760
Hi, what's she saying?
57
00:07:30,160 --> 00:07:36,180
I have herbs in here. My grandmother is
a healer, okay?
58
00:07:37,160 --> 00:07:38,160
Maybe... Can you take us to her?
59
00:07:40,140 --> 00:07:42,140
I am sorry, it is not possible.
60
00:07:42,740 --> 00:07:44,360
Point us in the right direction, then.
61
00:07:45,840 --> 00:07:47,940
A few kilometers that way, but it's bad
there.
62
00:07:48,660 --> 00:07:50,040
They do not welcome strangers.
63
00:07:52,180 --> 00:07:53,300
They will if you take us.
64
00:07:55,800 --> 00:07:56,920
You don't want to go there.
65
00:07:57,340 --> 00:07:58,660
It is not a good place.
66
00:07:58,960 --> 00:08:00,340
Yeah, it's true, sir, what he says.
67
00:08:00,760 --> 00:08:01,760
We'll take that chance.
68
00:08:01,980 --> 00:08:02,919
Carol, it's okay.
69
00:08:02,920 --> 00:08:03,920
We cannot go back.
70
00:08:04,770 --> 00:08:08,310
Where we come from, there is no hope for
us. There's no hope for her out here. I
71
00:08:08,310 --> 00:08:10,170
don't understand it. We'll send her away
and kill me.
72
00:08:13,710 --> 00:08:15,450
Here, I give you all my medicines.
73
00:08:15,770 --> 00:08:21,270
Everything you want, our water, have it
all, but... I'm not letting my friend
74
00:08:21,270 --> 00:08:22,109
die out here.
75
00:08:22,110 --> 00:08:23,110
Get up.
76
00:08:30,330 --> 00:08:31,330
Start walking.
77
00:09:17,810 --> 00:09:22,790
You just said, uh... He only wants for
us to find a way to go again.
78
00:09:23,750 --> 00:09:26,030
I really appreciate you doing this.
79
00:09:26,810 --> 00:09:28,550
Even if it's not really your choice.
80
00:09:28,810 --> 00:09:29,810
It's fine.
81
00:09:30,490 --> 00:09:31,630
Hope you had it anyway.
82
00:09:31,970 --> 00:09:32,970
To see the world.
83
00:09:34,350 --> 00:09:35,850
It's not so great out there in the
world.
84
00:09:38,250 --> 00:09:39,810
Not so great in there, either.
85
00:10:59,130 --> 00:11:00,830
She needs help.
86
00:11:01,130 --> 00:11:02,390
She's hurt real bad.
87
00:11:11,980 --> 00:11:12,980
Open the door!
88
00:12:01,740 --> 00:12:02,880
It's okay, it's okay.
89
00:12:52,989 --> 00:12:54,590
Justina, my little one, where were you?
90
00:12:55,070 --> 00:12:58,970
We went down to the river to take a
bath, but bandoliers showed up and they
91
00:12:58,970 --> 00:12:59,970
didn't help us.
92
00:13:00,470 --> 00:13:01,710
The woman is very sick.
93
00:13:02,650 --> 00:13:04,570
Have you brought some strangers here?
94
00:13:04,810 --> 00:13:05,810
I need help.
95
00:13:07,550 --> 00:13:08,630
Please, Uncle Fede.
96
00:13:09,370 --> 00:13:10,710
Have you bitten her? No.
97
00:13:12,270 --> 00:13:13,270
No, they defrauded her.
98
00:13:20,650 --> 00:13:21,650
Baja el arma, amigo.
99
00:13:22,370 --> 00:13:24,030
You put it down.
100
00:13:25,490 --> 00:13:26,490
Then first.
101
00:13:37,010 --> 00:13:39,030
Welcome to Solat del Mar.
102
00:13:53,960 --> 00:13:54,960
What is that?
103
00:13:55,220 --> 00:13:56,220
Medicina.
104
00:13:56,840 --> 00:13:58,800
My grandmother is a mega.
105
00:13:59,260 --> 00:14:01,020
She knows how to heal people.
106
00:14:01,760 --> 00:14:02,760
Bebe.
107
00:14:27,780 --> 00:14:29,240
She needs to lay down.
108
00:14:32,560 --> 00:14:34,500
My name is Federico de Rivera.
109
00:14:35,480 --> 00:14:37,780
I'm... The mayor.
110
00:14:41,480 --> 00:14:44,900
We have a quiet place. Maybe she can get
some rest.
111
00:14:46,000 --> 00:14:49,820
I apologize, my friend, but we allow no
outsiders to stay in our town.
112
00:14:53,550 --> 00:14:54,550
It's just one night.
113
00:14:55,150 --> 00:14:56,370
Till her fever breaks.
114
00:15:02,010 --> 00:15:04,950
We can provide you with some supplies
for the road.
115
00:15:06,410 --> 00:15:07,770
We have room for you.
116
00:15:35,680 --> 00:15:36,680
Two days.
117
00:15:37,820 --> 00:15:40,220
That should be enough to get la señorita
healthy.
118
00:15:40,680 --> 00:15:41,680
Thank you.
119
00:15:47,460 --> 00:15:49,080
I am Roberto's father.
120
00:15:50,060 --> 00:15:51,100
My name is Antonio.
121
00:15:51,360 --> 00:15:52,570
Come. Follow me.
122
00:16:22,030 --> 00:16:23,630
It won't mean to be trouble.
123
00:16:23,850 --> 00:16:27,470
No, it's, uh, no trouble.
124
00:16:33,230 --> 00:16:34,230
Hey.
125
00:16:36,970 --> 00:16:39,030
See you later, gringo.
126
00:16:40,190 --> 00:16:41,250
Spaghetti Western.
127
00:16:42,450 --> 00:16:44,410
A terrible film, really.
128
00:16:44,950 --> 00:16:46,630
But very delightful.
129
00:16:51,080 --> 00:16:53,320
Let me find disinfectant and bandages.
130
00:16:56,360 --> 00:16:59,660
I don't need to borrow some tools if you
take that ball.
131
00:17:01,560 --> 00:17:04,220
I watch
132
00:17:04,220 --> 00:17:12,780
it
133
00:17:12,780 --> 00:17:13,780
like hawks now.
134
00:17:14,260 --> 00:17:17,760
We sneak away secretly in the night.
That can only work one time.
135
00:17:19,589 --> 00:17:21,109
So you got some tools I can borrow?
136
00:17:24,109 --> 00:17:25,849
Maybe I help you fix your boat.
137
00:17:26,550 --> 00:17:27,790
And you help us to live again.
138
00:17:29,570 --> 00:17:31,350
It is you who forced us back.
139
00:17:34,730 --> 00:17:35,730
Man, I don't get it.
140
00:17:36,730 --> 00:17:38,110
What's so bad about this place?
141
00:17:38,830 --> 00:17:40,190
They won't let us be together.
142
00:17:42,870 --> 00:17:44,090
Are you talking about your parents?
143
00:17:44,450 --> 00:17:45,450
La Frenda.
144
00:17:45,730 --> 00:17:46,910
It's a lotteria.
145
00:17:47,210 --> 00:17:48,950
And it will come soon. We have no time.
146
00:17:50,699 --> 00:17:52,140
Yeah, well, me neither.
147
00:17:54,440 --> 00:17:56,000
When I'm not with her, nothing is good.
148
00:17:57,060 --> 00:17:59,460
Do you know how that is, to feel that
way?
149
00:18:00,400 --> 00:18:01,800
Because my young father has forgotten.
150
00:18:05,300 --> 00:18:08,480
Maybe he's just old enough to know that
that ain't the only thing that matters.
151
00:19:12,920 --> 00:19:14,500
Hi. Hey.
152
00:19:14,820 --> 00:19:15,820
How are you feeling?
153
00:19:16,060 --> 00:19:17,500
Much better, thanks.
154
00:19:46,480 --> 00:19:47,480
Are you hungry?
155
00:19:48,220 --> 00:19:49,520
You like churrasco?
156
00:19:50,420 --> 00:19:51,420
Barbecue.
157
00:19:52,180 --> 00:19:53,180
Galician beef.
158
00:19:54,660 --> 00:19:59,820
And also androias, lamprea, percebes,
159
00:20:00,200 --> 00:20:04,180
barnacles, and delicacy.
160
00:20:04,680 --> 00:20:09,980
So you have what you need to fix your
boat?
161
00:20:10,360 --> 00:20:12,800
Yeah, just about ready to patch it up.
162
00:20:20,200 --> 00:20:22,200
All good?
163
00:20:23,340 --> 00:20:24,880
The Alcazar.
164
00:20:25,260 --> 00:20:26,360
They're here.
165
00:20:57,580 --> 00:20:59,840
This is the convoy from La Alcaza.
166
00:21:02,280 --> 00:21:06,480
The last vestige of Spanish monarchy, or
so they claim.
167
00:21:07,380 --> 00:21:11,620
That man there, Guillermo Torres, is to
be the next king.
168
00:21:13,580 --> 00:21:18,660
Once a year they visit the northern
villages, bringing gifts, offering
169
00:21:18,660 --> 00:21:19,660
protection.
170
00:21:20,120 --> 00:21:22,680
They say the alliance keeps us safe.
171
00:21:27,330 --> 00:21:28,390
Amiga, me voy a dar una abra.
172
00:21:30,210 --> 00:21:32,350
Bienvenido de nuevo, mi señor. ¿Cómo
está? Muy bien.
173
00:21:33,450 --> 00:21:34,490
Te traigo un regalo.
174
00:21:44,770 --> 00:21:46,290
¿Dónde la tenéis, hijos de puta?
175
00:21:48,050 --> 00:21:49,250
¿Dónde está mi hija?
176
00:21:50,750 --> 00:21:52,690
¡Cinco años hace ya que me la quitaste!
177
00:21:54,270 --> 00:21:55,790
¿Dónde está mi niña?
178
00:22:14,810 --> 00:22:16,130
You've brought a woman?
179
00:22:19,330 --> 00:22:21,290
Strange. It had never happened.
180
00:22:22,690 --> 00:22:23,690
Who is she?
181
00:22:24,790 --> 00:22:26,710
Our next queen, I suppose.
182
00:22:49,640 --> 00:22:54,700
Queridos súbditos, mañana comeremos,
183
00:22:55,000 --> 00:23:00,980
beberemos y celebraremos la ofrenda.
¡Que comience los preparativos!
184
00:23:02,360 --> 00:23:04,100
¡Las lunas!
185
00:23:04,500 --> 00:23:07,580
¡Los cabezones! ¡Los lechones!
186
00:23:11,300 --> 00:23:17,760
What's he saying? Tomorrow is la
ofrenda. A girl is chosen and taken to
187
00:23:17,760 --> 00:23:18,760
altar.
188
00:23:19,800 --> 00:23:21,440
Taken? Why taken?
189
00:23:21,720 --> 00:23:26,100
To marry them off, they say. Who knows?
We never see them again.
190
00:23:27,160 --> 00:23:28,240
It's here now.
191
00:23:30,480 --> 00:23:32,080
The thing we were running from.
192
00:24:23,310 --> 00:24:24,310
Let's go to the warehouse.
193
00:24:24,770 --> 00:24:25,770
Come on, quick!
194
00:24:38,750 --> 00:24:40,770
I'm your father. You have to listen to
me.
195
00:24:42,030 --> 00:24:44,090
I'm an adult and I don't need your help
at all.
196
00:24:44,390 --> 00:24:45,650
You see what you believe in.
197
00:24:46,150 --> 00:24:47,150
You're a child.
198
00:24:47,930 --> 00:24:49,150
It's good that you're a child.
199
00:24:49,510 --> 00:24:51,310
You'd be able to do what you've learned.
200
00:24:52,400 --> 00:24:53,400
Look what I found.
201
00:24:54,400 --> 00:24:55,520
Six cans of beans.
202
00:24:55,840 --> 00:24:58,260
Oh. Did I just let you have that?
203
00:24:58,540 --> 00:24:59,540
It goes good with hot dogs.
204
00:25:08,200 --> 00:25:09,200
Roberto's upset.
205
00:25:09,860 --> 00:25:11,320
He wants to run away again.
206
00:25:13,360 --> 00:25:16,460
I think it's best to stay out of that.
207
00:25:22,570 --> 00:25:24,390
We'd be free if it wasn't for us.
208
00:25:24,730 --> 00:25:25,730
No, they'd be dead.
209
00:25:28,590 --> 00:25:29,790
We made them come back.
210
00:25:31,170 --> 00:25:33,170
I just think we owe it to them to help.
211
00:25:35,350 --> 00:25:37,250
I just think we should get our asses
back home.
212
00:26:14,890 --> 00:26:15,890
You can read it.
213
00:26:16,030 --> 00:26:17,030
Yeah.
214
00:26:21,250 --> 00:26:22,250
Yeah.
215
00:26:45,680 --> 00:26:47,400
Too much color on the eyebrows.
216
00:26:52,400 --> 00:26:55,240
Alba, the skirt is a little long. Now
I'll make a fold.
217
00:27:10,840 --> 00:27:12,260
You're so lucky, Alba.
218
00:27:14,380 --> 00:27:15,760
Your name only has four letters.
219
00:27:17,900 --> 00:27:18,900
How easy.
220
00:27:20,660 --> 00:27:22,180
This is my first offering.
221
00:27:23,460 --> 00:27:24,680
My mother is scared.
222
00:27:31,880 --> 00:27:33,480
You are all beautiful.
223
00:27:35,100 --> 00:27:36,100
No, no, no.
224
00:27:46,299 --> 00:27:48,620
Laura, you have prettier teeth.
225
00:27:50,920 --> 00:27:52,820
You look like princesses.
226
00:27:57,520 --> 00:27:58,940
What pretty braids.
227
00:28:08,460 --> 00:28:09,940
This belongs to the lady.
228
00:28:44,910 --> 00:28:46,750
The town offers up one of your
daughters.
229
00:28:48,170 --> 00:28:50,070
In return, you get a truck full of guns.
230
00:28:52,050 --> 00:28:53,750
Fede calls it security.
231
00:28:54,530 --> 00:28:55,930
I call it extortion.
232
00:28:57,430 --> 00:29:04,350
But if it help us to survive, that's all
I want from my
233
00:29:04,350 --> 00:29:05,350
boy.
234
00:29:09,070 --> 00:29:11,670
Maybe sometimes he makes me a bad
father.
235
00:29:14,700 --> 00:29:17,980
Because if you're worried about how
you're doing, you must be doing right.
236
00:29:44,970 --> 00:29:48,950
He's talking about the town's connection
to Alcázar.
237
00:29:50,750 --> 00:29:55,810
He says to be chosen is an honor.
238
00:29:57,830 --> 00:30:00,410
It is to be offered into a better life.
239
00:30:02,730 --> 00:30:08,050
An older, better world that Alcázar is
keeping alive.
240
00:30:11,290 --> 00:30:14,050
The factor will determine who will be
chosen.
241
00:31:09,160 --> 00:31:10,920
Alba. Alba Guerrero.
242
00:31:39,180 --> 00:31:40,180
What does that mean?
243
00:32:41,260 --> 00:32:42,260
You can do it all, don't you?
244
00:32:43,540 --> 00:32:45,320
Take care of the animals, the walkers.
245
00:32:46,260 --> 00:32:47,260
Walkers?
246
00:32:48,360 --> 00:32:49,400
You mean los huecos.
247
00:32:51,300 --> 00:32:54,340
We call them the hollow ones.
248
00:32:55,600 --> 00:33:00,300
Men with, I'll say, no heart, no soul.
249
00:33:02,180 --> 00:33:03,680
We use them to patrol the walls.
250
00:33:05,380 --> 00:33:07,520
It's how I could help Justina and
Roberto to escape.
251
00:33:09,230 --> 00:33:10,870
The plan is to wait so nobody would
know.
252
00:33:12,010 --> 00:33:13,210
You did that too, huh?
253
00:33:14,870 --> 00:33:15,870
And it worked.
254
00:33:16,690 --> 00:33:17,690
It's the UK.
255
00:33:20,910 --> 00:33:21,910
Be right back.
256
00:33:54,890 --> 00:33:56,750
A few years ago, a girl from Alcázar
came to work.
257
00:33:57,290 --> 00:34:02,470
She was very scared and very sad, as we
were all when we arrived.
258
00:34:03,430 --> 00:34:09,130
And every night she spoke like a girl
from her town, from a place called
259
00:34:09,550 --> 00:34:12,889
and from her friend, the cowgirl from
Barcelona.
260
00:34:13,969 --> 00:34:17,850
Sandra, is that why you knew I was here?
261
00:34:18,750 --> 00:34:19,770
Is she all right?
262
00:34:23,179 --> 00:34:25,260
Le pedí a mi marido que me dejara
acompañarlo.
263
00:34:25,780 --> 00:34:27,000
Nunca lo fuera por una vez.
264
00:34:31,500 --> 00:34:32,739
¿Por qué has tardado tanto?
265
00:34:35,620 --> 00:34:36,639
Porque no ha sido fácil.
266
00:34:39,699 --> 00:34:43,120
Pero yo nunca he dejado de rezar para
que tú vinieras a buscarme.
267
00:34:56,780 --> 00:34:57,780
Here we go.
268
00:35:01,320 --> 00:35:02,320
You have a way.
269
00:35:04,720 --> 00:35:05,720
With a pick.
270
00:35:06,160 --> 00:35:08,860
My neighbors had some down the road when
I grew up.
271
00:35:09,820 --> 00:35:11,400
It's almost time for dinner.
272
00:35:12,200 --> 00:35:15,060
Please join us at our table, you and
your friend. Go.
273
00:35:15,860 --> 00:35:17,320
We'd like that. Thank you.
274
00:35:17,860 --> 00:35:18,860
Perfect.
275
00:36:40,350 --> 00:36:44,730
So, tell us, friends, how did you come
from America?
276
00:36:46,090 --> 00:36:47,090
Boat.
277
00:36:48,010 --> 00:36:49,170
And a plane.
278
00:36:49,570 --> 00:36:52,330
And another boat. Maybe this time we'll
try a blimp.
279
00:36:54,010 --> 00:36:56,790
You must miss who you left behind.
280
00:36:57,150 --> 00:36:58,049
Very much.
281
00:36:58,050 --> 00:36:59,870
That's why we're in a hurry to get back
there.
282
00:37:00,670 --> 00:37:02,410
¿Qué noticias nos traen del mundo?
283
00:37:04,930 --> 00:37:07,330
My husband wonders what news you have
from the world.
284
00:37:08,270 --> 00:37:09,470
Pretty much sucks everywhere.
285
00:37:10,530 --> 00:37:12,590
Except London. England sucks the most.
286
00:37:12,910 --> 00:37:13,910
Oh, really?
287
00:37:14,370 --> 00:37:16,130
And there's no people left there.
288
00:37:19,570 --> 00:37:20,570
How's that?
289
00:37:21,790 --> 00:37:24,750
I was concerned when you came into town.
290
00:37:25,650 --> 00:37:27,230
Strangers. I really was.
291
00:37:27,810 --> 00:37:29,590
But Justina has told me about you.
292
00:37:30,310 --> 00:37:32,490
You, senor, a tracker and a hunter.
293
00:37:33,350 --> 00:37:36,710
And I hear you work in running
communities back in the U .S.
294
00:37:37,120 --> 00:37:38,680
I welcome your wisdom and insights.
295
00:37:39,200 --> 00:37:41,360
Not that insight. Your food's fucking
delicious.
296
00:37:43,620 --> 00:37:45,240
And your town is beautiful.
297
00:37:45,680 --> 00:37:46,658
Thank you.
298
00:37:46,660 --> 00:37:49,400
But some of your traditions are a bit
surprising.
299
00:37:50,960 --> 00:37:54,580
One thing I have learned is that the old
ways are not always the best.
300
00:37:55,200 --> 00:37:56,720
Can you pass the pork?
301
00:37:56,940 --> 00:37:58,200
El puerco?
302
00:38:00,820 --> 00:38:03,100
El cerdo. Y se pide, por favor.
303
00:38:03,340 --> 00:38:04,340
It's delicious.
304
00:38:04,520 --> 00:38:05,520
Pata negra.
305
00:38:05,870 --> 00:38:06,870
From the southwest.
306
00:38:07,070 --> 00:38:10,150
Some newcomers brought the pigs up here.
They have done well.
307
00:38:11,470 --> 00:38:12,470
Traders?
308
00:38:12,830 --> 00:38:17,890
Travelers. Over time, Solaz became a
destination for people from all over
309
00:38:17,890 --> 00:38:20,750
and not only Galicia. The Basque
Country, Valencia.
310
00:38:21,330 --> 00:38:25,950
We are... How say?
311
00:38:27,130 --> 00:38:28,290
A melting pot.
312
00:38:29,170 --> 00:38:32,050
Few towns have prospered as Solaz has.
313
00:38:32,370 --> 00:38:33,910
And there is a reason for that.
314
00:38:35,340 --> 00:38:40,120
Carmen, it's a great honour for you to
have spoken about Alba. Maybe you'd like
315
00:38:40,120 --> 00:38:41,120
to say a few words.
316
00:38:44,600 --> 00:38:50,460
My Alba.
317
00:39:09,130 --> 00:39:10,630
Todos queremos mucho a Alba.
318
00:39:13,410 --> 00:39:14,950
Y le deseamos lo mejor.
319
00:39:18,190 --> 00:39:22,230
Y sabemos que Dios pelará por ella en su
camino.
320
00:39:27,930 --> 00:39:30,090
You asked for our wisdom, Fede.
321
00:39:30,450 --> 00:39:31,269
We're great.
322
00:39:31,270 --> 00:39:33,390
But I have a question.
323
00:39:36,010 --> 00:39:37,010
Why?
324
00:39:39,950 --> 00:39:42,550
Why surrender your daughters to these
people?
325
00:39:43,310 --> 00:39:47,870
All for what? Some grains and seeds, a
jug of ethanol?
326
00:39:49,290 --> 00:39:53,370
Forgive me, but El Alcázar is a Spain's
hope for the future.
327
00:39:54,610 --> 00:39:59,150
El Alcázar gives these girls the
opportunity to thrive and to be safe.
328
00:40:00,590 --> 00:40:01,590
Look at me.
329
00:40:01,850 --> 00:40:03,050
I'm the living proof.
330
00:40:06,530 --> 00:40:09,550
You see, El Alcázar has been good to us.
331
00:40:12,650 --> 00:40:13,650
And your family?
332
00:40:16,730 --> 00:40:19,350
Didn't your mother's heart break when
she lost you?
333
00:40:21,350 --> 00:40:26,330
Can you just imagine how unthinkable
this is for any parent?
334
00:40:27,390 --> 00:40:34,150
The problem here is, until we joined the
alliance, Solat was
335
00:40:34,150 --> 00:40:35,270
under constant siege.
336
00:40:35,970 --> 00:40:40,110
As Alcalde, I found a way to protect us.
And no one regrets that.
337
00:40:42,850 --> 00:40:44,950
No. I'm going to go check on our stall,
all right?
338
00:40:45,510 --> 00:40:46,670
Make sure everything's okay.
339
00:40:47,310 --> 00:40:48,310
Thank you for dinner.
340
00:41:18,370 --> 00:41:21,970
This is our house.
341
00:41:22,530 --> 00:41:23,530
Our home.
342
00:41:24,310 --> 00:41:31,270
We've found a way to make this world
work for us.
343
00:41:31,350 --> 00:41:32,770
Have you?
344
00:41:34,310 --> 00:41:35,450
Surrendered. Lost.
345
00:41:36,710 --> 00:41:40,910
Fire from home. Where do you belong?
346
00:41:46,339 --> 00:41:48,700
Come back to us when you find a better
way
347
00:41:48,700 --> 00:41:54,960
Well
348
00:41:54,960 --> 00:41:57,760
time for the dance
349
00:42:56,210 --> 00:42:57,210
Bravo.
350
00:42:58,150 --> 00:42:59,150
Bravo.
351
00:43:12,030 --> 00:43:16,030
My mother, she's very passionate.
352
00:43:17,410 --> 00:43:20,190
Here's the point. Who am I to judge?
353
00:43:24,090 --> 00:43:25,750
We make sacrifices.
354
00:43:27,670 --> 00:43:29,550
Well, in that way we are all the same,
no?
355
00:43:36,030 --> 00:43:38,730
We couldn't have gotten this far without
that.
356
00:43:40,970 --> 00:43:42,530
How else could we have survived?
357
00:43:54,690 --> 00:43:55,910
We burn all things.
358
00:43:56,810 --> 00:43:57,830
Como las payas.
359
00:43:59,250 --> 00:44:00,670
To welcome the new.
360
00:44:05,450 --> 00:44:07,530
It's like a ritual of renewal.
361
00:44:08,390 --> 00:44:09,390
La quema.
362
00:44:13,070 --> 00:44:17,130
Hoping to be reborn and find a better
life than this.
363
00:44:17,830 --> 00:44:20,170
A better future before us.
364
00:44:25,960 --> 00:44:27,800
Ay, España, Españita, España.
365
00:44:29,180 --> 00:44:30,520
She is chaotic.
366
00:44:33,560 --> 00:44:34,560
Impulsive.
367
00:44:36,420 --> 00:44:37,420
Riot.
368
00:44:39,320 --> 00:44:40,760
Yet cultured.
369
00:44:41,680 --> 00:44:42,880
And also proud.
370
00:44:44,620 --> 00:44:47,000
Not so long ago we conquered the world.
371
00:44:48,100 --> 00:44:49,500
We rule an empire.
372
00:44:49,940 --> 00:44:51,160
All our own.
373
00:44:58,480 --> 00:44:59,480
And then what happened?
374
00:45:01,120 --> 00:45:06,400
We could not figure out what to do with
it. And just a moment later, Spain
375
00:45:06,400 --> 00:45:09,040
imploked.
376
00:45:13,900 --> 00:45:15,440
We turned on each other.
377
00:45:17,700 --> 00:45:20,380
Brother against brother.
378
00:45:23,600 --> 00:45:24,600
Imagine.
379
00:45:25,400 --> 00:45:26,860
To be capable of...
380
00:45:27,160 --> 00:45:28,160
So much.
381
00:45:31,920 --> 00:45:32,920
Cervantes.
382
00:45:34,920 --> 00:45:35,920
Picasso.
383
00:45:39,700 --> 00:45:40,700
Gaudí.
384
00:45:44,540 --> 00:45:47,600
Yet to be our own worst enemy.
385
00:45:52,820 --> 00:45:56,080
My duty is to protect my people from
every threat.
386
00:45:57,040 --> 00:45:58,060
Do you understand?
387
00:46:07,720 --> 00:46:12,400
Even the most consistent one of all.
388
00:46:15,480 --> 00:46:16,480
Ourself.
389
00:46:55,340 --> 00:46:56,680
Roberto, tienes tu amigo.
390
00:46:56,960 --> 00:46:58,020
He's out fixing a boat.
391
00:47:01,740 --> 00:47:04,420
Hay gente cuestionando abiertamente la
alianza.
392
00:47:04,660 --> 00:47:06,720
¿Qué clase de pueblo es Solar del Mar?
393
00:47:08,140 --> 00:47:09,860
I can't just let it happen.
394
00:47:10,620 --> 00:47:15,180
You feel like you could fix it, but
sometimes you can't. I have to do
395
00:47:23,080 --> 00:47:24,220
Is there a village nearby?
396
00:47:24,750 --> 00:47:26,190
They do not welcome strangers.
397
00:47:26,410 --> 00:47:27,410
They will if you take us.
398
00:47:34,570 --> 00:47:39,250
When Carol and I wash ashore and she's
injured, we run into a young couple, and
399
00:47:39,250 --> 00:47:45,950
the young couple bring us to this town.
This location we are in is northeast of
400
00:47:45,950 --> 00:47:51,790
Madrid in a region called Segovia, and
within that region is Sepulveda.
401
00:47:52,070 --> 00:47:53,190
Sepulveda was one of the first.
402
00:47:53,500 --> 00:47:56,740
places that we came to, and we fell in
love with this town. It has a lot of
403
00:47:56,740 --> 00:48:01,020
heart, has a lot of soul, has sort of an
earthy warmth to it, and you really
404
00:48:01,020 --> 00:48:02,340
feel like you're in Spain.
405
00:48:02,580 --> 00:48:06,080
Part of the reason we chose it is
because this town already exists as a
406
00:48:06,080 --> 00:48:09,160
community. A lot of our extras are from
the community, and the great thing is
407
00:48:09,160 --> 00:48:12,720
we're able to use that and help make our
world as believable as possible.
408
00:48:13,060 --> 00:48:16,420
It's such a beautiful location and just
perfect for the scenes.
409
00:48:23,140 --> 00:48:27,100
One of the things that we really were
excited about was the idea of
410
00:48:27,100 --> 00:48:31,840
investigating how our show could echo
spaghetti westerns. I, from the very
411
00:48:31,840 --> 00:48:35,240
beginning, was looking at the Man With
No Name movies, the Clint Eastwood
412
00:48:35,240 --> 00:48:39,400
that he did with Sergio Leone. That was
one of the things that attracted us to
413
00:48:39,400 --> 00:48:42,800
Spain, to give it a really different
feel than when we were in France.
414
00:48:43,180 --> 00:48:47,700
Daryl and Carol are, for all intents and
purposes, people with no name. They
415
00:48:47,700 --> 00:48:48,820
come from faraway places.
416
00:48:49,360 --> 00:48:52,040
Nobody knows anything about them. They
don't know anything about the town
417
00:48:52,040 --> 00:48:53,040
they're walking into.
418
00:48:53,100 --> 00:48:57,360
And that sort of is a classic makeup of
a Sergio Leone movie.
419
00:49:21,300 --> 00:49:22,620
I don't get it.
420
00:49:23,640 --> 00:49:25,180
What's so bad about this place?
421
00:49:25,720 --> 00:49:27,300
They won't let us be together.
422
00:49:28,160 --> 00:49:32,360
We really wanted to explore this
season's love in the apocalypse. The
423
00:49:32,360 --> 00:49:38,340
to have a story that was provoked by
some kind of pure love that's trying to
424
00:49:38,340 --> 00:49:41,620
exist in a very dark world. And that's
what Roberto and Justina represent to
425
00:49:41,620 --> 00:49:43,720
Carol when she sees them at the top of
episode two.
426
00:49:44,250 --> 00:49:49,430
Forbidden love is a theme that runs
through this storyline, not just Roberto
427
00:49:49,430 --> 00:49:52,990
Justina, where the two families are
trying to keep them apart for reasons we
428
00:49:52,990 --> 00:49:56,930
will discover later in the show. And
there's a love story between Pat and
429
00:49:57,110 --> 00:49:58,310
which is also forbidden love.
430
00:50:02,750 --> 00:50:07,010
Elena has to hide her love for Pat from
her husband, Guillermo.
431
00:50:07,390 --> 00:50:11,730
Having the chance to develop this
relationship between Pat and Elena.
432
00:50:12,250 --> 00:50:16,150
It was beautiful, and also working with
Dan about it. He was really sensitive
433
00:50:16,150 --> 00:50:18,390
with the relationship of both
characters.
434
00:50:18,710 --> 00:50:22,750
Big action scenes, big zombie scenes are
great fun to shoot, but what I really
435
00:50:22,750 --> 00:50:26,850
love is shooting two people in a room
together, too afraid to say they love
436
00:50:26,850 --> 00:50:32,390
other. I just remember looking at him
and getting so emotional about it.
437
00:50:33,970 --> 00:50:38,950
Once a year, they visited the northern
villages, bringing gifts, offering
438
00:50:38,950 --> 00:50:39,950
protection.
439
00:50:40,190 --> 00:50:43,850
In our story, Carol and I get sort of
wrapped up in this sort of underlying
440
00:50:43,850 --> 00:50:48,210
drama of what unfolds here to keep this
place alive.
441
00:50:48,850 --> 00:50:55,150
La ofrenda means the offering, and it
refers to this event where the last
442
00:50:55,150 --> 00:51:00,430
vestiges of Spanish royalty come to the
town and offer gifts in exchange for a
443
00:51:00,430 --> 00:51:04,690
girl. These traditions have been around
for a long time, but may also be
444
00:51:04,690 --> 00:51:07,470
exacerbated by the situation that
they're in now.
445
00:51:08,220 --> 00:51:13,220
Resources are low and they have to do
what they have to do in order to
446
00:51:13,640 --> 00:51:14,640
Your town is beautiful.
447
00:51:14,960 --> 00:51:15,960
Thank you.
448
00:51:16,000 --> 00:51:18,800
But some of your traditions are a bit
surprising.
449
00:51:19,340 --> 00:51:24,520
This is their system which is sort of
corrupt in our eyes. And it becomes
450
00:51:24,520 --> 00:51:28,320
that that's the thing that Roberto and
Justina are running from when Daryl and
451
00:51:28,320 --> 00:51:29,960
Carol force them to come back to the
village.
452
00:51:30,240 --> 00:51:34,240
Obviously they're a couple in love and
the threat is that Justina may be
453
00:51:34,420 --> 00:51:36,000
Three, two, one.
454
00:51:37,130 --> 00:51:41,330
Today we're filming a pig race, a
raffle, which sort of makes decisions
455
00:51:41,330 --> 00:51:44,830
the town. What an interesting way to
have a lottery, whichever little piglet
456
00:51:44,830 --> 00:51:45,830
comes in first.
457
00:51:46,490 --> 00:51:49,050
These are the pigs. They're all females.
458
00:51:49,570 --> 00:51:53,050
And I've been with them, like, two days
now.
459
00:51:53,870 --> 00:51:54,870
Beautiful.
460
00:51:55,430 --> 00:51:57,930
You can be getting the pig. Yeah,
exactly.
461
00:51:58,330 --> 00:52:00,370
You can be getting the pig.
462
00:52:00,570 --> 00:52:01,570
Okay, great.
463
00:52:01,690 --> 00:52:04,750
For weeks and weeks now, we've been
training piglets to race.
464
00:52:06,780 --> 00:52:08,880
will determine who will be chosen.
31909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.