Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06.040 --> 00:00:07.272
Ei, o que é isso?
2
00:00:07,341 --> 00:00:08,473
Quem é você?
3
00:00:08.542 --> 00:00:10.320
Você se lembra de mim,
menino baterista! O que...?
4
00:00:10.344 --> 00:00:12.122
Eu estava na casa de Charlie
festa no mês passado.
5
00:00:12.146 --> 00:00:13.778
Bem, o que você quer comigo?
6
00:00:13,847 --> 00:00:14,857
Venha em silêncio.
7
00:00:14,881 --> 00:00:16,248
Qual é a acusação?
8
00:00:16,317 --> 00:00:18,877
Escolha: posse
de narcóticos ou assassinato.
9
00:00:20,987 --> 00:00:22,032
Bill, fique com a coisa.
10
00:00:22,056 --> 00:00:23,099
Voltaremos,
pegaremos depois.
11
00:00:23,123 --> 00:00:24,556
Certo.
12
00:00:48,148 --> 00:00:50,382
Episódio de hoje...
13
00:00:50,451 --> 00:00:53,318
Estrelando Robert
Stack como Eliot Ness.
14
00:00:53,387 --> 00:00:57,156
Coestrelando Will
Kuluva, Conrad Janis,
15
00:00:57,224 --> 00:00:59,324
Eduardo Ciannelli.
16
00:00:59,393 --> 00:01:02,494
Com o convidado especial
Henry Silva.
17
00:01:02,563 --> 00:01:04,596
E narrado por Walter Winchell.
18
00:01:14,208 --> 00:01:17,153
No final da primavera de
1932, tornou-se evidente
19
00:01:17,177 --> 00:01:18,821
através dos protestos
de cidadãos irados
20
00:01:18,845 --> 00:01:20,690
cujas famílias tinham
se tornado vítimas,
21
00:01:20,714 --> 00:01:22,247
que o vício em drogas em Chicago
22
00:01:22,316 --> 00:01:24,060
estava alcançando
proporções alarmantes.
23
00:01:24,084 --> 00:01:26,284
Antes da primavera de 1932,
24
00:01:26,353 --> 00:01:28,798
a distribuição de narcóticos
tinha sido um caso aleatório...
25
00:01:28,822 --> 00:01:30,422
Um pequeno negócios
26
00:01:30,491 --> 00:01:33,491
nas mãos de bandidos desorganizados
de pequeno porte.
27
00:01:33,560 --> 00:01:35,480
Mas sob a liderança astuta
28
00:01:35,529 --> 00:01:36,795
do Pequeno Charlie Sabestino,
29
00:01:36,863 --> 00:01:38,742
a rede de narcóticos
foi amalgamada
30
00:01:38,766 --> 00:01:40,599
em uma organização império
31
00:01:40,667 --> 00:01:42,834
com Little Charlie
como seu imperador.
32
00:01:45,205 --> 00:01:47,638
Não havia fim para
os métodos engenhosos
33
00:01:47,707 --> 00:01:49,819
que Charlie inventou
para distribuir sua droga.
34
00:01:49,843 --> 00:01:52,077
Nem mesmo os parques
públicos foram negligenciados.
35
00:02:06,460 --> 00:02:08,227
Ah.
36
00:02:08,295 --> 00:02:10,740
Eu estava começando a pensar
que talvez você não viesse.
37
00:02:10,764 --> 00:02:12,197
Não. Aqui.
38
00:02:12,266 --> 00:02:14,065
Não.
39
00:02:14,135 --> 00:02:15,912
Não, você não
precisa de dinheiro hoje à noite.
40
00:02:15,936 --> 00:02:18,014
Não se você me der
um beijinho.
41
00:02:18,038 --> 00:02:19,137
Não chegue perto de mim...
42
00:02:19,205 --> 00:02:20,750
Por que você está
ficando animado?
43
00:02:20,774 --> 00:02:22,719
Tudo o que eu quero é um beijinho. Não!
44
00:02:22,743 --> 00:02:24,121
Não grite! Me dê um pouco!
45
00:02:24,145 --> 00:02:26,377
Não grite!
46
00:02:27,681 --> 00:02:29,648
Eu não sou bom
o suficiente para você, hein?
47
00:02:29,717 --> 00:02:33,985
Ok, princesa, você
pode ficar com o lixo,
48
00:02:34,054 --> 00:02:35,353
mas você vai
49
00:02:35,422 --> 00:02:37,389
ter que rastejar
na terra para pegá-lo!
50
00:02:42,563 --> 00:02:47,031
Rastejar... Rastejar.
51
00:02:59,346 --> 00:03:02,514
Embora Eliot Ness tenha
praticamente interrompido o fluxo
52
00:03:02,583 --> 00:03:04,116
de narcóticos para Chicago,
53
00:03:04,184 --> 00:03:06,344
ele não havia descoberto
a horda gigante de drogas
54
00:03:06,386 --> 00:03:08,386
que Little Charlie
acumulou
55
00:03:08,421 --> 00:03:09,821
e que era capaz
56
00:03:09,890 --> 00:03:11,500
de sustentar seu
império indefinidamente.
57
00:03:11,524 --> 00:03:13,269
Quando, uh, o hospital ligou nós
58
00:03:13,293 --> 00:03:14,403
na delegacia
59
00:03:14,427 --> 00:03:16,673
e disse que foi uma
overdose de narcóticos,
60
00:03:16,697 --> 00:03:18,407
Achei que seria
melhor te avisar.
61
00:03:18,431 --> 00:03:19,664
Obrigado, Rawlins.
62
00:03:19,733 --> 00:03:22,367
Ela saiu do coma,
mas ainda parece ruim.
63
00:03:22,435 --> 00:03:24,995
Talvez seja melhor você entrar sozinho.
64
00:03:43,090 --> 00:03:45,023
Olá.
65
00:03:47,761 --> 00:03:49,260
Quem é você?
66
00:03:49,329 --> 00:03:50,762
Sou um amigo.
67
00:03:50,831 --> 00:03:51,930
Estou aqui para ajudar você.
68
00:03:51,999 --> 00:03:54,266
Agora me diga, o que
posso fazer para ajudar você?
69
00:03:54,335 --> 00:03:55,867
Me ajudar?
70
00:03:55,936 --> 00:03:57,869
Sim.
71
00:03:59,039 --> 00:04:00,639
Me ajudar.
72
00:04:00,708 --> 00:04:03,074
Me diga o que posso fazer.
73
00:04:05,712 --> 00:04:08,513
Eu o odeio.
74
00:04:08,582 --> 00:04:11,650
Odeio ele.
75
00:04:11,718 --> 00:04:14,185
Odeio ele.
76
00:04:14,254 --> 00:04:17,088
Ele te dá as drogas?
77
00:04:27,334 --> 00:04:29,267
Você sabe o nome dele?
78
00:04:29,336 --> 00:04:31,803
Não.
79
00:04:31,872 --> 00:04:34,005
Onde você o conheceu?
80
00:04:34,074 --> 00:04:35,841
No parque.
81
00:04:37,578 --> 00:04:39,510
Que flores lindas.
82
00:04:41,281 --> 00:04:44,015
Flores lindas, lindas.
83
00:04:44,084 --> 00:04:46,118
Qual parque?
84
00:04:46,186 --> 00:04:48,352
Qual parque com
as flores lindas?
85
00:04:48,421 --> 00:04:50,422
Rua Williams.
86
00:04:51,659 --> 00:04:53,591
Ele cata trapos.
87
00:04:55,663 --> 00:04:57,695
Não o suporto.
88
00:04:58,798 --> 00:05:01,199
Está tudo bem.
89
00:05:01,268 --> 00:05:07,472
Eu não o suporto...
Eu não o suporto.
90
00:05:07,541 --> 00:05:09,474
Eu não...
91
00:05:19,119 --> 00:05:20,430
Lee, vá até o
Departamento de Parques.
92
00:05:20,454 --> 00:05:21,698
Traga-me os arquivos dos homens
93
00:05:21,722 --> 00:05:23,032
que limpam o
Parque Williams Street.
94
00:05:23,056 --> 00:05:24,456
Certo.
95
00:05:26,226 --> 00:05:27,904
No que você está pensando?
96
00:05:27,928 --> 00:05:29,661
Estou pensando em porcos.
97
00:05:29,730 --> 00:05:30,962
Porcos de todos os tamanhos.
98
00:05:31,031 --> 00:05:33,865
Os porquinhos que fisgam
uma garota dessas em narcóticos
99
00:05:33,934 --> 00:05:36,234
e continuam vendendo
para ela como barras de chocolate,
100
00:05:36,303 --> 00:05:39,170
sangrando o amor-próprio
das veias dela.
101
00:05:39,239 --> 00:05:42,073
E estou pensando
no porquinho, Sabestino,
102
00:05:42,142 --> 00:05:45,409
que amamenta todos os pequenos.
103
00:05:45,478 --> 00:05:48,012
Um agente federal acabou de pegar os
arquivos dos catadores de lixo
104
00:05:48,081 --> 00:05:49,580
no Williams Street Park.
105
00:05:49,649 --> 00:05:51,148
Charlie não vai gostar disso.
106
00:05:51,217 --> 00:05:52,984
Ele vai dar uma festa hoje à noite.
107
00:05:53,052 --> 00:05:55,654
Essa é uma ótima notícia
para começar uma festa.
108
00:05:55,722 --> 00:05:57,522
Os parques têm sido muito bons.
109
00:05:57,591 --> 00:06:00,224
Eu não sei.
110
00:06:12,505 --> 00:06:15,140
Carol?
111
00:06:15,208 --> 00:06:17,642
Você reconhece esse homem?
112
00:06:17,711 --> 00:06:20,345
Não.
113
00:06:20,413 --> 00:06:22,647
Este homem?
114
00:06:34,527 --> 00:06:37,095
É só isso, Carol.
115
00:06:37,164 --> 00:06:39,230
É só isso.
116
00:06:51,244 --> 00:06:52,744
Este é o homem.
117
00:06:52,812 --> 00:06:54,312
Do que se trata tudo isso, Sr. Ness?
118
00:06:54,381 --> 00:06:55,513
É sobre uma doença.
119
00:06:55,582 --> 00:06:57,159
Uma doença chamada
Little Charlie Sabestino.
120
00:06:57,183 --> 00:06:59,984
Temos que esperar
a história por um tempo,
121
00:07:00,053 --> 00:07:02,153
ou podemos usá-la agora?
122
00:07:02,222 --> 00:07:04,088
Ela está morta.
123
00:07:06,560 --> 00:07:07,992
Use agora.
124
00:07:08,061 --> 00:07:09,639
Preencha-os, Rawlins.
125
00:07:09,663 --> 00:07:10,828
Claro.
126
00:07:10,897 --> 00:07:12,397
Lee?
127
00:07:12,466 --> 00:07:15,433
Uma garota chamada Carol Royce
foi encontrada na West Clark Street
128
00:07:15,502 --> 00:07:18,303
em coma, como resultado
de uma overdose de heroína.
129
00:07:24,845 --> 00:07:26,545
Rico, cubra as costas.
130
00:07:26,613 --> 00:07:27,893
Certo.
131
00:07:38,391 --> 00:07:40,325
Riordan. Um-C.
132
00:08:40,320 --> 00:08:41,886
Eles vão me ouvir claramente
133
00:08:41,955 --> 00:08:43,655
em Milwaukee hoje à noite, Charlie.
134
00:08:45,292 --> 00:08:47,825
Você tem que ir ao
lavabo, não é?
135
00:08:52,099 --> 00:08:54,965
Por quanto tempo eu tenho que ir?
136
00:08:55,034 --> 00:08:57,594
Vou te mandar um telegrama.
137
00:09:01,642 --> 00:09:03,708
Desculpe, Charlie.
138
00:09:03,777 --> 00:09:05,109
Não consegui pará-lo.
139
00:09:15,621 --> 00:09:17,555
Você tem um mandado?
140
00:09:20,961 --> 00:09:23,205
O que você está procurando, Ness?
141
00:09:23,229 --> 00:09:25,029
Não poderia ser bebida,
142
00:09:25,098 --> 00:09:27,209
ou ele teria
trazido seu machado.
143
00:09:29,836 --> 00:09:32,070
Procurando seu
catador de trapos, Charlie.
144
00:09:32,139 --> 00:09:36,407
Agora, o que um
catador de trapos estaria fazendo aqui?
145
00:09:36,476 --> 00:09:38,943
Vejo muita
sujeira nesta sala.
146
00:09:39,012 --> 00:09:41,612
Você tem um mandado para revistar,
você tem um mandado para insultar?
147
00:09:41,682 --> 00:09:43,760
Eu tenho muito mais do que
um mandado, Charlie.
148
00:09:43,784 --> 00:09:46,784
Eu tenho uma imagem na minha cabeça...
A imagem de uma jovem.
149
00:09:46,853 --> 00:09:49,487
19, talvez 20, deitada
no Hospital do Condado, morta.
150
00:09:49,555 --> 00:09:51,668
Não sei do que
você está falando.
151
00:09:51,692 --> 00:09:53,658
Estou falando de
uma jovem morta.
152
00:09:53,727 --> 00:09:55,647
Morta por uma
overdose de narcóticos.
153
00:09:58,865 --> 00:10:02,167
Essa é uma história triste
sobre uma jovem.
154
00:10:02,235 --> 00:10:04,747
Agora, vou
contar a vocês uma história triste.
155
00:10:04,771 --> 00:10:06,170
Eu venho de uma família grande.
156
00:10:06,239 --> 00:10:08,873
Não sei quantos
de nós morávamos em dois cômodos.
157
00:10:08,942 --> 00:10:10,308
Eu nunca contei.
158
00:10:10,377 --> 00:10:13,979
Eu costumava sonhar com o tempo
que eu teria um lugar só meu,
159
00:10:14,047 --> 00:10:15,959
então eu não teria
pessoas que eu não gostasse
160
00:10:15,983 --> 00:10:17,794
andando por todo
onde eu estava morando.
161
00:10:17,818 --> 00:10:20,050
Eu tenho esse lugar só meu,
162
00:10:20,119 --> 00:10:22,431
e ainda tem
pessoas de quem eu não gosto
163
00:10:22,455 --> 00:10:23,855
andando onde eu moro.
164
00:10:23,923 --> 00:10:25,790
Não é triste?
165
00:10:25,859 --> 00:10:28,793
Vou dar à sua história
um final feliz, Charlie.
166
00:10:28,862 --> 00:10:30,828
Vou te mandar embora
167
00:10:30,897 --> 00:10:34,332
onde você pode ficar sozinho
por um longo, longo tempo.
168
00:10:34,401 --> 00:10:37,268
Talvez enquanto você viver.
169
00:10:42,609 --> 00:10:44,542
Ele não está aqui.
170
00:10:45,879 --> 00:10:47,812
Divirtam-se.
171
00:10:53,686 --> 00:10:56,454
Você ouviu o que o homem disse...
172
00:10:56,523 --> 00:10:58,756
Divirtam-se!
173
00:11:10,837 --> 00:11:13,437
Você está lendo
no lugar errado, Frank.
174
00:11:13,506 --> 00:11:14,805
O que você quer dizer?
175
00:11:14,874 --> 00:11:17,220
As manchetes apenas
fornecem os fatos.
176
00:11:17,244 --> 00:11:19,144
Os editoriais dizem a você
177
00:11:19,212 --> 00:11:21,879
o que o público vai
fazer sobre os fatos.
178
00:11:21,948 --> 00:11:23,526
E eles vão
fazer algo
179
00:11:23,550 --> 00:11:25,861
sobre esse negócio de narcóticos.
180
00:11:25,885 --> 00:11:28,753
Só que eu vou fazer
algo sobre isso primeiro.
181
00:11:28,821 --> 00:11:31,822
Ligue para Sabestino.
182
00:11:31,891 --> 00:11:35,559
Ligue para seu amigo Little
Charlie.
183
00:11:35,629 --> 00:11:39,897
Diga a ele para estar aqui em uma
reunião amanhã de manhã.
184
00:11:39,966 --> 00:11:42,300
O que você está esperando?
185
00:11:42,369 --> 00:11:44,502
Estou tentando
lembrar o número.
186
00:11:50,243 --> 00:11:52,543
Estado 9150.
187
00:12:09,796 --> 00:12:11,462
Alô?
188
00:12:11,531 --> 00:12:12,663
Charlie aí?
189
00:12:12,732 --> 00:12:13,965
Não.
190
00:12:14,033 --> 00:12:15,099
Onde ele está?
191
00:12:15,168 --> 00:12:16,968
Olha, como eu vou saber?
192
00:12:17,037 --> 00:12:18,970
Tenho uma mensagem
de Joe Genna.
193
00:12:21,074 --> 00:12:24,308
Você o encontrará na Main 2690.
194
00:12:44,030 --> 00:12:46,330
♪ Você aceitou o papel ♪
195
00:12:46,399 --> 00:12:49,801
♪ Aquele que já foi meu coração ♪
196
00:12:49,870 --> 00:12:54,638
♪ Então por que não me levar por inteiro? ♪
197
00:12:59,546 --> 00:13:01,178
Com licença, Sr. Sabestino.
198
00:13:01,247 --> 00:13:02,914
Telefone para você, senhor.
199
00:13:05,151 --> 00:13:06,329
Outra garota?
200
00:13:06,353 --> 00:13:08,118
Do que você está falando?
201
00:13:08,187 --> 00:13:11,722
Você sabe que é
o único hoje à noite.
202
00:13:13,993 --> 00:13:15,626
Charlie Sabestino falando.
203
00:13:15,695 --> 00:13:18,529
Charlie, aqui é Frank Genna.
204
00:13:18,598 --> 00:13:20,264
Olá, Frank.
205
00:13:20,333 --> 00:13:21,565
É bom ouvir sua voz.
206
00:13:21,634 --> 00:13:23,000
O que posso fazer por você, Frank?
207
00:13:23,069 --> 00:13:25,803
Joe gostaria que você
fosse à casa amanhã
208
00:13:25,872 --> 00:13:26,904
para uma conversinha.
209
00:13:26,973 --> 00:13:28,939
Amanhã?
210
00:13:29,009 --> 00:13:30,908
Ele está aí?
211
00:13:30,977 --> 00:13:33,022
Talvez eu pudesse falar com
ele no telefone agora.
212
00:13:33,046 --> 00:13:35,847
Se ele quisesse falar
com você no telefone,
213
00:13:35,915 --> 00:13:37,460
ele mesmo teria ligado
para você, Charlie.
214
00:13:37,484 --> 00:13:39,195
Bem, ele poderia
fazer isso em outro dia?
215
00:13:39,219 --> 00:13:40,784
Amanhã é meu dia de pagamento.
216
00:13:40,853 --> 00:13:42,086
É bem difícil.
217
00:13:42,155 --> 00:13:44,689
Eu te aviso.
218
00:13:44,757 --> 00:13:46,291
Foi bom falar com você, Charlie.
219
00:13:49,563 --> 00:13:50,627
Tudo resolvido?
220
00:13:50,696 --> 00:13:52,263
Não exatamente.
221
00:13:52,332 --> 00:13:53,397
Ele está ocupado amanhã.
222
00:13:53,466 --> 00:13:54,932
Seu dia de pagamento.
223
00:13:55,001 --> 00:13:57,569
Ele gostaria de
fazer isso em outro dia.
224
00:13:57,637 --> 00:13:59,336
Foi só isso que ele disse?
225
00:13:59,406 --> 00:14:02,240
Ele manda lembranças para você.
226
00:14:02,309 --> 00:14:04,208
Agora eu vou mandar lembranças para ele.
227
00:14:04,277 --> 00:14:06,911
Ligue para Howie Dee. Joe...
228
00:14:06,980 --> 00:14:09,280
Eu pedi para ele
vir a uma reunião.
229
00:14:09,348 --> 00:14:11,748
Eu não perguntei se
era o dia do pagamento
230
00:14:11,817 --> 00:14:14,085
ou o funeral da mãe dele.
231
00:14:14,153 --> 00:14:16,087
Ligue para Howie Dee.
232
00:14:25,831 --> 00:14:27,231
Ei, Puffy.
233
00:14:27,300 --> 00:14:29,233
Puffy.
234
00:14:29,302 --> 00:14:31,235
Abre a boca, seu vagabundo.
235
00:14:40,680 --> 00:14:42,981
Eu gostaria de beber algo.
236
00:14:43,049 --> 00:14:45,849
Isso é contra a lei.
237
00:14:45,918 --> 00:14:47,996
Não quero infringir a lei.
238
00:14:48,020 --> 00:14:49,953
Vamos, Charlie,
pegue uma bebida para mim.
239
00:14:50,022 --> 00:14:53,124
Tudo bem, vou pegar uma bebida para você.
240
00:14:53,193 --> 00:14:54,725
Ei, Puffy.
241
00:14:56,529 --> 00:14:57,962
Onde você está?
242
00:15:28,995 --> 00:15:30,928
Olá, Frank.
243
00:15:30,997 --> 00:15:32,957
Acabei de chegar em casa e
recebi a mensagem.
244
00:15:34,833 --> 00:15:36,767
Que horas é a reunião?
245
00:15:55,688 --> 00:15:57,466
O assassinato de Puffy Orsel
246
00:15:57,490 --> 00:15:59,890
carregava um aviso
inconfundível de Joe Genna:
247
00:15:59,959 --> 00:16:02,626
"Obedeça às ordens
do conselho ou então."
248
00:16:02,695 --> 00:16:04,896
Na manhã seguinte,
o pequeno Charlie Sabestino
249
00:16:04,964 --> 00:16:06,898
entrou na casa de Genna.
250
00:16:06,966 --> 00:16:07,966
Olá, Charlie.
251
00:16:08,034 --> 00:16:10,368
Faz muito tempo.
252
00:16:11,470 --> 00:16:13,070
Muito tempo.
253
00:16:13,139 --> 00:16:14,838
Não é minha culpa, Sylvia.
254
00:16:14,907 --> 00:16:15,985
Não posso simplesmente vir aqui.
255
00:16:16,009 --> 00:16:17,174
Eu tenho que ser convidado.
256
00:16:17,243 --> 00:16:20,377
Você estaria aqui mais
frequentemente se eu fizesse o convite.
257
00:16:20,447 --> 00:16:23,748
Frank está sempre
envolvido no trabalho.
258
00:16:23,816 --> 00:16:27,218
Eu fico solitário, se é que você me entende.
259
00:16:27,287 --> 00:16:29,120
Acho que sim.
260
00:16:29,189 --> 00:16:30,999
Mas você não faz
o convite, Sylvia.
261
00:16:31,023 --> 00:16:32,556
Seu cunhado faz isso.
262
00:16:32,625 --> 00:16:36,460
Joe não sabe o que
procurar em um homem.
263
00:16:36,528 --> 00:16:37,762
Eu sei, Charlie.
264
00:16:37,831 --> 00:16:40,731
Calma, querida.
265
00:16:40,799 --> 00:16:42,733
Fácil.
266
00:16:44,904 --> 00:16:47,271
Charlie, Charlie,
há quanto tempo.
267
00:16:47,340 --> 00:16:48,505
Joe aí?
268
00:16:48,575 --> 00:16:49,774
Está todo mundo lá.
269
00:16:49,842 --> 00:16:50,908
Vamos entrar.
270
00:17:02,455 --> 00:17:04,555
Sente-se, Pequeno Charlie.
271
00:17:04,624 --> 00:17:06,023
Obrigado.
272
00:17:09,462 --> 00:17:12,230
Só que você não é
tão pequeno assim mais.
273
00:17:12,298 --> 00:17:15,065
Algumas pessoas você nunca
precisa perguntar como elas estão.
274
00:17:15,134 --> 00:17:18,136
Você descobre
lendo os jornais.
275
00:17:18,204 --> 00:17:20,304
E você está indo bem.
276
00:17:20,373 --> 00:17:22,907
Você está vendendo drogas o suficiente
para uma cliente para matá-la.
277
00:17:22,975 --> 00:17:24,742
E essa é apenas uma cliente.
278
00:17:24,810 --> 00:17:26,021
Foi um erro.
279
00:17:26,045 --> 00:17:28,579
Pode apostar que foi um erro.
280
00:17:28,648 --> 00:17:30,147
Qualquer publicidade é um erro grave.
281
00:17:30,216 --> 00:17:32,816
Acho que há
282
00:17:32,885 --> 00:17:34,552
sobre pirataria nos jornais.
283
00:17:34,621 --> 00:17:37,488
Por enquanto,
Pequeno Charlie,
284
00:17:37,557 --> 00:17:40,357
não suponha
nada, apenas ouça.
285
00:17:41,994 --> 00:17:44,462
Gostaríamos de ver um
menino inteligente surgir.
286
00:17:44,530 --> 00:17:47,398
Alguns de nós não são tão
jovens quanto gostaríamos de ser.
287
00:17:47,467 --> 00:17:50,027
E não
vamos durar para sempre.
288
00:17:51,070 --> 00:17:54,405
Sabemos o valor dos cérebros.
289
00:17:54,474 --> 00:17:57,574
Também sabemos o
valor da experiência.
290
00:17:57,644 --> 00:17:59,943
Você tem cérebro
para sentar neste conselho.
291
00:18:00,013 --> 00:18:03,214
O problema é como
vamos garantir
292
00:18:03,282 --> 00:18:06,483
que você cresça o suficiente
para ter a experiência.
293
00:18:08,588 --> 00:18:10,387
Eu digo que o primeiro
passo é sair
294
00:18:10,456 --> 00:18:12,523
do negócio de narcóticos.
295
00:18:12,592 --> 00:18:14,658
Nem todo mundo concorda comigo.
296
00:18:14,727 --> 00:18:17,395
Meu próprio irmão
acha que podemos envelhecer
297
00:18:17,463 --> 00:18:19,330
no ramo
de narcóticos, não é, Frank?
298
00:18:19,399 --> 00:18:22,299
Você já me ouviu antes, Joe.
299
00:18:23,636 --> 00:18:26,337
O que você diz, Little Charlie?
300
00:18:26,406 --> 00:18:28,326
O que você diz
a sete editoriais
301
00:18:28,374 --> 00:18:31,642
pedindo o extermínio
da droga a qualquer custo?
302
00:18:31,710 --> 00:18:33,844
O que você diz
a sete editoriais
303
00:18:33,912 --> 00:18:36,480
açougueiros gritando, bárbaros,
304
00:18:36,549 --> 00:18:39,250
hienas? Há tanto
305
00:18:39,319 --> 00:18:42,152
nos jornais contra
o contrabando, talvez mais.
306
00:18:42,222 --> 00:18:45,288
Deixe-me dizer
a grande diferença.
307
00:18:45,357 --> 00:18:48,826
Nenhuma garota de 19 anos
está morrendo por causa da bebida.
308
00:18:48,894 --> 00:18:51,595
O público lê
algo assim,
309
00:18:51,664 --> 00:18:54,698
e eles têm a sensação
de que da próxima vez pode ser
310
00:18:54,767 --> 00:18:56,007
suas irmãs ou seus irmãos
311
00:18:56,035 --> 00:18:58,135
ou seus filhos ou
suas filhas.
312
00:18:58,204 --> 00:18:59,636
Isso os assusta.
313
00:18:59,705 --> 00:19:01,138
E eles acham que é um grupo.
314
00:19:01,207 --> 00:19:03,118
Um grupo vendendo tudo:
315
00:19:03,142 --> 00:19:04,386
bebida e drogas.
316
00:19:04,410 --> 00:19:05,776
O que vamos fazer?
317
00:19:05,845 --> 00:19:07,885
Pegue um anúncio nos
jornais da manhã e diga
318
00:19:07,947 --> 00:19:10,681
contrabando e narcóticos
são dois negócios diferentes?
319
00:19:10,750 --> 00:19:13,751
Você sabe
quanto trabalho eu coloquei nisso?
320
00:19:13,820 --> 00:19:17,187
Não nos conte nenhuma
história sobre trabalho duro.
321
00:19:17,257 --> 00:19:19,134
Que histórias
você quer que eu conte?
322
00:19:19,158 --> 00:19:22,159
Você quer que eu te diga
quanto dinheiro eu posso perder?!
323
00:19:22,228 --> 00:19:24,929
Eu sempre me interessei por dinheiro.
324
00:19:24,998 --> 00:19:27,564
Mas antes de me dizer,
325
00:19:27,633 --> 00:19:30,267
deixe-me te dizer uma coisa.
326
00:19:30,336 --> 00:19:32,269
Quando você chegar à minha idade,
327
00:19:32,338 --> 00:19:35,605
quando você se sentar
à frente do conselho,
328
00:19:35,674 --> 00:19:38,041
então você pode levantar sua voz!
329
00:19:38,111 --> 00:19:40,044
Até lá...
330
00:19:41,647 --> 00:19:43,246
você fala baixo.
331
00:19:43,315 --> 00:19:46,083
Desculpe.
332
00:19:46,152 --> 00:19:48,552
Agora, fale-me sobre dinheiro.
333
00:19:51,323 --> 00:19:54,825
Há uma fortuna em narcóticos.
334
00:19:54,894 --> 00:19:56,427
Eu pago um homem.
335
00:19:56,496 --> 00:19:58,039
O homem de quem compro as coisas.
336
00:19:58,063 --> 00:19:59,363
Só isso.
337
00:19:59,432 --> 00:20:02,600
As pessoas que me empurram,
eu não pago em dinheiro.
338
00:20:02,668 --> 00:20:04,901
Eu dou a elas um pouco do lixo.
339
00:20:04,970 --> 00:20:07,938
No contrabando, quantos
você paga?
340
00:20:08,006 --> 00:20:10,274
Você paga pelos ingredientes.
341
00:20:10,343 --> 00:20:12,709
Você paga pelo mestre cervejeiro.
342
00:20:12,778 --> 00:20:13,878
Você paga o gerente.
343
00:20:13,947 --> 00:20:16,292
Você paga as pessoas
que enviam para você...
344
00:20:16,316 --> 00:20:19,216
O que isso tem a ver
com o que estou falando?
345
00:20:19,284 --> 00:20:21,330
O que isso tem a ver
com aquela garota morta?!
346
00:20:21,354 --> 00:20:22,953
Vai passar, Joe.
347
00:20:24,190 --> 00:20:26,456
Meu irmão diz que vai passar.
348
00:20:27,693 --> 00:20:29,371
Você está me dando
uma garantia por escrito
349
00:20:29,395 --> 00:20:31,440
que não vai
ter outra garota morta
350
00:20:31,464 --> 00:20:33,397
ou um garoto morto amanhã?
351
00:20:36,035 --> 00:20:37,801
Tem algo a dizer?
352
00:20:37,870 --> 00:20:40,103
Não.
353
00:20:40,173 --> 00:20:43,674
Levante-se se você
quer que o Pequeno Charlie
354
00:20:43,743 --> 00:20:44,975
continue operando.
355
00:20:49,381 --> 00:20:50,580
Três a dois.
356
00:20:50,649 --> 00:20:51,816
Você está fechado.
357
00:20:54,253 --> 00:20:55,986
A partir deste minuto.
358
00:20:56,054 --> 00:20:57,954
Você está fechado.
359
00:21:01,059 --> 00:21:04,695
É só isso? Não, não é só isso.
360
00:21:04,764 --> 00:21:06,063
Acredite ou não,
361
00:21:06,132 --> 00:21:08,010
com todas as pessoas
que temos que pagar,
362
00:21:08,034 --> 00:21:10,034
nós ainda ganhamos
dinheiro vendendo bebida.
363
00:21:10,103 --> 00:21:12,436
E para compensar
o que você vai perder,
364
00:21:12,505 --> 00:21:15,673
nós vamos ajudar você a montar
uma operação própria.
365
00:21:15,741 --> 00:21:17,441
Obrigado.
366
00:21:17,510 --> 00:21:18,608
Não me agradeça agora.
367
00:21:18,678 --> 00:21:21,144
Agradeça-me daqui a 30 anos
368
00:21:21,213 --> 00:21:23,213
quando eu estiver morto e você estiver vivo,
369
00:21:23,282 --> 00:21:26,716
sentado neste
conselho e vivo.
370
00:21:26,785 --> 00:21:28,685
Agradeça-me então.
371
00:21:43,202 --> 00:21:44,568
Não consigo entender.
372
00:21:44,637 --> 00:21:46,237
Bem, pode ser
que ele esteja com medo.
373
00:21:46,305 --> 00:21:48,350
Eu gostaria de me fazer
acreditar nisso, mas não acredito.
374
00:21:48,374 --> 00:21:50,207
Ninguém está vendendo narcóticos.
375
00:21:50,276 --> 00:21:52,142
Com certeza. Por que não?
376
00:21:52,211 --> 00:21:54,144
O que Charlie está fazendo? O quê?
377
00:21:57,216 --> 00:21:59,294
Vamos colocar um pouco de pressão
nele e ver o que acontece.
378
00:21:59,318 --> 00:22:00,796
Comece a segui-lo,
bem nas costas dele.
379
00:22:00,820 --> 00:22:02,019
Deixe-o saber que você está lá.
380
00:22:02,088 --> 00:22:05,756
Onde quer que ele vá, noite e
dia, eu quero alguém atrás dele.
381
00:22:05,825 --> 00:22:08,125
Vamos dividir em
quatro turnos de seis horas.
382
00:22:08,194 --> 00:22:10,160
Rico, você pega o primeiro.
383
00:22:10,229 --> 00:22:12,162
Então Lee...
384
00:22:19,338 --> 00:22:20,815
Ninguém está vendendo, Charlie.
385
00:22:20,839 --> 00:22:22,306
Isso mesmo.
386
00:22:22,374 --> 00:22:23,841
Preciso muito.
387
00:22:23,910 --> 00:22:25,709
Muitas pessoas
vão precisar, Sticks.
388
00:22:25,778 --> 00:22:28,044
Mas você sempre me
ajudou antes, Charlie.
389
00:22:28,113 --> 00:22:30,158
Mesmo quando eu não tinha
o saque, você me ajudou.
390
00:22:30,182 --> 00:22:32,161
Me coloque onde
eu possa conseguir algum.
391
00:22:32,185 --> 00:22:33,465
Por favor, Charlie.
392
00:22:33,519 --> 00:22:34,884
Não posso te dar nenhuma pista.
393
00:22:34,953 --> 00:22:36,720
Tudo está bem fechado.
394
00:22:36,788 --> 00:22:39,222
Apertado como seu tambor... mais apertado.
395
00:22:44,363 --> 00:22:46,283
O que você
faria por isso, Sticks?
396
00:22:48,634 --> 00:22:49,867
Você mataria?
397
00:22:49,936 --> 00:22:53,037
Você mataria por um grande suprimento?
398
00:22:55,041 --> 00:22:57,607
Sim... Sim, eu mataria. Quem?
399
00:22:59,712 --> 00:23:03,780
Uma coruja, uma velha coruja sábia.
400
00:23:07,320 --> 00:23:10,220
Aqui está seu primeiro pagamento.
401
00:23:14,993 --> 00:23:16,926
Quando?
402
00:23:16,996 --> 00:23:19,229
Eu te digo quando.
403
00:23:19,298 --> 00:23:21,110
Vai levar
um pouco de planejamento.
404
00:23:21,134 --> 00:23:23,300
Eu te aviso quando.
405
00:23:43,422 --> 00:23:45,355
Ele é todo seu.
406
00:23:53,198 --> 00:23:54,832
Boa ideia, Charlie.
407
00:23:54,900 --> 00:23:57,935
Temos que esperar por Joe
ou você pode me contar a configuração?
408
00:23:58,004 --> 00:24:00,104
Eu posso te contar.
409
00:24:00,172 --> 00:24:02,807
Conseguimos para você um antigo armazém de padaria
na Hawton Street.
410
00:24:02,875 --> 00:24:04,975
Dois grandes mestres cervejeiros.
411
00:24:05,044 --> 00:24:07,844
Joe will handle your
distribution in the beginning.
412
00:24:07,913 --> 00:24:10,580
Little by little, you'll
be doing it yourself.
413
00:24:10,649 --> 00:24:12,716
How much do I have
to cough up for this?
414
00:24:12,785 --> 00:24:15,219
The warehouse, the
equipment and the brewmasters
415
00:24:15,287 --> 00:24:17,187
comes to $80,000.
416
00:24:17,256 --> 00:24:19,501
But Joe said if you
haven't got it all in one clip,
417
00:24:19,525 --> 00:24:21,002
you can pay it off... it's okay.
418
00:24:21,026 --> 00:24:22,192
I got it.
419
00:24:22,260 --> 00:24:23,872
I'll send my uncle
over with the dough.
420
00:24:23,896 --> 00:24:26,830
Your uncle? Salvatore Sabestino.
421
00:24:26,899 --> 00:24:28,643
He knew your old
man pretty good.
422
00:24:28,667 --> 00:24:30,467
I think Joe knows him.
423
00:24:30,536 --> 00:24:31,968
He's a retired small-timer.
424
00:24:32,037 --> 00:24:33,982
The brewery will give
him something to do.
425
00:24:34,006 --> 00:24:35,149
I'm making him night watchman.
426
00:24:35,173 --> 00:24:36,273
You know.
427
00:24:45,518 --> 00:24:47,284
You cook every night?
428
00:24:47,353 --> 00:24:49,864
A man that eats at
home, he's got a home.
429
00:24:49,888 --> 00:24:51,733
A man that eats out,
what does he got?
430
00:24:51,757 --> 00:24:53,123
A hotel room.
431
00:24:53,191 --> 00:24:55,459
Joe say anything when
you gave him the cash?
432
00:24:55,528 --> 00:24:57,961
$80,000 cash.
433
00:24:58,030 --> 00:24:59,062
Did he say anything?
434
00:24:59,131 --> 00:25:00,463
Not a word.
435
00:25:00,533 --> 00:25:03,199
I ain't seen Joe maybe 25 years.
436
00:25:03,268 --> 00:25:05,013
He's gotten tougher, Charlie.
437
00:25:05,037 --> 00:25:07,003
I turned soft with old age.
438
00:25:07,072 --> 00:25:09,005
He's gotten tougher.
439
00:25:13,145 --> 00:25:14,745
Hey, cut it out!
440
00:25:14,813 --> 00:25:16,024
You're eating the profits!
441
00:25:16,048 --> 00:25:17,648
Give me a pound.
442
00:25:17,717 --> 00:25:19,650
Not the soft junk, firm.
443
00:25:21,019 --> 00:25:22,731
You sure you know
what you do, Charlie?
444
00:25:22,755 --> 00:25:25,221
Any little finger
that points your way,
445
00:25:25,290 --> 00:25:26,423
and you're dead.
446
00:25:26,491 --> 00:25:28,592
That's why I'm
using the drummer.
447
00:25:28,661 --> 00:25:31,061
Any gunman hired
anywhere in the country
448
00:25:31,130 --> 00:25:33,108
and the finger could
come back to me.
449
00:25:33,132 --> 00:25:34,965
With a hophead drummer,
450
00:25:35,034 --> 00:25:37,401
he's not even a hood,
not in a million years.
451
00:25:37,470 --> 00:25:39,436
What makes you so sure?
452
00:25:39,505 --> 00:25:41,416
And since when can
you trust a hophead?
453
00:25:41,440 --> 00:25:43,473
Since never.
454
00:25:43,542 --> 00:25:46,543
Only he ain't going
to be around to trust.
455
00:25:46,612 --> 00:25:48,478
I get you.
456
00:25:48,547 --> 00:25:51,648
After Joe's... good-bye.
457
00:25:51,717 --> 00:25:53,817
You sure Frank will play ball?
458
00:25:53,886 --> 00:25:56,119
I told you he stood up
for me at the council.
459
00:25:56,188 --> 00:25:57,565
60 cents, Salvatore.
460
00:25:57,589 --> 00:26:00,524
40 cents, that's all it's worth.
461
00:26:04,095 --> 00:26:06,063
Choke on the pits!
462
00:26:06,132 --> 00:26:07,731
Go over the plan.
463
00:26:07,799 --> 00:26:09,733
Now, listen.
464
00:26:09,801 --> 00:26:12,736
In five or six days, the
brewery will be ready.
465
00:26:12,804 --> 00:26:14,304
The night it opens,
466
00:26:14,373 --> 00:26:17,841
you'll call the feds
and they raid it.
467
00:26:23,816 --> 00:26:26,816
Okay, I'm raided.
468
00:26:26,885 --> 00:26:29,820
Joe and Frank come
down to see what happened.
469
00:26:29,888 --> 00:26:31,822
Frank feels sorry for me.
470
00:26:31,890 --> 00:26:33,424
But Joe, he's suspicious.
471
00:26:33,492 --> 00:26:34,758
That's his nature.
472
00:26:34,826 --> 00:26:36,426
"My uncle was arrested, Joe.
473
00:26:36,495 --> 00:26:38,373
They put my poor
uncle in prison."
474
00:26:38,397 --> 00:26:40,375
That's got to stop him.
475
00:26:40,399 --> 00:26:41,679
He warms up.
476
00:26:41,734 --> 00:26:43,833
We go out a couple of times.
477
00:26:43,902 --> 00:26:47,304
One of those times...
the drummer gets him.
478
00:26:49,241 --> 00:26:52,475
I follow you up to the
point where Joe warms up.
479
00:26:52,544 --> 00:26:54,978
But what makes you
think an old man in stir
480
00:26:55,047 --> 00:26:56,679
is going to melt an iceberg?
481
00:26:56,748 --> 00:26:58,015
I thought of that.
482
00:26:58,083 --> 00:27:01,018
To make sure I'm working
that angle from two sides.
483
00:27:01,086 --> 00:27:03,020
Besides you and the raid,
484
00:27:03,088 --> 00:27:04,900
I'm making a little
time with Frank's wife.
485
00:27:04,924 --> 00:27:06,089
Joe likes her.
486
00:27:06,158 --> 00:27:07,569
Believe me, she's gonna do
487
00:27:07,593 --> 00:27:10,138
everything she can
to have me around.
488
00:27:10,162 --> 00:27:13,430
You've got lit dynamite in
both your hands, Charlie.
489
00:27:13,499 --> 00:27:14,831
Be careful.
490
00:27:40,392 --> 00:27:42,358
It's a brewery, all right.
491
00:27:42,427 --> 00:27:44,238
Charlie's set up
this whole operation
492
00:27:44,262 --> 00:27:46,575
in the past couple of days,
knowing we've been tailing him.
493
00:27:46,599 --> 00:27:48,198
Knowing it!
494
00:27:48,266 --> 00:27:49,633
He's gone crazy.
495
00:27:49,701 --> 00:27:51,635
Like a fox.
496
00:27:51,704 --> 00:27:53,303
This is a little play.
497
00:27:53,372 --> 00:27:54,638
The big play is narcotics.
498
00:27:54,706 --> 00:27:55,972
He's not going to give it up
499
00:27:56,041 --> 00:27:57,919
to become low man
on the bootlegging pole.
500
00:27:57,943 --> 00:27:59,209
That's for sure.
501
00:27:59,277 --> 00:28:00,788
Shall we keep this
place staked out?
502
00:28:00,812 --> 00:28:03,413
There doesn't seem
to be much point to it.
503
00:28:03,482 --> 00:28:05,582
He wanted us to know about it.
504
00:28:05,651 --> 00:28:07,584
All right, we know.
505
00:28:07,653 --> 00:28:09,052
He doesn't mind being tailed.
506
00:28:09,121 --> 00:28:10,620
All right, we'll stop.
507
00:28:10,689 --> 00:28:12,700
We carried the fight
to him for a while,
508
00:28:12,724 --> 00:28:14,724
now let him carry
the fight to us.
509
00:28:20,232 --> 00:28:21,832
Yeah.
510
00:28:21,901 --> 00:28:24,767
But-But I called him
three times, Charlie.
511
00:28:24,836 --> 00:28:26,303
You talk to Ness?
512
00:28:26,371 --> 00:28:27,570
Every time.
513
00:28:27,639 --> 00:28:29,740
I told him just like you said,
514
00:28:29,809 --> 00:28:32,742
"The brewery on Hawton
Street is being moved tomorrow.
515
00:28:32,811 --> 00:28:34,411
This is the last night."
516
00:28:34,479 --> 00:28:36,914
It's over three hours
since the first call.
517
00:28:36,982 --> 00:28:38,849
Ness is not coming.
518
00:28:38,918 --> 00:28:40,383
He's not coming.
519
00:28:40,452 --> 00:28:42,452
What you going to do?
520
00:28:42,521 --> 00:28:44,621
I'm coming down to the brewery.
521
00:28:44,690 --> 00:28:47,124
I'll smash it myself.
522
00:28:47,192 --> 00:28:49,159
What about Joe?
523
00:28:49,228 --> 00:28:50,994
He wouldn't believe it.
524
00:28:51,063 --> 00:28:53,930
Remember I had to be
arrested for Joe to believe it.
525
00:28:53,999 --> 00:28:55,759
I'm coming down.
526
00:28:55,801 --> 00:28:58,768
Joe wouldn't believe it...
527
00:29:02,707 --> 00:29:05,642
How you gonna make Joe believe?
528
00:29:06,745 --> 00:29:08,511
Looks like they stopped calling.
529
00:29:09,748 --> 00:29:11,726
I never thought I'd
live to see the day
530
00:29:11,750 --> 00:29:14,851
when I felt a hood was squirming
because we didn't raid him.
531
00:29:14,919 --> 00:29:17,520
That's the way I feel right now.
532
00:29:17,589 --> 00:29:20,957
Squirm, Charlie, squirm.
533
00:30:15,747 --> 00:30:18,248
And now, back to...
534
00:30:22,020 --> 00:30:24,599
After he completed the
destruction of his brewery,
535
00:30:24,623 --> 00:30:26,735
Little Charlie Sabestino
sent for his partners,
536
00:30:26,759 --> 00:30:28,691
Joe and Frank Genna.
537
00:30:37,736 --> 00:30:39,881
What am I going to do? What?
538
00:30:39,905 --> 00:30:41,838
Easy, Charlie, easy.
539
00:30:41,907 --> 00:30:44,052
I was so upset, I just
had to talk to somebody.
540
00:30:44,076 --> 00:30:45,542
We understand.
541
00:30:45,611 --> 00:30:48,544
I saw a lot of raids, Charlie.
542
00:30:48,613 --> 00:30:51,147
A lot of raids.
543
00:30:51,216 --> 00:30:53,776
This one looks like
an army was in here.
544
00:30:56,789 --> 00:30:58,755
Ever see a raid
like this, Frank?
545
00:30:58,823 --> 00:31:00,790
Everything's busted.
546
00:31:00,859 --> 00:31:02,558
In spades.
547
00:31:06,665 --> 00:31:09,499
I never saw the feds put
an ax to the machinery.
548
00:31:09,568 --> 00:31:11,501
Never.
549
00:31:12,904 --> 00:31:15,505
Did you ever see them put
an ax to machinery, Frank?
550
00:31:15,574 --> 00:31:18,374
I guess there's
always a first time.
551
00:31:18,443 --> 00:31:21,878
Yeah... always a first time.
552
00:31:21,946 --> 00:31:23,880
Too bad, Charlie.
553
00:31:23,948 --> 00:31:25,348
This was a nice place.
554
00:31:25,416 --> 00:31:27,517
Yeah.
555
00:31:27,586 --> 00:31:30,286
You'll be back in action soon.
556
00:31:30,355 --> 00:31:33,289
Sure.
557
00:31:33,358 --> 00:31:35,691
How did you break the
padlock on the door?
558
00:31:36,795 --> 00:31:39,062
The padlock?
559
00:31:39,131 --> 00:31:43,066
They always put a padlock
on the front door after a raid.
560
00:31:43,135 --> 00:31:45,368
There wasn't any padlock.
561
00:31:45,437 --> 00:31:47,704
No padlock?
562
00:31:47,773 --> 00:31:49,939
Ever see a raid
563
00:31:50,008 --> 00:31:51,253
when they didn't put a padlock
564
00:31:51,277 --> 00:31:52,420
on the front door, Frank?
565
00:31:52,444 --> 00:31:54,377
Even at night,
566
00:31:54,446 --> 00:31:57,213
when they ax the
machinery for the first time,
567
00:31:57,282 --> 00:31:59,261
they would put a
padlock on the door.
568
00:31:59,285 --> 00:32:00,361
Wouldn't they, Frank?
569
00:32:00,385 --> 00:32:02,051
I guess so.
570
00:32:02,120 --> 00:32:05,055
I guess so, too.
571
00:32:05,123 --> 00:32:08,424
How come there was
no padlock, Charlie?
572
00:32:08,493 --> 00:32:09,992
How come?
573
00:32:10,061 --> 00:32:11,994
I think I know why.
574
00:32:12,063 --> 00:32:13,663
Good.
575
00:32:13,732 --> 00:32:15,065
I'd like to hear.
576
00:32:21,239 --> 00:32:23,507
There was some shooting.
577
00:32:23,575 --> 00:32:25,542
My uncle shot it out with them.
578
00:32:25,611 --> 00:32:27,544
He was hit
579
00:32:27,613 --> 00:32:30,880
and he dragged
himself down here.
580
00:32:30,949 --> 00:32:33,427
They probably
thought he got away
581
00:32:33,451 --> 00:32:34,795
and they went after him.
582
00:32:34,819 --> 00:32:37,654
In their rush, they
did not padlock.
583
00:32:37,722 --> 00:32:41,057
Where is your
wounded uncle, Charlie?
584
00:33:10,488 --> 00:33:12,700
For Eliot Ness, it was a
long and sleepless night.
585
00:33:12,724 --> 00:33:16,293
By daybreak, he could no
longer control his curiosity.
586
00:33:32,177 --> 00:33:34,389
Ness knew his refusal to
raid Little Charlie's brewery
587
00:33:34,413 --> 00:33:36,379
would create a crisis,
588
00:33:36,448 --> 00:33:38,381
but he was hardly prepared
589
00:33:38,450 --> 00:33:41,084
for the way Little
Charlie had handled it.
590
00:33:49,661 --> 00:33:51,595
You mean he smashed
up his own brewery?
591
00:33:51,663 --> 00:33:52,929
That's right.
592
00:33:52,998 --> 00:33:54,931
When we didn't oblige
him, he did it himself.
593
00:33:55,000 --> 00:33:56,960
He wanted a raid and
he wanted it last night.
594
00:33:57,002 --> 00:33:58,479
Yeah, but for whose benefit?
595
00:33:58,503 --> 00:34:00,481
The same "who" who
benefits from whatever he does.
596
00:34:00,505 --> 00:34:01,671
Little Charlie Sabestino.
597
00:34:01,740 --> 00:34:03,673
Smashing up his own place.
598
00:34:03,742 --> 00:34:04,774
I'm stuck.
599
00:34:04,843 --> 00:34:06,610
We're all going
to be stuck, Rico.
600
00:34:06,678 --> 00:34:08,277
Right on Little Charlie's tail.
601
00:34:08,346 --> 00:34:10,324
Only this time, I don't want
him to know we're on him.
602
00:34:10,348 --> 00:34:11,781
Keep your eyes open.
603
00:34:11,850 --> 00:34:13,783
I want to know who he
talks to and where he goes.
604
00:34:13,852 --> 00:34:15,162
Every night, we'll
meet back here
605
00:34:15,186 --> 00:34:16,953
and try to put the
pieces together.
606
00:34:17,022 --> 00:34:18,621
Eliot...
607
00:34:18,690 --> 00:34:21,250
did Charlie do a good
job on the brewery?
608
00:34:21,826 --> 00:34:23,026
A beauty.
609
00:34:24,429 --> 00:34:25,595
A beauty.
610
00:34:29,334 --> 00:34:31,312
Joe keeps slapping
me in the face.
611
00:34:31,336 --> 00:34:33,314
He didn't even show
up at my uncle's funeral.
612
00:34:33,338 --> 00:34:35,605
Does your cheek hurt
where he slapped you?
613
00:34:35,673 --> 00:34:37,318
No, Sylvia, it's no good.
614
00:34:37,342 --> 00:34:38,919
If Joe's gonna give
me the business,
615
00:34:38,943 --> 00:34:40,588
you and me are gonna
have a rough time.
616
00:34:40,612 --> 00:34:42,211
What's Joe got to do with us?
617
00:34:42,280 --> 00:34:44,214
Plenty. Look...
618
00:34:44,283 --> 00:34:46,760
If I'm a friend when I come
to the house, no sweat.
619
00:34:46,784 --> 00:34:48,718
But if I'm poison to Joe...
620
00:34:48,786 --> 00:34:50,386
well, you figure it out.
621
00:34:50,455 --> 00:34:52,222
What do you want, Charlie?
622
00:34:52,291 --> 00:34:54,168
I want to be like
one of the family.
623
00:34:54,192 --> 00:34:56,292
Aren't you already?
624
00:34:56,361 --> 00:34:58,795
With Joe, too.
625
00:34:58,864 --> 00:35:00,129
All right, Charlie.
626
00:35:00,198 --> 00:35:01,798
I'll make you one of the family.
627
00:35:01,867 --> 00:35:03,899
I'll make you anything you want.
628
00:35:03,968 --> 00:35:06,636
Baby, believe me,
life will be good.
629
00:35:06,705 --> 00:35:08,304
Life will be so good.
630
00:35:08,373 --> 00:35:10,306
It's up to you.
631
00:35:11,410 --> 00:35:14,343
We're going to the
races on Saturday.
632
00:35:14,413 --> 00:35:17,380
Why don't you just
happen to show up?
633
00:35:17,449 --> 00:35:19,816
Well, that's a start.
634
00:35:19,884 --> 00:35:22,819
And, at 5:30, he saw
the drummer again.
635
00:35:22,887 --> 00:35:24,865
There's the third
time this week.
636
00:35:24,889 --> 00:35:26,701
Rico, you can stop
following Sylvia Genna
637
00:35:26,725 --> 00:35:28,035
and get on the
drummer for a while.
638
00:35:28,059 --> 00:35:29,826
Okay. What else, Lee?
639
00:35:29,894 --> 00:35:31,872
At 7:30, he went
to the Turkish bath,
640
00:35:31,896 --> 00:35:33,830
the one on Ribner Street.
641
00:35:37,269 --> 00:35:39,380
Move that dog! Move it!
642
00:35:42,407 --> 00:35:44,651
What to you got that
whip for, decoration?
643
00:35:52,817 --> 00:35:54,951
He never went to the whip.
644
00:36:14,806 --> 00:36:17,240
I didn't know you were
going to the track today.
645
00:36:17,309 --> 00:36:20,276
All of a sudden, I got the urge.
646
00:36:23,648 --> 00:36:27,584
The horses are
approaching the starting gate.
647
00:36:29,120 --> 00:36:32,054
Check in with Eliot, tell
him they're both here.
648
00:36:32,123 --> 00:36:33,623
I'll keep an eye on them.
649
00:36:33,692 --> 00:36:35,392
Right.
650
00:36:40,665 --> 00:36:43,566
It's Charlie.
651
00:36:43,635 --> 00:36:44,812
It figures.
652
00:36:44,836 --> 00:36:46,514
I've had four straight losers.
653
00:36:46,538 --> 00:36:48,682
It figures he'd show up.
654
00:36:48,706 --> 00:36:51,541
Be nice, Joe.
655
00:36:54,813 --> 00:36:58,081
Hello, Sylvia, Frank.
656
00:36:58,149 --> 00:36:59,429
Hello, Joe.
657
00:37:05,490 --> 00:37:07,424
How you doing?
658
00:37:07,492 --> 00:37:08,492
I'm doing great.
659
00:37:08,560 --> 00:37:11,060
Only my horses
aren't doing so good.
660
00:37:11,129 --> 00:37:13,062
How are you doing, Charlie?
661
00:37:13,131 --> 00:37:15,143
I've hit two straight.
Maybe I'll change your luck.
662
00:37:15,167 --> 00:37:16,444
They're off!
663
00:37:16,468 --> 00:37:19,602
At the break, it's
Royalty Line, Song Man,
664
00:37:19,671 --> 00:37:21,237
Sudden Riches, Jim Jam.
665
00:37:21,306 --> 00:37:25,208
Into the turn, it's Jim
Jam going for the lead.
666
00:37:25,277 --> 00:37:28,978
It's now Jim Jam, Royalty
Line, Dream Prince by two.
667
00:37:29,047 --> 00:37:31,848
Turning for home it's
Dream Prince a length,
668
00:37:31,917 --> 00:37:34,116
then Tantalizing.
669
00:37:34,185 --> 00:37:36,263
Into the stretch, it's
Dream Prince a half,
670
00:37:36,287 --> 00:37:38,120
Enchantment, and Jim Jam.
671
00:37:38,189 --> 00:37:39,321
Come on, come on!
672
00:37:39,390 --> 00:37:40,501
Dream Prince and Enchantment.
673
00:37:40,525 --> 00:37:41,535
Dream Prince and Enchantment.
674
00:37:41,559 --> 00:37:43,459
He's quitting. He's quitting.
675
00:37:43,528 --> 00:37:46,340
At the finish line,
it's Dream Prince!
676
00:37:46,364 --> 00:37:49,833
Four to five and he quit.
677
00:37:49,901 --> 00:37:52,701
A lousy 11-to-one shot beat him.
678
00:37:52,770 --> 00:37:54,537
Show me where that dog figured.
679
00:37:54,605 --> 00:37:55,972
Where?
680
00:37:56,041 --> 00:37:57,941
I had some word, Joe.
681
00:37:58,010 --> 00:38:00,054
Here, I hope it gets you out.
682
00:38:00,078 --> 00:38:04,647
I hope that it gets
everybody out.
683
00:38:04,715 --> 00:38:07,116
How come you didn't say
anything before we bet?
684
00:38:07,185 --> 00:38:09,752
Well, let's face it, we don't
get along so good as it is.
685
00:38:09,821 --> 00:38:11,665
I didn't want to give
you a loser to boot,
686
00:38:11,689 --> 00:38:13,456
so I made the play for you.
687
00:38:13,525 --> 00:38:14,758
If the horse lost,
688
00:38:14,826 --> 00:38:17,627
I'd have eaten the tickets.
689
00:38:17,696 --> 00:38:20,062
20-four-90.
690
00:38:20,132 --> 00:38:23,999
Why, that's, that's over $6,200.
691
00:38:24,068 --> 00:38:25,068
What are we waiting for?
692
00:38:25,102 --> 00:38:26,469
Let's cash 'em!
693
00:38:26,538 --> 00:38:30,106
Charlie, have you
got any more "words"?
694
00:38:54,132 --> 00:38:58,168
$6,225!
695
00:39:01,205 --> 00:39:02,138
Joe!
696
00:39:02,206 --> 00:39:03,206
Joe! Joe!
697
00:39:04,409 --> 00:39:06,275
Joe! Joe!
698
00:39:06,345 --> 00:39:08,155
Call a doctor... Call a doctor!
699
00:39:08,179 --> 00:39:09,445
I'll go.
700
00:39:22,860 --> 00:39:25,072
Little Charlie Sabestino
was no gambler.
701
00:39:25,096 --> 00:39:28,464
He had put 15 $100 tickets
on every horse in the race.
702
00:39:28,533 --> 00:39:31,534
His $9,000 investment had
made every horse a winner.
703
00:39:31,603 --> 00:39:34,269
The only loser... Joe Genna.
704
00:39:43,481 --> 00:39:45,592
The rendezvous between
Little Charlie and Sticks
705
00:39:45,616 --> 00:39:47,016
for the payoff to Sticks
706
00:39:47,085 --> 00:39:50,053
was set at a tenement
apartment on Chicago's West Side.
707
00:39:50,121 --> 00:39:52,021
It was in this shabby room
708
00:39:52,090 --> 00:39:54,824
that Little Charlie Sabestino's
huge supply of narcotics
709
00:39:54,893 --> 00:39:56,826
was stockpiled.
710
00:39:59,097 --> 00:40:00,841
When the news of Joe
Genna's assassination
711
00:40:00,865 --> 00:40:02,432
reached Eliot Ness,
712
00:40:02,500 --> 00:40:05,201
the puzzling pieces of Little
Charlie's recent activities
713
00:40:05,270 --> 00:40:07,237
started to fit together.
714
00:40:12,744 --> 00:40:15,311
Ness realized it must have
been Genna and the council
715
00:40:15,380 --> 00:40:17,540
that stopped Charlie's
traffic in narcotics...
716
00:40:17,582 --> 00:40:18,881
Stopped it cold...
717
00:40:18,950 --> 00:40:21,251
And Charlie's first
step in starting again
718
00:40:21,319 --> 00:40:23,253
was to stop Genna cold.
719
00:40:29,060 --> 00:40:32,928
The drummer's in this
tenement, on the fourth floor.
720
00:40:32,997 --> 00:40:34,274
I want him alive.
721
00:40:34,298 --> 00:40:36,344
This is a murder charge
we can hang on Charlie,
722
00:40:36,368 --> 00:40:38,928
a murder charge he
won't be able to shake.
723
00:41:20,479 --> 00:41:21,919
Hey, what is this? Who are you?
724
00:41:21,946 --> 00:41:23,858
You remember me, drummer boy.
725
00:41:23,882 --> 00:41:25,292
I was at Charlie's
party last month.
726
00:41:25,316 --> 00:41:26,916
Well, what do you want with me?
727
00:41:26,985 --> 00:41:28,062
Just come along quietly.
728
00:41:28,086 --> 00:41:29,252
What's the charge?
729
00:41:29,320 --> 00:41:31,888
Take your pick: possession
of narcotics or murder.
730
00:41:33,692 --> 00:41:34,932
Bill, you stay with the stuff.
731
00:41:34,959 --> 00:41:36,370
We'll come back,
pick it up later.
732
00:41:36,394 --> 00:41:38,261
Right.
733
00:41:47,371 --> 00:41:48,638
Eliot!
734
00:41:59,384 --> 00:42:01,662
There goes an airtight
case against Charlie.
735
00:42:01,686 --> 00:42:03,719
Airtight... dead.
736
00:42:07,559 --> 00:42:11,394
Maybe we can still use
him... against Charlie.
737
00:42:14,065 --> 00:42:16,444
When Little Charlie arrived
for his rendezvous with Sticks,
738
00:42:16,468 --> 00:42:18,211
he realized that his
horde of narcotics
739
00:42:18,235 --> 00:42:20,236
had been discovered and seized,
740
00:42:20,305 --> 00:42:23,072
but he had no ideas
as to the fate of Sticks.
741
00:42:23,140 --> 00:42:26,074
Perhaps Sticks had
escaped, perhaps not.
742
00:42:26,143 --> 00:42:29,112
Until Charlie knew,
he wasn't safe,
743
00:42:29,180 --> 00:42:32,248
not safe from
Ness or the council.
744
00:42:32,317 --> 00:42:34,717
The night the girl
died in the hospital,
745
00:42:34,785 --> 00:42:36,530
your headlines and
editorials were instrumental
746
00:42:36,554 --> 00:42:40,289
in forcing the underworld
to clamp down on narcotics.
747
00:42:40,358 --> 00:42:42,002
Today, Joe Genna,
the man responsible
748
00:42:42,026 --> 00:42:44,893
for closing down the
rackets, was murdered.
749
00:42:44,962 --> 00:42:48,397
I assume it was to
break the lid wide open.
750
00:42:48,466 --> 00:42:50,966
I want you to help
me keep it shut.
751
00:42:52,870 --> 00:42:56,805
For six hours, Little Charlie
waited in a movie theater,
752
00:42:56,874 --> 00:42:58,140
and when he came out,
753
00:42:58,209 --> 00:43:01,010
the news he had waited
for was in the papers.
754
00:43:13,290 --> 00:43:15,457
Despite the severe
financial loss incurred
755
00:43:15,527 --> 00:43:17,026
by the loss of his narcotics,
756
00:43:17,095 --> 00:43:19,461
the day's accounting
was in Little Charlie's favor.
757
00:43:19,531 --> 00:43:21,097
Joe Genna was dead,
758
00:43:21,165 --> 00:43:23,405
and even though Little
Charlie had not been able
759
00:43:23,467 --> 00:43:25,267
to pay off Sticks personally,
760
00:43:25,336 --> 00:43:28,705
the payoff had been
accomplished anyway,
761
00:43:28,773 --> 00:43:32,442
exactly as Little
Charlie had planned.
762
00:43:37,014 --> 00:43:39,215
Whoever it was,
763
00:43:39,283 --> 00:43:42,985
we'll get him, I promise you.
764
00:43:43,054 --> 00:43:47,322
I've been going over it in
my mind... over and over.
765
00:43:47,391 --> 00:43:51,693
I don't like to talk business on
a grave, Frank... a fresh grave...
766
00:43:51,762 --> 00:43:54,430
But I'm due to put money
down on another brewery soon
767
00:43:54,498 --> 00:43:55,664
and I wanted to know
768
00:43:55,733 --> 00:43:57,033
whether or not there's gonna
769
00:43:57,102 --> 00:44:00,669
to be a review
of Joe's policies...
770
00:44:00,738 --> 00:44:03,139
now that you're in charge.
771
00:44:05,210 --> 00:44:07,476
Like I said, Frank...
772
00:44:07,545 --> 00:44:09,478
it's terrible to talk business
773
00:44:09,547 --> 00:44:12,047
on the grave of a
brother, but I have to.
774
00:44:12,116 --> 00:44:14,850
I am almost flat busted.
775
00:44:14,919 --> 00:44:17,553
If I'm going back into action,
I'm gonna need money.
776
00:44:17,622 --> 00:44:20,789
I'm going to need partners.
777
00:44:20,858 --> 00:44:23,793
I suppose there should
be a meeting of the council.
778
00:44:24,895 --> 00:44:27,196
Only if you think
there should be, Frank.
779
00:44:27,265 --> 00:44:29,064
Yeah, I do.
780
00:44:29,134 --> 00:44:31,312
How about tonight, 8:00?
781
00:44:31,336 --> 00:44:32,835
It doesn't have to
be tonight, Frank.
782
00:44:32,903 --> 00:44:35,938
Why not?
783
00:44:36,006 --> 00:44:38,641
The living have to
go on living, Charlie.
784
00:44:38,709 --> 00:44:40,321
At 8:00 sharp,
785
00:44:40,345 --> 00:44:42,389
Little Charlie arrived
for the council meeting,
786
00:44:42,413 --> 00:44:44,492
confident that his new
partner, Frank Genna,
787
00:44:44,516 --> 00:44:46,476
would guarantee
his reinstatement
788
00:44:46,518 --> 00:44:48,651
as emperor of the
narcotics racket.
789
00:44:56,060 --> 00:44:57,994
Sylvia.
790
00:44:58,062 --> 00:44:59,173
Hello, Charlie.
791
00:44:59,197 --> 00:45:00,797
Are they in there?
792
00:45:00,865 --> 00:45:03,077
Frank said you
should go right in.
793
00:45:03,101 --> 00:45:05,467
Even in a mourning
dress, you're something.
794
00:45:12,977 --> 00:45:16,011
Good evening, Frank.
795
00:45:16,080 --> 00:45:18,246
Sit down, Charlie.
796
00:45:27,892 --> 00:45:29,825
You told us you weren't pushing
797
00:45:29,894 --> 00:45:32,762
the stuff anymore, Charlie.
798
00:45:32,830 --> 00:45:34,764
How come this one got the stuff?
799
00:45:36,333 --> 00:45:38,000
How come this one died?!
800
00:45:39,103 --> 00:45:41,370
You lied to us, Charlie.
801
00:45:41,439 --> 00:45:43,305
You lied to the council.
802
00:45:43,374 --> 00:45:45,207
What are you talking about?
803
00:45:45,276 --> 00:45:47,376
I'm talking about dope!
804
00:45:47,445 --> 00:45:50,479
I'm talking about
the law of the council.
805
00:45:50,548 --> 00:45:52,588
You don't answer
my questions, Charlie.
806
00:45:53,684 --> 00:45:55,417
Haven't you got any answers?
807
00:45:55,486 --> 00:45:56,526
Now, wait a minute...
808
00:46:00,291 --> 00:46:04,560
You know the penalty for
defying the law of the council.
809
00:46:04,629 --> 00:46:06,662
What are you
trying to pull here?
810
00:46:06,731 --> 00:46:09,064
This is a vote, Charlie.
811
00:46:09,133 --> 00:46:13,635
A vote?
812
00:46:13,704 --> 00:46:15,404
Sit down, Charlie.
813
00:46:17,041 --> 00:46:18,707
Sit down.
814
00:46:23,214 --> 00:46:25,948
What have you
got to say, Charlie?
815
00:46:28,186 --> 00:46:33,655
Before we vote, what
have you got to say?
816
00:46:33,724 --> 00:46:36,192
You killed him.
817
00:46:36,261 --> 00:46:38,560
You killed your own brother!
818
00:46:40,431 --> 00:46:43,065
Don't you see?
819
00:46:43,134 --> 00:46:44,979
He knew I was
planning it all the time.
820
00:46:45,003 --> 00:46:46,368
He used me to kill Joe.
821
00:46:46,437 --> 00:46:47,836
He used me!
822
00:46:47,905 --> 00:46:50,639
Are you telling us that
you killed my brother?!
823
00:46:50,707 --> 00:46:52,652
Don't play innocent
with me, Frank.
824
00:46:52,676 --> 00:46:54,621
You know I killed him.
825
00:46:54,645 --> 00:46:56,489
You knew I would and you let me.
826
00:46:56,513 --> 00:46:57,958
You let me do your dirty work
827
00:46:57,982 --> 00:46:59,660
because you wanted to sit there.
828
00:46:59,684 --> 00:47:02,417
You let me because
you wanted him dead.
829
00:47:13,831 --> 00:47:17,132
The council will vote.
830
00:47:24,142 --> 00:47:26,702
Wait... You don't
know what you're doing.
831
00:47:27,411 --> 00:47:30,179
You don't know
what you're doing.
832
00:47:30,248 --> 00:47:32,181
He planned it...
From the beginning,
833
00:47:32,249 --> 00:47:34,283
Frank planned it!
834
00:47:37,288 --> 00:47:39,522
You killed your brother.
835
00:47:39,590 --> 00:47:42,190
Cain! Cain!
836
00:47:42,259 --> 00:47:44,860
You killed your brother.
837
00:48:09,687 --> 00:48:13,456
Charlie, what happened?
838
00:48:16,527 --> 00:48:18,794
What happened?
839
00:48:25,769 --> 00:48:27,203
I think I'll grab some lunch.
840
00:48:29,907 --> 00:48:32,741
Yes.
841
00:48:32,810 --> 00:48:34,843
What?
842
00:48:34,912 --> 00:48:35,990
Police Headquarters.
843
00:48:36,014 --> 00:48:39,848
They just found Charlie... dead.
844
00:48:39,917 --> 00:48:42,484
Okay, thanks.
845
00:48:42,553 --> 00:48:45,187
Can you beat that?
846
00:48:45,256 --> 00:48:47,223
Can you beat that?
847
00:48:47,291 --> 00:48:49,958
They sure put the
pressure on him, all right.
848
00:48:51,062 --> 00:48:53,795
More than I thought.
849
00:48:54,865 --> 00:48:56,499
Well, what are we waiting for?
850
00:48:56,567 --> 00:48:58,667
Maybe we can all eat
together, for a change.
60410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.