Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,200
2
00:00:01,440 --> 00:00:04,280
(Joachim im Video)
Dann ist es aus mit der Familie!
3
00:00:08,080 --> 00:00:09,960
Wo hast du das her?
- Hau ab!
4
00:00:10,080 --> 00:00:11,960
Mach die Tür auf!
5
00:00:12,160 --> 00:00:14,200
Wie kannst du
den Kindern das antun?
6
00:00:14,320 --> 00:00:16,880
Wie kannst du uns das antun?
- Das ist Verzweiflung.
7
00:00:17,040 --> 00:00:19,280
Da siehst du,
was du mit mir machst.
8
00:00:19,400 --> 00:00:22,120
Und mir redest du ein,
dass ich verrückt bin?
9
00:00:22,320 --> 00:00:24,680
Dass ich Hilfe brauche.
Geht's noch?
10
00:00:24,880 --> 00:00:27,400
Du hast unsere Familie zerstört.
11
00:00:27,520 --> 00:00:30,200
Gib mir das Telefon!
- Joachim, hau ab!
12
00:00:30,360 --> 00:00:33,080
Wenn du das jemandem zeigst:
ich schwöre dir ...
13
00:00:33,200 --> 00:00:35,840
*Er schreit schmerzerfüllt.*
14
00:00:39,080 --> 00:00:41,080
*Lautes Klopfen*
15
00:00:42,200 --> 00:00:45,960
Hey, was willst du denn hier?
- Ist die Christiane da?
16
00:00:46,800 --> 00:00:50,000
Ja, was willst du von ihr?
- Ist sie da oder nicht?
17
00:00:51,160 --> 00:00:52,760
Was ist los?
18
00:00:52,880 --> 00:00:54,560
Kann ich bei dir pennen?
19
00:00:54,680 --> 00:00:57,760
Nein.
- Sie haben mich rausgeworfen.
20
00:00:57,880 --> 00:01:00,800
Was, wer?
- Maman et papa.
21
00:01:02,320 --> 00:01:06,440
Ich muss doch wo schlafen.
- Das haben sie sicher nicht.
22
00:01:06,560 --> 00:01:09,280
Geh rüber, läute an
und rede mit ihnen.
23
00:01:10,200 --> 00:01:11,480
Gute Nacht.
24
00:01:15,400 --> 00:01:18,360
*Er flucht laut auf Französisch.*
25
00:01:21,520 --> 00:01:24,480
*Weiter auf Französisch.*
26
00:01:26,160 --> 00:01:29,640
*Er flucht weiter auf Französisch.*
27
00:01:36,120 --> 00:01:39,440
♪ Secret of mine,
I swore to tell you.
28
00:01:43,600 --> 00:01:45,960
♪ Take a look at where I led you.
29
00:01:46,080 --> 00:01:48,760
♪ You stay for me.
30
00:01:49,360 --> 00:01:52,800
♪ Oh, but you never should have.
31
00:01:56,760 --> 00:01:59,560
*Personen und ihre Farben:*
32
00:01:59,800 --> 00:02:02,680
Miriam Hintz, Staatsanwältin
33
00:02:03,000 --> 00:02:05,760
Doris Hinz, Fuhrunternehmerin
34
00:02:05,880 --> 00:02:08,440
Christiane Boj, Schriftstellerin
35
00:02:08,600 --> 00:02:10,480
Inès Lemarchal
36
00:02:10,720 --> 00:02:13,760
Sie haben die Gewohnheit,
halbnackt die Tür zu öffnen.
37
00:02:13,880 --> 00:02:16,520
Nur wenn ich
in der Nacht aufgeweckt werde.
38
00:02:16,760 --> 00:02:19,280
Passiert das öfter?
- In letzter Zeit schon.
39
00:02:19,400 --> 00:02:21,640
Aus dem Polizeiakt.
40
00:02:22,360 --> 00:02:25,960
Aus dem Akt, den uns
die Staatsanwältin gegeben hat.
41
00:02:27,920 --> 00:02:29,880
Und in dem fehlt eine Nummer.
42
00:02:41,360 --> 00:02:43,160
Mama?
43
00:02:44,520 --> 00:02:45,720
Mama!
44
00:02:48,200 --> 00:02:50,400
(verzweifelt) Mama!
45
00:02:50,880 --> 00:02:53,840
Miriam, steig bitte aus!
Wir können reden.
46
00:02:54,000 --> 00:02:55,800
Das mache ich sicher nicht.
47
00:02:55,920 --> 00:02:58,120
Steig aus!
- Mach ich nicht!
48
00:02:58,320 --> 00:03:00,920
Du fährst nirgends hin!
- Geh weg!
49
00:03:01,120 --> 00:03:03,640
Mama will,
dass wir drinnen bleiben.
50
00:03:03,840 --> 00:03:07,240
Lass die Kinder in Ruhe!
Ich fahre jetzt zur Polizei!
51
00:03:09,480 --> 00:03:11,680
Du fährst nirgendwohin.
52
00:03:11,800 --> 00:03:13,520
Wie lange
willst du das durchhalten?
53
00:03:13,640 --> 00:03:15,040
Du bist krank!
54
00:03:15,200 --> 00:03:17,600
Eine Überwachungskamera
im Haus installieren.
55
00:03:17,720 --> 00:03:19,200
Und jetzt?
56
00:03:20,120 --> 00:03:22,200
Miriam, Miriam!
57
00:03:22,400 --> 00:03:23,760
Miriam!
58
00:03:23,880 --> 00:03:25,880
*Bremsen quietschen.*
59
00:03:26,080 --> 00:03:28,400
Du bleibst stehen.
- Geh da weg!
60
00:03:28,520 --> 00:03:31,000
(schreit) Ich gehe nicht weg!
- Geh weg!
61
00:03:32,520 --> 00:03:34,560
Ah, au, au!
62
00:03:39,000 --> 00:03:42,760
(jammert) Du bist wahnsinnig.
(schreit) Du bist ja wahnsinnig!
63
00:03:44,800 --> 00:03:47,000
Ist dir das denn gleichgültig?
64
00:03:47,200 --> 00:03:49,520
Das hätten wir uns
vorher überlegen müssen.
65
00:03:49,680 --> 00:03:51,880
Wir haben es uns überlegt.
66
00:03:52,160 --> 00:03:55,320
Tagelang, wochenlang, immer wieder.
Es ist, wie es ist.
67
00:03:55,480 --> 00:03:58,560
Wir haben keinen Weg gefunden,
mit ihm zu leben.
68
00:03:58,800 --> 00:04:03,000
Also mussten wir uns entscheiden,
ohne ihn zu leben oder gar nicht.
69
00:04:07,880 --> 00:04:10,080
Das wird mein Homeoffice.
70
00:04:11,920 --> 00:04:13,840
*Nachrichtenton*
71
00:04:20,040 --> 00:04:21,760
*Musik*
72
00:04:28,560 --> 00:04:30,480
Krass.
73
00:04:30,600 --> 00:04:33,400
Ich hab dir ja gesagt, wie sie sind.
74
00:04:33,520 --> 00:04:35,320
Vielleicht bist du
auch nicht einfach?
75
00:04:36,280 --> 00:04:39,400
Wer sagt, dass einfach gut ist?
- Niemand.
76
00:04:39,520 --> 00:04:42,720
Ich bin müde.
Können wir schlafen gehen?
77
00:04:46,640 --> 00:04:48,640
*Musik*
78
00:04:52,080 --> 00:04:55,160
Ich bin mir sicher,
das renkt sich wieder ein.
79
00:04:55,360 --> 00:04:57,640
Das mit deinen Eltern.
80
00:05:00,200 --> 00:05:02,200
Nein.
81
00:05:07,000 --> 00:05:09,280
Wie soll das gehen?
82
00:05:11,920 --> 00:05:14,680
Wie kann man so was verzeihen?
83
00:05:14,800 --> 00:05:16,960
Sie schleppen mich
in dieses Kaff hier,
84
00:05:17,080 --> 00:05:19,240
und dann werfen
sie mich aus dem Haus?
85
00:05:19,360 --> 00:05:21,360
Geht's noch?
86
00:05:23,640 --> 00:05:27,440
♪ Cold breeze, bends trees.
87
00:05:27,560 --> 00:05:30,440
♪ Goes right through me.
88
00:05:35,720 --> 00:05:38,240
♪ Warm, wet, heavy air.
89
00:05:38,360 --> 00:05:41,440
♪ Clouds in the sky.
90
00:05:41,560 --> 00:05:43,920
♪ Locust on the light,
91
00:05:44,040 --> 00:05:46,680
♪ Knows that I lie.
92
00:05:48,920 --> 00:05:50,680
Guten Morgen.
93
00:05:50,800 --> 00:05:53,080
Guten Morgen.
- Hat sie was gesagt?
94
00:05:53,200 --> 00:05:56,480
Sie war seit dem Sturz
nicht mehr bei Bewusstsein.
95
00:05:56,600 --> 00:05:59,080
Doch, doch.
- Ja?
96
00:05:59,200 --> 00:06:02,760
Wir haben mit ihr geredet.
Sie ist wahrscheinlich nur müde.
97
00:06:03,000 --> 00:06:05,040
Nee, da kennen Sie
meine Mutter nicht.
98
00:06:07,640 --> 00:06:09,840
Ich kriege alles mit.
99
00:06:10,360 --> 00:06:12,880
Lösung ist das Jahr 1997.
100
00:06:13,040 --> 00:06:16,920
Martha, Schwester der Staatsanwältin,
brachte sich am Paulsdamm um.
101
00:06:17,040 --> 00:06:20,040
Nach einer Auseinandersetzung
mit dem Sophianum-Direktor.
102
00:06:20,200 --> 00:06:22,440
Wie er selbst 2019.
103
00:06:22,560 --> 00:06:27,360
Nur zwei Tage, nachdem sich der
12-jährige Balthasar das Leben nahm.
104
00:06:27,480 --> 00:06:32,320
Schüler am Sophianum und Sohn der
besten Freundin der Staatsanwältin.
105
00:06:32,480 --> 00:06:35,160
Können Sie auch leise denken?
106
00:06:35,960 --> 00:06:38,080
Kann ich leise denken?
107
00:06:38,240 --> 00:06:40,920
Ich möchte
die Jahrbücher des Sophianums.
108
00:06:41,040 --> 00:06:43,040
1997 und 2018.
Das haben die sicher.
109
00:06:45,760 --> 00:06:48,320
Und 1988.
- Okay, kümmere mich drum.
110
00:06:49,200 --> 00:06:50,920
Wussten Sie,
111
00:06:51,040 --> 00:06:54,200
dass die Ministerin heute in der
Polizeidirektion in Salzburg ist?
112
00:06:54,320 --> 00:06:56,040
Nein.
113
00:06:56,320 --> 00:06:59,280
Nein!
- Sie hält dort einen Vortrag.
114
00:06:59,400 --> 00:07:02,600
Was kann es Schöneres geben,
als ihr Vollzug zu melden?
115
00:07:07,680 --> 00:07:10,360
*Sie stöhnen lustvoll.*
116
00:07:17,120 --> 00:07:19,120
Wie geht's ihr denn?
117
00:07:19,240 --> 00:07:22,160
Aber du hast mit ihr gesprochen?
118
00:07:22,280 --> 00:07:24,600
"Sie sagt,
es geht ihr schlecht, aber ..."
119
00:07:24,720 --> 00:07:27,760
Schatz, ich komme gern vorbei.
120
00:07:28,000 --> 00:07:31,760
Aber ich bräuchte
die Nummer vom Krankenzimmer.
121
00:07:31,880 --> 00:07:35,320
Alles klar, mache ich.
Wir sehen uns dann nachher.
122
00:07:35,440 --> 00:07:38,280
Bis dann.
- Ist was passiert?
123
00:07:39,240 --> 00:07:41,000
Olivier?
124
00:07:42,320 --> 00:07:45,120
Bonjour, Sébastien.
- Was ist mit Sarah?
125
00:07:45,400 --> 00:07:47,160
Reg dich ab.
Ich hab hier nur gepennt.
126
00:07:47,280 --> 00:07:49,240
Ich bin unaufgeregt.
127
00:07:49,440 --> 00:07:52,080
Ich finde es wenig cool,
wenn man mir in meinem Haus sagt,
128
00:07:52,280 --> 00:07:54,280
dass ich mich abregen soll.
129
00:07:54,400 --> 00:07:57,240
Ist mir zu unentspannt hier,
ich gehe wieder.
130
00:07:57,360 --> 00:08:00,400
Hast du Hunger?
- Ja, schon.
131
00:08:00,600 --> 00:08:02,880
Na, komm!
132
00:08:04,200 --> 00:08:06,240
Bitte schön!
133
00:08:07,720 --> 00:08:10,000
Voll nett, danke.
- Gern.
134
00:08:11,000 --> 00:08:13,560
Sarah hat mich
hier schlafen lassen,
135
00:08:13,680 --> 00:08:16,240
weil mich meine Eltern
rausgeworfen haben.
136
00:08:16,440 --> 00:08:18,920
Guten Morgen!
- Morgen, mein Schatz!
137
00:08:19,160 --> 00:08:21,720
Ich unterhalte mich
mit deinem Überraschungsgast.
138
00:08:21,920 --> 00:08:24,080
Erklär mir mal was, Olivier!
139
00:08:24,200 --> 00:08:26,560
Dir gehen deine Eltern
auf die Nerven.
140
00:08:26,680 --> 00:08:29,480
Voll, nicht jeder
hat so viel Glück wie Sarah.
141
00:08:29,600 --> 00:08:32,680
Am liebsten möchtest du
sie nie wieder sehen.
142
00:08:32,800 --> 00:08:34,560
Absolut.
143
00:08:34,680 --> 00:08:39,120
Was ist dann das Problem daran,
dass sie dich rausgeworfen haben?
144
00:08:42,280 --> 00:08:46,200
Ich fahre ins Spital, deine Oma
ist die Treppe runtergestürzt.
145
00:08:48,680 --> 00:08:51,160
Christiane,
ich habe gerade wenig Zeit.
146
00:08:51,280 --> 00:08:55,640
Geh bitte rüber zu Inès und frag mal,
ob sie völlig durchgeknallt ist.
147
00:08:55,840 --> 00:08:59,120
Die kann doch nicht
ihr Kind auf die Straße setzen!
148
00:08:59,240 --> 00:09:02,640
Was sagst du?
Olivier ist 18, und dann geht das?
149
00:09:02,760 --> 00:09:05,400
Ich finde es nicht in Ordnung.
Also, ruf sie an!
150
00:09:05,520 --> 00:09:07,640
Okay, bis dann.
151
00:09:17,240 --> 00:09:21,240
Du kannst doch nicht den Olivier
in der Nacht vor die Tür setzen!
152
00:09:21,440 --> 00:09:24,440
Guten Morgen, Christiane.
- Morgen.
153
00:09:24,680 --> 00:09:27,280
Das ist nicht verboten.
154
00:09:27,480 --> 00:09:31,840
Wir überweisen ihm regelmäßig Geld.
- Ich weiß, dass er schwierig ist.
155
00:09:32,080 --> 00:09:35,520
Ich würde mir nichts mehr wünschen
als ein schwieriges Kind.
156
00:09:35,680 --> 00:09:38,640
Weißt du, wann ich wusste,
dass es richtig war?
157
00:09:38,800 --> 00:09:42,080
Als ich heute aufgewacht bin
und nicht diesen Betonklotz
158
00:09:42,240 --> 00:09:44,280
auf meiner Brust hatte.
159
00:09:44,400 --> 00:09:48,440
Mein erster Gedanke war nicht:
Welche Katastrophe wird passieren?
160
00:09:48,560 --> 00:09:51,360
Was macht er wieder,
um uns zu verletzen?
161
00:09:51,480 --> 00:09:54,240
Ich weiß, dass er
euer Auto kaputt gemacht hat.
162
00:09:54,440 --> 00:09:57,560
Aber du kannst nicht ein Auto
über deinen Sohn stellen!
163
00:09:57,840 --> 00:10:00,800
Du hörst nicht zu.
Es geht nicht um das Auto.
164
00:10:01,000 --> 00:10:04,040
Es ist erst Ruhe,
wenn einer tot ist, hat er gesagt.
165
00:10:04,160 --> 00:10:07,960
Aber, Inès,
so reden Teenager nun mal.
166
00:10:08,560 --> 00:10:10,320
Woher willst du das wissen?
167
00:10:10,440 --> 00:10:12,160
Wow!
168
00:10:14,640 --> 00:10:17,480
Einfach ... wow.
169
00:10:18,480 --> 00:10:21,760
Das ist mir nicht rausgerutscht,
ich meine das ernst.
170
00:10:21,920 --> 00:10:25,720
Woher willst du das wissen?
Olivier ist nicht wie Balthasar.
171
00:10:25,840 --> 00:10:30,760
Er ist manipulativ und bösartig.
Er hat dich auch schon manipuliert.
172
00:10:30,880 --> 00:10:33,600
Er hat dir sicher gesagt,
dass wir ihn nicht verstehen,
173
00:10:33,760 --> 00:10:35,960
dass man ihm nur zuhören brauch.
174
00:10:37,000 --> 00:10:41,000
Wir haben uns 18 Jahre auf seine
Wege und sein Tempo eingelassen.
175
00:10:41,160 --> 00:10:44,800
Jetzt haben wir uns
einfach nur für uns entschieden.
176
00:10:47,240 --> 00:10:49,360
So einfach ist das.
177
00:10:49,480 --> 00:10:52,560
Sein Fuß ist kaputt.
Niemand weiß, ob das wieder wird.
178
00:10:52,760 --> 00:10:55,080
Es ist mir auch scheißegal.
179
00:10:55,200 --> 00:10:58,320
Wie geht's den Kindern?
- Sie sind erleichtert.
180
00:10:58,480 --> 00:11:00,840
Ich habe alles organisiert.
181
00:11:01,000 --> 00:11:03,320
Er darf sich ihnen
und dem Haus nicht nähern.
182
00:11:03,520 --> 00:11:06,440
Er wird sagen,
du hättest versucht ihn umzubringen.
183
00:11:06,560 --> 00:11:10,320
Hat er längst.
Aber die Nachbarn haben es gesehen.
184
00:11:10,440 --> 00:11:13,160
Ich habe ein schlechtes Gewissen.
185
00:11:14,520 --> 00:11:17,680
Ich habe dich allein gelassen.
- Ja.
186
00:11:18,160 --> 00:11:20,720
Ich werde sterben, Doris.
187
00:11:20,840 --> 00:11:23,320
Du bist 66.
Das ist kein Alter zum Sterben.
188
00:11:23,440 --> 00:11:28,160
Es gibt kein Alter dafür.
Sterben kommt immer etwas ungelegen.
189
00:11:31,480 --> 00:11:35,360
Ich habe die Ärztin gebeten,
Frau Dr. Rundwein anzurufen.
190
00:11:36,000 --> 00:11:39,040
Wozu?
- Es soll notariell geregelt werden.
191
00:11:39,240 --> 00:11:42,200
Ich vermache dir die gesamte Firma.
192
00:11:42,320 --> 00:11:45,160
Mama, lass uns
nicht jetzt darüber sprechen.
193
00:11:45,400 --> 00:11:47,920
Ich möchte einfach nur,
dass du gesund wirst.
194
00:11:48,040 --> 00:11:50,800
Ich möchte alles dafür tun.
195
00:11:51,120 --> 00:11:54,280
Dann tu endlich das,
was du wirklich kannst!
196
00:11:54,400 --> 00:11:56,560
Das ist sicher nicht Medizin.
197
00:11:56,680 --> 00:12:00,000
Du hilfst mir, wenn du dich
jetzt um die Firma kümmerst.
198
00:12:00,120 --> 00:12:01,960
Du kannst das.
199
00:12:02,880 --> 00:12:06,000
Du warst dir da nie so sicher.
- Ja, ich weiß.
200
00:12:06,120 --> 00:12:08,720
Ich habe mich getäuscht.
201
00:12:13,680 --> 00:12:15,840
Und ich möchte,
202
00:12:15,960 --> 00:12:19,880
dass du auch nicht
nur ein einziges Mal dich fragst:
203
00:12:20,080 --> 00:12:22,640
Was hätte die Mama gewollt?
204
00:12:22,760 --> 00:12:26,160
Mama, das kann ich dir
nicht versprechen.
205
00:12:26,280 --> 00:12:28,960
Ich werde
nicht mehr gesund, Doris.
206
00:12:29,400 --> 00:12:33,080
Und wenn du mich ernst nimmst,
spielst du das nicht runter.
207
00:12:35,440 --> 00:12:38,480
Ich möchte dir noch etwas sagen.
208
00:12:38,600 --> 00:12:40,480
Was?
209
00:12:42,840 --> 00:12:44,760
Ich ...
210
00:12:45,080 --> 00:12:48,360
habe Direktor Paul Paulitz
hinuntergestoßen.
211
00:12:50,240 --> 00:12:53,480
Ich habe ihn ermordet.
212
00:12:56,520 --> 00:12:58,520
"Sensationelles Buch!
213
00:12:58,680 --> 00:13:00,880
Es wirkt,
als habe die Autorin schon im Vorwort
214
00:13:01,000 --> 00:13:05,360
alle Schnörkel über Bord geworfen,
als wären sie Ballast."
215
00:13:08,800 --> 00:13:10,840
Oder das:
216
00:13:11,080 --> 00:13:14,680
"Christiane Boj
spielt meisterhaft mit dem Rhythmus
217
00:13:14,920 --> 00:13:17,200
und dem Klang der Silben.
218
00:13:17,320 --> 00:13:20,520
Ihre Worte sind kein Text.
Sie sind eine Komposition."
219
00:13:20,840 --> 00:13:24,920
Die PR-Frau hat ganze Arbeit
geleistet mit den Vorabexemplaren.
220
00:13:26,280 --> 00:13:30,480
Heute Nacht habe ich kurz gedacht:
Ich bin fertig mit dem Haus.
221
00:13:30,600 --> 00:13:33,600
Es nimmt uns
jede Perspektive, Filip.
222
00:13:33,880 --> 00:13:36,120
Wir können's uns
nicht mehr leisten.
223
00:13:36,240 --> 00:13:38,280
Bei den Preisen in Zollberg
224
00:13:38,400 --> 00:13:43,160
wären wir alle Geldsorgen los,
wenn wir es auf den Markt werfen.
225
00:13:45,520 --> 00:13:48,640
Und dass es Balthasars Haus ist?
226
00:13:49,880 --> 00:13:52,320
Es ... du ... ich.
227
00:13:53,360 --> 00:13:55,560
Hat sich verändert.
228
00:14:00,320 --> 00:14:02,680
Findest du?
- (Sebastian) Ja, klar.
229
00:14:02,840 --> 00:14:05,280
Sie glaubt, dass sie stirbt.
230
00:14:05,400 --> 00:14:10,200
Vielleicht will sie einen Vorwand, um
dir die Firma übergeben zu können.
231
00:14:10,320 --> 00:14:13,440
Wenn sie nicht wirklich
glauben würde, dass sie stirbt ...
232
00:14:14,000 --> 00:14:17,040
Dann hätte sie mir
nicht gesagt, dass sie ...
233
00:14:17,200 --> 00:14:20,560
Dass sie Paulitz
die Staumauer runtergestoßen hat.
234
00:14:20,680 --> 00:14:22,360
Sie hat was?
235
00:14:22,480 --> 00:14:26,640
Hat sie mir gerade erzählt.
Als hätte sie ein Gewissen.
236
00:14:26,800 --> 00:14:28,960
Doris, das ist ein Scherz.
237
00:14:29,080 --> 00:14:31,760
Nein, Sebastian, die scherzt nicht.
238
00:14:32,560 --> 00:14:35,720
Dann ... dann rufe ich
jetzt die Polizei an.
239
00:14:35,880 --> 00:14:37,360
Nein!
240
00:14:37,480 --> 00:14:39,760
Das sind meine Bedingungen,
Frau Major.
241
00:14:39,960 --> 00:14:42,160
Sie machen hier aber
nicht die Regeln.
242
00:14:43,400 --> 00:14:45,320
Schauen wir mal.
243
00:14:45,440 --> 00:14:47,960
Ich fürchte, dass wir das Verhör
abbrechen müssen.
244
00:14:49,480 --> 00:14:51,960
Ich glaube Ihnen
nicht eine Sekunde lang,
245
00:14:52,120 --> 00:14:55,640
dass Sie vor Ihrem Dahinscheiden
Ihr Gewissen erleichtern wollen.
246
00:14:55,760 --> 00:14:59,360
Entweder Sie wollten Ihrer Tochter
einen schweren Rucksack umhängen,
247
00:14:59,560 --> 00:15:02,720
damit sie mit dem Unternehmen
nicht auf die Beine kommt.
248
00:15:02,840 --> 00:15:06,920
Oder Sie bezwecken was anderes
mit Ihrem plötzlichen Geständnis.
249
00:15:14,440 --> 00:15:18,320
Das war doch furchtbar
mit dem kleinen Balthasar.
250
00:15:18,440 --> 00:15:21,320
Wie er ums Leben gekommen ist.
251
00:15:22,800 --> 00:15:24,720
Gesprungen ist.
252
00:15:24,840 --> 00:15:26,640
Ja, genau.
253
00:15:27,480 --> 00:15:30,400
Deshalb bin ich an dem Tag
zu ihm gegangen.
254
00:15:30,560 --> 00:15:34,200
Einer musste ihm ja sagen,
dass er zurücktreten muss.
255
00:15:34,440 --> 00:15:39,280
Sie haben den Ruf dieses Instituts
im In- und Ausland gefestigt.
256
00:15:41,200 --> 00:15:45,800
Bevor Sie drohen, ihn zu zerstören,
ist es an der Zeit zu gehen.
257
00:15:46,200 --> 00:15:50,240
Das war doch sicher nur
eine Feststellung und keine Drohung?
258
00:15:50,920 --> 00:15:53,920
Doch, doch, das ist eine Drohung.
259
00:15:54,040 --> 00:15:57,920
Und dann?
- Ich habe ihn runtergeschubst.
260
00:15:58,040 --> 00:16:01,000
Sie sind zum Paulsdamm gefahren?
- Ja.
261
00:16:01,120 --> 00:16:04,880
Warum dorthin?
- Es ist ein schöner Ort zum Sterben.
262
00:16:05,000 --> 00:16:07,200
Da waren Sie aber
allein am Paulsdamm.
263
00:16:07,320 --> 00:16:09,520
Paulitz war noch
Stunden in der Direktion.
264
00:16:09,640 --> 00:16:12,920
Er ist später dahin gekommen.
- Warum?
265
00:16:13,040 --> 00:16:15,960
Weil ich ihn angerufen habe.
266
00:16:18,480 --> 00:16:20,840
Nein, haben Sie nicht.
267
00:16:20,960 --> 00:16:24,280
Ich habe hier
die Anrufprotokolle vom Paulitz.
268
00:16:25,160 --> 00:16:27,920
Ah ja, jetzt erinnere ich mich.
269
00:16:28,080 --> 00:16:31,320
Ich habe ihm bei dem Gespräch gesagt,
dass er hinkommen soll.
270
00:16:31,440 --> 00:16:33,320
Sie sagten:
271
00:16:33,560 --> 00:16:37,440
Kommen Sie 14 Uhr zum Paulsdamm,
damit ich Sie runterstoßen kann?
272
00:16:37,560 --> 00:16:40,640
Aber nein,
sonst wäre er ja nicht gekommen.
273
00:16:40,920 --> 00:16:44,280
Sie erwarten doch nicht,
dass ich Ihnen das glaube.
274
00:16:45,040 --> 00:16:46,840
Ha ...
275
00:16:48,480 --> 00:16:52,320
Doch, doch, das ist eine Drohung.
- Mit welchen Konsequenzen?
276
00:16:52,440 --> 00:16:54,960
Das wollen wir doch
beide nicht wissen.
277
00:16:55,680 --> 00:16:57,800
Ich scherze nicht.
278
00:16:57,920 --> 00:17:01,640
Ich habe in meinem ganzen Leben
noch niemals gelacht.
279
00:17:03,480 --> 00:17:05,640
Das ist ein Scherz.
280
00:17:08,800 --> 00:17:10,760
Ich grüße Sie.
281
00:17:10,960 --> 00:17:13,920
Ich fürchte, das werden
Sie übernehmen müssen.
282
00:17:18,640 --> 00:17:21,120
*Leises Schluchzen*
283
00:17:29,240 --> 00:17:31,400
*Sie schreit.*
284
00:17:34,280 --> 00:17:36,600
*Sie schreit wieder.*
285
00:17:45,520 --> 00:17:48,480
Ich weiß nicht,
ob ich das kann, Miriam.
286
00:18:01,480 --> 00:18:04,600
Einer von uns
ist immer da für dich.
287
00:18:13,160 --> 00:18:15,520
*Bedrohliche Musik*
288
00:18:23,400 --> 00:18:26,800
Wie stellst du dir das vor?
Ich habe Termine.
289
00:18:30,640 --> 00:18:32,680
In Ordnung.
290
00:18:41,680 --> 00:18:44,920
*Disharmonische Musik*
291
00:19:09,600 --> 00:19:12,520
Was machst du hier?
- Ich muss mit Paulitz reden.
292
00:19:12,720 --> 00:19:15,080
Warum?
- Lass mich machen.
293
00:19:15,280 --> 00:19:18,400
Was wolltest du hier?
- Da ist nichts mehr zu machen.
294
00:19:27,480 --> 00:19:29,360
*Musik*
295
00:19:37,280 --> 00:19:39,120
*Es klopft.*
296
00:19:39,360 --> 00:19:41,400
Ja, bitte.
297
00:19:46,320 --> 00:19:49,360
Was willst du hier?
- Ich muss mit dir sprechen.
298
00:19:49,480 --> 00:19:52,880
Lass die Tür offen
und stell dich zum Fenster!
299
00:20:01,920 --> 00:20:04,520
Ich weiß,
das war nicht richtig von mir.
300
00:20:04,720 --> 00:20:07,880
Ich spüre, dass ich vielleicht
auch Hilfe brauche.
301
00:20:08,040 --> 00:20:12,000
Ich kann sie dir nicht geben.
- Ich wollte den Kindern nichts tun.
302
00:20:12,120 --> 00:20:14,480
Und dir auch nicht.
303
00:20:14,960 --> 00:20:17,600
Ich willige in die Scheidung ein.
304
00:20:17,840 --> 00:20:21,360
Ich verzichte auf die Obsorge,
aber ich bitte dich:
305
00:20:22,480 --> 00:20:25,000
Lösch dieses Video!
306
00:20:26,280 --> 00:20:30,160
Dieses Video ist der einzige Beweis
dafür, was du ihnen angetan hast.
307
00:20:30,360 --> 00:20:33,520
Der Psychoterror,
dem du sie ausgesetzt hast.
308
00:20:34,640 --> 00:20:37,800
Miriam,
wenn du mich je geliebt hast ...
309
00:20:39,040 --> 00:20:42,440
Bitte lösch dieses Video.
Es zerstört mein Leben.
310
00:20:42,720 --> 00:20:46,200
Das ruiniert meine Karriere,
und du hast nichts davon.
311
00:20:46,320 --> 00:20:51,000
Ich schwöre dir, ich werde
auf alle deine Forderungen eingehen.
312
00:20:51,120 --> 00:20:53,520
Wie soll ich dir das glauben?
313
00:20:53,640 --> 00:20:56,280
Was ist denn die Alternative?
314
00:21:05,880 --> 00:21:08,960
Lass mir doch wenigstens mein Leben!
315
00:21:36,960 --> 00:21:39,040
*Musik*
316
00:21:51,440 --> 00:21:53,520
Ich bin der Carlo.
317
00:21:54,960 --> 00:21:59,720
Ich nehme eigentlich
jeden Tag mindestens 5-mal Andanol.
318
00:22:00,920 --> 00:22:04,240
Und, äh, dann eigentlich noch ...
- Das machen wir später.
319
00:22:04,400 --> 00:22:06,760
Mich interessiert was anderes.
320
00:22:06,880 --> 00:22:09,960
Okay.
- Ist dir wichtig, dass sie bleibt?
321
00:22:12,160 --> 00:22:14,200
Ja.
- Warum?
322
00:22:14,560 --> 00:22:16,800
Weil ...
Sie ist gut zu mir.
323
00:22:20,760 --> 00:22:23,760
Wieso möchtest du dir jetzt helfen?
324
00:22:24,080 --> 00:22:26,280
Weil es so scheiße ist.
325
00:22:26,400 --> 00:22:29,560
Es ist gerade richtig scheiße.
326
00:22:31,960 --> 00:22:35,400
Und ohne Andanol ist es auch scheiße,
aber anders scheiße.
327
00:22:35,640 --> 00:22:38,680
Manchmal muss man wählen
zwischen so scheiße und so scheiße,
328
00:22:38,920 --> 00:22:40,880
sonst wird man verrückt.
329
00:22:41,600 --> 00:22:45,440
Und ich weiß nicht,
wie ich mir das alles leisten kann.
330
00:22:45,840 --> 00:22:49,400
Ich weiß nicht einmal,
wo ich heute Nacht pennen werde.
331
00:22:51,320 --> 00:22:55,400
Haben deine Eltern dir schon mal
eine Entzugsklinik empfohlen?
332
00:22:55,600 --> 00:22:58,960
Ja, 100-mal, war scheiße.
- Die hier?
333
00:22:59,120 --> 00:23:02,640
Nein, nicht die.
Aber noch in Paris, war scheiße.
334
00:23:02,760 --> 00:23:06,720
Warum ist es jetzt so schlimm,
dass du was tun möchtest?
335
00:23:07,080 --> 00:23:11,040
Alter, was fragst du mich wieder?
- Ich bin nicht dein Alter.
336
00:23:11,360 --> 00:23:14,840
Ich möchte nur sichergehen,
dass du es willst.
337
00:23:16,600 --> 00:23:18,440
Nicht irgendjemand anderes.
338
00:23:21,120 --> 00:23:23,960
Ja, will ich.
Nächste Frage!
339
00:23:24,080 --> 00:23:27,320
Wie kannst du dir die Klinik leisten?
340
00:23:31,040 --> 00:23:33,560
Ich habe geglaubt ...
341
00:23:34,040 --> 00:23:38,320
Das sie irgendwie ... für alle ...
nicht?
342
00:23:38,480 --> 00:23:40,280
Nein.
343
00:23:40,400 --> 00:23:44,280
Ich habe einfach die beste
Einrichtung in Salzburg gesucht.
344
00:23:45,800 --> 00:23:49,000
Gut, dann,
danke für das Gespräch.
345
00:23:50,160 --> 00:23:52,440
Euch allen.
346
00:23:53,480 --> 00:23:56,080
Warum tust du dir das an?
347
00:23:57,320 --> 00:24:00,240
Ich kümmere mich um das Geld.
348
00:24:11,200 --> 00:24:14,240
Oh, komme ich etwa zu spät?
- Grüß Gott!
349
00:24:15,160 --> 00:24:18,320
Die Ministerin ist jetzt wo?
350
00:24:26,720 --> 00:24:30,280
(Ministerin)
Können wir das nicht anders lösen?
351
00:24:30,400 --> 00:24:33,480
Ja, ja, natürlich.
- Frau Ministerin?
352
00:24:33,600 --> 00:24:35,280
Einen Moment, bitte.
353
00:24:35,520 --> 00:24:38,120
Ja, ich bin noch in Salzburg.
Der Vortrag ist vorbei.
354
00:24:38,320 --> 00:24:39,880
Okay.
355
00:24:40,000 --> 00:24:42,280
Bis später!
- Sie erinnern sich an mich?
356
00:24:42,400 --> 00:24:45,560
Ich untersuche den Tod Ihres Bruders.
357
00:24:45,720 --> 00:24:49,000
Bitte wenden Sie sich
an Ihren direkten Vorgesetzten
358
00:24:49,240 --> 00:24:52,080
und nicht gleich an mich.
359
00:24:53,760 --> 00:24:56,400
Es geht um Ihren Bruder.
360
00:24:58,320 --> 00:25:00,680
Ich weiß, wer ihn umgebracht hat.
361
00:25:22,320 --> 00:25:25,720
Schön.
Also ... wer?
362
00:25:26,440 --> 00:25:28,360
Sie.
363
00:25:28,600 --> 00:25:31,440
Frau Ministerin,
Sie haben ihn umgebracht.
364
00:25:33,080 --> 00:25:35,200
Bitte!
365
00:25:40,280 --> 00:25:43,680
Ich weiß nicht,
was ich mit Ihnen anfangen soll.
366
00:25:43,800 --> 00:25:46,760
Ich möchte mich nicht
in Polizeiarbeit einmischen,
367
00:25:46,880 --> 00:25:48,480
aber das geht zu weit.
368
00:25:48,600 --> 00:25:51,920
Gehen Sie davon aus,
dass ich es auch beweisen kann.
369
00:25:54,120 --> 00:25:58,040
Sie haben an Paulitz' Todestag
um 10:15 Uhr mit ihm telefoniert.
370
00:25:58,160 --> 00:26:00,000
Ah, ja, das ist es.
371
00:26:01,640 --> 00:26:04,800
Das hier
ist das Rufdatenprotokoll von damals.
372
00:26:05,840 --> 00:26:09,200
Ein Anruf bei Paulitz
aus dem Innenministerium.
373
00:26:09,320 --> 00:26:13,120
Und die Nebenstelle ist 2110,
die Durchwahl Ihres Büros.
374
00:26:14,400 --> 00:26:17,760
Das Telefonat
hat über vier Minuten gedauert.
375
00:26:17,880 --> 00:26:21,120
So lange spricht Paulitz
nicht mit einem Sekretariat.
376
00:26:21,360 --> 00:26:24,200
Sie haben persönlich
mit Ihrem Bruder gesprochen.
377
00:26:24,320 --> 00:26:26,680
Daran kann mich nicht erinnern.
378
00:26:26,800 --> 00:26:29,760
Wenn Sie wollen, kann ich
im Justizministerium anrufen.
379
00:26:29,960 --> 00:26:33,680
Es ist nicht verboten,
mit seinem Bruder zu telefonieren.
380
00:26:34,840 --> 00:26:37,320
Dieser Anruf wurde ...
381
00:26:39,680 --> 00:26:43,960
... bei der Staatsanwaltschaft
aus den Akten entfernt.
382
00:26:45,480 --> 00:26:48,040
Sie haben sich
nach dem Gespräch ins Auto gesetzt
383
00:26:48,200 --> 00:26:50,720
und sind nach Zollberg gefahren.
384
00:26:50,840 --> 00:26:53,080
Wollen wir uns setzen?
385
00:26:53,280 --> 00:26:56,440
Ich habe auch Kuchen, von meiner Oma.
386
00:26:56,560 --> 00:27:01,480
Um 14 Uhr hatte Ihr Bruder einen
Termin mit "S." im Kalender stehen.
387
00:27:02,000 --> 00:27:04,600
Das war schwierig.
388
00:27:05,240 --> 00:27:10,160
Hier ist eine Kopie aus dem Jahrbuch
des Sophianums, Maturajahr '88.
389
00:27:10,280 --> 00:27:14,040
Damals haben Sie noch nicht
Elisabeth Zeipel geheißen.
390
00:27:14,160 --> 00:27:17,600
Nein, bekanntlich
ist mein Mädchenname Paulitz.
391
00:27:18,560 --> 00:27:21,960
Ja, und als Vornamen
haben Sie Sissy verwendet.
392
00:27:22,240 --> 00:27:24,240
Sissy Paulitz.
393
00:27:24,360 --> 00:27:26,120
"S."
394
00:27:28,600 --> 00:27:31,280
*Musik*
395
00:27:40,600 --> 00:27:42,880
♪ Breathe in.
396
00:27:45,840 --> 00:27:49,160
♪ They hear your heart.
397
00:27:53,000 --> 00:27:55,240
♪ Breathe out.
398
00:27:59,560 --> 00:28:01,960
♪ Play your part.
399
00:28:08,520 --> 00:28:14,480
♪ Your story is a work of art.
400
00:28:32,080 --> 00:28:34,000
♪ Wound up.
401
00:28:36,760 --> 00:28:39,560
♪ Your hands spin round.
402
00:28:44,760 --> 00:28:47,160
♪ Count down.
403
00:28:51,160 --> 00:28:53,640
♪ Almost out.
404
00:28:59,320 --> 00:29:04,560
♪ Steady and slow the sound grows.
405
00:29:21,320 --> 00:29:23,760
*Kinderstimmen*
406
00:29:30,240 --> 00:29:32,840
Holt uns der Papa auch ab?
407
00:29:33,000 --> 00:29:35,960
Nein, der Papa holt euch nicht ab.
408
00:29:36,800 --> 00:29:38,480
Hallo!
409
00:29:40,280 --> 00:29:42,920
Der Papa ist ausgezogen.
410
00:29:43,040 --> 00:29:46,000
Er kommt auch nicht zurück.
411
00:29:46,120 --> 00:29:49,280
Ich weiß, dass er euch gesagt hat,
dass ich krank bin.
412
00:29:49,480 --> 00:29:52,040
Da hat er sich getäuscht.
413
00:29:52,160 --> 00:29:54,600
Ihr müsst euch keine Sorgen machen.
414
00:29:54,720 --> 00:29:57,240
Deswegen werden wir zu viert leben.
415
00:29:57,400 --> 00:29:59,480
Ja.
416
00:30:03,080 --> 00:30:05,920
Du hast mir
auf meine Frage nicht geantwortet.
417
00:30:06,040 --> 00:30:07,720
Nein.
418
00:30:10,040 --> 00:30:12,960
Weil ich
für einen Moment geglaubt habe,
419
00:30:13,120 --> 00:30:16,600
meine Enkelin kommt mich besuchen,
um sich von mir zu verabschieden.
420
00:30:16,800 --> 00:30:19,000
Aber es geht ihr nur ums Geld.
421
00:30:19,120 --> 00:30:22,200
Warum muss das
ein Entweder-Oder sein?
422
00:30:22,520 --> 00:30:26,360
Ich will es ja nicht für mich.
- Das habe ich begriffen.
423
00:30:27,480 --> 00:30:29,880
Aber ...
424
00:30:30,000 --> 00:30:32,440
Ach was, ich finde es gut.
425
00:30:32,560 --> 00:30:34,720
Bring mir mal mein Handy!
426
00:30:44,720 --> 00:30:48,360
"Kaiser?"
- Herr Kaiser, ich begrüße Sie.
427
00:30:48,480 --> 00:30:52,240
Bitte überweisen Sie
von meinem Privatkonto 30.000 Euro!
428
00:30:52,440 --> 00:30:56,760
Ich gebe Ihnen meine Enkelin.
Die sagt Ihnen, wohin das Geld soll.
429
00:30:59,200 --> 00:31:01,440
Sarah Hauke hier.
430
00:31:12,080 --> 00:31:16,440
Bist du stolz darauf, dass du mich
auf die Straße getrieben hast?
431
00:31:16,560 --> 00:31:19,280
Bist du stolz darauf?
- Lass mich in Ruhe!
432
00:31:19,520 --> 00:31:23,040
Ich brauche euch nicht mehr.
Aber ihr braucht mich.
433
00:31:23,160 --> 00:31:25,640
Ich will nicht mehr mit dir reden.
434
00:31:25,760 --> 00:31:28,640
Es wird euch zerfressen,
dass ich nie wieder mit euch rede.
435
00:31:28,760 --> 00:31:32,160
Wir wollen nichts mehr
mit dir zu tun haben.
436
00:31:32,280 --> 00:31:34,680
Ihr braucht mich!
437
00:31:36,560 --> 00:31:40,200
Ihr glaubt, es trifft mich,
wenn ihr den Kontakt abbrecht.
438
00:31:40,320 --> 00:31:44,480
Es wird euch zerfressen, dass ich
nie wieder mit euch reden werde.
439
00:31:44,760 --> 00:31:47,400
*Er schlägt gegen die Tür.*
440
00:32:13,160 --> 00:32:16,560
Chèrie, war was?
Ich habe was gehört.
441
00:32:16,920 --> 00:32:19,600
Äh, nein, es war nur Christiane.
442
00:32:34,960 --> 00:32:37,840
Zirka 3,5 Millionen Euro.
- 3,5 Millionen?
443
00:32:38,080 --> 00:32:40,600
Wir haben
mit ein bisschen mehr gerechnet.
444
00:32:40,840 --> 00:32:43,240
Zollberg ist als Gegend gefragt.
445
00:32:43,440 --> 00:32:45,880
Ich melde mich bei Ihnen,
danke schön.
446
00:32:46,040 --> 00:32:48,120
Danke, Wiedersehen!
447
00:32:51,200 --> 00:32:53,320
3,5 Millionen.
448
00:33:00,720 --> 00:33:03,600
Filip, wir gehen von hier weg,
449
00:33:03,760 --> 00:33:06,840
kaufen uns irgendwo
eine kleine Wohnung.
450
00:33:07,000 --> 00:33:09,320
Und leben vom Rest.
451
00:33:10,320 --> 00:33:13,600
♪ Rustling between the trees.
452
00:33:15,000 --> 00:33:17,520
♪ Searching for light.
453
00:33:22,040 --> 00:33:26,200
♪ Where once the beast would roam.
454
00:33:28,920 --> 00:33:30,800
♪ And bite.
455
00:33:40,600 --> 00:33:42,440
Hallo, Filip.
456
00:33:42,600 --> 00:33:44,480
Wo warst du?
457
00:33:44,600 --> 00:33:47,760
In der Schule.
- Warum?
458
00:33:47,880 --> 00:33:51,560
Ich wollte ihn anbrüllen.
Aber er war nicht da.
459
00:33:59,920 --> 00:34:02,320
*Sie schreit.*
460
00:34:05,080 --> 00:34:07,440
*Beide schreien.*
461
00:34:11,520 --> 00:34:15,080
*Beide schreien weiter.*
462
00:34:19,600 --> 00:34:22,040
*Sie schluchzen.*
463
00:34:38,720 --> 00:34:40,840
*Musik*
464
00:34:54,200 --> 00:34:56,120
Hallo, Paul!
465
00:34:56,240 --> 00:34:58,280
Hallo, Sissy!
466
00:34:59,040 --> 00:35:01,200
Was soll das hier?
467
00:35:03,600 --> 00:35:06,640
Lass uns nach vorn gehen!
- Von mir aus.
468
00:35:09,680 --> 00:35:13,000
Und was soll ich
deiner Meinung nach jetzt hier tun?
469
00:35:14,960 --> 00:35:18,400
Ich habe ihn nicht gestoßen.
Er ist von selbst gesprungen.
470
00:35:18,600 --> 00:35:23,000
Die sind alle einfach nur gesprungen?
- Das war vor 25 Jahren.
471
00:35:23,320 --> 00:35:26,560
Es geht nicht um Martha.
- Es geht immer um Martha!
472
00:35:26,680 --> 00:35:30,800
Sie war nur meine Nachhilfeschülerin.
- Aber du warst dabei.
473
00:35:31,280 --> 00:35:33,800
Du hast es doch gesehen.
474
00:35:34,760 --> 00:35:37,200
Martha, Martha!
475
00:35:38,240 --> 00:35:41,160
Martha, bitte, tu es nicht!
476
00:35:54,960 --> 00:35:58,600
Es wird dem Direktor noch leid tun.
477
00:36:00,280 --> 00:36:02,040
Nein!
478
00:36:04,880 --> 00:36:06,960
*Musik*
479
00:36:12,120 --> 00:36:13,680
*Aufklatschen*
480
00:36:19,000 --> 00:36:21,960
Sie haben ihn nicht gekannt, oder?
481
00:36:23,280 --> 00:36:25,400
Ihren Bruder?
Nein.
482
00:36:26,240 --> 00:36:29,680
Aus dieser Schule ist niemand
ohne Schaden rausgekommen.
483
00:36:29,840 --> 00:36:31,440
Niemand.
484
00:36:31,560 --> 00:36:33,160
Welchen haben Sie?
485
00:36:36,120 --> 00:36:39,280
Dass ich mich immer
für alles verantwortlich fühle.
486
00:36:39,440 --> 00:36:43,320
Aber dass ich Zeugin des Selbstmords
von Martha geworden bin,
487
00:36:43,480 --> 00:36:45,640
können Sie mir nicht vorwerfen.
488
00:36:45,760 --> 00:36:47,840
Nein, natürlich nicht.
489
00:36:48,040 --> 00:36:51,560
Aber ich war schon überrascht,
als ich das in dem Akt gelesen habe.
490
00:36:51,800 --> 00:36:54,800
Die damaligen Todesfälle
hat niemand untersucht.
491
00:36:54,920 --> 00:36:56,600
Wozu auch?
492
00:36:56,720 --> 00:36:59,200
Es gibt eine Frau,
die nicht vergessen hat,
493
00:36:59,320 --> 00:37:01,760
dass Sie den Sprung gesehen haben.
494
00:37:02,000 --> 00:37:04,640
Miriam Hintz,
die Schwester von Martha Bauer.
495
00:37:04,800 --> 00:37:07,400
Die auch den Todesfall
Paulitz untersucht hat.
496
00:37:07,600 --> 00:37:09,560
Das müssen Sie sie fragen.
497
00:37:09,680 --> 00:37:13,560
Sie haben Wochen der Recherche
gebraucht, um herauszufinden,
498
00:37:13,680 --> 00:37:16,800
dass ich am Tage des Todes
mit meinem Bruder telefoniert habe.
499
00:37:18,760 --> 00:37:21,600
Doris hat mir die Telemetrie-Daten,
500
00:37:21,760 --> 00:37:24,880
die sie aus Miriams Auto kopiert hat,
nicht übergeben.
501
00:37:25,080 --> 00:37:27,840
Aber der Mitarbeiter
aus der Spedition,
502
00:37:28,040 --> 00:37:31,120
der sie ausgewertet hat,
ist sofort eingeknickt.
503
00:37:31,400 --> 00:37:33,960
Miriam war zum Todeszeitpunkt
am Paulsdamm.
504
00:37:34,160 --> 00:37:36,800
Eine halbe Stunde später noch einmal.
505
00:37:36,920 --> 00:37:40,000
Das ist ja wunderbar.
- Und was haben Sie?
506
00:37:40,120 --> 00:37:43,400
Ich habe mir die Fahrtenbücher
aus ihrem Dienstwagen geben lassen.
507
00:37:43,560 --> 00:37:46,240
Zeipel war nicht mit dem in Salzburg.
508
00:37:46,400 --> 00:37:48,640
Ich fand heraus,
in welcher Werkstätte
509
00:37:48,760 --> 00:37:51,280
sie ihren Privatwagen
reparieren lässt.
510
00:37:51,480 --> 00:37:54,120
Zwei Wochen nach Paulitz' Tod
511
00:37:54,240 --> 00:37:56,600
ließ sie die Fahrdaten
aus ihrem Auto löschen.
512
00:37:56,720 --> 00:37:59,480
Die haben Kopien?
513
00:37:59,760 --> 00:38:04,320
Nein, aber die Bellett 909 sendet
den Standort alle 10 min. an Bellett.
514
00:38:04,440 --> 00:38:07,440
Sie sind aus Wien
zum Paulsdamm gefahren
515
00:38:07,560 --> 00:38:10,160
und nach knapp einer Stunde
wieder zurück.
516
00:38:10,280 --> 00:38:13,920
Die Daten dürfen Sie nicht haben.
- Da haben Sie recht.
517
00:38:34,120 --> 00:38:38,240
Du hast die Verantwortung, die ich
tragen muss, nie kennengelernt.
518
00:38:38,480 --> 00:38:41,520
Ich bin Bundesministerin, Paul.
519
00:38:41,640 --> 00:38:44,680
Das wärst du nicht,
wenn du im Unterricht
520
00:38:44,800 --> 00:38:47,840
nur deinen Namen getanzt hättest.
521
00:38:47,960 --> 00:38:51,760
Wer meine Schule besteht, hat keine
Angst sich die Hände zu beschmutzen.
522
00:38:52,000 --> 00:38:56,080
Der weiß, Erfolg erfordert Maßnahmen,
über die man nicht spricht.
523
00:38:56,400 --> 00:39:00,280
Dass man ein Land nicht
mit Wohlfühlfloskeln regieren kann.
524
00:39:00,480 --> 00:39:03,920
(laut) In einer Porzellanmanufaktur
schlägt man auf jeden Teller,
525
00:39:04,160 --> 00:39:06,720
bevor er die Fabrik verlässt.
526
00:39:06,840 --> 00:39:09,880
Wer bricht, bricht am besten früh.
Das macht mir keinen Spaß.
527
00:39:10,080 --> 00:39:12,600
Ich erwarte keine Dankbarkeit.
528
00:39:12,720 --> 00:39:16,080
Aber deine billige Heuchelei
ist nicht angebracht.
529
00:39:24,240 --> 00:39:28,480
Jedes Kind, das in diese Schule
eintrat, hätte eine Zukunft gehabt.
530
00:39:29,280 --> 00:39:33,040
Sie wäre vielleicht nicht
glamourös oder leuchtend gewesen,
531
00:39:33,160 --> 00:39:35,040
aber sie war.
532
00:39:35,160 --> 00:39:37,360
Zukunft ist eine knappe Ressource,
Sissy.
533
00:39:37,560 --> 00:39:39,920
Nicht jeder hat sie verdient.
534
00:39:41,320 --> 00:39:44,480
Sissy, du hast nicht den Mut,
mich zu beenden.
535
00:39:45,320 --> 00:39:48,280
So bist du leider
immer schon gewesen.
536
00:39:48,960 --> 00:39:51,800
Vernunft ohne Mut ...
537
00:39:52,080 --> 00:39:55,240
... ist die größte Verschwendung,
die es gibt.
538
00:39:55,360 --> 00:39:58,000
Du entscheidest nicht,
was mutig ist.
539
00:39:58,120 --> 00:40:01,360
Doch, es steht mir zu.
Ich vergeude hier meine Zeit mit dir.
540
00:40:01,560 --> 00:40:03,560
Und was passiert?
541
00:40:03,720 --> 00:40:05,440
Nichts.
542
00:40:05,560 --> 00:40:07,960
Ich möchte, dass du in Pension gehst.
543
00:40:08,120 --> 00:40:10,120
Erlaube dieser Schule
einen Neubeginn!
544
00:40:10,240 --> 00:40:12,480
Das tue ich nicht.
545
00:40:14,360 --> 00:40:18,480
Ich werde nicht zusehen, wie ihr
meine Schule bedeutungslos macht.
546
00:40:18,600 --> 00:40:20,920
Berta Hauke hat mich angerufen.
547
00:40:21,120 --> 00:40:23,400
Wenn du heute nicht zurücktrittst,
548
00:40:23,600 --> 00:40:26,760
beruft sie den Beirat ein
und fordert deine Ablöse.
549
00:40:27,120 --> 00:40:29,280
Du glaubst doch nicht,
550
00:40:29,480 --> 00:40:32,520
dass ihr Frauen mehr Einfluss
auf den Beirat habt als ich.
551
00:40:32,640 --> 00:40:35,600
Mach dich bitte nicht lächerlich!
552
00:40:35,800 --> 00:40:39,560
Dein sozial-romantisches Geschwafel
war peinlich genug.
553
00:40:51,440 --> 00:40:55,160
Um einen Krieg zu gewinnen,
darf man ihn nicht ankündigen.
554
00:40:55,400 --> 00:40:58,560
Man muss bereit sein
mit allen Mitteln zu kämpfen.
555
00:40:58,720 --> 00:41:01,560
Das bist du nicht.
Das kannst du nicht.
556
00:41:09,040 --> 00:41:10,680
Du hast recht.
557
00:41:14,080 --> 00:41:17,080
Vernunft ohne Mut ist Verschwendung.
558
00:41:20,360 --> 00:41:22,120
Hast du es endlich begriffen?
559
00:41:30,840 --> 00:41:33,080
*Wind*
560
00:41:42,920 --> 00:41:45,800
Nichts von dem
werde ich jemals wieder sagen.
561
00:41:45,920 --> 00:41:48,200
Ich brauche
kein Geständnis von Ihnen.
562
00:41:49,760 --> 00:41:53,720
Gruppeninspektor Leodolter wird
Sie zum DNA-Abstrich mitnehmen.
563
00:41:54,720 --> 00:41:58,160
Paulitz wurde gestoßen.
Das hat Spuren hinterlassen.
564
00:41:58,280 --> 00:42:00,760
Die sind von Ihnen.
Da habe ich keinen Zweifel.
565
00:42:00,880 --> 00:42:02,800
Das wissen Sie auch.
566
00:42:02,920 --> 00:42:06,440
Wieso war Staatsanwältin Miriam Hintz
auch dort?
567
00:42:06,560 --> 00:42:09,240
Das war sie nicht.
568
00:42:14,240 --> 00:42:16,520
*Musik*
569
00:42:38,440 --> 00:42:40,720
Halten Sie hier, bitte.
570
00:42:40,880 --> 00:42:43,960
Danke schön.
Ich brauche Sie nicht mehr.
571
00:42:59,760 --> 00:43:02,120
*Musik*
572
00:43:17,800 --> 00:43:19,960
*Musik*
573
00:43:30,800 --> 00:43:33,080
♪ Secret of mine.
574
00:43:34,400 --> 00:43:36,920
♪ I swore to tell you.
575
00:43:39,040 --> 00:43:41,360
*Er stöhnt.*
576
00:43:45,920 --> 00:43:48,520
♪ Is it even real now?
577
00:43:49,800 --> 00:43:53,160
♪ Could you trust me
if I showed you?
578
00:43:56,040 --> 00:43:59,720
♪ Take a look at where I led you.
579
00:44:01,680 --> 00:44:03,920
♪ You stayed for me.
580
00:44:06,600 --> 00:44:09,840
♪ Oh, but you never should have.
581
00:44:14,080 --> 00:44:16,960
(draußen) Alles okay?
- Ja, ja.
582
00:44:17,640 --> 00:44:20,160
♪ Holding back words now.
583
00:44:20,440 --> 00:44:24,160
♪ And you know
it's not easy letting go.
584
00:44:24,280 --> 00:44:27,440
♪ 'Cause then my curse becomes yours.
585
00:44:32,800 --> 00:44:34,560
Ja.
586
00:44:36,720 --> 00:44:38,440
Okay.
587
00:44:39,280 --> 00:44:41,920
Sie hat sich selbst entlassen.
588
00:44:42,040 --> 00:44:44,640
Und wird uns alle überleben.
589
00:44:45,440 --> 00:44:47,400
♪ Let me go.
590
00:44:49,880 --> 00:44:52,680
♪ Please save yourself.
591
00:44:58,240 --> 00:45:02,200
Die DNA von Paulitz wurde mit Ihrer
verglichen, weil Sie am Tatort waren.
592
00:45:02,320 --> 00:45:04,720
Das haben Sie angeordnet.
593
00:45:04,840 --> 00:45:08,280
Ich bin noch immer geschockt.
Die Ministerin?
594
00:45:08,440 --> 00:45:11,640
Komisch, dass Sie ihr
am Damm nicht begegnet sind.
595
00:45:11,800 --> 00:45:15,440
Ja, ich habe da geparkt,
wollte spazieren gehen.
596
00:45:16,680 --> 00:45:19,320
Nein, das ist gelogen.
- Ist es das?
597
00:45:22,080 --> 00:45:25,920
Ja, ganz ehrlich, ich kann mich
nicht mehr daran erinnern.
598
00:45:26,120 --> 00:45:29,160
Diese Tage, ich habe sie verdrängt.
599
00:45:29,360 --> 00:45:32,840
Den Tag, an dem meine Schwester
vom Paulsdamm gestürzt ist,
600
00:45:33,000 --> 00:45:35,080
vor 25 Jahren.
601
00:45:35,280 --> 00:45:39,120
Den Tag, als Christianes Sohn
aus dem Schulfenster gesprungen ist.
602
00:45:39,320 --> 00:45:41,800
Der Tag,
an dem Paulitz gefallen ist.
603
00:45:41,960 --> 00:45:43,720
Blank.
604
00:45:43,960 --> 00:45:46,240
Da ist nichts mehr.
605
00:45:48,040 --> 00:45:51,000
Es sind Tage, die es nicht gab.
606
00:46:03,040 --> 00:46:04,960
Dein Zimmer.
607
00:46:10,280 --> 00:46:13,120
*Musik*
608
00:46:26,600 --> 00:46:28,840
Ach, da sind Sie!
609
00:46:28,960 --> 00:46:31,640
Setzen Sie sich noch kurz zu mir?
610
00:46:32,720 --> 00:46:35,520
Wollten wir nicht fahren?
611
00:46:38,840 --> 00:46:42,160
Ich habe einen Kuchen
für Sie gebacken.
612
00:46:42,480 --> 00:46:44,640
Sie haben was?
613
00:46:58,160 --> 00:47:02,160
Tja, dann, auf die Ministerin!
- (alle) Auf die Ministerin!
614
00:47:04,760 --> 00:47:07,720
Aber ich muss schon sagen,
Miriam ...
615
00:47:07,840 --> 00:47:10,960
Das klingt jetzt vielleicht arg ...
616
00:47:11,120 --> 00:47:14,280
Aber ich habe geglaubt, dass ...
Vergiss es!
617
00:47:14,600 --> 00:47:16,760
Was?
- Nein, vergiss es!
618
00:47:16,880 --> 00:47:20,080
Das ging mir auch so.
- Äh, weiht mich jemand ein?
619
00:47:20,680 --> 00:47:22,200
Dass du es warst.
620
00:47:23,360 --> 00:47:26,000
Okay.
Das traut ihr mir zu?!
621
00:47:26,120 --> 00:47:29,360
Nein, Miriam, ich habe
nicht geglaubt, dass du es warst.
622
00:47:29,600 --> 00:47:33,320
Obwohl ich wusste, wo du warst,
wegen der Auto-Daten.
623
00:47:33,440 --> 00:47:36,360
Ich weiß, dass du es
nicht getan hättest.
624
00:47:36,520 --> 00:47:39,800
Aber ich weiß auch,
dass du es nicht verhindert hättest.
625
00:47:41,080 --> 00:47:45,120
Weil wir geschworen haben,
dass wir uns niemals trennen.
626
00:47:45,520 --> 00:47:49,400
Weil wir wussten, dass wir die Schule
nur gemeinsam überleben.
627
00:47:49,520 --> 00:47:51,800
Weil wir schwören.
628
00:47:52,160 --> 00:47:54,880
Dass wir uns niemals trennen.
629
00:47:56,560 --> 00:47:58,800
Weil wir wissen.
630
00:48:00,640 --> 00:48:03,840
Dass wir nur gemeinsam überleben.
631
00:48:03,960 --> 00:48:06,280
*Sie kreischen.*
632
00:48:10,560 --> 00:48:14,560
*Der Motor
des ferngesteuerten Autos brummt.*
633
00:48:47,640 --> 00:48:49,800
*Musik*
634
00:48:56,000 --> 00:48:57,760
Und?
635
00:48:59,720 --> 00:49:04,000
Ich hätte nicht gedacht, dass es
was gibt, das trockener ist als ...
636
00:49:04,120 --> 00:49:05,360
Ihr Humor?
637
00:49:05,480 --> 00:49:07,520
Welcher Humor?
638
00:49:10,600 --> 00:49:13,640
Copyright Untertitel: MDR 2022
74187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.