All language subtitles for Tehran.S03E06.1080p.WEB.H264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,055 --> 00:00:16,099 ‫"الشخصيات والأحداث الواردة ‫في هذا المسلسل جميعها من نسج الخيال." 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,769 ‫"أي تشابه بينها وبين أحداث واقعية ‫أو أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات،" 3 00:00:18,852 --> 00:00:19,937 ‫"هو محض صدفة." 4 00:00:22,022 --> 00:00:23,232 ‫أنت اتصلت بالحرس؟ 5 00:00:23,315 --> 00:00:26,693 ‫لا. أرسلت رسالة من هاتف رجل ميت. 6 00:00:27,694 --> 00:00:31,365 ‫والآن، هل أنتما وحدكما هنا، ‫أم إنه سيأتي المزيد من عناصركم؟ 7 00:00:32,323 --> 00:00:33,575 ‫لماذا تفعل هذا؟ 8 00:00:34,284 --> 00:00:36,703 ‫لن تفهمي أبداً. 9 00:00:37,496 --> 00:00:38,705 ‫حاول أن تشرح لي. 10 00:00:38,789 --> 00:00:40,999 ‫هل أنتما وحدكما هنا؟ 11 00:01:16,577 --> 00:01:17,786 ‫أعطيني هاتفك. 12 00:01:17,870 --> 00:01:20,789 ‫- بمن ستتصل؟ ‫- أعطيني هاتفك. 13 00:01:36,638 --> 00:01:37,472 ‫لا تتحركي. 14 00:01:52,613 --> 00:01:53,989 ‫- خلفي! ‫- إلى يمينك! 15 00:01:55,657 --> 00:01:57,367 ‫فوقك يا "فراز"! ابق منخفضاً. 16 00:02:02,456 --> 00:02:03,415 ‫اركبي، بسرعة! 17 00:02:10,506 --> 00:02:11,423 ‫لقد أصابني… 18 00:02:23,143 --> 00:02:25,479 ‫- هل يُوجد آخرون؟ ‫- الاثنان اللذان هربا. 19 00:02:25,562 --> 00:02:26,772 ‫ونحن. 20 00:02:27,481 --> 00:02:28,482 ‫أعرف كلّ شيء. 21 00:03:31,128 --> 00:03:32,629 ‫اضغطي عليه بشيء ما. 22 00:03:34,590 --> 00:03:36,508 ‫ماذا حصل في الداخل مع العالم؟ 23 00:03:38,343 --> 00:03:41,763 ‫ارتكبنا خطأ. إنه يعمل مع الإيرانيين. 24 00:03:43,265 --> 00:03:45,517 ‫كانت لديه فرصة لإطلاق النار عليّ. ‫لا أعرف لماذا لم يفعل… 25 00:03:46,852 --> 00:03:48,353 ‫كيف وصل "فراز" إلى هناك؟ 26 00:03:51,940 --> 00:03:53,650 ‫ذاك الوضيع! 27 00:03:55,110 --> 00:03:58,447 ‫لقد أخفقنا بشدة! ‫قدناه مباشرة إلى "بيترسون"! 28 00:04:42,449 --> 00:04:43,867 ‫- تعالي! ‫- هل سنغادر؟ 29 00:04:43,951 --> 00:04:45,869 ‫الآن! هيا بنا. لا وقت لدينا. 30 00:04:45,953 --> 00:04:48,455 ‫- لنذهب. لا وقت لدينا. من هنا. ‫- حقيبتي! 31 00:04:48,539 --> 00:04:50,749 ‫- لماذا تفعل هذا؟ ‫- اصمتي. 32 00:04:51,291 --> 00:04:54,378 ‫- ماذا يجري؟ ‫- اصمتي. 33 00:04:54,461 --> 00:04:56,380 ‫- أين زوجي؟ ‫- اصمتي. 34 00:05:02,177 --> 00:05:04,012 ‫أغلقي الباب. أغلقيه. 35 00:05:11,770 --> 00:05:13,564 ‫هل كان وحده؟ 36 00:05:14,815 --> 00:05:15,983 ‫سيدة "كامالي"! 37 00:05:22,698 --> 00:05:23,949 ‫هل كان وحده؟ 38 00:05:24,658 --> 00:05:25,701 ‫يا سيدة "ناهد"! 39 00:05:26,785 --> 00:05:28,370 ‫هل كان وحده؟ 40 00:05:37,004 --> 00:05:38,380 ‫انتهى الأمر. 41 00:05:38,463 --> 00:05:39,756 ‫انتهى. 42 00:05:43,719 --> 00:05:45,053 ‫تنفّسي. 43 00:05:52,311 --> 00:05:53,312 ‫إنها بخير يا سيدي. 44 00:05:53,395 --> 00:05:55,355 ‫إرهابي واحد. تخلصت منه. 45 00:05:55,439 --> 00:05:57,816 ‫أحد الإخوة معها وسيذهب إليها المزيد منهم. 46 00:05:58,275 --> 00:05:59,818 ‫أبقوها بأمان. 47 00:05:59,902 --> 00:06:00,903 ‫إلى أن أصل إلى البيت. 48 00:06:03,322 --> 00:06:05,199 ‫قبل أن تذهب إلى البيت… 49 00:06:05,282 --> 00:06:07,159 ‫من الأفضل أن تمسك بهذين السافلين! 50 00:06:08,493 --> 00:06:12,581 ‫إن كنت تعرف أن اعتقالي كان مجرد غطاء، ‫فأنت تعرف السبب الحقيقي لوجودي هنا. 51 00:06:12,664 --> 00:06:15,292 ‫هل تفهم؟ قد يفضحان كلّ شيء! 52 00:06:15,375 --> 00:06:18,045 ‫وسترغب كلّ الوكالات الأجنبية بالقبض عليّ. 53 00:06:20,214 --> 00:06:21,465 ‫لا. 54 00:06:21,548 --> 00:06:22,841 ‫لا؟ 55 00:06:22,925 --> 00:06:24,176 ‫سيرغبون في قتلك. 56 00:06:27,346 --> 00:06:28,347 ‫المسدس. 57 00:06:34,603 --> 00:06:35,854 {\an8}‫"مقرّ الموساد، (إسرائيل)" 58 00:06:35,938 --> 00:06:37,231 {\an8}‫ما الذي حصل بحق الجحيم؟ 59 00:06:37,314 --> 00:06:39,650 ‫هل جنّده الإيرانيون بعد أن اعتقلوه؟ 60 00:06:40,609 --> 00:06:41,985 ‫في هذه الحالة، لغادر معنا. 61 00:06:42,819 --> 00:06:44,947 ‫التوقيت. تمّ تهريب المكونات الأخيرة 62 00:06:45,030 --> 00:06:46,365 ‫تزامناً مع وقت وصوله. 63 00:06:46,448 --> 00:06:47,950 ‫إنه يعمل معهم منذ البداية. 64 00:06:48,033 --> 00:06:49,910 ‫والآن، سوف يجمع لهم القنبلة. 65 00:06:49,993 --> 00:06:51,036 ‫سيؤلمك هذا. 66 00:06:52,037 --> 00:06:53,330 ‫ضعي يدك هكذا. 67 00:06:55,457 --> 00:06:56,750 ‫"تمار"؟ 68 00:06:57,543 --> 00:06:59,503 ‫كان كلّ ما حصل مجرد تغطية له. 69 00:07:00,546 --> 00:07:02,256 ‫اعتقلوه ليرموه في سجن "إيفين". 70 00:07:02,339 --> 00:07:04,091 ‫هكذا سيكون آخر شخص نشك فيه. 71 00:07:05,175 --> 00:07:06,635 ‫هل سنفضحه؟ 72 00:07:08,011 --> 00:07:09,596 ‫ليت الأمر بهذه السهولة. 73 00:07:10,681 --> 00:07:11,932 ‫لكن نظراً لماضيه… 74 00:07:15,185 --> 00:07:18,856 ‫هل لدينا ورقة ضغط بحقه؟ عائلة؟ 75 00:07:19,815 --> 00:07:21,400 ‫زوجته ميتة. كانا على خلاف. 76 00:07:21,942 --> 00:07:24,570 ‫لديه ابنة. أخبرني عنها. 77 00:07:25,237 --> 00:07:27,030 ‫تنصّتوا على هاتفها. 78 00:07:27,823 --> 00:07:30,200 ‫إنهم يخططون لهذا منذ سنوات. 79 00:07:30,826 --> 00:07:33,912 ‫ليحرصوا على ألّا ندرك ما يحصل. يا "نوفر". 80 00:07:36,456 --> 00:07:37,708 ‫اسمعوني جميعاً. 81 00:07:38,834 --> 00:07:41,795 ‫"إيريك بيترسون" عميل إيراني. 82 00:07:41,879 --> 00:07:44,673 ‫لا بد أن لديه شركاء ومعارف. 83 00:07:44,756 --> 00:07:48,927 ‫أريد تقريراً عن جميع تحرّكاته ‫منذ وصوله إلى "إيران". 84 00:07:49,011 --> 00:07:53,098 ‫كلّ تفصيل وكلّ شخص ‫قد يدلّنا على موقعه الحالي. 85 00:07:54,266 --> 00:07:57,102 ‫إذا وجدنا العالم، فسنجد القنبلة. 86 00:07:58,228 --> 00:08:00,189 ‫اعتباراً من الآن، تغيرت طبيعة العملية. 87 00:08:00,272 --> 00:08:01,106 ‫هل تسمعانني؟ 88 00:08:02,691 --> 00:08:03,525 ‫أنا أصغي. 89 00:08:04,151 --> 00:08:06,945 ‫لم تعد هذه عملية تسليم فار. بل سنتخلص منه. 90 00:08:07,029 --> 00:08:08,238 ‫عُلم. 91 00:08:09,114 --> 00:08:11,992 ‫"(إيريك فيكتور بيترسون)" 92 00:08:25,547 --> 00:08:27,341 ‫دكتور "إيريك بيترسون". 93 00:08:28,217 --> 00:08:29,885 ‫أخيراً نلتقي شخصياً. 94 00:08:29,968 --> 00:08:33,013 ‫يؤسفني ما حصل معك ويسعدني أنك بخير. تفضل. 95 00:08:34,597 --> 00:08:37,851 ‫تمكنت من إحضار الدكتور، لكن… 96 00:08:38,852 --> 00:08:41,313 ‫ما زال عميلا الموساد طليقين. 97 00:08:42,481 --> 00:08:43,857 ‫سأطاردهما. 98 00:08:45,734 --> 00:08:47,736 ‫يجب أن أسألك عما أخبرت الصهيونيين. 99 00:08:48,529 --> 00:08:49,821 ‫لم أخبرهما أي شيء. 100 00:08:50,739 --> 00:08:51,740 ‫لكنهما يعرفان الكثير. 101 00:08:52,533 --> 00:08:54,910 ‫يمكنهما أن يخبرا العالم عن تورطك. 102 00:08:55,577 --> 00:08:57,162 ‫أتعرف ما يمكنك أن تفعله؟ 103 00:08:57,246 --> 00:09:00,499 ‫يمكنك أن تجبرني على الظهور على التلفاز ‫وسأخبر العالم ما أعرفه عنهما. 104 00:09:04,127 --> 00:09:05,212 ‫أتسمح؟ 105 00:09:06,880 --> 00:09:11,218 ‫في الماضي، في الفترة التي كنتم ترحّبون فيها ‫بعودة "آيه الله"، 106 00:09:11,885 --> 00:09:14,137 ‫كان الإسرائيليون من يملكون طموحات نووية. 107 00:09:14,721 --> 00:09:18,058 ‫الحكومة الوحيدة في العالم ‫التي ساعدتهم كانت حكومة "جنوب أفريقيا". 108 00:09:20,769 --> 00:09:22,062 ‫كنت شاباً. 109 00:09:23,522 --> 00:09:25,023 ‫لكنني عملت على ذاك المشروع. 110 00:09:26,275 --> 00:09:28,610 ‫سلسلة من التجارب النووية قبالة ساحلنا. 111 00:09:31,572 --> 00:09:35,951 ‫وطبعاً أنكر الإسرائيليون علناً ‫أي علاقة لهم بذلك. 112 00:09:36,535 --> 00:09:38,287 ‫لقد سلّحت عدونا. 113 00:09:39,246 --> 00:09:40,247 ‫هل فعلت ذلك حقاً؟ 114 00:09:42,332 --> 00:09:45,127 ‫لا أحد يعرف بشكل مؤكد ‫إن كانت "إسرائيل" تملك سلاحاً نووياً، 115 00:09:45,210 --> 00:09:48,547 ‫لكن تلك التجارب كانت كافية ‫ليصدّق الجميع حتى هذا اليوم، 116 00:09:48,630 --> 00:09:49,965 ‫يملكون سلاحاً نووياً على الأرجح. 117 00:09:50,507 --> 00:09:54,636 ‫ولهذا سأوضح بشكل تام… ‫وهذا ما قلته للجنرال "محمدي"، 118 00:09:54,720 --> 00:09:57,472 ‫إنني حين أبني الصاروخ النووي، ‫فإنني لا أبني سلاحاً. 119 00:09:58,056 --> 00:09:59,183 ‫ما تحتاج إليه "إيران"، 120 00:09:59,892 --> 00:10:03,604 ‫وما سيعزز سلطتها ‫ويمنحها الاحترام الذي تستحقه، 121 00:10:03,687 --> 00:10:05,230 ‫هو سلاح ردع. 122 00:10:06,106 --> 00:10:07,774 ‫سأكون صريحاً. 123 00:10:07,858 --> 00:10:09,109 ‫أنا لا أومن بالله. 124 00:10:10,360 --> 00:10:12,279 ‫لكنني أومن بالعدالة. 125 00:10:12,863 --> 00:10:16,992 ‫أومن بالإنصاف والتوازن. 126 00:10:19,077 --> 00:10:21,205 ‫وحين يقوم الماضي على عدم توازن، 127 00:10:22,539 --> 00:10:24,082 ‫أومن بتصحيحه. 128 00:10:28,921 --> 00:10:31,089 ‫"إيران" ممتنة لك يا دكتور. 129 00:10:33,008 --> 00:10:35,302 ‫بعد ما حدث اليوم، ‫لم يعد بإمكاننا الانتظار. 130 00:10:36,845 --> 00:10:39,139 ‫متى يمكننا أن نجري تجربة؟ 131 00:10:40,933 --> 00:10:42,142 ‫قريباً جداً. 132 00:10:43,268 --> 00:10:45,229 ‫إذا بقيت حياً. 133 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 ‫ستبدأ غداً. 134 00:10:49,399 --> 00:10:51,985 ‫سنبذل كلّ جهودنا للحفاظ على غطائك. 135 00:10:52,736 --> 00:10:57,074 ‫سيتحمل "ساردار كامالي" شخصياً ‫مسؤولية الحفاظ على أمنك وسلامتك. 136 00:11:00,536 --> 00:11:04,039 ‫إن احتجت إلى أي شيء، أياً ما كان، ‫فلتتصل به مباشرة. 137 00:11:05,666 --> 00:11:08,126 ‫والآن، تفضل. تنتظرنا أيام عظيمة. 138 00:11:17,845 --> 00:11:19,012 ‫خذه إلى البيت. 139 00:11:27,104 --> 00:11:29,106 ‫هل هذه أول مرة تُصابين فيها؟ 140 00:11:32,609 --> 00:11:34,069 ‫هل أُصبت برصاصة من قبل؟ 141 00:11:39,616 --> 00:11:41,201 ‫مرات كثيرة. 142 00:11:53,255 --> 00:11:55,757 ‫خذي. احتفظي بها لتجلب لك الحظ الجيد. 143 00:12:01,930 --> 00:12:04,016 ‫ما زلت موجوداً، صحيح؟ 144 00:12:26,496 --> 00:12:28,123 ‫هل كان إرهابياً؟ 145 00:12:31,502 --> 00:12:32,753 ‫أنا… لا أعرف. 146 00:12:33,545 --> 00:12:34,755 ‫حين تلقّينا الأمر، 147 00:12:34,838 --> 00:12:38,884 ‫قال السيد "كامالي"… هكذا عرّف عنه. 148 00:12:42,221 --> 00:12:43,847 ‫الرجل الذي قتلته. 149 00:12:43,931 --> 00:12:48,018 ‫هل قال لك أن تحزمي حقيبة؟ 150 00:12:50,103 --> 00:12:51,313 ‫رأيتها هناك. 151 00:12:51,897 --> 00:12:53,815 ‫هل قال إلى أين يأخذك؟ 152 00:12:56,443 --> 00:13:00,948 ‫أشكرك على ما فعلته اليوم، لكنني متعبة جداً. 153 00:13:07,496 --> 00:13:08,622 ‫يا سيدة "كامالي"… 154 00:13:09,164 --> 00:13:11,083 ‫سأعرف الحقيقة، 155 00:13:12,918 --> 00:13:16,213 ‫لكن سيكون مفيداً للجميع ‫لو تخبرينني ما تعرفينه. 156 00:13:17,589 --> 00:13:19,633 ‫هل تحبين أن تعيشي بهذا الأسلوب؟ 157 00:13:23,011 --> 00:13:27,599 ‫كلّميني لأتمكن من إنهاء هذا الكابوس. 158 00:13:28,433 --> 00:13:31,144 ‫أخبريني ماذا حصل اليوم. 159 00:13:31,228 --> 00:13:33,021 ‫أنا أطلب منك رجاءً… 160 00:13:33,105 --> 00:13:35,691 ‫أخبريني ماذا حصل لـ"مرجان مونتظمي". 161 00:13:36,900 --> 00:13:38,277 ‫أين زوجتي؟ 162 00:13:39,987 --> 00:13:41,280 ‫هذه بطاقتي. 163 00:13:42,072 --> 00:13:42,990 ‫"ناهد". 164 00:13:44,658 --> 00:13:45,742 ‫لقد عدت. 165 00:13:46,243 --> 00:13:47,911 ‫هل أنت بخير؟ 166 00:13:47,995 --> 00:13:49,162 ‫هل آذوك؟ 167 00:13:52,958 --> 00:13:54,209 ‫مرحباً أيها القائد. 168 00:13:54,960 --> 00:13:58,046 ‫صُودف أنني في الجوار حين اتصلوا بي. ‫الحمد لله! 169 00:13:58,130 --> 00:13:59,381 ‫إنها مصادفة سعيدة. 170 00:14:01,925 --> 00:14:02,759 ‫حسناً. 171 00:14:03,468 --> 00:14:04,553 ‫شكراً لك. 172 00:14:04,636 --> 00:14:05,679 ‫نعم. 173 00:14:07,347 --> 00:14:11,226 ‫وطبعاً، سأفعل كلّ ما بوسعي 174 00:14:11,310 --> 00:14:14,897 ‫لأتعرّف على هوية الإرهابي وعلى شركائه. 175 00:14:15,564 --> 00:14:19,484 ‫لكي لا يفعلوا شيئاً آخر، معاذ الله. 176 00:14:21,612 --> 00:14:22,821 ‫من فضلك. 177 00:14:23,322 --> 00:14:24,698 ‫كما تريد. 178 00:14:36,084 --> 00:14:40,714 ‫يستمر المجتمع الدولي بإدانة أفعال "إيران". 179 00:14:40,797 --> 00:14:44,092 ‫لكن فيما يستمر صدور البيانات ‫التي تنكر بحزم ما يجري، 180 00:14:44,176 --> 00:14:48,305 ‫تمّ تحويل مسؤوليات الدكتور "بيترسون" ‫لزملاء آخرين، 181 00:14:48,388 --> 00:14:51,892 ‫مما يشير إلى أنه قد يبقى محتجزاً لفترة. 182 00:14:51,975 --> 00:14:56,313 ‫إن "الجمهورية الإسلامية الإيرانية" ‫تستمر في إصرارها على أن الدكتور "بيترسون" 183 00:14:56,396 --> 00:15:00,817 ‫استغل صلاحيات نفوذه ‫إلى منشآت حكومية حساسة 184 00:15:00,901 --> 00:15:04,738 ‫لتنفيذ أعمال مراقبة غير قانونية ‫باسم الحكومات الغربية. 185 00:15:04,821 --> 00:15:06,365 ‫إن سفارة "جنوب أفريقيا" 186 00:15:06,448 --> 00:15:10,452 ‫تقول إنهم يعملون بلا توقّف ‫من أجل إطلاق سراح الدكتور "بيترسون" 187 00:15:10,536 --> 00:15:13,163 {\an8}‫إذ يعتبرون أنه من المستبعد ‫أن يحصل على محاكمة عادلة… 188 00:15:13,247 --> 00:15:14,831 {\an8}‫"أخبار العالم - عالم نووي متهم بالتجسس" 189 00:15:14,915 --> 00:15:16,792 ‫…مما قد يؤدي إلى إعدامه. 190 00:15:17,876 --> 00:15:20,754 ‫شكراً يا "دايف". ‫ننتقل الآن إلى أخبار عالمية أخرى. 191 00:15:21,588 --> 00:15:24,216 ‫في "فرنسا" اليوم، تظاهرة… 192 00:15:24,299 --> 00:15:25,676 ‫يا دكتور، أتاك زائر. 193 00:15:26,176 --> 00:15:29,513 ‫…شهدت مشادات بين المتظاهرين والشرطة. 194 00:15:34,226 --> 00:15:35,477 ‫"شاباراك". 195 00:15:41,733 --> 00:15:42,734 ‫ماذا حصل لك؟ 196 00:15:42,818 --> 00:15:43,986 ‫هذا ليس بأمر مهم. 197 00:15:45,070 --> 00:15:48,240 ‫ما يهم هو أنني هنا ويمكنني أن أتابع العمل. 198 00:15:49,408 --> 00:15:50,409 ‫تسرّني رؤيتك. 199 00:15:51,994 --> 00:15:53,245 ‫أنا أيضاً تسرّني رؤيتك. 200 00:15:54,746 --> 00:15:57,708 ‫- اسمع يا "إيريك"، أنا… ‫- لم لا نتكلم هناك؟ 201 00:15:58,333 --> 00:15:59,334 ‫حسناً. 202 00:16:12,347 --> 00:16:14,850 ‫هل نجحت في… العثور على… 203 00:16:20,314 --> 00:16:21,982 ‫فعلت ما طلبته مني. 204 00:16:22,065 --> 00:16:26,111 ‫ولجت تشخيصات الأداء ‫المرتبطة بالقطع فور وصولها. 205 00:16:27,362 --> 00:16:30,365 ‫كنت محقاً في قلقك. رصدت خللاً 206 00:16:30,449 --> 00:16:31,617 ‫في جهاز التفجير. 207 00:16:35,287 --> 00:16:37,456 ‫يبدو أن أحدهم تلاعب بالقطع. 208 00:16:40,042 --> 00:16:41,126 ‫لم ينتبه "موصافي" لذلك. 209 00:16:42,419 --> 00:16:45,464 ‫قوة الانفجار بعيدة كلّ البعد ‫عن أهداف البرنامج. 210 00:16:48,050 --> 00:16:49,635 ‫هل أخبرت أحداً عن هذا؟ 211 00:16:52,262 --> 00:16:54,556 ‫لا يمكنني تحديد السبب الدقيق 212 00:16:54,640 --> 00:16:57,518 ‫من دون النفاذ المباشر إلى القطع والشيفرة. 213 00:16:59,436 --> 00:17:00,938 ‫- هل تظن أنه يمكنني… ‫- لا. 214 00:17:01,522 --> 00:17:02,773 ‫فعلت ما يكفي. 215 00:17:03,899 --> 00:17:04,942 ‫يجب أن تعودي. 216 00:17:07,694 --> 00:17:08,987 ‫هل سأراك مجدداً؟ 217 00:17:11,323 --> 00:17:12,366 ‫لا أعرف. 218 00:17:13,575 --> 00:17:14,576 ‫آمل ذلك. 219 00:17:29,383 --> 00:17:31,260 ‫صباح الخير. كيف حال كتفك؟ 220 00:17:31,760 --> 00:17:32,719 ‫ما زالت تؤلمني. 221 00:17:35,222 --> 00:17:37,015 ‫هل تظن أن "ناهد" كانت مشاركة في الأمر؟ 222 00:17:38,684 --> 00:17:39,560 ‫لا أعرف. 223 00:17:41,061 --> 00:17:41,979 ‫لقد كذب عليها. 224 00:17:42,062 --> 00:17:44,314 ‫أرادت الرحيل. أنا متأكدة من ذلك. 225 00:17:44,398 --> 00:17:46,358 ‫إذا هذه بداية مشاكلها وحسب. 226 00:17:46,441 --> 00:17:48,026 ‫تحتاج إلى مساعدة. 227 00:17:49,486 --> 00:17:51,655 ‫لا تدينين لها بشيء. ‫إنها زوجة عنصر من الحرس. 228 00:17:52,739 --> 00:17:54,741 ‫لكنني مدينة لها فعلاً. لقد وعدتها. 229 00:18:00,205 --> 00:18:01,832 ‫هيا. لقد وجدوا شيئاً. 230 00:18:05,961 --> 00:18:08,255 ‫نعرف أن العالم زار منشأة تخصيب مرتين 231 00:18:08,338 --> 00:18:09,590 ‫منذ وصول بعثة الأمم المتحدة، 232 00:18:09,673 --> 00:18:11,508 ‫ولم يغادر الفندق عدا ذلك. 233 00:18:11,592 --> 00:18:16,221 ‫لكننا تعرّفنا إلى شخص ‫من كاميرات المراقبة في الفندق. 234 00:18:16,305 --> 00:18:18,056 ‫"شاباراك نوري". 235 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 ‫زوجة "فارزين نوري". 236 00:18:22,227 --> 00:18:24,897 ‫كان رئيس برنامج التخصيب، ‫وقُتل قبل 7 سنوات. 237 00:18:24,980 --> 00:18:27,191 ‫وهي تعمل الآن مع العالم. 238 00:18:27,274 --> 00:18:30,652 ‫قاد العالم بعثة مفتشي الأمم المتحدة ‫حين كان "فارزين" مسؤولاً أيضاً. 239 00:18:30,736 --> 00:18:32,905 ‫بعد اغتياله، انقسم أعضاء البعثة، 240 00:18:32,988 --> 00:18:35,657 ‫لكنه بقي في "إيران" لفترة. 241 00:18:35,741 --> 00:18:37,284 ‫وبنى علاقات. 242 00:18:37,367 --> 00:18:39,203 ‫كيف نجد "شاباراك"؟ 243 00:18:39,286 --> 00:18:41,580 ‫ما زلنا نعمل على تحديد عنوانها. 244 00:18:41,663 --> 00:18:46,960 ‫اعترضاها واستجوباها. افعلا ما يلزم ‫للحصول على معلومات عن العالم. 245 00:18:47,044 --> 00:18:49,171 ‫يحاولون جاهدين ‫أن يبقوا القصة في عين الإعلام، 246 00:18:49,254 --> 00:18:52,466 ‫مما يعني أنهم اقتربوا من تحقيق هدفهم. 247 00:18:52,549 --> 00:18:54,676 ‫يجب أن نسبقهم. 248 00:18:56,178 --> 00:18:57,179 ‫حسناً. 249 00:19:08,023 --> 00:19:09,942 ‫أريد التحدث إلى "البومة" على خط خاص. 250 00:19:21,787 --> 00:19:22,955 ‫أيها "البومة". 251 00:19:23,038 --> 00:19:23,872 ‫أنا هنا. 252 00:19:24,790 --> 00:19:26,208 ‫هل ستكون لدينا مشكلة؟ 253 00:19:27,125 --> 00:19:28,919 ‫هل تذكر المرة الأخيرة؟ 254 00:19:29,002 --> 00:19:32,130 ‫لا مشكلة. أرسلي لنا العنوان. 255 00:19:51,149 --> 00:19:52,025 ‫"ناهد". 256 00:19:53,110 --> 00:19:55,153 ‫آسف لأن بسببي… 257 00:19:55,237 --> 00:19:56,738 ‫حصل هذا لك. 258 00:19:58,282 --> 00:19:59,533 ‫لكن لم يكن لديّ خيار. 259 00:20:03,996 --> 00:20:05,080 ‫لقد كذبت. 260 00:20:06,331 --> 00:20:07,165 ‫نعم. 261 00:20:07,249 --> 00:20:09,501 ‫لأحمينا. 262 00:20:10,836 --> 00:20:12,462 ‫كان عليّ أن أقنعهم 263 00:20:12,546 --> 00:20:14,506 ‫بأننا سنذهب. 264 00:20:16,508 --> 00:20:18,552 ‫كانت الطريقة الوحيدة لأنقذنا. 265 00:20:20,304 --> 00:20:21,680 ‫لأنقذك. 266 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 ‫هل تفهمين؟ 267 00:20:26,018 --> 00:20:28,395 ‫لقد استغليتني! 268 00:20:29,646 --> 00:20:32,316 ‫استغليت رغباتي… 269 00:20:33,734 --> 00:20:35,986 ‫ظننت فعلاً أننا سنرحل. 270 00:20:39,531 --> 00:20:41,825 ‫لكن ما من سبب لكي نرحل. 271 00:20:41,909 --> 00:20:43,035 ‫أتفهمين؟ 272 00:20:44,077 --> 00:20:46,914 ‫يُوجد مليون سبب! 273 00:20:53,962 --> 00:20:57,132 ‫لا يمكنني العيش بهذه الطريقة بعد الآن! 274 00:20:58,425 --> 00:21:01,553 ‫أشعر بالرعب كلّما قُرع الباب! 275 00:21:02,304 --> 00:21:04,473 ‫كلّما مرّت سيارة! 276 00:21:04,556 --> 00:21:07,643 ‫كلّما رنّ الهاتف! 277 00:21:07,726 --> 00:21:08,727 ‫تعالي. 278 00:21:10,020 --> 00:21:11,647 ‫أريد أن أريك شيئاً. 279 00:21:13,357 --> 00:21:14,441 ‫"ناهد"! 280 00:21:15,150 --> 00:21:16,193 ‫تعالي معي. 281 00:21:16,818 --> 00:21:17,736 ‫تعالي معي. 282 00:21:24,034 --> 00:21:25,160 ‫تعالي معي. 283 00:21:26,453 --> 00:21:27,496 ‫تعالي. 284 00:21:32,000 --> 00:21:32,918 ‫انظري. 285 00:21:33,669 --> 00:21:34,837 ‫انظري في الخارج. 286 00:21:35,462 --> 00:21:36,630 ‫هل ترين؟ 287 00:21:36,713 --> 00:21:39,883 ‫لن يؤذينا أحد بعد الآن. 288 00:21:40,634 --> 00:21:42,135 ‫حيثما ذهبنا، 289 00:21:42,219 --> 00:21:44,054 ‫ومهما فعلنا. 290 00:21:44,137 --> 00:21:45,764 ‫هل تفهمين؟ 291 00:21:50,394 --> 00:21:51,895 ‫أنت بأمان الآن. 292 00:21:53,480 --> 00:21:55,315 ‫بأمان أكثر من أي وقت مضى. 293 00:22:04,366 --> 00:22:06,660 {\an8}‫"منشأة سرية، وسط (طهران)" 294 00:23:12,476 --> 00:23:15,395 {\an8}‫"مقرّ قوات الحرس الثوري، (طهران)" 295 00:23:16,355 --> 00:23:17,606 ‫نعم. 296 00:23:17,689 --> 00:23:19,566 ‫قارننا الأدلة. 297 00:23:19,650 --> 00:23:22,027 ‫لا شيء يربط هذا الرجل بـ"الإخوان"، 298 00:23:22,110 --> 00:23:24,238 ‫ولا أي مجموعة إرهابية أخرى. 299 00:23:26,156 --> 00:23:27,407 ‫هل فحصتم المسدس؟ 300 00:23:27,491 --> 00:23:29,243 ‫هنا تصبح الأمور مثيرة للاهتمام. 301 00:23:29,326 --> 00:23:30,744 ‫الأدلة البالستية مطابقة 302 00:23:30,827 --> 00:23:34,957 ‫لآثار سلاح استُخدم في محاولة قتل منذ شهرين، 303 00:23:35,040 --> 00:23:36,917 ‫مما يعني أنهم ربما يعملون مع الصهاينة. 304 00:23:37,000 --> 00:23:38,544 ‫سأدعوك إلى الغداء في المرة المقبلة. 305 00:23:45,592 --> 00:23:46,927 ‫افتح الباب. 306 00:24:02,901 --> 00:24:03,944 ‫"غاسيمي". 307 00:24:05,654 --> 00:24:07,447 ‫توقعت أن أراك مغطى بالكدمات. 308 00:24:08,991 --> 00:24:10,701 ‫يؤسفني أن أخيب ظنك. 309 00:24:12,119 --> 00:24:13,287 ‫لديّ أصدقاء كثر. 310 00:24:22,087 --> 00:24:25,883 ‫رآك "بيترسون" مع عميلة موساد. 311 00:24:30,053 --> 00:24:31,722 ‫هل "سارا" مع الموساد؟ 312 00:24:31,805 --> 00:24:33,807 ‫ماذا كنت لتفعل لو أنك عرفت؟ 313 00:24:33,891 --> 00:24:35,309 ‫لو عرفت… 314 00:24:37,561 --> 00:24:40,022 ‫أعرف أنها أتت لتراك. 315 00:24:42,441 --> 00:24:46,403 ‫ذهبت إلى هناك لأعيد "بيترسون" ‫ولم أعرف أنها ستكون موجودة. 316 00:24:47,487 --> 00:24:49,114 ‫- أين هي الآن؟ ‫- وما أدراني؟ 317 00:24:49,198 --> 00:24:50,782 ‫- أين هي؟ ‫- لا أعرف! 318 00:25:00,375 --> 00:25:01,752 ‫أثبت ولاءك. 319 00:25:04,213 --> 00:25:05,631 ‫جدها. 320 00:25:05,714 --> 00:25:07,508 ‫أحضرها لي، 321 00:25:07,591 --> 00:25:09,301 ‫وإلّا فستبقى هنا 322 00:25:10,052 --> 00:25:11,261 ‫حتى تتعفن. 323 00:25:11,762 --> 00:25:13,472 ‫مفهوم؟ 324 00:26:06,733 --> 00:26:10,404 ‫يا دكتور "بيترسون"، هذا يوم عظيم فعلاً. 325 00:26:10,487 --> 00:26:12,072 ‫يسعدني وجودي هنا. 326 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 ‫أخيراً. 327 00:26:15,284 --> 00:26:17,369 ‫آسف بشأن ما حصل تلك الليلة. 328 00:26:17,452 --> 00:26:20,205 ‫كنت قلقاً بشأن سلامة القطع. 329 00:26:22,291 --> 00:26:23,959 ‫يسرّني أنك حيّ يا دكتور. 330 00:26:25,711 --> 00:26:26,962 ‫حقاً؟ 331 00:26:34,011 --> 00:26:35,262 ‫افتحوا الباب، رجاءً. 332 00:26:42,227 --> 00:26:43,645 ‫شكراً. 333 00:26:57,784 --> 00:26:58,785 ‫تفضل. 334 00:26:59,536 --> 00:27:01,121 ‫يجب أن تضع هذه. 335 00:27:03,665 --> 00:27:06,460 ‫نبني نموذجاً عن الاندماج والضغط والطاقة. 336 00:27:07,294 --> 00:27:08,629 ‫النتائج واعدة. 337 00:27:10,130 --> 00:27:11,340 ‫من هنا، من فضلك. 338 00:27:17,179 --> 00:27:18,639 ‫ما أخبار التركيب؟ 339 00:27:18,722 --> 00:27:19,556 ‫ممتاز. 340 00:27:21,391 --> 00:27:22,684 ‫أحسنتم. 341 00:27:30,400 --> 00:27:31,735 ‫ما هذا؟ 342 00:27:32,486 --> 00:27:34,071 ‫نحن نعمل على التركيب. 343 00:27:35,614 --> 00:27:37,324 ‫بحق الجحيم! 344 00:27:37,407 --> 00:27:38,992 ‫أخبرتك في المستودع. 345 00:27:39,076 --> 00:27:42,746 ‫هذه القطع تأتي من برامج نووية أخرى ‫من كلّ أنحاء العالم. 346 00:27:42,829 --> 00:27:46,875 ‫كان عليّ التدقيق في كلّ قطعة ‫قبل أن نفكّر حتى في التركيب. 347 00:27:46,959 --> 00:27:48,961 ‫أمر "لاريجاني" بالعجلة. 348 00:27:50,003 --> 00:27:52,297 ‫قيل لي إنك قد لا تأتي إلى هنا حتى. 349 00:27:52,381 --> 00:27:53,382 ‫حسناً، وأنا الآن هنا! 350 00:27:54,675 --> 00:27:57,344 ‫وأظن أن جهاز التفجير ذلك قد يكون شائباً. 351 00:28:00,973 --> 00:28:01,974 ‫كيف عرفت؟ 352 00:28:03,517 --> 00:28:06,895 ‫زوجة "نوري". علاقتك الموثوقة بها. 353 00:28:06,979 --> 00:28:08,313 ‫لقد زارتك. 354 00:28:09,565 --> 00:28:13,485 ‫لست سعيداً بالعمل الذي يتم في هذا المشروع ‫من دون موافقتي. 355 00:28:13,569 --> 00:28:17,030 ‫كبرياؤك المهني ليس من أولوياتي. 356 00:28:17,114 --> 00:28:21,869 ‫زوجة "نوري" كما سميتها، ‫كانت جزءاً من خطتي قبلك بكثير. 357 00:28:22,786 --> 00:28:24,204 ‫أفضل موظفينا هنا. 358 00:28:25,998 --> 00:28:27,374 ‫لا، غير صحيح. 359 00:28:28,333 --> 00:28:30,169 ‫أفضل موظفيكم ماتوا. 360 00:28:31,545 --> 00:28:34,256 ‫قتلتهم حكومات أجنبية ‫بسبب تورطهم في هذا البرنامج. 361 00:28:34,339 --> 00:28:37,467 ‫هل تفهم المخاطرة التي أقوم بها بوجودي هنا؟ 362 00:28:37,551 --> 00:28:42,431 ‫أردت شخصاً يمكنني أن أثق به كلياً. ‫أعرف "شاباراك". عرفت زوجها. 363 00:28:43,599 --> 00:28:46,602 ‫والآن، ستستمر بإجراء التشخيصات. 364 00:28:46,685 --> 00:28:50,355 ‫ستفككون جهاز التفجير ‫إلى أن ننتهي من إجراء الفحوص المناسبة. 365 00:28:50,439 --> 00:28:53,609 ‫لم أتكبّد كلّ هذا العناء لأجرّب صاروخاً معيباً. 366 00:28:53,692 --> 00:28:54,943 ‫سأوضح لك شيئاً. 367 00:28:55,861 --> 00:28:57,696 ‫أنا المسؤول عن العمليات هنا. 368 00:29:00,282 --> 00:29:01,283 ‫سأتصل بـ"كامالي". 369 00:29:05,329 --> 00:29:08,165 ‫أتساءلت يوماً لماذا لم يحاول أحد قتلك؟ 370 00:29:16,590 --> 00:29:18,926 ‫ألم أقل لك ألّا تبقى هنا؟ 371 00:29:19,009 --> 00:29:20,010 ‫بلى. 372 00:29:21,261 --> 00:29:22,721 ‫أتحتاج إلى طبيب؟ 373 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 ‫لا، لا بأس. 374 00:29:53,460 --> 00:29:55,546 ‫الشقة 304. سأراقب المكان. 375 00:30:00,050 --> 00:30:01,385 ‫الطابق الثالث. 376 00:30:01,468 --> 00:30:02,678 ‫هل تصغين إليّ؟ 377 00:30:02,761 --> 00:30:04,805 ‫أجل، أنا… يجب أن أفعل هذا. 378 00:30:06,014 --> 00:30:07,266 ‫لا يعجبني هذا. 379 00:30:08,433 --> 00:30:10,269 ‫ركّزي على المهمة الآن. 380 00:30:23,949 --> 00:30:28,495 ‫"متنزه (رازمانديغان). (مسعود عباسي). ‫وسيلتك للرحيل." 381 00:31:08,243 --> 00:31:09,203 ‫"(نوري)" 382 00:31:09,286 --> 00:31:11,288 ‫بسرعة. هيا بنا. 383 00:31:12,873 --> 00:31:14,374 ‫هل نسيت شيئاً؟ 384 00:31:14,458 --> 00:31:17,711 ‫- آسفة يا أمي. نسيت حقيبتي. ‫- حبيبتي. 385 00:31:19,046 --> 00:31:20,506 ‫أسرعي. 386 00:31:33,727 --> 00:31:35,103 ‫ماذا يجري؟ 387 00:31:36,855 --> 00:31:38,649 ‫لم أستطع أن أتحرك. 388 00:31:38,732 --> 00:31:42,736 ‫لم لا؟ ‫تملك المرأة معلومات نحتاج إليها الآن. 389 00:31:43,445 --> 00:31:44,655 ‫سترى. 390 00:31:57,543 --> 00:32:00,796 ‫- مرحباً. كيف الحال؟ ‫- مرحباً يا سيدتي. كيف حالك؟ 391 00:32:00,879 --> 00:32:02,673 ‫ألهذا انتظرت؟ 392 00:32:06,051 --> 00:32:08,095 ‫كانت مع ابنتها. ماذا كنت لتفعل؟ 393 00:32:24,486 --> 00:32:25,612 ‫إنها تعود إلى الداخل. 394 00:32:25,696 --> 00:32:27,698 ‫يجب ألّا تواجهي أي مشكلة الآن. 395 00:32:45,048 --> 00:32:47,301 ‫- ما الأمر؟ ادخلي. ‫- ماذا تفعلين؟ 396 00:32:47,384 --> 00:32:49,344 ‫- من أنت؟ ‫- هناك. 397 00:32:49,428 --> 00:32:51,263 ‫أرجوك ألّا تؤذيني. 398 00:32:51,346 --> 00:32:53,223 ‫سأجلس. لا تؤذيني. لديّ طفلة. 399 00:32:53,307 --> 00:32:55,559 ‫لا تؤذيني. ماذا فعلت؟ 400 00:32:55,642 --> 00:32:58,270 ‫- لديّ طفلة. ‫- اصمتي! 401 00:32:59,062 --> 00:32:59,938 ‫أتوسّل إليك! 402 00:33:02,274 --> 00:33:04,776 ‫اسمعي. لديّ طفلة. أرجوك، لا تؤذيني. 403 00:33:05,694 --> 00:33:08,822 ‫إنها صغيرة جداً. ألا ترين؟ انظري. 404 00:33:12,534 --> 00:33:14,786 ‫- أرجوك يا سيدتي. ‫- أين "بيترسون"؟ 405 00:33:20,918 --> 00:33:21,752 ‫من؟ 406 00:33:22,628 --> 00:33:23,504 ‫من؟ 407 00:33:32,137 --> 00:33:34,264 ‫نعرف أنك زرت غرفة "بيترسون" في الفندق. 408 00:33:37,226 --> 00:33:39,311 ‫لا وقت لديّ لهذا الهراء. 409 00:33:40,103 --> 00:33:41,647 ‫نعرف أنه ليس في سجن "إيفين". 410 00:33:42,272 --> 00:33:43,815 ‫ونعرف ماذا يجري فعلاً. 411 00:33:44,816 --> 00:33:46,360 ‫لذا، أين هو؟ 412 00:33:49,947 --> 00:33:51,365 ‫أنت مع الموساد. 413 00:33:52,199 --> 00:33:56,119 ‫مما يعني أنك إذا صرخت، فسأقتلك ‫وسأقتل كلّ من يأتي لمساعدتك. 414 00:33:56,203 --> 00:33:57,287 ‫هل كلامي واضح؟ 415 00:33:59,248 --> 00:34:00,374 ‫أعطيني هاتفك. 416 00:34:02,084 --> 00:34:03,335 ‫أعطيني هاتفك! 417 00:34:18,809 --> 00:34:20,518 ‫يجب أن يفهم "لاريجاني". 418 00:34:20,601 --> 00:34:23,647 ‫يجب أن تكون لي كامل السلطة في المنشأة، 419 00:34:23,730 --> 00:34:25,774 ‫كما اتفقت مع الجنرال "محمدي". 420 00:34:26,692 --> 00:34:28,110 ‫أهذا ما وعدك به؟ 421 00:34:28,193 --> 00:34:31,154 ‫لا يمكنني أن أضمن الالتزام ‫بجدول "لاريجاني" من دون ذلك. 422 00:34:31,237 --> 00:34:32,322 ‫ماذا قال "موصافي"؟ 423 00:34:33,364 --> 00:34:35,701 ‫لو تصرّف الرجل بمنطق، لما تحدثت إليك. 424 00:34:36,994 --> 00:34:39,329 ‫الإجابة هي لا يا دكتور. 425 00:34:39,413 --> 00:34:41,206 ‫هل سمعت ما قلته؟ 426 00:34:42,541 --> 00:34:46,753 ‫قلت لـ"لاريجاني" ‫إنه يمكنك الالتزام بالجدول إذا أبقيتك حياً. 427 00:34:46,837 --> 00:34:48,964 ‫وما زلت حياً. 428 00:34:49,630 --> 00:34:55,596 ‫اسمع. أظن أن علينا أن نفحص كلّ القطع… 429 00:34:55,679 --> 00:34:56,679 ‫كلّ واحدة منها... 430 00:34:56,763 --> 00:34:58,223 ‫بحثاً عن أي شوائب. 431 00:34:58,307 --> 00:35:00,559 ‫قد يفشل عدد كبير منها في أي لحظة. 432 00:35:00,642 --> 00:35:01,894 ‫شوائب؟ 433 00:35:01,977 --> 00:35:06,106 ‫أشك في أنه تم التلاعب بجهاز التفجير ‫قبل وصوله إلى هنا. 434 00:35:07,608 --> 00:35:09,026 ‫يجب أن ألقي نظرة من كثب لأتأكد. 435 00:35:10,277 --> 00:35:12,404 ‫تلاعب؟ من قبل من؟ 436 00:35:13,155 --> 00:35:14,156 ‫الموساد. 437 00:35:16,408 --> 00:35:18,619 ‫لم يعرفوا بشأن هذه الخطة ‫قبل ما يكفي من الوقت. 438 00:35:19,912 --> 00:35:20,746 ‫كيف تعرف ذلك؟ 439 00:35:22,372 --> 00:35:23,373 ‫أنا أعرف. 440 00:35:24,833 --> 00:35:26,585 ‫سأكلّم "لاريجاني" فوراً. 441 00:35:32,341 --> 00:35:33,550 ‫خطتي… 442 00:35:36,553 --> 00:35:38,347 ‫توقيفي واعتقالي… 443 00:35:41,141 --> 00:35:44,770 ‫كنت سأصلح كلّ شيء هنا، ‫ثم وأعود إلى حياتي القديمة… 444 00:35:46,939 --> 00:35:48,899 ‫في عالم أفضل وأهدأ. 445 00:35:50,150 --> 00:35:51,902 ‫حتى أنه كان يمكن أن أرى ابنتي مجدداً. 446 00:35:54,154 --> 00:35:56,073 ‫لا أظن أن هذا سيحصل الآن. 447 00:35:59,201 --> 00:36:00,202 ‫لا. 448 00:36:00,744 --> 00:36:01,745 ‫زوجتك. 449 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 ‫لم أسأل. أكلّ شيء على ما يُرام؟ 450 00:36:17,261 --> 00:36:19,179 ‫عمّ تكلّمت مع "بيترسون"؟ 451 00:36:24,393 --> 00:36:25,477 ‫تباً لك. 452 00:36:30,607 --> 00:36:33,068 ‫مات "فارزين" بسبب تورطه في البرنامج. 453 00:36:34,027 --> 00:36:35,779 ‫لا ترتكبي الخطأ نفسه. 454 00:36:36,613 --> 00:36:39,283 ‫أحد عملائكم اللعينين قتله ‫لأنه كان يقوم بعمله. 455 00:36:39,950 --> 00:36:41,451 ‫أمام عينيّ. 456 00:36:42,452 --> 00:36:45,163 ‫- قتله لأنه يحب بلاده. ‫- وماذا عن بلادي؟ 457 00:36:46,874 --> 00:36:50,043 ‫الناس الذين كان يبني القنبلة لأجلهم ‫يريدون محونا عن وجه الأرض. 458 00:36:50,127 --> 00:36:53,505 ‫لم يستطع زوجي أن يرى ابنته تكبر ‫بسبب أمثالك! 459 00:36:53,589 --> 00:36:56,091 ‫- وإن لم تساعديني، فلن يبقى لديها أحد. ‫- وضيعة! 460 00:36:56,175 --> 00:36:57,176 ‫أين "بيترسون"؟ 461 00:36:59,595 --> 00:37:01,221 ‫لا أعرف أين "بيترسون". 462 00:37:04,057 --> 00:37:05,350 ‫لا يخبرون أمثالي. 463 00:37:09,188 --> 00:37:10,981 ‫إذاً لم تتركي لي أي خيار. 464 00:37:11,607 --> 00:37:12,941 ‫انتظري. 465 00:37:16,445 --> 00:37:17,696 ‫محرك أقراص. 466 00:37:19,948 --> 00:37:21,491 ‫لديّ تصريح دخول. 467 00:37:23,535 --> 00:37:25,162 ‫ربما يمكنك أن تستخدميه. 468 00:37:28,999 --> 00:37:29,833 ‫أين هو؟ 469 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 ‫في خزنتي. 470 00:37:33,253 --> 00:37:34,880 ‫بسرعة. أحضريه. 471 00:37:35,589 --> 00:37:36,757 ‫حسناً. 472 00:37:38,133 --> 00:37:39,384 ‫حسناً. 473 00:37:44,848 --> 00:37:45,849 ‫اذهبي! 474 00:37:52,397 --> 00:37:54,066 ‫المفتاح في درج غرفة النوم. 475 00:38:02,241 --> 00:38:05,536 ‫إذا ساعدتك، ‫فهل ستحرصين على ألّا يعرفوا أنني متورطة؟ 476 00:38:12,709 --> 00:38:14,044 ‫ابنتي. 477 00:38:15,921 --> 00:38:16,964 ‫ليس لديها سواي. 478 00:38:30,185 --> 00:38:31,144 ‫"تمار"؟ 479 00:38:51,164 --> 00:38:52,040 ‫ساعدوني! 480 00:38:52,124 --> 00:38:53,083 ‫اصمتي! 481 00:38:56,920 --> 00:38:58,255 ‫أيها الجيران، ساعدوني! 482 00:38:59,590 --> 00:39:00,507 ‫أيتها الساقطة! 483 00:39:00,591 --> 00:39:01,466 ‫سأقتلك! 484 00:39:04,803 --> 00:39:07,848 ‫أيها العجوز. ارفع يديك ‫وإلّا سأبعثر أشلاء دماغك على الحائط. 485 00:39:15,939 --> 00:39:17,649 ‫تسببت لي بمتاعب كثيرة. 486 00:40:26,093 --> 00:40:28,095 ‫ترجمة "موريال ضو" 42409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.