All language subtitles for Shaman2025720pAMZNWEB-DLDDP51H[_27493](1)-pl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,083 --> 00:00:37,125
[gra cicha muzyka ch贸ralna]
2
00:01:02,666 --> 00:01:04,000
[ksi膮dz po hiszpa艅sku]
Czy wierzysz w Boga,
3
00:01:04,083 --> 00:01:06,666
Ojciec Wszechmog膮cy,
stw贸rca nieba i ziemi?
4
00:01:07,666 --> 00:01:10,625
Czy wierzysz w Jezusa
Chryste, Pan nasz, Syn Jego jedyny,
5
00:01:10,708 --> 00:01:12,625
kto narodzi艂 si臋 z Dziewicy Maryi?
6
00:01:12,708 --> 00:01:15,125
Kt贸ry zosta艂 ukrzy偶owany, pogrzebany,
7
00:01:15,208 --> 00:01:16,792
powsta艂 z martwych,
8
00:01:16,875 --> 00:01:19,416
i obecnie siedzi przy
prawa r臋ka Ojca.
9
00:01:21,500 --> 00:01:23,208
Czy wierzysz w
Duch 艢wi臋ty,
10
00:01:23,291 --> 00:01:24,917
艣wi臋ty Ko艣ci贸艂 katolicki,
11
00:01:25,000 --> 00:01:28,750
wsp贸lnota 艣wi臋tych,
odpuszczenie grzech贸w,
12
00:01:28,833 --> 00:01:31,583
zmartwychwstanie
cia艂o i 偶ycie wieczne?
13
00:01:31,666 --> 00:01:35,041
[gra cicha muzyka ch贸ralna]
14
00:01:52,125 --> 00:01:54,375
[ksi膮dz po hiszpa艅sku]
Roza, ja ci臋 chrzcz臋
15
00:01:54,458 --> 00:01:56,416
w imi臋 Ojca...
16
00:01:58,541 --> 00:01:59,875
...Syn...
17
00:02:01,125 --> 00:02:02,875
...i Duch 艢wi臋ty.
18
00:02:05,083 --> 00:02:09,000
[gra cicha muzyka ch贸ralna]
19
00:02:12,416 --> 00:02:13,416
[chichocze]
20
00:02:22,208 --> 00:02:23,208
[kobieta wzdycha]
21
00:02:24,333 --> 00:02:26,666
Jeste艣 widziany i kochany,
22
00:02:27,666 --> 00:02:28,916
i jeste艣 zbawiony.
23
00:02:30,208 --> 00:02:31,542
Jestem z ciebie dumny.
24
00:02:31,625 --> 00:02:33,208
[po hiszpa艅sku] Bardzo dumny.
25
00:02:34,333 --> 00:02:36,125
[po angielsku] Nie mog臋
dzi臋kuj臋 wystarczaj膮co.
26
00:02:36,875 --> 00:02:37,875
Zas艂ugujesz na to.
27
00:02:38,416 --> 00:02:39,875
Je艣li kto艣 to robi, to ty.
28
00:02:41,541 --> 00:02:42,621
[po hiszpa艅sku] Niech ci臋 B贸g b艂ogos艂awi.
29
00:02:44,375 --> 00:02:49,250
[po hiszpa艅sku] Gratulacje.
Co za dzie艅. Pi臋kny.
30
00:02:49,916 --> 00:02:51,208
[po angielsku] Gdzie jest Elliot?
31
00:02:53,125 --> 00:02:55,416
[porywy wiatru]
32
00:02:57,791 --> 00:02:59,708
-[艣wist]
-[delikatne chrupni臋cie]
33
00:03:03,125 --> 00:03:04,125
Widzisz to?
34
00:03:07,458 --> 00:03:08,458
[ch艂opiec 1] Nie.
35
00:03:10,333 --> 00:03:11,333
W porz膮dku.
36
00:03:13,583 --> 00:03:14,833
Prosz臋 bardzo!
37
00:03:19,416 --> 00:03:20,833
[w Kichwie] Got
ty. Nie 偶yjesz.
38
00:03:20,916 --> 00:03:23,416
Hej! Nie patrzy艂em.
39
00:03:49,541 --> 00:03:53,833
[gra niesamowita muzyka]
40
00:03:53,916 --> 00:03:56,625
[zbli偶aj膮 si臋 kroki]
41
00:03:56,708 --> 00:03:57,988
[ch艂opiec 2 po hiszpa艅sku] Wesz艂o?
42
00:04:00,875 --> 00:04:04,125
Nie mo偶emy nad膮偶a膰. Nie tam.
43
00:04:05,291 --> 00:04:06,292
Kto m贸wi?
44
00:04:06,375 --> 00:04:09,583
Nasza mama. Wszyscy.
45
00:04:11,708 --> 00:04:13,125
Dlaczego?
46
00:04:30,125 --> 00:04:34,333
[gra muzyka ze z艂ymi przeczuciami]
47
00:04:36,375 --> 00:04:37,375
[ch艂opiec 1] Elliot.
48
00:04:50,708 --> 00:04:53,500
[odtwarza trzymaj膮c膮 w napi臋ciu muzyk臋]
49
00:04:53,583 --> 00:04:56,166
[sp艂ywaj膮ca woda]
50
00:04:57,333 --> 00:04:58,833
[oddycha cicho]
51
00:05:16,666 --> 00:05:17,958
-[chrz臋艣ci]
-[zaskoczone westchnienie]
52
00:05:18,833 --> 00:05:19,875
[wzdycha]
53
00:05:30,375 --> 00:05:31,375
[wydycha]
54
00:05:31,791 --> 00:05:32,791
[zaskoczone westchnienie]
55
00:05:35,375 --> 00:05:36,375
[Elliot] Uciekaj!
56
00:05:38,291 --> 00:05:39,500
[ksi膮dz po hiszpa艅sku]
Chrzcz臋 Ci臋
57
00:05:39,583 --> 00:05:41,458
w imi臋 Ojca...
58
00:05:42,583 --> 00:05:43,750
...Syn...
59
00:05:45,833 --> 00:05:47,833
...i Duch 艢wi臋ty.
60
00:05:59,583 --> 00:06:02,958
[gra niesamowita muzyka]
61
00:06:10,250 --> 00:06:13,458
[niesamowita muzyka nasila si臋]
62
00:06:21,333 --> 00:06:23,375
[dysza]
63
00:06:24,333 --> 00:06:25,333
[wzdycha, poci膮ga nosem]
64
00:06:26,666 --> 00:06:27,666
[kobieta chrz膮ka]
65
00:06:28,750 --> 00:06:32,458
[beczenie owiec w oddali]
66
00:06:42,958 --> 00:06:43,958
To wszystko.
67
00:06:44,750 --> 00:06:46,750
[beczenie owiec]
68
00:06:48,208 --> 00:06:50,541
[pies szczeka w oddali]
69
00:06:52,916 --> 00:06:55,333
[stukanie kred膮]
70
00:06:56,333 --> 00:06:57,791
[kobieta] Jak wi臋c widzisz,
71
00:06:58,958 --> 00:07:01,000
oni tacy nie s膮
s膮 inni, prawda?
72
00:07:01,833 --> 00:07:03,708
Montana, g贸ra.
73
00:07:04,541 --> 00:07:05,625
[uczniowie] G贸ra.
74
00:07:05,708 --> 00:07:07,792
Rio. Rzeka.
75
00:07:07,875 --> 00:07:09,583
-[uczniowie] Rzeka.
-Uch...
76
00:07:10,291 --> 00:07:11,667
Wulkan? Wulkan.
77
00:07:11,750 --> 00:07:13,333
[uczniowie] Wulkan.
78
00:07:13,416 --> 00:07:14,458
Dios?
79
00:07:15,458 --> 00:07:16,500
Dobre pytanie.
80
00:07:17,958 --> 00:07:19,291
Te dwie rzeczy nie s膮 a偶 tak podobne.
81
00:07:20,666 --> 00:07:23,500
Dios... Bo偶e.
82
00:07:23,583 --> 00:07:24,917
[uczniowie] Bo偶e.
83
00:07:25,000 --> 00:07:28,583
[odleg艂e rozmowy]
84
00:07:28,666 --> 00:07:31,583
[gra 偶ywa muzyka]
85
00:07:32,166 --> 00:07:33,458
Dzi臋ki.
86
00:07:33,541 --> 00:07:36,208
[dzieci si臋 艣miej膮]
87
00:07:36,291 --> 00:07:39,416
[gra 偶ywa muzyka]
88
00:07:46,250 --> 00:07:47,791
[po hiszpa艅sku] Chcesz wi臋cej?
89
00:07:49,958 --> 00:07:50,917
Soczewica?
90
00:07:51,000 --> 00:07:52,208
[po angielsku] Zaraz wracam.
91
00:07:52,291 --> 00:07:53,375
Gdzie idziesz?
92
00:07:54,458 --> 00:07:55,500
-Chcesz, 偶ebym przyszed艂?
-NIE.
93
00:07:55,583 --> 00:07:57,042
-NIE? Masz to?
-Mhm.
94
00:07:57,125 --> 00:07:58,042
[m臋偶czyzna] Nie?
95
00:07:58,125 --> 00:07:59,708
Chc臋, 偶eby艣 zosta艂
tutaj. [chichocze]
96
00:08:01,250 --> 00:08:03,042
[po hiszpa艅sku] Jest pan g艂odny, prosz臋 pana?
97
00:08:03,125 --> 00:08:05,833
Fasola? Ry偶?
98
00:08:08,916 --> 00:08:10,416
[po hiszpa艅sku] Dobry wiecz贸r.
99
00:08:11,333 --> 00:08:12,875
Jest zimno.
100
00:08:13,750 --> 00:08:15,333
Mamy ciep艂e jedzenie.
101
00:08:15,416 --> 00:08:16,416
Prosz臋.
102
00:08:22,208 --> 00:08:24,917
[gadaj膮ce dzieci]
103
00:08:25,000 --> 00:08:27,916
[rozmowa trwa]
104
00:08:28,833 --> 00:08:29,958
[Elliot] Hej, hej.
105
00:08:35,583 --> 00:08:36,708
[ch艂opcy] Ojej!
106
00:08:40,083 --> 00:08:42,750
[przenikliwy pisk z telefonu]
107
00:08:45,250 --> 00:08:46,416
R贸偶a. [chichocze]
108
00:08:50,041 --> 00:08:51,542
[po hiszpa艅sku] Witaj, Inti.
109
00:08:51,625 --> 00:08:53,542
[po angielsku] Mam nadziej臋
Wiedzcie, 偶e ka偶dego dnia dzi臋kujemy Bogu
110
00:08:53,625 --> 00:08:55,291
dla Ciebie i Twojej rodziny.
111
00:08:55,958 --> 00:08:58,625
Ko艣ci贸艂,
woda, klinika.
112
00:08:59,583 --> 00:09:01,583
Wszystko to dzi臋ki Tobie.
113
00:09:02,916 --> 00:09:05,958
[po hiszpa艅sku] Ka偶dy
dzie艅 dzi臋kujemy Bogu.
114
00:09:07,916 --> 00:09:08,708
[po angielsku] Dzi臋kuj臋.
115
00:09:08,791 --> 00:09:12,208
[odleg艂a, 偶ywa muzyka gra]
116
00:09:12,291 --> 00:09:13,750
[Pomocnik szamana w
Kichwa] Ha艂as.
117
00:09:15,583 --> 00:09:17,625
Robi膮 za du偶o ha艂asu.
118
00:09:18,750 --> 00:09:24,375
Kiedy jest tw贸j B贸g
milcz, nie mo偶esz by膰.
119
00:09:24,458 --> 00:09:25,792
[strza艂 w grze mobilnej]
120
00:09:25,875 --> 00:09:27,583
[ch艂opiec po hiszpa艅sku] To
jeden, ten. Tam.
121
00:09:29,083 --> 00:09:32,625
[Rosa] Raul! Tomasz!
122
00:09:33,333 --> 00:09:34,167
Raul!
123
00:09:34,250 --> 00:09:35,833
[w Kichwie] Musimy jecha膰.
124
00:09:36,916 --> 00:09:38,708
[w j臋zyku hiszpa艅skim] Kan
gramy jutro?
125
00:09:38,791 --> 00:09:40,583
[po angielsku] Mm-hm. Tak.
126
00:09:41,833 --> 00:09:43,500
Hej. Hej, hej.
127
00:09:43,583 --> 00:09:44,583
Cii.
128
00:09:51,166 --> 00:09:52,583
-[dzwonienie w grze mobilnej]
-[wzdycha]
129
00:09:53,416 --> 00:09:55,375
[strza艂 w grze mobilnej]
130
00:09:56,041 --> 00:09:57,250
[s艂aby pisk]
131
00:10:00,875 --> 00:10:03,916
[strza艂 w grze mobilnej]
132
00:10:07,041 --> 00:10:07,917
[s艂aby pisk]
133
00:10:08,000 --> 00:10:08,875
[sygna艂 d藕wi臋kowy]
134
00:10:08,958 --> 00:10:10,375
[gra napi臋ta muzyka]
135
00:10:13,708 --> 00:10:14,708
[艣cieka]
136
00:10:20,000 --> 00:10:21,208
[niewyra藕ne warkni臋cie]
137
00:10:22,291 --> 00:10:23,291
Elliota.
138
00:10:24,541 --> 00:10:25,292
Cze艣膰.
139
00:10:25,375 --> 00:10:27,458
Czy to... Co powiedzia艂em?
140
00:10:29,708 --> 00:10:31,083
Co to za gra?
141
00:10:31,166 --> 00:10:32,500
Nie taki, na kt贸ry si臋 zgodzili艣my.
142
00:10:32,583 --> 00:10:34,250
A my powiedzieli艣my, 偶e nie na zewn膮trz
dom, kiedykolwiek.
143
00:10:34,333 --> 00:10:36,000
To... to tylko gra.
144
00:10:40,250 --> 00:10:41,250
Przepraszam.
145
00:10:43,041 --> 00:10:44,041
Hej.
146
00:10:45,125 --> 00:10:46,333
Wiem, 偶e by艂o ci臋偶ko.
147
00:10:46,416 --> 00:10:48,167
Wiem, 偶e jeste艣my
daleko od domu,
148
00:10:48,250 --> 00:10:50,000
ale to jest to
B贸g od nas chce.
149
00:10:52,416 --> 00:10:54,250
Ju偶 prawie jeste艣my
z nowym ko艣cio艂em.
150
00:10:56,208 --> 00:10:58,250
Twoje potwierdzenie b臋dzie jutro.
151
00:11:01,041 --> 00:11:03,041
Wszystko uk艂ada si臋 w jedn膮 ca艂o艣膰, prawda?
152
00:11:06,791 --> 00:11:08,000
Gdzie jest zegarek dziadka?
153
00:11:11,458 --> 00:11:12,417
[macha ustami]
154
00:11:12,500 --> 00:11:13,500
W domu.
155
00:11:14,125 --> 00:11:15,375
Za艂o偶ysz to jutro?
156
00:11:16,000 --> 00:11:17,375
Mhm. Tak.
157
00:11:18,916 --> 00:11:19,958
艢wietnie.
158
00:11:20,041 --> 00:11:21,250
Jedzenie stygnie.
159
00:11:21,958 --> 00:11:24,416
Um, my艣l臋, 偶e po prostu
id臋 do domu.
160
00:11:25,791 --> 00:11:26,791
Na pewno?
161
00:11:27,291 --> 00:11:28,625
Tak, jestem pewien.
162
00:11:28,708 --> 00:11:30,208
Noc. Kocham ci臋.
163
00:11:32,875 --> 00:11:33,875
Kocham ci臋.
164
00:11:38,958 --> 00:11:41,250
[trzask ska艂y]
165
00:11:51,333 --> 00:11:52,541
[odleg艂e warkni臋cie]
166
00:11:54,833 --> 00:11:57,875
[gra niesamowita muzyka]
167
00:12:13,666 --> 00:12:16,375
[oddychaj膮c ci臋偶ko]
168
00:12:16,458 --> 00:12:18,666
[odleg艂e szczekanie psa]
169
00:12:20,041 --> 00:12:22,708
[niesamowita muzyka trwa]
170
00:12:23,375 --> 00:12:25,791
[sp艂ywaj膮ca woda]
171
00:12:29,666 --> 00:12:31,250
[Elliot oddycha g艂臋boko]
172
00:12:43,625 --> 00:12:45,833
[odtwarza napi臋ta muzyka]
173
00:12:47,583 --> 00:12:50,000
[narasta napi臋ta muzyka]
174
00:12:52,791 --> 00:12:53,791
[wzdycha]
175
00:12:57,291 --> 00:12:59,750
[niewyra藕ny pisk]
176
00:12:59,833 --> 00:13:00,833
[krzyczy]
177
00:13:03,833 --> 00:13:05,416
[niewyra藕ne pohukiwanie]
178
00:13:31,833 --> 00:13:35,583
[gra cicha muzyka ch贸ralna]
179
00:13:42,333 --> 00:13:43,333
[mamrocze]
180
00:13:45,958 --> 00:13:47,000
Nie...
181
00:13:47,833 --> 00:13:49,333
[ca艂owanie]
182
00:13:55,416 --> 00:13:57,541
[dyszy]
183
00:13:58,333 --> 00:14:00,666
Nic pi臋kniejszego
ni偶 zbawienie.
184
00:14:10,333 --> 00:14:11,333
[pasek brz臋czy]
185
00:14:16,583 --> 00:14:17,708
[kobieta wzdycha]
186
00:14:17,791 --> 00:14:18,958
[wzdycha]
187
00:14:22,000 --> 00:14:24,083
[muzyka ch贸ralna trwa]
188
00:14:34,875 --> 00:14:37,583
[dyszy]
189
00:14:46,375 --> 00:14:51,875
[dysz膮c, chrz膮kaj膮c]
190
00:14:54,083 --> 00:14:57,792
[pianie koguta]
191
00:14:57,875 --> 00:15:01,250
[beczenie owiec]
192
00:15:03,583 --> 00:15:04,583
Elliota?
193
00:15:09,375 --> 00:15:10,375
Elli?
194
00:15:16,291 --> 00:15:18,291
[sp艂ywaj膮ca woda]
195
00:15:24,791 --> 00:15:27,000
-Gdzie Elliot?
-W jego sypialni.
196
00:15:27,083 --> 00:15:28,291
Nie, nie jest.
197
00:15:36,791 --> 00:15:37,791
[kobieta] On nie mo偶e by膰 daleko.
198
00:15:39,458 --> 00:15:41,833
Uh, sprawdz臋 Joseph贸w,
patrzysz w d贸艂 rzeki.
199
00:15:43,458 --> 00:15:45,178
Czy pok艂贸cili艣cie si臋?
z Elliotem ostatniej nocy?
200
00:15:45,625 --> 00:15:47,750
Nie. Niezupe艂nie.
201
00:15:47,833 --> 00:15:49,417
Prosz臋, powiedz mi, 偶e tak nie by艂o
tak 藕le, jak ostatnim razem.
202
00:15:49,500 --> 00:15:50,417
Nie, nie zrobili艣my tego.
203
00:15:50,500 --> 00:15:51,875
OK, kochanie,
musisz przyzna膰,
204
00:15:51,958 --> 00:15:53,542
czasami jeste艣 po prostu
troch臋 surowy dla ch艂opca.
205
00:15:53,625 --> 00:15:55,208
C贸偶, kto艣 musi by膰.
206
00:15:55,291 --> 00:15:56,833
Co to ma znaczy膰?
207
00:15:59,666 --> 00:16:00,666
Nie zrobili艣my tego.
208
00:16:04,458 --> 00:16:05,916
[beczenie]
209
00:16:07,750 --> 00:16:09,166
[beczenie trwa]
210
00:16:16,041 --> 00:16:17,208
Ra煤l.
211
00:16:17,291 --> 00:16:18,625
[po hiszpa艅sku] Pani Williams?
212
00:16:18,708 --> 00:16:20,166
Widzia艂e艣 Elliota?
213
00:16:21,250 --> 00:16:22,042
[wdycha]
214
00:16:22,125 --> 00:16:23,125
Raula, prosz臋.
215
00:16:23,208 --> 00:16:24,667
[po hiszpa艅sku] Je艣li ty
wiedzie膰 cokolwiek...
216
00:16:24,750 --> 00:16:26,167
[wydycha]
217
00:16:26,250 --> 00:16:27,417
Prosz臋.
218
00:16:27,500 --> 00:16:28,666
[po angielsku] Dzie艅 dobry.
219
00:16:30,166 --> 00:16:31,166
Wszystko w porz膮dku?
220
00:16:31,791 --> 00:16:33,958
[Raul po hiszpa艅sku] Ona
nie mog臋 znale藕膰 Elliota.
221
00:16:34,041 --> 00:16:34,958
[R贸偶a] Co?
222
00:16:35,041 --> 00:16:36,401
[R贸偶a po angielsku]
Co masz na my艣li?
223
00:16:37,625 --> 00:16:38,833
Nie ma go w domu.
224
00:16:38,916 --> 00:16:40,583
[Rosa] Ale tak jest
jego potwierdzenie.
225
00:16:44,541 --> 00:16:45,958
My te偶 nie rozumiemy.
226
00:16:48,875 --> 00:16:50,750
Czy wiesz co艣?
o tej historii?
227
00:16:53,750 --> 00:16:55,110
[po hiszpa艅sku] Raul,
to jest powa偶ne.
228
00:16:56,041 --> 00:16:57,250
Nie powiedzia艂.
229
00:16:57,333 --> 00:16:59,042
-Ale...
-Co?
230
00:16:59,125 --> 00:17:00,583
Gdzie on jest?
231
00:17:02,500 --> 00:17:03,541
Powiedz jej.
232
00:17:04,375 --> 00:17:05,833
[narasta napi臋ta muzyka]
233
00:17:05,916 --> 00:17:07,166
Elliotcie!
234
00:17:14,875 --> 00:17:15,875
[syczy spray]
235
00:17:18,291 --> 00:17:20,916
[z艂owieszcza muzyka gra]
236
00:17:27,458 --> 00:17:30,166
[gra niesamowita muzyka]
237
00:17:40,000 --> 00:17:41,083
Elli!
238
00:17:44,916 --> 00:17:46,625
[ptaki krzycz膮]
239
00:17:58,125 --> 00:17:59,125
Elli?
240
00:18:00,583 --> 00:18:03,708
[sp艂ywaj膮ca woda]
241
00:18:03,791 --> 00:18:04,625
Elli?
242
00:18:04,708 --> 00:18:07,625
[z艂owrogie 偶膮d艂o muzyki]
243
00:18:17,791 --> 00:18:19,916
[oddychaj膮c ci臋偶ko]
244
00:18:20,750 --> 00:18:21,750
Elliota?
245
00:18:23,041 --> 00:18:26,542
[z艂owieszcza muzyka gra]
246
00:18:26,625 --> 00:18:29,875
[z艂owieszcza muzyka nasila si臋]
247
00:18:29,958 --> 00:18:32,291
[po hiszpa艅sku] To
miejsce nie jest dla ciebie.
248
00:18:32,875 --> 00:18:34,208
[spodnie]
249
00:18:38,958 --> 00:18:43,125
Jestem tu jako matka,
szuka syna...
250
00:18:43,708 --> 00:18:44,708
Nic wi臋cej.
251
00:18:49,166 --> 00:18:51,958
Jego przyjaciel powiedzia艂 mi, 偶e tu by艂.
252
00:18:52,041 --> 00:18:53,458
[szaman] Ju偶 nie.
253
00:18:54,708 --> 00:18:55,958
Przychodzi膰.
254
00:19:17,125 --> 00:19:19,333
[w Kichwie] Prosz臋 o pomoc.
Bol膮 mnie ko艣ci.
255
00:19:19,416 --> 00:19:22,042
Pomog臋 ci jutro.
256
00:19:22,125 --> 00:19:24,917
Daj mi jedn膮 ze swoich rzeczy.
257
00:19:25,000 --> 00:19:26,625
Prosz臋.
258
00:19:34,083 --> 00:19:38,458
Pomo偶e to w naszej podr贸偶y.
259
00:19:40,333 --> 00:19:43,375
Dzi臋kuj臋. Dzi臋kuj臋.
260
00:19:44,041 --> 00:19:45,333
[oddycha cicho]
261
00:19:53,083 --> 00:19:56,958
[gra niesamowita muzyka]
262
00:20:06,750 --> 00:20:08,083
[dysza]
263
00:20:13,625 --> 00:20:18,416
[niesamowita muzyka trwa]
264
00:20:31,166 --> 00:20:32,458
[drzwi zatrzaskuj膮 si臋]
265
00:20:34,500 --> 00:20:35,750
[kobieta spodnie]
266
00:20:39,416 --> 00:20:40,875
[oddycha ci臋偶ko]
267
00:20:41,708 --> 00:20:42,708
Elli!
268
00:20:43,416 --> 00:20:44,416
Elli?
269
00:20:46,541 --> 00:20:47,833
[dr偶enie]
270
00:20:49,375 --> 00:20:50,333
[po hiszpa艅sku] Co si臋 sta艂o?
271
00:20:50,416 --> 00:20:53,041
Zosta艂 ranny. Da艂em mu zup臋.
272
00:20:55,458 --> 00:20:56,500
[kobieta wzdycha]
273
00:21:02,541 --> 00:21:03,833
[po hiszpa艅sku] Nie bud藕 go.
274
00:21:03,916 --> 00:21:06,958
Musi doj艣膰 tylko do siebie
kiedy b臋dzie gotowy.
275
00:21:07,041 --> 00:21:08,792
Niech powie nam jego duch.
276
00:21:08,875 --> 00:21:09,875
[po angielsku] Elliot?
277
00:21:11,333 --> 00:21:12,458
Elliotcie, kochanie.
278
00:21:14,250 --> 00:21:16,500
Wszystko w porz膮dku. Chod藕my
wydosta膰 ci臋 st膮d.
279
00:21:19,291 --> 00:21:21,291
Nie uciekasz
nie m贸wi膮c nam o tym.
280
00:21:22,458 --> 00:21:24,333
Co my艣la艂e艣? [wzdycha]
281
00:21:25,250 --> 00:21:26,875
szuka艂em
Zegarek dziadka.
282
00:21:29,333 --> 00:21:32,208
[odtwarza cicha muzyka]
283
00:21:36,958 --> 00:21:41,000
[niewyra藕na paplanina]
284
00:22:08,583 --> 00:22:10,000
[po hiszpa艅sku] Wszystko w porz膮dku?
285
00:22:11,708 --> 00:22:13,416
Wszystko w porz膮dku.
286
00:22:14,875 --> 00:22:17,375
O nie, jeste艣 ranny.
287
00:22:17,458 --> 00:22:18,917
Tutaj.
288
00:22:19,000 --> 00:22:21,583
Nie, prosz臋. Nie martw si臋.
289
00:22:22,583 --> 00:22:25,375
Odzyskam to p贸藕niej.
290
00:22:29,208 --> 00:22:30,208
[po angielsku] OK.
291
00:22:32,666 --> 00:22:36,125
[z艂owieszcza muzyka gra]
292
00:22:41,875 --> 00:22:44,041
[w Kichwie] Id藕 ju偶. Zniknij.
293
00:22:45,041 --> 00:22:45,667
Zniknij.
294
00:22:45,750 --> 00:22:47,625
-Inti?
-Odejd藕!
295
00:22:47,708 --> 00:22:48,708
Inti?
296
00:22:48,791 --> 00:22:51,917
[Inti m贸wi po kichwie]
297
00:22:52,000 --> 00:22:53,541
[po hiszpa艅sku] Wszystko w porz膮dku?
298
00:22:54,416 --> 00:22:57,416
[kontynuuje w Kichwie]
Zniknij! Zniknij!
299
00:22:58,083 --> 00:22:59,958
Zniknij! Zniknij!
300
00:23:01,166 --> 00:23:03,083
[po hiszpa艅sku] Inti, wszystko w porz膮dku?
301
00:23:03,166 --> 00:23:04,917
[j臋czy]
302
00:23:05,000 --> 00:23:06,458
[gra niesamowita muzyka]
303
00:23:06,541 --> 00:23:08,125
[Inti j臋czy]
304
00:23:09,375 --> 00:23:11,095
[kobieta po hiszpa艅sku] Inti,
co robisz?
305
00:23:11,541 --> 00:23:12,542
Inti, co robisz?
306
00:23:12,625 --> 00:23:14,667
[po hiszpa艅sku] Odejd藕, prosz臋.
307
00:23:14,750 --> 00:23:17,958
[niesamowita muzyka trwa]
308
00:23:18,041 --> 00:23:19,625
[kobieta po angielsku]
Musimy i艣膰.
309
00:23:20,833 --> 00:23:21,375
ja...
310
00:23:21,458 --> 00:23:22,583
[Inti j臋czy]
311
00:23:22,666 --> 00:23:24,541
[po hiszpa艅sku] Przyjd臋
z powrotem dla ciebie. Dobra?
312
00:23:25,291 --> 00:23:28,583
[dysza]
313
00:23:28,666 --> 00:23:30,250
[po angielsku] Chod藕. Pospiesz si臋.
314
00:23:35,416 --> 00:23:38,833
[dysza]
315
00:23:41,750 --> 00:23:43,166
Tutaj. Daj mi to.
316
00:23:55,208 --> 00:23:58,333
Je艣li kto艣 zapyta, powiedz
im, 偶e by艂e艣 chory.
317
00:23:59,833 --> 00:24:00,625
Dobra.
318
00:24:00,708 --> 00:24:02,166
OK, chod藕my.
319
00:24:03,916 --> 00:24:05,458
[kap艂an] ...wytrwajcie
w Twojej woli.
320
00:24:05,541 --> 00:24:07,958
Oby wszyscy d艂ugo 偶yli
偶ycie w nadchodz膮cych dniach.
321
00:24:08,750 --> 00:24:11,875
[zgromadzeni szemraj膮]
322
00:24:14,583 --> 00:24:15,666
Panie Williamsie.
323
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
[cicho] Przepraszam.
324
00:24:20,125 --> 00:24:21,208
Zaczniemy?
325
00:24:25,916 --> 00:24:28,167
Czy wierzysz w Boga,
Ojciec Wszechmog膮cy,
326
00:24:28,250 --> 00:24:29,541
stw贸rca nieba i ziemi?
327
00:24:31,458 --> 00:24:32,458
Ja robi臋.
328
00:24:34,666 --> 00:24:35,542
Czy odrzucasz szatana?
329
00:24:35,625 --> 00:24:37,458
i ca艂e jego dzie艂o
i puste obietnice?
330
00:24:38,666 --> 00:24:39,666
[Elliot] Tak.
331
00:24:41,791 --> 00:24:44,333
[kap艂an] Wierzysz w
Duch 艢wi臋ty, Pan,
332
00:24:44,416 --> 00:24:47,167
dawca 偶ycia, kt贸ry
przyszed艂 na Aposto艂贸w
333
00:24:47,250 --> 00:24:49,250
w dniu Pi臋膰dziesi膮tnicy i
dzisiaj... [g艂os cichnie]
334
00:24:49,333 --> 00:24:52,250
[z艂owieszcza muzyka buduje si臋]
335
00:24:52,333 --> 00:24:53,542
[Elliot] Tak.
336
00:24:53,625 --> 00:24:55,958
[narasta napi臋ta muzyka]
337
00:24:56,041 --> 00:24:57,333
[niewyra藕ne warczenie]
338
00:24:57,416 --> 00:24:59,208
[kap艂an] Wierzysz
w Jezusie Chrystusie,
339
00:24:59,791 --> 00:25:01,500
Jego jedyny syn, nasz Pan...
340
00:25:02,875 --> 00:25:04,875
kto narodzi艂 si臋 z Dziewicy Maryi?
341
00:25:08,958 --> 00:25:10,333
[niewyra藕ne warkni臋cie]
342
00:25:13,333 --> 00:25:15,292
[z艂owieszcza muzyka gra]
343
00:25:15,375 --> 00:25:18,500
[z艂owieszcza muzyka nasila si臋]
344
00:25:21,291 --> 00:25:22,291
Tak.
345
00:25:24,125 --> 00:25:25,416
[z艂owrogie u偶膮dlenie]
346
00:25:29,708 --> 00:25:31,000
[ksi膮dz po hiszpa艅sku]
To jest nasza wiara.
347
00:25:31,083 --> 00:25:32,417
W imi臋 Ojca,
348
00:25:32,500 --> 00:25:36,042
Syn i
Duch 艢wi臋ty. Amen.
349
00:25:36,125 --> 00:25:37,416
[wszyscy] Amen.
350
00:25:47,958 --> 00:25:50,875
[niewyra藕na paplanina]
351
00:25:59,125 --> 00:26:02,000
[gra muzyka ze z艂ymi przeczuciami]
352
00:26:04,041 --> 00:26:05,041
Wszystko w porz膮dku?
353
00:26:05,916 --> 00:26:07,500
To nie w twoim stylu sp贸藕nia膰 si臋.
354
00:26:08,250 --> 00:26:09,750
Och, ja... przepraszam.
355
00:26:10,666 --> 00:26:12,875
Troch臋 bola艂 go brzuch.
356
00:26:14,083 --> 00:26:15,333
[kap艂an] Dzi臋kuj臋
za podj臋cie wysi艂ku.
357
00:26:15,416 --> 00:26:17,500
Da艂 艣wietny przyk艂ad
dla innych.
358
00:26:19,500 --> 00:26:20,500
[po hiszpa艅sku] Dzi臋kuj臋.
359
00:26:29,291 --> 00:26:31,916
[odtwarza napi臋ta muzyka]
360
00:26:45,041 --> 00:26:47,416
[w Kichwie] Zrobi艂em
ch艂opcze prze艂ama膰 barier臋?
361
00:26:50,375 --> 00:26:52,917
Je艣li jest na zewn膮trz, czego szuka?
362
00:26:53,000 --> 00:26:56,458
Rosn膮膰. Karmi膰 si臋 w膮tpliwo艣ciami.
363
00:26:56,541 --> 00:27:00,500
Jak ogie艅 potrzebuje tlenu,
艣mier膰 potrzebuje 偶ycia.
364
00:27:08,958 --> 00:27:10,958
[wdycha g艂臋boko]
365
00:27:11,625 --> 00:27:13,500
[gwi偶d偶e]
366
00:27:14,208 --> 00:27:17,208
[wokalizuje]
367
00:27:18,583 --> 00:27:22,083
[艣piewanie w Kichwie]
368
00:27:22,166 --> 00:27:25,875
[艣piewanie trwa]
369
00:27:25,958 --> 00:27:28,666
[oboje skanduj膮]
370
00:27:32,458 --> 00:27:37,458
[m贸wi膮c po kichwie]
371
00:27:37,541 --> 00:27:40,791
[艣piewanie w Kichwie]
372
00:27:46,125 --> 00:27:48,750
[m贸wi膮c po kichwie]
373
00:27:51,083 --> 00:27:55,667
[gra muzyka ze z艂ymi przeczuciami]
374
00:27:55,750 --> 00:27:58,500
[muzyka z艂ych przeczu膰 nasila si臋]
375
00:27:58,583 --> 00:27:59,875
[krzyczy]
376
00:27:59,958 --> 00:28:01,083
[wzdycha]
377
00:28:01,833 --> 00:28:05,083
[w Kichwie] Ona
uton膮艂! Uton臋艂a!
378
00:28:05,166 --> 00:28:09,750
[nak艂adaj膮ce si臋 rozmowy]
379
00:28:09,833 --> 00:28:11,417
[ciche mamrotanie]
380
00:28:11,500 --> 00:28:12,791
[kobieta m贸wi w j臋zyku kichwa]
381
00:28:14,083 --> 00:28:17,833
[gra niesamowita muzyka]
382
00:28:23,125 --> 00:28:25,041
[pianie koguta]
383
00:28:27,416 --> 00:28:28,583
[szuflada si臋 wysuwa]
384
00:28:31,208 --> 00:28:32,208
[wzdycha]
385
00:28:35,625 --> 00:28:36,625
[stuka]
386
00:28:50,750 --> 00:28:51,750
Co?
387
00:28:56,000 --> 00:28:59,083
[ksi膮dz po hiszpa艅sku] Przyjd藕
jej pomocy, 艢wi臋ta Bo偶a.
388
00:28:59,166 --> 00:29:02,333
Wyjd藕 im naprzeciw,
Anio艂owie Pa艅scy.
389
00:29:02,416 --> 00:29:04,333
Daj jej Panie wieczny odpoczynek.
390
00:29:04,416 --> 00:29:08,125
I niech 艣wieci 艣wiat艂o
na ni膮, na zawsze.
391
00:29:09,500 --> 00:29:12,583
Przyjmij jej dusz臋 i
przedstaw go Jego Wysoko艣ci.
392
00:29:14,833 --> 00:29:17,875
Chrystus ci臋 wezwa艂.
Chrystus ci臋 przyjmie...
393
00:29:19,666 --> 00:29:22,583
[ksi膮dz m贸wi膮cy po hiszpa艅sku]
394
00:29:26,375 --> 00:29:29,541
[gra melancholijna muzyka]
395
00:29:36,125 --> 00:29:39,375
[z艂owieszcza muzyka gra]
396
00:29:40,250 --> 00:29:43,875
[ksi膮dz po hiszpa艅sku] W imieniu
Jezusa Chrystusa, naszego Pana. Amen.
397
00:29:48,375 --> 00:29:50,250
[膰wierkanie owad贸w]
398
00:29:54,000 --> 00:29:55,208
[mi臋kka grzechotka]
399
00:29:55,291 --> 00:29:58,125
[skrzypienie powoli]
400
00:30:00,041 --> 00:30:03,208
[rytmiczne skrzypienie]
401
00:30:06,083 --> 00:30:09,208
[odleg艂e skrzypienie trwa]
402
00:30:11,416 --> 00:30:12,416
[skrzypienie ustanie]
403
00:30:13,666 --> 00:30:14,708
[skrzypi膮ce CV]
404
00:30:18,916 --> 00:30:19,916
Elli?
405
00:30:24,333 --> 00:30:26,791
[drzwi skrzypi膮]
406
00:30:28,833 --> 00:30:30,375
[skrzypienie trwa]
407
00:30:32,208 --> 00:30:33,291
[wzdycha]
408
00:30:39,125 --> 00:30:40,291
Elliota?
409
00:30:41,500 --> 00:30:42,583
Elliotcie!
410
00:30:44,208 --> 00:30:47,708
[kobieta dyszy]
411
00:30:49,208 --> 00:30:50,666
[pies szczeka w oddali]
412
00:30:56,666 --> 00:30:59,500
[kobieta dyszy]
413
00:31:03,708 --> 00:31:05,333
[gro藕ne u偶膮dlenie]
414
00:31:05,416 --> 00:31:06,375
[kobieta krzyczy]
415
00:31:06,458 --> 00:31:10,083
Elliotcie! Elliotcie! Elliotcie!
416
00:31:10,166 --> 00:31:12,125
Elliota. [dysza]
417
00:31:12,208 --> 00:31:13,666
Jolu!
418
00:31:15,541 --> 00:31:16,583
[Joel] Candice?
419
00:31:18,166 --> 00:31:19,542
Elli, s艂yszysz mnie?
420
00:31:19,625 --> 00:31:22,500
-Elli... Elli?
-Hej, kolego. Kolego, hej!
421
00:31:24,416 --> 00:31:25,417
Marznie.
422
00:31:25,500 --> 00:31:26,792
-Jest absolutnie lodowaty.
-Wiem, wiem.
423
00:31:26,875 --> 00:31:27,875
OK, jest ciep艂o,
wpu艣膰 go tam.
424
00:31:27,958 --> 00:31:28,958
Wprowad藕 go tam.
425
00:31:29,833 --> 00:31:31,250
[Joel] Tak. Elli.
426
00:31:31,333 --> 00:31:33,042
On... on oddycha,
tak? On oddycha?
427
00:31:33,125 --> 00:31:34,958
-Tak, oddycha.
-Prosz臋, Elli.
428
00:31:36,208 --> 00:31:37,875
Czy nas s艂yszysz?
Czy nas s艂yszysz?
429
00:31:37,958 --> 00:31:40,292
[wrzeszczy]
430
00:31:40,375 --> 00:31:41,500
[zszokowany westchnienie]
431
00:31:45,500 --> 00:31:46,958
[Joel] Elli, zosta艅
my, kolego. Zosta艅 z nami.
432
00:31:47,041 --> 00:31:49,083
[Candice] Co jest
to? Co si臋 dzieje?
433
00:31:49,166 --> 00:31:51,208
Nie wiem. Obr贸膰
wy艂膮cz to, wy艂膮cz to.
434
00:31:52,333 --> 00:31:54,750
[gra niesamowita muzyka]
435
00:31:54,833 --> 00:31:56,833
[oddychaj膮c ci臋偶ko]
436
00:31:58,291 --> 00:32:00,041
-Wy艂膮cz to!
-Nie mog臋, Joel!
437
00:32:00,708 --> 00:32:01,708
[Joel] Elli!
438
00:32:02,833 --> 00:32:04,916
Elliotcie!
439
00:32:07,333 --> 00:32:09,541
-NIE.
-Jest w porz膮dku. Jest w porz膮dku.
440
00:32:10,250 --> 00:32:12,958
[demoniczny wrzask]
441
00:32:16,416 --> 00:32:18,167
[sapi膮c] Joel...
442
00:32:18,250 --> 00:32:19,916
-Elliota?
-Joel.
443
00:32:21,458 --> 00:32:22,458
[Joel] Elliot?
444
00:32:23,083 --> 00:32:24,458
-Elli?
-[wzdycha]
445
00:32:26,916 --> 00:32:27,792
[Candice] Elliotcie...
446
00:32:27,875 --> 00:32:29,625
-Mamo?
-[Candice wzdycha]
447
00:32:29,708 --> 00:32:31,208
Och, kochanie.
448
00:32:31,916 --> 00:32:32,916
Czy wszystko w porz膮dku?
449
00:32:40,000 --> 00:32:42,041
[Joel] Podnie艣 g艂ow臋
dla mnie, kolego. Ataboy.
450
00:32:53,833 --> 00:32:54,916
Co powiedzieli?
451
00:32:55,708 --> 00:32:57,958
Doktor mia艂by trzy lata
najwcze艣niej za kilka dni.
452
00:33:01,500 --> 00:33:03,541
Ojciec Meyer by艂 kiedy艣 lekarzem.
453
00:33:08,875 --> 00:33:10,291
Jak si臋 czujesz, kochanie?
454
00:33:11,375 --> 00:33:13,166
-Zm臋czony.
-[Candice] Hmm.
455
00:33:16,333 --> 00:33:18,250
-Mog臋 z nim zosta膰.
-Nie, wszystko w porz膮dku, mam to.
456
00:33:18,333 --> 00:33:19,458
Wchodzi膰.
457
00:33:20,916 --> 00:33:22,000
Odpocznij troch臋.
458
00:33:25,375 --> 00:33:26,583
Dobra.
459
00:33:26,666 --> 00:33:28,000
-Kocham ci臋.
-Kocham ci臋.
460
00:33:29,250 --> 00:33:30,291
Ty te偶, kochanie.
461
00:33:31,416 --> 00:33:32,583
Odpocznij, dobrze?
462
00:33:33,416 --> 00:33:34,416
Czy ja...
463
00:33:35,416 --> 00:33:36,416
Czy nic mi nie b臋dzie?
464
00:33:37,250 --> 00:33:38,791
[Joel] Tak, oczywi艣cie, 偶e jeste艣.
465
00:33:47,291 --> 00:33:50,750
[pies szczeka w oddali]
466
00:33:54,875 --> 00:33:58,083
[gra niesamowita muzyka]
467
00:34:14,250 --> 00:34:17,291
[niesamowita muzyka trwa]
468
00:34:28,083 --> 00:34:31,000
[odtwarza napi臋ta muzyka]
469
00:34:41,708 --> 00:34:44,916
[wzrasta napi臋ta muzyka]
470
00:34:49,833 --> 00:34:51,583
[dysza]
471
00:34:52,333 --> 00:34:55,541
[dysza dalej]
472
00:34:58,000 --> 00:34:59,375
[po hiszpa艅sku] Halo?
473
00:35:02,000 --> 00:35:03,875
[dysza]
474
00:35:18,916 --> 00:35:22,583
[intonowanie szamana]
475
00:35:31,708 --> 00:35:37,166
- [艣piewanie trwa]
-[chichocze]
476
00:35:48,791 --> 00:35:53,000
[gra niesamowita muzyka]
477
00:35:55,708 --> 00:35:59,416
[intonowanie szamana]
478
00:36:00,625 --> 00:36:03,542
[chichotanie]
479
00:36:03,625 --> 00:36:05,083
[piszczy]
480
00:36:12,041 --> 00:36:13,208
[chichotanie]
481
00:36:14,958 --> 00:36:16,541
[piszczy]
482
00:36:17,541 --> 00:36:19,958
[z艂owieszcza muzyka buduje si臋]
483
00:36:20,625 --> 00:36:21,625
[skrzypce]
484
00:36:22,166 --> 00:36:23,166
[zszokowany westchnienie]
485
00:36:24,208 --> 00:36:25,208
[wzdycha]
486
00:36:25,291 --> 00:36:27,500
[odtwarza napi臋ta muzyka]
487
00:36:33,583 --> 00:36:35,458
[wzdycha, dyszy]
488
00:36:36,250 --> 00:36:38,458
[w Kichwie] Co
robisz tutaj?
489
00:36:40,500 --> 00:36:43,041
[po hiszpa艅sku] Jak to si臋 sta艂o
to dotrze do mojego domu?
490
00:36:45,083 --> 00:36:46,916
Co to jest?
491
00:36:50,375 --> 00:36:52,416
Co on zrobi艂 mojemu synowi?
492
00:36:56,500 --> 00:36:58,333
[po angielsku] Co
zrobi艂 mojemu synowi?
493
00:36:59,208 --> 00:37:02,125
[w Kichwie] Ty
nie powinno tu by膰. I艣膰!
494
00:37:13,166 --> 00:37:14,166
[Rosa] Candice!
495
00:37:18,000 --> 00:37:20,416
Czy wszystko w porz膮dku? Ty
nie wygl膮daj dobrze.
496
00:37:21,375 --> 00:37:23,500
Jestem... mam si臋 dobrze.
497
00:37:27,000 --> 00:37:29,291
[Rosa] Znale藕li艣my
to przez ko艣ci贸艂.
498
00:37:32,708 --> 00:37:33,708
Oh.
499
00:37:34,750 --> 00:37:36,958
To niepodobne do niej
偶ebym to zostawi艂.
500
00:37:41,750 --> 00:37:43,375
Zabior臋 to do jej grobu.
501
00:37:45,750 --> 00:37:46,875
Podoba艂oby jej si臋 to.
502
00:37:59,375 --> 00:38:00,583
K艂ama艂e艣.
503
00:38:03,041 --> 00:38:04,917
Powiedzia艂e艣 ojcu
i Elliot si臋 sp贸藕nili
504
00:38:05,000 --> 00:38:06,333
poniewa偶 by艂 chory.
505
00:38:12,208 --> 00:38:13,625
Nie b臋dziesz krad艂.
506
00:38:14,500 --> 00:38:16,291
Nie b臋dziesz post臋powa艂 fa艂szywie.
507
00:38:17,666 --> 00:38:19,958
Nie b臋dziesz k艂ama膰
do siebie.
508
00:38:23,250 --> 00:38:25,166
[po hiszpa艅sku] Nauczy艂e艣 mnie tego.
509
00:38:30,000 --> 00:38:32,375
[po angielsku] Czy chcesz
wiesz co by艣 powiedzia艂?
510
00:38:35,083 --> 00:38:39,875
Powiedzia艂by艣, 偶e masz
wyzna膰, oczy艣ci膰 si臋.
511
00:38:43,375 --> 00:38:44,375
zrobi艂bym to.
512
00:38:45,875 --> 00:38:46,875
I zrobi臋 to.
513
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
Dzi臋kuj臋.
514
00:38:51,000 --> 00:38:52,125
Do zobaczenia na zaj臋ciach.
515
00:38:57,916 --> 00:39:00,333
[dysza]
516
00:39:02,958 --> 00:39:05,291
-Jak on si臋 ma?
-Tak, wygl膮da na w porz膮dku.
517
00:39:06,541 --> 00:39:07,875
Co艣 mu zrobili
518
00:39:08,500 --> 00:39:10,708
ten szaman i jego pomocnik.
519
00:39:10,791 --> 00:39:13,125
Ja... znalaz艂em jednego z nich
gliniane figurki na zewn膮trz.
520
00:39:13,208 --> 00:39:15,208
Nie, kochanie.
521
00:39:15,291 --> 00:39:16,583
Gliniana figurka jest moja.
522
00:39:18,250 --> 00:39:20,170
Znalaz艂em to przy
rzeka. My艣la艂em, 偶e to by艂o...
523
00:39:21,083 --> 00:39:23,083
fajne i tego si臋 trzyma艂em
by艂 g艂upi. To nie jest...
524
00:39:24,250 --> 00:39:26,125
To nie oni, jasne?
525
00:39:27,000 --> 00:39:29,291
Nic z tego, ok? Oni
nie maj膮 takiej mocy.
526
00:39:30,500 --> 00:39:31,500
Oni tego nie maj膮.
527
00:39:32,958 --> 00:39:34,833
S艂uchaj, nasz ch艂opiec jest
chory. To wszystko.
528
00:39:35,833 --> 00:39:36,833
Dobra? Hej.
529
00:39:38,083 --> 00:39:39,166
Nic nam nie b臋dzie.
530
00:39:45,083 --> 00:39:46,208
O cokolwiek poprosisz w modlitwie,
531
00:39:46,291 --> 00:39:48,000
otrzymasz,
je艣li masz wiar臋.
532
00:39:57,625 --> 00:39:59,417
[oba] Ojcze nasz,
kt贸ry jeste艣 w niebie,
533
00:39:59,500 --> 00:40:01,958
艣wi臋膰 si臋 imi臋 Twoje,
Przyjd藕 kr贸lestwo Twoje,
534
00:40:02,041 --> 00:40:04,458
Twoja wola si臋 sko艅czy
Ziemia, tak jak jest w Niebie.
535
00:40:04,541 --> 00:40:06,208
Daj nam ten dzie艅
nasz chleb powszedni,
536
00:40:06,291 --> 00:40:07,792
i odpu艣膰 nam nasze winy,
537
00:40:07,875 --> 00:40:10,250
tak jak my przebaczamy tym, kt贸rzy
wyst臋pek przeciwko nam.
538
00:40:10,333 --> 00:40:13,500
Nie w贸d藕 nas na pokus臋,
ale zbaw nas od z艂ego.
539
00:40:13,583 --> 00:40:14,833
Bo Twoje jest kr贸lestwo,
540
00:40:14,916 --> 00:40:17,583
moc i chwa艂a,
na wieki wiek贸w.
541
00:40:17,666 --> 00:40:18,875
Amen.
542
00:40:18,958 --> 00:40:20,750
Drogi Bo偶e, prosz臋
chro艅 naszego syna.
543
00:40:21,791 --> 00:40:23,292
Chro艅 go od wszelkiego z艂a,
544
00:40:23,375 --> 00:40:26,458
jakakolwiek choroba, jakakolwiek
bezbo偶ne duchy.
545
00:40:26,541 --> 00:40:27,833
Ale przede wszystkim
546
00:40:29,083 --> 00:40:30,791
przebacz mu jego grzechy.
547
00:40:31,541 --> 00:40:33,083
Obejmij go swoj膮 偶yw膮 moc膮
548
00:40:33,166 --> 00:40:35,333
i uzdrowi膰 go
Twoja wielko艣膰, Bo偶e.
549
00:40:36,666 --> 00:40:38,250
-Amen.
-[wymiotuje]
550
00:40:39,041 --> 00:40:40,167
-Kolega! Hej, kolego.
-Oh.
551
00:40:40,250 --> 00:40:42,000
Dobra. Zdob膮d藕 co艣. Siedzie膰.
552
00:40:42,083 --> 00:40:43,333
Elli, usi膮d藕, kolego.
553
00:40:43,958 --> 00:40:45,125
[wymiotuje]
554
00:40:45,208 --> 00:40:46,375
Tutaj. Tutaj jest w porz膮dku, kochanie.
555
00:40:46,458 --> 00:40:48,250
Jest w porz膮dku, jest w porz膮dku. Jest w porz膮dku.
556
00:40:48,333 --> 00:40:49,833
[wymiotuje, kaszle]
557
00:40:50,500 --> 00:40:53,416
[Candice ci臋偶ko oddycha]
558
00:40:56,000 --> 00:40:57,166
[Joel] W porz膮dku.
559
00:40:59,583 --> 00:41:00,583
[Candice wzdycha]
560
00:41:03,625 --> 00:41:07,791
[piskliwe echa]
561
00:41:15,666 --> 00:41:16,666
[wzdycha]
562
00:41:23,333 --> 00:41:24,666
Jak si臋 czujesz?
563
00:41:27,083 --> 00:41:28,083
Dobra.
564
00:41:30,500 --> 00:41:31,500
[Joel] Zrobimy to?
565
00:41:36,958 --> 00:41:39,542
Ojcze Niebieski, my
dzi臋kuj臋 Ci za to jedzenie,
566
00:41:39,625 --> 00:41:41,666
dla naszego zdrowia, dla naszego schronienia,
567
00:41:42,750 --> 00:41:43,667
dla tej rodziny,
568
00:41:43,750 --> 00:41:45,583
za dobr膮 prac臋
kt贸re nam na to pozwalasz,
569
00:41:46,333 --> 00:41:48,708
za 偶ycia, kt贸re Ty,
w Twojej 艂asce i m膮dro艣ci,
570
00:41:49,958 --> 00:41:52,208
nam na to pozwolili
wywiera膰 wp艂yw i kontynuowa膰...
571
00:41:53,083 --> 00:41:54,125
[wzdycha]
572
00:41:54,208 --> 00:41:55,541
[Spodnie Candice]
573
00:41:56,791 --> 00:41:58,500
[G艂os Joela cichnie]
Dzi艣 prosimy Ci臋...
574
00:42:00,208 --> 00:42:03,000
[g艂os cichnie]
575
00:42:04,791 --> 00:42:08,875
[z艂owieszcza muzyka gra]
576
00:42:08,958 --> 00:42:10,792
[gro藕ne u偶膮dlenie]
577
00:42:10,875 --> 00:42:12,416
-[krzyczy]
-[Joel] Whoa, whoa!
578
00:42:13,625 --> 00:42:15,791
-Kochanie, co si臋 dzieje?
-[dysz膮c]
579
00:42:17,000 --> 00:42:18,083
Kochanie?
580
00:42:20,208 --> 00:42:22,042
-Mama.
-Przepraszam... Przepraszam.
581
00:42:22,125 --> 00:42:23,167
[Joel] Nie.
582
00:42:23,250 --> 00:42:25,042
-Nie czuj臋 siebie.
-[Joel] To jest...
583
00:42:25,125 --> 00:42:26,458
To w porz膮dku.
584
00:42:26,541 --> 00:42:28,333
Hej, sp贸jrz na mnie.
585
00:42:28,416 --> 00:42:29,875
Przepraszam.
586
00:42:39,083 --> 00:42:42,416
[odtwarza cicha muzyka]
587
00:42:48,333 --> 00:42:49,541
[pukanie do drzwi]
588
00:42:54,625 --> 00:42:56,375
To takie dziwne, ojcze.
589
00:42:57,541 --> 00:42:59,101
[Ojciec Meyer] On
wczoraj wygl膮da艂 dobrze.
590
00:43:02,166 --> 00:43:04,375
To si臋 czasami zdarza
z wirusami.
591
00:43:08,791 --> 00:43:10,750
Wydaj膮 si臋 zanika膰
odejd藕, a potem spiesz si臋 z powrotem.
592
00:43:11,666 --> 00:43:12,791
Dzi臋ki.
593
00:43:13,416 --> 00:43:14,541
Pozw贸l mi to zobaczy膰.
594
00:43:20,958 --> 00:43:23,916
M贸wisz, 偶e nie jad艂
co艣 niezwyk艂ego ostatnio?
595
00:43:24,625 --> 00:43:25,791
Da艂 mu zup臋.
596
00:43:26,750 --> 00:43:27,750
Joel to zrobi艂?
597
00:43:31,333 --> 00:43:32,500
Szaman.
598
00:43:34,458 --> 00:43:35,500
Szaman?
599
00:43:39,500 --> 00:43:41,625
Rankiem
potwierdzenie...
600
00:43:43,250 --> 00:43:46,417
Ojcze, nie sp贸藕nili艣my si臋
poniewa偶 Elliot by艂 chory.
601
00:43:46,500 --> 00:43:47,958
Nie wiedzieli艣my, gdzie on jest.
602
00:43:48,041 --> 00:43:51,000
I okaza艂o si臋, 偶e szuka艂
za swoj膮 wart臋 przy tej jaskini.
603
00:43:55,125 --> 00:43:56,125
Dlaczego nie powiedzia艂e艣?
604
00:43:57,958 --> 00:43:59,833
I przyznaj, 偶e nasze
dzieciak uciek艂?
605
00:44:01,666 --> 00:44:02,625
Widz臋.
606
00:44:02,708 --> 00:44:03,833
Ojcze, ja...
607
00:44:06,125 --> 00:44:07,916
My艣l臋, 偶e tak
co艣 do niego.
608
00:44:09,125 --> 00:44:12,500
Od tamtej pory on... on
nie by艂 sob膮.
609
00:44:17,333 --> 00:44:19,958
Ich zupy s膮 trudne do zniesienia.
610
00:44:20,041 --> 00:44:21,625
U偶ywaj膮 byle czego
potrafi膮 je zrobi膰.
611
00:44:21,708 --> 00:44:22,958
Cokolwiek, wszystko.
612
00:44:23,041 --> 00:44:25,500
Uwielbiaj膮 艣winki morskie, cuyes...
613
00:44:25,583 --> 00:44:27,666
Ojcze, to wygl膮da inaczej.
614
00:44:31,125 --> 00:44:32,416
Elli wydaje si臋 inna.
615
00:44:34,666 --> 00:44:36,875
On nie jest sob膮.
616
00:44:40,000 --> 00:44:41,791
M贸g艂by艣 po prostu przyj艣膰 i si臋 z nim zobaczy膰?
617
00:44:52,500 --> 00:44:54,291
[w Kichwie] Ona wie.
618
00:44:57,583 --> 00:45:00,083
To go teraz zamieszkuje.
619
00:45:00,166 --> 00:45:03,250
Musimy dosta膰 si臋 do ch艂opca.
620
00:45:06,833 --> 00:45:08,458
Czy my?
621
00:45:10,875 --> 00:45:13,541
To tylko ch艂opiec.
622
00:45:18,500 --> 00:45:19,740
[Ojciec Meyer] Dzie艅 dobry, Elliot.
623
00:45:29,625 --> 00:45:30,985
S艂ysza艂em, 偶e nie jeste艣
czuj臋 si臋 tak dobrze.
624
00:45:31,750 --> 00:45:33,500
Nie masz nic przeciwko, je艣li sprawdz臋
Twoja temperatura?
625
00:45:37,500 --> 00:45:38,250
[wzdycha]
626
00:45:38,333 --> 00:45:40,042
Wiesz, ca艂e 偶ycie temu,
627
00:45:40,125 --> 00:45:42,500
By艂em medykiem w
armii ekwadorskiej.
628
00:45:44,416 --> 00:45:45,416
Czy mo偶esz w to uwierzy膰?
629
00:45:46,041 --> 00:45:47,958
[gra muzyka ze z艂ymi przeczuciami]
630
00:46:00,250 --> 00:46:01,375
Wystaw j臋zyk.
631
00:46:12,166 --> 00:46:13,166
Wszystko w porz膮dku?
632
00:46:14,041 --> 00:46:15,375
Czy jeste艣, Ojcze?
633
00:46:23,958 --> 00:46:26,083
[gra z艂owieszcza muzyka]
634
00:46:30,458 --> 00:46:31,698
Sprawd藕my Tw贸j oddech.
635
00:46:34,083 --> 00:46:35,203
[Ojciec Meyer odchrz膮kuje]
636
00:46:39,750 --> 00:46:42,208
[z艂owieszcza muzyka gra]
637
00:46:43,083 --> 00:46:43,917
Oddychaj.
638
00:46:44,000 --> 00:46:46,333
[g艂臋boki wdech]
639
00:46:46,416 --> 00:46:47,416
Znowu.
640
00:46:48,166 --> 00:46:50,250
[g艂臋boki wdech]
641
00:46:50,333 --> 00:46:51,333
Znowu.
642
00:46:55,000 --> 00:46:57,083
Elliot, mo偶esz wzi膮膰?
g艂臋boki oddech dla mnie?
643
00:46:59,375 --> 00:47:01,208
[wdycha g艂臋boko]
644
00:47:01,291 --> 00:47:04,375
[g艂臋bokie dudnienie]
645
00:47:07,083 --> 00:47:08,125
[gro藕ne u偶膮dlenie]
646
00:47:17,208 --> 00:47:18,417
Co si臋 dzieje, dziecko?
647
00:47:18,500 --> 00:47:21,291
[z艂owieszcza muzyka narasta, zanika]
648
00:47:30,208 --> 00:47:31,458
[Candice] Tak
co艣 do niego.
649
00:47:31,541 --> 00:47:33,208
Ten szaman. Jakie艣 zakl臋cie...
650
00:47:33,291 --> 00:47:34,958
Czarna magia. ja nie
wiem, co艣...
651
00:47:35,041 --> 00:47:37,167
[Joel] Czy nie mo偶emy do tego przej艣膰
wnioski, prosz臋, Candice?
652
00:47:37,250 --> 00:47:39,833
To... to co艣 wi臋cej
ni偶 gor膮czka, Joel.
653
00:47:39,916 --> 00:47:41,375
To co robi膮 to nonsens.
654
00:47:41,458 --> 00:47:42,917
I wiesz o tym
lepszy od ka偶dego z nas.
655
00:47:43,000 --> 00:47:44,250
Cokolwiek si臋 dzieje,
656
00:47:44,333 --> 00:47:46,666
to nie jest medyczne,
i to nie jest on.
657
00:47:48,833 --> 00:47:50,041
Co m贸wisz?
658
00:47:51,583 --> 00:47:52,458
Uch... [wzdycha]
659
00:47:52,541 --> 00:47:53,541
On...
660
00:47:58,500 --> 00:47:59,625
Potrzebuje egzorcyzmu.
661
00:47:59,708 --> 00:48:01,292
[Joel] Candice, prosz臋.
To nie jest rozs膮dne.
662
00:48:01,375 --> 00:48:02,833
-Musimy o tym porozmawia膰...
-Nie, musimy to zrobi膰,
663
00:48:02,916 --> 00:48:04,208
nie m贸w, prosz臋.
664
00:48:06,666 --> 00:48:09,042
Te rzeczy s膮 potrzebne
oficjalna kara...
665
00:48:09,125 --> 00:48:11,125
Wiem, ale my nie
mie膰 na to czas.
666
00:48:11,208 --> 00:48:13,125
Co dok艂adnie my艣lisz
sta艂o si臋 z naszym synem?
667
00:48:13,208 --> 00:48:14,291
To nie jest nasz syn.
668
00:48:15,708 --> 00:48:17,458
Czuj臋 to. Tracimy go.
669
00:48:18,250 --> 00:48:19,333
Tracimy go.
670
00:48:21,833 --> 00:48:23,125
-Chod藕 tutaj.
-Prosz臋, nie.
671
00:48:25,375 --> 00:48:26,375
[dr偶y si臋]
672
00:48:27,916 --> 00:48:29,041
Prosz臋, ojcze.
673
00:48:30,916 --> 00:48:31,916
Prosz臋?
674
00:48:38,000 --> 00:48:39,416
[odleg艂e warkni臋cie]
675
00:48:44,208 --> 00:48:45,625
[gro藕ne u偶膮dlenie]
676
00:48:47,125 --> 00:48:48,166
[po hiszpa艅sku] Jak si臋 ma?
677
00:48:50,708 --> 00:48:51,750
Co mu da艂e艣?
678
00:48:51,833 --> 00:48:53,333
Zupa.
679
00:48:53,416 --> 00:48:54,500
Jaka zupa?
680
00:48:54,583 --> 00:48:55,583
Komosa ry偶owa.
681
00:48:58,708 --> 00:48:59,875
Nie ma 艣winki morskiej?
682
00:49:01,000 --> 00:49:02,125
Musz臋 si臋 z nim zobaczy膰.
683
00:49:02,208 --> 00:49:04,083
Nic mu nie jest. Nie ma potrzeby si臋 martwi膰.
684
00:49:04,166 --> 00:49:05,667
Masz co艣 jego?
685
00:49:05,750 --> 00:49:07,541
Pomog艂oby mi to w podr贸偶y.
686
00:49:09,791 --> 00:49:11,666
Nie wierzymy w to.
687
00:49:14,000 --> 00:49:15,708
Nie r贸b tego.
688
00:49:16,916 --> 00:49:18,792
Wiem, kim jeste艣
planuje zrobi膰.
689
00:49:18,875 --> 00:49:21,208
Ale wasz B贸g nie ma tutaj w艂adzy.
690
00:49:27,291 --> 00:49:28,500
Przepraszam.
691
00:49:33,875 --> 00:49:34,875
[trzaskanie drzwiami]
692
00:49:39,541 --> 00:49:42,250
[odtwarza napi臋ta muzyka]
693
00:49:49,000 --> 00:49:50,000
[nerwowy oddech]
694
00:50:01,083 --> 00:50:04,958
[ponura muzyka]
695
00:50:28,958 --> 00:50:29,958
[Rosa] Candice.
696
00:50:30,833 --> 00:50:32,000
Dzi臋kuj臋 Bogu, 偶e tu jeste艣.
697
00:50:33,416 --> 00:50:34,416
Uch...
698
00:50:35,458 --> 00:50:36,833
Wszyscy czekali.
699
00:50:39,291 --> 00:50:40,250
[j臋ki]
700
00:50:40,333 --> 00:50:41,625
Klasa.
701
00:50:43,500 --> 00:50:45,208
-Martwili艣my si臋.
-Ja... przepraszam.
702
00:50:45,291 --> 00:50:46,541
W艂a艣nie by艂em...
703
00:50:47,583 --> 00:50:48,708
Ja... Wynagrodz臋 to.
704
00:50:48,791 --> 00:50:49,916
Wpadn臋 p贸藕niej.
705
00:50:56,791 --> 00:51:00,458
[gra ponura muzyka ch贸ralna]
706
00:51:03,500 --> 00:51:04,583
Spowied藕.
707
00:51:16,000 --> 00:51:17,000
Wejd藕.
708
00:51:27,916 --> 00:51:29,250
[Joel] To nie w porz膮dku.
709
00:51:30,750 --> 00:51:32,167
Uch... Je艣li mo偶emy co艣 zrobi膰...
710
00:51:32,250 --> 00:51:33,416
Dam ci zna膰.
711
00:51:34,833 --> 00:51:35,833
Dzi臋kuj臋.
712
00:51:42,458 --> 00:51:45,875
[gra muzyka ze z艂ymi przeczuciami]
713
00:52:04,500 --> 00:52:08,041
[m贸wi po 艂acinie]
714
00:52:16,791 --> 00:52:19,750
[gra niesamowita muzyka]
715
00:52:27,291 --> 00:52:28,833
Pob艂ogos艂aw ten pok贸j, m贸j Panie.
716
00:52:30,458 --> 00:52:33,083
Dla tych, kt贸rzy w nim mieszkaj膮, mo偶e
pozosta艅 niezachwiany w swoim pokoju
717
00:52:33,666 --> 00:52:35,333
i wytrwaj w Twojej woli.
718
00:52:36,333 --> 00:52:38,958
Oby wszyscy d艂ugo 偶yli
偶ycie w nadchodz膮cych dniach,
719
00:52:39,041 --> 00:52:42,083
i wreszcie dotr臋 do
kr贸lestwo niebieskie
720
00:52:42,166 --> 00:52:44,000
przez naszego Pana Jezusa Chrystusa.
721
00:52:44,833 --> 00:52:45,833
[Ojciec Meyer wstrzymuje oddech]
722
00:52:54,958 --> 00:52:55,958
Elliota.
723
00:52:58,375 --> 00:53:00,042
Je艣li to wszystko jest gr膮,
724
00:53:00,125 --> 00:53:01,208
m贸w teraz.
725
00:53:05,750 --> 00:53:07,208
M贸w, dziecko!
726
00:53:27,500 --> 00:53:29,833
Niech Pan b艂ogos艂awi
ciebie i trzyma膰 ci臋.
727
00:53:30,416 --> 00:53:33,667
Niech poka偶e swoje oblicze
do ciebie i zmi艂uj si臋.
728
00:53:33,750 --> 00:53:37,250
Niech odwr贸ci swoje oblicze
do ciebie i da膰 ci pok贸j.
729
00:53:38,041 --> 00:53:39,333
Niech Pan ci臋 b艂ogos艂awi.
730
00:53:42,000 --> 00:53:43,833
[Elliot] Czuj臋 zapach
whisky st膮d.
731
00:53:45,333 --> 00:53:46,333
A pod nim
732
00:53:46,416 --> 00:53:47,625
w膮tpliwo艣ci,
733
00:53:48,666 --> 00:53:49,750
d艂ugo fermentowany.
734
00:53:53,916 --> 00:53:56,000
Wiem o
blizny na plecach,
735
00:53:57,000 --> 00:53:58,791
pokuta za Twoje w膮tpliwo艣ci.
736
00:54:00,500 --> 00:54:02,125
Jak d艂ugo je ukrywa艂e艣?
737
00:54:05,583 --> 00:54:08,083
Czy kiedykolwiek naprawd臋 wierzy艂e艣?
738
00:54:13,958 --> 00:54:15,416
To nie ty, Elliot.
739
00:54:19,750 --> 00:54:20,791
Kim jeste艣?
740
00:54:24,291 --> 00:54:25,333
Jestem tylko ch艂opcem.
741
00:54:28,833 --> 00:54:29,833
Jestem chory.
742
00:54:30,458 --> 00:54:31,625
[krzyczy]
743
00:54:34,125 --> 00:54:36,041
W imi臋 Boga,
Ojcze Wszechmog膮cy,
744
00:54:36,625 --> 00:54:37,917
stw贸rca nieba i ziemi
745
00:54:38,000 --> 00:54:40,125
i morze i
wszystko, co w nim jest.
746
00:54:40,916 --> 00:54:43,083
Niech B贸g wyp臋dzi wszystkich
moc przeciwnika.
747
00:54:43,166 --> 00:54:45,208
Zabierz wszystko
ataki diab艂a,
748
00:54:45,958 --> 00:54:47,750
wszelkie oszustwa szatana.
749
00:54:47,833 --> 00:54:50,083
Odmawiamy t臋 modlitw臋
imi臋 Ojca,
750
00:54:50,166 --> 00:54:52,041
Syna i Ducha 艢wi臋tego.
751
00:54:52,708 --> 00:54:55,375
Modlimy si臋 tak偶e do naszych
Panie Jezu Chryste.
752
00:54:55,458 --> 00:54:57,333
[demonicznym g艂osem]
Jestem starszy od Chrystusa!
753
00:54:57,416 --> 00:54:59,833
[Ojciec Meyer] ...i wola
oczy艣膰 艣wiat ogniem.
754
00:54:59,916 --> 00:55:01,750
Niech B贸g zlituje si臋 nad tob膮!
755
00:55:01,833 --> 00:55:02,833
[ko艣ci p臋kaj膮]
756
00:55:07,166 --> 00:55:09,500
[demonicznym g艂osem]
Wszystko, co masz, to k艂amstwa.
757
00:55:09,583 --> 00:55:11,917
To wszystko twoje
ludzie kiedykolwiek mieli.
758
00:55:12,000 --> 00:55:15,458
Zbudowano zamek k艂amstw
na pod艂o偶u krwi.
759
00:55:15,541 --> 00:55:16,583
M贸dlmy si臋.
760
00:55:16,666 --> 00:55:18,708
W imieniu naszych
Panie Jezu Chryste,
761
00:55:18,791 --> 00:55:20,333
kt贸ry, dla odkupienia
ca艂ego 艣wiata,
762
00:55:20,416 --> 00:55:22,167
zechcia艂 narodzi膰 si臋 z Dziewicy,
763
00:55:22,250 --> 00:55:23,917
zdradzony poca艂unkiem Judasza...
764
00:55:24,000 --> 00:55:25,958
- [szk艂o p臋ka]
-...zwi膮zany linami,
765
00:55:26,041 --> 00:55:27,250
ukoronowany cierniem,
766
00:55:27,333 --> 00:55:29,083
przebite gwo藕dziami,
767
00:55:29,166 --> 00:55:31,333
ukrzy偶owany pomi臋dzy zb贸jcami...
768
00:55:31,416 --> 00:55:33,042
-[warczy]
-...ranny w艂贸czni膮,
769
00:55:33,125 --> 00:55:35,541
-i pozostawiony na krzy偶u na 艣mier膰.
-[rozbija si臋]
770
00:55:39,000 --> 00:55:40,625
Stworzycielu nieba i ziemi,
771
00:55:40,708 --> 00:55:42,625
pokornie prosimy
do Ciebie, m贸j Panie,
772
00:55:42,708 --> 00:55:45,375
odeprze膰 wszystkie ataki
i podst臋py diab艂a
773
00:55:45,458 --> 00:55:47,125
od tych, kt贸rzy s膮 pobo偶ni
wzywaj Twojego 艣wi臋tego imienia...
774
00:55:47,208 --> 00:55:50,583
[demoniczny krzyk]
775
00:55:52,000 --> 00:55:53,708
[t艂uczenie szk艂a]
776
00:55:56,791 --> 00:55:58,416
[demoniczny krzyk]
777
00:55:59,000 --> 00:56:00,750
Wyp臋d藕 ich, Panie!
778
00:56:00,833 --> 00:56:02,541
Precz z tob膮!
779
00:56:05,333 --> 00:56:07,708
Rozkazuj臋 ci, kimkolwiek jeste艣,
780
00:56:07,791 --> 00:56:09,333
Ja, kt贸ry jestem s艂ug膮 Bo偶ym...
781
00:56:09,416 --> 00:56:12,333
Tw贸j B贸g nie pasuje tutaj!
782
00:56:13,625 --> 00:56:15,333
-Wyp臋d藕 ich, Panie!
-[warczy]
783
00:56:15,416 --> 00:56:16,750
Precz z tob膮.
784
00:56:16,833 --> 00:56:19,333
-[demoniczne krzyki]
-Precz, precz z tob膮!
785
00:56:19,416 --> 00:56:21,708
Tw贸j B贸g nic nie znaczy!
786
00:56:21,791 --> 00:56:22,958
[demoniczny krzyk]
787
00:56:23,041 --> 00:56:27,000
[demoniczny krzyk trwa]
788
00:56:33,541 --> 00:56:35,750
[niskie warczenie]
789
00:56:38,416 --> 00:56:39,416
Elliota?
790
00:56:44,208 --> 00:56:46,208
-Elliota?
-Hmm?
791
00:56:47,125 --> 00:56:48,292
Wszystko w porz膮dku, dziecko.
792
00:56:48,375 --> 00:56:49,375
Jest w porz膮dku.
793
00:57:04,333 --> 00:57:06,583
-My艣la艂em, 偶e mo偶e ci si臋 to spodoba膰.
-Och, dzi臋kuj臋.
794
00:57:07,416 --> 00:57:08,708
Nie wiedzia艂em, 偶e pali艂e艣.
795
00:57:08,791 --> 00:57:10,417
[wydycha] Staram si臋 tego nie robi膰.
796
00:57:10,500 --> 00:57:11,500
[Candice] Mhm.
797
00:57:13,291 --> 00:57:14,291
[cichy 艣miech]
798
00:57:20,875 --> 00:57:22,250
[Ojciec Meyer] On 艣pi?
799
00:57:22,333 --> 00:57:24,458
[Candice] Mhm. Powiedz mi.
800
00:57:26,333 --> 00:57:27,333
Nie powstrzymuj si臋.
801
00:57:29,958 --> 00:57:30,958
Znikn臋艂o.
802
00:57:32,916 --> 00:57:34,291
Cokolwiek to by艂o, znikn臋艂o.
803
00:57:38,958 --> 00:57:40,250
Jak to si臋 sta艂o?
804
00:57:41,333 --> 00:57:42,833
[Ojciec Meyer] Te rzeczy si臋 zdarzaj膮.
805
00:57:44,208 --> 00:57:45,750
S膮 rzadkie. Trudno w to uwierzy膰.
806
00:57:46,666 --> 00:57:47,792
Ale tak jest.
807
00:57:47,875 --> 00:57:49,750
Na tym 艣wiecie jest z艂o.
808
00:57:50,791 --> 00:57:52,041
I nast臋pny.
809
00:57:53,166 --> 00:57:54,166
Pom贸dl si臋 z nim.
810
00:57:54,791 --> 00:57:56,541
M贸dlcie si臋 z nim ka偶dego
szansa, kt贸r膮 dostaniesz.
811
00:57:59,166 --> 00:58:00,166
[Candice] Nie.
812
00:58:02,083 --> 00:58:03,250
Nie chc臋, 偶eby byli w pobli偶u Elliota.
813
00:58:03,333 --> 00:58:04,458
Porozmawiam z nimi.
814
00:58:17,750 --> 00:58:19,333
[po hiszpa艅sku] Dla ch艂opca.
815
00:58:21,750 --> 00:58:23,792
Przepraszam, ale ona
nie chce ci臋 tutaj.
816
00:58:23,875 --> 00:58:26,167
[w Kichwie] Ona nie chce
my tutaj? To jest nasza ziemia.
817
00:58:26,250 --> 00:58:29,250
Naszego ojca. Ich ojca.
818
00:58:31,000 --> 00:58:32,333
[szaman po hiszpa艅sku] Prosz臋.
819
00:58:32,416 --> 00:58:35,583
We藕 to. Tak b臋dzie
absorbowa膰 jego b贸l.
820
00:58:36,750 --> 00:58:38,375
Teraz jest mu lepiej.
821
00:58:38,458 --> 00:58:39,583
Nie.
822
00:58:40,208 --> 00:58:41,416
Ta jaskinia.
823
00:58:42,333 --> 00:58:45,417
Te ofiary.
Trzymali go na dystans.
824
00:58:45,500 --> 00:58:46,708
Ale ju偶 nie.
825
00:58:47,958 --> 00:58:49,375
Kto?
826
00:58:50,375 --> 00:58:51,833
Supay.
827
00:58:53,458 --> 00:58:55,708
[Ojciec Meyer] My
nie wierz w to.
828
00:58:55,791 --> 00:58:57,750
[szaman] Uwierz. Nie wierz.
829
00:58:57,833 --> 00:58:59,542
To nie ma znaczenia.
830
00:58:59,625 --> 00:59:02,500
Supay nie da si臋 zatrzyma膰.
831
00:59:03,875 --> 00:59:06,667
Opr贸cz tego
root, jak s膮dz臋?
832
00:59:06,750 --> 00:59:08,625
To na b贸l.
833
00:59:10,708 --> 00:59:13,792
Tam. A teraz prosz臋, wyjd藕.
834
00:59:13,875 --> 00:59:14,916
[po angielsku] Id藕.
835
00:59:40,625 --> 00:59:44,291
[bie偶膮ca woda]
836
00:59:46,291 --> 00:59:47,416
[Candice wzdycha]
837
00:59:51,458 --> 00:59:52,333
[wzdycha g艂臋boko]
838
00:59:52,416 --> 00:59:55,166
[skrzypienie]
839
00:59:58,125 --> 00:59:59,125
[ostry oddech]
840
01:00:14,041 --> 01:00:15,167
[gro藕ne u偶膮dlenie]
841
01:00:15,250 --> 01:00:16,250
[krzyczy]
842
01:00:23,625 --> 01:00:24,625
[skrzypce]
843
01:00:26,333 --> 01:00:29,166
[oddychaj膮c ci臋偶ko]
844
01:00:30,833 --> 01:00:32,083
[Candice] Elliot!
845
01:00:39,625 --> 01:00:40,750
Elliotcie!
846
01:00:41,833 --> 01:00:44,958
[dyszy]
847
01:00:57,708 --> 01:00:58,708
[po 艂acinie] Nasz ojciec...
848
01:00:59,416 --> 01:01:00,541
...kt贸ry jeste艣 w niebie...
849
01:01:01,458 --> 01:01:03,333
...艣wi臋膰 si臋 imi臋 Twoje.
850
01:01:04,666 --> 01:01:05,791
Twoje kr贸lestwo...
851
01:01:10,416 --> 01:01:12,833
[z艂owieszcza muzyka gra]
852
01:01:13,875 --> 01:01:16,375
[oddychaj膮c ci臋偶ko]
853
01:01:27,333 --> 01:01:29,208
[krzyczy, j臋czy]
854
01:01:29,791 --> 01:01:30,875
-[trzaski bicza]
-[krzyczy]
855
01:01:30,958 --> 01:01:32,250
[bolesny j臋k]
856
01:01:32,333 --> 01:01:35,083
[oddychaj膮c ci臋偶ko]
857
01:01:36,458 --> 01:01:39,208
[krzyczy, dyszy]
858
01:01:42,916 --> 01:01:44,458
-[trzaski bicza]
-[bolesny krzyk]
859
01:01:45,458 --> 01:01:48,458
[j臋k w agonii]
860
01:01:51,333 --> 01:01:52,416
[spodnie]
861
01:01:57,875 --> 01:01:58,875
Ojciec?
862
01:02:01,666 --> 01:02:06,291
[niskie warczenie]
863
01:02:11,583 --> 01:02:14,708
[oddychaj膮c ci臋偶ko]
864
01:02:24,791 --> 01:02:27,291
[demonicznym g艂osem] We藕
zdejmij mask臋, ojcze.
865
01:02:32,750 --> 01:02:33,750
[Rosa] Ojciec?
866
01:02:34,333 --> 01:02:35,083
[grzechotanie]
867
01:02:35,166 --> 01:02:37,458
[wymiotuje]
868
01:02:44,083 --> 01:02:46,000
[demonicznym g艂osem]
Zamek k艂amstw...
869
01:02:49,041 --> 01:02:51,333
zbudowany na skale krwi.
870
01:02:58,416 --> 01:03:01,875
[z艂owieszcza muzyka wokalna gra]
871
01:03:07,625 --> 01:03:09,333
[dyszy]
872
01:03:09,416 --> 01:03:10,416
[oddech si臋 zatrzymuje]
873
01:03:13,083 --> 01:03:15,500
[dysza]
874
01:03:17,666 --> 01:03:18,666
[krzyczy]
875
01:03:30,083 --> 01:03:31,083
[drzwi otwieraj膮 si臋]
876
01:03:46,125 --> 01:03:47,416
Co si臋 sta艂o?
877
01:03:49,083 --> 01:03:49,958
Nie wiem.
878
01:03:50,041 --> 01:03:52,125
[Candice] Gdzie
by艂e艣 ostatniej nocy?
879
01:03:53,333 --> 01:03:54,833
[Elliot] Nie wiem.
880
01:03:57,416 --> 01:03:58,541
Chcia艂bym to zrobi膰.
881
01:04:09,541 --> 01:04:10,541
Dobra.
882
01:04:28,625 --> 01:04:30,208
[Joel po hiszpa艅sku] Witam!
883
01:04:34,125 --> 01:04:35,458
[wydycha g艂臋boko]
884
01:04:40,916 --> 01:04:43,166
[dysza]
885
01:04:48,125 --> 01:04:51,000
[z艂owieszcza muzyka gra]
886
01:04:51,791 --> 01:04:53,958
[Candice] Ojciec Meyer
po艣wi臋ci艂 swoje 偶ycie Bogu.
887
01:04:55,125 --> 01:04:57,166
Chcia艂by, 偶eby艣my to zrobili
kontynuowa膰 jego dziedzictwo.
888
01:04:59,750 --> 01:05:00,917
Kontynuuj dzie艂o jego 偶ycia,
889
01:05:01,000 --> 01:05:03,125
szerzcie nauk臋 Chrystusa,
890
01:05:04,125 --> 01:05:05,833
i moc Jego s艂owa.
891
01:05:08,458 --> 01:05:10,000
W ten spos贸b go czcimy.
892
01:05:17,583 --> 01:05:18,791
[wzdycha]
893
01:05:23,583 --> 01:05:25,333
Kochanie. Candice?
894
01:05:28,750 --> 01:05:31,250
[gra niesamowita muzyka]
895
01:05:33,916 --> 01:05:35,000
Elli?
896
01:05:37,166 --> 01:05:39,083
[Candice dyszy]
897
01:05:39,958 --> 01:05:41,500
Co tu robisz?
898
01:05:52,458 --> 01:05:53,916
-[skrzypienie]
-[wzdycha]
899
01:05:57,041 --> 01:05:58,041
Elli?
900
01:05:58,875 --> 01:06:00,666
[demoniczny krzyk]
901
01:06:01,750 --> 01:06:03,083
[przera偶ony westchnienie]
902
01:06:04,666 --> 01:06:05,875
Candice?
903
01:06:07,458 --> 01:06:11,666
[szmer t艂umu]
904
01:06:15,166 --> 01:06:16,167
[po hiszpa艅sku] M贸dlmy si臋.
905
01:06:16,250 --> 01:06:19,667
[wszyscy modl膮 si臋 po hiszpa艅sku]
906
01:06:19,750 --> 01:06:21,042
[Joel] Co si臋 dzieje?
907
01:06:21,125 --> 01:06:23,583
[niewyra藕ne skrzypienie]
908
01:06:23,666 --> 01:06:24,833
Kochanie, porozmawiaj ze mn膮.
909
01:06:24,916 --> 01:06:27,083
Hej, porozmawiaj ze mn膮.
910
01:06:27,166 --> 01:06:28,291
Candice.
911
01:06:29,583 --> 01:06:31,958
[t艂um modli si臋]
912
01:06:32,041 --> 01:06:33,333
[Candice] Elliot!
913
01:06:36,125 --> 01:06:37,208
Elliotcie!
914
01:06:41,208 --> 01:06:42,708
[odtwarza napi臋ta muzyka]
915
01:06:45,833 --> 01:06:46,917
Co z nimi robisz?
916
01:06:47,000 --> 01:06:47,875
[Joel] Candice!
917
01:06:47,958 --> 01:06:49,083
Candice!
918
01:06:50,625 --> 01:06:52,500
-Co robisz?
-Ma ubrania Elli...
919
01:06:52,583 --> 01:06:53,917
Co masz na my艣li
on ma swoje ubrania?
920
01:06:54,000 --> 01:06:55,500
nie wiem jak,
ale on ma swoje skarpetki.
921
01:06:55,583 --> 01:06:57,375
[po hiszpa艅sku] Potrzebuj臋
zobaczy膰 swojego syna.
922
01:06:57,458 --> 01:06:58,375
[Joel po angielsku] Co
o czym m贸wisz?
923
01:06:58,458 --> 01:06:59,417
[po hiszpa艅sku] Let
widz臋 twojego syna!
924
01:06:59,500 --> 01:07:01,458
-Nie, nie, nie.
-Sk膮d to dosta艂e艣?
925
01:07:01,541 --> 01:07:02,667
Nie mo偶esz go zobaczy膰.
926
01:07:02,750 --> 01:07:03,500
Prosz臋.
927
01:07:03,583 --> 01:07:04,750
Nie, nie. Senor, nie.
928
01:07:04,833 --> 01:07:06,292
-Chod藕my. chod藕my.
-Co mu zrobi艂e艣?!
929
01:07:06,375 --> 01:07:07,833
[po angielsku] Hej, hej, hej.
930
01:07:07,916 --> 01:07:09,583
Hej, pos艂uchaj mnie, hej.
931
01:07:09,666 --> 01:07:11,333
OK, ci ludzie tam z ty艂u,
932
01:07:11,416 --> 01:07:13,292
potrzebuj膮 nas teraz, ok?
Potrzebuj膮 nas bardziej ni偶 kiedykolwiek.
933
01:07:13,375 --> 01:07:15,250
-Wiesz, bo...
-Ranisz mnie.
934
01:07:16,375 --> 01:07:17,458
Ok, cokolwiek to jest
dzieje si臋 w艂a艣nie tutaj,
935
01:07:17,541 --> 01:07:18,875
jakakolwiek jest twoja obsesja
z tym m臋偶czyzn膮 jest
936
01:07:18,958 --> 01:07:20,208
musimy odpu艣ci膰, ok?
937
01:07:20,291 --> 01:07:22,542
Naszym obowi膮zkiem jest
oni. Czy Pan rozumie?
938
01:07:22,625 --> 01:07:24,000
Ojciec Meyer zmar艂
z jego powodu.
939
01:07:24,083 --> 01:07:26,000
Nie ma
ta moc, ok?
940
01:07:26,083 --> 01:07:28,792
Dajesz mu to
moc. Przesta艅 to robi膰, dobrze?
941
01:07:28,875 --> 01:07:30,750
-Wystarczy. To nie jest...
-Och, wystarczy?
942
01:07:30,833 --> 01:07:31,625
-Tak, wystarczy.
-Wystarczy, co?
943
01:07:31,708 --> 01:07:33,125
-Tak, wystarczy.
-przepraszam,
944
01:07:33,208 --> 01:07:35,528
ale kto艣, kto strzela艂
up nie ma prawa do tego s艂owa.
945
01:07:48,125 --> 01:07:49,125
Pieprzy膰 ci臋.
946
01:08:01,625 --> 01:08:02,625
[Candice] Joel...
947
01:08:04,750 --> 01:08:07,500
[gra muzyka ze z艂ymi przeczuciami]
948
01:08:09,166 --> 01:08:11,083
[rycz膮 p艂omienie]
949
01:08:12,875 --> 01:08:14,125
[niewyra藕ny krzyk]
950
01:08:22,625 --> 01:08:24,792
[Joel po hiszpa艅sku] Od
rzeka! Z rzeki!
951
01:08:24,875 --> 01:08:26,792
Potrzebujemy wody. Woda!
952
01:08:26,875 --> 01:08:28,791
Zdob膮d藕 wod臋 z rzeki!
953
01:08:29,708 --> 01:08:31,416
Prosz臋!
954
01:08:32,916 --> 01:08:37,250
[odtwarza napi臋ta muzyka]
955
01:08:49,583 --> 01:08:50,583
[mruczy]
956
01:08:54,291 --> 01:08:55,333
[wzdycha]
957
01:08:55,416 --> 01:08:57,458
[przera偶ony dysz膮c]
958
01:08:57,541 --> 01:08:59,125
[przera偶ony dyszy dalej]
959
01:09:01,916 --> 01:09:03,583
[odtwarza napi臋ta muzyka]
960
01:09:09,916 --> 01:09:12,250
[drewno skrzypi, rozbija si臋]
961
01:09:16,041 --> 01:09:19,833
[napi臋ta muzyka trwa]
962
01:09:22,458 --> 01:09:23,458
Jolu!
963
01:09:24,125 --> 01:09:25,917
Jolu! Jolu, wstawaj!
964
01:09:26,000 --> 01:09:28,458
Musimy to zrobi膰
co艣. Prosz臋, Jolu.
965
01:09:28,541 --> 01:09:29,667
-NIE.
-Nie, co ty...
966
01:09:29,750 --> 01:09:31,500
Co robisz?
967
01:09:31,583 --> 01:09:33,625
[Joel] Hej! Jest ju偶 za p贸藕no!
968
01:09:34,833 --> 01:09:37,333
Jest ju偶 za p贸藕no.
969
01:09:38,625 --> 01:09:40,291
[rozbijanie si臋 drewna]
970
01:09:41,333 --> 01:09:43,958
[gra ponura muzyka]
971
01:09:51,708 --> 01:09:55,375
[oddycha gniewnie]
972
01:09:55,458 --> 01:09:56,541
[krzyczy]
973
01:09:58,166 --> 01:10:01,500
[gra ponura muzyka]
974
01:10:13,750 --> 01:10:19,208
[ponura muzyka trwa]
975
01:10:40,708 --> 01:10:44,208
[krzyczy g艂o艣no]
976
01:10:44,291 --> 01:10:45,916
[oboje krzycz膮]
977
01:10:46,666 --> 01:10:48,000
[zawrotny chichot]
978
01:10:57,875 --> 01:10:59,750
[Candice] Jakie by艂y
robisz tam?
979
01:11:00,833 --> 01:11:02,541
-Co?
-Widzia艂em ci臋 tam.
980
01:11:03,916 --> 01:11:05,625
Ja... by艂em w tym
ca艂y dzie艅 w domu.
981
01:11:10,708 --> 01:11:11,958
-Ja...
-Usi膮d藕!
982
01:11:19,000 --> 01:11:20,042
[szloch]
983
01:11:20,125 --> 01:11:21,583
Wszystko zrujnowa艂e艣.
984
01:11:37,625 --> 01:11:39,666
[szloch]
985
01:11:43,541 --> 01:11:45,208
[drzwi otwieraj膮 si臋]
986
01:11:53,291 --> 01:11:54,291
[wzdycha]
987
01:11:57,541 --> 01:11:58,541
[niewyra藕ne skrzypienie]
988
01:12:20,708 --> 01:12:22,250
[klikni臋cie prze艂膮cznika]
989
01:12:33,541 --> 01:12:34,541
[zablokuj klikni臋cia]
990
01:12:35,625 --> 01:12:36,791
[niewyra藕ne warkni臋cie]
991
01:12:45,875 --> 01:12:48,166
[skwiercz膮cy]
992
01:13:03,250 --> 01:13:04,750
[niewyra藕ny warkni臋cie]
993
01:13:04,833 --> 01:13:05,958
[warczy]
994
01:13:06,041 --> 01:13:07,042
[wzdycha]
995
01:13:07,125 --> 01:13:10,208
[gra muzyka ze z艂ymi przeczuciami]
996
01:13:11,958 --> 01:13:13,958
[oddychaj膮c ci臋偶ko]
997
01:13:15,750 --> 01:13:20,000
[dyszy]
998
01:13:20,083 --> 01:13:23,375
[z艂owieszcza muzyka gra]
999
01:13:25,041 --> 01:13:27,500
[demonicznym g艂osem]
O wszystko, o co poprosisz w modlitwie
1000
01:13:27,583 --> 01:13:29,291
otrzymasz...
1001
01:13:30,833 --> 01:13:33,417
je艣li masz wiar臋.
1002
01:13:33,500 --> 01:13:35,875
[艣wiszcz膮cy oddech]
1003
01:13:46,250 --> 01:13:48,666
[艣wiszcz膮cy oddech trwa]
1004
01:13:53,000 --> 01:13:55,250
[z艂owieszcza muzyka gra]
1005
01:13:56,041 --> 01:13:58,958
[艣wiszcz膮cy oddech]
1006
01:14:03,583 --> 01:14:05,125
Jeste艣 zepsuty!
1007
01:14:13,083 --> 01:14:15,250
[z艂owieszcza muzyka trwa]
1008
01:14:18,208 --> 01:14:20,750
[艣wiszcz膮cy oddech]
1009
01:14:30,041 --> 01:14:31,833
[niewyra藕ne warczenie]
1010
01:14:37,750 --> 01:14:38,792
[krzyczy]
1011
01:14:38,875 --> 01:14:40,958
- [krzyczy dalej]
- [t艂uczenie szk艂a]
1012
01:14:44,083 --> 01:14:45,750
[dysza]
1013
01:14:45,833 --> 01:14:47,583
[brz臋cz膮 艣wiat艂a]
1014
01:14:48,416 --> 01:14:49,333
[zszokowany westchnienie]
1015
01:14:49,416 --> 01:14:51,166
[Candice] Nie, nie, nie!
1016
01:14:51,875 --> 01:14:53,583
Jolu! Jolu!
1017
01:14:54,291 --> 01:14:55,291
Jolu!
1018
01:14:56,625 --> 01:14:58,958
Pomoc! Ratunku!
1019
01:14:59,041 --> 01:15:01,250
Prosz臋! Niech mi kto艣 pomo偶e!
1020
01:15:02,000 --> 01:15:02,958
[Elliot] Mamo?
1021
01:15:03,041 --> 01:15:05,250
[dysza]
1022
01:15:09,041 --> 01:15:10,958
[z艂owieszcza muzyka gra]
1023
01:15:11,041 --> 01:15:13,333
-[dudnienie cia艂a]
-Pom贸偶!
1024
01:15:20,916 --> 01:15:21,916
[wyczerpane westchnienie]
1025
01:15:39,458 --> 01:15:42,583
[odtwarza cicha muzyka]
1026
01:15:44,625 --> 01:15:46,791
[Candice dyszy]
1027
01:16:09,083 --> 01:16:10,333
Ojcze, prosz臋.
1028
01:16:12,958 --> 01:16:14,500
Prosz臋, daj nam si艂臋.
1029
01:16:16,750 --> 01:16:17,958
Daj nam pok贸j.
1030
01:16:20,291 --> 01:16:21,916
Przywr贸膰 nas do tego czym byli艣my.
1031
01:16:24,541 --> 01:16:25,541
Prosz臋.
1032
01:16:26,791 --> 01:16:29,208
[dysza]
1033
01:16:36,041 --> 01:16:38,875
[skrzypienie]
1034
01:16:48,375 --> 01:16:49,500
[grzechota]
1035
01:16:50,666 --> 01:16:51,917
[Candice] Supay.
1036
01:16:52,000 --> 01:16:53,250
Supay?
1037
01:16:53,333 --> 01:16:55,041
[Candice] Szaman
wspomnia艂 o nim.
1038
01:16:55,833 --> 01:16:56,916
Kim on jest?
1039
01:16:57,791 --> 01:16:59,000
Fa艂szywe b贸stwo.
1040
01:16:59,583 --> 01:17:00,500
Nic wi臋cej.
1041
01:17:00,583 --> 01:17:01,708
[Candice wzdycha]
1042
01:17:04,375 --> 01:17:05,875
Co si臋 dzieje, Candice?
1043
01:17:08,125 --> 01:17:09,458
To nie jest normalne.
1044
01:17:10,041 --> 01:17:11,041
Nie.
1045
01:17:11,458 --> 01:17:12,833
Jeste艣my bardzo zaniepokojeni.
1046
01:17:14,333 --> 01:17:15,458
Och, jestem...
1047
01:17:17,791 --> 01:17:18,875
Nic mi nie b臋dzie.
1048
01:17:19,750 --> 01:17:20,875
[Rosa] O tobie.
1049
01:17:22,541 --> 01:17:24,041
Martwimy si臋 o ciebie.
1050
01:17:28,750 --> 01:17:30,750
Nie przyzna艂e艣 si臋, prawda?
1051
01:17:34,875 --> 01:17:35,833
Jak 艣miecie.
1052
01:17:35,916 --> 01:17:37,833
B贸g jest na ciebie z艂y.
1053
01:17:37,916 --> 01:17:38,916
Bardzo z艂y.
1054
01:17:45,791 --> 01:17:47,333
A tej spo艂eczno艣ci na to nie sta膰
1055
01:17:47,416 --> 01:17:49,792
zap艂aci膰 cen臋
swoich b艂臋d贸w.
1056
01:17:49,875 --> 01:17:51,500
Sk膮d to wzi膮艂e艣?
1057
01:17:51,583 --> 01:17:53,583
Jest jeszcze czas na pokut臋.
1058
01:17:57,250 --> 01:17:59,375
Musz膮 zobaczy膰 twoj膮 pokut臋,
1059
01:18:00,458 --> 01:18:02,208
w oczach Pana.
1060
01:18:04,041 --> 01:18:05,625
Nauczy艂em ci臋
1061
01:18:05,708 --> 01:18:08,166
wszystko co wiesz
o Panu.
1062
01:18:09,666 --> 01:18:11,083
Powiniene艣 by膰
wstyd藕 si臋 siebie.
1063
01:18:11,166 --> 01:18:12,916
Nie wykonujesz dzie艂a Bo偶ego.
1064
01:18:13,833 --> 01:18:14,916
Ju偶 nie.
1065
01:18:21,375 --> 01:18:22,583
Chcemy, 偶eby艣 znikn膮艂.
1066
01:18:23,833 --> 01:18:24,958
Do jutra.
1067
01:18:32,958 --> 01:18:37,208
[gra ponura muzyka]
1068
01:18:43,416 --> 01:18:45,708
[gra niesamowita muzyka]
1069
01:18:45,791 --> 01:18:48,791
[niesamowita muzyka trwa]
1070
01:18:58,250 --> 01:18:59,708
[pies szczeka w oddali]
1071
01:18:59,791 --> 01:19:00,875
Gdzie idziemy?
1072
01:19:02,416 --> 01:19:03,416
Pospiesz si臋.
1073
01:19:11,208 --> 01:19:12,208
Nie.
1074
01:19:12,291 --> 01:19:13,375
Zaufaj mi, Elli.
1075
01:19:14,125 --> 01:19:15,375
Nie pozwol臋 im ci臋 skrzywdzi膰.
1076
01:19:15,458 --> 01:19:16,458
Przychodzi膰.
1077
01:19:16,541 --> 01:19:18,666
[Candice dyszy]
1078
01:19:23,750 --> 01:19:25,958
[po hiszpa艅sku] Potrzebuj臋 ci臋
aby cofn膮膰 to, co zrobi艂e艣.
1079
01:19:27,333 --> 01:19:29,333
[szaman po hiszpa艅sku] Ty
nadal nie rozumiem.
1080
01:19:29,416 --> 01:19:31,333
Nic nie zrobi艂em.
1081
01:19:34,208 --> 01:19:35,875
Supay?
1082
01:19:36,458 --> 01:19:37,791
Kim on jest?
1083
01:19:38,833 --> 01:19:40,625
B贸g 艢mierci.
1084
01:19:41,416 --> 01:19:43,208
Bierze co chce.
1085
01:19:44,125 --> 01:19:46,083
I wygl膮da na to, 偶e chce twojego syna.
1086
01:19:48,333 --> 01:19:49,583
[st臋ka, sapie]
1087
01:19:49,666 --> 01:19:51,166
[Elliot po angielsku] Mamo!
1088
01:19:53,208 --> 01:19:54,541
Mamo, co robisz?
1089
01:19:57,166 --> 01:19:59,000
[dysz膮c] Mamo.
1090
01:19:59,083 --> 01:20:01,500
[gra niesamowita muzyka]
1091
01:20:05,166 --> 01:20:07,833
[rozbrzmiewa niesamowita muzyka]
1092
01:20:14,958 --> 01:20:16,208
[szaman m贸wi w j臋zyku kichwa]
1093
01:20:21,125 --> 01:20:23,625
[w Kichwie] Dzwoni臋
na naszych przodk贸w.
1094
01:20:24,708 --> 01:20:27,541
S艂uchaj swojej m膮dro艣ci
i twoja si艂a.
1095
01:20:28,791 --> 01:20:31,666
[odtwarza napi臋ta muzyka]
1096
01:20:42,666 --> 01:20:45,375
[w Kichwie] Przodkowie,
odblokuj krainy.
1097
01:20:45,458 --> 01:20:50,000
Daj mi si艂臋 i
moc, aby spe艂ni膰 Twoje polecenie.
1098
01:20:50,083 --> 01:20:53,041
Prowad藕 nas. Prowad藕 nas.
1099
01:20:54,375 --> 01:20:56,750
-[intonowanie szamana]
- [艣winki morskie 艣wiergotaj膮]
1100
01:20:57,875 --> 01:21:00,083
[po hiszpa艅sku] Supay
nie da si臋 pokona膰.
1101
01:21:00,916 --> 01:21:03,292
[艣piewanie w Kichwie]
1102
01:21:03,375 --> 01:21:04,792
[艣piewanie trwa]
1103
01:21:04,875 --> 01:21:06,208
[po hiszpa艅sku] Razem z nim,
1104
01:21:07,541 --> 01:21:09,458
mo偶esz si臋 jedynie targowa膰.
1105
01:21:10,291 --> 01:21:11,792
Przyjmij nasze ofiary.
1106
01:21:11,875 --> 01:21:13,791
[艣piewanie w Kichwie]
1107
01:21:14,500 --> 01:21:18,500
[艣piewanie trwa]
1108
01:21:29,541 --> 01:21:31,208
[szaman m贸wi膮cy w j臋zyku kichwa]
1109
01:21:33,916 --> 01:21:35,042
[po angielsku] Ok艂ama艂e艣 mnie.
1110
01:21:35,125 --> 01:21:36,500
[z艂owieszcze u偶膮dlenie]
1111
01:21:37,250 --> 01:21:38,875
Nie. Nie, ja...
1112
01:21:38,958 --> 01:21:41,500
[po hiszpa艅sku] Cisza. Cisza.
1113
01:21:43,416 --> 01:21:45,375
[w Kichwie] Powiedz mi,
zabi艂e艣 ksi臋dza?
1114
01:21:47,583 --> 01:21:49,666
Zabi艂e艣 go?
1115
01:21:50,500 --> 01:21:51,500
[po angielsku] Mamo.
1116
01:21:52,625 --> 01:21:54,375
Mamo, prosz臋.
1117
01:21:55,458 --> 01:21:56,792
[w Kichwie] Wiem
zabi艂e艣 go.
1118
01:21:56,875 --> 01:21:59,166
[po hiszpa艅sku] On
nie m贸wi w j臋zyku Kichwa.
1119
01:22:00,541 --> 01:22:02,208
[demoniczny krzyk]
1120
01:22:04,250 --> 01:22:05,833
[demoniczne warczenie]
1121
01:22:05,916 --> 01:22:07,708
[m贸wi膮c po kichwie]
1122
01:22:07,791 --> 01:22:09,583
[w Kichwie] Mia艂 to w planach.
1123
01:22:12,041 --> 01:22:13,875
[po angielsku] The
艣winia na to zas艂u偶y艂a.
1124
01:22:16,541 --> 01:22:18,583
[demoniczny chichot]
1125
01:22:18,666 --> 01:22:20,708
O Jezu, Bo偶e, prosz臋...
1126
01:22:20,791 --> 01:22:23,167
Tw贸j B贸g nie wystarczy!
1127
01:22:23,250 --> 01:22:24,833
[gro藕ne u偶膮dlenie]
1128
01:22:29,875 --> 01:22:31,833
[w Kichwie] Duch
Wielkiej Pumy.
1129
01:22:32,625 --> 01:22:34,875
Znajomo艣膰
Majestatyczny Kondor.
1130
01:22:34,958 --> 01:22:37,125
Istoty z naszej przesz艂o艣ci.
1131
01:22:38,041 --> 01:22:40,458
Daj mi swoj膮 si艂臋 i m膮dro艣膰
1132
01:22:41,458 --> 01:22:43,875
walczy膰 z t膮 istot膮.
1133
01:22:48,125 --> 01:22:51,875
[艣piewanie w Kichwie]
1134
01:22:51,958 --> 01:22:54,208
[艣piewanie trwa]
1135
01:22:54,291 --> 01:22:55,292
Nie, nie.
1136
01:22:55,375 --> 01:22:57,083
[po hiszpa艅sku] Pij.
Dla twojego syna.
1137
01:22:57,833 --> 01:23:01,041
艁贸d藕 mo偶e si臋 tylko porusza膰
do przodu, je艣li wszyscy wios艂uj膮.
1138
01:23:01,666 --> 01:23:05,666
[szaman 艣piewa w Kichwie]
1139
01:23:10,500 --> 01:23:12,125
[w Kichwie] We藕
oni. We藕 je.
1140
01:23:12,208 --> 01:23:13,917
[艣winki morskie 艣wiergocz膮]
1141
01:23:14,000 --> 01:23:15,833
[艣piewanie]
1142
01:23:21,583 --> 01:23:22,583
[warczy]
1143
01:23:23,958 --> 01:23:27,083
[艣piewanie odbija si臋 echem]
1144
01:23:30,125 --> 01:23:33,833
[艣piewanie trwa]
1145
01:23:54,375 --> 01:23:55,958
[demoniczne warczenie]
1146
01:23:59,208 --> 01:24:00,667
[艣piewanie]
1147
01:24:00,750 --> 01:24:05,791
[oboje krzycz膮]
1148
01:24:06,458 --> 01:24:07,500
[wzdycha]
1149
01:24:17,208 --> 01:24:20,000
[gra niesamowita muzyka]
1150
01:24:20,875 --> 01:24:22,333
[gro藕ne u偶膮dlenie]
1151
01:24:22,416 --> 01:24:25,833
[demoniczne warczenie]
1152
01:24:26,750 --> 01:24:29,916
[skrobanie]
1153
01:24:36,041 --> 01:24:37,291
Nie jeste艣 moim synem.
1154
01:24:38,666 --> 01:24:40,083
M贸j syn jest potwierdzony.
1155
01:24:40,166 --> 01:24:41,208
[oddycha g艂臋boko]
1156
01:24:41,291 --> 01:24:44,167
Cz艂owiek przed Bogiem,
ochrzczony w rzece.
1157
01:24:44,250 --> 01:24:45,625
[demonicznym g艂osem]
Jestem rzek膮!
1158
01:24:48,958 --> 01:24:49,792
Prosz臋.
1159
01:24:49,875 --> 01:24:51,541
Jestem g贸r膮!
1160
01:24:52,416 --> 01:24:55,333
Jestem na ziemi
kt贸rym oddychasz.
1161
01:24:57,625 --> 01:24:59,375
[pryka, kaszle]
1162
01:24:59,458 --> 01:25:01,042
[Candice kaszle]
1163
01:25:01,125 --> 01:25:02,667
[kaszel trwa]
1164
01:25:02,750 --> 01:25:03,750
[艂amie si臋 ga艂膮zka]
1165
01:25:03,833 --> 01:25:05,042
-[gro藕ne u偶膮dlenie]
-Ach!
1166
01:25:05,125 --> 01:25:06,166
[wzdycha]
1167
01:25:07,916 --> 01:25:08,916
[w Kichwie] Wstawaj.
1168
01:25:09,500 --> 01:25:10,625
[demoniczne warczenie]
1169
01:25:11,708 --> 01:25:14,083
[w Kichwie] Wydanie
my! Uwolnij go!
1170
01:25:14,166 --> 01:25:16,666
[krzyczy]
1171
01:25:17,791 --> 01:25:18,875
[w Kichwie] Chod藕my!
1172
01:25:18,958 --> 01:25:20,875
[gard艂owe warczenie w pobli偶u]
1173
01:25:20,958 --> 01:25:21,958
[w Kichwie] Zako艅cz to!
1174
01:25:23,041 --> 01:25:25,208
[niskie warczenie]
1175
01:25:27,166 --> 01:25:30,458
[graj膮ca gro藕na muzyka]
1176
01:25:36,791 --> 01:25:38,708
[gro藕na muzyka trwa]
1177
01:25:45,958 --> 01:25:48,916
Pozwoli艂e艣 temu upa艣膰
trucizna w twoim raju?
1178
01:25:51,041 --> 01:25:52,041
[w Kichwie] Nie.
1179
01:25:53,583 --> 01:25:54,791
[bolesny j臋k]
1180
01:25:55,833 --> 01:25:56,875
[wymiotuje]
1181
01:25:56,958 --> 01:25:59,000
[po hiszpa艅sku] Nie daj si臋 nabra膰.
1182
01:26:00,000 --> 01:26:01,625
Nie wpuszczaj go.
1183
01:26:03,208 --> 01:26:04,625
-[demoniczne warczenie]
-[krzyczy]
1184
01:26:09,166 --> 01:26:10,666
[szaman w Kichwie]
Jest os艂abiony.
1185
01:26:15,125 --> 01:26:17,583
B艂agamy Ci臋. B艂agamy Ci臋.
1186
01:26:18,500 --> 01:26:20,583
[warczenie]
1187
01:26:20,666 --> 01:26:21,750
[Candice] Pu艣膰 go!
1188
01:26:22,500 --> 01:26:24,375
[st艂umione krzyki]
1189
01:26:25,458 --> 01:26:26,333
[szaman w Kichwie]
Wr贸膰 do siebie!
1190
01:26:26,416 --> 01:26:27,833
[demon w Kichwie] Pu艣膰!
1191
01:26:29,291 --> 01:26:31,333
[krzyczy]
1192
01:26:39,166 --> 01:26:41,208
[dudnienie]
1193
01:26:41,291 --> 01:26:47,083
[oboje krzycz膮]
1194
01:27:02,000 --> 01:27:03,000
[w Kichwie] Taita?
1195
01:27:03,416 --> 01:27:04,416
[Candice kaszle]
1196
01:27:05,666 --> 01:27:06,866
[w Kichwie] Wr贸ci艂e艣.
1197
01:27:08,750 --> 01:27:09,750
[ciche mamrotanie]
1198
01:27:23,083 --> 01:27:24,083
[Candice] Elli?
1199
01:27:24,583 --> 01:27:26,667
[mruczy] El?
1200
01:27:26,750 --> 01:27:27,958
Elli?
1201
01:27:29,166 --> 01:27:31,000
[Candice] Nie, Elli,
daj spok贸j. Elli.
1202
01:27:31,833 --> 01:27:33,792
Elli. Elli. Elli.
1203
01:27:33,875 --> 01:27:35,750
-Elli. Elli.
-[odleg艂e warczenie]
1204
01:27:35,833 --> 01:27:37,083
- [warczenie trwa]
-[wzdycha]
1205
01:27:38,625 --> 01:27:39,750
[demoniczny wrzask]
1206
01:27:39,833 --> 01:27:41,000
[Candice krzyczy]
1207
01:27:41,083 --> 01:27:42,166
[demoniczny wrzask]
1208
01:27:43,250 --> 01:27:45,125
- [p臋kanie ko艣ci]
-[bolesny krzyk]
1209
01:27:45,791 --> 01:27:46,791
[j臋ki]
1210
01:27:48,458 --> 01:27:49,542
[doradca szamana wzdycha]
1211
01:27:49,625 --> 01:27:51,917
-[przera偶ony krzyk]
-[powtarzaj膮ce si臋 dudnienie]
1212
01:27:52,000 --> 01:27:53,708
-[Kandice krzyczy]
- [dudnienie trwa]
1213
01:27:53,791 --> 01:27:55,458
- [dudnienie trwa]
-[wzdycha]
1214
01:27:59,791 --> 01:28:01,208
[szaman wydycha]
1215
01:28:02,125 --> 01:28:03,292
[zadrapania no偶em]
1216
01:28:03,375 --> 01:28:07,500
[szloch]
1217
01:28:08,125 --> 01:28:09,875
[ci臋偶ko dysz膮c]
1218
01:28:12,000 --> 01:28:13,916
[dysza dalej]
1219
01:28:16,166 --> 01:28:17,500
[demoniczny krzyk]
1220
01:28:17,583 --> 01:28:20,125
[gra niesamowita muzyka]
1221
01:28:24,625 --> 01:28:26,375
[demoniczny krzyk]
1222
01:28:27,541 --> 01:28:29,125
[po hiszpa艅sku] Candice.
1223
01:28:31,208 --> 01:28:33,000
Jest bardzo silny.
1224
01:28:33,083 --> 01:28:35,875
[Candice dyszy]
1225
01:28:35,958 --> 01:28:37,083
[Candice j臋czy]
1226
01:28:38,916 --> 01:28:42,666
[mruczy]
1227
01:28:45,166 --> 01:28:46,916
[demoniczny krzyk]
1228
01:28:47,916 --> 01:28:48,667
[po hiszpa艅sku] Przepraszam.
1229
01:28:48,750 --> 01:28:49,750
[dyszy]
1230
01:28:50,500 --> 01:28:51,250
[g艂o艣ne westchnienie]
1231
01:28:51,333 --> 01:28:52,958
[cia艂o trzeszczy]
1232
01:28:53,041 --> 01:28:53,917
Nie!
1233
01:28:54,000 --> 01:28:57,750
[dysza]
1234
01:29:00,791 --> 01:29:04,291
[gra ponura muzyka]
1235
01:29:07,833 --> 01:29:08,833
[szale艅cze sapanie]
1236
01:29:08,916 --> 01:29:10,041
[Candice] Nie! NIE!
1237
01:29:12,041 --> 01:29:14,458
[z艂owieszcza muzyka gra]
1238
01:29:22,916 --> 01:29:23,916
[j臋czy]
1239
01:29:25,125 --> 01:29:27,375
[demonicznym g艂osem] W
cisza nocy...
1240
01:29:30,000 --> 01:29:32,083
uwa偶a艂e艣 si臋 za wybawiciela.
1241
01:29:33,833 --> 01:29:35,916
[p艂acze]
1242
01:29:37,375 --> 01:29:38,708
Gdzie jest teraz tw贸j B贸g?
1243
01:29:39,333 --> 01:29:42,125
[p艂acze]
1244
01:29:42,833 --> 01:29:44,875
[oddychaj膮c ci臋偶ko]
1245
01:29:46,208 --> 01:29:47,042
We藕 mnie.
1246
01:29:47,125 --> 01:29:48,833
[demonicznym g艂osem]
Chc臋 nasionko.
1247
01:29:50,375 --> 01:29:51,542
Wtedy mog臋 si臋 rozwija膰.
1248
01:29:51,625 --> 01:29:52,583
[p艂acze]
1249
01:29:52,666 --> 01:29:53,791
Nie drzewo.
1250
01:29:59,708 --> 01:30:02,833
[z艂owieszcza muzyka gra]
1251
01:30:06,625 --> 01:30:07,625
Poczekaj. [spodnie]
1252
01:30:08,208 --> 01:30:09,208
Barter.
1253
01:30:11,000 --> 01:30:12,541
Frymarczenie. Mo偶emy dokona膰 wymiany.
1254
01:30:13,458 --> 01:30:14,833
Mog臋 da膰 ci to, czego chcesz.
1255
01:30:17,375 --> 01:30:20,291
[z艂owieszcza muzyka gra]
1256
01:30:34,791 --> 01:30:37,833
[Raul w Kichwie]
Tomasz! Gdzie jeste艣?
1257
01:30:38,916 --> 01:30:39,916
[艂amie si臋 ga艂膮zka]
1258
01:30:47,416 --> 01:30:48,750
Tomasz!
1259
01:30:50,458 --> 01:30:52,291
Gdzie jeste艣?
1260
01:30:53,958 --> 01:30:55,750
[po hiszpa艅sku] Witaj, Tom谩s.
1261
01:30:59,166 --> 01:31:00,750
Ukrywasz si臋?
1262
01:31:01,916 --> 01:31:05,000
Znam o wiele lepsze miejsce.
1263
01:31:06,500 --> 01:31:09,791
[gra niesamowita muzyka]
1264
01:31:25,208 --> 01:31:28,291
[niesamowita muzyka trwa]
1265
01:31:37,250 --> 01:31:38,458
[Raul] Tomasz!
1266
01:31:40,875 --> 01:31:44,083
[w Kichwie] Poddaj臋 si臋! Wygrywasz.
1267
01:31:46,791 --> 01:31:50,125
[z艂owieszcza muzyka gra]
1268
01:32:00,375 --> 01:32:02,958
[z艂owieszcza muzyka nasila si臋]
1269
01:32:03,041 --> 01:32:05,833
[odleg艂y krzyk]
1270
01:32:13,583 --> 01:32:18,666
[gra ponura muzyka]
1271
01:32:34,291 --> 01:32:38,416
[ponura muzyka trwa]
1272
01:33:02,166 --> 01:33:03,166
[po hiszpa艅sku] Tam.
1273
01:33:08,416 --> 01:33:09,416
Dzi臋kuj臋.
1274
01:33:12,041 --> 01:33:13,041
[po angielsku] Mamo?
1275
01:33:16,625 --> 01:33:17,625
Czy to jest to?
1276
01:33:22,958 --> 01:33:24,125
Tak, to my.
1277
01:33:34,250 --> 01:33:36,708
[krzyczy]
1278
01:33:40,625 --> 01:33:44,916
[gra niesamowita muzyka]
77477