All language subtitles for Tage.die.es.nicht.gab.S02E08.GERMAN.1080p.WEB.x264-TMSF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,881 * dramatische Musik * 2 00:00:09,800 --> 00:00:11,443 * dumpfer Schlag * 3 00:00:11,500 --> 00:00:13,975 (Mann:) Sag was. - (InĂšs:) Was? 4 00:00:14,100 --> 00:00:15,783 Tu es trĂšs calme. 5 00:00:15,900 --> 00:00:17,246 * Donner * 6 00:00:17,300 --> 00:00:18,943 Du bist so still. 7 00:00:19,000 --> 00:00:21,178 (InĂšs:) Du tauchst einfach auf. 8 00:00:21,300 --> 00:00:23,933 Wir hatten jetzt drei Jahre keinen Kontakt. 9 00:00:24,000 --> 00:00:27,425 Ich frage mich nur, ob du mich jetzt verstehst. 10 00:00:27,500 --> 00:00:30,866 Ich hab immer versucht, dich zu verstehen, Olivier. 11 00:00:32,100 --> 00:00:35,228 Du sagst, wir haben uns nicht auf dich eingelassen. 12 00:00:35,300 --> 00:00:37,834 Dass wir nicht daran interessiert waren, 13 00:00:37,900 --> 00:00:38,900 wer du bist. 14 00:00:39,000 --> 00:00:42,425 Dass wir dich nicht haben dein Leben leben lassen. 15 00:00:42,500 --> 00:00:46,361 Aber ich war immer wirklich daran interessiert, wer du bist. 16 00:00:48,700 --> 00:00:52,165 Aber irgendwann hab ich die Verbindung zu dir verloren. 17 00:00:52,300 --> 00:00:54,973 Du hast uns nicht mehr an dich rangelassen. 18 00:00:55,900 --> 00:00:58,929 Und dann wusste ich nicht mehr, was du willst. 19 00:00:59,000 --> 00:01:02,326 Es ist okay, selber nicht zu wissen, was man will. 20 00:01:02,400 --> 00:01:03,489 Ja. 21 00:01:03,600 --> 00:01:05,481 Aber wie lange noch, Olivier? 22 00:01:07,600 --> 00:01:10,075 Wie lange noch soll ich dabei zuschauen, 23 00:01:10,200 --> 00:01:12,180 wie du dich auf Raten umbringst? 24 00:01:24,000 --> 00:01:26,475 Es tut mir leid, dass Papa gegangen ist. 25 00:01:27,700 --> 00:01:29,185 FĂŒhlst du dich alleine? 26 00:01:29,300 --> 00:01:30,300 Nein. 27 00:01:31,100 --> 00:01:32,100 Gar nicht. 28 00:01:36,800 --> 00:01:38,186 Und du? 29 00:01:39,500 --> 00:01:40,886 FĂŒhlst du dich alleine? 30 00:01:42,200 --> 00:01:43,388 Ja. 31 00:01:47,100 --> 00:01:48,585 Ich hatte nur die Emily. 32 00:01:49,400 --> 00:01:51,439 Und sie hat was in mir gesehen, 33 00:01:51,500 --> 00:01:53,777 was dir nie gelungen ist. 34 00:01:54,600 --> 00:01:56,283 (zittrig:) Was denn? 35 00:01:56,400 --> 00:01:58,677 Dass ich sie beschĂŒtzen soll. 36 00:02:00,900 --> 00:02:02,484 Das glaube ich nicht. 37 00:02:04,100 --> 00:02:06,773 Das grĂ¶ĂŸte Problem fĂŒr Frauen sind MĂ€nner, 38 00:02:06,900 --> 00:02:08,781 die sie beschĂŒtzen wollen. 39 00:02:08,900 --> 00:02:11,771 * "Secret of Mine" von Reichelt und Antonia * 40 00:02:11,900 --> 00:02:14,375 â™Ș Secret of mine 41 00:02:14,500 --> 00:02:17,826 â™Ș I swore to tell you. 42 00:02:17,900 --> 00:02:21,662 â™Ș Take a look at where I led you. 43 00:02:21,800 --> 00:02:24,374 â™Ș You stayed for me, 44 00:02:24,500 --> 00:02:28,559 â™Ș oh, but you never should have 45 00:02:30,700 --> 00:02:32,838 â™Ș let me go. 46 00:02:32,900 --> 00:02:34,583 UT: ZDF im Auftrag des ORF 47 00:02:35,900 --> 00:02:38,672 â™Ș Please save yourself. 48 00:02:42,000 --> 00:02:44,871 * Vogelgezwitscher, entfernte GesprĂ€che * 49 00:02:46,200 --> 00:02:48,576 * schwermĂŒtige Klaviermusik * 50 00:02:49,500 --> 00:02:50,886 Wow! 51 00:02:51,800 --> 00:02:53,285 Quatre feuilles! 52 00:02:56,500 --> 00:02:57,985 * Schulglocke * 53 00:02:58,800 --> 00:03:00,582 Salut. - Hi. 54 00:03:01,700 --> 00:03:03,383 Bist du hier an der Schule? 55 00:03:03,500 --> 00:03:04,886 Ich muss nĂ€mlich ... 56 00:03:06,300 --> 00:03:07,300 Muss da lang. 57 00:03:07,400 --> 00:03:09,677 Äh, ich hab 'n Kleeblatt. 58 00:03:09,800 --> 00:03:11,978 Mit vier BlĂ€ttern. - Okay. 59 00:03:13,200 --> 00:03:14,487 Wieso krieg ich es? 60 00:03:15,300 --> 00:03:16,389 Bringt GlĂŒck. 61 00:03:16,500 --> 00:03:19,727 Kannst du kein GlĂŒck brauchen? - WĂ€re Verschwendung. 62 00:03:19,800 --> 00:03:21,285 Ich hab nie GlĂŒck. 63 00:03:22,100 --> 00:03:23,545 Olivier. 64 00:03:23,600 --> 00:03:25,283 Ich ... ich bin Olivier. 65 00:03:25,400 --> 00:03:26,885 Ich bin Emily. 66 00:03:28,100 --> 00:03:30,040 Ich brauch's nicht. 67 00:03:30,100 --> 00:03:31,981 Ich hab nĂ€mlich immer GlĂŒck. 68 00:03:34,600 --> 00:03:36,877 * Die Musik verstĂ€rkt sich. * 69 00:03:43,700 --> 00:03:46,135 Du hast Emily Wagenthein ermordet. 70 00:03:46,200 --> 00:03:48,734 * "Obsession" von Reichelt und Antonia * 71 00:03:48,800 --> 00:03:50,879 â™Ș Breathe in. 72 00:03:52,700 --> 00:03:57,947 â™Ș They hear your heart. 73 00:04:00,900 --> 00:04:04,563 â™Ș Breathe out. 74 00:04:06,900 --> 00:04:12,939 â™Ș Play your part. 75 00:04:15,100 --> 00:04:22,030 â™Ș Your story is a work of art. 76 00:04:25,800 --> 00:04:31,641 â™Ș Little rabbit, learn your lesson. 77 00:04:32,700 --> 00:04:38,739 â™Ș Time will become your obsession. 78 00:04:41,900 --> 00:04:46,058 * Die Musik verklingt langsam. * 79 00:04:47,300 --> 00:04:51,913 Kannst du dich erinnern, kurz bevor die Emily gestorben ist ... 80 00:04:52,000 --> 00:04:53,188 Mhm. 81 00:04:53,300 --> 00:04:56,230 Du weißt doch gar nicht, worauf ich hinaus will. 82 00:04:56,300 --> 00:04:59,428 Du hast im Badezimmer gestanden, sie zurĂŒckgerufen 83 00:04:59,500 --> 00:05:02,371 und gesagt, dass sie verwirrt geklungen hat. 84 00:05:02,500 --> 00:05:03,648 Aufgelegt. 85 00:05:03,700 --> 00:05:05,680 Was wollte die Babysitterin? 86 00:05:06,800 --> 00:05:08,047 Keine Ahnung. 87 00:05:08,100 --> 00:05:12,357 Irgendwas von einem Brief und einer Nachricht von Adele Branco. 88 00:05:12,500 --> 00:05:14,084 Waren wir da alleine? 89 00:05:15,800 --> 00:05:16,849 Ja. 90 00:05:16,900 --> 00:05:17,989 Sicher? 91 00:05:21,500 --> 00:05:24,074 Ist belegt. Nimm das andere Bad. 92 00:05:25,600 --> 00:05:26,847 Sicher? 93 00:05:26,900 --> 00:05:28,048 Der Moritz? 94 00:05:28,100 --> 00:05:30,278 Weißt du mehr ĂŒber diesen Brief? 95 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Nein. 96 00:05:39,300 --> 00:05:41,181 Du siehst immer noch mĂŒde aus. 97 00:05:43,100 --> 00:05:44,288 Ich wollt sagen ... 98 00:05:44,400 --> 00:05:47,469 Ich find's gut, dass wir gestern geredet haben. 99 00:05:47,600 --> 00:05:49,976 Ja, finde ich auch. 100 00:05:50,100 --> 00:05:54,258 Da ich gemerkt habe, dass wir uns nichts mehr zu sagen haben. 101 00:05:55,300 --> 00:05:57,240 Ich mein das nicht böse. 102 00:05:57,300 --> 00:05:58,844 Da ist nichts mehr. 103 00:05:58,900 --> 00:06:00,286 Oder? 104 00:06:01,200 --> 00:06:03,279 Das ist gut, nicht? 105 00:06:04,100 --> 00:06:05,189 Keine Wut. 106 00:06:06,000 --> 00:06:07,386 Keine Verletzung. 107 00:06:09,400 --> 00:06:10,588 Nichts. 108 00:06:10,700 --> 00:06:12,383 Juste rien. 109 00:06:27,500 --> 00:06:31,064 * dissonante Streicher * 110 00:06:32,200 --> 00:06:34,774 Die Tochter von der Christiane ... 111 00:06:38,700 --> 00:06:40,482 Ich bin ihr Vater. 112 00:06:42,600 --> 00:06:43,887 Salut. 113 00:06:54,700 --> 00:06:56,284 * Sie atmet schwer. * 114 00:07:05,000 --> 00:07:06,782 * Tastaturtippen * 115 00:07:15,400 --> 00:07:18,825 Ich nehme an, Sie wollen immer noch keinen Kuchen. 116 00:07:18,900 --> 00:07:20,385 Genau. 117 00:07:24,700 --> 00:07:26,046 * Maschinenpiepen * 118 00:07:26,100 --> 00:07:28,773 Das hab ich Ihrem Kollegen schon erzĂ€hlt. 119 00:07:30,400 --> 00:07:31,786 Runterschlucken. 120 00:07:34,800 --> 00:07:37,671 "Das hab ich Ihrem Kollegen schon erzĂ€hlt." 121 00:07:37,800 --> 00:07:38,849 Wem? 122 00:07:38,900 --> 00:07:42,464 Das hat die Pflegerin gesagt, wie ich im Krankenhaus war, 123 00:07:42,600 --> 00:07:44,481 wo Adele Branco gestorben ist. 124 00:07:44,600 --> 00:07:47,035 Die Emily diesen Brief hinterlassen hat. 125 00:07:47,100 --> 00:07:48,189 Okay. 126 00:07:55,500 --> 00:07:56,985 Welchem Kollegen? 127 00:07:58,300 --> 00:08:01,468 Den Bericht dieses Kollegen wĂŒrde ich gerne lesen. 128 00:08:10,400 --> 00:08:12,934 * TĂŒrklingel * 129 00:08:13,000 --> 00:08:15,633 * hĂ€mmerndes Klopfen * (Frau:) Christiane! 130 00:08:15,700 --> 00:08:16,789 * TĂŒrklingel * 131 00:08:18,700 --> 00:08:21,135 Hallo. - Ich kann das nicht mehr. 132 00:08:21,200 --> 00:08:22,744 Ich will das nicht mehr. 133 00:08:22,800 --> 00:08:24,780 Ich mach das nicht mehr. - Was? 134 00:08:28,000 --> 00:08:31,425 Mir einzureden, dass du halt persönliche Probleme hast. 135 00:08:31,500 --> 00:08:33,242 Und es eh nicht so meinst. 136 00:08:33,300 --> 00:08:35,280 Ich frag genau einmal. 137 00:08:35,400 --> 00:08:37,677 Und ich will nicht belogen werden. 138 00:08:39,300 --> 00:08:41,775 Hast du mit meinem Sohn geschlafen? 139 00:08:41,900 --> 00:08:43,187 * verzerrte Musik * 140 00:08:43,300 --> 00:08:44,686 Komm doch rein. 141 00:08:47,700 --> 00:08:49,937 Antworte mir bitte. - Nein. 142 00:08:50,000 --> 00:08:51,287 Nicht antworten. 143 00:08:51,400 --> 00:08:52,588 Doch, ich antworte. 144 00:08:52,700 --> 00:08:55,729 Ich antworte auf deine völlig absurde Frage. 145 00:08:55,800 --> 00:08:57,087 Nein. 146 00:09:01,800 --> 00:09:03,285 * entferntes Telefon * 147 00:09:07,500 --> 00:09:09,242 Es gibt keinen Bericht. 148 00:09:09,300 --> 00:09:10,488 NatĂŒrlich nicht. 149 00:09:12,300 --> 00:09:15,824 Wieso sollte irgendein Polizist ins Krankenhaus fahren, 150 00:09:15,900 --> 00:09:19,068 weil da eine SekretĂ€rin, die an Krebs gestorben ist 151 00:09:19,200 --> 00:09:22,170 und nicht das Geringste mit dem Fall zu tun hat, 152 00:09:22,300 --> 00:09:24,478 angeblich einen Brief hinterlĂ€sst? 153 00:09:25,800 --> 00:09:29,463 Wer hat mit der Pflegerin gesprochen? 154 00:09:32,300 --> 00:09:33,488 Schau. 155 00:09:33,600 --> 00:09:35,441 Meine Freundschaft zu Olivier, 156 00:09:35,500 --> 00:09:38,272 also frĂŒher, jetzt schon lange nicht mehr. 157 00:09:39,100 --> 00:09:41,832 Ich weiß, dass das schwer zu verstehen ist. 158 00:09:41,900 --> 00:09:45,365 Aber er ist genauso alt wie der Balthasar jetzt wĂ€r. 159 00:09:45,500 --> 00:09:46,648 Christiane. 160 00:09:46,700 --> 00:09:49,234 Aber er ist nicht dein Sohn. 161 00:09:49,300 --> 00:09:52,567 Aber er hat mir Fragen gestellt zu meinem Sohn. 162 00:09:52,700 --> 00:09:54,284 Das hat mir gut getan. 163 00:09:56,000 --> 00:09:57,940 Warum sagt er das dann? 164 00:09:58,000 --> 00:10:00,237 Um mit deinen GefĂŒhlen zu spielen? 165 00:10:00,300 --> 00:10:03,666 Weil er glaubt, diese GefĂŒhle sonst nicht zu kriegen? 166 00:10:07,300 --> 00:10:09,181 Ich verstehe das nicht. 167 00:10:12,300 --> 00:10:14,082 Wir hatten gestern ein ... 168 00:10:15,000 --> 00:10:17,435 ... wirklich gutes GesprĂ€ch. 169 00:10:17,500 --> 00:10:20,173 Und du bist wieder mal auf ihn reingefallen? 170 00:10:20,300 --> 00:10:22,042 So wie ich. Oft. 171 00:10:22,100 --> 00:10:24,872 Selbst wenn es wahr wĂ€re. Das ist es nicht. 172 00:10:25,000 --> 00:10:28,465 Was hĂ€tte er fĂŒr einen Grund, dir das jetzt zu sagen? 173 00:10:30,300 --> 00:10:32,636 Was er allerdings gemacht hat, 174 00:10:32,700 --> 00:10:35,967 und das ist wirklich ziemlich daneben: 175 00:10:37,500 --> 00:10:41,757 Er hat einmal einen Becher mit seinem Sperma hiergelassen. 176 00:10:41,900 --> 00:10:44,573 Also, ich denke, dass es das war. 177 00:10:45,600 --> 00:10:47,085 Wieso sollte er das tun? 178 00:10:47,200 --> 00:10:48,645 Weil er mitgekriegt hat, 179 00:10:48,700 --> 00:10:52,165 dass es mit mir und Filip nicht geklappt hat. 180 00:10:54,500 --> 00:10:55,985 Ich hab's entsorgt. 181 00:11:04,000 --> 00:11:06,277 * tranceartige Musik * 182 00:11:14,300 --> 00:11:15,389 * Seufzen * 183 00:11:15,500 --> 00:11:17,678 Ich glaube, er wollte ... 184 00:11:18,400 --> 00:11:20,479 ... eigentlich einfach nett sein. 185 00:11:27,100 --> 00:11:28,882 Aber wo er hinfasst ... 186 00:11:29,700 --> 00:11:31,185 ... Zerstörung. 187 00:11:32,900 --> 00:11:34,880 * Fluss plĂ€tschert. * 188 00:11:45,800 --> 00:11:49,067 (InĂšs:) "Das grĂ¶ĂŸte Problem fĂŒr Frauen sind MĂ€nner, 189 00:11:49,200 --> 00:11:50,982 die sie beschĂŒtzen wollen." 190 00:11:53,900 --> 00:11:56,335 * unheimliche Musik * 191 00:11:56,400 --> 00:11:57,885 (Frau:) Nein. 192 00:11:58,700 --> 00:11:59,789 M-m. 193 00:12:01,900 --> 00:12:03,187 Auch nicht. 194 00:12:04,100 --> 00:12:05,288 Nein. 195 00:12:06,700 --> 00:12:08,046 Naa. 196 00:12:08,100 --> 00:12:09,585 Also, tut mir leid. 197 00:12:09,700 --> 00:12:12,234 Von denen kommt mir niemand bekannt vor. 198 00:12:12,300 --> 00:12:15,428 Der Polizist, der hier war, war nicht in Uniform? 199 00:12:15,500 --> 00:12:18,232 Genau. - Hat er sich ausgewiesen? 200 00:12:18,300 --> 00:12:21,626 Also, tut mir leid, das weiß i wirklich nicht mehr. 201 00:12:21,700 --> 00:12:25,026 Ich weiß nur, dass er den Notizblock sehen wollte, 202 00:12:25,100 --> 00:12:28,228 auf den Frau Branco ihre Nachricht geschrieben hat. 203 00:12:28,300 --> 00:12:31,824 Hatten Sie den noch da? - Ja, der war bei ihren Sachen. 204 00:12:31,900 --> 00:12:35,662 Und er hat dann ein paar Seiten rausgerissen. 205 00:12:37,900 --> 00:12:39,642 Sind ihre Sachen noch da? 206 00:12:39,700 --> 00:12:41,383 Ich denke schon. 207 00:12:41,500 --> 00:12:43,737 Es hat sich noch niemand gemeldet. 208 00:12:43,800 --> 00:12:47,067 Den Rest dieses Notizblocks, den hĂ€tte ich gern. 209 00:12:48,300 --> 00:12:49,884 * irritiertes Schnauben * 210 00:12:50,000 --> 00:12:52,178 Ich frag nach, ob er noch da ist. 211 00:12:57,700 --> 00:12:59,977 Hallo. Danke. 212 00:13:05,700 --> 00:13:09,759 So, danke. Ich brauch keine Karte. Was wolltest du besprechen? 213 00:13:12,800 --> 00:13:13,988 Tja ... 214 00:13:15,900 --> 00:13:18,830 Wir können nicht aufhören, miteinander zu reden. 215 00:13:18,900 --> 00:13:22,761 Wie stellst du dir das vor? Schon allein wegen der Kinder. 216 00:13:22,900 --> 00:13:23,900 Okay. 217 00:13:23,900 --> 00:13:27,820 Ich bin all-in, wenn es darum geht, dass wir unser VerhĂ€ltnis, 218 00:13:27,900 --> 00:13:30,573 Nicht-VerhĂ€ltnis, nicht an ihnen aufhĂ€ngen. 219 00:13:30,700 --> 00:13:33,076 Ich hab dir gesagt, mir ist es wichtig, 220 00:13:33,200 --> 00:13:35,140 dass wir einen Abschluss finden. 221 00:13:35,200 --> 00:13:38,665 Auf wie viele Weisen soll ich mich noch entschuldigen? 222 00:13:38,800 --> 00:13:41,869 Du machst es mir im Moment wirklich nicht einfach. 223 00:13:42,000 --> 00:13:45,029 Was? Was mache ich dir nicht einfach? 224 00:13:45,100 --> 00:13:48,426 Du musst doch sehen, dass ich souverĂ€n damit umgehe, 225 00:13:48,500 --> 00:13:50,480 dass meine Frau eine AffĂ€re hat. 226 00:13:51,500 --> 00:13:53,480 Ich bin nicht mehr deine Frau. 227 00:13:53,600 --> 00:13:56,669 Ich hab auch keine AffĂ€re, ich hab eine Beziehung. 228 00:13:56,800 --> 00:13:59,671 'tschuldige, es war blöd ausgedrĂŒckt. 229 00:13:59,800 --> 00:14:03,621 Um deine Frage zu beantworten, ich will so was nicht öfter. 230 00:14:03,700 --> 00:14:05,086 Erstens, beruhig dich. 231 00:14:05,200 --> 00:14:07,972 Und ich brauch keine RatschlĂ€ge. Zweitens? 232 00:14:08,100 --> 00:14:12,159 (flĂŒsternd:) Zweitens, Miriam. Wir mĂŒssen aufeinander achtgeben. 233 00:14:13,600 --> 00:14:15,342 Sonst passiert irgendwas. 234 00:14:15,400 --> 00:14:17,974 * unheimlicher hoher Ton * 235 00:14:19,300 --> 00:14:21,379 Es ist lĂ€ngst etwas passiert. 236 00:14:22,800 --> 00:14:25,473 Ich hab gedacht, dass es dir besser geht. 237 00:14:26,500 --> 00:14:29,470 Dass deine Wahnvorstellungen weg sind. 238 00:14:29,600 --> 00:14:32,570 Aber wenn es nur einen Funken von einem Gedanken 239 00:14:32,700 --> 00:14:35,967 irgendwo in dir gibt, der es fĂŒr möglich hĂ€lt, 240 00:14:36,100 --> 00:14:38,238 dass wir jemals wieder ... 241 00:14:38,300 --> 00:14:39,884 Ist es das? 242 00:14:40,800 --> 00:14:43,176 Meinst du das, Joachim? 243 00:14:45,400 --> 00:14:46,984 Ich hab einen Freund. 244 00:14:48,700 --> 00:14:50,343 * erstickter Laut * 245 00:14:50,400 --> 00:14:52,281 Schau mir in die Augen 246 00:14:53,100 --> 00:14:56,862 und sag mir, dass es dir wirklich gleichgĂŒltig ist, 247 00:14:57,000 --> 00:15:00,465 was ich von deinen Lebensentscheidungen halte. 248 00:15:01,400 --> 00:15:04,766 Dass dich meine Meinung ĂŒberhaupt nicht interessiert. 249 00:15:05,700 --> 00:15:07,680 Sag mir, was ich tun soll. 250 00:15:09,100 --> 00:15:12,268 Sag mir, was ich tun soll, und ich mach es. 251 00:15:16,100 --> 00:15:17,684 * leises Schniefen * 252 00:15:19,700 --> 00:15:22,373 Lass mich deine schĂŒtzende Hand sein. 253 00:15:25,200 --> 00:15:26,883 Ich bitte dich. 254 00:15:34,500 --> 00:15:36,777 * melancholische Gitarrenmusik * 255 00:15:39,900 --> 00:15:40,989 Ja, genau. 256 00:15:41,100 --> 00:15:44,466 Gib mal die Gitarre auf das andere Bein rĂŒber. Ja. 257 00:15:44,600 --> 00:15:48,025 Und schau ... Ist es okay, wenn ich dich kurz berĂŒhre? 258 00:15:48,100 --> 00:15:49,100 Mhm. 259 00:15:50,600 --> 00:15:53,827 Und du gibst den Daumen etwas mehr nach hinten. 260 00:15:53,900 --> 00:15:57,068 Die rechte Hand lĂ€sst du schön locker von oben ... 261 00:15:57,200 --> 00:16:00,566 FingernĂ€gel schneiden fĂŒrs nĂ€chste Mal wĂ€r gut. 262 00:16:00,700 --> 00:16:03,868 Das besprechen wir nĂ€chstes Mal. Danke, Valentina. 263 00:16:09,800 --> 00:16:12,572 Hast du mĂ€nnliche SchĂŒler eigentlich auch? 264 00:16:13,500 --> 00:16:14,688 Ja. 265 00:16:15,700 --> 00:16:16,848 Wie viele? 266 00:16:16,900 --> 00:16:18,979 Wie genau willst du's wissen? 267 00:16:20,000 --> 00:16:21,445 Eigentlich gar nicht. 268 00:16:21,500 --> 00:16:22,589 Gut. 269 00:16:30,300 --> 00:16:31,785 Es tut mir leid, Filip. 270 00:16:32,900 --> 00:16:37,117 Als der Balthasar gestorben ist ... Ich hab dich ĂŒbersehen. 271 00:16:37,200 --> 00:16:40,229 Ich hab, glaub ich, ĂŒbersehen, 272 00:16:40,300 --> 00:16:42,874 dass du auch dein Kind verloren hast. 273 00:16:43,900 --> 00:16:46,672 Und dann sind wir in so ein Muster gefallen, 274 00:16:46,800 --> 00:16:51,453 wo ... ich leide und du leidest, weil ich leide. 275 00:16:52,400 --> 00:16:54,974 Und bei der Novella war's dann genauso. 276 00:16:56,800 --> 00:16:58,384 Ich wollte ein Kind. 277 00:16:59,600 --> 00:17:03,263 Und da hab ich's in Kauf genommen, dass es vom Olivier ist. 278 00:17:03,900 --> 00:17:06,771 Weil ich ein Kind verloren hab. 279 00:17:06,900 --> 00:17:09,474 Und ... weil ich ein neues haben wollte. 280 00:17:11,200 --> 00:17:13,873 Da war in meinem Kopf fĂŒr dich kein Platz. 281 00:17:20,100 --> 00:17:22,080 Und ich hadere. 282 00:17:22,900 --> 00:17:24,484 Und ich zweifle. 283 00:17:25,600 --> 00:17:27,144 Aber das ist auch gut so. 284 00:17:27,200 --> 00:17:30,724 Weil ich jetzt weiß, dass ich dich in meinem Leben will. 285 00:17:30,800 --> 00:17:31,800 Filip. 286 00:17:33,300 --> 00:17:34,943 * leises Lachen * 287 00:17:35,000 --> 00:17:36,089 Du mich auch? 288 00:17:38,100 --> 00:17:39,288 * Seufzen * 289 00:17:48,200 --> 00:17:49,289 Nein. 290 00:17:50,700 --> 00:17:54,165 * dramatische Musik * 291 00:17:57,700 --> 00:17:59,779 Was ich nicht verstehe ... 292 00:18:00,600 --> 00:18:03,570 Olivier und Emily haben Sex im Haus der Haukes. 293 00:18:03,700 --> 00:18:07,165 Um 14.04 Uhr schalten sie die Alarmanlage aus. 294 00:18:07,300 --> 00:18:11,913 43 Minuten spĂ€ter schalten sie die Alarmanlage wieder ein. 295 00:18:12,000 --> 00:18:15,227 Es handelt sich also nicht um ein SchĂ€ferstĂŒndchen, 296 00:18:15,300 --> 00:18:19,220 wie Sie es formulieren wĂŒrden, sondern um 43 SchĂ€ferminĂŒtchen. 297 00:18:19,300 --> 00:18:23,062 Könnten wir die Sprachkritik auf spĂ€ter verschieben? 298 00:18:23,700 --> 00:18:27,957 Um 14.47 Uhr wird der Alarm wieder angestellt. 299 00:18:28,100 --> 00:18:29,100 Ja. 300 00:18:29,100 --> 00:18:33,654 Die beiden haben zu diesem Zeitpunkt das Haus vermutlich verlassen. 301 00:18:34,500 --> 00:18:36,539 Nur fĂŒnf Minuten spĂ€ter ... 302 00:18:36,600 --> 00:18:39,174 Unbekannte Nummer. - Geh nicht ran. 303 00:18:39,300 --> 00:18:43,616 (GrĂŒnberger:) ... wird Emily von einem auslĂ€ndischen Handy angerufen, 304 00:18:43,700 --> 00:18:45,383 eingeloggt in Deutschland. 305 00:18:45,500 --> 00:18:46,549 Ja? 306 00:18:46,600 --> 00:18:49,332 Das sind alles keine neuen Erkenntnisse. 307 00:18:49,400 --> 00:18:52,172 Die beiden mĂŒssen auseinandergegangen sein, 308 00:18:52,300 --> 00:18:54,537 nachdem sie das Haus verlassen haben. 309 00:18:54,600 --> 00:18:56,936 Aber innerhalb von fĂŒnf Minuten, 310 00:18:57,000 --> 00:19:01,059 in denen sie den SchlĂŒssel verstecken und zur Straße gehen ... 311 00:19:01,200 --> 00:19:03,477 Haben Sie Oliviers Nummer fĂŒr mich? 312 00:19:06,700 --> 00:19:07,749 Was ist? 313 00:19:07,800 --> 00:19:10,077 Als Sie und Emily aus dem Haus sind, 314 00:19:10,200 --> 00:19:12,774 nachdem Sie den SchlĂŒssel versteckt haben, 315 00:19:12,900 --> 00:19:14,880 hat Emily einen Anruf gekriegt. 316 00:19:15,500 --> 00:19:16,500 Oui. 317 00:19:18,400 --> 00:19:20,637 Je ne suis pas seul. - Er sagt ja. 318 00:19:20,700 --> 00:19:22,640 Und dass er nicht allein ist. 319 00:19:22,700 --> 00:19:25,373 Wissen Sie, wer dran war? - Oui. 320 00:19:25,500 --> 00:19:27,836 * Bedrohliche Musik * Je m'en occupe. 321 00:19:27,900 --> 00:19:31,167 Er sagt, er kĂŒmmert sich drum. Aufgelegt. 322 00:19:32,700 --> 00:19:34,640 Er weiß, wer es war. 323 00:19:34,700 --> 00:19:37,234 Und jetzt zu dir, du fucking Loser. 324 00:19:37,300 --> 00:19:39,478 Finden Sie raus, wo sein Handy ist, 325 00:19:39,600 --> 00:19:42,075 und schicken Sie wen, um ihn zu finden. 326 00:19:45,600 --> 00:19:46,986 Ist er in Gefahr? 327 00:19:47,100 --> 00:19:49,080 Entweder er oder der Mörder. 328 00:19:51,100 --> 00:19:53,971 * bedrohliche Töne * 329 00:19:57,000 --> 00:19:58,485 * stumpfer Aufprall * 330 00:20:06,600 --> 00:20:08,679 * leise, verdĂ€chtige Musik * 331 00:20:24,500 --> 00:20:25,589 Wer war das? 332 00:20:25,700 --> 00:20:27,383 Emily. - Okay. 333 00:20:37,500 --> 00:20:40,074 * Es klingelt. * 334 00:20:52,800 --> 00:20:54,879 * stockendes Atmen * 335 00:20:59,900 --> 00:21:01,880 * nervöse Atmung * 336 00:21:06,700 --> 00:21:09,234 (GrĂŒnberger:) Ortung Olivier lĂ€uft? - Ja. 337 00:21:09,300 --> 00:21:12,567 Nenad ist da dran, aber wir wissen noch nicht mehr. 338 00:21:19,900 --> 00:21:23,464 Der Mörder von Emily Wagenthein verschafft sich Zutritt. 339 00:21:25,000 --> 00:21:26,683 Also hier. 340 00:21:28,500 --> 00:21:30,777 Damit er keine Spuren hinterlĂ€sst, 341 00:21:30,900 --> 00:21:33,632 zieht er sich irgendwo 'nen Hazmat-Anzug an. 342 00:21:33,700 --> 00:21:36,571 Wir wissen natĂŒrlich nicht, ob das ein Er war. 343 00:21:36,700 --> 00:21:39,432 Vermutlich sind sogar mehr Frauen verdĂ€chtig. 344 00:21:39,500 --> 00:21:40,688 Frau Hauke? 345 00:21:45,000 --> 00:21:46,089 Ja? 346 00:21:46,200 --> 00:21:49,823 Zeichnet Ihre Alarmanlage auf, wann TĂŒren geöffnet werden? 347 00:21:49,900 --> 00:21:50,949 Nein. 348 00:21:51,000 --> 00:21:54,326 Also nur, wenn der Alarm an- und ausgeschaltet wird. 349 00:21:54,400 --> 00:21:55,588 Gut. 350 00:21:56,600 --> 00:22:00,362 Also, "er" geht hinein. 351 00:22:02,200 --> 00:22:05,269 Er lĂ€sst die TĂŒre offen stehen fĂŒr Emily, 352 00:22:05,400 --> 00:22:09,419 weil sie natĂŒrlich sofort versuchen wĂŒrde, zu flĂŒchten, 353 00:22:09,500 --> 00:22:12,074 wenn sie jemand im Hazmat-Anzug sieht. 354 00:22:13,100 --> 00:22:17,753 Hatte er ihr vielleicht gesagt, dass sie gleich reinkommen soll? 355 00:22:21,700 --> 00:22:23,383 Oder sie gerufen? 356 00:22:29,800 --> 00:22:30,889 Hallo? 357 00:22:32,300 --> 00:22:35,131 * spannende Musik * 358 00:22:35,200 --> 00:22:38,031 Olivier Lemarchal ist offenbar in der Klamm. 359 00:22:38,100 --> 00:22:39,189 Korbeck-Klamm. 360 00:22:39,300 --> 00:22:41,834 Emily ist da öfter mit der Sarah hin. 361 00:22:41,900 --> 00:22:43,484 Wir mĂŒssen los. 362 00:22:43,600 --> 00:22:46,728 Ich weiß, Sie verdĂ€chtigen Miriam. Wegen dem Brief. 363 00:22:46,800 --> 00:22:50,522 Aber Sie können mir glauben, sie hat es einfach nicht getan. 364 00:22:50,600 --> 00:22:52,936 Das hat wenig ermittlerischen Wert. 365 00:22:53,000 --> 00:22:56,366 Miriam muss manchmal vor sich selbst geschĂŒtzt werden. 366 00:22:56,500 --> 00:22:57,787 Sie hat keine Angst. 367 00:22:57,900 --> 00:22:59,147 Das ist gut. 368 00:22:59,200 --> 00:23:02,170 GefĂŒhle verstellen die Sicht auf das Richtige. 369 00:23:07,200 --> 00:23:10,130 Und wenn man einen Menschen wirklich liebt, 370 00:23:10,200 --> 00:23:13,031 dann schĂŒtzt man den nicht ungefragt. 371 00:23:13,100 --> 00:23:16,070 * Die Musik verklingt. * 372 00:23:29,300 --> 00:23:31,735 Jetzt kommen'S bitte. 373 00:23:31,800 --> 00:23:34,374 Wir haben den Fall gelöst. - Aha? 374 00:23:35,000 --> 00:23:36,049 Haben wir das? 375 00:23:36,100 --> 00:23:37,783 Ja. * Ruhige Musik * 376 00:23:38,500 --> 00:23:41,470 Aber vielleicht sind wir nicht die einzigen. 377 00:23:44,400 --> 00:23:47,964 * "Obsession" von David Reichelt & Sophia Antonia * 378 00:23:48,100 --> 00:23:51,268 â™Ș Breathe in. 379 00:23:52,800 --> 00:23:57,948 â™Ș They hear your heart. 380 00:24:00,200 --> 00:24:02,140 * SchlĂŒssel klimpern. * 381 00:24:02,200 --> 00:24:04,972 â™Ș Breathe out. 382 00:24:06,700 --> 00:24:11,848 â™Ș Play your part. 383 00:24:15,100 --> 00:24:20,743 â™Ș Your story is a work of art. 384 00:24:25,200 --> 00:24:26,200 * TĂŒrbuzzer * 385 00:24:34,800 --> 00:24:36,879 Du hast Emily Wagenthein ermordet. 386 00:24:42,100 --> 00:24:44,080 * Die Musik verklingt. * 387 00:24:48,700 --> 00:24:52,917 Wie? Wie hast du die Emily dazu gebracht, sich mit dir zu treffen? 388 00:24:53,000 --> 00:24:54,089 Wie? 389 00:24:56,100 --> 00:24:58,377 Es war relativ einfach. 390 00:25:00,500 --> 00:25:04,559 Man hat ihr nur eine neue Sensations-Story versprechen mĂŒssen. 391 00:25:04,700 --> 00:25:08,462 Nein. Sie hĂ€tte sich nie mit dir getroffen. 392 00:25:09,600 --> 00:25:11,283 Aber mit dem Sebastian. 393 00:25:11,400 --> 00:25:13,281 * Bedrohliche Musik * 394 00:25:22,700 --> 00:25:24,680 * Handy * 395 00:25:25,800 --> 00:25:26,948 "Hallo"? - Ja? 396 00:25:27,000 --> 00:25:28,089 "Emily"? 397 00:25:29,200 --> 00:25:30,200 Sebastian. 398 00:25:31,100 --> 00:25:32,100 Hauke. 399 00:25:33,900 --> 00:25:34,900 Also ... 400 00:25:36,200 --> 00:25:38,140 Was hast dir vorgestellt? 401 00:25:38,200 --> 00:25:40,437 * unbehagliche Musik * 402 00:25:40,500 --> 00:25:41,787 Wie viel? 403 00:25:42,400 --> 00:25:45,370 DafĂŒr, dass du meine Freundin umgebracht hast? 404 00:25:46,500 --> 00:25:48,579 Ich brauch kein Geld von dir. 405 00:25:53,500 --> 00:25:54,500 D... das... 406 00:25:56,800 --> 00:25:58,879 Das ist eine spannende These. 407 00:26:03,400 --> 00:26:04,786 Warum bist du nass? 408 00:26:04,900 --> 00:26:08,068 Ich war Mountainbiken und bin in den Regen gekommen. 409 00:26:08,200 --> 00:26:10,477 Es hat nicht geregnet. 410 00:26:10,600 --> 00:26:13,827 Ich hab Emily Wagenthein natĂŒrlich nicht umgebracht. 411 00:26:13,900 --> 00:26:15,088 Ist ja lĂ€cherlich. 412 00:26:16,500 --> 00:26:19,668 Aber ich muss zugeben, es tut mir auch nicht leid. 413 00:26:21,600 --> 00:26:25,164 Du hast unseren Sohn dazu gekriegt, mir nachzuspionieren! 414 00:26:31,300 --> 00:26:35,854 Du kannst unserem Sohn nicht vorschreiben, wen er anrufen darf. 415 00:26:37,300 --> 00:26:39,874 Weißt du, was die veröffentlichen wollte? 416 00:26:40,000 --> 00:26:41,089 Ja, Joachim. 417 00:26:41,200 --> 00:26:43,279 Dass ich Paulitz' Tod beobachtet 418 00:26:43,400 --> 00:26:45,934 und seine Schwester nicht belangt hab. 419 00:26:46,000 --> 00:26:48,970 Ja, genau. - Das ist aus Adele Brancos Brief, 420 00:26:49,100 --> 00:26:51,476 die tot ist und nicht aussagen kann. 421 00:26:51,600 --> 00:26:53,045 Warst du Zeugin? 422 00:26:53,100 --> 00:26:55,971 Du musst nichts sagen. - Ich weiß. 423 00:26:56,100 --> 00:26:58,139 Du bist nĂ€mlich kein Richter mehr. 424 00:26:58,200 --> 00:27:00,180 Das soll mich so bedroht haben? 425 00:27:00,300 --> 00:27:01,587 LĂ€stig wĂ€r's gewesen. 426 00:27:01,700 --> 00:27:04,571 Aber der Tod meiner Babysitterin war lĂ€stiger. 427 00:27:04,700 --> 00:27:09,511 LĂ€stig, was? VerjĂ€hrt oder nicht, deine Karriere wĂ€r zu Ende gewesen. 428 00:27:09,600 --> 00:27:10,986 Zerstört! 429 00:27:13,000 --> 00:27:14,980 * schniefendes Einatmen * 430 00:27:18,100 --> 00:27:20,872 Du lebst mit meinen Kindern. 431 00:27:21,300 --> 00:27:23,874 Ich will haben, dass das heil bleibt. 432 00:27:25,000 --> 00:27:27,039 Ich wollt dir immer nur helfen. 433 00:27:27,100 --> 00:27:31,258 Wir brauchen deine Hilfe nicht. - Und ... mit dieser Aktion ... 434 00:27:32,100 --> 00:27:37,406 ... wĂ€r die Frau einem gemeinsamen Weg fĂŒr uns beide im Weg gestanden. 435 00:27:37,500 --> 00:27:38,787 Nein, ich! 436 00:27:38,900 --> 00:27:42,226 Ich steh einem gemeinsamen Weg fĂŒr uns beide im Weg. 437 00:27:42,300 --> 00:27:43,745 Du bist jetzt aufgeregt. 438 00:27:43,800 --> 00:27:45,344 Und das bist du öfter. 439 00:27:45,400 --> 00:27:46,984 Du bist halt hysterisch. 440 00:27:47,100 --> 00:27:49,040 Und ich weiß das aus Erfahrung: 441 00:27:49,100 --> 00:27:52,862 Man kann dann nicht mehr ruhig mit dir ĂŒber irgendwas reden! 442 00:27:53,700 --> 00:27:56,373 (laut:) Ich war zur Tatzeit im Theater. 443 00:28:08,700 --> 00:28:12,165 (Leodolter:) Sein E-Ticket wurde am Eingang gescannt. 444 00:28:12,300 --> 00:28:14,834 Sein Handy war die ganze Zeit im Theater. 445 00:28:14,900 --> 00:28:19,018 Er hat sich hin und zurĂŒck einen Wagen bestellt, mit Karte bezahlt. 446 00:28:19,100 --> 00:28:22,169 Da. Das stimmt alles mit seiner Aussage ĂŒberein. 447 00:28:22,300 --> 00:28:23,983 Ja, alles nachvollziehbar. 448 00:28:24,100 --> 00:28:26,832 So was macht jemand, der sich ein Alibi baut. 449 00:28:26,900 --> 00:28:29,434 Sagen'S dem Nenad, er soll alle Taxis, 450 00:28:29,500 --> 00:28:33,262 die an dem Abend Dienst hatten, nach Barzahlern befragen. 451 00:28:37,300 --> 00:28:40,072 (Mann:) Hi. * Doris atmet angespannt aus. * 452 00:28:41,100 --> 00:28:44,525 Ich kipp die ganze Zeit zwischen Wut und Verzweiflung. 453 00:28:44,600 --> 00:28:48,421 SchuldgefĂŒhle. Mir geht's beschissen. - Ja, mir geht's genauso. 454 00:28:48,500 --> 00:28:50,638 Ja, hört das irgendwann auf? 455 00:28:50,700 --> 00:28:53,630 Die Nina ist kaum Ă€lter als unsere Tochter. 456 00:28:53,700 --> 00:28:57,858 Wie fĂ€ndest du das, wenn deine Kumpels das mit Sarah machen wĂŒrden? 457 00:28:58,000 --> 00:29:00,079 Ich bin doch kein böser Mensch. 458 00:29:00,200 --> 00:29:02,536 Ich hab gedacht, ich kenn dich. 459 00:29:02,600 --> 00:29:04,877 Ja, und ich bin immer noch derselbe. 460 00:29:05,000 --> 00:29:08,069 Man ist nicht derselbe, wenn alles zerbricht. 461 00:29:08,200 --> 00:29:10,576 Dass du nicht an mich gedacht hast, 462 00:29:10,700 --> 00:29:13,234 hĂ€tte ich dir irgendwann verzeihen können. 463 00:29:13,300 --> 00:29:16,131 Aber dass du unsere Tochter vergessen hast, 464 00:29:16,200 --> 00:29:17,685 verzeih ich dir nicht. 465 00:29:17,800 --> 00:29:20,433 * Dramatische Musik * 466 00:29:20,500 --> 00:29:24,163 Nee, komm, bitte. Verschwinde. Du bist meine Wut nicht wert. 467 00:29:24,300 --> 00:29:25,884 * Er schnaubt. * 468 00:29:45,900 --> 00:29:46,900 * 469 00:29:47,700 --> 00:29:49,680 * Klingelton * 470 00:29:58,900 --> 00:30:00,187 Sie ist schon drin? 471 00:30:00,300 --> 00:30:04,755 Warum hast du sie nicht aufgehalten? - Sie ist einfach gegangen. 472 00:30:15,100 --> 00:30:17,377 Wie bist du auf Adele Branco gekommen? 473 00:30:17,500 --> 00:30:22,014 Miriam, ich hab doch die Navi-Daten im Auto gesehen damals. 474 00:30:22,100 --> 00:30:23,981 Ich weiß, wo du warst. 475 00:30:25,200 --> 00:30:27,576 Und wenn dich dann diese Emily, 476 00:30:27,700 --> 00:30:30,630 die nur Chaos nach Zollberg gebracht hat, 477 00:30:30,700 --> 00:30:34,957 wenn die dich dann anruft, kann ich mir eins und eins zusammenzĂ€hlen. 478 00:30:35,100 --> 00:30:36,981 Das kann sogar der Olivier. 479 00:30:37,100 --> 00:30:39,238 Er wollte mir den Brief verkaufen. 480 00:30:39,300 --> 00:30:41,874 Der hat ihn gar nicht. - Hm. 481 00:30:42,000 --> 00:30:44,277 Das meinen sie jetzt auch? 482 00:30:44,400 --> 00:30:46,182 * Ruhige Musik * 483 00:30:52,500 --> 00:30:55,668 * Kampfrufe * 484 00:31:15,400 --> 00:31:16,885 Ah! 485 00:31:17,500 --> 00:31:20,470 * Musik spielt weiter. * 486 00:31:37,400 --> 00:31:39,380 (InĂšs:) Salut, Olivier. 487 00:31:39,500 --> 00:31:44,410 Ich hatte deine Nummer zwar gelöscht, aber ich kann sie ja noch auswendig. 488 00:31:44,500 --> 00:31:47,232 Ich wollte dir sagen, dass ich schön finde, 489 00:31:47,300 --> 00:31:49,478 dass du wieder in meinem Leben bist. 490 00:31:49,600 --> 00:31:50,689 Ja ... 491 00:31:51,900 --> 00:31:53,583 TschĂŒss. Maman. 492 00:32:03,000 --> 00:32:06,960 * Spherischer Gesang * 493 00:32:16,900 --> 00:32:18,048 Hey. 494 00:32:18,100 --> 00:32:19,684 Danke, 495 00:32:19,800 --> 00:32:22,671 dass wir das so zivilisiert hinkriegen. 496 00:32:34,400 --> 00:32:36,380 * Musik lĂ€uft weiter. * 497 00:32:50,700 --> 00:32:54,561 * Christiane schreit. * 498 00:33:11,100 --> 00:33:13,238 Sie ist einfach reingegangen? 499 00:33:13,300 --> 00:33:15,577 Sind jetzt alle wahnsinnig geworden? 500 00:33:15,700 --> 00:33:18,333 Geblieben, Leodolter, wahnsinnig geblieben. 501 00:33:18,400 --> 00:33:19,647 Das ist gefĂ€hrlich. 502 00:33:19,700 --> 00:33:21,185 Das ist fahrlĂ€ssig. 503 00:33:22,500 --> 00:33:24,777 Sie will ihn einfach selbst stellen. 504 00:33:26,300 --> 00:33:29,329 Wir haben das im Griff. - Meinen Sie? 505 00:33:29,400 --> 00:33:30,885 Nein. 506 00:33:31,900 --> 00:33:34,137 "Komm mir nicht zu nahe." 507 00:33:34,200 --> 00:33:37,427 Ich schwör dir, ich wollt nur mit ihr reden. 508 00:33:37,500 --> 00:33:40,965 Ein vernĂŒnftiges GesprĂ€ch zwischen zwei Erwachsenen. 509 00:33:44,700 --> 00:33:47,670 * Mysteriöse Musik * 510 00:34:10,200 --> 00:34:12,081 * Musik baut sich auf. * 511 00:34:14,300 --> 00:34:16,082 Bleib ganz ruhig. 512 00:34:20,300 --> 00:34:23,864 * Emily atmet schwer. * 513 00:34:28,400 --> 00:34:29,786 Nicht schreien. 514 00:34:32,200 --> 00:34:34,180 Es geht ganz schnell. 515 00:34:38,200 --> 00:34:39,586 Aber ... 516 00:34:40,400 --> 00:34:43,033 Es wĂ€r immer eine Gefahr fĂŒr uns gewesen. 517 00:34:43,100 --> 00:34:47,357 Die einzige Gefahr fĂŒr uns bist du. 518 00:34:49,700 --> 00:34:51,640 Du hast sie umgebracht. 519 00:34:51,700 --> 00:34:53,086 Nicht? 520 00:34:56,400 --> 00:34:59,271 Hast du dein Handy mitlaufen? 521 00:35:08,200 --> 00:35:11,130 "Du bist in einem Hazmat-Anzug da hingegangen." 522 00:35:11,200 --> 00:35:14,130 Du wolltest den Verdacht auf Olivier lenken. 523 00:35:14,200 --> 00:35:16,239 Du hast ihr Sperma eingefĂŒhrt. 524 00:35:16,300 --> 00:35:20,022 Das macht man nicht, wenn man einfach nur reden will. 525 00:35:20,100 --> 00:35:22,674 Das ist das Ergebnis krimineller Energie. 526 00:35:24,800 --> 00:35:26,483 * spitzes Störsignal * 527 00:35:26,600 --> 00:35:29,233 BestĂ€tigung von der Taxizentrale. 528 00:35:29,300 --> 00:35:32,329 Ein Mann, Barzahlung. Vom Theater nach Zollberg. 529 00:35:32,400 --> 00:35:35,667 Gleich nach Beginn. Die Beschreibung passt zu Hintz. 530 00:35:37,100 --> 00:35:39,238 Da sind wir doch gut, Miriam. 531 00:35:39,300 --> 00:35:40,785 Wo sind wir gut? 532 00:35:42,600 --> 00:35:46,758 Analyse, Strategie, Exekution. 533 00:35:52,900 --> 00:35:54,880 * Angespannte Streichmusik * 534 00:35:56,600 --> 00:35:57,847 Mach eins lauter. 535 00:35:57,900 --> 00:36:01,464 Sie sagen nichts. Lauter nichts ist auch nichts. 536 00:36:01,600 --> 00:36:03,580 (irritiert:) Was ist da los? 537 00:36:04,600 --> 00:36:06,184 Was passiert da drinnen? 538 00:36:08,700 --> 00:36:10,086 Ich geh da jetzt rein. 539 00:36:10,200 --> 00:36:11,289 Ja. 540 00:36:12,800 --> 00:36:14,582 * TĂŒr, Computerpiepsen * 541 00:36:21,400 --> 00:36:22,984 War das alles ein Fehler? 542 00:36:23,900 --> 00:36:25,781 Ich bin mir nicht mehr sicher. 543 00:36:27,500 --> 00:36:29,876 Ob das nicht alles ein Fehler war. 544 00:36:35,300 --> 00:36:36,686 (hauchend:) Miriam. 545 00:36:37,500 --> 00:36:39,084 Bedingt ein Fehler nicht, 546 00:36:39,200 --> 00:36:42,130 dass man irgendwas hĂ€tte anders machen können? 547 00:36:42,200 --> 00:36:44,378 Als jemanden umzubringen? 548 00:36:45,500 --> 00:36:46,886 Ah! 549 00:36:47,000 --> 00:36:48,287 Hm? 550 00:36:48,400 --> 00:36:50,974 * angespannte, tickende Musik * 551 00:36:51,900 --> 00:36:53,583 * Joachim schluchzt. * 552 00:37:13,600 --> 00:37:14,689 * 553 00:37:16,600 --> 00:37:18,184 (Joachim:) Du hĂ€ttest ... 554 00:37:19,200 --> 00:37:20,883 ... nix beweisen können. 555 00:37:22,800 --> 00:37:25,176 Ich kann von dem Brief nix wissen. 556 00:37:34,300 --> 00:37:36,676 * heftiges Schluchzen * 557 00:37:39,100 --> 00:37:41,931 Auf dem Notizblock aus dem Krankenhaus 558 00:37:42,000 --> 00:37:44,079 sind seine FingerabdrĂŒcke drauf. 559 00:37:45,700 --> 00:37:47,779 Das kann doch nicht vorbei sein. 560 00:37:50,300 --> 00:37:52,082 * Schuss, Glasklirren * Aaah! 561 00:37:54,000 --> 00:37:57,465 * bewegte, schnelle Gitarrenmusik * 562 00:38:00,700 --> 00:38:02,977 (Olivier:) Ich hab ein Kleeblatt. 563 00:38:03,900 --> 00:38:05,385 Mit vier BlĂ€ttern. 564 00:38:05,500 --> 00:38:06,886 Wieso krieg ich es? 565 00:38:07,600 --> 00:38:10,035 Es bringt GlĂŒck. - Ich brauch's nicht. 566 00:38:10,100 --> 00:38:11,842 Ich hab nĂ€mlich immer GlĂŒck. 567 00:38:11,900 --> 00:38:13,682 * zauberhaftes Surren * 568 00:38:17,900 --> 00:38:19,147 (Olivier:) Warum? 569 00:38:19,200 --> 00:38:20,289 Hm? 570 00:38:21,900 --> 00:38:23,880 Warum tust du dir das alles an? 571 00:38:25,300 --> 00:38:28,567 Die BĂŒrgerinitiative. Die Artikel. Das Aufdecken. 572 00:38:29,500 --> 00:38:32,371 Ich bin das schlechte Gewissen der Menschen. 573 00:38:34,000 --> 00:38:35,000 Komm! 574 00:38:35,900 --> 00:38:37,286 Los, komm! 575 00:38:38,500 --> 00:38:40,381 * vertrĂ€umte Töne * 576 00:38:50,200 --> 00:38:51,586 Darum geht's. 577 00:38:52,400 --> 00:38:53,687 Wie? Um was? 578 00:38:53,800 --> 00:38:54,988 Um Momente. 579 00:38:55,900 --> 00:38:58,276 Um Momente, die Erinnerungen schaffen. 580 00:39:00,500 --> 00:39:02,678 Erinnerungen sind nichts fĂŒr mich. 581 00:39:03,600 --> 00:39:04,986 Sie sind im Gestern. 582 00:39:06,500 --> 00:39:08,975 Ce sont des jours qui n'ont pas existĂ©. 583 00:39:09,100 --> 00:39:10,743 Was? 584 00:39:10,800 --> 00:39:11,948 Es sind ... 585 00:39:12,000 --> 00:39:13,841 ... Tage, die es nicht gab. 586 00:39:13,900 --> 00:39:16,078 * lautes PlĂ€tschern * 587 00:39:18,000 --> 00:39:21,366 * verzagte Streichmusik * 588 00:39:30,200 --> 00:39:32,081 * FunkgerĂ€t piept. * 589 00:39:35,100 --> 00:39:37,377 Er wollt nicht auf mich schießen. 590 00:39:37,500 --> 00:39:38,886 Ich weiß. 591 00:39:39,000 --> 00:39:42,128 Er ist nur leicht an der Schulter verletzt. 592 00:39:42,200 --> 00:39:43,487 (Elfriede:) Danke. 593 00:39:46,700 --> 00:39:49,630 Wieso haben Sie nicht auf den Kopf gezielt? 594 00:39:49,700 --> 00:39:52,274 Hab ich. Ich bin eine schlechte SchĂŒtzin. 595 00:39:54,200 --> 00:39:55,843 Ich hab damals beobachtet, 596 00:39:55,900 --> 00:39:58,870 wie Paulitz den Damm runtergestoßen worden ist. 597 00:39:59,000 --> 00:40:02,861 Ich weiß. Das habe ich damals schon gewusst. 598 00:40:04,000 --> 00:40:05,584 * Automotor * 599 00:40:12,800 --> 00:40:14,285 * Piepen * 600 00:40:23,300 --> 00:40:24,844 Sie mĂŒssen mich anzeigen. 601 00:40:24,900 --> 00:40:27,672 Ich hab einem Polizisten die Waffe entwendet 602 00:40:27,800 --> 00:40:29,879 und damit jemanden angeschossen. 603 00:40:31,300 --> 00:40:33,082 Aaah! * Glaszerbersten * 604 00:40:34,800 --> 00:40:36,186 Ich hab geschossen. 605 00:40:42,200 --> 00:40:43,784 Er hat uns nicht gesehen. 606 00:40:43,900 --> 00:40:46,276 Haben wir sonst alles richtig gemacht? 607 00:40:46,900 --> 00:40:48,484 Nein, Leodolter. 608 00:40:49,400 --> 00:40:54,152 Aber entweder man fasst den TĂ€ter oder man fasst ihn nicht. 609 00:40:55,100 --> 00:40:56,684 Und wir? 610 00:40:59,100 --> 00:41:00,882 Wir haben ihn gekriegt. 611 00:41:14,900 --> 00:41:18,820 Weil wir geschworen haben ... - ... dass wir uns niemals trennen. 612 00:41:18,900 --> 00:41:21,434 Weil wir wussten, dass wir die Schule ... 613 00:41:21,500 --> 00:41:23,836 (alle:) ... nur gemeinsam ĂŒberleben. 614 00:41:23,900 --> 00:41:25,286 (InĂšs:) Wisst ihr was? 615 00:41:25,400 --> 00:41:28,627 Olivier und ich reden wieder miteinander. 616 00:41:28,700 --> 00:41:32,066 Es ist noch ganz am Anfang und ganz zart, 617 00:41:32,200 --> 00:41:36,952 aber es ist seit langer Zeit einfach wieder gut. 618 00:41:37,800 --> 00:41:39,186 Er ist mein Sohn. 619 00:41:40,500 --> 00:41:41,886 Ja, er ist mein Sohn. 620 00:41:44,000 --> 00:41:47,267 Und es fĂŒhlt sich auch endlich wieder so an. 621 00:41:48,900 --> 00:41:50,682 * erleichtertes Ausatmen * 622 00:41:57,100 --> 00:42:00,129 Das VerrĂŒckte ist, dass ich das GefĂŒhl hab, 623 00:42:00,200 --> 00:42:03,863 die Emily hat uns wieder zusammengebracht. 624 00:42:05,300 --> 00:42:06,646 Auf dich, Emily. 625 00:42:06,700 --> 00:42:08,145 Auf Emily. 626 00:42:08,200 --> 00:42:09,784 Auf Emily. - Auf Emily. 627 00:42:10,900 --> 00:42:12,286 (Elfriede:) Gut. 628 00:42:13,500 --> 00:42:15,579 Dann fahre ich wieder nach Wien. 629 00:42:15,700 --> 00:42:16,700 Ja. 630 00:42:17,300 --> 00:42:18,488 Danke. 631 00:42:18,600 --> 00:42:20,283 Sie haben den Fall gelöst. 632 00:42:21,100 --> 00:42:23,337 Wir. - Ja, wir. 633 00:42:23,400 --> 00:42:25,835 * "The Past" von Reichelt und Antonia * 634 00:42:25,900 --> 00:42:27,583 Na ja, a bissl mehr ich. 635 00:42:29,700 --> 00:42:32,274 Ich möchte Ihnen gern jemanden vorstellen. 636 00:42:32,400 --> 00:42:35,033 Also, jemanden, den Sie schon kennen. 637 00:42:35,100 --> 00:42:38,961 Leodolter, was machen'S denn? - Wenn er Ihnen gleichgĂŒltig wĂ€r, 638 00:42:39,100 --> 00:42:42,070 hĂ€tten Sie nicht eine Nacht von ihm erzĂ€hlt. 639 00:42:43,200 --> 00:42:47,516 â™Ș Buried underneath. 640 00:42:47,600 --> 00:42:51,223 â™Ș The walls are closing in. 641 00:42:51,300 --> 00:42:56,408 Ich ... hab Kuchen mitgebracht. 642 00:42:56,500 --> 00:43:01,608 â™Ș The promises you made 643 00:43:01,700 --> 00:43:06,115 â™Ș are not holding up this time. 644 00:43:06,200 --> 00:43:11,209 â™Ș The past is on my mind. 645 00:43:11,300 --> 00:43:13,676 * sanfte Streicher * 646 00:43:15,200 --> 00:43:17,239 GrĂŒĂŸen Sie den Nenad von mir. 647 00:43:17,300 --> 00:43:19,577 Und seien Sie gut zu ihm. 648 00:43:31,800 --> 00:43:33,087 Alt bist worden. 649 00:43:35,000 --> 00:43:38,267 Ist das alles, was du nach 25 Jahren zu sagen hast? 650 00:43:40,000 --> 00:43:41,386 Dick bist auch worden. 651 00:43:41,500 --> 00:43:43,084 * Er schmunzelt. * 652 00:43:45,900 --> 00:43:50,256 â™Ș Stains upon the sheets. 653 00:43:50,400 --> 00:43:54,815 â™Ș I'm letting go of all the hope 654 00:43:54,900 --> 00:43:59,553 â™Ș that led me to the wolves. 655 00:43:59,700 --> 00:44:04,511 â™Ș Lost among the fools. 656 00:44:04,600 --> 00:44:09,015 â™Ș Nameless on the news. 657 00:44:09,100 --> 00:44:13,218 â™Ș The walls are closing in. 658 00:44:13,300 --> 00:44:17,854 â™Ș And the fear is back again. 659 00:44:18,000 --> 00:44:23,009 â™Ș The promises you made 660 00:44:23,100 --> 00:44:27,614 â™Ș are not holding up this time. 661 00:44:27,700 --> 00:44:33,006 â™Ș The past is on my mind. 662 00:44:33,100 --> 00:44:38,208 â™Ș Little stone held in your hand. 663 00:44:38,300 --> 00:44:40,676 â™Ș My ... 664 00:44:42,600 --> 00:44:45,867 â™Ș ... fate is in the air. 43937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.