All language subtitles for The Untouchables S02E05 The Mark of Cain

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06.040 --> 00:00:07.272 Ei, o que é isso? 2 00:00:07,341 --> 00:00:08,473 Quem é você? 3 00:00:08.542 --> 00:00:10.320 Você se lembra de mim, menino baterista! O que...? 4 00:00:10.344 --> 00:00:12.122 Eu estava na casa de Charlie festa no mês passado. 5 00:00:12.146 --> 00:00:13.778 Bem, o que você quer comigo? 6 00:00:13,847 --> 00:00:14,857 Venha em silêncio. 7 00:00:14,881 --> 00:00:16,248 Qual é a acusação? 8 00:00:16,317 --> 00:00:18,877 Escolha: posse de narcóticos ou assassinato. 9 00:00:20,987 --> 00:00:22,032 Bill, fique com a coisa. 10 00:00:22,056 --> 00:00:23,099 Voltaremos, pegaremos depois. 11 00:00:23,123 --> 00:00:24,556 Certo. 12 00:00:48,148 --> 00:00:50,382 Episódio de hoje... 13 00:00:50,451 --> 00:00:53,318 Estrelando Robert Stack como Eliot Ness. 14 00:00:53,387 --> 00:00:57,156 Coestrelando Will Kuluva, Conrad Janis, 15 00:00:57,224 --> 00:00:59,324 Eduardo Ciannelli. 16 00:00:59,393 --> 00:01:02,494 Com o convidado especial Henry Silva. 17 00:01:02,563 --> 00:01:04,596 E narrado por Walter Winchell. 18 00:01:14,208 --> 00:01:17,153 No final da primavera de 1932, tornou-se evidente 19 00:01:17,177 --> 00:01:18,821 através dos protestos de cidadãos irados 20 00:01:18,845 --> 00:01:20,690 cujas famílias tinham se tornado vítimas, 21 00:01:20,714 --> 00:01:22,247 que o vício em drogas em Chicago 22 00:01:22,316 --> 00:01:24,060 estava alcançando proporções alarmantes. 23 00:01:24,084 --> 00:01:26,284 Antes da primavera de 1932, 24 00:01:26,353 --> 00:01:28,798 a distribuição de narcóticos tinha sido um caso aleatório... 25 00:01:28,822 --> 00:01:30,422 Um pequeno negócios 26 00:01:30,491 --> 00:01:33,491 nas mãos de bandidos desorganizados de pequeno porte. 27 00:01:33,560 --> 00:01:35,480 Mas sob a liderança astuta 28 00:01:35,529 --> 00:01:36,795 do Pequeno Charlie Sabestino, 29 00:01:36,863 --> 00:01:38,742 a rede de narcóticos foi amalgamada 30 00:01:38,766 --> 00:01:40,599 em uma organização império 31 00:01:40,667 --> 00:01:42,834 com Little Charlie como seu imperador. 32 00:01:45,205 --> 00:01:47,638 Não havia fim para os métodos engenhosos 33 00:01:47,707 --> 00:01:49,819 que Charlie inventou para distribuir sua droga. 34 00:01:49,843 --> 00:01:52,077 Nem mesmo os parques públicos foram negligenciados. 35 00:02:06,460 --> 00:02:08,227 Ah. 36 00:02:08,295 --> 00:02:10,740 Eu estava começando a pensar que talvez você não viesse. 37 00:02:10,764 --> 00:02:12,197 Não. Aqui. 38 00:02:12,266 --> 00:02:14,065 Não. 39 00:02:14,135 --> 00:02:15,912 Não, você não precisa de dinheiro hoje à noite. 40 00:02:15,936 --> 00:02:18,014 Não se você me der um beijinho. 41 00:02:18,038 --> 00:02:19,137 Não chegue perto de mim... 42 00:02:19,205 --> 00:02:20,750 Por que você está ficando animado? 43 00:02:20,774 --> 00:02:22,719 Tudo o que eu quero é um beijinho. Não! 44 00:02:22,743 --> 00:02:24,121 Não grite! Me dê um pouco! 45 00:02:24,145 --> 00:02:26,377 Não grite! 46 00:02:27,681 --> 00:02:29,648 Eu não sou bom o suficiente para você, hein? 47 00:02:29,717 --> 00:02:33,985 Ok, princesa, você pode ficar com o lixo, 48 00:02:34,054 --> 00:02:35,353 mas você vai 49 00:02:35,422 --> 00:02:37,389 ter que rastejar na terra para pegá-lo! 50 00:02:42,563 --> 00:02:47,031 Rastejar... Rastejar. 51 00:02:59,346 --> 00:03:02,514 Embora Eliot Ness tenha praticamente interrompido o fluxo 52 00:03:02,583 --> 00:03:04,116 de narcóticos para Chicago, 53 00:03:04,184 --> 00:03:06,344 ele não havia descoberto a horda gigante de drogas 54 00:03:06,386 --> 00:03:08,386 que Little Charlie acumulou 55 00:03:08,421 --> 00:03:09,821 e que era capaz 56 00:03:09,890 --> 00:03:11,500 de sustentar seu império indefinidamente. 57 00:03:11,524 --> 00:03:13,269 Quando, uh, o hospital ligou nós 58 00:03:13,293 --> 00:03:14,403 na delegacia 59 00:03:14,427 --> 00:03:16,673 e disse que foi uma overdose de narcóticos, 60 00:03:16,697 --> 00:03:18,407 Achei que seria melhor te avisar. 61 00:03:18,431 --> 00:03:19,664 Obrigado, Rawlins. 62 00:03:19,733 --> 00:03:22,367 Ela saiu do coma, mas ainda parece ruim. 63 00:03:22,435 --> 00:03:24,995 Talvez seja melhor você entrar sozinho. 64 00:03:43,090 --> 00:03:45,023 Olá. 65 00:03:47,761 --> 00:03:49,260 Quem é você? 66 00:03:49,329 --> 00:03:50,762 Sou um amigo. 67 00:03:50,831 --> 00:03:51,930 Estou aqui para ajudar você. 68 00:03:51,999 --> 00:03:54,266 Agora me diga, o que posso fazer para ajudar você? 69 00:03:54,335 --> 00:03:55,867 Me ajudar? 70 00:03:55,936 --> 00:03:57,869 Sim. 71 00:03:59,039 --> 00:04:00,639 Me ajudar. 72 00:04:00,708 --> 00:04:03,074 Me diga o que posso fazer. 73 00:04:05,712 --> 00:04:08,513 Eu o odeio. 74 00:04:08,582 --> 00:04:11,650 Odeio ele. 75 00:04:11,718 --> 00:04:14,185 Odeio ele. 76 00:04:14,254 --> 00:04:17,088 Ele te dá as drogas? 77 00:04:27,334 --> 00:04:29,267 Você sabe o nome dele? 78 00:04:29,336 --> 00:04:31,803 Não. 79 00:04:31,872 --> 00:04:34,005 Onde você o conheceu? 80 00:04:34,074 --> 00:04:35,841 No parque. 81 00:04:37,578 --> 00:04:39,510 Que flores lindas. 82 00:04:41,281 --> 00:04:44,015 Flores lindas, lindas. 83 00:04:44,084 --> 00:04:46,118 Qual parque? 84 00:04:46,186 --> 00:04:48,352 Qual parque com as flores lindas? 85 00:04:48,421 --> 00:04:50,422 Rua Williams. 86 00:04:51,659 --> 00:04:53,591 Ele cata trapos. 87 00:04:55,663 --> 00:04:57,695 Não o suporto. 88 00:04:58,798 --> 00:05:01,199 Está tudo bem. 89 00:05:01,268 --> 00:05:07,472 Eu não o suporto... Eu não o suporto. 90 00:05:07,541 --> 00:05:09,474 Eu não... 91 00:05:19,119 --> 00:05:20,430 Lee, vá até o Departamento de Parques. 92 00:05:20,454 --> 00:05:21,698 Traga-me os arquivos dos homens 93 00:05:21,722 --> 00:05:23,032 que limpam o Parque Williams Street. 94 00:05:23,056 --> 00:05:24,456 Certo. 95 00:05:26,226 --> 00:05:27,904 No que você está pensando? 96 00:05:27,928 --> 00:05:29,661 Estou pensando em porcos. 97 00:05:29,730 --> 00:05:30,962 Porcos de todos os tamanhos. 98 00:05:31,031 --> 00:05:33,865 Os porquinhos que fisgam uma garota dessas em narcóticos 99 00:05:33,934 --> 00:05:36,234 e continuam vendendo para ela como barras de chocolate, 100 00:05:36,303 --> 00:05:39,170 sangrando o amor-próprio das veias dela. 101 00:05:39,239 --> 00:05:42,073 E estou pensando no porquinho, Sabestino, 102 00:05:42,142 --> 00:05:45,409 que amamenta todos os pequenos. 103 00:05:45,478 --> 00:05:48,012 Um agente federal acabou de pegar os arquivos dos catadores de lixo 104 00:05:48,081 --> 00:05:49,580 no Williams Street Park. 105 00:05:49,649 --> 00:05:51,148 Charlie não vai gostar disso. 106 00:05:51,217 --> 00:05:52,984 Ele vai dar uma festa hoje à noite. 107 00:05:53,052 --> 00:05:55,654 Essa é uma ótima notícia para começar uma festa. 108 00:05:55,722 --> 00:05:57,522 Os parques têm sido muito bons. 109 00:05:57,591 --> 00:06:00,224 Eu não sei. 110 00:06:12,505 --> 00:06:15,140 Carol? 111 00:06:15,208 --> 00:06:17,642 Você reconhece esse homem? 112 00:06:17,711 --> 00:06:20,345 Não. 113 00:06:20,413 --> 00:06:22,647 Este homem? 114 00:06:34,527 --> 00:06:37,095 É só isso, Carol. 115 00:06:37,164 --> 00:06:39,230 É só isso. 116 00:06:51,244 --> 00:06:52,744 Este é o homem. 117 00:06:52,812 --> 00:06:54,312 Do que se trata tudo isso, Sr. Ness? 118 00:06:54,381 --> 00:06:55,513 É sobre uma doença. 119 00:06:55,582 --> 00:06:57,159 Uma doença chamada Little Charlie Sabestino. 120 00:06:57,183 --> 00:06:59,984 Temos que esperar a história por um tempo, 121 00:07:00,053 --> 00:07:02,153 ou podemos usá-la agora? 122 00:07:02,222 --> 00:07:04,088 Ela está morta. 123 00:07:06,560 --> 00:07:07,992 Use agora. 124 00:07:08,061 --> 00:07:09,639 Preencha-os, Rawlins. 125 00:07:09,663 --> 00:07:10,828 Claro. 126 00:07:10,897 --> 00:07:12,397 Lee? 127 00:07:12,466 --> 00:07:15,433 Uma garota chamada Carol Royce foi encontrada na West Clark Street 128 00:07:15,502 --> 00:07:18,303 em coma, como resultado de uma overdose de heroína. 129 00:07:24,845 --> 00:07:26,545 Rico, cubra as costas. 130 00:07:26,613 --> 00:07:27,893 Certo. 131 00:07:38,391 --> 00:07:40,325 Riordan. Um-C. 132 00:08:40,320 --> 00:08:41,886 Eles vão me ouvir claramente 133 00:08:41,955 --> 00:08:43,655 em Milwaukee hoje à noite, Charlie. 134 00:08:45,292 --> 00:08:47,825 Você tem que ir ao lavabo, não é? 135 00:08:52,099 --> 00:08:54,965 Por quanto tempo eu tenho que ir? 136 00:08:55,034 --> 00:08:57,594 Vou te mandar um telegrama. 137 00:09:01,642 --> 00:09:03,708 Desculpe, Charlie. 138 00:09:03,777 --> 00:09:05,109 Não consegui pará-lo. 139 00:09:15,621 --> 00:09:17,555 Você tem um mandado? 140 00:09:20,961 --> 00:09:23,205 O que você está procurando, Ness? 141 00:09:23,229 --> 00:09:25,029 Não poderia ser bebida, 142 00:09:25,098 --> 00:09:27,209 ou ele teria trazido seu machado. 143 00:09:29,836 --> 00:09:32,070 Procurando seu catador de trapos, Charlie. 144 00:09:32,139 --> 00:09:36,407 Agora, o que um catador de trapos estaria fazendo aqui? 145 00:09:36,476 --> 00:09:38,943 Vejo muita sujeira nesta sala. 146 00:09:39,012 --> 00:09:41,612 Você tem um mandado para revistar, você tem um mandado para insultar? 147 00:09:41,682 --> 00:09:43,760 Eu tenho muito mais do que um mandado, Charlie. 148 00:09:43,784 --> 00:09:46,784 Eu tenho uma imagem na minha cabeça... A imagem de uma jovem. 149 00:09:46,853 --> 00:09:49,487 19, talvez 20, deitada no Hospital do Condado, morta. 150 00:09:49,555 --> 00:09:51,668 Não sei do que você está falando. 151 00:09:51,692 --> 00:09:53,658 Estou falando de uma jovem morta. 152 00:09:53,727 --> 00:09:55,647 Morta por uma overdose de narcóticos. 153 00:09:58,865 --> 00:10:02,167 Essa é uma história triste sobre uma jovem. 154 00:10:02,235 --> 00:10:04,747 Agora, vou contar a vocês uma história triste. 155 00:10:04,771 --> 00:10:06,170 Eu venho de uma família grande. 156 00:10:06,239 --> 00:10:08,873 Não sei quantos de nós morávamos em dois cômodos. 157 00:10:08,942 --> 00:10:10,308 Eu nunca contei. 158 00:10:10,377 --> 00:10:13,979 Eu costumava sonhar com o tempo que eu teria um lugar só meu, 159 00:10:14,047 --> 00:10:15,959 então eu não teria pessoas que eu não gostasse 160 00:10:15,983 --> 00:10:17,794 andando por todo onde eu estava morando. 161 00:10:17,818 --> 00:10:20,050 Eu tenho esse lugar só meu, 162 00:10:20,119 --> 00:10:22,431 e ainda tem pessoas de quem eu não gosto 163 00:10:22,455 --> 00:10:23,855 andando onde eu moro. 164 00:10:23,923 --> 00:10:25,790 Não é triste? 165 00:10:25,859 --> 00:10:28,793 Vou dar à sua história um final feliz, Charlie. 166 00:10:28,862 --> 00:10:30,828 Vou te mandar embora 167 00:10:30,897 --> 00:10:34,332 onde você pode ficar sozinho por um longo, longo tempo. 168 00:10:34,401 --> 00:10:37,268 Talvez enquanto você viver. 169 00:10:42,609 --> 00:10:44,542 Ele não está aqui. 170 00:10:45,879 --> 00:10:47,812 Divirtam-se. 171 00:10:53,686 --> 00:10:56,454 Você ouviu o que o homem disse... 172 00:10:56,523 --> 00:10:58,756 Divirtam-se! 173 00:11:10,837 --> 00:11:13,437 Você está lendo no lugar errado, Frank. 174 00:11:13,506 --> 00:11:14,805 O que você quer dizer? 175 00:11:14,874 --> 00:11:17,220 As manchetes apenas fornecem os fatos. 176 00:11:17,244 --> 00:11:19,144 Os ​​editoriais dizem a você 177 00:11:19,212 --> 00:11:21,879 o que o público vai fazer sobre os fatos. 178 00:11:21,948 --> 00:11:23,526 E eles vão fazer algo 179 00:11:23,550 --> 00:11:25,861 sobre esse negócio de narcóticos. 180 00:11:25,885 --> 00:11:28,753 Só que eu vou fazer algo sobre isso primeiro. 181 00:11:28,821 --> 00:11:31,822 Ligue para Sabestino. 182 00:11:31,891 --> 00:11:35,559 Ligue para seu amigo Little Charlie. 183 00:11:35,629 --> 00:11:39,897 Diga a ele para estar aqui em uma reunião amanhã de manhã. 184 00:11:39,966 --> 00:11:42,300 O que você está esperando? 185 00:11:42,369 --> 00:11:44,502 Estou tentando lembrar o número. 186 00:11:50,243 --> 00:11:52,543 Estado 9150. 187 00:12:09,796 --> 00:12:11,462 Alô? 188 00:12:11,531 --> 00:12:12,663 Charlie aí? 189 00:12:12,732 --> 00:12:13,965 Não. 190 00:12:14,033 --> 00:12:15,099 Onde ele está? 191 00:12:15,168 --> 00:12:16,968 Olha, como eu vou saber? 192 00:12:17,037 --> 00:12:18,970 Tenho uma mensagem de Joe Genna. 193 00:12:21,074 --> 00:12:24,308 Você o encontrará na Main 2690. 194 00:12:44,030 --> 00:12:46,330 ♪ Você aceitou o papel ♪ 195 00:12:46,399 --> 00:12:49,801 ♪ Aquele que já foi meu coração ♪ 196 00:12:49,870 --> 00:12:54,638 ♪ Então por que não me levar por inteiro? ♪ 197 00:12:59,546 --> 00:13:01,178 Com licença, Sr. Sabestino. 198 00:13:01,247 --> 00:13:02,914 Telefone para você, senhor. 199 00:13:05,151 --> 00:13:06,329 Outra garota? 200 00:13:06,353 --> 00:13:08,118 Do que você está falando? 201 00:13:08,187 --> 00:13:11,722 Você sabe que é o único hoje à noite. 202 00:13:13,993 --> 00:13:15,626 Charlie Sabestino falando. 203 00:13:15,695 --> 00:13:18,529 Charlie, aqui é Frank Genna. 204 00:13:18,598 --> 00:13:20,264 Olá, Frank. 205 00:13:20,333 --> 00:13:21,565 É bom ouvir sua voz. 206 00:13:21,634 --> 00:13:23,000 O que posso fazer por você, Frank? 207 00:13:23,069 --> 00:13:25,803 Joe gostaria que você fosse à casa amanhã 208 00:13:25,872 --> 00:13:26,904 para uma conversinha. 209 00:13:26,973 --> 00:13:28,939 Amanhã? 210 00:13:29,009 --> 00:13:30,908 Ele está aí? 211 00:13:30,977 --> 00:13:33,022 Talvez eu pudesse falar com ele no telefone agora. 212 00:13:33,046 --> 00:13:35,847 Se ele quisesse falar com você no telefone, 213 00:13:35,915 --> 00:13:37,460 ele mesmo teria ligado para você, Charlie. 214 00:13:37,484 --> 00:13:39,195 Bem, ele poderia fazer isso em outro dia? 215 00:13:39,219 --> 00:13:40,784 Amanhã é meu dia de pagamento. 216 00:13:40,853 --> 00:13:42,086 É bem difícil. 217 00:13:42,155 --> 00:13:44,689 Eu te aviso. 218 00:13:44,757 --> 00:13:46,291 Foi bom falar com você, Charlie. 219 00:13:49,563 --> 00:13:50,627 Tudo resolvido? 220 00:13:50,696 --> 00:13:52,263 Não exatamente. 221 00:13:52,332 --> 00:13:53,397 Ele está ocupado amanhã. 222 00:13:53,466 --> 00:13:54,932 Seu dia de pagamento. 223 00:13:55,001 --> 00:13:57,569 Ele gostaria de fazer isso em outro dia. 224 00:13:57,637 --> 00:13:59,336 Foi só isso que ele disse? 225 00:13:59,406 --> 00:14:02,240 Ele manda lembranças para você. 226 00:14:02,309 --> 00:14:04,208 Agora eu vou mandar lembranças para ele. 227 00:14:04,277 --> 00:14:06,911 Ligue para Howie Dee. Joe... 228 00:14:06,980 --> 00:14:09,280 Eu pedi para ele vir a uma reunião. 229 00:14:09,348 --> 00:14:11,748 Eu não perguntei se era o dia do pagamento 230 00:14:11,817 --> 00:14:14,085 ou o funeral da mãe dele. 231 00:14:14,153 --> 00:14:16,087 Ligue para Howie Dee. 232 00:14:25,831 --> 00:14:27,231 Ei, Puffy. 233 00:14:27,300 --> 00:14:29,233 Puffy. 234 00:14:29,302 --> 00:14:31,235 Abre a boca, seu vagabundo. 235 00:14:40,680 --> 00:14:42,981 Eu gostaria de beber algo. 236 00:14:43,049 --> 00:14:45,849 Isso é contra a lei. 237 00:14:45,918 --> 00:14:47,996 Não quero infringir a lei. 238 00:14:48,020 --> 00:14:49,953 Vamos, Charlie, pegue uma bebida para mim. 239 00:14:50,022 --> 00:14:53,124 Tudo bem, vou pegar uma bebida para você. 240 00:14:53,193 --> 00:14:54,725 Ei, Puffy. 241 00:14:56,529 --> 00:14:57,962 Onde você está? 242 00:15:28,995 --> 00:15:30,928 Olá, Frank. 243 00:15:30,997 --> 00:15:32,957 Acabei de chegar em casa e recebi a mensagem. 244 00:15:34,833 --> 00:15:36,767 Que horas é a reunião? 245 00:15:55,688 --> 00:15:57,466 O assassinato de Puffy Orsel 246 00:15:57,490 --> 00:15:59,890 carregava um aviso inconfundível de Joe Genna: 247 00:15:59,959 --> 00:16:02,626 "Obedeça às ordens do conselho ou então." 248 00:16:02,695 --> 00:16:04,896 Na manhã seguinte, o pequeno Charlie Sabestino 249 00:16:04,964 --> 00:16:06,898 entrou na casa de Genna. 250 00:16:06,966 --> 00:16:07,966 Olá, Charlie. 251 00:16:08,034 --> 00:16:10,368 Faz muito tempo. 252 00:16:11,470 --> 00:16:13,070 Muito tempo. 253 00:16:13,139 --> 00:16:14,838 Não é minha culpa, Sylvia. 254 00:16:14,907 --> 00:16:15,985 Não posso simplesmente vir aqui. 255 00:16:16,009 --> 00:16:17,174 Eu tenho que ser convidado. 256 00:16:17,243 --> 00:16:20,377 Você estaria aqui mais frequentemente se eu fizesse o convite. 257 00:16:20,447 --> 00:16:23,748 Frank está sempre envolvido no trabalho. 258 00:16:23,816 --> 00:16:27,218 Eu fico solitário, se é que você me entende. 259 00:16:27,287 --> 00:16:29,120 Acho que sim. 260 00:16:29,189 --> 00:16:30,999 Mas você não faz o convite, Sylvia. 261 00:16:31,023 --> 00:16:32,556 Seu cunhado faz isso. 262 00:16:32,625 --> 00:16:36,460 Joe não sabe o que procurar em um homem. 263 00:16:36,528 --> 00:16:37,762 Eu sei, Charlie. 264 00:16:37,831 --> 00:16:40,731 Calma, querida. 265 00:16:40,799 --> 00:16:42,733 Fácil. 266 00:16:44,904 --> 00:16:47,271 Charlie, Charlie, há quanto tempo. 267 00:16:47,340 --> 00:16:48,505 Joe aí? 268 00:16:48,575 --> 00:16:49,774 Está todo mundo lá. 269 00:16:49,842 --> 00:16:50,908 Vamos entrar. 270 00:17:02,455 --> 00:17:04,555 Sente-se, Pequeno Charlie. 271 00:17:04,624 --> 00:17:06,023 Obrigado. 272 00:17:09,462 --> 00:17:12,230 Só que você não é tão pequeno assim mais. 273 00:17:12,298 --> 00:17:15,065 Algumas pessoas você nunca precisa perguntar como elas estão. 274 00:17:15,134 --> 00:17:18,136 Você descobre lendo os jornais. 275 00:17:18,204 --> 00:17:20,304 E você está indo bem. 276 00:17:20,373 --> 00:17:22,907 Você está vendendo drogas o suficiente para uma cliente para matá-la. 277 00:17:22,975 --> 00:17:24,742 E essa é apenas uma cliente. 278 00:17:24,810 --> 00:17:26,021 Foi um erro. 279 00:17:26,045 --> 00:17:28,579 Pode apostar que foi um erro. 280 00:17:28,648 --> 00:17:30,147 Qualquer publicidade é um erro grave. 281 00:17:30,216 --> 00:17:32,816 Acho que há 282 00:17:32,885 --> 00:17:34,552 sobre pirataria nos jornais. 283 00:17:34,621 --> 00:17:37,488 Por enquanto, Pequeno Charlie, 284 00:17:37,557 --> 00:17:40,357 não suponha nada, apenas ouça. 285 00:17:41,994 --> 00:17:44,462 Gostaríamos de ver um menino inteligente surgir. 286 00:17:44,530 --> 00:17:47,398 Alguns de nós não são tão jovens quanto gostaríamos de ser. 287 00:17:47,467 --> 00:17:50,027 E não vamos durar para sempre. 288 00:17:51,070 --> 00:17:54,405 Sabemos o valor dos cérebros. 289 00:17:54,474 --> 00:17:57,574 Também sabemos o valor da experiência. 290 00:17:57,644 --> 00:17:59,943 Você tem cérebro para sentar neste conselho. 291 00:18:00,013 --> 00:18:03,214 O problema é como vamos garantir 292 00:18:03,282 --> 00:18:06,483 que você cresça o suficiente para ter a experiência. 293 00:18:08,588 --> 00:18:10,387 Eu digo que o primeiro passo é sair 294 00:18:10,456 --> 00:18:12,523 do negócio de narcóticos. 295 00:18:12,592 --> 00:18:14,658 Nem todo mundo concorda comigo. 296 00:18:14,727 --> 00:18:17,395 Meu próprio irmão acha que podemos envelhecer 297 00:18:17,463 --> 00:18:19,330 no ramo de narcóticos, não é, Frank? 298 00:18:19,399 --> 00:18:22,299 Você já me ouviu antes, Joe. 299 00:18:23,636 --> 00:18:26,337 O que você diz, Little Charlie? 300 00:18:26,406 --> 00:18:28,326 O que você diz a sete editoriais 301 00:18:28,374 --> 00:18:31,642 pedindo o extermínio da droga a qualquer custo? 302 00:18:31,710 --> 00:18:33,844 O que você diz a sete editoriais 303 00:18:33,912 --> 00:18:36,480 açougueiros gritando, bárbaros, 304 00:18:36,549 --> 00:18:39,250 hienas? Há tanto 305 00:18:39,319 --> 00:18:42,152 nos jornais contra o contrabando, talvez mais. 306 00:18:42,222 --> 00:18:45,288 Deixe-me dizer a grande diferença. 307 00:18:45,357 --> 00:18:48,826 Nenhuma garota de 19 anos está morrendo por causa da bebida. 308 00:18:48,894 --> 00:18:51,595 O público lê algo assim, 309 00:18:51,664 --> 00:18:54,698 e eles têm a sensação de que da próxima vez pode ser 310 00:18:54,767 --> 00:18:56,007 suas irmãs ou seus irmãos 311 00:18:56,035 --> 00:18:58,135 ou seus filhos ou suas filhas. 312 00:18:58,204 --> 00:18:59,636 Isso os assusta. 313 00:18:59,705 --> 00:19:01,138 E eles acham que é um grupo. 314 00:19:01,207 --> 00:19:03,118 Um grupo vendendo tudo: 315 00:19:03,142 --> 00:19:04,386 bebida e drogas. 316 00:19:04,410 --> 00:19:05,776 O que vamos fazer? 317 00:19:05,845 --> 00:19:07,885 Pegue um anúncio nos jornais da manhã e diga 318 00:19:07,947 --> 00:19:10,681 contrabando e narcóticos são dois negócios diferentes? 319 00:19:10,750 --> 00:19:13,751 Você sabe quanto trabalho eu coloquei nisso? 320 00:19:13,820 --> 00:19:17,187 Não nos conte nenhuma história sobre trabalho duro. 321 00:19:17,257 --> 00:19:19,134 Que histórias você quer que eu conte? 322 00:19:19,158 --> 00:19:22,159 Você quer que eu te diga quanto dinheiro eu posso perder?! 323 00:19:22,228 --> 00:19:24,929 Eu sempre me interessei por dinheiro. 324 00:19:24,998 --> 00:19:27,564 Mas antes de me dizer, 325 00:19:27,633 --> 00:19:30,267 deixe-me te dizer uma coisa. 326 00:19:30,336 --> 00:19:32,269 Quando você chegar à minha idade, 327 00:19:32,338 --> 00:19:35,605 quando você se sentar à frente do conselho, 328 00:19:35,674 --> 00:19:38,041 então você pode levantar sua voz! 329 00:19:38,111 --> 00:19:40,044 Até lá... 330 00:19:41,647 --> 00:19:43,246 você fala baixo. 331 00:19:43,315 --> 00:19:46,083 Desculpe. 332 00:19:46,152 --> 00:19:48,552 Agora, fale-me sobre dinheiro. 333 00:19:51,323 --> 00:19:54,825 Há uma fortuna em narcóticos. 334 00:19:54,894 --> 00:19:56,427 Eu pago um homem. 335 00:19:56,496 --> 00:19:58,039 O homem de quem compro as coisas. 336 00:19:58,063 --> 00:19:59,363 Só isso. 337 00:19:59,432 --> 00:20:02,600 As pessoas que me empurram, eu não pago em dinheiro. 338 00:20:02,668 --> 00:20:04,901 Eu dou a elas um pouco do lixo. 339 00:20:04,970 --> 00:20:07,938 No contrabando, quantos você paga? 340 00:20:08,006 --> 00:20:10,274 Você paga pelos ingredientes. 341 00:20:10,343 --> 00:20:12,709 Você paga pelo mestre cervejeiro. 342 00:20:12,778 --> 00:20:13,878 Você paga o gerente. 343 00:20:13,947 --> 00:20:16,292 Você paga as pessoas que enviam para você... 344 00:20:16,316 --> 00:20:19,216 O que isso tem a ver com o que estou falando? 345 00:20:19,284 --> 00:20:21,330 O que isso tem a ver com aquela garota morta?! 346 00:20:21,354 --> 00:20:22,953 Vai passar, Joe. 347 00:20:24,190 --> 00:20:26,456 Meu irmão diz que vai passar. 348 00:20:27,693 --> 00:20:29,371 Você está me dando uma garantia por escrito 349 00:20:29,395 --> 00:20:31,440 que não vai ter outra garota morta 350 00:20:31,464 --> 00:20:33,397 ou um garoto morto amanhã? 351 00:20:36,035 --> 00:20:37,801 Tem algo a dizer? 352 00:20:37,870 --> 00:20:40,103 Não. 353 00:20:40,173 --> 00:20:43,674 Levante-se se você quer que o Pequeno Charlie 354 00:20:43,743 --> 00:20:44,975 continue operando. 355 00:20:49,381 --> 00:20:50,580 Três a dois. 356 00:20:50,649 --> 00:20:51,816 Você está fechado. 357 00:20:54,253 --> 00:20:55,986 A partir deste minuto. 358 00:20:56,054 --> 00:20:57,954 Você está fechado. 359 00:21:01,059 --> 00:21:04,695 É só isso? Não, não é só isso. 360 00:21:04,764 --> 00:21:06,063 Acredite ou não, 361 00:21:06,132 --> 00:21:08,010 com todas as pessoas que temos que pagar, 362 00:21:08,034 --> 00:21:10,034 nós ainda ganhamos dinheiro vendendo bebida. 363 00:21:10,103 --> 00:21:12,436 E para compensar o que você vai perder, 364 00:21:12,505 --> 00:21:15,673 nós vamos ajudar você a montar uma operação própria. 365 00:21:15,741 --> 00:21:17,441 Obrigado. 366 00:21:17,510 --> 00:21:18,608 Não me agradeça agora. 367 00:21:18,678 --> 00:21:21,144 Agradeça-me daqui a 30 anos 368 00:21:21,213 --> 00:21:23,213 quando eu estiver morto e você estiver vivo, 369 00:21:23,282 --> 00:21:26,716 sentado neste conselho e vivo. 370 00:21:26,785 --> 00:21:28,685 Agradeça-me então. 371 00:21:43,202 --> 00:21:44,568 Não consigo entender. 372 00:21:44,637 --> 00:21:46,237 Bem, pode ser que ele esteja com medo. 373 00:21:46,305 --> 00:21:48,350 Eu gostaria de me fazer acreditar nisso, mas não acredito. 374 00:21:48,374 --> 00:21:50,207 Ninguém está vendendo narcóticos. 375 00:21:50,276 --> 00:21:52,142 Com certeza. Por que não? 376 00:21:52,211 --> 00:21:54,144 O que Charlie está fazendo? O quê? 377 00:21:57,216 --> 00:21:59,294 Vamos colocar um pouco de pressão nele e ver o que acontece. 378 00:21:59,318 --> 00:22:00,796 Comece a segui-lo, bem nas costas dele. 379 00:22:00,820 --> 00:22:02,019 Deixe-o saber que você está lá. 380 00:22:02,088 --> 00:22:05,756 Onde quer que ele vá, noite e dia, eu quero alguém atrás dele. 381 00:22:05,825 --> 00:22:08,125 Vamos dividir em quatro turnos de seis horas. 382 00:22:08,194 --> 00:22:10,160 Rico, você pega o primeiro. 383 00:22:10,229 --> 00:22:12,162 Então Lee... 384 00:22:19,338 --> 00:22:20,815 Ninguém está vendendo, Charlie. 385 00:22:20,839 --> 00:22:22,306 Isso mesmo. 386 00:22:22,374 --> 00:22:23,841 Preciso muito. 387 00:22:23,910 --> 00:22:25,709 Muitas pessoas vão precisar, Sticks. 388 00:22:25,778 --> 00:22:28,044 Mas você sempre me ajudou antes, Charlie. 389 00:22:28,113 --> 00:22:30,158 Mesmo quando eu não tinha o saque, você me ajudou. 390 00:22:30,182 --> 00:22:32,161 Me coloque onde eu possa conseguir algum. 391 00:22:32,185 --> 00:22:33,465 Por favor, Charlie. 392 00:22:33,519 --> 00:22:34,884 Não posso te dar nenhuma pista. 393 00:22:34,953 --> 00:22:36,720 Tudo está bem fechado. 394 00:22:36,788 --> 00:22:39,222 Apertado como seu tambor... mais apertado. 395 00:22:44,363 --> 00:22:46,283 O que você faria por isso, Sticks? 396 00:22:48,634 --> 00:22:49,867 Você mataria? 397 00:22:49,936 --> 00:22:53,037 Você mataria por um grande suprimento? 398 00:22:55,041 --> 00:22:57,607 Sim... Sim, eu mataria. Quem? 399 00:22:59,712 --> 00:23:03,780 Uma coruja, uma velha coruja sábia. 400 00:23:07,320 --> 00:23:10,220 Aqui está seu primeiro pagamento. 401 00:23:14,993 --> 00:23:16,926 Quando? 402 00:23:16,996 --> 00:23:19,229 Eu te digo quando. 403 00:23:19,298 --> 00:23:21,110 Vai levar um pouco de planejamento. 404 00:23:21,134 --> 00:23:23,300 Eu te aviso quando. 405 00:23:43,422 --> 00:23:45,355 Ele é todo seu. 406 00:23:53,198 --> 00:23:54,832 Boa ideia, Charlie. 407 00:23:54,900 --> 00:23:57,935 Temos que esperar por Joe ou você pode me contar a configuração? 408 00:23:58,004 --> 00:24:00,104 Eu posso te contar. 409 00:24:00,172 --> 00:24:02,807 Conseguimos para você um antigo armazém de padaria na Hawton Street. 410 00:24:02,875 --> 00:24:04,975 Dois grandes mestres cervejeiros. 411 00:24:05,044 --> 00:24:07,844 Joe will handle your distribution in the beginning. 412 00:24:07,913 --> 00:24:10,580 Little by little, you'll be doing it yourself. 413 00:24:10,649 --> 00:24:12,716 How much do I have to cough up for this? 414 00:24:12,785 --> 00:24:15,219 The warehouse, the equipment and the brewmasters 415 00:24:15,287 --> 00:24:17,187 comes to $80,000. 416 00:24:17,256 --> 00:24:19,501 But Joe said if you haven't got it all in one clip, 417 00:24:19,525 --> 00:24:21,002 you can pay it off... it's okay. 418 00:24:21,026 --> 00:24:22,192 I got it. 419 00:24:22,260 --> 00:24:23,872 I'll send my uncle over with the dough. 420 00:24:23,896 --> 00:24:26,830 Your uncle? Salvatore Sabestino. 421 00:24:26,899 --> 00:24:28,643 He knew your old man pretty good. 422 00:24:28,667 --> 00:24:30,467 I think Joe knows him. 423 00:24:30,536 --> 00:24:31,968 He's a retired small-timer. 424 00:24:32,037 --> 00:24:33,982 The brewery will give him something to do. 425 00:24:34,006 --> 00:24:35,149 I'm making him night watchman. 426 00:24:35,173 --> 00:24:36,273 You know. 427 00:24:45,518 --> 00:24:47,284 You cook every night? 428 00:24:47,353 --> 00:24:49,864 A man that eats at home, he's got a home. 429 00:24:49,888 --> 00:24:51,733 A man that eats out, what does he got? 430 00:24:51,757 --> 00:24:53,123 A hotel room. 431 00:24:53,191 --> 00:24:55,459 Joe say anything when you gave him the cash? 432 00:24:55,528 --> 00:24:57,961 $80,000 cash. 433 00:24:58,030 --> 00:24:59,062 Did he say anything? 434 00:24:59,131 --> 00:25:00,463 Not a word. 435 00:25:00,533 --> 00:25:03,199 I ain't seen Joe maybe 25 years. 436 00:25:03,268 --> 00:25:05,013 He's gotten tougher, Charlie. 437 00:25:05,037 --> 00:25:07,003 I turned soft with old age. 438 00:25:07,072 --> 00:25:09,005 He's gotten tougher. 439 00:25:13,145 --> 00:25:14,745 Hey, cut it out! 440 00:25:14,813 --> 00:25:16,024 You're eating the profits! 441 00:25:16,048 --> 00:25:17,648 Give me a pound. 442 00:25:17,717 --> 00:25:19,650 Not the soft junk, firm. 443 00:25:21,019 --> 00:25:22,731 You sure you know what you do, Charlie? 444 00:25:22,755 --> 00:25:25,221 Any little finger that points your way, 445 00:25:25,290 --> 00:25:26,423 and you're dead. 446 00:25:26,491 --> 00:25:28,592 That's why I'm using the drummer. 447 00:25:28,661 --> 00:25:31,061 Any gunman hired anywhere in the country 448 00:25:31,130 --> 00:25:33,108 and the finger could come back to me. 449 00:25:33,132 --> 00:25:34,965 With a hophead drummer, 450 00:25:35,034 --> 00:25:37,401 he's not even a hood, not in a million years. 451 00:25:37,470 --> 00:25:39,436 What makes you so sure? 452 00:25:39,505 --> 00:25:41,416 And since when can you trust a hophead? 453 00:25:41,440 --> 00:25:43,473 Since never. 454 00:25:43,542 --> 00:25:46,543 Only he ain't going to be around to trust. 455 00:25:46,612 --> 00:25:48,478 I get you. 456 00:25:48,547 --> 00:25:51,648 After Joe's... good-bye. 457 00:25:51,717 --> 00:25:53,817 You sure Frank will play ball? 458 00:25:53,886 --> 00:25:56,119 I told you he stood up for me at the council. 459 00:25:56,188 --> 00:25:57,565 60 cents, Salvatore. 460 00:25:57,589 --> 00:26:00,524 40 cents, that's all it's worth. 461 00:26:04,095 --> 00:26:06,063 Choke on the pits! 462 00:26:06,132 --> 00:26:07,731 Go over the plan. 463 00:26:07,799 --> 00:26:09,733 Now, listen. 464 00:26:09,801 --> 00:26:12,736 In five or six days, the brewery will be ready. 465 00:26:12,804 --> 00:26:14,304 The night it opens, 466 00:26:14,373 --> 00:26:17,841 you'll call the feds and they raid it. 467 00:26:23,816 --> 00:26:26,816 Okay, I'm raided. 468 00:26:26,885 --> 00:26:29,820 Joe and Frank come down to see what happened. 469 00:26:29,888 --> 00:26:31,822 Frank feels sorry for me. 470 00:26:31,890 --> 00:26:33,424 But Joe, he's suspicious. 471 00:26:33,492 --> 00:26:34,758 That's his nature. 472 00:26:34,826 --> 00:26:36,426 "My uncle was arrested, Joe. 473 00:26:36,495 --> 00:26:38,373 They put my poor uncle in prison." 474 00:26:38,397 --> 00:26:40,375 That's got to stop him. 475 00:26:40,399 --> 00:26:41,679 He warms up. 476 00:26:41,734 --> 00:26:43,833 We go out a couple of times. 477 00:26:43,902 --> 00:26:47,304 One of those times... the drummer gets him. 478 00:26:49,241 --> 00:26:52,475 I follow you up to the point where Joe warms up. 479 00:26:52,544 --> 00:26:54,978 But what makes you think an old man in stir 480 00:26:55,047 --> 00:26:56,679 is going to melt an iceberg? 481 00:26:56,748 --> 00:26:58,015 I thought of that. 482 00:26:58,083 --> 00:27:01,018 To make sure I'm working that angle from two sides. 483 00:27:01,086 --> 00:27:03,020 Besides you and the raid, 484 00:27:03,088 --> 00:27:04,900 I'm making a little time with Frank's wife. 485 00:27:04,924 --> 00:27:06,089 Joe likes her. 486 00:27:06,158 --> 00:27:07,569 Believe me, she's gonna do 487 00:27:07,593 --> 00:27:10,138 everything she can to have me around. 488 00:27:10,162 --> 00:27:13,430 You've got lit dynamite in both your hands, Charlie. 489 00:27:13,499 --> 00:27:14,831 Be careful. 490 00:27:40,392 --> 00:27:42,358 It's a brewery, all right. 491 00:27:42,427 --> 00:27:44,238 Charlie's set up this whole operation 492 00:27:44,262 --> 00:27:46,575 in the past couple of days, knowing we've been tailing him. 493 00:27:46,599 --> 00:27:48,198 Knowing it! 494 00:27:48,266 --> 00:27:49,633 He's gone crazy. 495 00:27:49,701 --> 00:27:51,635 Like a fox. 496 00:27:51,704 --> 00:27:53,303 This is a little play. 497 00:27:53,372 --> 00:27:54,638 The big play is narcotics. 498 00:27:54,706 --> 00:27:55,972 He's not going to give it up 499 00:27:56,041 --> 00:27:57,919 to become low man on the bootlegging pole. 500 00:27:57,943 --> 00:27:59,209 That's for sure. 501 00:27:59,277 --> 00:28:00,788 Shall we keep this place staked out? 502 00:28:00,812 --> 00:28:03,413 There doesn't seem to be much point to it. 503 00:28:03,482 --> 00:28:05,582 He wanted us to know about it. 504 00:28:05,651 --> 00:28:07,584 All right, we know. 505 00:28:07,653 --> 00:28:09,052 He doesn't mind being tailed. 506 00:28:09,121 --> 00:28:10,620 All right, we'll stop. 507 00:28:10,689 --> 00:28:12,700 We carried the fight to him for a while, 508 00:28:12,724 --> 00:28:14,724 now let him carry the fight to us. 509 00:28:20,232 --> 00:28:21,832 Yeah. 510 00:28:21,901 --> 00:28:24,767 But-But I called him three times, Charlie. 511 00:28:24,836 --> 00:28:26,303 You talk to Ness? 512 00:28:26,371 --> 00:28:27,570 Every time. 513 00:28:27,639 --> 00:28:29,740 I told him just like you said, 514 00:28:29,809 --> 00:28:32,742 "The brewery on Hawton Street is being moved tomorrow. 515 00:28:32,811 --> 00:28:34,411 This is the last night." 516 00:28:34,479 --> 00:28:36,914 It's over three hours since the first call. 517 00:28:36,982 --> 00:28:38,849 Ness is not coming. 518 00:28:38,918 --> 00:28:40,383 He's not coming. 519 00:28:40,452 --> 00:28:42,452 What you going to do? 520 00:28:42,521 --> 00:28:44,621 I'm coming down to the brewery. 521 00:28:44,690 --> 00:28:47,124 I'll smash it myself. 522 00:28:47,192 --> 00:28:49,159 What about Joe? 523 00:28:49,228 --> 00:28:50,994 He wouldn't believe it. 524 00:28:51,063 --> 00:28:53,930 Remember I had to be arrested for Joe to believe it. 525 00:28:53,999 --> 00:28:55,759 I'm coming down. 526 00:28:55,801 --> 00:28:58,768 Joe wouldn't believe it... 527 00:29:02,707 --> 00:29:05,642 How you gonna make Joe believe? 528 00:29:06,745 --> 00:29:08,511 Looks like they stopped calling. 529 00:29:09,748 --> 00:29:11,726 I never thought I'd live to see the day 530 00:29:11,750 --> 00:29:14,851 when I felt a hood was squirming because we didn't raid him. 531 00:29:14,919 --> 00:29:17,520 That's the way I feel right now. 532 00:29:17,589 --> 00:29:20,957 Squirm, Charlie, squirm. 533 00:30:15,747 --> 00:30:18,248 And now, back to... 534 00:30:22,020 --> 00:30:24,599 After he completed the destruction of his brewery, 535 00:30:24,623 --> 00:30:26,735 Little Charlie Sabestino sent for his partners, 536 00:30:26,759 --> 00:30:28,691 Joe and Frank Genna. 537 00:30:37,736 --> 00:30:39,881 What am I going to do? What? 538 00:30:39,905 --> 00:30:41,838 Easy, Charlie, easy. 539 00:30:41,907 --> 00:30:44,052 I was so upset, I just had to talk to somebody. 540 00:30:44,076 --> 00:30:45,542 We understand. 541 00:30:45,611 --> 00:30:48,544 I saw a lot of raids, Charlie. 542 00:30:48,613 --> 00:30:51,147 A lot of raids. 543 00:30:51,216 --> 00:30:53,776 This one looks like an army was in here. 544 00:30:56,789 --> 00:30:58,755 Ever see a raid like this, Frank? 545 00:30:58,823 --> 00:31:00,790 Everything's busted. 546 00:31:00,859 --> 00:31:02,558 In spades. 547 00:31:06,665 --> 00:31:09,499 I never saw the feds put an ax to the machinery. 548 00:31:09,568 --> 00:31:11,501 Never. 549 00:31:12,904 --> 00:31:15,505 Did you ever see them put an ax to machinery, Frank? 550 00:31:15,574 --> 00:31:18,374 I guess there's always a first time. 551 00:31:18,443 --> 00:31:21,878 Yeah... always a first time. 552 00:31:21,946 --> 00:31:23,880 Too bad, Charlie. 553 00:31:23,948 --> 00:31:25,348 This was a nice place. 554 00:31:25,416 --> 00:31:27,517 Yeah. 555 00:31:27,586 --> 00:31:30,286 You'll be back in action soon. 556 00:31:30,355 --> 00:31:33,289 Sure. 557 00:31:33,358 --> 00:31:35,691 How did you break the padlock on the door? 558 00:31:36,795 --> 00:31:39,062 The padlock? 559 00:31:39,131 --> 00:31:43,066 They always put a padlock on the front door after a raid. 560 00:31:43,135 --> 00:31:45,368 There wasn't any padlock. 561 00:31:45,437 --> 00:31:47,704 No padlock? 562 00:31:47,773 --> 00:31:49,939 Ever see a raid 563 00:31:50,008 --> 00:31:51,253 when they didn't put a padlock 564 00:31:51,277 --> 00:31:52,420 on the front door, Frank? 565 00:31:52,444 --> 00:31:54,377 Even at night, 566 00:31:54,446 --> 00:31:57,213 when they ax the machinery for the first time, 567 00:31:57,282 --> 00:31:59,261 they would put a padlock on the door. 568 00:31:59,285 --> 00:32:00,361 Wouldn't they, Frank? 569 00:32:00,385 --> 00:32:02,051 I guess so. 570 00:32:02,120 --> 00:32:05,055 I guess so, too. 571 00:32:05,123 --> 00:32:08,424 How come there was no padlock, Charlie? 572 00:32:08,493 --> 00:32:09,992 How come? 573 00:32:10,061 --> 00:32:11,994 I think I know why. 574 00:32:12,063 --> 00:32:13,663 Good. 575 00:32:13,732 --> 00:32:15,065 I'd like to hear. 576 00:32:21,239 --> 00:32:23,507 There was some shooting. 577 00:32:23,575 --> 00:32:25,542 My uncle shot it out with them. 578 00:32:25,611 --> 00:32:27,544 He was hit 579 00:32:27,613 --> 00:32:30,880 and he dragged himself down here. 580 00:32:30,949 --> 00:32:33,427 They probably thought he got away 581 00:32:33,451 --> 00:32:34,795 and they went after him. 582 00:32:34,819 --> 00:32:37,654 In their rush, they did not padlock. 583 00:32:37,722 --> 00:32:41,057 Where is your wounded uncle, Charlie? 584 00:33:10,488 --> 00:33:12,700 For Eliot Ness, it was a long and sleepless night. 585 00:33:12,724 --> 00:33:16,293 By daybreak, he could no longer control his curiosity. 586 00:33:32,177 --> 00:33:34,389 Ness knew his refusal to raid Little Charlie's brewery 587 00:33:34,413 --> 00:33:36,379 would create a crisis, 588 00:33:36,448 --> 00:33:38,381 but he was hardly prepared 589 00:33:38,450 --> 00:33:41,084 for the way Little Charlie had handled it. 590 00:33:49,661 --> 00:33:51,595 You mean he smashed up his own brewery? 591 00:33:51,663 --> 00:33:52,929 That's right. 592 00:33:52,998 --> 00:33:54,931 When we didn't oblige him, he did it himself. 593 00:33:55,000 --> 00:33:56,960 He wanted a raid and he wanted it last night. 594 00:33:57,002 --> 00:33:58,479 Yeah, but for whose benefit? 595 00:33:58,503 --> 00:34:00,481 The same "who" who benefits from whatever he does. 596 00:34:00,505 --> 00:34:01,671 Little Charlie Sabestino. 597 00:34:01,740 --> 00:34:03,673 Smashing up his own place. 598 00:34:03,742 --> 00:34:04,774 I'm stuck. 599 00:34:04,843 --> 00:34:06,610 We're all going to be stuck, Rico. 600 00:34:06,678 --> 00:34:08,277 Right on Little Charlie's tail. 601 00:34:08,346 --> 00:34:10,324 Only this time, I don't want him to know we're on him. 602 00:34:10,348 --> 00:34:11,781 Keep your eyes open. 603 00:34:11,850 --> 00:34:13,783 I want to know who he talks to and where he goes. 604 00:34:13,852 --> 00:34:15,162 Every night, we'll meet back here 605 00:34:15,186 --> 00:34:16,953 and try to put the pieces together. 606 00:34:17,022 --> 00:34:18,621 Eliot... 607 00:34:18,690 --> 00:34:21,250 did Charlie do a good job on the brewery? 608 00:34:21,826 --> 00:34:23,026 A beauty. 609 00:34:24,429 --> 00:34:25,595 A beauty. 610 00:34:29,334 --> 00:34:31,312 Joe keeps slapping me in the face. 611 00:34:31,336 --> 00:34:33,314 He didn't even show up at my uncle's funeral. 612 00:34:33,338 --> 00:34:35,605 Does your cheek hurt where he slapped you? 613 00:34:35,673 --> 00:34:37,318 No, Sylvia, it's no good. 614 00:34:37,342 --> 00:34:38,919 If Joe's gonna give me the business, 615 00:34:38,943 --> 00:34:40,588 you and me are gonna have a rough time. 616 00:34:40,612 --> 00:34:42,211 What's Joe got to do with us? 617 00:34:42,280 --> 00:34:44,214 Plenty. Look... 618 00:34:44,283 --> 00:34:46,760 If I'm a friend when I come to the house, no sweat. 619 00:34:46,784 --> 00:34:48,718 But if I'm poison to Joe... 620 00:34:48,786 --> 00:34:50,386 well, you figure it out. 621 00:34:50,455 --> 00:34:52,222 What do you want, Charlie? 622 00:34:52,291 --> 00:34:54,168 I want to be like one of the family. 623 00:34:54,192 --> 00:34:56,292 Aren't you already? 624 00:34:56,361 --> 00:34:58,795 With Joe, too. 625 00:34:58,864 --> 00:35:00,129 All right, Charlie. 626 00:35:00,198 --> 00:35:01,798 I'll make you one of the family. 627 00:35:01,867 --> 00:35:03,899 I'll make you anything you want. 628 00:35:03,968 --> 00:35:06,636 Baby, believe me, life will be good. 629 00:35:06,705 --> 00:35:08,304 Life will be so good. 630 00:35:08,373 --> 00:35:10,306 It's up to you. 631 00:35:11,410 --> 00:35:14,343 We're going to the races on Saturday. 632 00:35:14,413 --> 00:35:17,380 Why don't you just happen to show up? 633 00:35:17,449 --> 00:35:19,816 Well, that's a start. 634 00:35:19,884 --> 00:35:22,819 And, at 5:30, he saw the drummer again. 635 00:35:22,887 --> 00:35:24,865 There's the third time this week. 636 00:35:24,889 --> 00:35:26,701 Rico, you can stop following Sylvia Genna 637 00:35:26,725 --> 00:35:28,035 and get on the drummer for a while. 638 00:35:28,059 --> 00:35:29,826 Okay. What else, Lee? 639 00:35:29,894 --> 00:35:31,872 At 7:30, he went to the Turkish bath, 640 00:35:31,896 --> 00:35:33,830 the one on Ribner Street. 641 00:35:37,269 --> 00:35:39,380 Move that dog! Move it! 642 00:35:42,407 --> 00:35:44,651 What to you got that whip for, decoration? 643 00:35:52,817 --> 00:35:54,951 He never went to the whip. 644 00:36:14,806 --> 00:36:17,240 I didn't know you were going to the track today. 645 00:36:17,309 --> 00:36:20,276 All of a sudden, I got the urge. 646 00:36:23,648 --> 00:36:27,584 The horses are approaching the starting gate. 647 00:36:29,120 --> 00:36:32,054 Check in with Eliot, tell him they're both here. 648 00:36:32,123 --> 00:36:33,623 I'll keep an eye on them. 649 00:36:33,692 --> 00:36:35,392 Right. 650 00:36:40,665 --> 00:36:43,566 It's Charlie. 651 00:36:43,635 --> 00:36:44,812 It figures. 652 00:36:44,836 --> 00:36:46,514 I've had four straight losers. 653 00:36:46,538 --> 00:36:48,682 It figures he'd show up. 654 00:36:48,706 --> 00:36:51,541 Be nice, Joe. 655 00:36:54,813 --> 00:36:58,081 Hello, Sylvia, Frank. 656 00:36:58,149 --> 00:36:59,429 Hello, Joe. 657 00:37:05,490 --> 00:37:07,424 How you doing? 658 00:37:07,492 --> 00:37:08,492 I'm doing great. 659 00:37:08,560 --> 00:37:11,060 Only my horses aren't doing so good. 660 00:37:11,129 --> 00:37:13,062 How are you doing, Charlie? 661 00:37:13,131 --> 00:37:15,143 I've hit two straight. Maybe I'll change your luck. 662 00:37:15,167 --> 00:37:16,444 They're off! 663 00:37:16,468 --> 00:37:19,602 At the break, it's Royalty Line, Song Man, 664 00:37:19,671 --> 00:37:21,237 Sudden Riches, Jim Jam. 665 00:37:21,306 --> 00:37:25,208 Into the turn, it's Jim Jam going for the lead. 666 00:37:25,277 --> 00:37:28,978 It's now Jim Jam, Royalty Line, Dream Prince by two. 667 00:37:29,047 --> 00:37:31,848 Turning for home it's Dream Prince a length, 668 00:37:31,917 --> 00:37:34,116 then Tantalizing. 669 00:37:34,185 --> 00:37:36,263 Into the stretch, it's Dream Prince a half, 670 00:37:36,287 --> 00:37:38,120 Enchantment, and Jim Jam. 671 00:37:38,189 --> 00:37:39,321 Come on, come on! 672 00:37:39,390 --> 00:37:40,501 Dream Prince and Enchantment. 673 00:37:40,525 --> 00:37:41,535 Dream Prince and Enchantment. 674 00:37:41,559 --> 00:37:43,459 He's quitting. He's quitting. 675 00:37:43,528 --> 00:37:46,340 At the finish line, it's Dream Prince! 676 00:37:46,364 --> 00:37:49,833 Four to five and he quit. 677 00:37:49,901 --> 00:37:52,701 A lousy 11-to-one shot beat him. 678 00:37:52,770 --> 00:37:54,537 Show me where that dog figured. 679 00:37:54,605 --> 00:37:55,972 Where? 680 00:37:56,041 --> 00:37:57,941 I had some word, Joe. 681 00:37:58,010 --> 00:38:00,054 Here, I hope it gets you out. 682 00:38:00,078 --> 00:38:04,647 I hope that it gets everybody out. 683 00:38:04,715 --> 00:38:07,116 How come you didn't say anything before we bet? 684 00:38:07,185 --> 00:38:09,752 Well, let's face it, we don't get along so good as it is. 685 00:38:09,821 --> 00:38:11,665 I didn't want to give you a loser to boot, 686 00:38:11,689 --> 00:38:13,456 so I made the play for you. 687 00:38:13,525 --> 00:38:14,758 If the horse lost, 688 00:38:14,826 --> 00:38:17,627 I'd have eaten the tickets. 689 00:38:17,696 --> 00:38:20,062 20-four-90. 690 00:38:20,132 --> 00:38:23,999 Why, that's, that's over $6,200. 691 00:38:24,068 --> 00:38:25,068 What are we waiting for? 692 00:38:25,102 --> 00:38:26,469 Let's cash 'em! 693 00:38:26,538 --> 00:38:30,106 Charlie, have you got any more "words"? 694 00:38:54,132 --> 00:38:58,168 $6,225! 695 00:39:01,205 --> 00:39:02,138 Joe! 696 00:39:02,206 --> 00:39:03,206 Joe! Joe! 697 00:39:04,409 --> 00:39:06,275 Joe! Joe! 698 00:39:06,345 --> 00:39:08,155 Call a doctor... Call a doctor! 699 00:39:08,179 --> 00:39:09,445 I'll go. 700 00:39:22,860 --> 00:39:25,072 Little Charlie Sabestino was no gambler. 701 00:39:25,096 --> 00:39:28,464 He had put 15 $100 tickets on every horse in the race. 702 00:39:28,533 --> 00:39:31,534 His $9,000 investment had made every horse a winner. 703 00:39:31,603 --> 00:39:34,269 The only loser... Joe Genna. 704 00:39:43,481 --> 00:39:45,592 The rendezvous between Little Charlie and Sticks 705 00:39:45,616 --> 00:39:47,016 for the payoff to Sticks 706 00:39:47,085 --> 00:39:50,053 was set at a tenement apartment on Chicago's West Side. 707 00:39:50,121 --> 00:39:52,021 It was in this shabby room 708 00:39:52,090 --> 00:39:54,824 that Little Charlie Sabestino's huge supply of narcotics 709 00:39:54,893 --> 00:39:56,826 was stockpiled. 710 00:39:59,097 --> 00:40:00,841 When the news of Joe Genna's assassination 711 00:40:00,865 --> 00:40:02,432 reached Eliot Ness, 712 00:40:02,500 --> 00:40:05,201 the puzzling pieces of Little Charlie's recent activities 713 00:40:05,270 --> 00:40:07,237 started to fit together. 714 00:40:12,744 --> 00:40:15,311 Ness realized it must have been Genna and the council 715 00:40:15,380 --> 00:40:17,540 that stopped Charlie's traffic in narcotics... 716 00:40:17,582 --> 00:40:18,881 Stopped it cold... 717 00:40:18,950 --> 00:40:21,251 And Charlie's first step in starting again 718 00:40:21,319 --> 00:40:23,253 was to stop Genna cold. 719 00:40:29,060 --> 00:40:32,928 The drummer's in this tenement, on the fourth floor. 720 00:40:32,997 --> 00:40:34,274 I want him alive. 721 00:40:34,298 --> 00:40:36,344 This is a murder charge we can hang on Charlie, 722 00:40:36,368 --> 00:40:38,928 a murder charge he won't be able to shake. 723 00:41:20,479 --> 00:41:21,919 Hey, what is this? Who are you? 724 00:41:21,946 --> 00:41:23,858 You remember me, drummer boy. 725 00:41:23,882 --> 00:41:25,292 I was at Charlie's party last month. 726 00:41:25,316 --> 00:41:26,916 Well, what do you want with me? 727 00:41:26,985 --> 00:41:28,062 Just come along quietly. 728 00:41:28,086 --> 00:41:29,252 What's the charge? 729 00:41:29,320 --> 00:41:31,888 Take your pick: possession of narcotics or murder. 730 00:41:33,692 --> 00:41:34,932 Bill, you stay with the stuff. 731 00:41:34,959 --> 00:41:36,370 We'll come back, pick it up later. 732 00:41:36,394 --> 00:41:38,261 Right. 733 00:41:47,371 --> 00:41:48,638 Eliot! 734 00:41:59,384 --> 00:42:01,662 There goes an airtight case against Charlie. 735 00:42:01,686 --> 00:42:03,719 Airtight... dead. 736 00:42:07,559 --> 00:42:11,394 Maybe we can still use him... against Charlie. 737 00:42:14,065 --> 00:42:16,444 When Little Charlie arrived for his rendezvous with Sticks, 738 00:42:16,468 --> 00:42:18,211 he realized that his horde of narcotics 739 00:42:18,235 --> 00:42:20,236 had been discovered and seized, 740 00:42:20,305 --> 00:42:23,072 but he had no ideas as to the fate of Sticks. 741 00:42:23,140 --> 00:42:26,074 Perhaps Sticks had escaped, perhaps not. 742 00:42:26,143 --> 00:42:29,112 Until Charlie knew, he wasn't safe, 743 00:42:29,180 --> 00:42:32,248 not safe from Ness or the council. 744 00:42:32,317 --> 00:42:34,717 The night the girl died in the hospital, 745 00:42:34,785 --> 00:42:36,530 your headlines and editorials were instrumental 746 00:42:36,554 --> 00:42:40,289 in forcing the underworld to clamp down on narcotics. 747 00:42:40,358 --> 00:42:42,002 Today, Joe Genna, the man responsible 748 00:42:42,026 --> 00:42:44,893 for closing down the rackets, was murdered. 749 00:42:44,962 --> 00:42:48,397 I assume it was to break the lid wide open. 750 00:42:48,466 --> 00:42:50,966 I want you to help me keep it shut. 751 00:42:52,870 --> 00:42:56,805 For six hours, Little Charlie waited in a movie theater, 752 00:42:56,874 --> 00:42:58,140 and when he came out, 753 00:42:58,209 --> 00:43:01,010 the news he had waited for was in the papers. 754 00:43:13,290 --> 00:43:15,457 Despite the severe financial loss incurred 755 00:43:15,527 --> 00:43:17,026 by the loss of his narcotics, 756 00:43:17,095 --> 00:43:19,461 the day's accounting was in Little Charlie's favor. 757 00:43:19,531 --> 00:43:21,097 Joe Genna was dead, 758 00:43:21,165 --> 00:43:23,405 and even though Little Charlie had not been able 759 00:43:23,467 --> 00:43:25,267 to pay off Sticks personally, 760 00:43:25,336 --> 00:43:28,705 the payoff had been accomplished anyway, 761 00:43:28,773 --> 00:43:32,442 exactly as Little Charlie had planned. 762 00:43:37,014 --> 00:43:39,215 Whoever it was, 763 00:43:39,283 --> 00:43:42,985 we'll get him, I promise you. 764 00:43:43,054 --> 00:43:47,322 I've been going over it in my mind... over and over. 765 00:43:47,391 --> 00:43:51,693 I don't like to talk business on a grave, Frank... a fresh grave... 766 00:43:51,762 --> 00:43:54,430 But I'm due to put money down on another brewery soon 767 00:43:54,498 --> 00:43:55,664 and I wanted to know 768 00:43:55,733 --> 00:43:57,033 whether or not there's gonna 769 00:43:57,102 --> 00:44:00,669 to be a review of Joe's policies... 770 00:44:00,738 --> 00:44:03,139 now that you're in charge. 771 00:44:05,210 --> 00:44:07,476 Like I said, Frank... 772 00:44:07,545 --> 00:44:09,478 it's terrible to talk business 773 00:44:09,547 --> 00:44:12,047 on the grave of a brother, but I have to. 774 00:44:12,116 --> 00:44:14,850 I am almost flat busted. 775 00:44:14,919 --> 00:44:17,553 If I'm going back into action, I'm gonna need money. 776 00:44:17,622 --> 00:44:20,789 I'm going to need partners. 777 00:44:20,858 --> 00:44:23,793 I suppose there should be a meeting of the council. 778 00:44:24,895 --> 00:44:27,196 Only if you think there should be, Frank. 779 00:44:27,265 --> 00:44:29,064 Yeah, I do. 780 00:44:29,134 --> 00:44:31,312 How about tonight, 8:00? 781 00:44:31,336 --> 00:44:32,835 It doesn't have to be tonight, Frank. 782 00:44:32,903 --> 00:44:35,938 Why not? 783 00:44:36,006 --> 00:44:38,641 The living have to go on living, Charlie. 784 00:44:38,709 --> 00:44:40,321 At 8:00 sharp, 785 00:44:40,345 --> 00:44:42,389 Little Charlie arrived for the council meeting, 786 00:44:42,413 --> 00:44:44,492 confident that his new partner, Frank Genna, 787 00:44:44,516 --> 00:44:46,476 would guarantee his reinstatement 788 00:44:46,518 --> 00:44:48,651 as emperor of the narcotics racket. 789 00:44:56,060 --> 00:44:57,994 Sylvia. 790 00:44:58,062 --> 00:44:59,173 Hello, Charlie. 791 00:44:59,197 --> 00:45:00,797 Are they in there? 792 00:45:00,865 --> 00:45:03,077 Frank said you should go right in. 793 00:45:03,101 --> 00:45:05,467 Even in a mourning dress, you're something. 794 00:45:12,977 --> 00:45:16,011 Good evening, Frank. 795 00:45:16,080 --> 00:45:18,246 Sit down, Charlie. 796 00:45:27,892 --> 00:45:29,825 You told us you weren't pushing 797 00:45:29,894 --> 00:45:32,762 the stuff anymore, Charlie. 798 00:45:32,830 --> 00:45:34,764 How come this one got the stuff? 799 00:45:36,333 --> 00:45:38,000 How come this one died?! 800 00:45:39,103 --> 00:45:41,370 You lied to us, Charlie. 801 00:45:41,439 --> 00:45:43,305 You lied to the council. 802 00:45:43,374 --> 00:45:45,207 What are you talking about? 803 00:45:45,276 --> 00:45:47,376 I'm talking about dope! 804 00:45:47,445 --> 00:45:50,479 I'm talking about the law of the council. 805 00:45:50,548 --> 00:45:52,588 You don't answer my questions, Charlie. 806 00:45:53,684 --> 00:45:55,417 Haven't you got any answers? 807 00:45:55,486 --> 00:45:56,526 Now, wait a minute... 808 00:46:00,291 --> 00:46:04,560 You know the penalty for defying the law of the council. 809 00:46:04,629 --> 00:46:06,662 What are you trying to pull here? 810 00:46:06,731 --> 00:46:09,064 This is a vote, Charlie. 811 00:46:09,133 --> 00:46:13,635 A vote? 812 00:46:13,704 --> 00:46:15,404 Sit down, Charlie. 813 00:46:17,041 --> 00:46:18,707 Sit down. 814 00:46:23,214 --> 00:46:25,948 What have you got to say, Charlie? 815 00:46:28,186 --> 00:46:33,655 Before we vote, what have you got to say? 816 00:46:33,724 --> 00:46:36,192 You killed him. 817 00:46:36,261 --> 00:46:38,560 You killed your own brother! 818 00:46:40,431 --> 00:46:43,065 Don't you see? 819 00:46:43,134 --> 00:46:44,979 He knew I was planning it all the time. 820 00:46:45,003 --> 00:46:46,368 He used me to kill Joe. 821 00:46:46,437 --> 00:46:47,836 He used me! 822 00:46:47,905 --> 00:46:50,639 Are you telling us that you killed my brother?! 823 00:46:50,707 --> 00:46:52,652 Don't play innocent with me, Frank. 824 00:46:52,676 --> 00:46:54,621 You know I killed him. 825 00:46:54,645 --> 00:46:56,489 You knew I would and you let me. 826 00:46:56,513 --> 00:46:57,958 You let me do your dirty work 827 00:46:57,982 --> 00:46:59,660 because you wanted to sit there. 828 00:46:59,684 --> 00:47:02,417 You let me because you wanted him dead. 829 00:47:13,831 --> 00:47:17,132 The council will vote. 830 00:47:24,142 --> 00:47:26,702 Wait... You don't know what you're doing. 831 00:47:27,411 --> 00:47:30,179 You don't know what you're doing. 832 00:47:30,248 --> 00:47:32,181 He planned it... From the beginning, 833 00:47:32,249 --> 00:47:34,283 Frank planned it! 834 00:47:37,288 --> 00:47:39,522 You killed your brother. 835 00:47:39,590 --> 00:47:42,190 Cain! Cain! 836 00:47:42,259 --> 00:47:44,860 You killed your brother. 837 00:48:09,687 --> 00:48:13,456 Charlie, what happened? 838 00:48:16,527 --> 00:48:18,794 What happened? 839 00:48:25,769 --> 00:48:27,203 I think I'll grab some lunch. 840 00:48:29,907 --> 00:48:32,741 Yes. 841 00:48:32,810 --> 00:48:34,843 What? 842 00:48:34,912 --> 00:48:35,990 Police Headquarters. 843 00:48:36,014 --> 00:48:39,848 They just found Charlie... dead. 844 00:48:39,917 --> 00:48:42,484 Okay, thanks. 845 00:48:42,553 --> 00:48:45,187 Can you beat that? 846 00:48:45,256 --> 00:48:47,223 Can you beat that? 847 00:48:47,291 --> 00:48:49,958 They sure put the pressure on him, all right. 848 00:48:51,062 --> 00:48:53,795 More than I thought. 849 00:48:54,865 --> 00:48:56,499 Well, what are we waiting for? 850 00:48:56,567 --> 00:48:58,667 Maybe we can all eat together, for a change. 60410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.