All language subtitles for The Sisterhood (1988) BRD 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,450 --> 00:00:03,560 The final war leveled the old world... 2 00:00:03,560 --> 00:00:07,619 to the ground, it also demolished all form of order. 3 00:00:07,619 --> 00:00:11,730 Warlords ruled with iron fists and ravaged the land... 4 00:00:11,730 --> 00:00:16,100 the strong prevailed, the weak fell by the wayside. 5 00:00:16,100 --> 00:00:19,730 Amidst this chaos and anarchy a band of gifted women... 6 00:00:19,730 --> 00:00:22,563 roamed the outlands pledged to the sacred duty... 7 00:00:22,563 --> 00:00:25,903 of restoring peace and equality. 8 00:00:26,920 --> 00:00:30,410 They were called The Sisterhood. 9 00:02:22,522 --> 00:02:23,355 Look out! 10 00:02:23,355 --> 00:02:24,376 Riders! 11 00:02:47,024 --> 00:02:48,820 The Sisterhood. 12 00:02:48,820 --> 00:02:49,653 Let's take 'em. 13 00:04:56,858 --> 00:04:57,691 Enough! 14 00:04:59,260 --> 00:05:01,223 We have nothing worth your dying for. 15 00:05:02,430 --> 00:05:03,263 Go in peace. 16 00:05:17,300 --> 00:05:19,563 I'll have your heads on my pike one day. 17 00:05:22,351 --> 00:05:23,813 The Sisterhood. 18 00:05:23,813 --> 00:05:25,050 It can't be! 19 00:05:25,050 --> 00:05:28,530 They were all killed or captured at the battle of 12 trees. 20 00:05:28,530 --> 00:05:31,190 Oh they won't get far our men'll stop them. 21 00:05:32,111 --> 00:05:34,831 I'll take care of them. 22 00:05:34,831 --> 00:05:35,914 Damn witches. 23 00:05:58,350 --> 00:06:00,500 You really have to stop getting hurt Alee. 24 00:06:00,500 --> 00:06:03,450 I mean you're beginning to put a severe drain on my powers. 25 00:06:04,460 --> 00:06:06,350 Ah yes my dear Vera 26 00:06:06,350 --> 00:06:09,073 but then where would you be without me to practice on? 27 00:06:12,920 --> 00:06:15,030 Come on lazy bones we've got a long way to go 28 00:06:15,030 --> 00:06:15,863 before we get. 29 00:06:18,550 --> 00:06:21,610 And the lights came from the sky 30 00:06:21,610 --> 00:06:24,443 and the great God was very angry with the people. 31 00:06:25,390 --> 00:06:29,570 He destroyed the people with the green fire. 32 00:06:29,570 --> 00:06:31,200 All was laid to waste 33 00:06:32,230 --> 00:06:37,210 and now we are living in penance for their great sins. 34 00:06:40,394 --> 00:06:43,760 Sit Ster, Sit Ster, there's raiders in the western hills. 35 00:06:43,760 --> 00:06:45,110 Patrols have seen no one. 36 00:06:45,110 --> 00:06:46,722 Lady Shree did. 37 00:06:46,722 --> 00:06:50,060 They attacked travelers at the Devil's Cut. 38 00:06:50,060 --> 00:06:52,540 There's no one out there, little witch. 39 00:06:52,540 --> 00:06:54,800 There were three raiders and two travelers. 40 00:06:54,800 --> 00:06:56,347 They got away, but Lady Shree said that they-- 41 00:06:56,347 --> 00:06:57,930 My men are scouting the entire area 42 00:06:57,930 --> 00:06:59,410 for miles around in all directions. 43 00:06:59,410 --> 00:07:00,610 They've seen no raiders. 44 00:07:02,720 --> 00:07:03,637 Lord Nufield told me to... 45 00:07:03,637 --> 00:07:05,812 Lord Nufield has better things to do 46 00:07:05,812 --> 00:07:07,870 than listen to the ravings of a little witch! 47 00:07:07,870 --> 00:07:09,183 How the hell did you get him 48 00:07:09,183 --> 00:07:10,783 to believe you talk with a bird? 49 00:07:17,530 --> 00:07:19,108 So, we bring this guy over 50 00:07:19,108 --> 00:07:21,217 and we pow pow! 51 00:07:24,127 --> 00:07:25,610 Hey! 52 00:07:25,610 --> 00:07:26,950 Hey. 53 00:07:26,950 --> 00:07:29,274 Go away witch! Come on man. 54 00:07:29,274 --> 00:07:30,107 Just warning her off, just warn her off. 55 00:07:30,107 --> 00:07:32,977 You don't need to-- Go away! 56 00:07:32,977 --> 00:07:34,598 Oh come on man. Go away! 57 00:07:34,598 --> 00:07:35,814 Hey just warn her off, just warning her off. 58 00:07:35,814 --> 00:07:36,647 You don't need to. 59 00:07:36,647 --> 00:07:38,064 Hey, come on man. 60 00:08:30,440 --> 00:08:32,440 Why do you even put up with him Marya? 61 00:08:38,010 --> 00:08:40,413 He's an ugly bully, why not chase him away? 62 00:08:42,670 --> 00:08:44,760 Because then I'd have to answer to Lord Nufield 63 00:08:44,760 --> 00:08:46,193 for disturbing a normal. 64 00:08:47,350 --> 00:08:50,823 And after that, I'd have to do penance to Father Jon. 65 00:08:52,140 --> 00:08:53,270 Remember the pleasure he got 66 00:08:53,270 --> 00:08:55,020 when I spent three days in the pit? 67 00:08:56,900 --> 00:08:58,270 That singer who was here? 68 00:08:58,270 --> 00:09:00,910 He said he's never seen a priest like Father Jon before. 69 00:09:00,910 --> 00:09:01,743 He said where he comes-- 70 00:09:01,743 --> 00:09:02,713 Isn't here. 71 00:09:03,610 --> 00:09:06,103 We don't live in the western kingdom anymore. 72 00:09:11,410 --> 00:09:13,530 Only 'til tomorrow. 73 00:09:13,530 --> 00:09:15,020 Tomorrow? 74 00:09:15,020 --> 00:09:17,713 It's so stupid to just sit here and wait. 75 00:09:20,070 --> 00:09:22,423 Lady Shree saw the raiders out there. 76 00:09:25,609 --> 00:09:28,209 When mom and dad were alive, it was never like this. 77 00:09:29,410 --> 00:09:31,070 Let's run away. 78 00:09:31,070 --> 00:09:32,643 Lady Shree would keep us safe. 79 00:09:33,990 --> 00:09:35,170 Where? 80 00:09:35,170 --> 00:09:37,983 I'd only be enslaved by the first man who saw me. 81 00:09:39,750 --> 00:09:41,330 You could find the Sisterhood. 82 00:09:41,330 --> 00:09:43,700 They wouldn't treat you the same way you're treated here. 83 00:09:43,700 --> 00:09:44,773 The Sisterhood? 84 00:09:46,750 --> 00:09:49,370 It's an old tale, something 85 00:09:49,370 --> 00:09:51,483 those traveling singers invented. 86 00:09:53,240 --> 00:09:55,343 Women who live free of men, ha. 87 00:09:56,380 --> 00:09:58,800 That singer said he saw the warriors of the Sisterhood. 88 00:09:58,800 --> 00:10:00,350 They fought in the western war. 89 00:10:02,610 --> 00:10:04,023 Well, little brother, 90 00:10:05,730 --> 00:10:07,483 if I did that what would you do? 91 00:10:08,970 --> 00:10:11,540 Now if we're going to believe that singer, 92 00:10:11,540 --> 00:10:13,190 the Sisterhood is only for women. 93 00:10:14,680 --> 00:10:17,360 I could become a singer. 94 00:10:17,360 --> 00:10:20,093 Wonderful songs about your great quests and victories. 95 00:10:24,830 --> 00:10:27,173 Lord Nufield doesn't believe I'm a witch. 96 00:10:28,280 --> 00:10:31,363 He protects us from the raiders, and we eat regularly. 97 00:10:32,920 --> 00:10:34,943 Stop living in dreams. 98 00:10:36,210 --> 00:10:37,700 No woman can travel the world 99 00:10:37,700 --> 00:10:39,323 without a man to defend her. 100 00:10:42,770 --> 00:10:44,380 Believe me, there are worse things 101 00:10:44,380 --> 00:10:46,123 than just being called names. 102 00:10:50,895 --> 00:10:53,228 Here, let's feed Lady Shree. 103 00:11:17,238 --> 00:11:19,970 I got a real bad feeling about this. 104 00:11:19,970 --> 00:11:21,810 I know what you mean. 105 00:11:21,810 --> 00:11:22,760 Look at this bunch. 106 00:11:23,958 --> 00:11:25,790 When they pay us tomorrow, we'll have food, 107 00:11:25,790 --> 00:11:27,074 we'll have gas, and maybe enough 108 00:11:27,074 --> 00:11:28,473 left over for a three day drunk. 109 00:11:29,610 --> 00:11:32,753 Everyone's so damn broke we'll never enter this service. 110 00:11:33,958 --> 00:11:35,779 I don't know. 111 00:11:35,779 --> 00:11:39,190 Fighting a battle to get spare parts for his war wagon. 112 00:11:39,190 --> 00:11:40,740 A waste of good soldiers. 113 00:11:40,740 --> 00:11:42,640 It's not even a very good war wagon. 114 00:11:45,038 --> 00:11:46,090 By the great god if we find those two 115 00:11:46,090 --> 00:11:48,350 we ran across today at that fort tomorrow. 116 00:11:48,350 --> 00:11:50,080 We'll stay clear of them. 117 00:11:50,080 --> 00:11:53,250 We nearly got killed at 12 trees trying to capture sisters. 118 00:11:53,250 --> 00:11:56,150 Yeah, when I do I'll have the key to where I want to go. 119 00:11:57,990 --> 00:11:58,823 We'll show 'em, Jon. 120 00:11:59,700 --> 00:12:00,810 We'll show 'em all. 121 00:12:00,810 --> 00:12:03,260 I tell you I can make this beauty run! 122 00:12:03,260 --> 00:12:05,743 All I need are a couple more parts! 123 00:12:06,890 --> 00:12:07,753 Look at it! 124 00:12:11,540 --> 00:12:15,040 This marvelous war wagon 125 00:12:15,040 --> 00:12:18,850 is perhaps the only one left of the old world! 126 00:12:20,250 --> 00:12:23,403 I can make this fighting machine come alive again! 127 00:12:24,690 --> 00:12:27,480 To thunder across the wasteland 128 00:12:27,480 --> 00:12:30,185 and make us rulers of this world! 129 00:12:30,185 --> 00:12:34,833 I had a dream and in this dream was the smell of gasoline. 130 00:12:35,780 --> 00:12:38,673 The feel of lubricants. 131 00:12:39,750 --> 00:12:43,360 The sight of nuts, bolts, bearings, 132 00:12:43,360 --> 00:12:48,360 every part that our beautiful war machine needs 133 00:12:48,550 --> 00:12:50,490 to do its wonderful work. 134 00:12:50,490 --> 00:12:51,790 That dream will come true! 135 00:12:52,980 --> 00:12:57,000 Tomorrow we ride for Father Jev's compound 136 00:12:57,000 --> 00:13:02,000 for there lies the booty, there lies the dream! 137 00:13:02,430 --> 00:13:04,823 Tomorrow we will have it! 138 00:13:06,384 --> 00:13:07,217 We ride! 139 00:13:08,340 --> 00:13:11,143 I will be watching every move you make! 140 00:13:13,843 --> 00:13:14,676 Kill! 141 00:13:15,970 --> 00:13:17,500 Pillage! 142 00:13:17,500 --> 00:13:18,600 Rape! 143 00:13:18,600 --> 00:13:19,773 Do what feels good! 144 00:13:21,630 --> 00:13:26,630 But whatever you do, do not come back 145 00:13:27,220 --> 00:13:30,147 without those parts I need! 146 00:14:39,778 --> 00:14:40,611 Joe! 147 00:16:16,608 --> 00:16:18,191 Joe, Joe! Come on! 148 00:16:20,706 --> 00:16:21,873 Joe! 149 00:16:23,131 --> 00:16:23,964 Joe! 150 00:18:41,193 --> 00:18:42,026 Joey! 151 00:18:50,052 --> 00:18:50,885 Joe! 152 00:19:12,800 --> 00:19:14,000 What's wrong with you? 153 00:19:15,470 --> 00:19:17,330 That warlord has us killing children. 154 00:19:17,330 --> 00:19:18,260 Pretty good wages. 155 00:19:18,260 --> 00:19:20,418 Let's get the hell out of here. 156 00:19:20,418 --> 00:19:22,759 All right I'll see you at Dynamite Willy's. 157 00:19:22,759 --> 00:19:23,592 Yo! 158 00:20:40,896 --> 00:20:41,813 Where to? 159 00:20:42,795 --> 00:20:45,360 How about that inn over at the crossroads? 160 00:20:45,360 --> 00:20:48,270 We have to be in Calcara in a week, no time to dawdle. 161 00:20:48,270 --> 00:20:50,133 Not even time for a hot bath? 162 00:20:52,270 --> 00:20:54,140 Here we are low on provisions. 163 00:20:54,140 --> 00:20:56,000 My horse is going to die of asphyxiation 164 00:20:56,000 --> 00:20:57,870 if she has to smell you another week. 165 00:20:57,870 --> 00:21:01,802 Better than the she you're beginning to smell like. 166 00:21:17,670 --> 00:21:18,533 Lady Shree. 167 00:21:22,550 --> 00:21:23,763 Find us a place to go. 168 00:21:47,496 --> 00:21:49,770 Find their tracks a lot easier while it's daylight. 169 00:21:49,770 --> 00:21:52,120 Those two won't escape me this time. 170 00:21:52,120 --> 00:21:53,170 They took that trail. 171 00:22:08,870 --> 00:22:11,494 Come on, let's go chow down. 172 00:22:11,494 --> 00:22:14,920 I almost feel human again. 173 00:22:14,920 --> 00:22:17,400 Yeah I think I could get used to this. 174 00:22:17,400 --> 00:22:20,990 A hot bath, a nice dinner, little wine. 175 00:22:20,990 --> 00:22:22,740 Yeah but we gotta go Alee. 176 00:22:29,220 --> 00:22:31,503 All right now you're talking. 177 00:23:06,646 --> 00:23:10,396 What's the matter man, you smell bad? 178 00:24:03,937 --> 00:24:05,313 You little sucker! 179 00:24:06,350 --> 00:24:07,813 Count it, sucker. 180 00:24:12,952 --> 00:24:14,035 Draw! 181 00:24:32,058 --> 00:24:33,450 See that girl over there? 182 00:24:33,450 --> 00:24:34,700 The one next to the wall. 183 00:24:35,810 --> 00:24:37,717 She's a runaway for sure. 184 00:24:37,717 --> 00:24:40,890 We can get a big reward when the searchers come. 185 00:24:40,890 --> 00:24:43,440 Meanwhile we can use some free help in the kitchen. 186 00:24:50,904 --> 00:24:55,904 Got money money money! 187 00:25:07,190 --> 00:25:08,023 Hey! 188 00:25:09,150 --> 00:25:10,727 Don't make me hurt you. 189 00:25:14,763 --> 00:25:17,821 Give me some green Scratchy! 190 00:25:28,870 --> 00:25:29,957 What are you doing? 191 00:25:29,957 --> 00:25:32,999 The searchers will pay good money for you, sweetie. 192 00:25:32,999 --> 00:25:35,082 Leave me alone! 193 00:25:36,427 --> 00:25:38,210 You have business with this girl? 194 00:25:38,210 --> 00:25:40,710 She's a runaway, fair game. 195 00:25:40,710 --> 00:25:41,863 I acquire her. 196 00:25:43,380 --> 00:25:45,280 If she so chooses, 197 00:25:45,280 --> 00:25:47,490 she may claim the protection of the Sisterhood. 198 00:25:47,490 --> 00:25:48,901 You bitches get out of here. 199 00:25:48,901 --> 00:25:50,800 You're nothing but a bunch of damn trouble, get out of here! 200 00:25:50,800 --> 00:25:53,730 I, I claim protection of the Sisterhood! 201 00:25:53,730 --> 00:25:54,743 Let her go! 202 00:26:31,863 --> 00:26:32,863 Jev, Alek! 203 00:26:36,280 --> 00:26:38,640 Stop it, stop that goddamn fighting! 204 00:26:38,640 --> 00:26:40,390 It's against the contract, stop it! 205 00:26:41,678 --> 00:26:43,038 Stop it I say! 206 00:26:43,038 --> 00:26:46,078 Goddamn it I'm closing the place down! 207 00:26:49,280 --> 00:26:52,811 Three days 'til you get rid of this stuff, stop it! 208 00:26:52,811 --> 00:26:54,704 Goddamn sons of bitches! 209 00:26:54,704 --> 00:26:56,100 I'm going to blow this place up! 210 00:26:56,100 --> 00:26:59,744 I'm going to blow this place to smithereens! 211 00:26:59,744 --> 00:27:03,141 All right now, I'm going to blow this place to kingdom come! 212 00:27:03,141 --> 00:27:05,724 Get out of my bar now, get out! 213 00:27:12,720 --> 00:27:15,379 I might be crazy, but I'm not stupid! 214 00:27:52,865 --> 00:27:55,782 It's true, we are the Sisterhood. 215 00:27:57,803 --> 00:28:00,422 I thought you were a myth. 216 00:28:00,422 --> 00:28:02,886 Something told at night to scare children. 217 00:28:02,886 --> 00:28:05,526 Something that wasn't even real. 218 00:28:05,526 --> 00:28:06,440 We're real enough. 219 00:28:06,440 --> 00:28:09,010 Too real for that one back there. 220 00:28:09,010 --> 00:28:11,360 I'm Vera, this is Alee. 221 00:28:11,360 --> 00:28:12,930 I'm Marya. 222 00:28:12,930 --> 00:28:17,930 I, I was a servant girl in Lord Nufield's keep. 223 00:28:18,130 --> 00:28:20,130 And now you're a runaway? 224 00:28:20,130 --> 00:28:21,233 The raiders came. 225 00:28:23,130 --> 00:28:24,143 That one in there? 226 00:28:26,930 --> 00:28:28,193 He killed my brother. 227 00:28:30,910 --> 00:28:33,680 I want to take my knife and just slit his throat. 228 00:28:33,680 --> 00:28:35,470 He'd break you in little pieces. 229 00:28:35,470 --> 00:28:36,403 Best get away now. 230 00:29:31,191 --> 00:29:33,600 We should take that road there to the north. 231 00:29:33,600 --> 00:29:35,831 In the mountains the villagers will take you in, 232 00:29:35,831 --> 00:29:39,050 and they don't treat women like you've been treated here. 233 00:29:39,050 --> 00:29:41,270 But I want to go with you. 234 00:29:41,270 --> 00:29:42,640 I can care for your horses. 235 00:29:42,640 --> 00:29:44,320 I'm real good with horses. 236 00:29:44,320 --> 00:29:46,057 we have no servants in Sisterhood, 237 00:29:46,057 --> 00:29:49,532 and we can't take someone like you where we're going. 238 00:30:12,082 --> 00:30:13,490 They're coming after us. 239 00:30:13,490 --> 00:30:15,370 You can speak with the hawk? 240 00:30:15,370 --> 00:30:17,693 I'm not a witch, I'm not. 241 00:30:19,070 --> 00:30:20,810 Lady Shree can tell me what she sees. 242 00:30:20,810 --> 00:30:23,780 I don't know how, it just happens. 243 00:30:23,780 --> 00:30:25,370 How old are you girl? 244 00:30:25,370 --> 00:30:27,030 18. 245 00:30:27,030 --> 00:30:29,520 And how long have you been able to do that? 246 00:30:29,520 --> 00:30:31,033 It started last summer. 247 00:30:32,180 --> 00:30:33,683 Please, don't send me away. 248 00:30:35,380 --> 00:30:38,280 Now why on earth would we send away someone with a gift? 249 00:30:41,170 --> 00:30:44,063 No one's ever called what I can do a gift before. 250 00:31:00,160 --> 00:31:01,250 The priests of the new church 251 00:31:01,250 --> 00:31:03,260 fear what they can't understand, 252 00:31:03,260 --> 00:31:05,310 and hate what they cannot do. 253 00:31:05,310 --> 00:31:07,460 Lord Nufield didn't understand it either. 254 00:31:08,330 --> 00:31:09,730 But he's glad I could do it. 255 00:31:12,210 --> 00:31:13,650 I couldn't give him enough warning though. 256 00:31:13,650 --> 00:31:16,243 Gave all the warning you could. 257 00:31:16,243 --> 00:31:18,923 The hawk told the truth, we must go. 258 00:31:20,830 --> 00:31:21,886 Come. 259 00:31:48,611 --> 00:31:51,111 She seems quick-witted enough. 260 00:32:01,210 --> 00:32:02,980 Where are we going? 261 00:32:02,980 --> 00:32:05,913 To Calcara to join the Sisterhood in battle. 262 00:32:07,300 --> 00:32:09,620 Can you tell me about the Sisterhood? 263 00:32:09,620 --> 00:32:11,370 The Sisterhood is descended by women 264 00:32:11,370 --> 00:32:13,370 who won't be ruled by men. 265 00:32:13,370 --> 00:32:15,550 Before the great war, women were the equals of men. 266 00:32:15,550 --> 00:32:16,450 Did you know that? 267 00:32:18,070 --> 00:32:19,550 But who are you? 268 00:32:19,550 --> 00:32:21,650 I was once just like you. 269 00:32:21,650 --> 00:32:23,720 Shunned by my people for my gift. 270 00:32:23,720 --> 00:32:25,487 You can talk to a hawk? 271 00:32:25,487 --> 00:32:27,000 No. 272 00:32:27,000 --> 00:32:28,970 There are many kinds of gifts. 273 00:32:28,970 --> 00:32:31,240 Every woman in the Sisterhood has one. 274 00:32:31,240 --> 00:32:33,203 It's not something that happens to men. 275 00:32:34,090 --> 00:32:35,510 Mine is the ability to move 276 00:32:35,510 --> 00:32:37,260 small things without touching them. 277 00:32:38,270 --> 00:32:40,030 The reverend mother says that this is something 278 00:32:40,030 --> 00:32:43,730 that people from the time before work to create. 279 00:32:43,730 --> 00:32:45,530 But how do you know that? 280 00:32:45,530 --> 00:32:48,550 Not all knowledge from the time before has been lost. 281 00:32:48,550 --> 00:32:52,005 The reverend mothers have complete control of their gifts. 282 00:32:52,005 --> 00:32:53,543 They're very strong. 283 00:33:01,060 --> 00:33:04,620 The songs say that you can travel the world 284 00:33:04,620 --> 00:33:06,793 as you please and go where you wish. 285 00:33:08,310 --> 00:33:09,310 But how can you do that? 286 00:33:09,310 --> 00:33:11,910 No man allows a woman to come and go as she pleases. 287 00:33:12,990 --> 00:33:15,100 Men have nothing to say about what we do. 288 00:33:15,100 --> 00:33:16,663 Well, almost nothing. 289 00:33:17,500 --> 00:33:19,650 There is a rule about us not being able 290 00:33:19,650 --> 00:33:21,923 to carry weapons inside places like the inn. 291 00:33:24,370 --> 00:33:25,560 But there's nothing in those rules 292 00:33:25,560 --> 00:33:27,023 about our being weapons. 293 00:33:32,040 --> 00:33:35,490 If her gift is to move things, what's yours? 294 00:33:35,490 --> 00:33:36,990 Mine is the gift of healing. 295 00:33:43,370 --> 00:33:45,540 Why did you ask how old I am? 296 00:33:45,540 --> 00:33:47,140 Because we had to be sure. 297 00:33:47,140 --> 00:33:48,410 There are wild mutations 298 00:33:48,410 --> 00:33:50,550 from the radiation made by the great war, 299 00:33:50,550 --> 00:33:52,210 but a true gift comes to a woman 300 00:33:52,210 --> 00:33:54,407 when she passes from girlhood. 301 00:34:27,680 --> 00:34:28,880 Maybe three hours ago. 302 00:34:30,040 --> 00:34:31,490 All three of them still together. 303 00:34:31,490 --> 00:34:33,072 Good, with three of them the Sisterhood 304 00:34:33,072 --> 00:34:36,880 will have to deal with me tonight, maybe tomorrow morning. 305 00:34:36,880 --> 00:34:39,328 They'll wish they'd never crossed me. 306 00:35:29,720 --> 00:35:30,553 Scared? 307 00:35:31,650 --> 00:35:32,760 Yeah. 308 00:35:32,760 --> 00:35:34,280 Good. 309 00:35:34,280 --> 00:35:37,143 Never trust anyone who tells you they don't get scared. 310 00:35:42,690 --> 00:35:44,853 Were you on quest when we met at the inn? 311 00:35:46,660 --> 00:35:49,610 We'd been fighting the duke of the western kingdom. 312 00:35:49,610 --> 00:35:51,840 We won every battle but the last. 313 00:35:51,840 --> 00:35:55,143 Some of our sisters were killed, some were captured. 314 00:35:57,350 --> 00:36:00,060 We discovered they're taking the prisoners to Calcara. 315 00:36:02,120 --> 00:36:04,720 My brother and I were born in the western kingdom. 316 00:36:06,350 --> 00:36:07,653 In a little village. 317 00:36:10,690 --> 00:36:12,763 The raiders destroyed it. 318 00:36:15,360 --> 00:36:17,780 Mom and Dad brought us across the desert wastes 319 00:36:17,780 --> 00:36:20,293 and Dad entered Lord Nufield's service. 320 00:36:22,650 --> 00:36:23,973 They died back there? 321 00:36:28,190 --> 00:36:29,463 Dad died in a fight. 322 00:36:32,980 --> 00:36:35,583 Mom died a year ago giving birth. 323 00:36:40,470 --> 00:36:41,980 And Gil... 324 00:36:41,980 --> 00:36:42,890 The time will come when... 325 00:36:42,890 --> 00:36:46,623 you can settle that score, if you choose to. 326 00:36:58,834 --> 00:36:59,667 Alee! 327 00:37:06,151 --> 00:37:07,484 Get the horse! 328 00:37:24,130 --> 00:37:25,380 Let's go, we got the one. 329 00:37:31,043 --> 00:37:33,644 You're my key to the whole of the Sisterhood. 330 00:38:46,320 --> 00:38:47,600 A caravan! 331 00:38:47,600 --> 00:38:50,520 They can always use another guard or two. 332 00:38:50,520 --> 00:38:52,160 It's a free pass to Calcara. 333 00:39:42,826 --> 00:39:44,209 It's that way. 334 00:40:13,313 --> 00:40:14,730 Food and water. 335 00:40:17,600 --> 00:40:19,093 Four pounds for the horses. 336 00:40:21,580 --> 00:40:23,820 10 pounds for each man, 337 00:40:23,820 --> 00:40:25,410 assuming he reaches Calcara. 338 00:40:34,180 --> 00:40:36,313 30 pounds here and now for the woman. 339 00:40:37,370 --> 00:40:40,610 It's all fine Lord Barak but the woman's not for sale. 340 00:40:40,610 --> 00:40:41,860 I have other use for her. 341 00:40:43,250 --> 00:40:44,810 Pity. 342 00:40:44,810 --> 00:40:46,350 She would have brought a marvelous price 343 00:40:46,350 --> 00:40:47,860 from the connoisseurs. 344 00:40:47,860 --> 00:40:49,070 When I'm through with those damn witches 345 00:40:49,070 --> 00:40:50,720 they won't be so high and mighty. 346 00:40:51,600 --> 00:40:53,650 We'll know them for what they really are. 347 00:41:04,070 --> 00:41:05,920 Hey can we get a piece of this one? 348 00:41:06,840 --> 00:41:07,933 Sisterhood huh? 349 00:41:08,880 --> 00:41:10,480 She doesn't look so tough to me. 350 00:41:12,720 --> 00:41:14,303 Go ahead, touch her. 351 00:41:15,140 --> 00:41:16,583 She can't do anything. 352 00:41:22,754 --> 00:41:26,671 Hey she is a woman, look at these, nice ones! 353 00:41:28,050 --> 00:41:29,157 You like it rough huh? 354 00:41:30,080 --> 00:41:30,913 Come here. 355 00:41:31,752 --> 00:41:33,002 Hey she bit me! 356 00:41:33,907 --> 00:41:34,907 Get over here you... 357 00:42:10,610 --> 00:42:12,830 Barak, you have a pack of beasts here. 358 00:42:12,830 --> 00:42:14,783 I've got a small matter to attend to. 359 00:42:16,430 --> 00:42:19,003 When I come out, if you're still here, 360 00:42:20,020 --> 00:42:21,510 you're fair game. 361 00:42:21,510 --> 00:42:22,343 Fine! 362 00:42:24,300 --> 00:42:25,930 Fine. 363 00:42:25,930 --> 00:42:28,053 I didn't like that one-eyed scumbag anyway. 364 00:42:43,159 --> 00:42:44,780 Hang it up boys. 365 00:42:44,780 --> 00:42:45,630 We're moving out. 366 00:43:33,460 --> 00:43:35,620 Too well guarded, at least for now. 367 00:43:35,620 --> 00:43:37,800 We'll try tomorrow just before dawn. 368 00:43:37,800 --> 00:43:39,400 They'll be sleepier then. 369 00:43:39,400 --> 00:43:40,870 How can we? 370 00:43:40,870 --> 00:43:42,393 It's just the two of us. 371 00:43:44,526 --> 00:43:45,876 And what chance do we have? 372 00:43:47,520 --> 00:43:48,933 We make a chance. 373 00:44:17,983 --> 00:44:20,460 Let's split up, you go that way. 374 00:46:08,383 --> 00:46:09,800 Barak, got one! 375 00:46:21,454 --> 00:46:22,371 Up there! 376 00:46:23,651 --> 00:46:24,984 Whoever you are! 377 00:46:26,890 --> 00:46:28,853 We have no quarrel with you! 378 00:46:32,040 --> 00:46:33,803 Show yourself or the girl dies! 379 00:46:40,550 --> 00:46:42,280 Touch her, and you have 380 00:46:42,280 --> 00:46:45,033 the undying wrath of the Sisterhood on your head. 381 00:46:46,170 --> 00:46:48,720 You also hold one of my comrades prisoner. 382 00:46:48,720 --> 00:46:52,640 Release her, or your entire company dies! 383 00:46:52,640 --> 00:46:54,440 She's not here! 384 00:46:54,440 --> 00:46:56,213 I sent them away last night. 385 00:46:58,060 --> 00:47:00,080 If you have no fight with us, 386 00:47:00,080 --> 00:47:01,720 why are you threatening the girl? 387 00:47:01,720 --> 00:47:04,000 This is a valuable caravan. 388 00:47:04,000 --> 00:47:05,893 It is my duty to protect it. 389 00:47:13,360 --> 00:47:16,543 Lord, they could destroy us with a nod of their head. 390 00:47:19,230 --> 00:47:22,223 If we release the girl, will you leave? 391 00:47:23,270 --> 00:47:26,180 Where did the others go, and when? 392 00:47:26,180 --> 00:47:27,780 Just after midnight. 393 00:47:27,780 --> 00:47:28,773 They went south. 394 00:47:30,720 --> 00:47:33,403 Give us back our horses, some food, 395 00:47:36,037 --> 00:47:36,870 and we'll go. 396 00:47:38,250 --> 00:47:39,899 Agreed. 397 00:48:47,908 --> 00:48:49,408 Lord Jak's flag. 398 00:49:08,260 --> 00:49:09,613 Where is your leader? 399 00:49:12,770 --> 00:49:14,313 I'm Lord Jak, who are you? 400 00:49:16,370 --> 00:49:18,150 We're headed to the high mountains, same as you. 401 00:49:18,150 --> 00:49:19,330 We seek the safety in numbers there. 402 00:49:19,330 --> 00:49:21,193 Can you use four good fighting men? 403 00:49:22,440 --> 00:49:23,460 And your name? 404 00:49:23,460 --> 00:49:24,760 I am Mikal. 405 00:49:24,760 --> 00:49:25,890 My friends and I are returning 406 00:49:25,890 --> 00:49:27,653 from the war in the western kingdom. 407 00:49:29,467 --> 00:49:30,813 What have you got here? 408 00:49:30,813 --> 00:49:31,980 A little witch. 409 00:49:31,980 --> 00:49:33,550 One of the Sisterhood. 410 00:49:33,550 --> 00:49:35,650 You captured a member of the Sisterhood? 411 00:49:41,260 --> 00:49:43,970 We can use good fighting men like you. 412 00:49:43,970 --> 00:49:46,433 Consider us in your service, Lord Jak. 413 00:50:43,889 --> 00:50:45,410 Looks like the mechanic's guild is holding that one 414 00:50:45,410 --> 00:50:47,510 together with wire and a prayer, Lord Jak. 415 00:50:48,360 --> 00:50:50,510 Yeah but you know, it's getting harder and harder 416 00:50:50,510 --> 00:50:52,810 to find spare parts and keep the junk running. 417 00:50:53,810 --> 00:50:55,514 In fact just last week I fought a battle 418 00:50:55,514 --> 00:50:58,560 over just spare tires. 419 00:50:58,560 --> 00:51:00,480 I lost an extra one in the process. 420 00:51:00,480 --> 00:51:01,313 No. 421 00:51:01,313 --> 00:51:03,133 And on top of that, the damn guild men 422 00:51:03,133 --> 00:51:06,090 tried to hit me for double pay before they would fight. 423 00:51:06,090 --> 00:51:08,570 Well you know the guild. 424 00:51:08,570 --> 00:51:10,160 They like to play with their toys, 425 00:51:10,160 --> 00:51:12,152 but they got no guts. 426 00:51:30,575 --> 00:51:32,990 The tracks are still fresh. 427 00:51:32,990 --> 00:51:34,490 Looks like they went that way. 428 00:51:35,600 --> 00:51:37,530 We'll cut through the forbidden zone. 429 00:51:37,530 --> 00:51:41,120 But be careful, that's where the things live. 430 00:51:41,120 --> 00:51:42,023 What things? 431 00:51:43,970 --> 00:51:46,550 The time before wasn't totally a golden age. 432 00:51:46,550 --> 00:51:48,890 They performed terrible experiments, 433 00:51:48,890 --> 00:51:51,470 and then after the great war the radiation 434 00:51:51,470 --> 00:51:53,343 made the mutations even worse. 435 00:51:55,320 --> 00:51:57,480 If anything happens, ride like hell 436 00:51:57,480 --> 00:51:58,880 and don't stop for anything. 437 00:52:19,740 --> 00:52:22,692 Remember what I said, ride! 438 00:53:37,183 --> 00:53:39,100 Give me this! Hurry! 439 00:55:52,679 --> 00:55:54,417 Marya where are you? 440 00:55:54,417 --> 00:55:56,084 Down here! 441 00:55:58,132 --> 00:55:59,799 Are you all right? 442 00:56:01,196 --> 00:56:02,474 Marya! 443 00:56:02,474 --> 00:56:03,777 Hey I found a place. 444 00:56:03,777 --> 00:56:05,137 What's down there? 445 00:56:05,137 --> 00:56:07,094 Looks like a cave. 446 00:56:07,094 --> 00:56:08,570 How deep is it? Not that deep. 447 00:56:08,570 --> 00:56:09,870 Come on, I'll help you in. 448 00:56:10,759 --> 00:56:12,509 I'm coming. Hurry. 449 00:56:18,450 --> 00:56:19,913 You gotta see this. 450 00:56:22,959 --> 00:56:24,393 I think we're in big trouble. 451 00:56:26,270 --> 00:56:27,223 Look at this light. 452 00:56:28,540 --> 00:56:30,860 We're lucky the light's only from the plants. 453 00:56:30,860 --> 00:56:32,010 Yeah but that's green light. 454 00:56:32,010 --> 00:56:33,590 It's radiation isn't it? 455 00:56:33,590 --> 00:56:35,820 No, it would only be radiation 456 00:56:35,820 --> 00:56:37,470 if it were coming from the rocks. 457 00:56:40,620 --> 00:56:41,453 All right. 458 00:56:43,190 --> 00:56:45,990 The green death isn't as strong as it once was. 459 00:56:45,990 --> 00:56:47,340 No one I know has ever found it... 460 00:56:47,340 --> 00:56:49,630 the way it is in the old tales. 461 00:56:49,630 --> 00:56:53,297 Come on. 462 00:58:32,098 --> 00:58:33,400 A door to the underground. 463 00:58:33,400 --> 00:58:35,081 What do you mean? 464 00:58:35,081 --> 00:58:36,160 The ones from the time before... 465 00:58:36,160 --> 00:58:38,121 built whole villages underground. 466 00:58:38,121 --> 00:58:40,443 You don't think they're still on the other side? 467 00:58:41,360 --> 00:58:42,761 That was in the time of the great great grandmothers. 468 00:58:42,761 --> 00:58:43,594 No one could live that long. 469 00:58:43,594 --> 00:58:45,400 So get it open! 470 00:59:12,650 --> 00:59:14,316 Let's go! 471 00:59:23,620 --> 00:59:25,653 Identify yourself please. 472 00:59:28,610 --> 00:59:30,773 Identify yourself please. 473 00:59:34,050 --> 00:59:36,700 Intruders at door three. 474 00:59:36,700 --> 00:59:38,653 Intruders at door three. 475 00:59:39,998 --> 00:59:41,248 Security bolts. 476 01:00:44,760 --> 01:00:46,686 More people lived in each one of those 477 01:00:46,686 --> 01:00:49,780 than in all three kingdoms of our world. 478 01:00:49,780 --> 01:00:50,930 I don't believe you. 479 01:00:50,930 --> 01:00:51,763 It's true! 480 01:00:54,520 --> 01:00:57,580 And once, the three kingdoms 481 01:00:57,580 --> 01:01:00,360 and the lands of the east were all one kingdom. 482 01:01:00,360 --> 01:01:02,853 It was called the USA and it was very great. 483 01:01:03,689 --> 01:01:04,772 Pick that up. 484 01:01:06,180 --> 01:01:07,460 And the reverend mother says that 485 01:01:07,460 --> 01:01:10,293 there was another great kingdom called Russia. 486 01:01:11,360 --> 01:01:14,513 And the USA and the Russia fought the terrible war. 487 01:01:16,171 --> 01:01:19,310 And the great god was very angry, 488 01:01:19,310 --> 01:01:21,660 and the lights came from the sky 489 01:01:21,660 --> 01:01:24,140 and he destroyed the people with the green fire. 490 01:01:24,140 --> 01:01:28,030 All was laid waste, and we now live in penance for our sins. 491 01:01:28,030 --> 01:01:28,863 That's right. 492 01:01:30,060 --> 01:01:31,330 But, the reverend mother says... 493 01:01:31,330 --> 01:01:34,840 it wasn't all great bombs and green fire. 494 01:01:34,840 --> 01:01:37,740 Sometimes the ones from before fought as we do, 495 01:01:37,740 --> 01:01:39,105 facing each other, 496 01:01:39,105 --> 01:01:42,483 but with very powerful weapons like machines. 497 01:01:46,089 --> 01:01:47,088 That's it. 498 01:01:47,088 --> 01:01:48,020 What? 499 01:01:48,020 --> 01:01:50,620 There must be something here we can use to rescue Vera, 500 01:01:50,620 --> 01:01:52,303 come on let's look around! 501 01:02:00,020 --> 01:02:01,610 Would you look at these? 502 01:02:05,680 --> 01:02:07,230 Just like reverend mother said. 503 01:02:08,870 --> 01:02:10,827 We don't even know how to use 'em. 504 01:02:11,753 --> 01:02:13,573 Well I can figure it out. 505 01:02:16,748 --> 01:02:19,430 And what I can't I'm sure is in these books somewhere. 506 01:02:19,430 --> 01:02:21,707 There's gotta be a manual here of some sort. 507 01:02:26,310 --> 01:02:27,763 Hey you gotta see this. 508 01:02:31,500 --> 01:02:32,333 It's music. 509 01:02:32,333 --> 01:02:34,123 Yeah, but it comes out of a box. 510 01:02:35,760 --> 01:02:38,690 The old ones could make music without using instruments. 511 01:02:38,690 --> 01:02:41,405 That's what reverend mother always told us. 512 01:02:41,405 --> 01:02:42,648 Of course I never believed her but... 513 01:02:42,648 --> 01:02:44,177 It's beautiful! 514 01:02:48,443 --> 01:02:50,330 Like this belt? 515 01:02:50,330 --> 01:02:51,800 Marya we've got a job to do. 516 01:02:51,800 --> 01:02:53,250 Will you stop fooling around? 517 01:03:03,520 --> 01:03:07,223 Say Alee, mind if I fool around in this war wagon? 518 01:03:09,160 --> 01:03:10,093 War wagon? 519 01:03:13,760 --> 01:03:14,593 Really? 520 01:03:30,290 --> 01:03:33,273 I think you just found what we've been looking for. 521 01:03:37,160 --> 01:03:39,260 Right, but how do we get it out of here? 522 01:03:40,936 --> 01:03:41,769 Well... 523 01:03:47,400 --> 01:03:49,150 Try that switch right by your head. 524 01:04:06,200 --> 01:04:07,033 Come on. 525 01:04:56,950 --> 01:05:00,200 We could sure use Lady Shree's help right about now. 526 01:05:00,200 --> 01:05:01,033 Okay. 527 01:05:02,860 --> 01:05:03,693 Lady Shree. 528 01:05:06,270 --> 01:05:07,713 Lady Shree, come. 529 01:05:21,800 --> 01:05:22,703 Lady Shree? 530 01:05:24,680 --> 01:05:26,323 Find Vera for us, all right? 531 01:05:29,210 --> 01:05:30,613 Find Vera for us. 532 01:05:38,900 --> 01:05:40,610 Why did you keep her? 533 01:05:40,610 --> 01:05:41,843 She's bad luck, man. 534 01:05:50,460 --> 01:05:51,360 Untie her hands. 535 01:06:08,930 --> 01:06:09,763 You okay? 536 01:06:37,060 --> 01:06:38,963 So, little sister. 537 01:06:40,660 --> 01:06:42,110 What power do you have? 538 01:06:43,640 --> 01:06:46,320 I know each of you has some special power. 539 01:06:46,320 --> 01:06:47,790 The fools call it witchcraft. 540 01:06:47,790 --> 01:06:48,840 I know it isn't that. 541 01:06:49,841 --> 01:06:52,550 How do you know that? 542 01:06:52,550 --> 01:06:53,423 I had a sister. 543 01:06:55,570 --> 01:06:56,670 She was older than me. 544 01:06:58,741 --> 01:07:00,000 When she became a woman, she found 545 01:07:00,000 --> 01:07:02,570 she was able to do things others couldn't. 546 01:07:02,570 --> 01:07:05,117 Move things, see things. 547 01:07:06,900 --> 01:07:09,020 The others in our village called her a witch. 548 01:07:09,020 --> 01:07:10,700 Only never to my face, but... 549 01:07:12,410 --> 01:07:13,243 The priest. 550 01:07:16,350 --> 01:07:17,263 She ran away. 551 01:07:19,220 --> 01:07:20,823 She ran away to you people. 552 01:07:21,810 --> 01:07:23,400 Oh I tried to follow. 553 01:07:23,400 --> 01:07:26,163 Those she was with wouldn't let me see her. 554 01:07:27,890 --> 01:07:29,593 You people stole her from me, 555 01:07:31,061 --> 01:07:32,570 and I swore I'd make you pay. 556 01:07:35,040 --> 01:07:35,957 And I will. 557 01:07:42,136 --> 01:07:44,219 She's in there. 558 01:07:45,856 --> 01:07:46,853 Is she all right? 559 01:07:47,870 --> 01:07:48,773 Sort of. 560 01:07:56,700 --> 01:07:58,350 You know, reverend mother would never approve 561 01:07:58,350 --> 01:07:59,663 of using this war wagon. 562 01:08:02,180 --> 01:08:03,423 But we have no choice. 563 01:08:05,340 --> 01:08:08,330 You know, I've been meaning to ask you 564 01:08:08,330 --> 01:08:09,833 who is reverend mother? 565 01:08:14,690 --> 01:08:17,820 All of us in the Sisterhood aspire to be like her. 566 01:08:17,820 --> 01:08:21,563 Unlike Vera or me, she has many gifts. 567 01:08:23,290 --> 01:08:25,190 She's the most powerful one of us all. 568 01:08:51,625 --> 01:08:54,150 I think we got 'em all! 569 01:08:54,150 --> 01:08:56,150 Let's get out of here. 570 01:08:56,150 --> 01:08:56,983 Hurry. 571 01:09:07,990 --> 01:09:09,150 Stinks. 572 01:09:09,150 --> 01:09:10,080 We should have never traveled 573 01:09:10,080 --> 01:09:12,280 this close to the forbidden zone. 574 01:09:12,280 --> 01:09:14,330 Why did you ever bring that witch here? 575 01:09:16,824 --> 01:09:18,499 Why don't you shut up, kid? 576 01:09:18,499 --> 01:09:19,840 What the fuck do you know? 577 01:09:19,840 --> 01:09:23,440 Don't you ever tell me what to do in my own camp, boy. 578 01:09:25,917 --> 01:09:26,750 Oh yeah? 579 01:09:32,458 --> 01:09:36,203 I'm telling you man, that witch is bad news, you hear me? 580 01:09:37,039 --> 01:09:37,872 Bad news! 581 01:09:39,240 --> 01:09:41,241 Dry up. 582 01:10:10,458 --> 01:10:12,701 The witch. You know the legend. 583 01:10:12,701 --> 01:10:14,242 She's a member of the Sisterhood. 584 01:10:14,242 --> 01:10:15,938 She's a witch. 585 01:10:15,938 --> 01:10:16,771 Besides... Look. 586 01:10:16,771 --> 01:10:18,600 Tell the men we're moving out. 587 01:10:18,600 --> 01:10:20,423 Saddle up guys, we're moving out! 588 01:10:21,998 --> 01:10:22,831 Mikal. 589 01:10:23,920 --> 01:10:24,850 We've got a problem. 590 01:10:24,850 --> 01:10:27,819 That witch of yours is causing too much unrest in my camp. 591 01:10:27,819 --> 01:10:31,110 Relax Lord Jak, we're moving out this morning too. 592 01:10:31,110 --> 01:10:32,380 Of course your men will be welcome to join us, 593 01:10:32,380 --> 01:10:34,290 but they're probably too scared. 594 01:10:34,290 --> 01:10:36,750 See, we're taking that one to the hall of the Sisterhood. 595 01:10:36,750 --> 01:10:39,260 We're going to confront those witches face to face. 596 01:10:39,260 --> 01:10:40,760 Not with four men you're not. 597 01:10:40,760 --> 01:10:43,500 Ha, look I'm not afraid of their so-called magic. 598 01:10:43,500 --> 01:10:44,333 I know what it is. 599 01:10:44,333 --> 01:10:46,210 See they use our fear to defeat us. 600 01:10:46,210 --> 01:10:47,973 They can't stop men with no fear. 601 01:10:56,710 --> 01:10:57,710 What's that? 602 01:10:58,546 --> 01:11:00,070 It's a war wagon of some sort. 603 01:11:00,070 --> 01:11:02,173 It's a nice one, but it's just a war wagon. 604 01:11:05,244 --> 01:11:06,094 The Sisterhood. 605 01:11:07,120 --> 01:11:09,140 They've come for the witch. 606 01:11:09,140 --> 01:11:10,646 Give her to them! 607 01:11:10,646 --> 01:11:11,973 Are you out of your mind? 608 01:11:51,541 --> 01:11:52,374 Look out! 609 01:14:59,012 --> 01:15:01,429 Damn it she got away! 610 01:15:32,956 --> 01:15:34,289 Come on hurry! 611 01:16:04,104 --> 01:16:06,187 Welcome back, fearless. 612 01:17:01,875 --> 01:17:02,708 Calcara. 613 01:17:12,053 --> 01:17:14,636 We can't bring this in there. 614 01:17:16,272 --> 01:17:19,355 We wait 'til dark, then we go down. 615 01:17:30,670 --> 01:17:31,760 I knew that witch was trouble 616 01:17:31,760 --> 01:17:33,580 from the first moment she was brought to the camp! 617 01:17:33,580 --> 01:17:35,300 It was that damn moron. 618 01:17:35,300 --> 01:17:36,730 If he hadn't fired the first shot, 619 01:17:36,730 --> 01:17:38,850 they would've never followed us this far. 620 01:17:38,850 --> 01:17:39,913 She was all they wanted. 621 01:17:39,913 --> 01:17:42,073 We should have given her up. 622 01:17:42,073 --> 01:17:43,583 What'll we do now? 623 01:17:45,220 --> 01:17:46,634 We can't go back that way. 624 01:17:46,634 --> 01:17:48,823 That war wagon was more than I counted on. 625 01:17:50,920 --> 01:17:53,563 But hey, we got as much right to be here as they do. 626 01:17:54,520 --> 01:17:56,230 Enjoy yourselves, boys. 627 01:17:56,230 --> 01:17:57,310 This is Calcara. 628 01:18:11,150 --> 01:18:13,110 Lord Kragg, I'm at your disposal 629 01:18:13,110 --> 01:18:15,050 but I'm bound to warn you. 630 01:18:15,050 --> 01:18:18,180 There's a war wagon at your gate with three witches in it. 631 01:18:18,180 --> 01:18:20,350 They followed us all the way here. 632 01:18:20,350 --> 01:18:21,183 Witches? 633 01:18:23,370 --> 01:18:24,643 Three witches? 634 01:18:33,090 --> 01:18:33,923 Witches! 635 01:18:36,130 --> 01:18:37,283 This reckless bunch? 636 01:18:39,020 --> 01:18:40,370 This is what you're afraid of? 637 01:18:40,370 --> 01:18:41,943 It's not a matter of fear. 638 01:18:43,150 --> 01:18:44,323 They're evil! 639 01:18:45,300 --> 01:18:49,280 I captured all these at the battle of 12 trees. 640 01:18:49,280 --> 01:18:52,230 Since then I've had nothing but good luck. 641 01:18:52,230 --> 01:18:55,753 All you have to do is take them to the western kingdom. 642 01:18:56,703 --> 01:18:59,110 Do you want the job or not? 643 01:18:59,110 --> 01:19:01,710 I've never let you down before. 644 01:19:01,710 --> 01:19:03,813 I'm not going to let you down now. 645 01:19:04,720 --> 01:19:06,123 We'll see, come. 646 01:19:16,120 --> 01:19:16,967 Strip her. 647 01:19:32,710 --> 01:19:33,543 You'll do. 648 01:19:36,280 --> 01:19:39,160 We still have that problem sitting outside, the war wagon. 649 01:19:39,160 --> 01:19:41,585 What the hell are we gonna do with it? 650 01:22:12,904 --> 01:22:15,583 Marya, you stay here. Right. 651 01:22:16,687 --> 01:22:18,020 Vera, come on. 652 01:23:03,130 --> 01:23:08,130 Welcome to Calcara, city of ultimate pleasure. 653 01:23:09,450 --> 01:23:11,363 I hope you enjoy your stay here, 654 01:23:12,240 --> 01:23:14,823 however brief it might be. 655 01:24:36,864 --> 01:24:38,197 Vera, come on! 656 01:26:48,789 --> 01:26:50,039 Bar the door! 657 01:27:16,750 --> 01:27:18,667 What shall we do now? 658 01:27:44,080 --> 01:27:48,213 Sisters, have you lost faith? 659 01:27:50,050 --> 01:27:54,803 Why do you resort to the old ways and take up arms? 660 01:27:56,180 --> 01:27:59,092 Do you no longer trust in me? 661 01:28:12,506 --> 01:28:16,150 Have I not seen you through the worst times? 662 01:28:16,150 --> 01:28:18,023 Through the worst dangers? 663 01:28:21,560 --> 01:28:23,503 Cast those weapons down. 664 01:28:24,680 --> 01:28:26,223 You do not need them at all. 665 01:28:32,590 --> 01:28:34,223 Use your latent gifts. 666 01:28:35,390 --> 01:28:38,037 Use your faith. 667 01:28:44,820 --> 01:28:49,033 Trust in me, and I will deliver you from all this. 668 01:28:51,320 --> 01:28:56,075 Rise sisters, you are free. 669 01:30:36,283 --> 01:30:37,483 I had found my sister. 670 01:30:40,525 --> 01:30:42,860 And I'm beginning to understand, 671 01:30:42,860 --> 01:30:44,073 their magic is real. 672 01:30:45,860 --> 01:30:47,460 They're the hope for the future. 673 01:30:50,470 --> 01:30:51,737 And I wish them well. 46916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.