Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,700 --> 00:00:05,868
* unheimliche Musik *
2
00:00:09,000 --> 00:00:10,980
* hoher Ton *
3
00:00:11,100 --> 00:00:12,486
* Stöhnen *
4
00:00:13,600 --> 00:00:15,085
Filip!
5
00:00:18,000 --> 00:00:19,287
Was ist passiert?
6
00:00:21,000 --> 00:00:23,079
Äh ... ich bin gestolpert
7
00:00:23,200 --> 00:00:26,328
und mit dem Kopf
voll gegen das Geländer gekracht.
8
00:00:26,400 --> 00:00:28,281
Wo ist die Novella?
9
00:00:37,900 --> 00:00:40,573
* unruhige Musik *
10
00:00:58,100 --> 00:01:00,535
Was machst du?
- Ich ruf die Rettung.
11
00:01:00,600 --> 00:01:01,887
Wegen mir?
- Ja!
12
00:01:02,000 --> 00:01:03,386
Nein, nein, nein.
13
00:01:03,500 --> 00:01:05,143
Willst du mir erklären,
14
00:01:05,200 --> 00:01:09,318
was du in der Nacht mit einem Messer
im dunklen Treppenhaus machst?
15
00:01:09,400 --> 00:01:12,370
Nein.
Es schaut schlimmer aus, als es ist.
16
00:01:18,000 --> 00:01:20,475
* Er atmet schwer. *
17
00:01:26,700 --> 00:01:29,274
* zitterndes Atmen *
18
00:01:34,400 --> 00:01:35,687
Filip?
19
00:01:35,800 --> 00:01:37,681
* Schniefen *
20
00:01:41,400 --> 00:01:45,657
* Musik: "Secret of Mine" von
David Reichelt & Sophia Antonia *
21
00:01:45,800 --> 00:01:47,443
Miriam Hintz
22
00:01:47,500 --> 00:01:49,777
Doris Hauke
23
00:01:57,900 --> 00:02:00,276
Christiane Boj
24
00:02:03,100 --> 00:02:06,268
UT: ZDF Digital im Auftrag des ORF
25
00:02:13,100 --> 00:02:15,080
Und warum ich?
26
00:02:15,200 --> 00:02:17,675
Du bist Anwalt
und wir vertrauen dir.
27
00:02:17,800 --> 00:02:19,483
Du vertraust mir?
28
00:02:19,600 --> 00:02:20,887
Aha.
29
00:02:26,900 --> 00:02:29,177
Ich möchte mit ihm allein sprechen.
30
00:02:33,500 --> 00:02:34,589
Hm?
31
00:02:46,100 --> 00:02:47,842
Die Medien haben ihren Spaß.
32
00:02:47,900 --> 00:02:49,840
Ich brauchte eine neue Nummer.
33
00:02:49,900 --> 00:02:53,226
Social Media gesperrt,
die Zeitungen sind happy.
34
00:02:53,300 --> 00:02:57,022
Ich will mein Leben zurück.
- Das kann ich dir nicht geben.
35
00:02:57,100 --> 00:02:59,634
Das ist vorerst
an den Pöbel verliehen.
36
00:02:59,700 --> 00:03:03,462
Also das Verfahren
wurde noch nicht eröffnet.
37
00:03:03,600 --> 00:03:05,045
Es gibt offensichtlich
38
00:03:05,100 --> 00:03:08,822
nur ein einziges Gespräch
von der Nina Tanz mit der Kripo.
39
00:03:08,900 --> 00:03:12,424
Joachim, was immer die gesagt hat,
es ist alles gelogen.
40
00:03:12,500 --> 00:03:13,589
Da war nichts.
41
00:03:13,700 --> 00:03:16,432
(Joachim:)
Wir gehen alle Situationen durch,
42
00:03:16,500 --> 00:03:18,579
die du mit der Dame gehabt hast.
43
00:03:19,500 --> 00:03:21,678
* Klopfen *
(Sebastian:) Ja, bitte.
44
00:03:21,800 --> 00:03:23,740
Ich hab die Dispo von morgen.
45
00:03:23,800 --> 00:03:24,988
Danke dir.
46
00:03:25,100 --> 00:03:28,367
Ich will mich weiter umziehen.
Schließ bitte die Tür.
47
00:03:33,200 --> 00:03:34,883
Ähm, von außen bitte.
48
00:03:40,100 --> 00:03:43,367
* mysteriöse Musik *
49
00:03:47,700 --> 00:03:49,581
Moritz, kommst du ...
- Mann!
50
00:03:50,900 --> 00:03:53,672
Alles okay?
- (genervt) Ja. Ich bin ein Mann.
51
00:03:54,500 --> 00:03:56,282
Was soll das heißen?
52
00:03:58,700 --> 00:03:59,700
Und?
53
00:03:59,700 --> 00:04:01,482
Hast du mit ihm geredet?
54
00:04:01,600 --> 00:04:02,887
Nein.
55
00:04:06,100 --> 00:04:07,486
Es ist nur eine Frage.
56
00:04:07,600 --> 00:04:09,540
Nein, die Frage macht doch was.
57
00:04:09,600 --> 00:04:11,441
Mit mir und mit den Kindern.
58
00:04:11,500 --> 00:04:14,866
Ich hasse ihn dafür,
mich in die Situation zu bringen.
59
00:04:15,000 --> 00:04:18,326
Vielleicht wollte er das nicht.
- Nur interessehalber:
60
00:04:18,400 --> 00:04:22,419
Willst du mir den Mann zu erklären,
mit dem ich verheiratet war?
61
00:04:22,500 --> 00:04:24,876
Vermintes Gebiet.
Ich halt die Klappe.
62
00:04:25,000 --> 00:04:26,841
Es ist nicht von mir vermint.
63
00:04:26,900 --> 00:04:28,583
Nein. Du bist die Mine.
64
00:04:28,700 --> 00:04:31,036
Und ich bin gerade drauf gestiegen.
65
00:04:31,100 --> 00:04:32,486
Entschuldige bitte.
66
00:04:33,700 --> 00:04:36,333
Hey. Ich kann sie
natürlich einfach fragen,
67
00:04:36,400 --> 00:04:38,835
ob sie Zeit
mit Papa verbringen wollen.
68
00:04:38,900 --> 00:04:43,315
Aber sagen sie dann nur Ja,
weil Joachim sie wieder bearbeitet?
69
00:04:43,400 --> 00:04:46,271
Nein, weil sie glauben,
ich wünsche mir das?
70
00:04:46,400 --> 00:04:48,281
Es ist keine unschuldige Frage.
71
00:04:48,400 --> 00:04:50,934
Sie kann
keine unschuldige Antwort haben.
72
00:04:51,000 --> 00:04:53,277
Das kann man Kindern nicht umhängen.
73
00:04:53,400 --> 00:04:57,657
Besser, die sind sauer auf mich,
als verunsichert von mir.
74
00:05:00,400 --> 00:05:01,588
Und deswegen ...
75
00:05:02,400 --> 00:05:03,885
... frage ich sie nicht.
76
00:05:10,500 --> 00:05:13,173
Fakt ist,
wir haben nichts weitergebracht.
77
00:05:14,500 --> 00:05:17,628
Ich glaube, dass die uns
den Fall bald wegnehmen.
78
00:05:17,700 --> 00:05:19,779
Das wäre nicht das Tragische.
79
00:05:22,600 --> 00:05:23,788
Sondern?
80
00:05:24,800 --> 00:05:28,166
Der, der Emily umgebracht hat,
läuft noch frei herum.
81
00:05:28,300 --> 00:05:29,983
Das ist eine Gefahr.
82
00:05:33,100 --> 00:05:34,783
Was haben wir übersehen?
83
00:05:34,900 --> 00:05:37,672
* mysteriöse Musik *
84
00:05:48,200 --> 00:05:51,170
(Sebastian:)
Ich habe gerade nichts verstanden.
85
00:05:51,300 --> 00:05:53,933
Es macht mich nervös,
wenn du so rumstehst.
86
00:05:54,000 --> 00:05:55,782
Setz dich doch bitte.
87
00:06:08,800 --> 00:06:10,879
Das Lammfleisch ist abgelaufen.
88
00:06:13,200 --> 00:06:15,635
(Sebastian:)
Wir machen hier Fernsehen.
89
00:06:15,700 --> 00:06:17,581
Das muss niemand essen.
90
00:06:21,300 --> 00:06:24,270
Solange das Fleisch
aussieht wie Fleisch ...
91
00:06:25,700 --> 00:06:29,224
... und nicht wie etwas,
was gleich aus dem Studio läuft,
92
00:06:29,300 --> 00:06:30,488
bin ich happy.
93
00:06:39,600 --> 00:06:43,560
Die hat jeden Vorwand genützt,
um in meine Garderobe zu kommen.
94
00:06:43,700 --> 00:06:46,333
Ich will die
in Grund und Boden klagen.
95
00:06:46,400 --> 00:06:48,241
Wenn die es noch einmal wagt,
96
00:06:48,300 --> 00:06:51,369
den Namen Sebastian Hauke
in den Mund zu nehmen,
97
00:06:51,500 --> 00:06:53,440
dann muss das ihr Ruin sein.
98
00:06:53,500 --> 00:06:55,341
Ja, das kann ich veranlassen.
99
00:06:55,400 --> 00:06:57,974
Wenn du
keinen Kontakt mehr mit ihr hast.
100
00:07:01,100 --> 00:07:03,872
* spannende Musik *
101
00:07:13,500 --> 00:07:14,886
Hi, Nina.
102
00:07:16,800 --> 00:07:18,087
Was willst du hier?
103
00:07:20,100 --> 00:07:22,080
Nein, hab ich nicht.
104
00:07:27,900 --> 00:07:29,979
* Telefon klingelt. *
105
00:07:37,700 --> 00:07:40,274
Doris, meine Liebe.
Wie geht es dir denn?
106
00:07:40,400 --> 00:07:44,063
Ach, du, kein Mitleid.
Lass uns nicht über Sebastian reden.
107
00:07:44,200 --> 00:07:45,645
Okay, ich verstehe.
108
00:07:45,700 --> 00:07:46,947
Erzähl mir was.
109
00:07:47,000 --> 00:07:50,168
Du, das mit dem Verlag,
das wird was.
110
00:07:50,300 --> 00:07:53,230
Ach, Quatsch.
Das ist toll, freut mich.
111
00:07:53,300 --> 00:07:55,379
Isabelle Boncoeur hat Interesse,
112
00:07:55,500 --> 00:07:58,430
die Autorin
der Edition Lemarchal zu werden.
113
00:07:58,500 --> 00:07:59,688
Ach was, echt?
114
00:08:00,800 --> 00:08:04,760
Komisch, Etienne ist mit
dem Oldtimer in die Arbeit gefahren.
115
00:08:05,900 --> 00:08:08,078
Und das Motorrad ist auch nicht da.
116
00:08:21,000 --> 00:08:24,564
Du wirst nicht mehr Zeit
mit den Kindern verbringen.
117
00:08:24,700 --> 00:08:25,700
Keine Minute.
118
00:08:28,200 --> 00:08:29,289
Wollen sie nicht?
119
00:08:29,400 --> 00:08:33,221
Es gibt keinen einzigen Grund,
dass du sie öfter siehst.
120
00:08:33,300 --> 00:08:34,844
Außer, dass du willst.
121
00:08:34,900 --> 00:08:36,979
Und die Kinder vielleicht wollen.
122
00:08:37,100 --> 00:08:40,129
Wenn ich etwas will oder nicht will,
bin ich was?
123
00:08:40,200 --> 00:08:42,437
Mühsam? Kompliziert? Egoistisch?
124
00:08:42,500 --> 00:08:43,787
Ich hab beschlossen,
125
00:08:43,900 --> 00:08:47,464
dass zum ersten Mal meine
Bedürfnisse wichtig sein dürfen.
126
00:08:47,600 --> 00:08:49,382
Die sind nicht weniger wert.
127
00:08:49,500 --> 00:08:51,777
Nicht weniger
als die von den Kindern?
128
00:08:51,900 --> 00:08:52,989
Auch das, ja.
129
00:08:54,900 --> 00:08:57,177
Wir müssen ein Ende finden, Joachim.
130
00:08:57,900 --> 00:08:59,088
* Seufzen *
131
00:09:00,100 --> 00:09:02,377
* düstere Musik *
132
00:09:05,300 --> 00:09:06,686
(Filip:) So.
133
00:09:08,100 --> 00:09:11,367
Kappe haben wir,
ich hol mir schnell meine Kappe.
134
00:09:30,800 --> 00:09:31,800
*
135
00:09:59,900 --> 00:10:01,682
Ich hab wirklich wenig Zeit.
136
00:10:03,000 --> 00:10:05,772
Ich nehme an,
Sie wissen, was das ist.
137
00:10:08,200 --> 00:10:09,487
Sagen Sie es mir.
138
00:10:16,000 --> 00:10:19,564
Schicken Sie Polizisten aus Wien,
um Zeugnisse zu prüfen?
139
00:10:19,700 --> 00:10:21,640
Die Zeugnisse sind gefälscht.
140
00:10:21,700 --> 00:10:25,224
Ihr Sohn hätte nie am Sophianum
zugelassen werden dürfen.
141
00:10:25,300 --> 00:10:28,369
Er ist volljährig,
sprechen Sie bitte mit ihm.
142
00:10:28,500 --> 00:10:30,183
Damals war er es nicht.
143
00:10:30,300 --> 00:10:34,062
Er wollte nicht dahin,
Sie haben die Anträge unterschrieben.
144
00:10:34,200 --> 00:10:35,883
Emily Wagenthein wusste es.
145
00:10:36,000 --> 00:10:39,821
Sie hat beim Lycée Thérèse Le
Brasseur in Paris nachgefragt.
146
00:10:39,900 --> 00:10:41,840
Sie war an dem Tag hier.
147
00:10:41,900 --> 00:10:45,167
Wollen Sie eine Anwältin
beim Gespräch dabeihaben?
148
00:10:47,000 --> 00:10:50,762
Entschuldigung, aber Adele Branco,
Ihre Sekretärin, wissend,
149
00:10:50,900 --> 00:10:52,840
dass ihr nur wenig Zeit bleibt.
150
00:10:52,900 --> 00:10:56,167
Läuft herum und erzählt,
dass sie ein Geheimnis hat,
151
00:10:56,300 --> 00:10:59,923
das sie verraten möchte,
sonst würde sie es nicht erzählen.
152
00:11:00,000 --> 00:11:03,623
Irgendwie findet sie nicht
den richtigen Adressaten dafür.
153
00:11:03,700 --> 00:11:07,224
Ich frage mich, könnten das
die Zeugnisse gewesen sein?
154
00:11:07,300 --> 00:11:08,884
Was hat sie noch gewusst?
155
00:11:09,800 --> 00:11:13,067
Was hat sie mitgekriegt,
das vertuscht werden sollte?
156
00:11:22,900 --> 00:11:24,246
Sie sagen, die hier...
157
00:11:24,300 --> 00:11:27,468
Die Zeugnisse von Olivier Lemarchal
sind gefälscht.
158
00:11:31,100 --> 00:11:32,288
Das ist nicht gut.
159
00:11:35,000 --> 00:11:37,673
Hat Ihre frühere Sekretärin
davon gewusst?
160
00:11:37,800 --> 00:11:39,146
Nein, definitiv nicht.
161
00:11:39,200 --> 00:11:41,279
Wir können sie nicht mehr fragen,
162
00:11:41,400 --> 00:11:44,469
aber ich bin mir sicher,
sie hätte mir das gesagt.
163
00:11:44,600 --> 00:11:46,085
Sie wäre wütend gewesen.
164
00:12:01,700 --> 00:12:04,234
Außerdem,
ich kann dir nicht vertrauen.
165
00:12:04,300 --> 00:12:08,319
Du saßt in der Auswahlkommission
für die Oberstaatsanwaltschaft,
166
00:12:08,400 --> 00:12:10,637
wo ich, deine Ex,
mich beworben habe.
167
00:12:10,700 --> 00:12:13,828
Du hast dir angemaßt,
in meine Karriere einzugreifen.
168
00:12:13,900 --> 00:12:16,731
Du weißt, dass ich
darüber nicht sprechen darf.
169
00:12:16,800 --> 00:12:20,621
Nur wenn es so gewesen ist,
kannst du nicht darüber sprechen.
170
00:12:20,700 --> 00:12:23,373
Ich werde dagegen klagen,
das war dir klar.
171
00:12:23,500 --> 00:12:26,272
Darum frage ich mich,
wozu das alles?
172
00:12:27,100 --> 00:12:28,189
Hm?
173
00:12:29,000 --> 00:12:31,178
Danke schön.
- Danke dir.
174
00:12:33,900 --> 00:12:35,781
Du redest nie von deinem Ex.
175
00:12:36,900 --> 00:12:38,939
Und inwiefern betrifft dich das?
176
00:12:39,000 --> 00:12:40,841
Ich... ich wollte nicht...
177
00:12:40,900 --> 00:12:43,573
Neugierig, distanzlos.
Geht dich nichts an.
178
00:12:43,700 --> 00:12:45,680
Was wolltest du nicht?
- Sorry...
179
00:12:45,800 --> 00:12:48,928
Ich meine,
die Kinder reden normal über ihn...
180
00:12:49,000 --> 00:12:52,465
Du verbringst mehr Zeit
mit den Kindern als mit mir.
181
00:12:52,600 --> 00:12:54,778
Und ich weiß, dass sie dich mögen.
182
00:12:58,800 --> 00:13:00,285
Du kennst ihn nicht.
183
00:13:01,900 --> 00:13:02,900
Das stimmt.
184
00:13:03,800 --> 00:13:04,849
Dienstag?
185
00:13:04,900 --> 00:13:06,840
(Elfriede:) Gemeinsam, allein.
186
00:13:06,900 --> 00:13:10,622
Das ist ein Buch,
das ich verlegen werde.
187
00:13:10,700 --> 00:13:13,274
Also, sofern die Finanzierung steht.
188
00:13:15,300 --> 00:13:19,260
Warum wollten Sie den Olivier
unbedingt ans Sophianum kriegen?
189
00:13:21,100 --> 00:13:22,941
Sie haben keine Kinder, oder?
190
00:13:23,000 --> 00:13:26,425
Er war nicht gut genug.
Er wollte überhaupt nicht hin.
191
00:13:26,500 --> 00:13:30,618
Ich nehme an, dass Emily es an
die Öffentlichkeit bringen wollte.
192
00:13:30,700 --> 00:13:34,422
Ich gehe davon aus, dass Sie sie
an dem Tag getroffen haben.
193
00:13:34,500 --> 00:13:38,123
Ich glaube nicht, dass Sie
sie deswegen umgebracht haben.
194
00:13:38,200 --> 00:13:40,477
Nicht im Haus ihrer besten Freundin.
195
00:13:41,300 --> 00:13:44,329
Aber Sie könnten mir helfen,
wenn Sie mir sagen,
196
00:13:44,400 --> 00:13:47,271
wo Emily nach diesem Gespräch
hingegangen ist.
197
00:13:48,200 --> 00:13:50,378
Ich weiß es nicht.
- Okay.
198
00:13:51,800 --> 00:13:53,186
Danke.
199
00:13:59,600 --> 00:14:03,065
Ich möchte doch beim Bonner
Wettbewerb mitmachen.
200
00:14:04,900 --> 00:14:07,672
Dazu brauche ich aber
was Unveröffentlichtes.
201
00:14:08,900 --> 00:14:11,672
(Filip:) Ich möchte dich was fragen.
- Hm?
202
00:14:14,300 --> 00:14:15,389
Was ist das?
203
00:14:16,700 --> 00:14:18,779
Eine Kappe.
- Ah.
204
00:14:20,900 --> 00:14:22,583
Das ist die von der Emily.
205
00:14:25,300 --> 00:14:27,874
Die hat sie
am Tag ihres Todes getragen.
206
00:14:28,600 --> 00:14:32,560
Ich würde gern wissen, wie
diese Kappe in unsere Wohnung kommt.
207
00:14:34,700 --> 00:14:37,868
Kannst du mir das erklären?
- Ich muss nachdenken.
208
00:14:38,700 --> 00:14:40,284
* Novella weint. *
209
00:14:41,700 --> 00:14:43,046
Lass dir Zeit.
210
00:14:43,100 --> 00:14:46,367
* ruhige Gitarrenmusik *
211
00:15:07,500 --> 00:15:09,480
Danke.
212
00:15:12,300 --> 00:15:14,834
(flüsternd:) Schläft sie schon lang?
213
00:15:14,900 --> 00:15:16,484
Nein.
214
00:15:18,400 --> 00:15:22,617
Du hast ungefähr 100 Gitarren
und spielst immer auf dieser einen.
215
00:15:22,700 --> 00:15:24,086
Das ist meine erste.
216
00:15:24,200 --> 00:15:26,338
Die hatt ich schon in der Schule.
217
00:15:26,400 --> 00:15:28,182
Wir sind eins.
218
00:15:28,300 --> 00:15:30,577
* kühle Klavierklänge *
219
00:15:31,800 --> 00:15:32,889
* Seufzen *
220
00:15:40,400 --> 00:15:42,281
Du schaust so unschlüssig aus.
221
00:15:43,100 --> 00:15:45,377
Ich würd gern wissen, was ich will.
222
00:15:45,500 --> 00:15:48,232
(Emily:) Ich dachte,
das kommt mit dem Alter.
223
00:15:48,300 --> 00:15:49,300
Nein.
224
00:15:58,000 --> 00:16:00,673
Ich glaub,
du weißt eh, was du willst.
225
00:16:00,800 --> 00:16:02,839
Nur nicht, was du dich traust.
226
00:16:02,900 --> 00:16:04,088
Vielleicht.
227
00:16:06,100 --> 00:16:07,882
Macht das einen Unterschied?
228
00:16:10,300 --> 00:16:11,943
Wahrscheinlich nicht.
229
00:16:12,000 --> 00:16:14,277
* verträumte Klavierklänge *
230
00:16:14,400 --> 00:16:15,588
Aber ...
231
00:16:16,700 --> 00:16:19,927
Vielleicht sollten wir's
uns nicht so schwer machen.
232
00:16:20,000 --> 00:16:21,881
Wie meinst du das?
233
00:16:22,700 --> 00:16:23,700
Keine Ahnung.
234
00:16:27,800 --> 00:16:29,087
Ich ...
235
00:16:30,300 --> 00:16:31,686
würd dich gern ...
236
00:16:33,500 --> 00:16:35,678
Vergiss, was ich grad g'sagt hab.
237
00:16:37,300 --> 00:16:39,240
Es ist sowieso völlig daneben.
238
00:16:39,300 --> 00:16:43,062
Ich bin zwar oft daneben,
aber so daneben auch wieder ned.
239
00:16:46,300 --> 00:16:48,834
Tun ma einfach so,
als wär nix passiert.
240
00:16:48,900 --> 00:16:50,642
Es ist nix passiert.
241
00:16:50,700 --> 00:16:52,383
Ja.
242
00:16:55,500 --> 00:16:58,272
Ich bin nach
"Ich würde gerne" ausgestiegen.
243
00:17:04,900 --> 00:17:06,682
* sanfte Klavierklänge *
244
00:17:26,100 --> 00:17:27,100
*
245
00:17:41,900 --> 00:17:44,276
* Gitarrenmusik *
246
00:17:46,200 --> 00:17:47,200
Was is?
247
00:17:47,200 --> 00:17:49,140
Als wir auf der Polizei waren,
248
00:17:49,200 --> 00:17:52,130
wollte die Polizistin
unbedingt von mir wissen,
249
00:17:52,200 --> 00:17:55,922
wo du an dem Abend warst,
als die Emily gestorben ist.
250
00:17:56,000 --> 00:17:58,831
Sie ist nicht gestorben,
sie wurde ermordet.
251
00:17:58,900 --> 00:18:00,088
Ja, ich weiß.
252
00:18:00,200 --> 00:18:03,665
Ich hab gesagt,
dass du den ganzen Abend hier warst.
253
00:18:03,800 --> 00:18:05,146
(Filip:) Ich weiß.
254
00:18:05,200 --> 00:18:06,744
Aber das stimmt nicht.
255
00:18:06,800 --> 00:18:08,879
Filip, das warst du nicht.
256
00:18:09,000 --> 00:18:10,049
Nein?
257
00:18:10,100 --> 00:18:13,822
Ja, ich wollte nur,
dass du das weißt.
258
00:18:13,900 --> 00:18:16,137
Ich hab mich nicht geirrt.
259
00:18:16,200 --> 00:18:18,477
Ich weiß, dass du nicht hier warst.
260
00:18:21,100 --> 00:18:22,100
Es is nur:
261
00:18:22,100 --> 00:18:25,921
Du sagst es so, als hättest du
mir 'n großen Gefallen getan.
262
00:18:26,000 --> 00:18:28,772
Ich hab dir einen Gefallen getan.
263
00:18:30,700 --> 00:18:33,769
Und? Wie is die Kappe
in unsere Wohnung g'kommen?
264
00:18:33,900 --> 00:18:36,533
Ich hab dich gesehen, Filip.
Mit der Emily.
265
00:18:36,600 --> 00:18:38,382
Ich stell dir keine Fragen.
266
00:18:38,500 --> 00:18:41,470
Und nicht, weil ich
Angst hab vor den Antworten.
267
00:18:43,500 --> 00:18:48,014
Mit dem Alibi für mich hast du
praktischerweise auch eins für dich.
268
00:18:48,100 --> 00:18:50,535
(Inès:)
Etienne, wo ist der Oldtimer?
269
00:18:50,600 --> 00:18:53,431
Inès, ich habe dich was gefragt.
270
00:18:53,500 --> 00:18:56,173
Ja, die Polizei weiß
von den Zeugnissen.
271
00:18:56,300 --> 00:18:58,775
Aber
dich betrifft das doch gar nicht.
272
00:18:58,900 --> 00:19:00,682
Du warst nicht dabei.
273
00:19:00,800 --> 00:19:05,215
Ich hab versucht, das wegzuschieben.
Irgendwie darüber hinwegzusehen.
274
00:19:05,300 --> 00:19:07,478
Mir ist das nicht gelungen.
275
00:19:07,600 --> 00:19:10,273
Warum hast du
mir das damals nicht erzählt?
276
00:19:10,400 --> 00:19:14,162
Was hätt ich sagen sollen?
Ich habe die Zeugnisse gefälscht?
277
00:19:14,300 --> 00:19:15,300
Ja.
278
00:19:15,300 --> 00:19:18,824
Urkundenfälschung, damit unser Sohn
auf eine Schule kann,
279
00:19:18,900 --> 00:19:22,226
auf die er nicht will?
Wie hätte das ablaufen sollen?
280
00:19:22,300 --> 00:19:24,834
Du willst,
dass ich's mit dir bespreche.
281
00:19:24,900 --> 00:19:26,840
Exactement.
- Ja, exactement.
282
00:19:26,900 --> 00:19:28,583
Du hättest Nein gesagt.
283
00:19:28,700 --> 00:19:31,432
Ja, und es wär das Richtige gewesen.
284
00:19:31,500 --> 00:19:32,648
Findest du nicht,
285
00:19:32,700 --> 00:19:35,630
dass du aus einer Mücke
einen Elefanten machst?
286
00:19:35,700 --> 00:19:36,700
Das mag sein.
287
00:19:36,800 --> 00:19:40,027
Aber dieser Elefant
steht nun mal hier im Raum.
288
00:19:40,100 --> 00:19:42,832
(Inès:) Ich weiß nicht,
wem das was bringt,
289
00:19:42,900 --> 00:19:44,840
wenn das rauskommt, außer dir.
290
00:19:44,900 --> 00:19:47,236
(Emily:) Du verstehst das nicht.
291
00:19:47,300 --> 00:19:49,636
Du tust so, als würdest du helfen.
292
00:19:49,700 --> 00:19:52,432
Ich hab's getan
und niemand kommt zu Schaden.
293
00:19:52,500 --> 00:19:54,539
Er nimmt jemandem den Platz weg.
294
00:19:54,600 --> 00:19:57,570
Reiche Menschen
können sich nicht alles kaufen.
295
00:19:57,700 --> 00:20:00,432
Ich hab das
für Olivier getan, deinen Freund.
296
00:20:00,500 --> 00:20:02,084
Du wirfst mir das vor?
297
00:20:02,200 --> 00:20:03,843
Du hast das für dich getan.
298
00:20:03,900 --> 00:20:08,216
Wenn du das veröffentlichst,
bringt das niemandem irgendetwas.
299
00:20:08,300 --> 00:20:10,240
Außer eine kleine Befriedigung
300
00:20:10,300 --> 00:20:13,527
für meinen Sohn
und seinen kindischen Hass auf mich.
301
00:20:13,600 --> 00:20:17,025
Er macht dich zum Werkzeug,
um sich an mir zu rächen.
302
00:20:17,100 --> 00:20:20,624
Er weiß nichts von den Zeugnissen
und dass ich hier bin.
303
00:20:20,700 --> 00:20:22,739
Mir geht's um die Wahrheit.
304
00:20:22,800 --> 00:20:25,433
Mit wie viel
Anmaßung und Überheblichkeit
305
00:20:25,500 --> 00:20:27,440
kann man durchs Leben laufen?
306
00:20:27,500 --> 00:20:32,054
Die Wahrheit ist die Freundin,
die keiner möchte, merk dir das!
307
00:20:32,200 --> 00:20:34,279
* melancholische Klänge *
308
00:20:43,300 --> 00:20:45,775
Ich hab geglaubt,
es ist deine Kappe.
309
00:20:48,700 --> 00:20:49,700
Was?
310
00:20:49,800 --> 00:20:52,077
Ich hab geglaubt,
es ist deine Kappe.
311
00:20:52,200 --> 00:20:54,239
Du weißt,
was ich für Kappen hab.
312
00:20:54,300 --> 00:20:57,131
Ja, da hab ich
jetzt drüber nachgedacht.
313
00:20:57,200 --> 00:20:59,437
Das hat mich ja nicht interessiert.
314
00:20:59,500 --> 00:21:02,569
Vielleicht hast du
dir eine neue Kappe gekauft.
315
00:21:02,700 --> 00:21:05,531
Lassen wir's einfach.
Ist nicht wichtig.
316
00:21:05,600 --> 00:21:08,075
Du hast sie mitgebracht, Filip.
317
00:21:09,300 --> 00:21:12,567
Nach deinem Spaziergang
ist sie im Vorzimmer gelegen.
318
00:21:12,700 --> 00:21:16,066
Ich habe sie dann
irgendwann in die Wäsche getan.
319
00:21:17,700 --> 00:21:18,700
Hallo!
320
00:21:18,800 --> 00:21:21,869
* spannungsvolle Klavierklänge *
321
00:21:27,500 --> 00:21:29,737
Ich hab die mitg'bracht?
322
00:21:29,800 --> 00:21:31,285
Ja.
323
00:21:35,100 --> 00:21:37,238
Ich kann mich nicht daran erinnern.
324
00:21:37,300 --> 00:21:39,339
An die Kappe?
325
00:21:39,400 --> 00:21:42,964
Oder
an deinen Spaziergang mit der Emily?
326
00:21:44,100 --> 00:21:45,100
Beides nicht.
327
00:21:47,400 --> 00:21:49,083
Findest du es nicht komisch,
328
00:21:49,200 --> 00:21:51,873
dass du dich
an etwas nicht erinnern kannst,
329
00:21:52,000 --> 00:21:53,841
was gerade erst passiert ist?
330
00:21:53,900 --> 00:21:56,830
Und was ein
so einschneidender Tag gewesen ist,
331
00:21:56,900 --> 00:21:59,276
weil etwas Schreckliches
passiert ist?
332
00:22:01,100 --> 00:22:03,535
Ich würd mich
an so einen Tag erinnern.
333
00:22:03,600 --> 00:22:06,926
Ich würd mich an alles erinnern,
was ich gemacht hab.
334
00:22:07,000 --> 00:22:11,356
Ich hab immer g'wusst, dass ich
dich niemals betrügen würd.
335
00:22:12,800 --> 00:22:14,186
Fehlt ein Aber.
336
00:22:15,300 --> 00:22:16,686
Was?
337
00:22:18,700 --> 00:22:22,264
Ich hab immer gewusst,
dass ich dich nicht betrügen würde.
338
00:22:22,400 --> 00:22:23,885
Aber ...
339
00:22:24,600 --> 00:22:25,887
Da ist kein Aber.
340
00:22:29,700 --> 00:22:31,680
Es ist ja sehr einfach.
341
00:22:33,500 --> 00:22:34,589
Hast du?
342
00:22:39,100 --> 00:22:41,674
* spannungsvolle Klänge *
343
00:22:55,700 --> 00:22:57,937
Hast du dich in sie verliebt?
344
00:22:58,000 --> 00:22:59,782
Hast du mit ihr geschlafen?
345
00:23:04,900 --> 00:23:06,385
Ja.
346
00:23:11,000 --> 00:23:12,683
Auf welche Frage?
347
00:23:16,400 --> 00:23:17,885
Auf beide.
348
00:23:19,900 --> 00:23:22,078
Es war nur einmal.
349
00:23:23,500 --> 00:23:26,034
Du weißt nicht,
was und ob's passiert ist,
350
00:23:26,100 --> 00:23:28,476
aber dass es
nur einmal passiert ist?
351
00:23:28,600 --> 00:23:30,382
Ich weiß, das klingt absurd.
352
00:23:30,500 --> 00:23:32,678
Nein, Filip,
das klingt nicht absurd.
353
00:23:32,800 --> 00:23:35,968
Das klingt,
als ob du mich für sehr dumm hältst.
354
00:23:37,200 --> 00:23:39,774
Und ich find,
das hab ich nicht verdient.
355
00:23:39,900 --> 00:23:43,365
Ich hab mich geniert,
weil ich ein 40-jähriger Mann bin,
356
00:23:43,500 --> 00:23:45,975
der sich
in eine 18-Jährige verliebt hat.
357
00:23:46,100 --> 00:23:47,486
Ja.
358
00:23:49,600 --> 00:23:53,263
Unser Leben wird
seit sechs Jahren vom Tod begleitet.
359
00:23:54,900 --> 00:23:56,286
Und mit ihr ...
360
00:23:57,900 --> 00:23:59,048
... einfach leben.
361
00:23:59,100 --> 00:24:01,436
Ohne Nachdenken, ohne Vergangenheit.
362
00:24:01,500 --> 00:24:03,638
Sollen wir zum Punkt vorspulen,
363
00:24:03,700 --> 00:24:06,531
wo du mir erzählst,
dass es meine Schuld ist?
364
00:24:06,600 --> 00:24:09,075
Es geht nicht um Schuld.
365
00:24:15,700 --> 00:24:16,987
Stimmt.
366
00:24:24,600 --> 00:24:25,788
Bis später.
367
00:24:27,500 --> 00:24:28,688
Ciao.
368
00:24:31,000 --> 00:24:32,841
Wer war das?
369
00:24:32,900 --> 00:24:34,840
Das ist die Emily.
370
00:24:34,900 --> 00:24:36,583
Eine Freundin von mir.
371
00:24:36,700 --> 00:24:38,185
Okay.
372
00:24:40,300 --> 00:24:42,181
* mysteriöse Klaviermusik *
373
00:24:43,500 --> 00:24:45,638
* Klopfen *
(Sebastian) Bitte wer?
374
00:24:45,700 --> 00:24:48,967
Die Nina.
- Klar, komm rein.
375
00:24:52,100 --> 00:24:53,149
Oh, Tschuldigung.
376
00:24:53,200 --> 00:24:55,833
Macht doch nichts,
komm einfach rein.
377
00:24:55,900 --> 00:24:57,484
Komm.
378
00:25:01,700 --> 00:25:03,284
Was gibt's denn?
379
00:25:08,900 --> 00:25:10,048
(Sarah:) Hi.
380
00:25:10,100 --> 00:25:14,416
Was ist mit den anderen?
- Die haben eine eigene Abholung.
381
00:25:14,500 --> 00:25:17,074
Die wollen
nicht mit mir gesehen werden?
382
00:25:17,200 --> 00:25:19,477
Ja.
- Findest du das gerecht?
383
00:25:19,600 --> 00:25:20,847
Nein.
384
00:25:20,900 --> 00:25:22,642
Ich will mit ihnen sprechen.
385
00:25:22,700 --> 00:25:25,828
Papa nicht, das ist daneben.
Lass es gut sein.
386
00:25:25,900 --> 00:25:29,424
Ich kenne viele Männer,
die Arschlöcher zu Frauen sind.
387
00:25:29,500 --> 00:25:32,965
Ich trage Frauen auf Händen
und soll es gut sein lassen?
388
00:25:33,100 --> 00:25:37,020
Was hast du denn eigentlich
gegen die Männer unternommen?
389
00:25:37,100 --> 00:25:39,238
Was hätt ich denn machen sollen?
390
00:25:39,300 --> 00:25:43,022
Wenn du es nicht weißt,
wie sollen es diese Frauen wissen?
391
00:25:43,100 --> 00:25:44,743
(Etienne:) Inès.
- Hm?
392
00:25:44,800 --> 00:25:47,433
Du hattest gefragt,
wo der Oldtimer ist.
393
00:25:47,500 --> 00:25:49,242
Ich habe ihn zurückgegeben.
394
00:25:49,300 --> 00:25:52,923
(Inès:) Du hast
zwei Jahre danach gesucht. Warum?
395
00:25:53,000 --> 00:25:56,326
Hatte er einen Schaden?
- Nein, er ist perfekt.
396
00:25:56,400 --> 00:25:57,647
Ja, warum dann?
397
00:25:57,700 --> 00:26:01,224
Ich hab darüber nachgedacht
und ich bin darauf gekommen,
398
00:26:01,300 --> 00:26:02,943
dass ich die 140.000 Euro
399
00:26:03,000 --> 00:26:05,673
lieber in deinen Verlag
investieren möchte.
400
00:26:05,800 --> 00:26:07,780
Was?
- Ja.
401
00:26:09,700 --> 00:26:10,987
Bist du dir sicher?
402
00:26:13,700 --> 00:26:14,987
* Schnauben *
403
00:26:15,900 --> 00:26:18,276
Ich weiß gar nicht,
was ich sagen soll.
404
00:26:23,200 --> 00:26:24,883
Das ist doch nur ein Auto.
405
00:26:25,000 --> 00:26:28,267
Ja, aber es ist ...
Es ist auch sehr viel Geld.
406
00:26:28,400 --> 00:26:29,885
Inès, ich glaub an dich.
407
00:26:30,000 --> 00:26:33,623
Ich glaub, dass du einen
großartigen Verlag aufbauen wirst.
408
00:26:33,700 --> 00:26:35,185
Dass der Name Lemarchal
409
00:26:35,300 --> 00:26:37,577
der Geheimtipp
auf der Buchmesse wird.
410
00:26:37,700 --> 00:26:39,838
Bis dich alle kennen und ich dich
411
00:26:39,900 --> 00:26:42,137
mit der Literaturwelt teilen muss.
412
00:26:42,200 --> 00:26:44,576
Du hättest
das gleiche für mich getan.
413
00:26:44,700 --> 00:26:49,749
Ja. Ja, natürlich hätt ich das ...
414
00:26:49,900 --> 00:26:52,672
Natürlich hätt ich
das gleiche für dich getan.
415
00:26:52,800 --> 00:26:54,879
Es ist nur, ich ...
416
00:26:55,700 --> 00:26:58,571
Was ist,
wenn das alles nicht klappt?
417
00:26:58,700 --> 00:27:02,462
Wenn ich das Geld
in den Sand setze, hm?
418
00:27:03,900 --> 00:27:05,682
Etienne?
419
00:27:09,600 --> 00:27:11,441
Etienne?
420
00:27:11,500 --> 00:27:14,569
Sie können den Mund wieder zumachen.
421
00:27:14,700 --> 00:27:17,828
Es ist freundlich von Ihnen,
dass Sie vorbeikommen.
422
00:27:17,900 --> 00:27:20,137
Bin nicht freiwillig hier.
423
00:27:20,200 --> 00:27:23,962
Könnte Emily Wagentheins
ungeborenes Kind von Ihnen sein?
424
00:27:24,100 --> 00:27:25,585
Ja.
425
00:27:26,400 --> 00:27:28,776
Brauchen Sie jetzt den Test noch?
426
00:27:29,600 --> 00:27:30,748
Es könnte sein,
427
00:27:30,800 --> 00:27:34,423
dass sie noch mit einer
weiteren Person Sex gehabt hat.
428
00:27:34,500 --> 00:27:38,123
Herr Dupitsch wird mit
Ihnen ein Protokoll anfertigen.
429
00:27:38,200 --> 00:27:41,625
Wir müssen wissen, wann und wo
Sie Emily getroffen haben.
430
00:27:41,700 --> 00:27:44,769
So genau wie möglich.
Ab dem ersten Treffen.
431
00:27:46,400 --> 00:27:48,677
* melancholische Musik *
432
00:28:07,900 --> 00:28:08,900
*
433
00:28:19,300 --> 00:28:20,884
Hey, Olivier. Hey.
434
00:28:23,800 --> 00:28:26,275
Woher weißt du, wo ich bin?
435
00:28:27,600 --> 00:28:28,649
Etienne.
436
00:28:28,700 --> 00:28:29,987
Etienne?
437
00:28:30,100 --> 00:28:32,634
Du hast mich
noch nie Etienne genannt.
438
00:28:32,700 --> 00:28:34,383
Aber so heißt du ...
439
00:28:35,400 --> 00:28:37,736
Vater, scheint mir unpassend.
440
00:28:37,800 --> 00:28:39,681
Was ist mit Papa, wie früher?
441
00:28:41,300 --> 00:28:43,676
Es ist nicht mehr wie früher.
442
00:28:49,000 --> 00:28:50,841
Können wir kurz rausgehen?
443
00:28:50,900 --> 00:28:52,246
Wozu?
444
00:28:52,300 --> 00:28:54,438
Damit wir in Ruhe sprechen können.
445
00:28:54,500 --> 00:28:56,381
* Olivier lacht. *
446
00:28:56,500 --> 00:28:58,678
Nein, ich glaube nicht.
447
00:29:03,000 --> 00:29:04,049
Es tut mir leid.
448
00:29:04,100 --> 00:29:07,624
Seit wir hier sind,
ist alles schiefgelaufen.
449
00:29:07,700 --> 00:29:10,769
Du hast recht.
Sophiano war falsch für dich.
450
00:29:10,900 --> 00:29:13,731
Wir hätten
dich nicht verstoßen dürfen.
451
00:29:13,800 --> 00:29:17,265
Das stimmt. Wir hätten's
noch mal probieren müssen.
452
00:29:17,400 --> 00:29:18,786
Einmal noch, oder wie?
453
00:29:18,900 --> 00:29:20,781
Weiß doch auch nicht, Olivier.
454
00:29:20,900 --> 00:29:23,038
S'il te plaît. Du musst mir helfen.
455
00:29:23,100 --> 00:29:27,159
Es ist nicht so, dass du ganz
unschuldig an der Situation bist.
456
00:29:27,300 --> 00:29:30,072
Ich weiß nicht mal,
wobei ich dir helfen soll.
457
00:29:30,200 --> 00:29:32,873
Ich weiß nicht,
was ich jemandem sagen soll,
458
00:29:33,000 --> 00:29:36,524
der im Klo ist, wenn's
darum geht, seinen Mann zu stehen.
459
00:29:36,600 --> 00:29:38,837
Du warst dabei. Du bist kein Opfer.
460
00:29:38,900 --> 00:29:42,424
Du hast zugelassen,
dass sie uns aus Paris holt
461
00:29:42,500 --> 00:29:45,173
und mich
an diese verfickte Schule schickt
462
00:29:45,300 --> 00:29:47,775
und dass ich aus dem Haus fliege.
463
00:29:47,900 --> 00:29:51,226
Jetzt, wo du nicht mehr
in den Spiegel schauen kannst,
464
00:29:51,300 --> 00:29:54,824
willst du mich retten
und dass ich dein Spiegel bin?
465
00:29:54,900 --> 00:29:57,969
Ich bin nicht zu retten,
und du bist es auch nicht.
466
00:29:58,100 --> 00:30:00,179
Me touche pas!
- Olivier, hey.
467
00:30:00,300 --> 00:30:02,874
* Er macht einen energischen Laut. *
468
00:30:04,100 --> 00:30:06,139
Hey, hey, hey!
Arrête, arrête.
469
00:30:06,200 --> 00:30:09,625
* Olivier redet auf Französisch. *
470
00:30:09,700 --> 00:30:11,442
Arrête. Reg dich ab.
471
00:30:11,500 --> 00:30:14,430
Reg dich ab.
Gib mir ... Hey, wo gehst du hin?
472
00:30:14,500 --> 00:30:16,044
* Er redet Französisch. *
473
00:30:16,100 --> 00:30:17,882
* Französisch *
474
00:30:27,100 --> 00:30:29,179
Windeln hast du gekauft, oder?
475
00:30:29,300 --> 00:30:30,300
Ja.
476
00:30:32,400 --> 00:30:34,380
* sentimentale Musik *
477
00:30:41,700 --> 00:30:42,700
Die da.
478
00:30:43,700 --> 00:30:45,086
Die ist von mir.
479
00:30:46,600 --> 00:30:47,788
Ich bin ihr Vater.
480
00:30:53,100 --> 00:30:55,080
Ich treffe mich mit den Mädels.
481
00:30:55,800 --> 00:30:56,800
Okay.
482
00:30:59,200 --> 00:31:01,279
Christiane?
- Ja.
483
00:31:01,400 --> 00:31:04,370
Ich hätte eine Frage, die ich ...
484
00:31:11,900 --> 00:31:12,900
Nächste ...
485
00:31:12,900 --> 00:31:13,949
Schönen Abend.
486
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Ja.
487
00:31:17,500 --> 00:31:18,549
Ciao, Mausilein.
488
00:31:18,600 --> 00:31:19,689
Bis später.
489
00:31:35,900 --> 00:31:37,484
(Emily) Ja, ich kann das.
490
00:31:38,300 --> 00:31:40,636
Einfach so tun,
als wäre nichts gewesen?
491
00:31:40,700 --> 00:31:44,521
Nö, man muss ja nicht so tun,
als wäre nichts gewesen, aber ...
492
00:31:44,600 --> 00:31:47,768
Deshalb ändert sich
unsere Freundschaft nicht.
493
00:31:47,900 --> 00:31:50,276
Sex ...
Das ist doch nicht irgendwas.
494
00:31:50,400 --> 00:31:53,033
Ich weiß nicht,
was irgendwas bedeuten soll.
495
00:31:53,100 --> 00:31:54,189
Ich auch nicht.
496
00:31:54,300 --> 00:31:55,646
(Emily:) Tut mir leid.
497
00:31:55,700 --> 00:31:58,274
Wenn ich
'nen falschen Eindruck gemacht ...
498
00:31:58,400 --> 00:32:01,172
Ich hab das
doch nicht falsch verstanden, oder?
499
00:32:02,700 --> 00:32:04,383
Für mich ist Sex ...
500
00:32:06,300 --> 00:32:07,300
Kommunikation.
501
00:32:16,200 --> 00:32:18,081
* langsame Musik *
502
00:32:40,100 --> 00:32:42,080
*
503
00:33:06,700 --> 00:33:07,947
Ist das Heroin?
504
00:33:08,000 --> 00:33:09,445
Calme-toi, Etienne.
505
00:33:09,500 --> 00:33:12,331
Sag, dass das kein Heroin ist.
- Doch, ist es.
506
00:33:12,400 --> 00:33:15,033
Ich dachte, du bist drogenfrei.
- War ich.
507
00:33:15,100 --> 00:33:16,585
Und jetzt? Heroin?
508
00:33:16,700 --> 00:33:20,660
Jetzt gibt es niemanden mehr,
für den es sich lohnt, clean zu sein.
509
00:33:20,800 --> 00:33:23,532
Für Emily warst du clean.
- Ich rauche es nur.
510
00:33:23,600 --> 00:33:27,164
Das ist nicht so gefährlich.
- Olivier, das ist Heroin!
511
00:33:27,300 --> 00:33:30,230
Hörst du dir zu?
Ich dachte, du bist stabil.
512
00:33:30,300 --> 00:33:34,814
Wie kannst du eine Meinung zu mir
haben, wenn du mich nie siehst?
513
00:33:34,900 --> 00:33:36,187
Ich habe es im Griff.
514
00:33:36,300 --> 00:33:38,240
Ah ja? Du hast es im Griff?
- Ja.
515
00:33:38,300 --> 00:33:39,448
Dann sehr gut.
516
00:33:39,500 --> 00:33:40,688
Na, na, na!
517
00:33:41,200 --> 00:33:42,487
* Olivier schreit. *
518
00:33:43,200 --> 00:33:45,239
Mama und ich haben immer versucht,
519
00:33:45,300 --> 00:33:47,636
dich von den scheiß Drogen
wegzukriegen.
520
00:33:47,700 --> 00:33:49,937
Wie gut findest du,
hat das geklappt?
521
00:33:50,000 --> 00:33:51,683
* Etienne schreit. *
522
00:33:55,900 --> 00:33:57,088
Danke.
523
00:33:58,200 --> 00:33:59,289
Wofür?
524
00:34:01,300 --> 00:34:02,884
Na, dass du mir glaubst.
525
00:34:04,600 --> 00:34:05,788
Tue ich das?
526
00:34:21,500 --> 00:34:23,480
* Mysteriöse Musik *
527
00:34:25,700 --> 00:34:27,680
* Sie atmet laut aus. *
528
00:34:42,100 --> 00:34:43,981
Ach, du auch immer noch hier?
529
00:34:44,900 --> 00:34:47,078
Kinder sind heute Abend bei Jochen.
530
00:34:50,100 --> 00:34:51,189
Das tut mir leid,
531
00:34:51,300 --> 00:34:54,765
dass es nicht geklappt hat
mit der Oberstaatsanwaltschaft.
532
00:34:55,200 --> 00:34:56,249
Ja.
533
00:34:56,300 --> 00:34:59,923
Überraschend, dass du
nicht als Erster nominiert wurdest.
534
00:35:00,000 --> 00:35:01,287
Du...
535
00:35:01,900 --> 00:35:04,038
Auch nicht als Zweiter oder Dritter.
536
00:35:04,100 --> 00:35:07,466
Mein Ex, der neuerdings
auf einfühlsam, verständnisvoll,
537
00:35:07,600 --> 00:35:11,025
hilfsbereit tut - Worte,
die er nicht buchstabieren kann -
538
00:35:11,100 --> 00:35:12,288
hat das verhindert.
539
00:35:12,400 --> 00:35:13,647
Ich werde anfechten.
540
00:35:13,700 --> 00:35:16,036
Er hätte sich
befangen erklären müssen.
541
00:35:16,100 --> 00:35:17,783
Das hat er getan.
542
00:35:19,500 --> 00:35:20,500
Was?
543
00:35:22,800 --> 00:35:23,889
Ich war dabei.
544
00:35:24,500 --> 00:35:26,084
Als Personalvertreterin.
545
00:35:26,800 --> 00:35:29,374
Joachim hat erklärt,
wenn du dich bewirbst,
546
00:35:29,500 --> 00:35:32,668
muss er sich befangen erklären
und ist gegangen.
547
00:35:33,600 --> 00:35:37,362
Dann hat er bestimmt erklärt,
was Sie von mir zu halten haben.
548
00:35:37,500 --> 00:35:38,549
Ja, stimmt.
549
00:35:38,600 --> 00:35:39,689
Eben.
550
00:35:39,800 --> 00:35:44,057
Er hat gesagt, er kennt keine
bessere Staatsanwältin als dich.
551
00:35:45,800 --> 00:35:46,889
Also dann.
552
00:36:00,700 --> 00:36:01,789
Hallo?
553
00:36:17,100 --> 00:36:18,585
Miriam, wo bist du denn?
554
00:36:18,700 --> 00:36:20,977
Wir haben doch heute
unseren Jour fixe.
555
00:36:21,100 --> 00:36:22,446
Aha. Ja...
556
00:36:22,500 --> 00:36:24,579
Ich hab geglaubt...
- Wann kommst du?
557
00:36:24,700 --> 00:36:26,046
Gut. Wo seid ihr?
558
00:36:26,100 --> 00:36:27,387
Im Freibad sind wir.
559
00:36:28,000 --> 00:36:29,841
Wir warten hier auf dich.
Okay?
560
00:36:29,900 --> 00:36:31,147
Es ist geschlossen.
561
00:36:31,200 --> 00:36:34,427
Wir wissen seit 30 Jahren,
wie man hier reinkommt.
562
00:36:34,500 --> 00:36:35,787
Bis gleich.
563
00:36:41,200 --> 00:36:42,883
Juhu!
564
00:36:46,100 --> 00:36:49,268
Er hat sich immer
bei seinen Freunden entschuldigt.
565
00:36:49,900 --> 00:36:50,989
Für alles.
566
00:36:52,300 --> 00:36:53,884
Er muss seine Frau pflegen.
567
00:36:54,900 --> 00:36:57,771
Er muss das Begräbnis
seiner Frau organisieren.
568
00:36:58,500 --> 00:37:01,371
Er muss seine Tochter
ganz alleine großziehen.
569
00:37:03,700 --> 00:37:06,472
Mein Vater war
eine wandelnde Entschuldigung.
570
00:37:07,300 --> 00:37:09,676
Keiner hat gesehen, was ich mache.
571
00:37:10,400 --> 00:37:12,043
Und er hat nichts gemacht.
572
00:37:12,100 --> 00:37:14,238
Sich zurückgelehnt, zugeschaut.
573
00:37:14,300 --> 00:37:15,943
Alles an dir hängeblieben.
574
00:37:16,000 --> 00:37:17,089
Ja.
575
00:37:18,900 --> 00:37:21,771
Wir waren 14 Mädchen in der Klasse.
576
00:37:21,900 --> 00:37:24,078
Habt ihr euch mal gefragt,
warum wir?
577
00:37:24,200 --> 00:37:25,586
Wir was?
578
00:37:26,900 --> 00:37:30,127
Warum wir vier es geworden sind?
- Ja.
579
00:37:30,200 --> 00:37:31,388
Was geworden sind?
580
00:37:31,500 --> 00:37:33,975
Da gibt's nichts falsch
dran zu verstehen.
581
00:37:34,100 --> 00:37:37,426
Wir vier sind heute Nacht
hier ins Freibad eingebrochen.
582
00:37:37,500 --> 00:37:40,034
Wir vier verbringen
jeden Tag miteinander.
583
00:37:40,100 --> 00:37:41,684
Weil ihr mich seht.
584
00:37:43,000 --> 00:37:44,485
Und du uns.
585
00:38:03,300 --> 00:38:04,300
Störe ich?
586
00:38:04,900 --> 00:38:06,444
Ähm... Nein.
587
00:38:06,500 --> 00:38:08,876
Der Nenad hat heute Abendschicht.
588
00:38:09,000 --> 00:38:10,287
Woher wissen Sie das?
589
00:38:11,000 --> 00:38:12,287
Ich hab nachgeschaut.
590
00:38:14,800 --> 00:38:16,384
Was verstecken Sie da?
591
00:38:18,100 --> 00:38:22,416
Sie haben mich doch neulich gefragt,
ob ich jemals eine Beziehung hatte.
592
00:38:22,500 --> 00:38:23,549
Ja.
593
00:38:23,600 --> 00:38:25,580
Haben Sie Lust auf die Antwort?
594
00:38:26,400 --> 00:38:27,489
Ja.
595
00:38:29,100 --> 00:38:32,763
Aber sind Sie sicher,
dass eine Flasche Wein dafür reicht?
596
00:38:34,000 --> 00:38:35,089
Nein.
597
00:38:36,900 --> 00:38:39,038
Ich hab immer mehr das Gefühl,
598
00:38:39,100 --> 00:38:42,268
ich verschwinde
völlig hinter dem Menschen,
599
00:38:42,400 --> 00:38:44,340
der immer nur funktioniert.
600
00:38:44,400 --> 00:38:48,023
Der sich ein Haus baut aus
den Unzulänglichkeiten der anderen
601
00:38:48,100 --> 00:38:51,961
und hofft, dass niemandem auffällt,
dass es ein Kartenhaus ist.
602
00:38:52,100 --> 00:38:53,387
Es ist so anstrengend.
603
00:38:54,200 --> 00:38:57,229
Wenn sie uns eins gelehrt
haben am Sophianum, dann,
604
00:38:57,300 --> 00:39:00,428
wie wir den emotionalen
Dreck der anderen wegräumen.
605
00:39:00,500 --> 00:39:03,034
Den sie in die Landschaft
gepinkelt haben.
606
00:39:03,100 --> 00:39:04,189
Ach, komm.
607
00:39:04,300 --> 00:39:07,369
Wir haben gesagt,
kein Penisneid mehr nach 22 Uhr.
608
00:39:10,100 --> 00:39:11,941
Ich kann mich nicht erinnern,
609
00:39:12,000 --> 00:39:14,574
wann ich das letzte Mal
gefragt worden bin:
610
00:39:14,700 --> 00:39:16,937
"Und? Wie geht's dir, Miriam?"
611
00:39:17,000 --> 00:39:20,564
Es geht mir nicht um die Antwort,
es geht mir um die Frage.
612
00:39:20,700 --> 00:39:21,789
Und?
613
00:39:21,900 --> 00:39:23,583
Wie geht's dir, Miriam?
614
00:39:24,800 --> 00:39:26,087
Danke.
615
00:39:30,000 --> 00:39:31,980
Und wie geht's dir, Christiane?
616
00:39:32,900 --> 00:39:34,088
Danke.
617
00:39:35,600 --> 00:39:37,738
Und wie geht's dir, Dolly?
618
00:39:37,800 --> 00:39:38,988
Danke.
619
00:39:40,800 --> 00:39:41,800
Und?
620
00:39:41,800 --> 00:39:43,582
Wie geht's dir, Ines?
621
00:39:51,200 --> 00:39:53,081
Echt seit 25 Jahren?
622
00:39:59,600 --> 00:40:03,857
Seit 25 Jahren haben wir kein Wort
mehr miteinander gesprochen.
623
00:40:06,900 --> 00:40:09,276
Sie haben den doch so gerngehabt.
624
00:40:11,200 --> 00:40:13,477
Ist es nicht irgendwie
ein bisschen...
625
00:40:14,500 --> 00:40:15,589
Schade?
626
00:40:16,900 --> 00:40:18,187
Schade ...
627
00:40:22,400 --> 00:40:25,766
Schade sind nur Dinge,
auf die man keinen Einfluss hat.
628
00:40:26,500 --> 00:40:28,480
Alles andere sind Entscheidungen.
629
00:40:32,700 --> 00:40:33,888
Ja.
630
00:40:42,500 --> 00:40:44,480
* träumerische Musik *
631
00:42:04,900 --> 00:42:06,880
Ich kümmere mich drum, Adela.
632
00:42:17,900 --> 00:42:22,454
Ohne diesen Brief
hätten wir den Fall nicht gelöst.
633
00:42:23,500 --> 00:42:26,173
Nun gibt es diesen Brief aber.
634
00:42:27,500 --> 00:42:28,787
Ja.
635
00:42:32,700 --> 00:42:33,700
Ja.
636
00:42:47,700 --> 00:42:49,680
* Sie lachen ausgelassen. *
637
00:42:58,600 --> 00:43:00,580
* Sie schreien und lachen. *
42987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.