All language subtitles for Tage.die.es.nicht.gab.S02E06.GERMAN.1080p.WEB.x264-TMSF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,700 --> 00:00:05,868 * unheimliche Musik * 2 00:00:09,000 --> 00:00:10,980 * hoher Ton * 3 00:00:11,100 --> 00:00:12,486 * Stöhnen * 4 00:00:13,600 --> 00:00:15,085 Filip! 5 00:00:18,000 --> 00:00:19,287 Was ist passiert? 6 00:00:21,000 --> 00:00:23,079 Äh ... ich bin gestolpert 7 00:00:23,200 --> 00:00:26,328 und mit dem Kopf voll gegen das Geländer gekracht. 8 00:00:26,400 --> 00:00:28,281 Wo ist die Novella? 9 00:00:37,900 --> 00:00:40,573 * unruhige Musik * 10 00:00:58,100 --> 00:01:00,535 Was machst du? - Ich ruf die Rettung. 11 00:01:00,600 --> 00:01:01,887 Wegen mir? - Ja! 12 00:01:02,000 --> 00:01:03,386 Nein, nein, nein. 13 00:01:03,500 --> 00:01:05,143 Willst du mir erklären, 14 00:01:05,200 --> 00:01:09,318 was du in der Nacht mit einem Messer im dunklen Treppenhaus machst? 15 00:01:09,400 --> 00:01:12,370 Nein. Es schaut schlimmer aus, als es ist. 16 00:01:18,000 --> 00:01:20,475 * Er atmet schwer. * 17 00:01:26,700 --> 00:01:29,274 * zitterndes Atmen * 18 00:01:34,400 --> 00:01:35,687 Filip? 19 00:01:35,800 --> 00:01:37,681 * Schniefen * 20 00:01:41,400 --> 00:01:45,657 * Musik: "Secret of Mine" von David Reichelt & Sophia Antonia * 21 00:01:45,800 --> 00:01:47,443 Miriam Hintz 22 00:01:47,500 --> 00:01:49,777 Doris Hauke 23 00:01:57,900 --> 00:02:00,276 Christiane Boj 24 00:02:03,100 --> 00:02:06,268 UT: ZDF Digital im Auftrag des ORF 25 00:02:13,100 --> 00:02:15,080 Und warum ich? 26 00:02:15,200 --> 00:02:17,675 Du bist Anwalt und wir vertrauen dir. 27 00:02:17,800 --> 00:02:19,483 Du vertraust mir? 28 00:02:19,600 --> 00:02:20,887 Aha. 29 00:02:26,900 --> 00:02:29,177 Ich möchte mit ihm allein sprechen. 30 00:02:33,500 --> 00:02:34,589 Hm? 31 00:02:46,100 --> 00:02:47,842 Die Medien haben ihren Spaß. 32 00:02:47,900 --> 00:02:49,840 Ich brauchte eine neue Nummer. 33 00:02:49,900 --> 00:02:53,226 Social Media gesperrt, die Zeitungen sind happy. 34 00:02:53,300 --> 00:02:57,022 Ich will mein Leben zurück. - Das kann ich dir nicht geben. 35 00:02:57,100 --> 00:02:59,634 Das ist vorerst an den Pöbel verliehen. 36 00:02:59,700 --> 00:03:03,462 Also das Verfahren wurde noch nicht eröffnet. 37 00:03:03,600 --> 00:03:05,045 Es gibt offensichtlich 38 00:03:05,100 --> 00:03:08,822 nur ein einziges Gespräch von der Nina Tanz mit der Kripo. 39 00:03:08,900 --> 00:03:12,424 Joachim, was immer die gesagt hat, es ist alles gelogen. 40 00:03:12,500 --> 00:03:13,589 Da war nichts. 41 00:03:13,700 --> 00:03:16,432 (Joachim:) Wir gehen alle Situationen durch, 42 00:03:16,500 --> 00:03:18,579 die du mit der Dame gehabt hast. 43 00:03:19,500 --> 00:03:21,678 * Klopfen * (Sebastian:) Ja, bitte. 44 00:03:21,800 --> 00:03:23,740 Ich hab die Dispo von morgen. 45 00:03:23,800 --> 00:03:24,988 Danke dir. 46 00:03:25,100 --> 00:03:28,367 Ich will mich weiter umziehen. Schließ bitte die Tür. 47 00:03:33,200 --> 00:03:34,883 Ähm, von außen bitte. 48 00:03:40,100 --> 00:03:43,367 * mysteriöse Musik * 49 00:03:47,700 --> 00:03:49,581 Moritz, kommst du ... - Mann! 50 00:03:50,900 --> 00:03:53,672 Alles okay? - (genervt) Ja. Ich bin ein Mann. 51 00:03:54,500 --> 00:03:56,282 Was soll das heißen? 52 00:03:58,700 --> 00:03:59,700 Und? 53 00:03:59,700 --> 00:04:01,482 Hast du mit ihm geredet? 54 00:04:01,600 --> 00:04:02,887 Nein. 55 00:04:06,100 --> 00:04:07,486 Es ist nur eine Frage. 56 00:04:07,600 --> 00:04:09,540 Nein, die Frage macht doch was. 57 00:04:09,600 --> 00:04:11,441 Mit mir und mit den Kindern. 58 00:04:11,500 --> 00:04:14,866 Ich hasse ihn dafür, mich in die Situation zu bringen. 59 00:04:15,000 --> 00:04:18,326 Vielleicht wollte er das nicht. - Nur interessehalber: 60 00:04:18,400 --> 00:04:22,419 Willst du mir den Mann zu erklären, mit dem ich verheiratet war? 61 00:04:22,500 --> 00:04:24,876 Vermintes Gebiet. Ich halt die Klappe. 62 00:04:25,000 --> 00:04:26,841 Es ist nicht von mir vermint. 63 00:04:26,900 --> 00:04:28,583 Nein. Du bist die Mine. 64 00:04:28,700 --> 00:04:31,036 Und ich bin gerade drauf gestiegen. 65 00:04:31,100 --> 00:04:32,486 Entschuldige bitte. 66 00:04:33,700 --> 00:04:36,333 Hey. Ich kann sie natürlich einfach fragen, 67 00:04:36,400 --> 00:04:38,835 ob sie Zeit mit Papa verbringen wollen. 68 00:04:38,900 --> 00:04:43,315 Aber sagen sie dann nur Ja, weil Joachim sie wieder bearbeitet? 69 00:04:43,400 --> 00:04:46,271 Nein, weil sie glauben, ich wünsche mir das? 70 00:04:46,400 --> 00:04:48,281 Es ist keine unschuldige Frage. 71 00:04:48,400 --> 00:04:50,934 Sie kann keine unschuldige Antwort haben. 72 00:04:51,000 --> 00:04:53,277 Das kann man Kindern nicht umhängen. 73 00:04:53,400 --> 00:04:57,657 Besser, die sind sauer auf mich, als verunsichert von mir. 74 00:05:00,400 --> 00:05:01,588 Und deswegen ... 75 00:05:02,400 --> 00:05:03,885 ... frage ich sie nicht. 76 00:05:10,500 --> 00:05:13,173 Fakt ist, wir haben nichts weitergebracht. 77 00:05:14,500 --> 00:05:17,628 Ich glaube, dass die uns den Fall bald wegnehmen. 78 00:05:17,700 --> 00:05:19,779 Das wäre nicht das Tragische. 79 00:05:22,600 --> 00:05:23,788 Sondern? 80 00:05:24,800 --> 00:05:28,166 Der, der Emily umgebracht hat, läuft noch frei herum. 81 00:05:28,300 --> 00:05:29,983 Das ist eine Gefahr. 82 00:05:33,100 --> 00:05:34,783 Was haben wir übersehen? 83 00:05:34,900 --> 00:05:37,672 * mysteriöse Musik * 84 00:05:48,200 --> 00:05:51,170 (Sebastian:) Ich habe gerade nichts verstanden. 85 00:05:51,300 --> 00:05:53,933 Es macht mich nervös, wenn du so rumstehst. 86 00:05:54,000 --> 00:05:55,782 Setz dich doch bitte. 87 00:06:08,800 --> 00:06:10,879 Das Lammfleisch ist abgelaufen. 88 00:06:13,200 --> 00:06:15,635 (Sebastian:) Wir machen hier Fernsehen. 89 00:06:15,700 --> 00:06:17,581 Das muss niemand essen. 90 00:06:21,300 --> 00:06:24,270 Solange das Fleisch aussieht wie Fleisch ... 91 00:06:25,700 --> 00:06:29,224 ... und nicht wie etwas, was gleich aus dem Studio läuft, 92 00:06:29,300 --> 00:06:30,488 bin ich happy. 93 00:06:39,600 --> 00:06:43,560 Die hat jeden Vorwand genützt, um in meine Garderobe zu kommen. 94 00:06:43,700 --> 00:06:46,333 Ich will die in Grund und Boden klagen. 95 00:06:46,400 --> 00:06:48,241 Wenn die es noch einmal wagt, 96 00:06:48,300 --> 00:06:51,369 den Namen Sebastian Hauke in den Mund zu nehmen, 97 00:06:51,500 --> 00:06:53,440 dann muss das ihr Ruin sein. 98 00:06:53,500 --> 00:06:55,341 Ja, das kann ich veranlassen. 99 00:06:55,400 --> 00:06:57,974 Wenn du keinen Kontakt mehr mit ihr hast. 100 00:07:01,100 --> 00:07:03,872 * spannende Musik * 101 00:07:13,500 --> 00:07:14,886 Hi, Nina. 102 00:07:16,800 --> 00:07:18,087 Was willst du hier? 103 00:07:20,100 --> 00:07:22,080 Nein, hab ich nicht. 104 00:07:27,900 --> 00:07:29,979 * Telefon klingelt. * 105 00:07:37,700 --> 00:07:40,274 Doris, meine Liebe. Wie geht es dir denn? 106 00:07:40,400 --> 00:07:44,063 Ach, du, kein Mitleid. Lass uns nicht über Sebastian reden. 107 00:07:44,200 --> 00:07:45,645 Okay, ich verstehe. 108 00:07:45,700 --> 00:07:46,947 Erzähl mir was. 109 00:07:47,000 --> 00:07:50,168 Du, das mit dem Verlag, das wird was. 110 00:07:50,300 --> 00:07:53,230 Ach, Quatsch. Das ist toll, freut mich. 111 00:07:53,300 --> 00:07:55,379 Isabelle Boncoeur hat Interesse, 112 00:07:55,500 --> 00:07:58,430 die Autorin der Edition Lemarchal zu werden. 113 00:07:58,500 --> 00:07:59,688 Ach was, echt? 114 00:08:00,800 --> 00:08:04,760 Komisch, Etienne ist mit dem Oldtimer in die Arbeit gefahren. 115 00:08:05,900 --> 00:08:08,078 Und das Motorrad ist auch nicht da. 116 00:08:21,000 --> 00:08:24,564 Du wirst nicht mehr Zeit mit den Kindern verbringen. 117 00:08:24,700 --> 00:08:25,700 Keine Minute. 118 00:08:28,200 --> 00:08:29,289 Wollen sie nicht? 119 00:08:29,400 --> 00:08:33,221 Es gibt keinen einzigen Grund, dass du sie öfter siehst. 120 00:08:33,300 --> 00:08:34,844 Außer, dass du willst. 121 00:08:34,900 --> 00:08:36,979 Und die Kinder vielleicht wollen. 122 00:08:37,100 --> 00:08:40,129 Wenn ich etwas will oder nicht will, bin ich was? 123 00:08:40,200 --> 00:08:42,437 Mühsam? Kompliziert? Egoistisch? 124 00:08:42,500 --> 00:08:43,787 Ich hab beschlossen, 125 00:08:43,900 --> 00:08:47,464 dass zum ersten Mal meine Bedürfnisse wichtig sein dürfen. 126 00:08:47,600 --> 00:08:49,382 Die sind nicht weniger wert. 127 00:08:49,500 --> 00:08:51,777 Nicht weniger als die von den Kindern? 128 00:08:51,900 --> 00:08:52,989 Auch das, ja. 129 00:08:54,900 --> 00:08:57,177 Wir müssen ein Ende finden, Joachim. 130 00:08:57,900 --> 00:08:59,088 * Seufzen * 131 00:09:00,100 --> 00:09:02,377 * düstere Musik * 132 00:09:05,300 --> 00:09:06,686 (Filip:) So. 133 00:09:08,100 --> 00:09:11,367 Kappe haben wir, ich hol mir schnell meine Kappe. 134 00:09:30,800 --> 00:09:31,800 * 135 00:09:59,900 --> 00:10:01,682 Ich hab wirklich wenig Zeit. 136 00:10:03,000 --> 00:10:05,772 Ich nehme an, Sie wissen, was das ist. 137 00:10:08,200 --> 00:10:09,487 Sagen Sie es mir. 138 00:10:16,000 --> 00:10:19,564 Schicken Sie Polizisten aus Wien, um Zeugnisse zu prüfen? 139 00:10:19,700 --> 00:10:21,640 Die Zeugnisse sind gefälscht. 140 00:10:21,700 --> 00:10:25,224 Ihr Sohn hätte nie am Sophianum zugelassen werden dürfen. 141 00:10:25,300 --> 00:10:28,369 Er ist volljährig, sprechen Sie bitte mit ihm. 142 00:10:28,500 --> 00:10:30,183 Damals war er es nicht. 143 00:10:30,300 --> 00:10:34,062 Er wollte nicht dahin, Sie haben die Anträge unterschrieben. 144 00:10:34,200 --> 00:10:35,883 Emily Wagenthein wusste es. 145 00:10:36,000 --> 00:10:39,821 Sie hat beim Lycée Thérèse Le Brasseur in Paris nachgefragt. 146 00:10:39,900 --> 00:10:41,840 Sie war an dem Tag hier. 147 00:10:41,900 --> 00:10:45,167 Wollen Sie eine Anwältin beim Gespräch dabeihaben? 148 00:10:47,000 --> 00:10:50,762 Entschuldigung, aber Adele Branco, Ihre Sekretärin, wissend, 149 00:10:50,900 --> 00:10:52,840 dass ihr nur wenig Zeit bleibt. 150 00:10:52,900 --> 00:10:56,167 Läuft herum und erzählt, dass sie ein Geheimnis hat, 151 00:10:56,300 --> 00:10:59,923 das sie verraten möchte, sonst würde sie es nicht erzählen. 152 00:11:00,000 --> 00:11:03,623 Irgendwie findet sie nicht den richtigen Adressaten dafür. 153 00:11:03,700 --> 00:11:07,224 Ich frage mich, könnten das die Zeugnisse gewesen sein? 154 00:11:07,300 --> 00:11:08,884 Was hat sie noch gewusst? 155 00:11:09,800 --> 00:11:13,067 Was hat sie mitgekriegt, das vertuscht werden sollte? 156 00:11:22,900 --> 00:11:24,246 Sie sagen, die hier... 157 00:11:24,300 --> 00:11:27,468 Die Zeugnisse von Olivier Lemarchal sind gefälscht. 158 00:11:31,100 --> 00:11:32,288 Das ist nicht gut. 159 00:11:35,000 --> 00:11:37,673 Hat Ihre frühere Sekretärin davon gewusst? 160 00:11:37,800 --> 00:11:39,146 Nein, definitiv nicht. 161 00:11:39,200 --> 00:11:41,279 Wir können sie nicht mehr fragen, 162 00:11:41,400 --> 00:11:44,469 aber ich bin mir sicher, sie hätte mir das gesagt. 163 00:11:44,600 --> 00:11:46,085 Sie wäre wütend gewesen. 164 00:12:01,700 --> 00:12:04,234 Außerdem, ich kann dir nicht vertrauen. 165 00:12:04,300 --> 00:12:08,319 Du saßt in der Auswahlkommission für die Oberstaatsanwaltschaft, 166 00:12:08,400 --> 00:12:10,637 wo ich, deine Ex, mich beworben habe. 167 00:12:10,700 --> 00:12:13,828 Du hast dir angemaßt, in meine Karriere einzugreifen. 168 00:12:13,900 --> 00:12:16,731 Du weißt, dass ich darüber nicht sprechen darf. 169 00:12:16,800 --> 00:12:20,621 Nur wenn es so gewesen ist, kannst du nicht darüber sprechen. 170 00:12:20,700 --> 00:12:23,373 Ich werde dagegen klagen, das war dir klar. 171 00:12:23,500 --> 00:12:26,272 Darum frage ich mich, wozu das alles? 172 00:12:27,100 --> 00:12:28,189 Hm? 173 00:12:29,000 --> 00:12:31,178 Danke schön. - Danke dir. 174 00:12:33,900 --> 00:12:35,781 Du redest nie von deinem Ex. 175 00:12:36,900 --> 00:12:38,939 Und inwiefern betrifft dich das? 176 00:12:39,000 --> 00:12:40,841 Ich... ich wollte nicht... 177 00:12:40,900 --> 00:12:43,573 Neugierig, distanzlos. Geht dich nichts an. 178 00:12:43,700 --> 00:12:45,680 Was wolltest du nicht? - Sorry... 179 00:12:45,800 --> 00:12:48,928 Ich meine, die Kinder reden normal über ihn... 180 00:12:49,000 --> 00:12:52,465 Du verbringst mehr Zeit mit den Kindern als mit mir. 181 00:12:52,600 --> 00:12:54,778 Und ich weiß, dass sie dich mögen. 182 00:12:58,800 --> 00:13:00,285 Du kennst ihn nicht. 183 00:13:01,900 --> 00:13:02,900 Das stimmt. 184 00:13:03,800 --> 00:13:04,849 Dienstag? 185 00:13:04,900 --> 00:13:06,840 (Elfriede:) Gemeinsam, allein. 186 00:13:06,900 --> 00:13:10,622 Das ist ein Buch, das ich verlegen werde. 187 00:13:10,700 --> 00:13:13,274 Also, sofern die Finanzierung steht. 188 00:13:15,300 --> 00:13:19,260 Warum wollten Sie den Olivier unbedingt ans Sophianum kriegen? 189 00:13:21,100 --> 00:13:22,941 Sie haben keine Kinder, oder? 190 00:13:23,000 --> 00:13:26,425 Er war nicht gut genug. Er wollte überhaupt nicht hin. 191 00:13:26,500 --> 00:13:30,618 Ich nehme an, dass Emily es an die Öffentlichkeit bringen wollte. 192 00:13:30,700 --> 00:13:34,422 Ich gehe davon aus, dass Sie sie an dem Tag getroffen haben. 193 00:13:34,500 --> 00:13:38,123 Ich glaube nicht, dass Sie sie deswegen umgebracht haben. 194 00:13:38,200 --> 00:13:40,477 Nicht im Haus ihrer besten Freundin. 195 00:13:41,300 --> 00:13:44,329 Aber Sie könnten mir helfen, wenn Sie mir sagen, 196 00:13:44,400 --> 00:13:47,271 wo Emily nach diesem Gespräch hingegangen ist. 197 00:13:48,200 --> 00:13:50,378 Ich weiß es nicht. - Okay. 198 00:13:51,800 --> 00:13:53,186 Danke. 199 00:13:59,600 --> 00:14:03,065 Ich möchte doch beim Bonner Wettbewerb mitmachen. 200 00:14:04,900 --> 00:14:07,672 Dazu brauche ich aber was Unveröffentlichtes. 201 00:14:08,900 --> 00:14:11,672 (Filip:) Ich möchte dich was fragen. - Hm? 202 00:14:14,300 --> 00:14:15,389 Was ist das? 203 00:14:16,700 --> 00:14:18,779 Eine Kappe. - Ah. 204 00:14:20,900 --> 00:14:22,583 Das ist die von der Emily. 205 00:14:25,300 --> 00:14:27,874 Die hat sie am Tag ihres Todes getragen. 206 00:14:28,600 --> 00:14:32,560 Ich würde gern wissen, wie diese Kappe in unsere Wohnung kommt. 207 00:14:34,700 --> 00:14:37,868 Kannst du mir das erklären? - Ich muss nachdenken. 208 00:14:38,700 --> 00:14:40,284 * Novella weint. * 209 00:14:41,700 --> 00:14:43,046 Lass dir Zeit. 210 00:14:43,100 --> 00:14:46,367 * ruhige Gitarrenmusik * 211 00:15:07,500 --> 00:15:09,480 Danke. 212 00:15:12,300 --> 00:15:14,834 (flüsternd:) Schläft sie schon lang? 213 00:15:14,900 --> 00:15:16,484 Nein. 214 00:15:18,400 --> 00:15:22,617 Du hast ungefähr 100 Gitarren und spielst immer auf dieser einen. 215 00:15:22,700 --> 00:15:24,086 Das ist meine erste. 216 00:15:24,200 --> 00:15:26,338 Die hatt ich schon in der Schule. 217 00:15:26,400 --> 00:15:28,182 Wir sind eins. 218 00:15:28,300 --> 00:15:30,577 * kühle Klavierklänge * 219 00:15:31,800 --> 00:15:32,889 * Seufzen * 220 00:15:40,400 --> 00:15:42,281 Du schaust so unschlüssig aus. 221 00:15:43,100 --> 00:15:45,377 Ich würd gern wissen, was ich will. 222 00:15:45,500 --> 00:15:48,232 (Emily:) Ich dachte, das kommt mit dem Alter. 223 00:15:48,300 --> 00:15:49,300 Nein. 224 00:15:58,000 --> 00:16:00,673 Ich glaub, du weißt eh, was du willst. 225 00:16:00,800 --> 00:16:02,839 Nur nicht, was du dich traust. 226 00:16:02,900 --> 00:16:04,088 Vielleicht. 227 00:16:06,100 --> 00:16:07,882 Macht das einen Unterschied? 228 00:16:10,300 --> 00:16:11,943 Wahrscheinlich nicht. 229 00:16:12,000 --> 00:16:14,277 * verträumte Klavierklänge * 230 00:16:14,400 --> 00:16:15,588 Aber ... 231 00:16:16,700 --> 00:16:19,927 Vielleicht sollten wir's uns nicht so schwer machen. 232 00:16:20,000 --> 00:16:21,881 Wie meinst du das? 233 00:16:22,700 --> 00:16:23,700 Keine Ahnung. 234 00:16:27,800 --> 00:16:29,087 Ich ... 235 00:16:30,300 --> 00:16:31,686 würd dich gern ... 236 00:16:33,500 --> 00:16:35,678 Vergiss, was ich grad g'sagt hab. 237 00:16:37,300 --> 00:16:39,240 Es ist sowieso völlig daneben. 238 00:16:39,300 --> 00:16:43,062 Ich bin zwar oft daneben, aber so daneben auch wieder ned. 239 00:16:46,300 --> 00:16:48,834 Tun ma einfach so, als wär nix passiert. 240 00:16:48,900 --> 00:16:50,642 Es ist nix passiert. 241 00:16:50,700 --> 00:16:52,383 Ja. 242 00:16:55,500 --> 00:16:58,272 Ich bin nach "Ich würde gerne" ausgestiegen. 243 00:17:04,900 --> 00:17:06,682 * sanfte Klavierklänge * 244 00:17:26,100 --> 00:17:27,100 * 245 00:17:41,900 --> 00:17:44,276 * Gitarrenmusik * 246 00:17:46,200 --> 00:17:47,200 Was is? 247 00:17:47,200 --> 00:17:49,140 Als wir auf der Polizei waren, 248 00:17:49,200 --> 00:17:52,130 wollte die Polizistin unbedingt von mir wissen, 249 00:17:52,200 --> 00:17:55,922 wo du an dem Abend warst, als die Emily gestorben ist. 250 00:17:56,000 --> 00:17:58,831 Sie ist nicht gestorben, sie wurde ermordet. 251 00:17:58,900 --> 00:18:00,088 Ja, ich weiß. 252 00:18:00,200 --> 00:18:03,665 Ich hab gesagt, dass du den ganzen Abend hier warst. 253 00:18:03,800 --> 00:18:05,146 (Filip:) Ich weiß. 254 00:18:05,200 --> 00:18:06,744 Aber das stimmt nicht. 255 00:18:06,800 --> 00:18:08,879 Filip, das warst du nicht. 256 00:18:09,000 --> 00:18:10,049 Nein? 257 00:18:10,100 --> 00:18:13,822 Ja, ich wollte nur, dass du das weißt. 258 00:18:13,900 --> 00:18:16,137 Ich hab mich nicht geirrt. 259 00:18:16,200 --> 00:18:18,477 Ich weiß, dass du nicht hier warst. 260 00:18:21,100 --> 00:18:22,100 Es is nur: 261 00:18:22,100 --> 00:18:25,921 Du sagst es so, als hättest du mir 'n großen Gefallen getan. 262 00:18:26,000 --> 00:18:28,772 Ich hab dir einen Gefallen getan. 263 00:18:30,700 --> 00:18:33,769 Und? Wie is die Kappe in unsere Wohnung g'kommen? 264 00:18:33,900 --> 00:18:36,533 Ich hab dich gesehen, Filip. Mit der Emily. 265 00:18:36,600 --> 00:18:38,382 Ich stell dir keine Fragen. 266 00:18:38,500 --> 00:18:41,470 Und nicht, weil ich Angst hab vor den Antworten. 267 00:18:43,500 --> 00:18:48,014 Mit dem Alibi für mich hast du praktischerweise auch eins für dich. 268 00:18:48,100 --> 00:18:50,535 (Inès:) Etienne, wo ist der Oldtimer? 269 00:18:50,600 --> 00:18:53,431 Inès, ich habe dich was gefragt. 270 00:18:53,500 --> 00:18:56,173 Ja, die Polizei weiß von den Zeugnissen. 271 00:18:56,300 --> 00:18:58,775 Aber dich betrifft das doch gar nicht. 272 00:18:58,900 --> 00:19:00,682 Du warst nicht dabei. 273 00:19:00,800 --> 00:19:05,215 Ich hab versucht, das wegzuschieben. Irgendwie darüber hinwegzusehen. 274 00:19:05,300 --> 00:19:07,478 Mir ist das nicht gelungen. 275 00:19:07,600 --> 00:19:10,273 Warum hast du mir das damals nicht erzählt? 276 00:19:10,400 --> 00:19:14,162 Was hätt ich sagen sollen? Ich habe die Zeugnisse gefälscht? 277 00:19:14,300 --> 00:19:15,300 Ja. 278 00:19:15,300 --> 00:19:18,824 Urkundenfälschung, damit unser Sohn auf eine Schule kann, 279 00:19:18,900 --> 00:19:22,226 auf die er nicht will? Wie hätte das ablaufen sollen? 280 00:19:22,300 --> 00:19:24,834 Du willst, dass ich's mit dir bespreche. 281 00:19:24,900 --> 00:19:26,840 Exactement. - Ja, exactement. 282 00:19:26,900 --> 00:19:28,583 Du hättest Nein gesagt. 283 00:19:28,700 --> 00:19:31,432 Ja, und es wär das Richtige gewesen. 284 00:19:31,500 --> 00:19:32,648 Findest du nicht, 285 00:19:32,700 --> 00:19:35,630 dass du aus einer Mücke einen Elefanten machst? 286 00:19:35,700 --> 00:19:36,700 Das mag sein. 287 00:19:36,800 --> 00:19:40,027 Aber dieser Elefant steht nun mal hier im Raum. 288 00:19:40,100 --> 00:19:42,832 (Inès:) Ich weiß nicht, wem das was bringt, 289 00:19:42,900 --> 00:19:44,840 wenn das rauskommt, außer dir. 290 00:19:44,900 --> 00:19:47,236 (Emily:) Du verstehst das nicht. 291 00:19:47,300 --> 00:19:49,636 Du tust so, als würdest du helfen. 292 00:19:49,700 --> 00:19:52,432 Ich hab's getan und niemand kommt zu Schaden. 293 00:19:52,500 --> 00:19:54,539 Er nimmt jemandem den Platz weg. 294 00:19:54,600 --> 00:19:57,570 Reiche Menschen können sich nicht alles kaufen. 295 00:19:57,700 --> 00:20:00,432 Ich hab das für Olivier getan, deinen Freund. 296 00:20:00,500 --> 00:20:02,084 Du wirfst mir das vor? 297 00:20:02,200 --> 00:20:03,843 Du hast das für dich getan. 298 00:20:03,900 --> 00:20:08,216 Wenn du das veröffentlichst, bringt das niemandem irgendetwas. 299 00:20:08,300 --> 00:20:10,240 Außer eine kleine Befriedigung 300 00:20:10,300 --> 00:20:13,527 für meinen Sohn und seinen kindischen Hass auf mich. 301 00:20:13,600 --> 00:20:17,025 Er macht dich zum Werkzeug, um sich an mir zu rächen. 302 00:20:17,100 --> 00:20:20,624 Er weiß nichts von den Zeugnissen und dass ich hier bin. 303 00:20:20,700 --> 00:20:22,739 Mir geht's um die Wahrheit. 304 00:20:22,800 --> 00:20:25,433 Mit wie viel Anmaßung und Überheblichkeit 305 00:20:25,500 --> 00:20:27,440 kann man durchs Leben laufen? 306 00:20:27,500 --> 00:20:32,054 Die Wahrheit ist die Freundin, die keiner möchte, merk dir das! 307 00:20:32,200 --> 00:20:34,279 * melancholische Klänge * 308 00:20:43,300 --> 00:20:45,775 Ich hab geglaubt, es ist deine Kappe. 309 00:20:48,700 --> 00:20:49,700 Was? 310 00:20:49,800 --> 00:20:52,077 Ich hab geglaubt, es ist deine Kappe. 311 00:20:52,200 --> 00:20:54,239 Du weißt, was ich für Kappen hab. 312 00:20:54,300 --> 00:20:57,131 Ja, da hab ich jetzt drüber nachgedacht. 313 00:20:57,200 --> 00:20:59,437 Das hat mich ja nicht interessiert. 314 00:20:59,500 --> 00:21:02,569 Vielleicht hast du dir eine neue Kappe gekauft. 315 00:21:02,700 --> 00:21:05,531 Lassen wir's einfach. Ist nicht wichtig. 316 00:21:05,600 --> 00:21:08,075 Du hast sie mitgebracht, Filip. 317 00:21:09,300 --> 00:21:12,567 Nach deinem Spaziergang ist sie im Vorzimmer gelegen. 318 00:21:12,700 --> 00:21:16,066 Ich habe sie dann irgendwann in die Wäsche getan. 319 00:21:17,700 --> 00:21:18,700 Hallo! 320 00:21:18,800 --> 00:21:21,869 * spannungsvolle Klavierklänge * 321 00:21:27,500 --> 00:21:29,737 Ich hab die mitg'bracht? 322 00:21:29,800 --> 00:21:31,285 Ja. 323 00:21:35,100 --> 00:21:37,238 Ich kann mich nicht daran erinnern. 324 00:21:37,300 --> 00:21:39,339 An die Kappe? 325 00:21:39,400 --> 00:21:42,964 Oder an deinen Spaziergang mit der Emily? 326 00:21:44,100 --> 00:21:45,100 Beides nicht. 327 00:21:47,400 --> 00:21:49,083 Findest du es nicht komisch, 328 00:21:49,200 --> 00:21:51,873 dass du dich an etwas nicht erinnern kannst, 329 00:21:52,000 --> 00:21:53,841 was gerade erst passiert ist? 330 00:21:53,900 --> 00:21:56,830 Und was ein so einschneidender Tag gewesen ist, 331 00:21:56,900 --> 00:21:59,276 weil etwas Schreckliches passiert ist? 332 00:22:01,100 --> 00:22:03,535 Ich würd mich an so einen Tag erinnern. 333 00:22:03,600 --> 00:22:06,926 Ich würd mich an alles erinnern, was ich gemacht hab. 334 00:22:07,000 --> 00:22:11,356 Ich hab immer g'wusst, dass ich dich niemals betrügen würd. 335 00:22:12,800 --> 00:22:14,186 Fehlt ein Aber. 336 00:22:15,300 --> 00:22:16,686 Was? 337 00:22:18,700 --> 00:22:22,264 Ich hab immer gewusst, dass ich dich nicht betrügen würde. 338 00:22:22,400 --> 00:22:23,885 Aber ... 339 00:22:24,600 --> 00:22:25,887 Da ist kein Aber. 340 00:22:29,700 --> 00:22:31,680 Es ist ja sehr einfach. 341 00:22:33,500 --> 00:22:34,589 Hast du? 342 00:22:39,100 --> 00:22:41,674 * spannungsvolle Klänge * 343 00:22:55,700 --> 00:22:57,937 Hast du dich in sie verliebt? 344 00:22:58,000 --> 00:22:59,782 Hast du mit ihr geschlafen? 345 00:23:04,900 --> 00:23:06,385 Ja. 346 00:23:11,000 --> 00:23:12,683 Auf welche Frage? 347 00:23:16,400 --> 00:23:17,885 Auf beide. 348 00:23:19,900 --> 00:23:22,078 Es war nur einmal. 349 00:23:23,500 --> 00:23:26,034 Du weißt nicht, was und ob's passiert ist, 350 00:23:26,100 --> 00:23:28,476 aber dass es nur einmal passiert ist? 351 00:23:28,600 --> 00:23:30,382 Ich weiß, das klingt absurd. 352 00:23:30,500 --> 00:23:32,678 Nein, Filip, das klingt nicht absurd. 353 00:23:32,800 --> 00:23:35,968 Das klingt, als ob du mich für sehr dumm hältst. 354 00:23:37,200 --> 00:23:39,774 Und ich find, das hab ich nicht verdient. 355 00:23:39,900 --> 00:23:43,365 Ich hab mich geniert, weil ich ein 40-jähriger Mann bin, 356 00:23:43,500 --> 00:23:45,975 der sich in eine 18-Jährige verliebt hat. 357 00:23:46,100 --> 00:23:47,486 Ja. 358 00:23:49,600 --> 00:23:53,263 Unser Leben wird seit sechs Jahren vom Tod begleitet. 359 00:23:54,900 --> 00:23:56,286 Und mit ihr ... 360 00:23:57,900 --> 00:23:59,048 ... einfach leben. 361 00:23:59,100 --> 00:24:01,436 Ohne Nachdenken, ohne Vergangenheit. 362 00:24:01,500 --> 00:24:03,638 Sollen wir zum Punkt vorspulen, 363 00:24:03,700 --> 00:24:06,531 wo du mir erzählst, dass es meine Schuld ist? 364 00:24:06,600 --> 00:24:09,075 Es geht nicht um Schuld. 365 00:24:15,700 --> 00:24:16,987 Stimmt. 366 00:24:24,600 --> 00:24:25,788 Bis später. 367 00:24:27,500 --> 00:24:28,688 Ciao. 368 00:24:31,000 --> 00:24:32,841 Wer war das? 369 00:24:32,900 --> 00:24:34,840 Das ist die Emily. 370 00:24:34,900 --> 00:24:36,583 Eine Freundin von mir. 371 00:24:36,700 --> 00:24:38,185 Okay. 372 00:24:40,300 --> 00:24:42,181 * mysteriöse Klaviermusik * 373 00:24:43,500 --> 00:24:45,638 * Klopfen * (Sebastian) Bitte wer? 374 00:24:45,700 --> 00:24:48,967 Die Nina. - Klar, komm rein. 375 00:24:52,100 --> 00:24:53,149 Oh, Tschuldigung. 376 00:24:53,200 --> 00:24:55,833 Macht doch nichts, komm einfach rein. 377 00:24:55,900 --> 00:24:57,484 Komm. 378 00:25:01,700 --> 00:25:03,284 Was gibt's denn? 379 00:25:08,900 --> 00:25:10,048 (Sarah:) Hi. 380 00:25:10,100 --> 00:25:14,416 Was ist mit den anderen? - Die haben eine eigene Abholung. 381 00:25:14,500 --> 00:25:17,074 Die wollen nicht mit mir gesehen werden? 382 00:25:17,200 --> 00:25:19,477 Ja. - Findest du das gerecht? 383 00:25:19,600 --> 00:25:20,847 Nein. 384 00:25:20,900 --> 00:25:22,642 Ich will mit ihnen sprechen. 385 00:25:22,700 --> 00:25:25,828 Papa nicht, das ist daneben. Lass es gut sein. 386 00:25:25,900 --> 00:25:29,424 Ich kenne viele Männer, die Arschlöcher zu Frauen sind. 387 00:25:29,500 --> 00:25:32,965 Ich trage Frauen auf Händen und soll es gut sein lassen? 388 00:25:33,100 --> 00:25:37,020 Was hast du denn eigentlich gegen die Männer unternommen? 389 00:25:37,100 --> 00:25:39,238 Was hätt ich denn machen sollen? 390 00:25:39,300 --> 00:25:43,022 Wenn du es nicht weißt, wie sollen es diese Frauen wissen? 391 00:25:43,100 --> 00:25:44,743 (Etienne:) Inès. - Hm? 392 00:25:44,800 --> 00:25:47,433 Du hattest gefragt, wo der Oldtimer ist. 393 00:25:47,500 --> 00:25:49,242 Ich habe ihn zurückgegeben. 394 00:25:49,300 --> 00:25:52,923 (Inès:) Du hast zwei Jahre danach gesucht. Warum? 395 00:25:53,000 --> 00:25:56,326 Hatte er einen Schaden? - Nein, er ist perfekt. 396 00:25:56,400 --> 00:25:57,647 Ja, warum dann? 397 00:25:57,700 --> 00:26:01,224 Ich hab darüber nachgedacht und ich bin darauf gekommen, 398 00:26:01,300 --> 00:26:02,943 dass ich die 140.000 Euro 399 00:26:03,000 --> 00:26:05,673 lieber in deinen Verlag investieren möchte. 400 00:26:05,800 --> 00:26:07,780 Was? - Ja. 401 00:26:09,700 --> 00:26:10,987 Bist du dir sicher? 402 00:26:13,700 --> 00:26:14,987 * Schnauben * 403 00:26:15,900 --> 00:26:18,276 Ich weiß gar nicht, was ich sagen soll. 404 00:26:23,200 --> 00:26:24,883 Das ist doch nur ein Auto. 405 00:26:25,000 --> 00:26:28,267 Ja, aber es ist ... Es ist auch sehr viel Geld. 406 00:26:28,400 --> 00:26:29,885 Inès, ich glaub an dich. 407 00:26:30,000 --> 00:26:33,623 Ich glaub, dass du einen großartigen Verlag aufbauen wirst. 408 00:26:33,700 --> 00:26:35,185 Dass der Name Lemarchal 409 00:26:35,300 --> 00:26:37,577 der Geheimtipp auf der Buchmesse wird. 410 00:26:37,700 --> 00:26:39,838 Bis dich alle kennen und ich dich 411 00:26:39,900 --> 00:26:42,137 mit der Literaturwelt teilen muss. 412 00:26:42,200 --> 00:26:44,576 Du hättest das gleiche für mich getan. 413 00:26:44,700 --> 00:26:49,749 Ja. Ja, natürlich hätt ich das ... 414 00:26:49,900 --> 00:26:52,672 Natürlich hätt ich das gleiche für dich getan. 415 00:26:52,800 --> 00:26:54,879 Es ist nur, ich ... 416 00:26:55,700 --> 00:26:58,571 Was ist, wenn das alles nicht klappt? 417 00:26:58,700 --> 00:27:02,462 Wenn ich das Geld in den Sand setze, hm? 418 00:27:03,900 --> 00:27:05,682 Etienne? 419 00:27:09,600 --> 00:27:11,441 Etienne? 420 00:27:11,500 --> 00:27:14,569 Sie können den Mund wieder zumachen. 421 00:27:14,700 --> 00:27:17,828 Es ist freundlich von Ihnen, dass Sie vorbeikommen. 422 00:27:17,900 --> 00:27:20,137 Bin nicht freiwillig hier. 423 00:27:20,200 --> 00:27:23,962 Könnte Emily Wagentheins ungeborenes Kind von Ihnen sein? 424 00:27:24,100 --> 00:27:25,585 Ja. 425 00:27:26,400 --> 00:27:28,776 Brauchen Sie jetzt den Test noch? 426 00:27:29,600 --> 00:27:30,748 Es könnte sein, 427 00:27:30,800 --> 00:27:34,423 dass sie noch mit einer weiteren Person Sex gehabt hat. 428 00:27:34,500 --> 00:27:38,123 Herr Dupitsch wird mit Ihnen ein Protokoll anfertigen. 429 00:27:38,200 --> 00:27:41,625 Wir müssen wissen, wann und wo Sie Emily getroffen haben. 430 00:27:41,700 --> 00:27:44,769 So genau wie möglich. Ab dem ersten Treffen. 431 00:27:46,400 --> 00:27:48,677 * melancholische Musik * 432 00:28:07,900 --> 00:28:08,900 * 433 00:28:19,300 --> 00:28:20,884 Hey, Olivier. Hey. 434 00:28:23,800 --> 00:28:26,275 Woher weißt du, wo ich bin? 435 00:28:27,600 --> 00:28:28,649 Etienne. 436 00:28:28,700 --> 00:28:29,987 Etienne? 437 00:28:30,100 --> 00:28:32,634 Du hast mich noch nie Etienne genannt. 438 00:28:32,700 --> 00:28:34,383 Aber so heißt du ... 439 00:28:35,400 --> 00:28:37,736 Vater, scheint mir unpassend. 440 00:28:37,800 --> 00:28:39,681 Was ist mit Papa, wie früher? 441 00:28:41,300 --> 00:28:43,676 Es ist nicht mehr wie früher. 442 00:28:49,000 --> 00:28:50,841 Können wir kurz rausgehen? 443 00:28:50,900 --> 00:28:52,246 Wozu? 444 00:28:52,300 --> 00:28:54,438 Damit wir in Ruhe sprechen können. 445 00:28:54,500 --> 00:28:56,381 * Olivier lacht. * 446 00:28:56,500 --> 00:28:58,678 Nein, ich glaube nicht. 447 00:29:03,000 --> 00:29:04,049 Es tut mir leid. 448 00:29:04,100 --> 00:29:07,624 Seit wir hier sind, ist alles schiefgelaufen. 449 00:29:07,700 --> 00:29:10,769 Du hast recht. Sophiano war falsch für dich. 450 00:29:10,900 --> 00:29:13,731 Wir hätten dich nicht verstoßen dürfen. 451 00:29:13,800 --> 00:29:17,265 Das stimmt. Wir hätten's noch mal probieren müssen. 452 00:29:17,400 --> 00:29:18,786 Einmal noch, oder wie? 453 00:29:18,900 --> 00:29:20,781 Weiß doch auch nicht, Olivier. 454 00:29:20,900 --> 00:29:23,038 S'il te plaît. Du musst mir helfen. 455 00:29:23,100 --> 00:29:27,159 Es ist nicht so, dass du ganz unschuldig an der Situation bist. 456 00:29:27,300 --> 00:29:30,072 Ich weiß nicht mal, wobei ich dir helfen soll. 457 00:29:30,200 --> 00:29:32,873 Ich weiß nicht, was ich jemandem sagen soll, 458 00:29:33,000 --> 00:29:36,524 der im Klo ist, wenn's darum geht, seinen Mann zu stehen. 459 00:29:36,600 --> 00:29:38,837 Du warst dabei. Du bist kein Opfer. 460 00:29:38,900 --> 00:29:42,424 Du hast zugelassen, dass sie uns aus Paris holt 461 00:29:42,500 --> 00:29:45,173 und mich an diese verfickte Schule schickt 462 00:29:45,300 --> 00:29:47,775 und dass ich aus dem Haus fliege. 463 00:29:47,900 --> 00:29:51,226 Jetzt, wo du nicht mehr in den Spiegel schauen kannst, 464 00:29:51,300 --> 00:29:54,824 willst du mich retten und dass ich dein Spiegel bin? 465 00:29:54,900 --> 00:29:57,969 Ich bin nicht zu retten, und du bist es auch nicht. 466 00:29:58,100 --> 00:30:00,179 Me touche pas! - Olivier, hey. 467 00:30:00,300 --> 00:30:02,874 * Er macht einen energischen Laut. * 468 00:30:04,100 --> 00:30:06,139 Hey, hey, hey! Arrête, arrête. 469 00:30:06,200 --> 00:30:09,625 * Olivier redet auf Französisch. * 470 00:30:09,700 --> 00:30:11,442 Arrête. Reg dich ab. 471 00:30:11,500 --> 00:30:14,430 Reg dich ab. Gib mir ... Hey, wo gehst du hin? 472 00:30:14,500 --> 00:30:16,044 * Er redet Französisch. * 473 00:30:16,100 --> 00:30:17,882 * Französisch * 474 00:30:27,100 --> 00:30:29,179 Windeln hast du gekauft, oder? 475 00:30:29,300 --> 00:30:30,300 Ja. 476 00:30:32,400 --> 00:30:34,380 * sentimentale Musik * 477 00:30:41,700 --> 00:30:42,700 Die da. 478 00:30:43,700 --> 00:30:45,086 Die ist von mir. 479 00:30:46,600 --> 00:30:47,788 Ich bin ihr Vater. 480 00:30:53,100 --> 00:30:55,080 Ich treffe mich mit den Mädels. 481 00:30:55,800 --> 00:30:56,800 Okay. 482 00:30:59,200 --> 00:31:01,279 Christiane? - Ja. 483 00:31:01,400 --> 00:31:04,370 Ich hätte eine Frage, die ich ... 484 00:31:11,900 --> 00:31:12,900 Nächste ... 485 00:31:12,900 --> 00:31:13,949 Schönen Abend. 486 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Ja. 487 00:31:17,500 --> 00:31:18,549 Ciao, Mausilein. 488 00:31:18,600 --> 00:31:19,689 Bis später. 489 00:31:35,900 --> 00:31:37,484 (Emily) Ja, ich kann das. 490 00:31:38,300 --> 00:31:40,636 Einfach so tun, als wäre nichts gewesen? 491 00:31:40,700 --> 00:31:44,521 Nö, man muss ja nicht so tun, als wäre nichts gewesen, aber ... 492 00:31:44,600 --> 00:31:47,768 Deshalb ändert sich unsere Freundschaft nicht. 493 00:31:47,900 --> 00:31:50,276 Sex ... Das ist doch nicht irgendwas. 494 00:31:50,400 --> 00:31:53,033 Ich weiß nicht, was irgendwas bedeuten soll. 495 00:31:53,100 --> 00:31:54,189 Ich auch nicht. 496 00:31:54,300 --> 00:31:55,646 (Emily:) Tut mir leid. 497 00:31:55,700 --> 00:31:58,274 Wenn ich 'nen falschen Eindruck gemacht ... 498 00:31:58,400 --> 00:32:01,172 Ich hab das doch nicht falsch verstanden, oder? 499 00:32:02,700 --> 00:32:04,383 Für mich ist Sex ... 500 00:32:06,300 --> 00:32:07,300 Kommunikation. 501 00:32:16,200 --> 00:32:18,081 * langsame Musik * 502 00:32:40,100 --> 00:32:42,080 * 503 00:33:06,700 --> 00:33:07,947 Ist das Heroin? 504 00:33:08,000 --> 00:33:09,445 Calme-toi, Etienne. 505 00:33:09,500 --> 00:33:12,331 Sag, dass das kein Heroin ist. - Doch, ist es. 506 00:33:12,400 --> 00:33:15,033 Ich dachte, du bist drogenfrei. - War ich. 507 00:33:15,100 --> 00:33:16,585 Und jetzt? Heroin? 508 00:33:16,700 --> 00:33:20,660 Jetzt gibt es niemanden mehr, für den es sich lohnt, clean zu sein. 509 00:33:20,800 --> 00:33:23,532 Für Emily warst du clean. - Ich rauche es nur. 510 00:33:23,600 --> 00:33:27,164 Das ist nicht so gefährlich. - Olivier, das ist Heroin! 511 00:33:27,300 --> 00:33:30,230 Hörst du dir zu? Ich dachte, du bist stabil. 512 00:33:30,300 --> 00:33:34,814 Wie kannst du eine Meinung zu mir haben, wenn du mich nie siehst? 513 00:33:34,900 --> 00:33:36,187 Ich habe es im Griff. 514 00:33:36,300 --> 00:33:38,240 Ah ja? Du hast es im Griff? - Ja. 515 00:33:38,300 --> 00:33:39,448 Dann sehr gut. 516 00:33:39,500 --> 00:33:40,688 Na, na, na! 517 00:33:41,200 --> 00:33:42,487 * Olivier schreit. * 518 00:33:43,200 --> 00:33:45,239 Mama und ich haben immer versucht, 519 00:33:45,300 --> 00:33:47,636 dich von den scheiß Drogen wegzukriegen. 520 00:33:47,700 --> 00:33:49,937 Wie gut findest du, hat das geklappt? 521 00:33:50,000 --> 00:33:51,683 * Etienne schreit. * 522 00:33:55,900 --> 00:33:57,088 Danke. 523 00:33:58,200 --> 00:33:59,289 Wofür? 524 00:34:01,300 --> 00:34:02,884 Na, dass du mir glaubst. 525 00:34:04,600 --> 00:34:05,788 Tue ich das? 526 00:34:21,500 --> 00:34:23,480 * Mysteriöse Musik * 527 00:34:25,700 --> 00:34:27,680 * Sie atmet laut aus. * 528 00:34:42,100 --> 00:34:43,981 Ach, du auch immer noch hier? 529 00:34:44,900 --> 00:34:47,078 Kinder sind heute Abend bei Jochen. 530 00:34:50,100 --> 00:34:51,189 Das tut mir leid, 531 00:34:51,300 --> 00:34:54,765 dass es nicht geklappt hat mit der Oberstaatsanwaltschaft. 532 00:34:55,200 --> 00:34:56,249 Ja. 533 00:34:56,300 --> 00:34:59,923 Überraschend, dass du nicht als Erster nominiert wurdest. 534 00:35:00,000 --> 00:35:01,287 Du... 535 00:35:01,900 --> 00:35:04,038 Auch nicht als Zweiter oder Dritter. 536 00:35:04,100 --> 00:35:07,466 Mein Ex, der neuerdings auf einfühlsam, verständnisvoll, 537 00:35:07,600 --> 00:35:11,025 hilfsbereit tut - Worte, die er nicht buchstabieren kann - 538 00:35:11,100 --> 00:35:12,288 hat das verhindert. 539 00:35:12,400 --> 00:35:13,647 Ich werde anfechten. 540 00:35:13,700 --> 00:35:16,036 Er hätte sich befangen erklären müssen. 541 00:35:16,100 --> 00:35:17,783 Das hat er getan. 542 00:35:19,500 --> 00:35:20,500 Was? 543 00:35:22,800 --> 00:35:23,889 Ich war dabei. 544 00:35:24,500 --> 00:35:26,084 Als Personalvertreterin. 545 00:35:26,800 --> 00:35:29,374 Joachim hat erklärt, wenn du dich bewirbst, 546 00:35:29,500 --> 00:35:32,668 muss er sich befangen erklären und ist gegangen. 547 00:35:33,600 --> 00:35:37,362 Dann hat er bestimmt erklärt, was Sie von mir zu halten haben. 548 00:35:37,500 --> 00:35:38,549 Ja, stimmt. 549 00:35:38,600 --> 00:35:39,689 Eben. 550 00:35:39,800 --> 00:35:44,057 Er hat gesagt, er kennt keine bessere Staatsanwältin als dich. 551 00:35:45,800 --> 00:35:46,889 Also dann. 552 00:36:00,700 --> 00:36:01,789 Hallo? 553 00:36:17,100 --> 00:36:18,585 Miriam, wo bist du denn? 554 00:36:18,700 --> 00:36:20,977 Wir haben doch heute unseren Jour fixe. 555 00:36:21,100 --> 00:36:22,446 Aha. Ja... 556 00:36:22,500 --> 00:36:24,579 Ich hab geglaubt... - Wann kommst du? 557 00:36:24,700 --> 00:36:26,046 Gut. Wo seid ihr? 558 00:36:26,100 --> 00:36:27,387 Im Freibad sind wir. 559 00:36:28,000 --> 00:36:29,841 Wir warten hier auf dich. Okay? 560 00:36:29,900 --> 00:36:31,147 Es ist geschlossen. 561 00:36:31,200 --> 00:36:34,427 Wir wissen seit 30 Jahren, wie man hier reinkommt. 562 00:36:34,500 --> 00:36:35,787 Bis gleich. 563 00:36:41,200 --> 00:36:42,883 Juhu! 564 00:36:46,100 --> 00:36:49,268 Er hat sich immer bei seinen Freunden entschuldigt. 565 00:36:49,900 --> 00:36:50,989 Für alles. 566 00:36:52,300 --> 00:36:53,884 Er muss seine Frau pflegen. 567 00:36:54,900 --> 00:36:57,771 Er muss das Begräbnis seiner Frau organisieren. 568 00:36:58,500 --> 00:37:01,371 Er muss seine Tochter ganz alleine großziehen. 569 00:37:03,700 --> 00:37:06,472 Mein Vater war eine wandelnde Entschuldigung. 570 00:37:07,300 --> 00:37:09,676 Keiner hat gesehen, was ich mache. 571 00:37:10,400 --> 00:37:12,043 Und er hat nichts gemacht. 572 00:37:12,100 --> 00:37:14,238 Sich zurückgelehnt, zugeschaut. 573 00:37:14,300 --> 00:37:15,943 Alles an dir hängeblieben. 574 00:37:16,000 --> 00:37:17,089 Ja. 575 00:37:18,900 --> 00:37:21,771 Wir waren 14 Mädchen in der Klasse. 576 00:37:21,900 --> 00:37:24,078 Habt ihr euch mal gefragt, warum wir? 577 00:37:24,200 --> 00:37:25,586 Wir was? 578 00:37:26,900 --> 00:37:30,127 Warum wir vier es geworden sind? - Ja. 579 00:37:30,200 --> 00:37:31,388 Was geworden sind? 580 00:37:31,500 --> 00:37:33,975 Da gibt's nichts falsch dran zu verstehen. 581 00:37:34,100 --> 00:37:37,426 Wir vier sind heute Nacht hier ins Freibad eingebrochen. 582 00:37:37,500 --> 00:37:40,034 Wir vier verbringen jeden Tag miteinander. 583 00:37:40,100 --> 00:37:41,684 Weil ihr mich seht. 584 00:37:43,000 --> 00:37:44,485 Und du uns. 585 00:38:03,300 --> 00:38:04,300 Störe ich? 586 00:38:04,900 --> 00:38:06,444 Ähm... Nein. 587 00:38:06,500 --> 00:38:08,876 Der Nenad hat heute Abendschicht. 588 00:38:09,000 --> 00:38:10,287 Woher wissen Sie das? 589 00:38:11,000 --> 00:38:12,287 Ich hab nachgeschaut. 590 00:38:14,800 --> 00:38:16,384 Was verstecken Sie da? 591 00:38:18,100 --> 00:38:22,416 Sie haben mich doch neulich gefragt, ob ich jemals eine Beziehung hatte. 592 00:38:22,500 --> 00:38:23,549 Ja. 593 00:38:23,600 --> 00:38:25,580 Haben Sie Lust auf die Antwort? 594 00:38:26,400 --> 00:38:27,489 Ja. 595 00:38:29,100 --> 00:38:32,763 Aber sind Sie sicher, dass eine Flasche Wein dafür reicht? 596 00:38:34,000 --> 00:38:35,089 Nein. 597 00:38:36,900 --> 00:38:39,038 Ich hab immer mehr das Gefühl, 598 00:38:39,100 --> 00:38:42,268 ich verschwinde völlig hinter dem Menschen, 599 00:38:42,400 --> 00:38:44,340 der immer nur funktioniert. 600 00:38:44,400 --> 00:38:48,023 Der sich ein Haus baut aus den Unzulänglichkeiten der anderen 601 00:38:48,100 --> 00:38:51,961 und hofft, dass niemandem auffällt, dass es ein Kartenhaus ist. 602 00:38:52,100 --> 00:38:53,387 Es ist so anstrengend. 603 00:38:54,200 --> 00:38:57,229 Wenn sie uns eins gelehrt haben am Sophianum, dann, 604 00:38:57,300 --> 00:39:00,428 wie wir den emotionalen Dreck der anderen wegräumen. 605 00:39:00,500 --> 00:39:03,034 Den sie in die Landschaft gepinkelt haben. 606 00:39:03,100 --> 00:39:04,189 Ach, komm. 607 00:39:04,300 --> 00:39:07,369 Wir haben gesagt, kein Penisneid mehr nach 22 Uhr. 608 00:39:10,100 --> 00:39:11,941 Ich kann mich nicht erinnern, 609 00:39:12,000 --> 00:39:14,574 wann ich das letzte Mal gefragt worden bin: 610 00:39:14,700 --> 00:39:16,937 "Und? Wie geht's dir, Miriam?" 611 00:39:17,000 --> 00:39:20,564 Es geht mir nicht um die Antwort, es geht mir um die Frage. 612 00:39:20,700 --> 00:39:21,789 Und? 613 00:39:21,900 --> 00:39:23,583 Wie geht's dir, Miriam? 614 00:39:24,800 --> 00:39:26,087 Danke. 615 00:39:30,000 --> 00:39:31,980 Und wie geht's dir, Christiane? 616 00:39:32,900 --> 00:39:34,088 Danke. 617 00:39:35,600 --> 00:39:37,738 Und wie geht's dir, Dolly? 618 00:39:37,800 --> 00:39:38,988 Danke. 619 00:39:40,800 --> 00:39:41,800 Und? 620 00:39:41,800 --> 00:39:43,582 Wie geht's dir, Ines? 621 00:39:51,200 --> 00:39:53,081 Echt seit 25 Jahren? 622 00:39:59,600 --> 00:40:03,857 Seit 25 Jahren haben wir kein Wort mehr miteinander gesprochen. 623 00:40:06,900 --> 00:40:09,276 Sie haben den doch so gerngehabt. 624 00:40:11,200 --> 00:40:13,477 Ist es nicht irgendwie ein bisschen... 625 00:40:14,500 --> 00:40:15,589 Schade? 626 00:40:16,900 --> 00:40:18,187 Schade ... 627 00:40:22,400 --> 00:40:25,766 Schade sind nur Dinge, auf die man keinen Einfluss hat. 628 00:40:26,500 --> 00:40:28,480 Alles andere sind Entscheidungen. 629 00:40:32,700 --> 00:40:33,888 Ja. 630 00:40:42,500 --> 00:40:44,480 * träumerische Musik * 631 00:42:04,900 --> 00:42:06,880 Ich kümmere mich drum, Adela. 632 00:42:17,900 --> 00:42:22,454 Ohne diesen Brief hätten wir den Fall nicht gelöst. 633 00:42:23,500 --> 00:42:26,173 Nun gibt es diesen Brief aber. 634 00:42:27,500 --> 00:42:28,787 Ja. 635 00:42:32,700 --> 00:42:33,700 Ja. 636 00:42:47,700 --> 00:42:49,680 * Sie lachen ausgelassen. * 637 00:42:58,600 --> 00:43:00,580 * Sie schreien und lachen. * 42987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.