All language subtitles for Tage.die.es.nicht.gab.S02E07.GERMAN.1080p.WEB.x264-TMSF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,900 --> 00:00:03,444 Buh! 2 00:00:03,500 --> 00:00:05,737 * Christiane lacht. * 3 00:00:05,800 --> 00:00:07,087 Hi. 4 00:00:10,200 --> 00:00:13,922 Oh, wenigstens kann ich mich auf mich selbst verlassen. 5 00:00:14,000 --> 00:00:15,049 Okay. 6 00:00:15,100 --> 00:00:17,575 Ja, ich bin zu dem Entschluss gekommen, 7 00:00:17,700 --> 00:00:20,729 dass mich Schuld einfach nicht mehr interessiert. 8 00:00:20,800 --> 00:00:23,077 Er ist wieder weg. 9 00:00:23,200 --> 00:00:26,328 Aber sobald's schwierig wird, kommt er eh zurück. 10 00:00:26,400 --> 00:00:28,934 Deswegen mache ich mir gar keine Sorgen. 11 00:00:29,000 --> 00:00:31,574 Weil der Olivier halt ist, wie er ist. 12 00:00:31,700 --> 00:00:35,858 Wie kommst du auf den Olivier? - Ach so. 13 00:00:37,100 --> 00:00:39,733 Der Filip ist gerade auch nicht da. 14 00:00:39,800 --> 00:00:42,334 Schon ein paar Tage bei seiner Mutter. 15 00:00:42,400 --> 00:00:47,013 Die Novelle hat er mitgenommen. Er hat eine SMS geschrieben. 16 00:00:47,100 --> 00:00:50,565 Meldet sich täglich. Es geht ihnen gut. 17 00:00:50,700 --> 00:00:52,442 Alles ist gut. 18 00:00:52,500 --> 00:00:55,232 Was hat das zu bedeuten? 19 00:00:55,300 --> 00:00:57,240 * sanfte Musik * 20 00:00:57,300 --> 00:00:58,844 Frag nicht. 21 00:00:58,900 --> 00:01:03,058 Doch. Tue ich aber. Ich frage. Was ist los? 22 00:01:03,200 --> 00:01:07,160 * Musik: "Secret of Mine" von David Reichelt & Sophia Antonia * 23 00:01:07,300 --> 00:01:09,577 Miriam Hintz 24 00:01:12,000 --> 00:01:14,376 Doris Hauke 25 00:01:21,300 --> 00:01:23,280 Christiane Boj 26 00:01:26,200 --> 00:01:28,477 UT: ZDF Digital im Auftrag des ORF 27 00:01:40,200 --> 00:01:42,378 Hast du meine SMS nicht bekommen? 28 00:01:44,300 --> 00:01:47,864 Was soll ich auf "Komm heute nicht nach Hause" antworten? 29 00:01:49,100 --> 00:01:51,535 Ich wollte nicht, dass du dich sorgst. 30 00:01:51,600 --> 00:01:53,540 Sehr gut. Hab ich nicht. 31 00:01:53,600 --> 00:01:55,580 Mhm. 32 00:02:04,700 --> 00:02:05,987 * Stöhnen * 33 00:02:10,900 --> 00:02:14,127 Es ist, glaube ich ... so schwer, 34 00:02:14,200 --> 00:02:18,259 weil wir jetzt 20 Jahre Arbeit in diese Beziehung gesteckt haben. 35 00:02:19,600 --> 00:02:24,154 Ja, aber vielleicht soll Beziehung gar nicht so viel Arbeit machen. 36 00:02:27,400 --> 00:02:28,548 Wir lieben uns. 37 00:02:28,600 --> 00:02:30,976 Aber wir tun einander nicht mehr gut. 38 00:02:32,300 --> 00:02:33,785 Das zu sagen tut weh. 39 00:02:35,200 --> 00:02:37,932 Nicht, dass du das sagst, ist das Problem. 40 00:02:38,000 --> 00:02:39,584 Sondern, dass es so ist. 41 00:02:40,400 --> 00:02:42,439 Ich gehöre nach Paris. 42 00:02:42,500 --> 00:02:44,143 * wehmütige Musik * 43 00:02:44,200 --> 00:02:45,586 Ich weiß. 44 00:02:47,000 --> 00:02:49,079 Das ist mir schon lange bewusst. 45 00:02:53,500 --> 00:02:56,965 Aber ich muss hierbleiben. Hier sind meine Freundinnen. 46 00:02:57,100 --> 00:02:58,387 Ja, ich weiß. 47 00:03:03,100 --> 00:03:06,822 * sanfte Musik * 48 00:03:06,900 --> 00:03:08,979 Danke, dass du mich gehen lässt. 49 00:03:12,800 --> 00:03:14,681 Du würdest sonst nicht gehen. 50 00:03:15,600 --> 00:03:16,788 Nein. 51 00:03:22,100 --> 00:03:23,486 Je t'aime. 52 00:03:25,200 --> 00:03:26,586 Ich dich auch. 53 00:03:37,700 --> 00:03:40,472 * emotionale Klaviermusik * 54 00:03:51,600 --> 00:03:53,580 Ich geh mal duschen. 55 00:03:56,100 --> 00:03:57,783 * Die Musik endet. * 56 00:03:57,900 --> 00:04:00,375 Hier. - Ah, danke. 57 00:04:02,100 --> 00:04:04,278 Ich versteh's gerade nicht so ganz. 58 00:04:04,400 --> 00:04:06,578 Habe ich was Falsches geschrieben? 59 00:04:06,700 --> 00:04:08,046 Oder ... 60 00:04:08,100 --> 00:04:11,030 ... weil es Sarahs Vater ist, *der* Fernsehkoch? 61 00:04:11,100 --> 00:04:12,149 Nein. 62 00:04:12,200 --> 00:04:14,338 Ich mein, der sexuelle Übergriff 63 00:04:14,400 --> 00:04:17,568 war doch genau, wie du es mir erzählt hast, oder? 64 00:04:18,700 --> 00:04:19,789 Ja, ja. 65 00:04:21,000 --> 00:04:24,623 Wenn das jetzt einfach in der Zeitung steht, keine Ahnung. 66 00:04:24,700 --> 00:04:26,739 Kommt noch die Polizei dazu. 67 00:04:26,800 --> 00:04:29,077 Ich will das einfach abschließen. 68 00:04:32,800 --> 00:04:36,265 Wenn die Opfer immer abschließen, kommen die Täter frei. 69 00:04:36,400 --> 00:04:37,588 Ja. 70 00:04:38,800 --> 00:04:42,265 Aber weitermachen heißt, sich damit auseinanderzusetzen. 71 00:04:43,500 --> 00:04:44,985 Und daran zu denken. 72 00:04:45,900 --> 00:04:49,919 Und warum soll ich die ganze Zeit an was denken, was mir wehtut? 73 00:04:50,000 --> 00:04:51,782 Ich will einfach vergessen. 74 00:04:56,300 --> 00:04:58,082 Ich bin nicht wie du. 75 00:05:00,200 --> 00:05:01,982 * Sie atmet tief. * 76 00:05:02,800 --> 00:05:03,889 Okay. 77 00:05:04,000 --> 00:05:08,158 Ich ruf gleich die vom Filmblog an. Es wird nicht veröffentlicht. 78 00:05:16,200 --> 00:05:17,487 Also lügt sie. 79 00:05:22,600 --> 00:05:24,837 Wir würden ja gerne Ihre Worte hören. 80 00:05:24,900 --> 00:05:27,533 Nicht das, was Sie einstudiert haben. 81 00:05:27,600 --> 00:05:30,233 * unruhige Musik * 82 00:05:30,300 --> 00:05:31,983 (leise:) Ich muss raus. 83 00:05:43,500 --> 00:05:44,589 * Tür * 84 00:05:46,700 --> 00:05:48,937 (Richter:) Also? Lügt Nina Danz? 85 00:05:49,000 --> 00:05:50,584 Das weiß ich nicht. 86 00:05:50,700 --> 00:05:54,165 Weil Lüge braucht einen Vorsatz. 87 00:05:54,300 --> 00:05:58,260 Und ich habe Nina Danz nicht als bösen Menschen kennengelernt. 88 00:05:58,400 --> 00:06:01,370 Ich halte es für möglich, dass sie selbst glaubt, 89 00:06:01,500 --> 00:06:04,173 was sie behauptet, ist so passiert. 90 00:06:04,300 --> 00:06:05,646 Aber es stimmt nicht. 91 00:06:05,700 --> 00:06:08,432 Der Missbrauch eines Autoritätsverhältnisses 92 00:06:08,500 --> 00:06:11,569 oder die Einschränkung der persönlichen Integrität 93 00:06:11,700 --> 00:06:15,026 eines anderen Menschen, ja auch sexueller Missbrauch, 94 00:06:15,100 --> 00:06:16,941 sind doch Muster. 95 00:06:17,000 --> 00:06:19,475 Mein Mandant ist über 40 Jahre alt. 96 00:06:19,600 --> 00:06:20,887 Nicht vorbestraft. 97 00:06:21,000 --> 00:06:22,049 Ich bitte Sie. 98 00:06:22,100 --> 00:06:25,723 Man beginnt doch mit so was nicht in diesem Alter. 99 00:06:25,800 --> 00:06:28,572 (Grünberger:) Kann ich mir nicht vorstellen. 100 00:06:28,700 --> 00:06:33,016 Der ist ja auch noch nicht so lange mit der Staatsanwältin zusammen. 101 00:06:33,100 --> 00:06:34,743 Was ist mit ihrem Ex-Mann? 102 00:06:34,800 --> 00:06:38,463 Spielt der noch 'ne Rolle? - Kaum. 103 00:06:38,600 --> 00:06:42,025 Was hat die Überprüfung ergeben? - Der hat ein Alibi. 104 00:06:42,100 --> 00:06:44,436 Das ist gecheckt worden? - Natürlich. 105 00:06:44,500 --> 00:06:48,757 Die sind einander Alibi. - Also haben beide eins oder keiner. 106 00:06:49,600 --> 00:06:51,184 Bleiben noch die zwei. 107 00:06:51,800 --> 00:06:55,067 Sie war bei der Gala. Miriam war bei ihren Kindern. 108 00:06:55,200 --> 00:06:57,873 Die haben aber nicht auf die Uhr geschaut. 109 00:06:58,600 --> 00:07:00,540 Sie ist zu dem Haus gefahren. 110 00:07:00,600 --> 00:07:02,639 Warum ist Emily zum Haus zurück, 111 00:07:02,700 --> 00:07:05,274 nachdem sie mit Olivier davon weg ist, 112 00:07:05,400 --> 00:07:06,786 nachdem sie Sex hatten? 113 00:07:06,900 --> 00:07:09,335 Welche Informationen wollte Adele Branco 114 00:07:09,400 --> 00:07:12,271 in den letzten Tagen im Krankenhaus loswerden? 115 00:07:12,400 --> 00:07:14,479 Sie ist ganz ruhig eingeschlafen. 116 00:07:15,300 --> 00:07:16,547 Sind Sie Angehörige? 117 00:07:16,600 --> 00:07:18,976 Nee, Emily Wagenthein ist mein Name. 118 00:07:19,800 --> 00:07:22,572 Frau Branco hat mir eine Nachricht geschickt, 119 00:07:22,700 --> 00:07:23,700 ich soll kommen. 120 00:07:23,800 --> 00:07:27,760 Sie war die Sekretärin am Sophianum. Ich hab sie sehr gemocht. 121 00:07:32,800 --> 00:07:34,542 Wagenthein, sagen Sie? 122 00:07:34,600 --> 00:07:37,174 Das hab ich Ihren Kollegen schon erzählt. 123 00:07:38,200 --> 00:07:40,675 Woher wissen Sie, dass es ein Brief war? 124 00:07:40,800 --> 00:07:43,077 Ich werde doch einen Brief erkennen. 125 00:07:43,900 --> 00:07:47,365 Das Briefkuvert war verschlossen? - Ja. 126 00:07:48,600 --> 00:07:51,134 Woher wissen Sie, dass ein Brief drin war? 127 00:07:51,200 --> 00:07:55,259 (Pflegerin:) Ich sah, dass sie ein beschriebenes Blatt Papier 128 00:07:55,400 --> 00:07:58,231 in den Umschlag getan und ihn verschlossen hat. 129 00:07:58,300 --> 00:07:59,389 Suchen Sie den? 130 00:08:01,800 --> 00:08:04,136 (Grünberger:) Was ist dann passiert? 131 00:08:04,200 --> 00:08:07,071 (Pflegerin:) Sie hat gesagt: "Doch nicht" 132 00:08:07,200 --> 00:08:09,536 und Emily Wagenthein draufgeschrieben. 133 00:08:09,600 --> 00:08:13,421 (Grünberger:) Das haben Sie nicht komisch gefunden? 134 00:08:13,500 --> 00:08:15,381 Ich find nie was komisch. 135 00:08:15,500 --> 00:08:17,044 Leute sind halt Leute. 136 00:08:17,100 --> 00:08:19,535 Man weiß doch nie, was in denen vorgeht. 137 00:08:19,600 --> 00:08:21,976 Vor allem, wenn sie sterben. 138 00:08:25,300 --> 00:08:27,577 * mysteriöse Musik * 139 00:08:39,600 --> 00:08:40,887 * Es klingelt. * 140 00:08:44,900 --> 00:08:46,385 * Handy klingelt. * 141 00:08:55,800 --> 00:09:00,017 Hallo, Emily. Du hast angerufen. Pocket Call oder wolltest du was? 142 00:09:00,100 --> 00:09:03,664 Äh, nee, ähm ... Adele Branco hat ... 143 00:09:03,800 --> 00:09:06,235 Ich hab einen Brief und eine Nachricht. 144 00:09:06,300 --> 00:09:07,488 Egal. 145 00:09:08,900 --> 00:09:11,276 Okay, aufgelegt. 146 00:09:11,400 --> 00:09:13,182 Was wollte die Babysitterin? 147 00:09:14,400 --> 00:09:15,548 Keine Ahnung. 148 00:09:15,600 --> 00:09:19,817 Irgendwas von einem Brief und einer Nachricht von Adele Branco. 149 00:09:19,900 --> 00:09:20,949 Wer ist das? 150 00:09:21,000 --> 00:09:24,524 Das ist die Sekretärin vom Sophianum, die gestorben ist. 151 00:09:24,600 --> 00:09:25,689 Hm. 152 00:09:39,000 --> 00:09:42,168 Kondome gehören in den Restmüll, nicht ins Klo. 153 00:09:45,000 --> 00:09:46,089 Zu spät. 154 00:09:49,500 --> 00:09:51,381 Was ist denn das? - Hm? 155 00:09:54,800 --> 00:09:56,582 Musst du ... Nix. 156 00:10:06,000 --> 00:10:09,960 Sag mal, wäre es okay, wenn wir uns mal wieder woanders treffen? 157 00:10:10,800 --> 00:10:11,889 Ja. 158 00:10:12,700 --> 00:10:15,076 Wir könnten wieder ... - ... zu Sarah? 159 00:10:16,000 --> 00:10:18,178 Das Haus steht den ganzen Tag leer. 160 00:10:19,100 --> 00:10:21,080 Ich weiß, wo der Schlüssel ist. 161 00:10:21,900 --> 00:10:24,929 Wir sollten uns überlegen, wie wir da rauskommen, 162 00:10:25,000 --> 00:10:27,475 dass wir uns irgendwohin sneaken müssen. 163 00:10:27,600 --> 00:10:30,669 Wir benehmen uns, als wäre es ein One-Night-Stand. 164 00:10:30,800 --> 00:10:33,730 Jede Beziehung hat als One-Night-Stand begonnen. 165 00:10:33,800 --> 00:10:37,364 Du hast das B-Wort gesagt. Als Erster, du hast verloren. 166 00:10:40,400 --> 00:10:42,380 L'amour est en jeu, tu perdes. 167 00:10:47,400 --> 00:10:50,370 Ich wünsche mir, dass du in meinem Leben bleibst. 168 00:10:52,100 --> 00:10:53,783 Das will ich auch gerne. 169 00:10:54,900 --> 00:10:57,771 Du bist die Einzige, die mich nicht verurteilt. 170 00:10:58,800 --> 00:11:01,077 Obwohl du in diesem Siff hier haust. 171 00:11:01,800 --> 00:11:04,176 Ich hab mir das auch nicht ausgesucht. 172 00:11:07,800 --> 00:11:10,374 * sanfte Musik * 173 00:11:25,900 --> 00:11:27,583 Den Direktor vom Sophianum, 174 00:11:27,700 --> 00:11:29,937 der den Paulsdamm runtergestürzt ist. 175 00:11:30,000 --> 00:11:33,168 Hast du den gekannt? - Nö, kaum. 176 00:11:34,200 --> 00:11:35,388 (Olivier:) Warum? 177 00:11:35,500 --> 00:11:37,777 * dramatische Musik * 178 00:11:57,700 --> 00:11:58,789 * 179 00:12:02,600 --> 00:12:03,887 (Richter:) Ruhe! 180 00:12:04,000 --> 00:12:05,386 Ruhe! 181 00:12:09,300 --> 00:12:10,587 Ruhe! 182 00:12:12,000 --> 00:12:13,089 Ruhe! 183 00:12:13,900 --> 00:12:14,989 Ruhe! 184 00:12:15,700 --> 00:12:17,878 Wir sind hier nicht am Jahrmarkt. 185 00:12:30,300 --> 00:12:32,834 Wir haben hier das Protokoll der Polizei. 186 00:12:32,900 --> 00:12:33,949 Ich möchte, 187 00:12:34,000 --> 00:12:38,059 dass Sie mit eigenen Worten die Vorgänge vom 15. Juli schildern. 188 00:12:49,400 --> 00:12:51,380 Ich verweigere meine Aussage. 189 00:12:52,800 --> 00:12:54,186 (Richter:) Wie bitte? 190 00:12:55,700 --> 00:12:58,967 Ich verweigere meine Aussage, dazu hab ich das Recht. 191 00:12:59,100 --> 00:13:01,436 Ich hab gehört, dass Opfer das dürfen. 192 00:13:01,500 --> 00:13:03,737 (Richter:) Sie haben falsch gehört. 193 00:13:03,800 --> 00:13:06,671 Frau Danz ist nicht angeklagt, sie ist Zeugin. 194 00:13:07,600 --> 00:13:08,689 Sie ... 195 00:13:08,800 --> 00:13:11,532 Sie müssen keinen intimen Details preisgeben 196 00:13:11,600 --> 00:13:13,778 oder sich selbst belasten. 197 00:13:13,900 --> 00:13:16,929 Aber ... Ihre Aussage ist notwendig. 198 00:13:17,000 --> 00:13:19,534 (Richter:) Sie müssen dem Gericht sagen, 199 00:13:19,600 --> 00:13:22,372 welchen Verweigerungsgrund Sie geltend machen. 200 00:13:22,500 --> 00:13:24,143 Entschuldigung, Herr Rath. 201 00:13:24,200 --> 00:13:27,962 Falls die Zeugin mit ihrer Begründung einen Anfangsverdacht 202 00:13:28,100 --> 00:13:29,882 gegen sich schaffen würde ... 203 00:13:30,000 --> 00:13:34,118 Ja, Paragraf 157, Absatz 1, Ziffer 1, StPO kommt Ihnen gelegen? 204 00:13:34,200 --> 00:13:38,021 Der würde ad absurdum geführt, zwingt man sie zur Aussage. 205 00:13:38,100 --> 00:13:42,515 (Anwältin:) Wäre es eine gute Idee, damit sich alle sortieren können, 206 00:13:42,600 --> 00:13:43,986 eine Pause einzulegen? 207 00:13:44,100 --> 00:13:47,763 (Richter:) Wir unterbrechen die Verhandlung für 15 Minuten. 208 00:13:52,200 --> 00:13:54,180 * spannende Musik * 209 00:14:02,700 --> 00:14:04,680 (leise:) Sorry. 210 00:14:16,000 --> 00:14:18,277 * spannende Musik * 211 00:14:36,100 --> 00:14:38,377 * geheimnisvolle Musik * 212 00:14:50,900 --> 00:14:53,533 (Emily:) Wir wollen unterschiedliche Dinge. 213 00:14:53,600 --> 00:14:56,431 Ich hab nicht nachgedacht, es war ein Fehler. 214 00:14:56,500 --> 00:14:57,648 Ja, ein Fehler. 215 00:14:57,700 --> 00:15:00,729 Ich bin der Fehler, alle anderen sind unschuldig. 216 00:15:00,800 --> 00:15:03,136 Ich hab meine Ehe aufs Spiel gesetzt. 217 00:15:03,200 --> 00:15:04,982 Nicht durch mich, Filip. 218 00:15:05,100 --> 00:15:07,971 Ich werd mich von Christiane trennen. 219 00:15:09,000 --> 00:15:13,158 Ich glaub, das ist 'ne gute Idee. Aber tu es nicht meinetwegen. 220 00:15:30,900 --> 00:15:34,424 Ist diese Frau das Opfer? Das ist die Frage. 221 00:15:34,500 --> 00:15:38,559 Und ich meine ja, sie ist ein Opfer. 222 00:15:39,400 --> 00:15:41,637 Aber nicht das von meinem Mandanten, 223 00:15:41,700 --> 00:15:44,333 sondern das von übereifrigen Journalisten, 224 00:15:44,400 --> 00:15:46,875 Polizisten und Staatsanwälten. 225 00:15:47,000 --> 00:15:48,782 Lesen wir doch im Protokoll. 226 00:15:52,000 --> 00:15:54,237 Ihre eigenen Aussagen. Da: 227 00:15:54,300 --> 00:15:56,082 Ich will nicht aussagen. 228 00:15:57,100 --> 00:15:58,783 Da sind Sie konsequent. 229 00:15:58,900 --> 00:16:01,137 Ich versuche es zu vergessen. 230 00:16:01,200 --> 00:16:03,675 Ich kann mich nicht genau erinnern. 231 00:16:04,500 --> 00:16:08,618 Oder: Nein, ich habe nicht gesagt, dass ich etwas nicht will. 232 00:16:08,700 --> 00:16:11,274 Sie werden doch hier nicht falsch zitiert. 233 00:16:12,400 --> 00:16:15,073 Es war ein Raum und die Tür war zu. 234 00:16:15,200 --> 00:16:17,338 Und außer meinem Mandanten, 235 00:16:17,400 --> 00:16:20,726 einem liebevollen Familienvater und der Klägerin ... 236 00:16:20,800 --> 00:16:21,948 Sie ist Zeugin. 237 00:16:22,000 --> 00:16:23,940 ... war niemand sonst im Raum. 238 00:16:24,000 --> 00:16:27,326 Und mein Mandant soll jetzt beweisen, 239 00:16:27,400 --> 00:16:29,835 was da drinnen nicht stattgefunden hat. 240 00:16:29,900 --> 00:16:32,731 Dabei ist das Urteil längst gesprochen. 241 00:16:32,800 --> 00:16:35,671 Sebastian Hauke hat seine Arbeit verloren 242 00:16:35,800 --> 00:16:39,324 und den Respekt seiner Kollegen wegen einer Journalistin, 243 00:16:39,400 --> 00:16:42,726 Emily Wagenthein, die eine große Story wollte 244 00:16:42,800 --> 00:16:46,166 und sie letztlich aufgebauscht, ja sogar erfunden hat. 245 00:16:46,300 --> 00:16:48,933 Vor zwei Jahren schon hat sie gepostet, 246 00:16:49,000 --> 00:16:51,574 wenn ich das kurz einmal vorspielen darf: 247 00:16:54,000 --> 00:16:56,435 Vielen Frauen wird kein Gehör geschenkt 248 00:16:56,500 --> 00:16:59,529 oder sie werden ignoriert, nicht ernst genommen. 249 00:16:59,600 --> 00:17:03,223 Ich finde es wichtig zu sagen: Ich glaube immer der Frau. 250 00:17:03,300 --> 00:17:06,725 Und sehen Sie, diesen Luxus hat das Gericht nicht. 251 00:17:06,800 --> 00:17:09,770 Denn Sie, Herr Rath, mit allem Respekt, 252 00:17:09,900 --> 00:17:12,672 müssen immer jemand anderem glauben, 253 00:17:12,800 --> 00:17:14,245 nämlich den Fakten. 254 00:17:14,300 --> 00:17:18,814 Und wenn man sich in diesem Fall die Beweislage anschaut und die Fakten, 255 00:17:18,900 --> 00:17:23,711 dann kann man meines Erachtens meinen Mandanten nur freisprechen. 256 00:17:23,800 --> 00:17:25,384 Vielen Dank. 257 00:17:32,700 --> 00:17:36,363 Haben Sie den Abschlussbericht der Gerichtsmedizin gelesen? 258 00:17:36,500 --> 00:17:37,787 Nein. 259 00:17:39,800 --> 00:17:43,760 Die chemische Untersuchung des Vaginalabstrichs ... 260 00:17:45,000 --> 00:17:46,881 Was ist Nonoxynol 9? 261 00:17:47,000 --> 00:17:50,168 Spermizid. Abtötende Beschichtung auf Kondomen. 262 00:17:50,900 --> 00:17:54,622 Man findet Sperma von Olivier Lemarchal 263 00:17:54,700 --> 00:17:58,759 und Spermizid, was bedeutet, dass ein Kondom benutzt worden ist. 264 00:17:59,600 --> 00:18:01,580 Woher kommt dann das Sperma? 265 00:18:02,000 --> 00:18:03,980 Ist ihnen das Kondom geplatzt? 266 00:18:04,100 --> 00:18:06,337 Sie glauben, dass Olivier sich nicht 267 00:18:06,400 --> 00:18:09,330 erinnern könnte, wenn ein Kondom geplatzt wäre? 268 00:18:09,400 --> 00:18:12,231 Oder sie hat mit zwei Männern Sex gehabt. 269 00:18:12,300 --> 00:18:14,379 Zum Beispiel mit ihrem Mörder. 270 00:18:17,000 --> 00:18:20,960 Das würde erklären, warum wir das Kondom nicht gefunden haben. 271 00:18:21,100 --> 00:18:22,981 Der Täter hat es mitgenommen. 272 00:18:23,100 --> 00:18:27,119 Das Problem mit der Theorie ist nur, es gibt keinerlei DNA-Spuren 273 00:18:27,200 --> 00:18:29,774 einer dritten Person an Emilys Körper. 274 00:18:29,900 --> 00:18:34,850 Und die müsste man finden, wenn sie mit jemand anderem Sex gehabt hätte. 275 00:18:40,000 --> 00:18:43,168 Olivier hat wie immer ein Kondom benutzt. 276 00:18:44,000 --> 00:18:46,079 Der Täter hat es gefunden. 277 00:18:46,200 --> 00:18:47,546 Nicht ins Klo. 278 00:18:47,600 --> 00:18:49,144 Ach so. 279 00:18:49,200 --> 00:18:50,388 Ja. 280 00:18:51,900 --> 00:18:55,761 Sperma daraus Emily eingeführt und das Kondom mitgenommen. 281 00:18:57,200 --> 00:19:00,764 Und damit den Verdacht auf Olivier Lemarchal gelenkt. 282 00:19:21,200 --> 00:19:22,784 Ich will mich umziehen. 283 00:19:24,100 --> 00:19:27,228 Maskenzeit ist morgen erst um 9.45 Uhr. 284 00:19:27,300 --> 00:19:29,082 Kannst du dich bitte setzen? 285 00:19:29,200 --> 00:19:31,675 Das macht mich nervös, wenn du rumstehst. 286 00:19:39,700 --> 00:19:41,284 Wieso 9.45 Uhr? 287 00:19:46,200 --> 00:19:47,685 Ruhezeit, glaub ich. 288 00:19:50,000 --> 00:19:52,475 Hier macht aber auch jeder, was er will. 289 00:20:01,100 --> 00:20:02,783 Und das ist auch gut so. 290 00:20:02,900 --> 00:20:05,177 Man soll nämlich niemals ... 291 00:20:06,700 --> 00:20:09,729 Es ist wichtig, immer nur zu machen, was man will. 292 00:20:09,800 --> 00:20:11,146 Verstehst du? 293 00:20:11,200 --> 00:20:12,586 Denk da dran. 294 00:20:15,400 --> 00:20:16,885 Und jetzt raus mit dir. 295 00:20:17,000 --> 00:20:19,277 Ich möchte mich gerne weiter umziehen. 296 00:20:47,500 --> 00:20:49,935 So, es reicht jetzt, meine Herrschaften. 297 00:20:50,000 --> 00:20:52,277 Ich glaub, die sind jetzt so weit. 298 00:20:53,500 --> 00:20:54,787 Kommst du? 299 00:21:00,000 --> 00:21:01,584 Ich warte hier draußen. 300 00:21:21,100 --> 00:21:22,783 (Emily:) 80858. 301 00:21:22,900 --> 00:21:24,286 80858. 302 00:21:29,200 --> 00:21:31,239 Das ist jedes Mal so absurd. 303 00:21:31,300 --> 00:21:33,577 Sag mir was, was nicht absurd ist. 304 00:21:54,300 --> 00:21:55,884 * Stöhnen * 305 00:22:27,400 --> 00:22:28,400 * 306 00:22:43,000 --> 00:22:44,089 Ist die Oma da? 307 00:22:47,300 --> 00:22:49,775 Darf ich das für die beiden hierlassen? 308 00:22:49,900 --> 00:22:51,187 Was ist das? 309 00:22:51,300 --> 00:22:52,943 Ein Brief. - Von wem? 310 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 An wen? 311 00:22:54,000 --> 00:22:56,772 Emily Wagenthein hat den bei mir versteckt. 312 00:22:58,000 --> 00:23:00,376 Und der war schon geöffnet? - Ja. 313 00:23:00,500 --> 00:23:02,935 Und Sie haben den gelesen? - Ja. 314 00:23:03,000 --> 00:23:06,861 Warum ist der zerknittert? - Soll ich den Brief hierlassen? 315 00:23:19,000 --> 00:23:21,178 * Eine Spieluhr spielt. * 316 00:23:34,500 --> 00:23:36,381 Ich sollte jetzt etwas fühlen. 317 00:23:37,300 --> 00:23:41,161 Bin ich Teil der Konversation oder kriegst du das alleine hin? 318 00:23:41,300 --> 00:23:42,785 Noch einmal. 319 00:23:42,900 --> 00:23:45,276 Bin ich biologisch ihr Vater? 320 00:23:45,400 --> 00:23:47,241 Wie meinst du das? 321 00:23:47,300 --> 00:23:49,735 Die Frage kann man nicht missverstehen. 322 00:23:49,800 --> 00:23:51,542 Und das hast du auch nicht. 323 00:23:51,600 --> 00:23:54,431 Du fragst, ob du der Vater deiner Tochter bist? 324 00:23:54,500 --> 00:23:56,876 Ich weiß, dass ich ihr richtiger Vater bin. 325 00:23:57,000 --> 00:23:59,277 Aber, ist sie aus meinem Sperma? 326 00:24:00,200 --> 00:24:03,962 Wir haben es über ein Jahr probiert. Es hat nicht geklappt. 327 00:24:06,000 --> 00:24:07,188 Wer dann? 328 00:24:09,500 --> 00:24:10,945 Weißt du es? 329 00:24:11,000 --> 00:24:13,930 Fragst du es ernsthaft? - Ich glaub, ich weiß es. 330 00:24:14,000 --> 00:24:16,772 Mir gefällt diese moralische Inquisition nicht. 331 00:24:16,900 --> 00:24:19,434 Ich hab dich nicht betrogen. Ich war loyal. 332 00:24:19,500 --> 00:24:22,133 Du hast ein Kind von Olivier, ohne Sex? 333 00:24:22,200 --> 00:24:23,289 - Ja. 334 00:24:25,000 --> 00:24:26,188 Okay. 335 00:24:31,500 --> 00:24:32,945 Und? 336 00:24:33,000 --> 00:24:34,881 Fühlst du immer noch nichts? 337 00:24:36,000 --> 00:24:37,089 Nein. 338 00:24:39,000 --> 00:24:40,584 Okay. 339 00:24:50,000 --> 00:24:52,237 Mein Weg mit dir, Christiane, 340 00:24:52,300 --> 00:24:54,874 das ist mir jetzt klar, der ist zu Ende. 341 00:24:56,600 --> 00:24:58,481 Ich bin nicht wütend. 342 00:24:58,600 --> 00:25:00,580 Ich bin einfach nur leer. 343 00:25:02,600 --> 00:25:05,966 Was Novella betrifft, halbe Zeit bei dir, halbe bei mir. 344 00:25:06,100 --> 00:25:08,040 Sie ist nicht deine Tochter! 345 00:25:08,100 --> 00:25:11,169 Doch, das ist sie, Christiane, und das weißt du! 346 00:25:11,900 --> 00:25:14,375 Im Übrigen ist sie das auch juristisch. 347 00:25:17,200 --> 00:25:18,784 Ich habe es probiert. 348 00:25:19,900 --> 00:25:21,385 Immer wieder. 349 00:25:23,200 --> 00:25:26,368 Aber offenbar ist hier einfach kein Platz für mich. 350 00:25:34,000 --> 00:25:35,287 Ich gehe. 351 00:25:40,700 --> 00:25:41,888 Ich bitte dich. 352 00:25:44,000 --> 00:25:46,376 Die Inès darf das niemals erfahren. 353 00:25:47,400 --> 00:25:48,647 Filip. 354 00:25:48,700 --> 00:25:50,779 Bitte nicht. 355 00:25:52,000 --> 00:25:53,188 Okay. 356 00:25:53,300 --> 00:25:54,389 Bitte. 357 00:25:56,300 --> 00:25:57,983 Der Olivier weiß es. 358 00:25:58,600 --> 00:26:01,669 Er wird nicht zögern, die Information einzusetzen, 359 00:26:01,800 --> 00:26:03,483 wenn sie am meisten schadet. 360 00:26:05,500 --> 00:26:08,331 Ich hab gewusst, dass du dich im Zweifelsfall 361 00:26:08,400 --> 00:26:10,637 für deine Freundin entscheidest. 362 00:26:10,700 --> 00:26:13,769 Ja, dann ist das wohl so. 363 00:26:16,400 --> 00:26:20,360 Ich hätte nicht gedacht, dass du sie zu den Großmüttern machst. 364 00:26:27,400 --> 00:26:30,766 Sobald ich in Paris bin, organisiere ich die Abholung. 365 00:26:30,900 --> 00:26:32,385 Okay? - Okay. 366 00:26:32,500 --> 00:26:33,549 Ja. 367 00:26:33,600 --> 00:26:36,075 Weißt du, was ich gerade denke? - Ja. 368 00:26:36,200 --> 00:26:41,051 Hätten wir das mit Olivier nur so gut hinbekommen wie unsere Trennung. 369 00:26:41,200 --> 00:26:42,843 Woher weißt du das? 370 00:26:42,900 --> 00:26:44,880 Weil ich das auch gerade denke. 371 00:26:46,300 --> 00:26:48,577 Ja, es geht gerade mal nur um uns. 372 00:26:50,200 --> 00:26:52,675 Und trotzdem denken wir an Olivier. 373 00:26:53,600 --> 00:26:55,580 Weißt du, was ich gerade denke? 374 00:26:55,700 --> 00:26:59,066 Du denkst, wenigstens haben wir es beide vermasselt. 375 00:27:01,100 --> 00:27:02,189 Salut. 376 00:27:03,300 --> 00:27:04,587 Salut. 377 00:27:05,800 --> 00:27:08,077 Wirst du noch bei ihm vorbeifahren? 378 00:27:12,000 --> 00:27:13,049 Nein. 379 00:27:13,100 --> 00:27:15,971 Ich hab das Gefühl, dass alles richtig ist. 380 00:27:16,100 --> 00:27:19,763 Mit Olivier hab ich nie das Gefühl, dass alles richtig ist. 381 00:27:34,200 --> 00:27:36,378 * ruhige Musik * 382 00:27:50,400 --> 00:27:53,132 Außer mir hat ihm ja niemand geglaubt. 383 00:27:53,200 --> 00:27:54,784 Danke, Joachim. 384 00:28:12,600 --> 00:28:16,619 Frau Danz, Nina ... - Was wollen Sie von mir? 385 00:28:16,700 --> 00:28:19,076 Ich wollte nur sagen, dass ich glaube, 386 00:28:19,200 --> 00:28:21,972 dass es Leute gibt, die Ihnen helfen können. 387 00:28:26,800 --> 00:28:29,374 Ihr Mann hat einen Leberfleck am Penis. 388 00:28:48,700 --> 00:28:50,284 Ich will mich umziehen. 389 00:28:51,800 --> 00:28:54,671 Maskenzeit ist morgen erst um 9.45 Uhr. 390 00:28:54,800 --> 00:28:56,542 Kannst du dich bitte setzen? 391 00:28:56,600 --> 00:28:58,085 Das macht mich nervös. 392 00:29:07,100 --> 00:29:09,179 Wieso 9:45 Uhr? 393 00:29:13,600 --> 00:29:15,184 Ruhezeit, glaub ich. 394 00:29:17,200 --> 00:29:19,180 Hier macht jeder, was er will. 395 00:29:27,900 --> 00:29:29,781 Und das ist auch gut so. 396 00:29:31,300 --> 00:29:33,973 Man soll nämlich niemals ... 397 00:29:35,400 --> 00:29:39,419 Es ist wichtig, dass man niemals etwas macht, was man nicht will. 398 00:29:39,500 --> 00:29:40,688 Verstehst du? 399 00:29:43,100 --> 00:29:44,387 Denk dran. 400 00:29:47,100 --> 00:29:50,961 Ich hoffe, du kannst bleiben, wenn dein Praktikum vorbei ist. 401 00:29:52,700 --> 00:29:54,383 Möchtest du bleiben? 402 00:29:55,300 --> 00:29:56,587 Ja. 403 00:29:58,900 --> 00:30:01,474 Ich hatte gehofft, dass du das sagen wirst. 404 00:30:05,800 --> 00:30:07,384 Ich hoffe, das ist okay. 405 00:30:30,600 --> 00:30:34,362 Mir ist wirklich wichtig, dass das für dich okay ist, Nina. 406 00:30:37,400 --> 00:30:38,588 Ich mag dich. 407 00:30:50,300 --> 00:30:52,577 Mach wirklich nur was für dich, okay... 408 00:30:57,400 --> 00:30:58,885 Mach, was du willst. 409 00:31:17,000 --> 00:31:19,475 * dumpfe Geräusche * 410 00:31:22,100 --> 00:31:23,189 Nina? 411 00:31:23,900 --> 00:31:27,721 Warum haben Sie nichts gesagt? Warum haben Sie geschwiegen? 412 00:31:27,800 --> 00:31:29,542 Wollen Sie mich verarschen? 413 00:31:29,600 --> 00:31:31,085 Nein. 414 00:31:33,200 --> 00:31:35,378 Fragen Sie lieber mal Ihren Anwalt. 415 00:31:37,000 --> 00:31:39,237 Wenn Sie jemals öffentlich behaupten, 416 00:31:39,300 --> 00:31:42,032 mein Mandant hätte sich an Ihnen vergangen, 417 00:31:42,100 --> 00:31:46,119 dann werden wir nicht nur eine einstweilige Verfügung begehren, 418 00:31:46,200 --> 00:31:50,120 sondern auf Unterlassung und vor allem auf Schadenersatz klagen. 419 00:31:50,200 --> 00:31:52,734 Beim bisher bereits entstandenen Schaden 420 00:31:52,800 --> 00:31:54,938 könnte es ins sechsstellige gehen. 421 00:31:55,000 --> 00:31:56,643 Machen Sie keinen Fehler. 422 00:31:56,700 --> 00:32:00,363 Glauben Sie nicht, das sind nur leere Versprechungen. 423 00:32:06,100 --> 00:32:07,684 Das sind Drohungen. 424 00:32:08,600 --> 00:32:12,362 Jedes Versprechen ist in gewisser Weise auch eine Drohung. 425 00:32:12,500 --> 00:32:15,569 Dazu kommt ja noch das Strafrechtliche: Verleumdung. 426 00:32:15,700 --> 00:32:16,789 Falschaussage. 427 00:32:16,900 --> 00:32:19,434 Du wirst die Schulden nicht zahlen können 428 00:32:19,500 --> 00:32:21,539 und auch noch vorbestraft sein. 429 00:32:21,600 --> 00:32:25,659 Weil ich weiß, wie sich das anfühlt, wenn man alles verliert. 430 00:32:26,700 --> 00:32:28,937 Ich sorge dafür, dass den Menschen, 431 00:32:29,000 --> 00:32:31,574 die mir wichtig sind, das nicht passiert. 432 00:32:36,600 --> 00:32:37,788 Weißt du, Mama ... 433 00:32:38,600 --> 00:32:41,966 Ich bin hergekommen, damit du es endlich sagen kannst. 434 00:33:00,400 --> 00:33:01,786 Ich weiß, Doris. 435 00:33:04,000 --> 00:33:08,356 Du glaubst, ich würde jetzt sagen, ich hab es ja schon immer gewusst. 436 00:33:10,600 --> 00:33:11,986 Kann ich hierbleiben? 437 00:33:12,100 --> 00:33:14,377 Ja, natürlich kannst du hierbleiben, 438 00:33:14,500 --> 00:33:18,222 aber nein, ich denke, das ist keine gute Idee. 439 00:33:18,300 --> 00:33:22,517 Irgendwo, irgendwie, irgendwann musst du dich allem stellen. 440 00:33:22,600 --> 00:33:25,273 Er hat mir einfach unsere Zukunft geklaut. 441 00:33:25,400 --> 00:33:26,400 Ich weiß nicht, 442 00:33:26,400 --> 00:33:29,964 ob ich das irgendwo in mir finden kann, ihm zu verzeihen. 443 00:33:30,100 --> 00:33:33,367 Vielleicht musst du nur ein bisschen genauer suchen. 444 00:33:36,000 --> 00:33:37,089 Komm. 445 00:33:50,300 --> 00:33:52,577 Lass uns über deinen Vater reden. 446 00:33:55,400 --> 00:33:57,776 Ein nicht registriertes Telefon. 447 00:33:59,000 --> 00:34:00,584 Na, das ist kein Zufall. 448 00:34:00,700 --> 00:34:02,937 Der Täter ruft Emily an, am Nachmittag, 449 00:34:03,000 --> 00:34:04,980 um sich mit ihr zu verabreden. 450 00:34:05,100 --> 00:34:09,119 Der weiß natürlich, dass wir ihre Handylogs überprüfen werden. 451 00:34:09,200 --> 00:34:10,586 * Handy klingelt. * 452 00:34:10,700 --> 00:34:14,462 Wo war eigentlich Olivier, als Emily telefoniert hat? 453 00:34:15,400 --> 00:34:18,469 Was ist das für eine Nummer? Ich kenn die nicht. 454 00:34:20,500 --> 00:34:22,084 Dann geh nicht ran. 455 00:34:27,000 --> 00:34:30,722 Ja? Danke für den Rückruf. Ich dachte, Sie weichen mir aus. 456 00:34:30,800 --> 00:34:33,374 (Elfriede:) Der Anruf kam aus Deutschland. 457 00:34:33,500 --> 00:34:36,529 Den Brief hab ich. Warum soll ich den mitnehmen? 458 00:34:36,600 --> 00:34:38,936 Vom Wertkartentelefon aus Saalkirchen. 459 00:34:39,000 --> 00:34:40,445 (Emily:) 20 Uhr passt. 460 00:34:40,500 --> 00:34:44,024 Vermutlich, um die Ortung für uns komplizierter zu machen. 461 00:34:44,100 --> 00:34:46,238 Ist nicht heute Wasser für Afrika? 462 00:34:46,300 --> 00:34:47,884 (Elfriede:) Um 14:52 Uhr. 463 00:34:48,000 --> 00:34:49,000 Whatever. 464 00:34:49,000 --> 00:34:53,257 (Lukas:) Wir wissen, wo alle zu der Zeit waren. Nicht in Saalkirchen. 465 00:34:53,400 --> 00:34:55,875 (Elfriede:) Eine hat ihre Kinder abgeholt. 466 00:34:56,000 --> 00:34:58,475 (Lukas:) Die andere hatte eine Konferenz. 467 00:34:58,600 --> 00:34:59,600 Genau. 468 00:34:59,600 --> 00:35:02,827 Die nächste eine firmeninterne Präsentation. 469 00:35:02,900 --> 00:35:05,533 Christiane Boj war zwar allein, 470 00:35:05,600 --> 00:35:10,015 hat aber zu dieser Zeit mit einem Literaturverein in Bonn telefoniert, 471 00:35:10,100 --> 00:35:12,773 während ihr Mann Gitarrenunterricht gibt. 472 00:35:12,900 --> 00:35:16,662 (Elfriede:) Nicht in Saalkirchen. Also, was sagt Olivier? 473 00:35:17,800 --> 00:35:21,522 Ihre letzten Worte, da hatte Emily aber schon aufgelegt, 474 00:35:21,600 --> 00:35:25,758 waren wohl: Ist heute nicht Wasser für Afrika? 475 00:35:26,900 --> 00:35:31,157 Sie hat mit jemandem telefoniert, der zu dieser Veranstaltung sollte. 476 00:35:32,000 --> 00:35:36,158 Sie hat sich gewundert, dass der Anrufer heute nicht da sein wird. 477 00:35:37,100 --> 00:35:38,981 Das hab ich ja gerade gesagt. 478 00:35:43,800 --> 00:35:44,800 Haben Sie? 479 00:35:46,200 --> 00:35:49,922 Sebastian Hauke jedenfalls war um 14.52 nicht am Telefon, 480 00:35:50,000 --> 00:35:51,940 sondern hatte Aufzeichnungen. 481 00:35:52,000 --> 00:35:53,940 Er hat gerade Lamm zubereitet. 482 00:35:54,000 --> 00:35:58,613 (Elfriede:) Lamm, Leodolter, Lamm. - Ja, Lamm. 483 00:35:58,700 --> 00:36:00,185 Lamm. 484 00:36:01,400 --> 00:36:02,489 Ja. 485 00:36:03,800 --> 00:36:07,265 Hilft uns das weiter? - Ich glaube nicht, nein. 486 00:36:11,200 --> 00:36:12,685 Ich hab recherchiert. 487 00:36:13,500 --> 00:36:16,133 Von allen Eingeladenen zu Wasser für Afrika 488 00:36:16,200 --> 00:36:18,437 sind nur zwei Leute nicht gekommen. 489 00:36:18,500 --> 00:36:21,173 Die helfen uns leider auch nicht weiter. 490 00:36:22,400 --> 00:36:23,845 Was war der Grund? 491 00:36:23,900 --> 00:36:28,157 Der eine hatte eine Panne und hat auf den Abschleppdienst gewartet 492 00:36:28,300 --> 00:36:30,438 und die andere einen Schlaganfall. 493 00:36:30,500 --> 00:36:31,648 Sie ist gestorben. 494 00:36:31,700 --> 00:36:33,383 Gibt kein besseres Alibi. 495 00:36:37,600 --> 00:36:39,085 Was ist das? 496 00:36:40,000 --> 00:36:41,980 * melancholische Musik * 497 00:36:59,000 --> 00:37:01,178 Ich weiß nicht, was ich tun soll. 498 00:37:01,800 --> 00:37:04,869 Bist du verletzt? Brauchst du medizinische Hilfe? 499 00:37:05,000 --> 00:37:07,277 Nein. - Ja, dann ... 500 00:37:08,200 --> 00:37:10,774 Doris, ich hab nicht mit ihr geschlafen. 501 00:37:10,900 --> 00:37:12,682 Also geschlafen, geschlafen. 502 00:37:14,300 --> 00:37:18,062 Das Schlimmste ist, dass du mich zur Komplizin gemacht hast. 503 00:37:31,700 --> 00:37:35,818 (Adele:) Emily, es fällt mir schwer, die richtigen Worte zu finden. 504 00:37:35,900 --> 00:37:38,573 Doch ich fühle, dass die Zeit gekommen ist, 505 00:37:38,700 --> 00:37:42,858 ein schweres Geheimnis, das ich in meinem Herzen trage, zu teilen. 506 00:37:43,600 --> 00:37:46,867 Ich war am Paulsdamm, als der Direktor Paulitz dort 507 00:37:47,000 --> 00:37:49,534 von seiner Schwester runtergestoßen wurde. 508 00:37:49,600 --> 00:37:51,936 Aber ich war nicht die einzige Zeugin. 509 00:37:52,000 --> 00:37:57,643 Denn die Staatsanwältin Miriam Bauer war dort und hat alles beobachtet. 510 00:38:01,800 --> 00:38:05,067 Frau Staatsanwältin, kannten Sie diesen Brief? 511 00:38:05,200 --> 00:38:08,071 Emily hat mich angerufen und vom Brief erzählt. 512 00:38:08,200 --> 00:38:09,843 Sie hat verwirrt geklungen, 513 00:38:09,900 --> 00:38:13,424 hat was gestammelt von Adele Branco, Paulsdamm, Paulitz. 514 00:38:13,500 --> 00:38:16,133 Sie wollte mich treffen und hat aufgelegt. 515 00:38:16,200 --> 00:38:17,942 Sie sind nicht zur Polizei, 516 00:38:18,000 --> 00:38:20,772 nachdem Emily Wagenthein ermordet worden ist? 517 00:38:20,900 --> 00:38:23,375 Die war verwirrt. Es war nicht wichtig. 518 00:38:23,500 --> 00:38:25,539 Möchten Sie es bestätigen? - Was? 519 00:38:25,600 --> 00:38:29,065 Was Adele Branco im Brief behauptet, Sie haben gesehen, 520 00:38:29,200 --> 00:38:32,229 wie Paulitz von der Schwester runtergestoßen wird. 521 00:38:32,300 --> 00:38:35,626 Wäre ich da gewesen, woher will Adele Branco wissen, 522 00:38:35,700 --> 00:38:37,878 was ich gesehen habe? 523 00:38:44,100 --> 00:38:47,169 Also, ich weiß nicht, wollen Sie noch was trinken? 524 00:38:47,300 --> 00:38:48,587 Nein, danke. 525 00:38:54,200 --> 00:38:56,180 Ich hab alles, was ich brauche. 526 00:38:57,700 --> 00:38:59,581 * unheilvolle Musik * 527 00:39:11,400 --> 00:39:12,400 So. 528 00:39:14,200 --> 00:39:15,289 Bitte. 529 00:39:16,400 --> 00:39:17,489 Danke dir. 530 00:39:18,500 --> 00:39:19,589 Kein Problem. 531 00:39:36,400 --> 00:39:37,786 Ich bin rausgeflogen. 532 00:39:37,900 --> 00:39:40,375 Du kannst genau eine Nacht hier schlafen. 533 00:39:41,800 --> 00:39:44,176 Dann will ich dich nie wiedersehen. 534 00:39:57,900 --> 00:39:59,088 * Klopfen * 535 00:40:01,300 --> 00:40:02,389 * Klopfen * 536 00:40:05,200 --> 00:40:06,388 (Filip:) Moment. 537 00:40:09,700 --> 00:40:10,888 Hi ... 538 00:40:12,700 --> 00:40:13,789 * Seufzen * 539 00:40:17,200 --> 00:40:19,180 Hast du gehört? - Ja. 540 00:40:20,000 --> 00:40:22,633 Und was erwartest du jetzt, dass ich sage? 541 00:40:22,700 --> 00:40:24,482 Irgendwas, was soll ich tun? 542 00:40:26,600 --> 00:40:27,887 Filip, bitte. 543 00:40:36,100 --> 00:40:39,525 Ich hab keinen Zweifel, dass das stimmt, was Nina sagt. 544 00:40:39,600 --> 00:40:42,629 In Bezug auf Sebastian oder auf deinen Ex-Mann? 545 00:40:42,700 --> 00:40:43,749 Beide. 546 00:40:43,800 --> 00:40:46,473 Ich muss dir nicht deinen Ex-Mann erklären. 547 00:40:46,600 --> 00:40:49,926 Steht der vor dir und droht dir, dich zu vernichten... 548 00:40:50,000 --> 00:40:52,039 Dann glaubst du das. - Absolut. 549 00:40:52,100 --> 00:40:53,684 Und bei dir, Christiane? 550 00:40:56,000 --> 00:41:00,851 Die Zeit ist gekommen, nun zu sagen, dass sie vorbei ist. 551 00:41:01,800 --> 00:41:02,800 Wie bitte? 552 00:41:05,000 --> 00:41:06,188 Christiane. 553 00:41:07,200 --> 00:41:10,328 Ich bin nicht betrunken genug, um das zu verstehen. 554 00:41:10,400 --> 00:41:11,449 Filip geht. - Was? 555 00:41:11,500 --> 00:41:12,589 Was? 556 00:41:12,700 --> 00:41:15,333 Ich weiß nicht, wohin, aber er geht. 557 00:41:15,400 --> 00:41:17,340 Was ist mit Novella? 558 00:41:17,400 --> 00:41:20,726 Er ist ein guter Mann, wir kriegen das hin. 559 00:41:20,800 --> 00:41:21,889 Aus, aus, aus. 560 00:41:22,000 --> 00:41:23,940 Kriegt ihr das nicht mit? 561 00:41:24,000 --> 00:41:25,485 Wir reden über Männer. 562 00:41:25,600 --> 00:41:27,184 Wir reden nur über Männer. 563 00:41:27,300 --> 00:41:29,676 Doris, wie geht's deiner Tochter? 564 00:41:30,300 --> 00:41:34,260 Mal abgesehen davon, dass sie enttäuscht ist von einem Mann, 565 00:41:34,400 --> 00:41:35,687 verhält sie sich gut. 566 00:41:35,800 --> 00:41:38,037 Sie hat ihre beste Freundin verloren. 567 00:41:38,100 --> 00:41:41,664 Mit deiner Tochter hast du vieles richtig gemacht. 568 00:41:43,300 --> 00:41:44,943 Ich bin eine gute Mutter. 569 00:41:45,000 --> 00:41:46,683 Ja, das bist du. 570 00:41:46,800 --> 00:41:50,661 Ja, und das mit der Selbstdistanz kriegst du so wunderbar hin. 571 00:41:50,800 --> 00:41:52,285 * Alle lachen. * 572 00:41:52,400 --> 00:41:55,132 Das hast du jetzt gesagt. - Ja. 573 00:41:55,200 --> 00:41:58,625 Es war trotzdem so schön, dass ihr da wart, danke. 574 00:41:58,700 --> 00:41:59,987 Sehr gerne. 575 00:42:03,000 --> 00:42:04,881 Die sind wirklich sehr schön. 576 00:42:05,800 --> 00:42:07,483 Darf ich zwei mitnehmen? 577 00:42:07,600 --> 00:42:10,471 Klar, wofür? - Für mich. 578 00:42:12,600 --> 00:42:13,887 Der beste Grund. 579 00:42:14,800 --> 00:42:16,879 * bewegende Musik * 580 00:42:22,000 --> 00:42:23,782 (Inès:) Schön war das. 581 00:43:12,100 --> 00:43:13,783 Habt ihr was vergessen? 582 00:43:26,800 --> 00:43:27,988 Brauchst du Geld? 583 00:43:28,800 --> 00:43:29,800 Nein. 584 00:43:30,500 --> 00:43:33,074 Brauchst du sonst was? - Non. 585 00:43:33,900 --> 00:43:35,187 Was willst du dann? 586 00:43:41,600 --> 00:43:44,372 Olivier, man kann Probleme nicht weg umarmen. 587 00:43:51,400 --> 00:43:53,776 Dann hat man nicht fest genug umarmt. 588 00:44:07,200 --> 00:44:09,180 Lass uns über deinen Vater reden. 589 00:44:23,800 --> 00:44:24,889 Nein. 590 00:44:26,300 --> 00:44:27,488 Die sind für mich. 591 00:44:48,500 --> 00:44:49,787 * Seufzen * 592 00:44:55,200 --> 00:44:57,378 Du hast Emily Wagenthein ermordet. 40742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.