All language subtitles for Tage.die.es.nicht.gab.S02E08.GERMAN.1080p.WEB.x264-TMSF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,881
* dramatische Musik *
2
00:00:09,800 --> 00:00:11,443
* dumpfer Schlag *
3
00:00:11,500 --> 00:00:13,975
(Mann:) Sag was.
- (InĂšs:) Was?
4
00:00:14,100 --> 00:00:15,783
Tu es trĂšs calme.
5
00:00:15,900 --> 00:00:17,246
* Donner *
6
00:00:17,300 --> 00:00:18,943
Du bist so still.
7
00:00:19,000 --> 00:00:21,178
(InĂšs:) Du tauchst einfach auf.
8
00:00:21,300 --> 00:00:23,933
Wir hatten jetzt
drei Jahre keinen Kontakt.
9
00:00:24,000 --> 00:00:27,425
Ich frage mich nur,
ob du mich jetzt verstehst.
10
00:00:27,500 --> 00:00:30,866
Ich hab immer versucht,
dich zu verstehen, Olivier.
11
00:00:32,100 --> 00:00:35,228
Du sagst, wir haben uns
nicht auf dich eingelassen.
12
00:00:35,300 --> 00:00:37,834
Dass wir nicht
daran interessiert waren,
13
00:00:37,900 --> 00:00:38,900
wer du bist.
14
00:00:39,000 --> 00:00:42,425
Dass wir dich nicht haben
dein Leben leben lassen.
15
00:00:42,500 --> 00:00:46,361
Aber ich war immer wirklich
daran interessiert, wer du bist.
16
00:00:48,700 --> 00:00:52,165
Aber irgendwann hab ich
die Verbindung zu dir verloren.
17
00:00:52,300 --> 00:00:54,973
Du hast uns
nicht mehr an dich rangelassen.
18
00:00:55,900 --> 00:00:58,929
Und dann wusste ich nicht mehr,
was du willst.
19
00:00:59,000 --> 00:01:02,326
Es ist okay, selber nicht
zu wissen, was man will.
20
00:01:02,400 --> 00:01:03,489
Ja.
21
00:01:03,600 --> 00:01:05,481
Aber wie lange noch, Olivier?
22
00:01:07,600 --> 00:01:10,075
Wie lange noch
soll ich dabei zuschauen,
23
00:01:10,200 --> 00:01:12,180
wie du dich auf Raten umbringst?
24
00:01:24,000 --> 00:01:26,475
Es tut mir leid,
dass Papa gegangen ist.
25
00:01:27,700 --> 00:01:29,185
FĂŒhlst du dich alleine?
26
00:01:29,300 --> 00:01:30,300
Nein.
27
00:01:31,100 --> 00:01:32,100
Gar nicht.
28
00:01:36,800 --> 00:01:38,186
Und du?
29
00:01:39,500 --> 00:01:40,886
FĂŒhlst du dich alleine?
30
00:01:42,200 --> 00:01:43,388
Ja.
31
00:01:47,100 --> 00:01:48,585
Ich hatte nur die Emily.
32
00:01:49,400 --> 00:01:51,439
Und sie hat was in mir gesehen,
33
00:01:51,500 --> 00:01:53,777
was dir nie gelungen ist.
34
00:01:54,600 --> 00:01:56,283
(zittrig:) Was denn?
35
00:01:56,400 --> 00:01:58,677
Dass ich sie beschĂŒtzen soll.
36
00:02:00,900 --> 00:02:02,484
Das glaube ich nicht.
37
00:02:04,100 --> 00:02:06,773
Das gröĂte Problem
fĂŒr Frauen sind MĂ€nner,
38
00:02:06,900 --> 00:02:08,781
die sie beschĂŒtzen wollen.
39
00:02:08,900 --> 00:02:11,771
* "Secret of Mine"
von Reichelt und Antonia *
40
00:02:11,900 --> 00:02:14,375
âȘ Secret of mine
41
00:02:14,500 --> 00:02:17,826
âȘ I swore to tell you.
42
00:02:17,900 --> 00:02:21,662
âȘ Take a look at where I led you.
43
00:02:21,800 --> 00:02:24,374
âȘ You stayed for me,
44
00:02:24,500 --> 00:02:28,559
âȘ oh, but you never should have
45
00:02:30,700 --> 00:02:32,838
âȘ let me go.
46
00:02:32,900 --> 00:02:34,583
UT: ZDF im Auftrag des ORF
47
00:02:35,900 --> 00:02:38,672
âȘ Please save yourself.
48
00:02:42,000 --> 00:02:44,871
* Vogelgezwitscher,
entfernte GesprÀche *
49
00:02:46,200 --> 00:02:48,576
* schwermĂŒtige Klaviermusik *
50
00:02:49,500 --> 00:02:50,886
Wow!
51
00:02:51,800 --> 00:02:53,285
Quatre feuilles!
52
00:02:56,500 --> 00:02:57,985
* Schulglocke *
53
00:02:58,800 --> 00:03:00,582
Salut.
- Hi.
54
00:03:01,700 --> 00:03:03,383
Bist du hier an der Schule?
55
00:03:03,500 --> 00:03:04,886
Ich muss nÀmlich ...
56
00:03:06,300 --> 00:03:07,300
Muss da lang.
57
00:03:07,400 --> 00:03:09,677
Ăh, ich hab 'n Kleeblatt.
58
00:03:09,800 --> 00:03:11,978
Mit vier BlÀttern.
- Okay.
59
00:03:13,200 --> 00:03:14,487
Wieso krieg ich es?
60
00:03:15,300 --> 00:03:16,389
Bringt GlĂŒck.
61
00:03:16,500 --> 00:03:19,727
Kannst du kein GlĂŒck brauchen?
- WĂ€re Verschwendung.
62
00:03:19,800 --> 00:03:21,285
Ich hab nie GlĂŒck.
63
00:03:22,100 --> 00:03:23,545
Olivier.
64
00:03:23,600 --> 00:03:25,283
Ich ... ich bin Olivier.
65
00:03:25,400 --> 00:03:26,885
Ich bin Emily.
66
00:03:28,100 --> 00:03:30,040
Ich brauch's nicht.
67
00:03:30,100 --> 00:03:31,981
Ich hab nĂ€mlich immer GlĂŒck.
68
00:03:34,600 --> 00:03:36,877
* Die Musik verstÀrkt sich. *
69
00:03:43,700 --> 00:03:46,135
Du hast Emily Wagenthein ermordet.
70
00:03:46,200 --> 00:03:48,734
* "Obsession"
von Reichelt und Antonia *
71
00:03:48,800 --> 00:03:50,879
âȘ Breathe in.
72
00:03:52,700 --> 00:03:57,947
âȘ They hear your heart.
73
00:04:00,900 --> 00:04:04,563
âȘ Breathe out.
74
00:04:06,900 --> 00:04:12,939
âȘ Play your part.
75
00:04:15,100 --> 00:04:22,030
âȘ Your story is a work of art.
76
00:04:25,800 --> 00:04:31,641
âȘ Little rabbit, learn your lesson.
77
00:04:32,700 --> 00:04:38,739
âȘ Time will become your obsession.
78
00:04:41,900 --> 00:04:46,058
* Die Musik verklingt langsam. *
79
00:04:47,300 --> 00:04:51,913
Kannst du dich erinnern, kurz bevor
die Emily gestorben ist ...
80
00:04:52,000 --> 00:04:53,188
Mhm.
81
00:04:53,300 --> 00:04:56,230
Du weiĂt doch gar nicht,
worauf ich hinaus will.
82
00:04:56,300 --> 00:04:59,428
Du hast im Badezimmer gestanden,
sie zurĂŒckgerufen
83
00:04:59,500 --> 00:05:02,371
und gesagt,
dass sie verwirrt geklungen hat.
84
00:05:02,500 --> 00:05:03,648
Aufgelegt.
85
00:05:03,700 --> 00:05:05,680
Was wollte die Babysitterin?
86
00:05:06,800 --> 00:05:08,047
Keine Ahnung.
87
00:05:08,100 --> 00:05:12,357
Irgendwas von einem Brief und
einer Nachricht von Adele Branco.
88
00:05:12,500 --> 00:05:14,084
Waren wir da alleine?
89
00:05:15,800 --> 00:05:16,849
Ja.
90
00:05:16,900 --> 00:05:17,989
Sicher?
91
00:05:21,500 --> 00:05:24,074
Ist belegt. Nimm das andere Bad.
92
00:05:25,600 --> 00:05:26,847
Sicher?
93
00:05:26,900 --> 00:05:28,048
Der Moritz?
94
00:05:28,100 --> 00:05:30,278
WeiĂt du mehr ĂŒber diesen Brief?
95
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
Nein.
96
00:05:39,300 --> 00:05:41,181
Du siehst immer noch mĂŒde aus.
97
00:05:43,100 --> 00:05:44,288
Ich wollt sagen ...
98
00:05:44,400 --> 00:05:47,469
Ich find's gut,
dass wir gestern geredet haben.
99
00:05:47,600 --> 00:05:49,976
Ja, finde ich auch.
100
00:05:50,100 --> 00:05:54,258
Da ich gemerkt habe, dass wir uns
nichts mehr zu sagen haben.
101
00:05:55,300 --> 00:05:57,240
Ich mein das nicht böse.
102
00:05:57,300 --> 00:05:58,844
Da ist nichts mehr.
103
00:05:58,900 --> 00:06:00,286
Oder?
104
00:06:01,200 --> 00:06:03,279
Das ist gut, nicht?
105
00:06:04,100 --> 00:06:05,189
Keine Wut.
106
00:06:06,000 --> 00:06:07,386
Keine Verletzung.
107
00:06:09,400 --> 00:06:10,588
Nichts.
108
00:06:10,700 --> 00:06:12,383
Juste rien.
109
00:06:27,500 --> 00:06:31,064
* dissonante Streicher *
110
00:06:32,200 --> 00:06:34,774
Die Tochter von der Christiane ...
111
00:06:38,700 --> 00:06:40,482
Ich bin ihr Vater.
112
00:06:42,600 --> 00:06:43,887
Salut.
113
00:06:54,700 --> 00:06:56,284
* Sie atmet schwer. *
114
00:07:05,000 --> 00:07:06,782
* Tastaturtippen *
115
00:07:15,400 --> 00:07:18,825
Ich nehme an,
Sie wollen immer noch keinen Kuchen.
116
00:07:18,900 --> 00:07:20,385
Genau.
117
00:07:24,700 --> 00:07:26,046
* Maschinenpiepen *
118
00:07:26,100 --> 00:07:28,773
Das hab ich
Ihrem Kollegen schon erzÀhlt.
119
00:07:30,400 --> 00:07:31,786
Runterschlucken.
120
00:07:34,800 --> 00:07:37,671
"Das hab ich
Ihrem Kollegen schon erzÀhlt."
121
00:07:37,800 --> 00:07:38,849
Wem?
122
00:07:38,900 --> 00:07:42,464
Das hat die Pflegerin gesagt,
wie ich im Krankenhaus war,
123
00:07:42,600 --> 00:07:44,481
wo Adele Branco gestorben ist.
124
00:07:44,600 --> 00:07:47,035
Die Emily
diesen Brief hinterlassen hat.
125
00:07:47,100 --> 00:07:48,189
Okay.
126
00:07:55,500 --> 00:07:56,985
Welchem Kollegen?
127
00:07:58,300 --> 00:08:01,468
Den Bericht dieses Kollegen
wĂŒrde ich gerne lesen.
128
00:08:10,400 --> 00:08:12,934
* TĂŒrklingel *
129
00:08:13,000 --> 00:08:15,633
* hÀmmerndes Klopfen *
(Frau:) Christiane!
130
00:08:15,700 --> 00:08:16,789
* TĂŒrklingel *
131
00:08:18,700 --> 00:08:21,135
Hallo.
- Ich kann das nicht mehr.
132
00:08:21,200 --> 00:08:22,744
Ich will das nicht mehr.
133
00:08:22,800 --> 00:08:24,780
Ich mach das nicht mehr.
- Was?
134
00:08:28,000 --> 00:08:31,425
Mir einzureden, dass du
halt persönliche Probleme hast.
135
00:08:31,500 --> 00:08:33,242
Und es eh nicht so meinst.
136
00:08:33,300 --> 00:08:35,280
Ich frag genau einmal.
137
00:08:35,400 --> 00:08:37,677
Und ich will nicht belogen werden.
138
00:08:39,300 --> 00:08:41,775
Hast du mit meinem Sohn geschlafen?
139
00:08:41,900 --> 00:08:43,187
* verzerrte Musik *
140
00:08:43,300 --> 00:08:44,686
Komm doch rein.
141
00:08:47,700 --> 00:08:49,937
Antworte mir bitte.
- Nein.
142
00:08:50,000 --> 00:08:51,287
Nicht antworten.
143
00:08:51,400 --> 00:08:52,588
Doch, ich antworte.
144
00:08:52,700 --> 00:08:55,729
Ich antworte
auf deine völlig absurde Frage.
145
00:08:55,800 --> 00:08:57,087
Nein.
146
00:09:01,800 --> 00:09:03,285
* entferntes Telefon *
147
00:09:07,500 --> 00:09:09,242
Es gibt keinen Bericht.
148
00:09:09,300 --> 00:09:10,488
NatĂŒrlich nicht.
149
00:09:12,300 --> 00:09:15,824
Wieso sollte irgendein Polizist
ins Krankenhaus fahren,
150
00:09:15,900 --> 00:09:19,068
weil da eine SekretÀrin,
die an Krebs gestorben ist
151
00:09:19,200 --> 00:09:22,170
und nicht das Geringste
mit dem Fall zu tun hat,
152
00:09:22,300 --> 00:09:24,478
angeblich einen Brief hinterlÀsst?
153
00:09:25,800 --> 00:09:29,463
Wer hat
mit der Pflegerin gesprochen?
154
00:09:32,300 --> 00:09:33,488
Schau.
155
00:09:33,600 --> 00:09:35,441
Meine Freundschaft zu Olivier,
156
00:09:35,500 --> 00:09:38,272
also frĂŒher,
jetzt schon lange nicht mehr.
157
00:09:39,100 --> 00:09:41,832
Ich weiĂ,
dass das schwer zu verstehen ist.
158
00:09:41,900 --> 00:09:45,365
Aber er ist genauso alt
wie der Balthasar jetzt wÀr.
159
00:09:45,500 --> 00:09:46,648
Christiane.
160
00:09:46,700 --> 00:09:49,234
Aber er ist nicht dein Sohn.
161
00:09:49,300 --> 00:09:52,567
Aber er hat mir
Fragen gestellt zu meinem Sohn.
162
00:09:52,700 --> 00:09:54,284
Das hat mir gut getan.
163
00:09:56,000 --> 00:09:57,940
Warum sagt er das dann?
164
00:09:58,000 --> 00:10:00,237
Um mit deinen GefĂŒhlen zu spielen?
165
00:10:00,300 --> 00:10:03,666
Weil er glaubt, diese GefĂŒhle
sonst nicht zu kriegen?
166
00:10:07,300 --> 00:10:09,181
Ich verstehe das nicht.
167
00:10:12,300 --> 00:10:14,082
Wir hatten gestern ein ...
168
00:10:15,000 --> 00:10:17,435
... wirklich gutes GesprÀch.
169
00:10:17,500 --> 00:10:20,173
Und du bist
wieder mal auf ihn reingefallen?
170
00:10:20,300 --> 00:10:22,042
So wie ich. Oft.
171
00:10:22,100 --> 00:10:24,872
Selbst wenn es wahr wÀre.
Das ist es nicht.
172
00:10:25,000 --> 00:10:28,465
Was hĂ€tte er fĂŒr einen Grund,
dir das jetzt zu sagen?
173
00:10:30,300 --> 00:10:32,636
Was er allerdings gemacht hat,
174
00:10:32,700 --> 00:10:35,967
und das ist
wirklich ziemlich daneben:
175
00:10:37,500 --> 00:10:41,757
Er hat einmal einen Becher
mit seinem Sperma hiergelassen.
176
00:10:41,900 --> 00:10:44,573
Also, ich denke, dass es das war.
177
00:10:45,600 --> 00:10:47,085
Wieso sollte er das tun?
178
00:10:47,200 --> 00:10:48,645
Weil er mitgekriegt hat,
179
00:10:48,700 --> 00:10:52,165
dass es mit mir und Filip
nicht geklappt hat.
180
00:10:54,500 --> 00:10:55,985
Ich hab's entsorgt.
181
00:11:04,000 --> 00:11:06,277
* tranceartige Musik *
182
00:11:14,300 --> 00:11:15,389
* Seufzen *
183
00:11:15,500 --> 00:11:17,678
Ich glaube, er wollte ...
184
00:11:18,400 --> 00:11:20,479
... eigentlich einfach nett sein.
185
00:11:27,100 --> 00:11:28,882
Aber wo er hinfasst ...
186
00:11:29,700 --> 00:11:31,185
... Zerstörung.
187
00:11:32,900 --> 00:11:34,880
* Fluss plÀtschert. *
188
00:11:45,800 --> 00:11:49,067
(InĂšs:) "Das gröĂte Problem
fĂŒr Frauen sind MĂ€nner,
189
00:11:49,200 --> 00:11:50,982
die sie beschĂŒtzen wollen."
190
00:11:53,900 --> 00:11:56,335
* unheimliche Musik *
191
00:11:56,400 --> 00:11:57,885
(Frau:) Nein.
192
00:11:58,700 --> 00:11:59,789
M-m.
193
00:12:01,900 --> 00:12:03,187
Auch nicht.
194
00:12:04,100 --> 00:12:05,288
Nein.
195
00:12:06,700 --> 00:12:08,046
Naa.
196
00:12:08,100 --> 00:12:09,585
Also, tut mir leid.
197
00:12:09,700 --> 00:12:12,234
Von denen
kommt mir niemand bekannt vor.
198
00:12:12,300 --> 00:12:15,428
Der Polizist,
der hier war, war nicht in Uniform?
199
00:12:15,500 --> 00:12:18,232
Genau.
- Hat er sich ausgewiesen?
200
00:12:18,300 --> 00:12:21,626
Also, tut mir leid,
das weiĂ i wirklich nicht mehr.
201
00:12:21,700 --> 00:12:25,026
Ich weiĂ nur,
dass er den Notizblock sehen wollte,
202
00:12:25,100 --> 00:12:28,228
auf den Frau Branco
ihre Nachricht geschrieben hat.
203
00:12:28,300 --> 00:12:31,824
Hatten Sie den noch da?
- Ja, der war bei ihren Sachen.
204
00:12:31,900 --> 00:12:35,662
Und er hat dann
ein paar Seiten rausgerissen.
205
00:12:37,900 --> 00:12:39,642
Sind ihre Sachen noch da?
206
00:12:39,700 --> 00:12:41,383
Ich denke schon.
207
00:12:41,500 --> 00:12:43,737
Es hat sich noch niemand gemeldet.
208
00:12:43,800 --> 00:12:47,067
Den Rest dieses Notizblocks,
den hÀtte ich gern.
209
00:12:48,300 --> 00:12:49,884
* irritiertes Schnauben *
210
00:12:50,000 --> 00:12:52,178
Ich frag nach, ob er noch da ist.
211
00:12:57,700 --> 00:12:59,977
Hallo. Danke.
212
00:13:05,700 --> 00:13:09,759
So, danke. Ich brauch keine Karte.
Was wolltest du besprechen?
213
00:13:12,800 --> 00:13:13,988
Tja ...
214
00:13:15,900 --> 00:13:18,830
Wir können nicht aufhören,
miteinander zu reden.
215
00:13:18,900 --> 00:13:22,761
Wie stellst du dir das vor?
Schon allein wegen der Kinder.
216
00:13:22,900 --> 00:13:23,900
Okay.
217
00:13:23,900 --> 00:13:27,820
Ich bin all-in, wenn es darum geht,
dass wir unser VerhÀltnis,
218
00:13:27,900 --> 00:13:30,573
Nicht-VerhÀltnis,
nicht an ihnen aufhÀngen.
219
00:13:30,700 --> 00:13:33,076
Ich hab dir gesagt,
mir ist es wichtig,
220
00:13:33,200 --> 00:13:35,140
dass wir
einen Abschluss finden.
221
00:13:35,200 --> 00:13:38,665
Auf wie viele Weisen
soll ich mich noch entschuldigen?
222
00:13:38,800 --> 00:13:41,869
Du machst es mir
im Moment wirklich nicht einfach.
223
00:13:42,000 --> 00:13:45,029
Was?
Was mache ich dir nicht einfach?
224
00:13:45,100 --> 00:13:48,426
Du musst doch sehen,
dass ich souverÀn damit umgehe,
225
00:13:48,500 --> 00:13:50,480
dass meine Frau eine AffÀre hat.
226
00:13:51,500 --> 00:13:53,480
Ich bin nicht mehr deine Frau.
227
00:13:53,600 --> 00:13:56,669
Ich hab auch keine AffÀre,
ich hab eine Beziehung.
228
00:13:56,800 --> 00:13:59,671
'tschuldige,
es war blöd ausgedrĂŒckt.
229
00:13:59,800 --> 00:14:03,621
Um deine Frage zu beantworten,
ich will so was nicht öfter.
230
00:14:03,700 --> 00:14:05,086
Erstens,
beruhig dich.
231
00:14:05,200 --> 00:14:07,972
Und ich brauch keine RatschlÀge.
Zweitens?
232
00:14:08,100 --> 00:14:12,159
(flĂŒsternd:) Zweitens, Miriam.
Wir mĂŒssen aufeinander achtgeben.
233
00:14:13,600 --> 00:14:15,342
Sonst passiert irgendwas.
234
00:14:15,400 --> 00:14:17,974
* unheimlicher hoher Ton *
235
00:14:19,300 --> 00:14:21,379
Es ist lÀngst etwas passiert.
236
00:14:22,800 --> 00:14:25,473
Ich hab gedacht,
dass es dir besser geht.
237
00:14:26,500 --> 00:14:29,470
Dass deine Wahnvorstellungen
weg sind.
238
00:14:29,600 --> 00:14:32,570
Aber wenn es
nur einen Funken von einem Gedanken
239
00:14:32,700 --> 00:14:35,967
irgendwo in dir gibt,
der es fĂŒr möglich hĂ€lt,
240
00:14:36,100 --> 00:14:38,238
dass wir jemals wieder ...
241
00:14:38,300 --> 00:14:39,884
Ist es das?
242
00:14:40,800 --> 00:14:43,176
Meinst du das, Joachim?
243
00:14:45,400 --> 00:14:46,984
Ich hab einen Freund.
244
00:14:48,700 --> 00:14:50,343
* erstickter Laut *
245
00:14:50,400 --> 00:14:52,281
Schau mir in die Augen
246
00:14:53,100 --> 00:14:56,862
und sag mir, dass es dir
wirklich gleichgĂŒltig ist,
247
00:14:57,000 --> 00:15:00,465
was ich von deinen
Lebensentscheidungen halte.
248
00:15:01,400 --> 00:15:04,766
Dass dich meine Meinung
ĂŒberhaupt nicht interessiert.
249
00:15:05,700 --> 00:15:07,680
Sag mir, was ich tun soll.
250
00:15:09,100 --> 00:15:12,268
Sag mir, was ich tun soll,
und ich mach es.
251
00:15:16,100 --> 00:15:17,684
* leises Schniefen *
252
00:15:19,700 --> 00:15:22,373
Lass mich
deine schĂŒtzende Hand sein.
253
00:15:25,200 --> 00:15:26,883
Ich bitte dich.
254
00:15:34,500 --> 00:15:36,777
* melancholische Gitarrenmusik *
255
00:15:39,900 --> 00:15:40,989
Ja, genau.
256
00:15:41,100 --> 00:15:44,466
Gib mal die Gitarre
auf das andere Bein rĂŒber. Ja.
257
00:15:44,600 --> 00:15:48,025
Und schau ... Ist es okay,
wenn ich dich kurz berĂŒhre?
258
00:15:48,100 --> 00:15:49,100
Mhm.
259
00:15:50,600 --> 00:15:53,827
Und du gibst den Daumen
etwas mehr nach hinten.
260
00:15:53,900 --> 00:15:57,068
Die rechte Hand
lÀsst du schön locker von oben ...
261
00:15:57,200 --> 00:16:00,566
FingernÀgel schneiden
fĂŒrs nĂ€chste Mal wĂ€r gut.
262
00:16:00,700 --> 00:16:03,868
Das besprechen wir nÀchstes Mal.
Danke, Valentina.
263
00:16:09,800 --> 00:16:12,572
Hast du
mĂ€nnliche SchĂŒler eigentlich auch?
264
00:16:13,500 --> 00:16:14,688
Ja.
265
00:16:15,700 --> 00:16:16,848
Wie viele?
266
00:16:16,900 --> 00:16:18,979
Wie genau willst du's wissen?
267
00:16:20,000 --> 00:16:21,445
Eigentlich gar nicht.
268
00:16:21,500 --> 00:16:22,589
Gut.
269
00:16:30,300 --> 00:16:31,785
Es tut mir leid, Filip.
270
00:16:32,900 --> 00:16:37,117
Als der Balthasar gestorben ist ...
Ich hab dich ĂŒbersehen.
271
00:16:37,200 --> 00:16:40,229
Ich hab, glaub ich, ĂŒbersehen,
272
00:16:40,300 --> 00:16:42,874
dass du auch
dein Kind verloren hast.
273
00:16:43,900 --> 00:16:46,672
Und dann sind wir
in so ein Muster gefallen,
274
00:16:46,800 --> 00:16:51,453
wo ... ich leide
und du leidest, weil ich leide.
275
00:16:52,400 --> 00:16:54,974
Und bei der Novella
war's dann genauso.
276
00:16:56,800 --> 00:16:58,384
Ich wollte ein Kind.
277
00:16:59,600 --> 00:17:03,263
Und da hab ich's in Kauf genommen,
dass es vom Olivier ist.
278
00:17:03,900 --> 00:17:06,771
Weil ich ein Kind verloren hab.
279
00:17:06,900 --> 00:17:09,474
Und ... weil ich
ein neues haben wollte.
280
00:17:11,200 --> 00:17:13,873
Da war in meinem Kopf
fĂŒr dich kein Platz.
281
00:17:20,100 --> 00:17:22,080
Und ich hadere.
282
00:17:22,900 --> 00:17:24,484
Und ich zweifle.
283
00:17:25,600 --> 00:17:27,144
Aber das ist auch gut so.
284
00:17:27,200 --> 00:17:30,724
Weil ich jetzt weiĂ,
dass ich dich in meinem Leben will.
285
00:17:30,800 --> 00:17:31,800
Filip.
286
00:17:33,300 --> 00:17:34,943
* leises Lachen *
287
00:17:35,000 --> 00:17:36,089
Du mich auch?
288
00:17:38,100 --> 00:17:39,288
* Seufzen *
289
00:17:48,200 --> 00:17:49,289
Nein.
290
00:17:50,700 --> 00:17:54,165
* dramatische Musik *
291
00:17:57,700 --> 00:17:59,779
Was ich nicht verstehe ...
292
00:18:00,600 --> 00:18:03,570
Olivier und Emily
haben Sex im Haus der Haukes.
293
00:18:03,700 --> 00:18:07,165
Um 14.04 Uhr
schalten sie die Alarmanlage aus.
294
00:18:07,300 --> 00:18:11,913
43 Minuten spÀter schalten sie
die Alarmanlage wieder ein.
295
00:18:12,000 --> 00:18:15,227
Es handelt sich also
nicht um ein SchĂ€ferstĂŒndchen,
296
00:18:15,300 --> 00:18:19,220
wie Sie es formulieren wĂŒrden,
sondern um 43 SchĂ€ferminĂŒtchen.
297
00:18:19,300 --> 00:18:23,062
Könnten wir die Sprachkritik
auf spÀter verschieben?
298
00:18:23,700 --> 00:18:27,957
Um 14.47 Uhr
wird der Alarm wieder angestellt.
299
00:18:28,100 --> 00:18:29,100
Ja.
300
00:18:29,100 --> 00:18:33,654
Die beiden haben zu diesem Zeitpunkt
das Haus vermutlich verlassen.
301
00:18:34,500 --> 00:18:36,539
Nur fĂŒnf Minuten spĂ€ter ...
302
00:18:36,600 --> 00:18:39,174
Unbekannte Nummer.
- Geh nicht ran.
303
00:18:39,300 --> 00:18:43,616
(GrĂŒnberger:) ... wird Emily von
einem auslÀndischen Handy angerufen,
304
00:18:43,700 --> 00:18:45,383
eingeloggt in Deutschland.
305
00:18:45,500 --> 00:18:46,549
Ja?
306
00:18:46,600 --> 00:18:49,332
Das sind alles
keine neuen Erkenntnisse.
307
00:18:49,400 --> 00:18:52,172
Die beiden
mĂŒssen auseinandergegangen sein,
308
00:18:52,300 --> 00:18:54,537
nachdem sie
das Haus verlassen haben.
309
00:18:54,600 --> 00:18:56,936
Aber innerhalb von fĂŒnf Minuten,
310
00:18:57,000 --> 00:19:01,059
in denen sie den SchlĂŒssel
verstecken und zur StraĂe gehen ...
311
00:19:01,200 --> 00:19:03,477
Haben Sie Oliviers Nummer fĂŒr mich?
312
00:19:06,700 --> 00:19:07,749
Was ist?
313
00:19:07,800 --> 00:19:10,077
Als Sie und Emily aus dem Haus sind,
314
00:19:10,200 --> 00:19:12,774
nachdem Sie
den SchlĂŒssel versteckt haben,
315
00:19:12,900 --> 00:19:14,880
hat Emily einen Anruf gekriegt.
316
00:19:15,500 --> 00:19:16,500
Oui.
317
00:19:18,400 --> 00:19:20,637
Je ne suis pas seul.
- Er sagt ja.
318
00:19:20,700 --> 00:19:22,640
Und dass er nicht allein ist.
319
00:19:22,700 --> 00:19:25,373
Wissen Sie, wer dran war?
- Oui.
320
00:19:25,500 --> 00:19:27,836
* Bedrohliche Musik *
Je m'en occupe.
321
00:19:27,900 --> 00:19:31,167
Er sagt, er kĂŒmmert sich drum.
Aufgelegt.
322
00:19:32,700 --> 00:19:34,640
Er weiĂ, wer es war.
323
00:19:34,700 --> 00:19:37,234
Und jetzt zu dir, du fucking Loser.
324
00:19:37,300 --> 00:19:39,478
Finden Sie raus, wo sein Handy ist,
325
00:19:39,600 --> 00:19:42,075
und schicken Sie wen,
um ihn zu finden.
326
00:19:45,600 --> 00:19:46,986
Ist er in Gefahr?
327
00:19:47,100 --> 00:19:49,080
Entweder er oder der Mörder.
328
00:19:51,100 --> 00:19:53,971
* bedrohliche Töne *
329
00:19:57,000 --> 00:19:58,485
* stumpfer Aufprall *
330
00:20:06,600 --> 00:20:08,679
* leise, verdÀchtige Musik *
331
00:20:24,500 --> 00:20:25,589
Wer war das?
332
00:20:25,700 --> 00:20:27,383
Emily.
- Okay.
333
00:20:37,500 --> 00:20:40,074
* Es klingelt. *
334
00:20:52,800 --> 00:20:54,879
* stockendes Atmen *
335
00:20:59,900 --> 00:21:01,880
* nervöse Atmung *
336
00:21:06,700 --> 00:21:09,234
(GrĂŒnberger:) Ortung Olivier lĂ€uft?
- Ja.
337
00:21:09,300 --> 00:21:12,567
Nenad ist da dran,
aber wir wissen noch nicht mehr.
338
00:21:19,900 --> 00:21:23,464
Der Mörder von Emily Wagenthein
verschafft sich Zutritt.
339
00:21:25,000 --> 00:21:26,683
Also hier.
340
00:21:28,500 --> 00:21:30,777
Damit er keine Spuren hinterlÀsst,
341
00:21:30,900 --> 00:21:33,632
zieht er sich irgendwo
'nen Hazmat-Anzug an.
342
00:21:33,700 --> 00:21:36,571
Wir wissen natĂŒrlich nicht,
ob das ein Er war.
343
00:21:36,700 --> 00:21:39,432
Vermutlich sind
sogar mehr Frauen verdÀchtig.
344
00:21:39,500 --> 00:21:40,688
Frau Hauke?
345
00:21:45,000 --> 00:21:46,089
Ja?
346
00:21:46,200 --> 00:21:49,823
Zeichnet Ihre Alarmanlage auf,
wann TĂŒren geöffnet werden?
347
00:21:49,900 --> 00:21:50,949
Nein.
348
00:21:51,000 --> 00:21:54,326
Also nur, wenn der Alarm
an- und ausgeschaltet wird.
349
00:21:54,400 --> 00:21:55,588
Gut.
350
00:21:56,600 --> 00:22:00,362
Also, "er" geht hinein.
351
00:22:02,200 --> 00:22:05,269
Er lĂ€sst die TĂŒre
offen stehen fĂŒr Emily,
352
00:22:05,400 --> 00:22:09,419
weil sie natĂŒrlich sofort
versuchen wĂŒrde, zu flĂŒchten,
353
00:22:09,500 --> 00:22:12,074
wenn sie jemand
im Hazmat-Anzug sieht.
354
00:22:13,100 --> 00:22:17,753
Hatte er ihr vielleicht gesagt,
dass sie gleich reinkommen soll?
355
00:22:21,700 --> 00:22:23,383
Oder sie gerufen?
356
00:22:29,800 --> 00:22:30,889
Hallo?
357
00:22:32,300 --> 00:22:35,131
* spannende Musik *
358
00:22:35,200 --> 00:22:38,031
Olivier Lemarchal
ist offenbar in der Klamm.
359
00:22:38,100 --> 00:22:39,189
Korbeck-Klamm.
360
00:22:39,300 --> 00:22:41,834
Emily ist da
öfter mit der Sarah hin.
361
00:22:41,900 --> 00:22:43,484
Wir mĂŒssen los.
362
00:22:43,600 --> 00:22:46,728
Ich weiĂ, Sie verdĂ€chtigen Miriam.
Wegen dem Brief.
363
00:22:46,800 --> 00:22:50,522
Aber Sie können mir glauben,
sie hat es einfach nicht getan.
364
00:22:50,600 --> 00:22:52,936
Das hat
wenig ermittlerischen Wert.
365
00:22:53,000 --> 00:22:56,366
Miriam muss manchmal
vor sich selbst geschĂŒtzt werden.
366
00:22:56,500 --> 00:22:57,787
Sie hat keine Angst.
367
00:22:57,900 --> 00:22:59,147
Das ist gut.
368
00:22:59,200 --> 00:23:02,170
GefĂŒhle verstellen
die Sicht auf das Richtige.
369
00:23:07,200 --> 00:23:10,130
Und wenn man
einen Menschen wirklich liebt,
370
00:23:10,200 --> 00:23:13,031
dann schĂŒtzt man den
nicht ungefragt.
371
00:23:13,100 --> 00:23:16,070
* Die Musik verklingt. *
372
00:23:29,300 --> 00:23:31,735
Jetzt kommen'S bitte.
373
00:23:31,800 --> 00:23:34,374
Wir haben den Fall gelöst.
- Aha?
374
00:23:35,000 --> 00:23:36,049
Haben wir das?
375
00:23:36,100 --> 00:23:37,783
Ja.
* Ruhige Musik *
376
00:23:38,500 --> 00:23:41,470
Aber vielleicht
sind wir nicht die einzigen.
377
00:23:44,400 --> 00:23:47,964
* "Obsession" von David Reichelt
& Sophia Antonia *
378
00:23:48,100 --> 00:23:51,268
âȘ Breathe in.
379
00:23:52,800 --> 00:23:57,948
âȘ They hear your heart.
380
00:24:00,200 --> 00:24:02,140
* SchlĂŒssel klimpern. *
381
00:24:02,200 --> 00:24:04,972
âȘ Breathe out.
382
00:24:06,700 --> 00:24:11,848
âȘ Play your part.
383
00:24:15,100 --> 00:24:20,743
âȘ Your story is a work of art.
384
00:24:25,200 --> 00:24:26,200
* TĂŒrbuzzer *
385
00:24:34,800 --> 00:24:36,879
Du hast Emily Wagenthein ermordet.
386
00:24:42,100 --> 00:24:44,080
* Die Musik verklingt. *
387
00:24:48,700 --> 00:24:52,917
Wie? Wie hast du die Emily dazu
gebracht, sich mit dir zu treffen?
388
00:24:53,000 --> 00:24:54,089
Wie?
389
00:24:56,100 --> 00:24:58,377
Es war relativ einfach.
390
00:25:00,500 --> 00:25:04,559
Man hat ihr nur eine neue
Sensations-Story versprechen mĂŒssen.
391
00:25:04,700 --> 00:25:08,462
Nein. Sie hÀtte sich
nie mit dir getroffen.
392
00:25:09,600 --> 00:25:11,283
Aber mit dem Sebastian.
393
00:25:11,400 --> 00:25:13,281
* Bedrohliche Musik *
394
00:25:22,700 --> 00:25:24,680
* Handy *
395
00:25:25,800 --> 00:25:26,948
"Hallo"?
- Ja?
396
00:25:27,000 --> 00:25:28,089
"Emily"?
397
00:25:29,200 --> 00:25:30,200
Sebastian.
398
00:25:31,100 --> 00:25:32,100
Hauke.
399
00:25:33,900 --> 00:25:34,900
Also ...
400
00:25:36,200 --> 00:25:38,140
Was hast dir vorgestellt?
401
00:25:38,200 --> 00:25:40,437
* unbehagliche Musik *
402
00:25:40,500 --> 00:25:41,787
Wie viel?
403
00:25:42,400 --> 00:25:45,370
DafĂŒr, dass du
meine Freundin umgebracht hast?
404
00:25:46,500 --> 00:25:48,579
Ich brauch kein Geld von dir.
405
00:25:53,500 --> 00:25:54,500
D... das...
406
00:25:56,800 --> 00:25:58,879
Das ist eine spannende These.
407
00:26:03,400 --> 00:26:04,786
Warum bist du nass?
408
00:26:04,900 --> 00:26:08,068
Ich war Mountainbiken
und bin in den Regen gekommen.
409
00:26:08,200 --> 00:26:10,477
Es hat nicht geregnet.
410
00:26:10,600 --> 00:26:13,827
Ich hab Emily Wagenthein
natĂŒrlich nicht umgebracht.
411
00:26:13,900 --> 00:26:15,088
Ist ja lÀcherlich.
412
00:26:16,500 --> 00:26:19,668
Aber ich muss zugeben,
es tut mir auch nicht leid.
413
00:26:21,600 --> 00:26:25,164
Du hast unseren Sohn dazu gekriegt,
mir nachzuspionieren!
414
00:26:31,300 --> 00:26:35,854
Du kannst unserem Sohn nicht
vorschreiben, wen er anrufen darf.
415
00:26:37,300 --> 00:26:39,874
WeiĂt du,
was die veröffentlichen wollte?
416
00:26:40,000 --> 00:26:41,089
Ja, Joachim.
417
00:26:41,200 --> 00:26:43,279
Dass ich Paulitz' Tod beobachtet
418
00:26:43,400 --> 00:26:45,934
und seine Schwester
nicht belangt hab.
419
00:26:46,000 --> 00:26:48,970
Ja, genau.
- Das ist aus Adele Brancos Brief,
420
00:26:49,100 --> 00:26:51,476
die tot ist und nicht aussagen kann.
421
00:26:51,600 --> 00:26:53,045
Warst du Zeugin?
422
00:26:53,100 --> 00:26:55,971
Du musst nichts sagen.
- Ich weiĂ.
423
00:26:56,100 --> 00:26:58,139
Du bist nÀmlich kein Richter mehr.
424
00:26:58,200 --> 00:27:00,180
Das soll mich so bedroht haben?
425
00:27:00,300 --> 00:27:01,587
LÀstig wÀr's gewesen.
426
00:27:01,700 --> 00:27:04,571
Aber der Tod
meiner Babysitterin war lÀstiger.
427
00:27:04,700 --> 00:27:09,511
LÀstig, was? VerjÀhrt oder nicht,
deine Karriere wÀr zu Ende gewesen.
428
00:27:09,600 --> 00:27:10,986
Zerstört!
429
00:27:13,000 --> 00:27:14,980
* schniefendes Einatmen *
430
00:27:18,100 --> 00:27:20,872
Du lebst mit meinen Kindern.
431
00:27:21,300 --> 00:27:23,874
Ich will haben,
dass das heil bleibt.
432
00:27:25,000 --> 00:27:27,039
Ich wollt dir immer nur helfen.
433
00:27:27,100 --> 00:27:31,258
Wir brauchen deine Hilfe nicht.
- Und ... mit dieser Aktion ...
434
00:27:32,100 --> 00:27:37,406
... wÀr die Frau einem gemeinsamen Weg
fĂŒr uns beide im Weg gestanden.
435
00:27:37,500 --> 00:27:38,787
Nein, ich!
436
00:27:38,900 --> 00:27:42,226
Ich steh einem gemeinsamen Weg
fĂŒr uns beide im Weg.
437
00:27:42,300 --> 00:27:43,745
Du bist jetzt aufgeregt.
438
00:27:43,800 --> 00:27:45,344
Und das bist du öfter.
439
00:27:45,400 --> 00:27:46,984
Du bist halt hysterisch.
440
00:27:47,100 --> 00:27:49,040
Und ich weiĂ das aus Erfahrung:
441
00:27:49,100 --> 00:27:52,862
Man kann dann nicht mehr ruhig
mit dir ĂŒber irgendwas reden!
442
00:27:53,700 --> 00:27:56,373
(laut:)
Ich war zur Tatzeit im Theater.
443
00:28:08,700 --> 00:28:12,165
(Leodolter:) Sein E-Ticket
wurde am Eingang gescannt.
444
00:28:12,300 --> 00:28:14,834
Sein Handy war
die ganze Zeit im Theater.
445
00:28:14,900 --> 00:28:19,018
Er hat sich hin und zurĂŒck einen
Wagen bestellt, mit Karte bezahlt.
446
00:28:19,100 --> 00:28:22,169
Da. Das stimmt alles
mit seiner Aussage ĂŒberein.
447
00:28:22,300 --> 00:28:23,983
Ja, alles nachvollziehbar.
448
00:28:24,100 --> 00:28:26,832
So was macht jemand,
der sich ein Alibi baut.
449
00:28:26,900 --> 00:28:29,434
Sagen'S dem Nenad,
er soll alle Taxis,
450
00:28:29,500 --> 00:28:33,262
die an dem Abend Dienst hatten,
nach Barzahlern befragen.
451
00:28:37,300 --> 00:28:40,072
(Mann:) Hi.
* Doris atmet angespannt aus. *
452
00:28:41,100 --> 00:28:44,525
Ich kipp die ganze Zeit
zwischen Wut und Verzweiflung.
453
00:28:44,600 --> 00:28:48,421
SchuldgefĂŒhle. Mir geht's beschissen.
- Ja, mir geht's genauso.
454
00:28:48,500 --> 00:28:50,638
Ja, hört das irgendwann auf?
455
00:28:50,700 --> 00:28:53,630
Die Nina ist
kaum Àlter als unsere Tochter.
456
00:28:53,700 --> 00:28:57,858
Wie fÀndest du das, wenn deine
Kumpels das mit Sarah machen wĂŒrden?
457
00:28:58,000 --> 00:29:00,079
Ich bin doch kein böser Mensch.
458
00:29:00,200 --> 00:29:02,536
Ich hab gedacht, ich kenn dich.
459
00:29:02,600 --> 00:29:04,877
Ja, und ich bin immer noch derselbe.
460
00:29:05,000 --> 00:29:08,069
Man ist nicht derselbe,
wenn alles zerbricht.
461
00:29:08,200 --> 00:29:10,576
Dass du nicht an mich gedacht hast,
462
00:29:10,700 --> 00:29:13,234
hÀtte ich dir
irgendwann verzeihen können.
463
00:29:13,300 --> 00:29:16,131
Aber dass du
unsere Tochter vergessen hast,
464
00:29:16,200 --> 00:29:17,685
verzeih ich dir nicht.
465
00:29:17,800 --> 00:29:20,433
* Dramatische Musik *
466
00:29:20,500 --> 00:29:24,163
Nee, komm, bitte. Verschwinde.
Du bist meine Wut nicht wert.
467
00:29:24,300 --> 00:29:25,884
* Er schnaubt. *
468
00:29:45,900 --> 00:29:46,900
*
469
00:29:47,700 --> 00:29:49,680
* Klingelton *
470
00:29:58,900 --> 00:30:00,187
Sie ist schon drin?
471
00:30:00,300 --> 00:30:04,755
Warum hast du sie nicht aufgehalten?
- Sie ist einfach gegangen.
472
00:30:15,100 --> 00:30:17,377
Wie bist du
auf Adele Branco gekommen?
473
00:30:17,500 --> 00:30:22,014
Miriam, ich hab doch die Navi-Daten
im Auto gesehen damals.
474
00:30:22,100 --> 00:30:23,981
Ich weiĂ, wo du warst.
475
00:30:25,200 --> 00:30:27,576
Und wenn dich dann diese Emily,
476
00:30:27,700 --> 00:30:30,630
die nur Chaos
nach Zollberg gebracht hat,
477
00:30:30,700 --> 00:30:34,957
wenn die dich dann anruft, kann ich
mir eins und eins zusammenzÀhlen.
478
00:30:35,100 --> 00:30:36,981
Das kann sogar der Olivier.
479
00:30:37,100 --> 00:30:39,238
Er wollte mir den Brief verkaufen.
480
00:30:39,300 --> 00:30:41,874
Der hat ihn gar nicht.
- Hm.
481
00:30:42,000 --> 00:30:44,277
Das meinen sie jetzt auch?
482
00:30:44,400 --> 00:30:46,182
* Ruhige Musik *
483
00:30:52,500 --> 00:30:55,668
* Kampfrufe *
484
00:31:15,400 --> 00:31:16,885
Ah!
485
00:31:17,500 --> 00:31:20,470
* Musik spielt weiter. *
486
00:31:37,400 --> 00:31:39,380
(InĂšs:) Salut, Olivier.
487
00:31:39,500 --> 00:31:44,410
Ich hatte deine Nummer zwar gelöscht,
aber ich kann sie ja noch auswendig.
488
00:31:44,500 --> 00:31:47,232
Ich wollte dir sagen,
dass ich schön finde,
489
00:31:47,300 --> 00:31:49,478
dass du wieder in meinem Leben bist.
490
00:31:49,600 --> 00:31:50,689
Ja ...
491
00:31:51,900 --> 00:31:53,583
TschĂŒss. Maman.
492
00:32:03,000 --> 00:32:06,960
* Spherischer Gesang *
493
00:32:16,900 --> 00:32:18,048
Hey.
494
00:32:18,100 --> 00:32:19,684
Danke,
495
00:32:19,800 --> 00:32:22,671
dass wir das
so zivilisiert hinkriegen.
496
00:32:34,400 --> 00:32:36,380
* Musik lÀuft weiter. *
497
00:32:50,700 --> 00:32:54,561
* Christiane schreit. *
498
00:33:11,100 --> 00:33:13,238
Sie ist einfach reingegangen?
499
00:33:13,300 --> 00:33:15,577
Sind jetzt alle wahnsinnig geworden?
500
00:33:15,700 --> 00:33:18,333
Geblieben, Leodolter,
wahnsinnig geblieben.
501
00:33:18,400 --> 00:33:19,647
Das ist gefÀhrlich.
502
00:33:19,700 --> 00:33:21,185
Das ist fahrlÀssig.
503
00:33:22,500 --> 00:33:24,777
Sie will ihn einfach selbst stellen.
504
00:33:26,300 --> 00:33:29,329
Wir haben das im Griff.
- Meinen Sie?
505
00:33:29,400 --> 00:33:30,885
Nein.
506
00:33:31,900 --> 00:33:34,137
"Komm mir nicht zu nahe."
507
00:33:34,200 --> 00:33:37,427
Ich schwör dir,
ich wollt nur mit ihr reden.
508
00:33:37,500 --> 00:33:40,965
Ein vernĂŒnftiges GesprĂ€ch
zwischen zwei Erwachsenen.
509
00:33:44,700 --> 00:33:47,670
* Mysteriöse Musik *
510
00:34:10,200 --> 00:34:12,081
* Musik baut sich auf. *
511
00:34:14,300 --> 00:34:16,082
Bleib ganz ruhig.
512
00:34:20,300 --> 00:34:23,864
* Emily atmet schwer. *
513
00:34:28,400 --> 00:34:29,786
Nicht schreien.
514
00:34:32,200 --> 00:34:34,180
Es geht ganz schnell.
515
00:34:38,200 --> 00:34:39,586
Aber ...
516
00:34:40,400 --> 00:34:43,033
Es wÀr immer
eine Gefahr fĂŒr uns gewesen.
517
00:34:43,100 --> 00:34:47,357
Die einzige Gefahr fĂŒr uns bist du.
518
00:34:49,700 --> 00:34:51,640
Du hast sie umgebracht.
519
00:34:51,700 --> 00:34:53,086
Nicht?
520
00:34:56,400 --> 00:34:59,271
Hast du dein Handy mitlaufen?
521
00:35:08,200 --> 00:35:11,130
"Du bist in einem Hazmat-Anzug
da hingegangen."
522
00:35:11,200 --> 00:35:14,130
Du wolltest
den Verdacht auf Olivier lenken.
523
00:35:14,200 --> 00:35:16,239
Du hast ihr Sperma eingefĂŒhrt.
524
00:35:16,300 --> 00:35:20,022
Das macht man nicht,
wenn man einfach nur reden will.
525
00:35:20,100 --> 00:35:22,674
Das ist
das Ergebnis krimineller Energie.
526
00:35:24,800 --> 00:35:26,483
* spitzes Störsignal *
527
00:35:26,600 --> 00:35:29,233
BestÀtigung von der Taxizentrale.
528
00:35:29,300 --> 00:35:32,329
Ein Mann, Barzahlung.
Vom Theater nach Zollberg.
529
00:35:32,400 --> 00:35:35,667
Gleich nach Beginn.
Die Beschreibung passt zu Hintz.
530
00:35:37,100 --> 00:35:39,238
Da sind wir doch gut, Miriam.
531
00:35:39,300 --> 00:35:40,785
Wo sind wir gut?
532
00:35:42,600 --> 00:35:46,758
Analyse, Strategie, Exekution.
533
00:35:52,900 --> 00:35:54,880
* Angespannte Streichmusik *
534
00:35:56,600 --> 00:35:57,847
Mach eins lauter.
535
00:35:57,900 --> 00:36:01,464
Sie sagen nichts.
Lauter nichts ist auch nichts.
536
00:36:01,600 --> 00:36:03,580
(irritiert:) Was ist da los?
537
00:36:04,600 --> 00:36:06,184
Was passiert da drinnen?
538
00:36:08,700 --> 00:36:10,086
Ich geh da jetzt rein.
539
00:36:10,200 --> 00:36:11,289
Ja.
540
00:36:12,800 --> 00:36:14,582
* TĂŒr, Computerpiepsen *
541
00:36:21,400 --> 00:36:22,984
War das alles ein Fehler?
542
00:36:23,900 --> 00:36:25,781
Ich bin mir nicht mehr sicher.
543
00:36:27,500 --> 00:36:29,876
Ob das nicht alles ein Fehler war.
544
00:36:35,300 --> 00:36:36,686
(hauchend:) Miriam.
545
00:36:37,500 --> 00:36:39,084
Bedingt ein Fehler nicht,
546
00:36:39,200 --> 00:36:42,130
dass man irgendwas
hÀtte anders machen können?
547
00:36:42,200 --> 00:36:44,378
Als jemanden umzubringen?
548
00:36:45,500 --> 00:36:46,886
Ah!
549
00:36:47,000 --> 00:36:48,287
Hm?
550
00:36:48,400 --> 00:36:50,974
* angespannte, tickende Musik *
551
00:36:51,900 --> 00:36:53,583
* Joachim schluchzt. *
552
00:37:13,600 --> 00:37:14,689
*
553
00:37:16,600 --> 00:37:18,184
(Joachim:) Du hÀttest ...
554
00:37:19,200 --> 00:37:20,883
... nix beweisen können.
555
00:37:22,800 --> 00:37:25,176
Ich kann von dem Brief nix wissen.
556
00:37:34,300 --> 00:37:36,676
* heftiges Schluchzen *
557
00:37:39,100 --> 00:37:41,931
Auf dem Notizblock
aus dem Krankenhaus
558
00:37:42,000 --> 00:37:44,079
sind seine FingerabdrĂŒcke drauf.
559
00:37:45,700 --> 00:37:47,779
Das kann doch nicht vorbei sein.
560
00:37:50,300 --> 00:37:52,082
* Schuss, Glasklirren *
Aaah!
561
00:37:54,000 --> 00:37:57,465
* bewegte, schnelle Gitarrenmusik *
562
00:38:00,700 --> 00:38:02,977
(Olivier:) Ich hab ein Kleeblatt.
563
00:38:03,900 --> 00:38:05,385
Mit vier BlÀttern.
564
00:38:05,500 --> 00:38:06,886
Wieso krieg ich es?
565
00:38:07,600 --> 00:38:10,035
Es bringt GlĂŒck.
- Ich brauch's nicht.
566
00:38:10,100 --> 00:38:11,842
Ich hab nĂ€mlich immer GlĂŒck.
567
00:38:11,900 --> 00:38:13,682
* zauberhaftes Surren *
568
00:38:17,900 --> 00:38:19,147
(Olivier:) Warum?
569
00:38:19,200 --> 00:38:20,289
Hm?
570
00:38:21,900 --> 00:38:23,880
Warum tust du dir das alles an?
571
00:38:25,300 --> 00:38:28,567
Die BĂŒrgerinitiative.
Die Artikel. Das Aufdecken.
572
00:38:29,500 --> 00:38:32,371
Ich bin
das schlechte Gewissen der Menschen.
573
00:38:34,000 --> 00:38:35,000
Komm!
574
00:38:35,900 --> 00:38:37,286
Los, komm!
575
00:38:38,500 --> 00:38:40,381
* vertrÀumte Töne *
576
00:38:50,200 --> 00:38:51,586
Darum geht's.
577
00:38:52,400 --> 00:38:53,687
Wie? Um was?
578
00:38:53,800 --> 00:38:54,988
Um Momente.
579
00:38:55,900 --> 00:38:58,276
Um Momente,
die Erinnerungen schaffen.
580
00:39:00,500 --> 00:39:02,678
Erinnerungen sind nichts fĂŒr mich.
581
00:39:03,600 --> 00:39:04,986
Sie sind im Gestern.
582
00:39:06,500 --> 00:39:08,975
Ce sont des jours
qui n'ont pas existé.
583
00:39:09,100 --> 00:39:10,743
Was?
584
00:39:10,800 --> 00:39:11,948
Es sind ...
585
00:39:12,000 --> 00:39:13,841
... Tage, die es nicht gab.
586
00:39:13,900 --> 00:39:16,078
* lautes PlÀtschern *
587
00:39:18,000 --> 00:39:21,366
* verzagte Streichmusik *
588
00:39:30,200 --> 00:39:32,081
* FunkgerÀt piept. *
589
00:39:35,100 --> 00:39:37,377
Er wollt nicht auf mich schieĂen.
590
00:39:37,500 --> 00:39:38,886
Ich weiĂ.
591
00:39:39,000 --> 00:39:42,128
Er ist nur leicht
an der Schulter verletzt.
592
00:39:42,200 --> 00:39:43,487
(Elfriede:) Danke.
593
00:39:46,700 --> 00:39:49,630
Wieso haben Sie
nicht auf den Kopf gezielt?
594
00:39:49,700 --> 00:39:52,274
Hab ich.
Ich bin eine schlechte SchĂŒtzin.
595
00:39:54,200 --> 00:39:55,843
Ich hab damals beobachtet,
596
00:39:55,900 --> 00:39:58,870
wie Paulitz
den Damm runtergestoĂen worden ist.
597
00:39:59,000 --> 00:40:02,861
Ich weiĂ.
Das habe ich damals schon gewusst.
598
00:40:04,000 --> 00:40:05,584
* Automotor *
599
00:40:12,800 --> 00:40:14,285
* Piepen *
600
00:40:23,300 --> 00:40:24,844
Sie mĂŒssen mich anzeigen.
601
00:40:24,900 --> 00:40:27,672
Ich hab
einem Polizisten die Waffe entwendet
602
00:40:27,800 --> 00:40:29,879
und damit jemanden angeschossen.
603
00:40:31,300 --> 00:40:33,082
Aaah!
* Glaszerbersten *
604
00:40:34,800 --> 00:40:36,186
Ich hab geschossen.
605
00:40:42,200 --> 00:40:43,784
Er hat uns nicht gesehen.
606
00:40:43,900 --> 00:40:46,276
Haben wir
sonst alles richtig gemacht?
607
00:40:46,900 --> 00:40:48,484
Nein, Leodolter.
608
00:40:49,400 --> 00:40:54,152
Aber entweder man fasst den TĂ€ter
oder man fasst ihn nicht.
609
00:40:55,100 --> 00:40:56,684
Und wir?
610
00:40:59,100 --> 00:41:00,882
Wir haben ihn gekriegt.
611
00:41:14,900 --> 00:41:18,820
Weil wir geschworen haben ...
- ... dass wir uns niemals trennen.
612
00:41:18,900 --> 00:41:21,434
Weil wir wussten,
dass wir die Schule ...
613
00:41:21,500 --> 00:41:23,836
(alle:) ... nur gemeinsam ĂŒberleben.
614
00:41:23,900 --> 00:41:25,286
(InĂšs:) Wisst ihr was?
615
00:41:25,400 --> 00:41:28,627
Olivier und ich
reden wieder miteinander.
616
00:41:28,700 --> 00:41:32,066
Es ist noch
ganz am Anfang und ganz zart,
617
00:41:32,200 --> 00:41:36,952
aber es ist
seit langer Zeit einfach wieder gut.
618
00:41:37,800 --> 00:41:39,186
Er ist mein Sohn.
619
00:41:40,500 --> 00:41:41,886
Ja, er ist mein Sohn.
620
00:41:44,000 --> 00:41:47,267
Und es fĂŒhlt sich
auch endlich wieder so an.
621
00:41:48,900 --> 00:41:50,682
* erleichtertes Ausatmen *
622
00:41:57,100 --> 00:42:00,129
Das VerrĂŒckte ist,
dass ich das GefĂŒhl hab,
623
00:42:00,200 --> 00:42:03,863
die Emily
hat uns wieder zusammengebracht.
624
00:42:05,300 --> 00:42:06,646
Auf dich, Emily.
625
00:42:06,700 --> 00:42:08,145
Auf Emily.
626
00:42:08,200 --> 00:42:09,784
Auf Emily.
- Auf Emily.
627
00:42:10,900 --> 00:42:12,286
(Elfriede:) Gut.
628
00:42:13,500 --> 00:42:15,579
Dann fahre ich wieder nach Wien.
629
00:42:15,700 --> 00:42:16,700
Ja.
630
00:42:17,300 --> 00:42:18,488
Danke.
631
00:42:18,600 --> 00:42:20,283
Sie haben den Fall gelöst.
632
00:42:21,100 --> 00:42:23,337
Wir.
- Ja, wir.
633
00:42:23,400 --> 00:42:25,835
* "The Past"
von Reichelt und Antonia *
634
00:42:25,900 --> 00:42:27,583
Na ja, a bissl mehr ich.
635
00:42:29,700 --> 00:42:32,274
Ich möchte Ihnen
gern jemanden vorstellen.
636
00:42:32,400 --> 00:42:35,033
Also, jemanden,
den Sie schon kennen.
637
00:42:35,100 --> 00:42:38,961
Leodolter, was machen'S denn?
- Wenn er Ihnen gleichgĂŒltig wĂ€r,
638
00:42:39,100 --> 00:42:42,070
hÀtten Sie nicht
eine Nacht von ihm erzÀhlt.
639
00:42:43,200 --> 00:42:47,516
âȘ Buried underneath.
640
00:42:47,600 --> 00:42:51,223
âȘ The walls are closing in.
641
00:42:51,300 --> 00:42:56,408
Ich ... hab Kuchen mitgebracht.
642
00:42:56,500 --> 00:43:01,608
âȘ The promises you made
643
00:43:01,700 --> 00:43:06,115
âȘ are not holding up this time.
644
00:43:06,200 --> 00:43:11,209
âȘ The past is on my mind.
645
00:43:11,300 --> 00:43:13,676
* sanfte Streicher *
646
00:43:15,200 --> 00:43:17,239
GrĂŒĂen Sie den Nenad von mir.
647
00:43:17,300 --> 00:43:19,577
Und seien Sie gut zu ihm.
648
00:43:31,800 --> 00:43:33,087
Alt bist worden.
649
00:43:35,000 --> 00:43:38,267
Ist das alles,
was du nach 25 Jahren zu sagen hast?
650
00:43:40,000 --> 00:43:41,386
Dick bist auch worden.
651
00:43:41,500 --> 00:43:43,084
* Er schmunzelt. *
652
00:43:45,900 --> 00:43:50,256
âȘ Stains upon the sheets.
653
00:43:50,400 --> 00:43:54,815
âȘ I'm letting go of all the hope
654
00:43:54,900 --> 00:43:59,553
âȘ that led me to the wolves.
655
00:43:59,700 --> 00:44:04,511
âȘ Lost among the fools.
656
00:44:04,600 --> 00:44:09,015
âȘ Nameless on the news.
657
00:44:09,100 --> 00:44:13,218
âȘ The walls are closing in.
658
00:44:13,300 --> 00:44:17,854
âȘ And the fear is back again.
659
00:44:18,000 --> 00:44:23,009
âȘ The promises you made
660
00:44:23,100 --> 00:44:27,614
âȘ are not holding up this time.
661
00:44:27,700 --> 00:44:33,006
âȘ The past is on my mind.
662
00:44:33,100 --> 00:44:38,208
âȘ Little stone held in your hand.
663
00:44:38,300 --> 00:44:40,676
âȘ My ...
664
00:44:42,600 --> 00:44:45,867
âȘ ... fate is in the air.
43937