All language subtitles for Shaman2025720pAMZNWEB-DLDDP51H[_27493](1)-pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,083 --> 00:00:37,125 [gra cicha muzyka ch贸ralna] 2 00:01:02,666 --> 00:01:04,000 [ksi膮dz po hiszpa艅sku] Czy wierzysz w Boga, 3 00:01:04,083 --> 00:01:06,666 Ojciec Wszechmog膮cy, stw贸rca nieba i ziemi? 4 00:01:07,666 --> 00:01:10,625 Czy wierzysz w Jezusa Chryste, Pan nasz, Syn Jego jedyny, 5 00:01:10,708 --> 00:01:12,625 kto narodzi艂 si臋 z Dziewicy Maryi? 6 00:01:12,708 --> 00:01:15,125 Kt贸ry zosta艂 ukrzy偶owany, pogrzebany, 7 00:01:15,208 --> 00:01:16,792 powsta艂 z martwych, 8 00:01:16,875 --> 00:01:19,416 i obecnie siedzi przy prawa r臋ka Ojca. 9 00:01:21,500 --> 00:01:23,208 Czy wierzysz w Duch 艢wi臋ty, 10 00:01:23,291 --> 00:01:24,917 艣wi臋ty Ko艣ci贸艂 katolicki, 11 00:01:25,000 --> 00:01:28,750 wsp贸lnota 艣wi臋tych, odpuszczenie grzech贸w, 12 00:01:28,833 --> 00:01:31,583 zmartwychwstanie cia艂o i 偶ycie wieczne? 13 00:01:31,666 --> 00:01:35,041 [gra cicha muzyka ch贸ralna] 14 00:01:52,125 --> 00:01:54,375 [ksi膮dz po hiszpa艅sku] Roza, ja ci臋 chrzcz臋 15 00:01:54,458 --> 00:01:56,416 w imi臋 Ojca... 16 00:01:58,541 --> 00:01:59,875 ...Syn... 17 00:02:01,125 --> 00:02:02,875 ...i Duch 艢wi臋ty. 18 00:02:05,083 --> 00:02:09,000 [gra cicha muzyka ch贸ralna] 19 00:02:12,416 --> 00:02:13,416 [chichocze] 20 00:02:22,208 --> 00:02:23,208 [kobieta wzdycha] 21 00:02:24,333 --> 00:02:26,666 Jeste艣 widziany i kochany, 22 00:02:27,666 --> 00:02:28,916 i jeste艣 zbawiony. 23 00:02:30,208 --> 00:02:31,542 Jestem z ciebie dumny. 24 00:02:31,625 --> 00:02:33,208 [po hiszpa艅sku] Bardzo dumny. 25 00:02:34,333 --> 00:02:36,125 [po angielsku] Nie mog臋 dzi臋kuj臋 wystarczaj膮co. 26 00:02:36,875 --> 00:02:37,875 Zas艂ugujesz na to. 27 00:02:38,416 --> 00:02:39,875 Je艣li kto艣 to robi, to ty. 28 00:02:41,541 --> 00:02:42,621 [po hiszpa艅sku] Niech ci臋 B贸g b艂ogos艂awi. 29 00:02:44,375 --> 00:02:49,250 [po hiszpa艅sku] Gratulacje. Co za dzie艅. Pi臋kny. 30 00:02:49,916 --> 00:02:51,208 [po angielsku] Gdzie jest Elliot? 31 00:02:53,125 --> 00:02:55,416 [porywy wiatru] 32 00:02:57,791 --> 00:02:59,708 -[艣wist] -[delikatne chrupni臋cie] 33 00:03:03,125 --> 00:03:04,125 Widzisz to? 34 00:03:07,458 --> 00:03:08,458 [ch艂opiec 1] Nie. 35 00:03:10,333 --> 00:03:11,333 W porz膮dku. 36 00:03:13,583 --> 00:03:14,833 Prosz臋 bardzo! 37 00:03:19,416 --> 00:03:20,833 [w Kichwie] Got ty. Nie 偶yjesz. 38 00:03:20,916 --> 00:03:23,416 Hej! Nie patrzy艂em. 39 00:03:49,541 --> 00:03:53,833 [gra niesamowita muzyka] 40 00:03:53,916 --> 00:03:56,625 [zbli偶aj膮 si臋 kroki] 41 00:03:56,708 --> 00:03:57,988 [ch艂opiec 2 po hiszpa艅sku] Wesz艂o? 42 00:04:00,875 --> 00:04:04,125 Nie mo偶emy nad膮偶a膰. Nie tam. 43 00:04:05,291 --> 00:04:06,292 Kto m贸wi? 44 00:04:06,375 --> 00:04:09,583 Nasza mama. Wszyscy. 45 00:04:11,708 --> 00:04:13,125 Dlaczego? 46 00:04:30,125 --> 00:04:34,333 [gra muzyka ze z艂ymi przeczuciami] 47 00:04:36,375 --> 00:04:37,375 [ch艂opiec 1] Elliot. 48 00:04:50,708 --> 00:04:53,500 [odtwarza trzymaj膮c膮 w napi臋ciu muzyk臋] 49 00:04:53,583 --> 00:04:56,166 [sp艂ywaj膮ca woda] 50 00:04:57,333 --> 00:04:58,833 [oddycha cicho] 51 00:05:16,666 --> 00:05:17,958 -[chrz臋艣ci] -[zaskoczone westchnienie] 52 00:05:18,833 --> 00:05:19,875 [wzdycha] 53 00:05:30,375 --> 00:05:31,375 [wydycha] 54 00:05:31,791 --> 00:05:32,791 [zaskoczone westchnienie] 55 00:05:35,375 --> 00:05:36,375 [Elliot] Uciekaj! 56 00:05:38,291 --> 00:05:39,500 [ksi膮dz po hiszpa艅sku] Chrzcz臋 Ci臋 57 00:05:39,583 --> 00:05:41,458 w imi臋 Ojca... 58 00:05:42,583 --> 00:05:43,750 ...Syn... 59 00:05:45,833 --> 00:05:47,833 ...i Duch 艢wi臋ty. 60 00:05:59,583 --> 00:06:02,958 [gra niesamowita muzyka] 61 00:06:10,250 --> 00:06:13,458 [niesamowita muzyka nasila si臋] 62 00:06:21,333 --> 00:06:23,375 [dysza] 63 00:06:24,333 --> 00:06:25,333 [wzdycha, poci膮ga nosem] 64 00:06:26,666 --> 00:06:27,666 [kobieta chrz膮ka] 65 00:06:28,750 --> 00:06:32,458 [beczenie owiec w oddali] 66 00:06:42,958 --> 00:06:43,958 To wszystko. 67 00:06:44,750 --> 00:06:46,750 [beczenie owiec] 68 00:06:48,208 --> 00:06:50,541 [pies szczeka w oddali] 69 00:06:52,916 --> 00:06:55,333 [stukanie kred膮] 70 00:06:56,333 --> 00:06:57,791 [kobieta] Jak wi臋c widzisz, 71 00:06:58,958 --> 00:07:01,000 oni tacy nie s膮 s膮 inni, prawda? 72 00:07:01,833 --> 00:07:03,708 Montana, g贸ra. 73 00:07:04,541 --> 00:07:05,625 [uczniowie] G贸ra. 74 00:07:05,708 --> 00:07:07,792 Rio. Rzeka. 75 00:07:07,875 --> 00:07:09,583 -[uczniowie] Rzeka. -Uch... 76 00:07:10,291 --> 00:07:11,667 Wulkan? Wulkan. 77 00:07:11,750 --> 00:07:13,333 [uczniowie] Wulkan. 78 00:07:13,416 --> 00:07:14,458 Dios? 79 00:07:15,458 --> 00:07:16,500 Dobre pytanie. 80 00:07:17,958 --> 00:07:19,291 Te dwie rzeczy nie s膮 a偶 tak podobne. 81 00:07:20,666 --> 00:07:23,500 Dios... Bo偶e. 82 00:07:23,583 --> 00:07:24,917 [uczniowie] Bo偶e. 83 00:07:25,000 --> 00:07:28,583 [odleg艂e rozmowy] 84 00:07:28,666 --> 00:07:31,583 [gra 偶ywa muzyka] 85 00:07:32,166 --> 00:07:33,458 Dzi臋ki. 86 00:07:33,541 --> 00:07:36,208 [dzieci si臋 艣miej膮] 87 00:07:36,291 --> 00:07:39,416 [gra 偶ywa muzyka] 88 00:07:46,250 --> 00:07:47,791 [po hiszpa艅sku] Chcesz wi臋cej? 89 00:07:49,958 --> 00:07:50,917 Soczewica? 90 00:07:51,000 --> 00:07:52,208 [po angielsku] Zaraz wracam. 91 00:07:52,291 --> 00:07:53,375 Gdzie idziesz? 92 00:07:54,458 --> 00:07:55,500 -Chcesz, 偶ebym przyszed艂? -NIE. 93 00:07:55,583 --> 00:07:57,042 -NIE? Masz to? -Mhm. 94 00:07:57,125 --> 00:07:58,042 [m臋偶czyzna] Nie? 95 00:07:58,125 --> 00:07:59,708 Chc臋, 偶eby艣 zosta艂 tutaj. [chichocze] 96 00:08:01,250 --> 00:08:03,042 [po hiszpa艅sku] Jest pan g艂odny, prosz臋 pana? 97 00:08:03,125 --> 00:08:05,833 Fasola? Ry偶? 98 00:08:08,916 --> 00:08:10,416 [po hiszpa艅sku] Dobry wiecz贸r. 99 00:08:11,333 --> 00:08:12,875 Jest zimno. 100 00:08:13,750 --> 00:08:15,333 Mamy ciep艂e jedzenie. 101 00:08:15,416 --> 00:08:16,416 Prosz臋. 102 00:08:22,208 --> 00:08:24,917 [gadaj膮ce dzieci] 103 00:08:25,000 --> 00:08:27,916 [rozmowa trwa] 104 00:08:28,833 --> 00:08:29,958 [Elliot] Hej, hej. 105 00:08:35,583 --> 00:08:36,708 [ch艂opcy] Ojej! 106 00:08:40,083 --> 00:08:42,750 [przenikliwy pisk z telefonu] 107 00:08:45,250 --> 00:08:46,416 R贸偶a. [chichocze] 108 00:08:50,041 --> 00:08:51,542 [po hiszpa艅sku] Witaj, Inti. 109 00:08:51,625 --> 00:08:53,542 [po angielsku] Mam nadziej臋 Wiedzcie, 偶e ka偶dego dnia dzi臋kujemy Bogu 110 00:08:53,625 --> 00:08:55,291 dla Ciebie i Twojej rodziny. 111 00:08:55,958 --> 00:08:58,625 Ko艣ci贸艂, woda, klinika. 112 00:08:59,583 --> 00:09:01,583 Wszystko to dzi臋ki Tobie. 113 00:09:02,916 --> 00:09:05,958 [po hiszpa艅sku] Ka偶dy dzie艅 dzi臋kujemy Bogu. 114 00:09:07,916 --> 00:09:08,708 [po angielsku] Dzi臋kuj臋. 115 00:09:08,791 --> 00:09:12,208 [odleg艂a, 偶ywa muzyka gra] 116 00:09:12,291 --> 00:09:13,750 [Pomocnik szamana w Kichwa] Ha艂as. 117 00:09:15,583 --> 00:09:17,625 Robi膮 za du偶o ha艂asu. 118 00:09:18,750 --> 00:09:24,375 Kiedy jest tw贸j B贸g milcz, nie mo偶esz by膰. 119 00:09:24,458 --> 00:09:25,792 [strza艂 w grze mobilnej] 120 00:09:25,875 --> 00:09:27,583 [ch艂opiec po hiszpa艅sku] To jeden, ten. Tam. 121 00:09:29,083 --> 00:09:32,625 [Rosa] Raul! Tomasz! 122 00:09:33,333 --> 00:09:34,167 Raul! 123 00:09:34,250 --> 00:09:35,833 [w Kichwie] Musimy jecha膰. 124 00:09:36,916 --> 00:09:38,708 [w j臋zyku hiszpa艅skim] Kan gramy jutro? 125 00:09:38,791 --> 00:09:40,583 [po angielsku] Mm-hm. Tak. 126 00:09:41,833 --> 00:09:43,500 Hej. Hej, hej. 127 00:09:43,583 --> 00:09:44,583 Cii. 128 00:09:51,166 --> 00:09:52,583 -[dzwonienie w grze mobilnej] -[wzdycha] 129 00:09:53,416 --> 00:09:55,375 [strza艂 w grze mobilnej] 130 00:09:56,041 --> 00:09:57,250 [s艂aby pisk] 131 00:10:00,875 --> 00:10:03,916 [strza艂 w grze mobilnej] 132 00:10:07,041 --> 00:10:07,917 [s艂aby pisk] 133 00:10:08,000 --> 00:10:08,875 [sygna艂 d藕wi臋kowy] 134 00:10:08,958 --> 00:10:10,375 [gra napi臋ta muzyka] 135 00:10:13,708 --> 00:10:14,708 [艣cieka] 136 00:10:20,000 --> 00:10:21,208 [niewyra藕ne warkni臋cie] 137 00:10:22,291 --> 00:10:23,291 Elliota. 138 00:10:24,541 --> 00:10:25,292 Cze艣膰. 139 00:10:25,375 --> 00:10:27,458 Czy to... Co powiedzia艂em? 140 00:10:29,708 --> 00:10:31,083 Co to za gra? 141 00:10:31,166 --> 00:10:32,500 Nie taki, na kt贸ry si臋 zgodzili艣my. 142 00:10:32,583 --> 00:10:34,250 A my powiedzieli艣my, 偶e nie na zewn膮trz dom, kiedykolwiek. 143 00:10:34,333 --> 00:10:36,000 To... to tylko gra. 144 00:10:40,250 --> 00:10:41,250 Przepraszam. 145 00:10:43,041 --> 00:10:44,041 Hej. 146 00:10:45,125 --> 00:10:46,333 Wiem, 偶e by艂o ci臋偶ko. 147 00:10:46,416 --> 00:10:48,167 Wiem, 偶e jeste艣my daleko od domu, 148 00:10:48,250 --> 00:10:50,000 ale to jest to B贸g od nas chce. 149 00:10:52,416 --> 00:10:54,250 Ju偶 prawie jeste艣my z nowym ko艣cio艂em. 150 00:10:56,208 --> 00:10:58,250 Twoje potwierdzenie b臋dzie jutro. 151 00:11:01,041 --> 00:11:03,041 Wszystko uk艂ada si臋 w jedn膮 ca艂o艣膰, prawda? 152 00:11:06,791 --> 00:11:08,000 Gdzie jest zegarek dziadka? 153 00:11:11,458 --> 00:11:12,417 [macha ustami] 154 00:11:12,500 --> 00:11:13,500 W domu. 155 00:11:14,125 --> 00:11:15,375 Za艂o偶ysz to jutro? 156 00:11:16,000 --> 00:11:17,375 Mhm. Tak. 157 00:11:18,916 --> 00:11:19,958 艢wietnie. 158 00:11:20,041 --> 00:11:21,250 Jedzenie stygnie. 159 00:11:21,958 --> 00:11:24,416 Um, my艣l臋, 偶e po prostu id臋 do domu. 160 00:11:25,791 --> 00:11:26,791 Na pewno? 161 00:11:27,291 --> 00:11:28,625 Tak, jestem pewien. 162 00:11:28,708 --> 00:11:30,208 Noc. Kocham ci臋. 163 00:11:32,875 --> 00:11:33,875 Kocham ci臋. 164 00:11:38,958 --> 00:11:41,250 [trzask ska艂y] 165 00:11:51,333 --> 00:11:52,541 [odleg艂e warkni臋cie] 166 00:11:54,833 --> 00:11:57,875 [gra niesamowita muzyka] 167 00:12:13,666 --> 00:12:16,375 [oddychaj膮c ci臋偶ko] 168 00:12:16,458 --> 00:12:18,666 [odleg艂e szczekanie psa] 169 00:12:20,041 --> 00:12:22,708 [niesamowita muzyka trwa] 170 00:12:23,375 --> 00:12:25,791 [sp艂ywaj膮ca woda] 171 00:12:29,666 --> 00:12:31,250 [Elliot oddycha g艂臋boko] 172 00:12:43,625 --> 00:12:45,833 [odtwarza napi臋ta muzyka] 173 00:12:47,583 --> 00:12:50,000 [narasta napi臋ta muzyka] 174 00:12:52,791 --> 00:12:53,791 [wzdycha] 175 00:12:57,291 --> 00:12:59,750 [niewyra藕ny pisk] 176 00:12:59,833 --> 00:13:00,833 [krzyczy] 177 00:13:03,833 --> 00:13:05,416 [niewyra藕ne pohukiwanie] 178 00:13:31,833 --> 00:13:35,583 [gra cicha muzyka ch贸ralna] 179 00:13:42,333 --> 00:13:43,333 [mamrocze] 180 00:13:45,958 --> 00:13:47,000 Nie... 181 00:13:47,833 --> 00:13:49,333 [ca艂owanie] 182 00:13:55,416 --> 00:13:57,541 [dyszy] 183 00:13:58,333 --> 00:14:00,666 Nic pi臋kniejszego ni偶 zbawienie. 184 00:14:10,333 --> 00:14:11,333 [pasek brz臋czy] 185 00:14:16,583 --> 00:14:17,708 [kobieta wzdycha] 186 00:14:17,791 --> 00:14:18,958 [wzdycha] 187 00:14:22,000 --> 00:14:24,083 [muzyka ch贸ralna trwa] 188 00:14:34,875 --> 00:14:37,583 [dyszy] 189 00:14:46,375 --> 00:14:51,875 [dysz膮c, chrz膮kaj膮c] 190 00:14:54,083 --> 00:14:57,792 [pianie koguta] 191 00:14:57,875 --> 00:15:01,250 [beczenie owiec] 192 00:15:03,583 --> 00:15:04,583 Elliota? 193 00:15:09,375 --> 00:15:10,375 Elli? 194 00:15:16,291 --> 00:15:18,291 [sp艂ywaj膮ca woda] 195 00:15:24,791 --> 00:15:27,000 -Gdzie Elliot? -W jego sypialni. 196 00:15:27,083 --> 00:15:28,291 Nie, nie jest. 197 00:15:36,791 --> 00:15:37,791 [kobieta] On nie mo偶e by膰 daleko. 198 00:15:39,458 --> 00:15:41,833 Uh, sprawdz臋 Joseph贸w, patrzysz w d贸艂 rzeki. 199 00:15:43,458 --> 00:15:45,178 Czy pok艂贸cili艣cie si臋? z Elliotem ostatniej nocy? 200 00:15:45,625 --> 00:15:47,750 Nie. Niezupe艂nie. 201 00:15:47,833 --> 00:15:49,417 Prosz臋, powiedz mi, 偶e tak nie by艂o tak 藕le, jak ostatnim razem. 202 00:15:49,500 --> 00:15:50,417 Nie, nie zrobili艣my tego. 203 00:15:50,500 --> 00:15:51,875 OK, kochanie, musisz przyzna膰, 204 00:15:51,958 --> 00:15:53,542 czasami jeste艣 po prostu troch臋 surowy dla ch艂opca. 205 00:15:53,625 --> 00:15:55,208 C贸偶, kto艣 musi by膰. 206 00:15:55,291 --> 00:15:56,833 Co to ma znaczy膰? 207 00:15:59,666 --> 00:16:00,666 Nie zrobili艣my tego. 208 00:16:04,458 --> 00:16:05,916 [beczenie] 209 00:16:07,750 --> 00:16:09,166 [beczenie trwa] 210 00:16:16,041 --> 00:16:17,208 Ra煤l. 211 00:16:17,291 --> 00:16:18,625 [po hiszpa艅sku] Pani Williams? 212 00:16:18,708 --> 00:16:20,166 Widzia艂e艣 Elliota? 213 00:16:21,250 --> 00:16:22,042 [wdycha] 214 00:16:22,125 --> 00:16:23,125 Raula, prosz臋. 215 00:16:23,208 --> 00:16:24,667 [po hiszpa艅sku] Je艣li ty wiedzie膰 cokolwiek... 216 00:16:24,750 --> 00:16:26,167 [wydycha] 217 00:16:26,250 --> 00:16:27,417 Prosz臋. 218 00:16:27,500 --> 00:16:28,666 [po angielsku] Dzie艅 dobry. 219 00:16:30,166 --> 00:16:31,166 Wszystko w porz膮dku? 220 00:16:31,791 --> 00:16:33,958 [Raul po hiszpa艅sku] Ona nie mog臋 znale藕膰 Elliota. 221 00:16:34,041 --> 00:16:34,958 [R贸偶a] Co? 222 00:16:35,041 --> 00:16:36,401 [R贸偶a po angielsku] Co masz na my艣li? 223 00:16:37,625 --> 00:16:38,833 Nie ma go w domu. 224 00:16:38,916 --> 00:16:40,583 [Rosa] Ale tak jest jego potwierdzenie. 225 00:16:44,541 --> 00:16:45,958 My te偶 nie rozumiemy. 226 00:16:48,875 --> 00:16:50,750 Czy wiesz co艣? o tej historii? 227 00:16:53,750 --> 00:16:55,110 [po hiszpa艅sku] Raul, to jest powa偶ne. 228 00:16:56,041 --> 00:16:57,250 Nie powiedzia艂. 229 00:16:57,333 --> 00:16:59,042 -Ale... -Co? 230 00:16:59,125 --> 00:17:00,583 Gdzie on jest? 231 00:17:02,500 --> 00:17:03,541 Powiedz jej. 232 00:17:04,375 --> 00:17:05,833 [narasta napi臋ta muzyka] 233 00:17:05,916 --> 00:17:07,166 Elliotcie! 234 00:17:14,875 --> 00:17:15,875 [syczy spray] 235 00:17:18,291 --> 00:17:20,916 [z艂owieszcza muzyka gra] 236 00:17:27,458 --> 00:17:30,166 [gra niesamowita muzyka] 237 00:17:40,000 --> 00:17:41,083 Elli! 238 00:17:44,916 --> 00:17:46,625 [ptaki krzycz膮] 239 00:17:58,125 --> 00:17:59,125 Elli? 240 00:18:00,583 --> 00:18:03,708 [sp艂ywaj膮ca woda] 241 00:18:03,791 --> 00:18:04,625 Elli? 242 00:18:04,708 --> 00:18:07,625 [z艂owrogie 偶膮d艂o muzyki] 243 00:18:17,791 --> 00:18:19,916 [oddychaj膮c ci臋偶ko] 244 00:18:20,750 --> 00:18:21,750 Elliota? 245 00:18:23,041 --> 00:18:26,542 [z艂owieszcza muzyka gra] 246 00:18:26,625 --> 00:18:29,875 [z艂owieszcza muzyka nasila si臋] 247 00:18:29,958 --> 00:18:32,291 [po hiszpa艅sku] To miejsce nie jest dla ciebie. 248 00:18:32,875 --> 00:18:34,208 [spodnie] 249 00:18:38,958 --> 00:18:43,125 Jestem tu jako matka, szuka syna... 250 00:18:43,708 --> 00:18:44,708 Nic wi臋cej. 251 00:18:49,166 --> 00:18:51,958 Jego przyjaciel powiedzia艂 mi, 偶e tu by艂. 252 00:18:52,041 --> 00:18:53,458 [szaman] Ju偶 nie. 253 00:18:54,708 --> 00:18:55,958 Przychodzi膰. 254 00:19:17,125 --> 00:19:19,333 [w Kichwie] Prosz臋 o pomoc. Bol膮 mnie ko艣ci. 255 00:19:19,416 --> 00:19:22,042 Pomog臋 ci jutro. 256 00:19:22,125 --> 00:19:24,917 Daj mi jedn膮 ze swoich rzeczy. 257 00:19:25,000 --> 00:19:26,625 Prosz臋. 258 00:19:34,083 --> 00:19:38,458 Pomo偶e to w naszej podr贸偶y. 259 00:19:40,333 --> 00:19:43,375 Dzi臋kuj臋. Dzi臋kuj臋. 260 00:19:44,041 --> 00:19:45,333 [oddycha cicho] 261 00:19:53,083 --> 00:19:56,958 [gra niesamowita muzyka] 262 00:20:06,750 --> 00:20:08,083 [dysza] 263 00:20:13,625 --> 00:20:18,416 [niesamowita muzyka trwa] 264 00:20:31,166 --> 00:20:32,458 [drzwi zatrzaskuj膮 si臋] 265 00:20:34,500 --> 00:20:35,750 [kobieta spodnie] 266 00:20:39,416 --> 00:20:40,875 [oddycha ci臋偶ko] 267 00:20:41,708 --> 00:20:42,708 Elli! 268 00:20:43,416 --> 00:20:44,416 Elli? 269 00:20:46,541 --> 00:20:47,833 [dr偶enie] 270 00:20:49,375 --> 00:20:50,333 [po hiszpa艅sku] Co si臋 sta艂o? 271 00:20:50,416 --> 00:20:53,041 Zosta艂 ranny. Da艂em mu zup臋. 272 00:20:55,458 --> 00:20:56,500 [kobieta wzdycha] 273 00:21:02,541 --> 00:21:03,833 [po hiszpa艅sku] Nie bud藕 go. 274 00:21:03,916 --> 00:21:06,958 Musi doj艣膰 tylko do siebie kiedy b臋dzie gotowy. 275 00:21:07,041 --> 00:21:08,792 Niech powie nam jego duch. 276 00:21:08,875 --> 00:21:09,875 [po angielsku] Elliot? 277 00:21:11,333 --> 00:21:12,458 Elliotcie, kochanie. 278 00:21:14,250 --> 00:21:16,500 Wszystko w porz膮dku. Chod藕my wydosta膰 ci臋 st膮d. 279 00:21:19,291 --> 00:21:21,291 Nie uciekasz nie m贸wi膮c nam o tym. 280 00:21:22,458 --> 00:21:24,333 Co my艣la艂e艣? [wzdycha] 281 00:21:25,250 --> 00:21:26,875 szuka艂em Zegarek dziadka. 282 00:21:29,333 --> 00:21:32,208 [odtwarza cicha muzyka] 283 00:21:36,958 --> 00:21:41,000 [niewyra藕na paplanina] 284 00:22:08,583 --> 00:22:10,000 [po hiszpa艅sku] Wszystko w porz膮dku? 285 00:22:11,708 --> 00:22:13,416 Wszystko w porz膮dku. 286 00:22:14,875 --> 00:22:17,375 O nie, jeste艣 ranny. 287 00:22:17,458 --> 00:22:18,917 Tutaj. 288 00:22:19,000 --> 00:22:21,583 Nie, prosz臋. Nie martw si臋. 289 00:22:22,583 --> 00:22:25,375 Odzyskam to p贸藕niej. 290 00:22:29,208 --> 00:22:30,208 [po angielsku] OK. 291 00:22:32,666 --> 00:22:36,125 [z艂owieszcza muzyka gra] 292 00:22:41,875 --> 00:22:44,041 [w Kichwie] Id藕 ju偶. Zniknij. 293 00:22:45,041 --> 00:22:45,667 Zniknij. 294 00:22:45,750 --> 00:22:47,625 -Inti? -Odejd藕! 295 00:22:47,708 --> 00:22:48,708 Inti? 296 00:22:48,791 --> 00:22:51,917 [Inti m贸wi po kichwie] 297 00:22:52,000 --> 00:22:53,541 [po hiszpa艅sku] Wszystko w porz膮dku? 298 00:22:54,416 --> 00:22:57,416 [kontynuuje w Kichwie] Zniknij! Zniknij! 299 00:22:58,083 --> 00:22:59,958 Zniknij! Zniknij! 300 00:23:01,166 --> 00:23:03,083 [po hiszpa艅sku] Inti, wszystko w porz膮dku? 301 00:23:03,166 --> 00:23:04,917 [j臋czy] 302 00:23:05,000 --> 00:23:06,458 [gra niesamowita muzyka] 303 00:23:06,541 --> 00:23:08,125 [Inti j臋czy] 304 00:23:09,375 --> 00:23:11,095 [kobieta po hiszpa艅sku] Inti, co robisz? 305 00:23:11,541 --> 00:23:12,542 Inti, co robisz? 306 00:23:12,625 --> 00:23:14,667 [po hiszpa艅sku] Odejd藕, prosz臋. 307 00:23:14,750 --> 00:23:17,958 [niesamowita muzyka trwa] 308 00:23:18,041 --> 00:23:19,625 [kobieta po angielsku] Musimy i艣膰. 309 00:23:20,833 --> 00:23:21,375 ja... 310 00:23:21,458 --> 00:23:22,583 [Inti j臋czy] 311 00:23:22,666 --> 00:23:24,541 [po hiszpa艅sku] Przyjd臋 z powrotem dla ciebie. Dobra? 312 00:23:25,291 --> 00:23:28,583 [dysza] 313 00:23:28,666 --> 00:23:30,250 [po angielsku] Chod藕. Pospiesz si臋. 314 00:23:35,416 --> 00:23:38,833 [dysza] 315 00:23:41,750 --> 00:23:43,166 Tutaj. Daj mi to. 316 00:23:55,208 --> 00:23:58,333 Je艣li kto艣 zapyta, powiedz im, 偶e by艂e艣 chory. 317 00:23:59,833 --> 00:24:00,625 Dobra. 318 00:24:00,708 --> 00:24:02,166 OK, chod藕my. 319 00:24:03,916 --> 00:24:05,458 [kap艂an] ...wytrwajcie w Twojej woli. 320 00:24:05,541 --> 00:24:07,958 Oby wszyscy d艂ugo 偶yli 偶ycie w nadchodz膮cych dniach. 321 00:24:08,750 --> 00:24:11,875 [zgromadzeni szemraj膮] 322 00:24:14,583 --> 00:24:15,666 Panie Williamsie. 323 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 [cicho] Przepraszam. 324 00:24:20,125 --> 00:24:21,208 Zaczniemy? 325 00:24:25,916 --> 00:24:28,167 Czy wierzysz w Boga, Ojciec Wszechmog膮cy, 326 00:24:28,250 --> 00:24:29,541 stw贸rca nieba i ziemi? 327 00:24:31,458 --> 00:24:32,458 Ja robi臋. 328 00:24:34,666 --> 00:24:35,542 Czy odrzucasz szatana? 329 00:24:35,625 --> 00:24:37,458 i ca艂e jego dzie艂o i puste obietnice? 330 00:24:38,666 --> 00:24:39,666 [Elliot] Tak. 331 00:24:41,791 --> 00:24:44,333 [kap艂an] Wierzysz w Duch 艢wi臋ty, Pan, 332 00:24:44,416 --> 00:24:47,167 dawca 偶ycia, kt贸ry przyszed艂 na Aposto艂贸w 333 00:24:47,250 --> 00:24:49,250 w dniu Pi臋膰dziesi膮tnicy i dzisiaj... [g艂os cichnie] 334 00:24:49,333 --> 00:24:52,250 [z艂owieszcza muzyka buduje si臋] 335 00:24:52,333 --> 00:24:53,542 [Elliot] Tak. 336 00:24:53,625 --> 00:24:55,958 [narasta napi臋ta muzyka] 337 00:24:56,041 --> 00:24:57,333 [niewyra藕ne warczenie] 338 00:24:57,416 --> 00:24:59,208 [kap艂an] Wierzysz w Jezusie Chrystusie, 339 00:24:59,791 --> 00:25:01,500 Jego jedyny syn, nasz Pan... 340 00:25:02,875 --> 00:25:04,875 kto narodzi艂 si臋 z Dziewicy Maryi? 341 00:25:08,958 --> 00:25:10,333 [niewyra藕ne warkni臋cie] 342 00:25:13,333 --> 00:25:15,292 [z艂owieszcza muzyka gra] 343 00:25:15,375 --> 00:25:18,500 [z艂owieszcza muzyka nasila si臋] 344 00:25:21,291 --> 00:25:22,291 Tak. 345 00:25:24,125 --> 00:25:25,416 [z艂owrogie u偶膮dlenie] 346 00:25:29,708 --> 00:25:31,000 [ksi膮dz po hiszpa艅sku] To jest nasza wiara. 347 00:25:31,083 --> 00:25:32,417 W imi臋 Ojca, 348 00:25:32,500 --> 00:25:36,042 Syn i Duch 艢wi臋ty. Amen. 349 00:25:36,125 --> 00:25:37,416 [wszyscy] Amen. 350 00:25:47,958 --> 00:25:50,875 [niewyra藕na paplanina] 351 00:25:59,125 --> 00:26:02,000 [gra muzyka ze z艂ymi przeczuciami] 352 00:26:04,041 --> 00:26:05,041 Wszystko w porz膮dku? 353 00:26:05,916 --> 00:26:07,500 To nie w twoim stylu sp贸藕nia膰 si臋. 354 00:26:08,250 --> 00:26:09,750 Och, ja... przepraszam. 355 00:26:10,666 --> 00:26:12,875 Troch臋 bola艂 go brzuch. 356 00:26:14,083 --> 00:26:15,333 [kap艂an] Dzi臋kuj臋 za podj臋cie wysi艂ku. 357 00:26:15,416 --> 00:26:17,500 Da艂 艣wietny przyk艂ad dla innych. 358 00:26:19,500 --> 00:26:20,500 [po hiszpa艅sku] Dzi臋kuj臋. 359 00:26:29,291 --> 00:26:31,916 [odtwarza napi臋ta muzyka] 360 00:26:45,041 --> 00:26:47,416 [w Kichwie] Zrobi艂em ch艂opcze prze艂ama膰 barier臋? 361 00:26:50,375 --> 00:26:52,917 Je艣li jest na zewn膮trz, czego szuka? 362 00:26:53,000 --> 00:26:56,458 Rosn膮膰. Karmi膰 si臋 w膮tpliwo艣ciami. 363 00:26:56,541 --> 00:27:00,500 Jak ogie艅 potrzebuje tlenu, 艣mier膰 potrzebuje 偶ycia. 364 00:27:08,958 --> 00:27:10,958 [wdycha g艂臋boko] 365 00:27:11,625 --> 00:27:13,500 [gwi偶d偶e] 366 00:27:14,208 --> 00:27:17,208 [wokalizuje] 367 00:27:18,583 --> 00:27:22,083 [艣piewanie w Kichwie] 368 00:27:22,166 --> 00:27:25,875 [艣piewanie trwa] 369 00:27:25,958 --> 00:27:28,666 [oboje skanduj膮] 370 00:27:32,458 --> 00:27:37,458 [m贸wi膮c po kichwie] 371 00:27:37,541 --> 00:27:40,791 [艣piewanie w Kichwie] 372 00:27:46,125 --> 00:27:48,750 [m贸wi膮c po kichwie] 373 00:27:51,083 --> 00:27:55,667 [gra muzyka ze z艂ymi przeczuciami] 374 00:27:55,750 --> 00:27:58,500 [muzyka z艂ych przeczu膰 nasila si臋] 375 00:27:58,583 --> 00:27:59,875 [krzyczy] 376 00:27:59,958 --> 00:28:01,083 [wzdycha] 377 00:28:01,833 --> 00:28:05,083 [w Kichwie] Ona uton膮艂! Uton臋艂a! 378 00:28:05,166 --> 00:28:09,750 [nak艂adaj膮ce si臋 rozmowy] 379 00:28:09,833 --> 00:28:11,417 [ciche mamrotanie] 380 00:28:11,500 --> 00:28:12,791 [kobieta m贸wi w j臋zyku kichwa] 381 00:28:14,083 --> 00:28:17,833 [gra niesamowita muzyka] 382 00:28:23,125 --> 00:28:25,041 [pianie koguta] 383 00:28:27,416 --> 00:28:28,583 [szuflada si臋 wysuwa] 384 00:28:31,208 --> 00:28:32,208 [wzdycha] 385 00:28:35,625 --> 00:28:36,625 [stuka] 386 00:28:50,750 --> 00:28:51,750 Co? 387 00:28:56,000 --> 00:28:59,083 [ksi膮dz po hiszpa艅sku] Przyjd藕 jej pomocy, 艢wi臋ta Bo偶a. 388 00:28:59,166 --> 00:29:02,333 Wyjd藕 im naprzeciw, Anio艂owie Pa艅scy. 389 00:29:02,416 --> 00:29:04,333 Daj jej Panie wieczny odpoczynek. 390 00:29:04,416 --> 00:29:08,125 I niech 艣wieci 艣wiat艂o na ni膮, na zawsze. 391 00:29:09,500 --> 00:29:12,583 Przyjmij jej dusz臋 i przedstaw go Jego Wysoko艣ci. 392 00:29:14,833 --> 00:29:17,875 Chrystus ci臋 wezwa艂. Chrystus ci臋 przyjmie... 393 00:29:19,666 --> 00:29:22,583 [ksi膮dz m贸wi膮cy po hiszpa艅sku] 394 00:29:26,375 --> 00:29:29,541 [gra melancholijna muzyka] 395 00:29:36,125 --> 00:29:39,375 [z艂owieszcza muzyka gra] 396 00:29:40,250 --> 00:29:43,875 [ksi膮dz po hiszpa艅sku] W imieniu Jezusa Chrystusa, naszego Pana. Amen. 397 00:29:48,375 --> 00:29:50,250 [膰wierkanie owad贸w] 398 00:29:54,000 --> 00:29:55,208 [mi臋kka grzechotka] 399 00:29:55,291 --> 00:29:58,125 [skrzypienie powoli] 400 00:30:00,041 --> 00:30:03,208 [rytmiczne skrzypienie] 401 00:30:06,083 --> 00:30:09,208 [odleg艂e skrzypienie trwa] 402 00:30:11,416 --> 00:30:12,416 [skrzypienie ustanie] 403 00:30:13,666 --> 00:30:14,708 [skrzypi膮ce CV] 404 00:30:18,916 --> 00:30:19,916 Elli? 405 00:30:24,333 --> 00:30:26,791 [drzwi skrzypi膮] 406 00:30:28,833 --> 00:30:30,375 [skrzypienie trwa] 407 00:30:32,208 --> 00:30:33,291 [wzdycha] 408 00:30:39,125 --> 00:30:40,291 Elliota? 409 00:30:41,500 --> 00:30:42,583 Elliotcie! 410 00:30:44,208 --> 00:30:47,708 [kobieta dyszy] 411 00:30:49,208 --> 00:30:50,666 [pies szczeka w oddali] 412 00:30:56,666 --> 00:30:59,500 [kobieta dyszy] 413 00:31:03,708 --> 00:31:05,333 [gro藕ne u偶膮dlenie] 414 00:31:05,416 --> 00:31:06,375 [kobieta krzyczy] 415 00:31:06,458 --> 00:31:10,083 Elliotcie! Elliotcie! Elliotcie! 416 00:31:10,166 --> 00:31:12,125 Elliota. [dysza] 417 00:31:12,208 --> 00:31:13,666 Jolu! 418 00:31:15,541 --> 00:31:16,583 [Joel] Candice? 419 00:31:18,166 --> 00:31:19,542 Elli, s艂yszysz mnie? 420 00:31:19,625 --> 00:31:22,500 -Elli... Elli? -Hej, kolego. Kolego, hej! 421 00:31:24,416 --> 00:31:25,417 Marznie. 422 00:31:25,500 --> 00:31:26,792 -Jest absolutnie lodowaty. -Wiem, wiem. 423 00:31:26,875 --> 00:31:27,875 OK, jest ciep艂o, wpu艣膰 go tam. 424 00:31:27,958 --> 00:31:28,958 Wprowad藕 go tam. 425 00:31:29,833 --> 00:31:31,250 [Joel] Tak. Elli. 426 00:31:31,333 --> 00:31:33,042 On... on oddycha, tak? On oddycha? 427 00:31:33,125 --> 00:31:34,958 -Tak, oddycha. -Prosz臋, Elli. 428 00:31:36,208 --> 00:31:37,875 Czy nas s艂yszysz? Czy nas s艂yszysz? 429 00:31:37,958 --> 00:31:40,292 [wrzeszczy] 430 00:31:40,375 --> 00:31:41,500 [zszokowany westchnienie] 431 00:31:45,500 --> 00:31:46,958 [Joel] Elli, zosta艅 my, kolego. Zosta艅 z nami. 432 00:31:47,041 --> 00:31:49,083 [Candice] Co jest to? Co si臋 dzieje? 433 00:31:49,166 --> 00:31:51,208 Nie wiem. Obr贸膰 wy艂膮cz to, wy艂膮cz to. 434 00:31:52,333 --> 00:31:54,750 [gra niesamowita muzyka] 435 00:31:54,833 --> 00:31:56,833 [oddychaj膮c ci臋偶ko] 436 00:31:58,291 --> 00:32:00,041 -Wy艂膮cz to! -Nie mog臋, Joel! 437 00:32:00,708 --> 00:32:01,708 [Joel] Elli! 438 00:32:02,833 --> 00:32:04,916 Elliotcie! 439 00:32:07,333 --> 00:32:09,541 -NIE. -Jest w porz膮dku. Jest w porz膮dku. 440 00:32:10,250 --> 00:32:12,958 [demoniczny wrzask] 441 00:32:16,416 --> 00:32:18,167 [sapi膮c] Joel... 442 00:32:18,250 --> 00:32:19,916 -Elliota? -Joel. 443 00:32:21,458 --> 00:32:22,458 [Joel] Elliot? 444 00:32:23,083 --> 00:32:24,458 -Elli? -[wzdycha] 445 00:32:26,916 --> 00:32:27,792 [Candice] Elliotcie... 446 00:32:27,875 --> 00:32:29,625 -Mamo? -[Candice wzdycha] 447 00:32:29,708 --> 00:32:31,208 Och, kochanie. 448 00:32:31,916 --> 00:32:32,916 Czy wszystko w porz膮dku? 449 00:32:40,000 --> 00:32:42,041 [Joel] Podnie艣 g艂ow臋 dla mnie, kolego. Ataboy. 450 00:32:53,833 --> 00:32:54,916 Co powiedzieli? 451 00:32:55,708 --> 00:32:57,958 Doktor mia艂by trzy lata najwcze艣niej za kilka dni. 452 00:33:01,500 --> 00:33:03,541 Ojciec Meyer by艂 kiedy艣 lekarzem. 453 00:33:08,875 --> 00:33:10,291 Jak si臋 czujesz, kochanie? 454 00:33:11,375 --> 00:33:13,166 -Zm臋czony. -[Candice] Hmm. 455 00:33:16,333 --> 00:33:18,250 -Mog臋 z nim zosta膰. -Nie, wszystko w porz膮dku, mam to. 456 00:33:18,333 --> 00:33:19,458 Wchodzi膰. 457 00:33:20,916 --> 00:33:22,000 Odpocznij troch臋. 458 00:33:25,375 --> 00:33:26,583 Dobra. 459 00:33:26,666 --> 00:33:28,000 -Kocham ci臋. -Kocham ci臋. 460 00:33:29,250 --> 00:33:30,291 Ty te偶, kochanie. 461 00:33:31,416 --> 00:33:32,583 Odpocznij, dobrze? 462 00:33:33,416 --> 00:33:34,416 Czy ja... 463 00:33:35,416 --> 00:33:36,416 Czy nic mi nie b臋dzie? 464 00:33:37,250 --> 00:33:38,791 [Joel] Tak, oczywi艣cie, 偶e jeste艣. 465 00:33:47,291 --> 00:33:50,750 [pies szczeka w oddali] 466 00:33:54,875 --> 00:33:58,083 [gra niesamowita muzyka] 467 00:34:14,250 --> 00:34:17,291 [niesamowita muzyka trwa] 468 00:34:28,083 --> 00:34:31,000 [odtwarza napi臋ta muzyka] 469 00:34:41,708 --> 00:34:44,916 [wzrasta napi臋ta muzyka] 470 00:34:49,833 --> 00:34:51,583 [dysza] 471 00:34:52,333 --> 00:34:55,541 [dysza dalej] 472 00:34:58,000 --> 00:34:59,375 [po hiszpa艅sku] Halo? 473 00:35:02,000 --> 00:35:03,875 [dysza] 474 00:35:18,916 --> 00:35:22,583 [intonowanie szamana] 475 00:35:31,708 --> 00:35:37,166 - [艣piewanie trwa] -[chichocze] 476 00:35:48,791 --> 00:35:53,000 [gra niesamowita muzyka] 477 00:35:55,708 --> 00:35:59,416 [intonowanie szamana] 478 00:36:00,625 --> 00:36:03,542 [chichotanie] 479 00:36:03,625 --> 00:36:05,083 [piszczy] 480 00:36:12,041 --> 00:36:13,208 [chichotanie] 481 00:36:14,958 --> 00:36:16,541 [piszczy] 482 00:36:17,541 --> 00:36:19,958 [z艂owieszcza muzyka buduje si臋] 483 00:36:20,625 --> 00:36:21,625 [skrzypce] 484 00:36:22,166 --> 00:36:23,166 [zszokowany westchnienie] 485 00:36:24,208 --> 00:36:25,208 [wzdycha] 486 00:36:25,291 --> 00:36:27,500 [odtwarza napi臋ta muzyka] 487 00:36:33,583 --> 00:36:35,458 [wzdycha, dyszy] 488 00:36:36,250 --> 00:36:38,458 [w Kichwie] Co robisz tutaj? 489 00:36:40,500 --> 00:36:43,041 [po hiszpa艅sku] Jak to si臋 sta艂o to dotrze do mojego domu? 490 00:36:45,083 --> 00:36:46,916 Co to jest? 491 00:36:50,375 --> 00:36:52,416 Co on zrobi艂 mojemu synowi? 492 00:36:56,500 --> 00:36:58,333 [po angielsku] Co zrobi艂 mojemu synowi? 493 00:36:59,208 --> 00:37:02,125 [w Kichwie] Ty nie powinno tu by膰. I艣膰! 494 00:37:13,166 --> 00:37:14,166 [Rosa] Candice! 495 00:37:18,000 --> 00:37:20,416 Czy wszystko w porz膮dku? Ty nie wygl膮daj dobrze. 496 00:37:21,375 --> 00:37:23,500 Jestem... mam si臋 dobrze. 497 00:37:27,000 --> 00:37:29,291 [Rosa] Znale藕li艣my to przez ko艣ci贸艂. 498 00:37:32,708 --> 00:37:33,708 Oh. 499 00:37:34,750 --> 00:37:36,958 To niepodobne do niej 偶ebym to zostawi艂. 500 00:37:41,750 --> 00:37:43,375 Zabior臋 to do jej grobu. 501 00:37:45,750 --> 00:37:46,875 Podoba艂oby jej si臋 to. 502 00:37:59,375 --> 00:38:00,583 K艂ama艂e艣. 503 00:38:03,041 --> 00:38:04,917 Powiedzia艂e艣 ojcu i Elliot si臋 sp贸藕nili 504 00:38:05,000 --> 00:38:06,333 poniewa偶 by艂 chory. 505 00:38:12,208 --> 00:38:13,625 Nie b臋dziesz krad艂. 506 00:38:14,500 --> 00:38:16,291 Nie b臋dziesz post臋powa艂 fa艂szywie. 507 00:38:17,666 --> 00:38:19,958 Nie b臋dziesz k艂ama膰 do siebie. 508 00:38:23,250 --> 00:38:25,166 [po hiszpa艅sku] Nauczy艂e艣 mnie tego. 509 00:38:30,000 --> 00:38:32,375 [po angielsku] Czy chcesz wiesz co by艣 powiedzia艂? 510 00:38:35,083 --> 00:38:39,875 Powiedzia艂by艣, 偶e masz wyzna膰, oczy艣ci膰 si臋. 511 00:38:43,375 --> 00:38:44,375 zrobi艂bym to. 512 00:38:45,875 --> 00:38:46,875 I zrobi臋 to. 513 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 Dzi臋kuj臋. 514 00:38:51,000 --> 00:38:52,125 Do zobaczenia na zaj臋ciach. 515 00:38:57,916 --> 00:39:00,333 [dysza] 516 00:39:02,958 --> 00:39:05,291 -Jak on si臋 ma? -Tak, wygl膮da na w porz膮dku. 517 00:39:06,541 --> 00:39:07,875 Co艣 mu zrobili 518 00:39:08,500 --> 00:39:10,708 ten szaman i jego pomocnik. 519 00:39:10,791 --> 00:39:13,125 Ja... znalaz艂em jednego z nich gliniane figurki na zewn膮trz. 520 00:39:13,208 --> 00:39:15,208 Nie, kochanie. 521 00:39:15,291 --> 00:39:16,583 Gliniana figurka jest moja. 522 00:39:18,250 --> 00:39:20,170 Znalaz艂em to przy rzeka. My艣la艂em, 偶e to by艂o... 523 00:39:21,083 --> 00:39:23,083 fajne i tego si臋 trzyma艂em by艂 g艂upi. To nie jest... 524 00:39:24,250 --> 00:39:26,125 To nie oni, jasne? 525 00:39:27,000 --> 00:39:29,291 Nic z tego, ok? Oni nie maj膮 takiej mocy. 526 00:39:30,500 --> 00:39:31,500 Oni tego nie maj膮. 527 00:39:32,958 --> 00:39:34,833 S艂uchaj, nasz ch艂opiec jest chory. To wszystko. 528 00:39:35,833 --> 00:39:36,833 Dobra? Hej. 529 00:39:38,083 --> 00:39:39,166 Nic nam nie b臋dzie. 530 00:39:45,083 --> 00:39:46,208 O cokolwiek poprosisz w modlitwie, 531 00:39:46,291 --> 00:39:48,000 otrzymasz, je艣li masz wiar臋. 532 00:39:57,625 --> 00:39:59,417 [oba] Ojcze nasz, kt贸ry jeste艣 w niebie, 533 00:39:59,500 --> 00:40:01,958 艣wi臋膰 si臋 imi臋 Twoje, Przyjd藕 kr贸lestwo Twoje, 534 00:40:02,041 --> 00:40:04,458 Twoja wola si臋 sko艅czy Ziemia, tak jak jest w Niebie. 535 00:40:04,541 --> 00:40:06,208 Daj nam ten dzie艅 nasz chleb powszedni, 536 00:40:06,291 --> 00:40:07,792 i odpu艣膰 nam nasze winy, 537 00:40:07,875 --> 00:40:10,250 tak jak my przebaczamy tym, kt贸rzy wyst臋pek przeciwko nam. 538 00:40:10,333 --> 00:40:13,500 Nie w贸d藕 nas na pokus臋, ale zbaw nas od z艂ego. 539 00:40:13,583 --> 00:40:14,833 Bo Twoje jest kr贸lestwo, 540 00:40:14,916 --> 00:40:17,583 moc i chwa艂a, na wieki wiek贸w. 541 00:40:17,666 --> 00:40:18,875 Amen. 542 00:40:18,958 --> 00:40:20,750 Drogi Bo偶e, prosz臋 chro艅 naszego syna. 543 00:40:21,791 --> 00:40:23,292 Chro艅 go od wszelkiego z艂a, 544 00:40:23,375 --> 00:40:26,458 jakakolwiek choroba, jakakolwiek bezbo偶ne duchy. 545 00:40:26,541 --> 00:40:27,833 Ale przede wszystkim 546 00:40:29,083 --> 00:40:30,791 przebacz mu jego grzechy. 547 00:40:31,541 --> 00:40:33,083 Obejmij go swoj膮 偶yw膮 moc膮 548 00:40:33,166 --> 00:40:35,333 i uzdrowi膰 go Twoja wielko艣膰, Bo偶e. 549 00:40:36,666 --> 00:40:38,250 -Amen. -[wymiotuje] 550 00:40:39,041 --> 00:40:40,167 -Kolega! Hej, kolego. -Oh. 551 00:40:40,250 --> 00:40:42,000 Dobra. Zdob膮d藕 co艣. Siedzie膰. 552 00:40:42,083 --> 00:40:43,333 Elli, usi膮d藕, kolego. 553 00:40:43,958 --> 00:40:45,125 [wymiotuje] 554 00:40:45,208 --> 00:40:46,375 Tutaj. Tutaj jest w porz膮dku, kochanie. 555 00:40:46,458 --> 00:40:48,250 Jest w porz膮dku, jest w porz膮dku. Jest w porz膮dku. 556 00:40:48,333 --> 00:40:49,833 [wymiotuje, kaszle] 557 00:40:50,500 --> 00:40:53,416 [Candice ci臋偶ko oddycha] 558 00:40:56,000 --> 00:40:57,166 [Joel] W porz膮dku. 559 00:40:59,583 --> 00:41:00,583 [Candice wzdycha] 560 00:41:03,625 --> 00:41:07,791 [piskliwe echa] 561 00:41:15,666 --> 00:41:16,666 [wzdycha] 562 00:41:23,333 --> 00:41:24,666 Jak si臋 czujesz? 563 00:41:27,083 --> 00:41:28,083 Dobra. 564 00:41:30,500 --> 00:41:31,500 [Joel] Zrobimy to? 565 00:41:36,958 --> 00:41:39,542 Ojcze Niebieski, my dzi臋kuj臋 Ci za to jedzenie, 566 00:41:39,625 --> 00:41:41,666 dla naszego zdrowia, dla naszego schronienia, 567 00:41:42,750 --> 00:41:43,667 dla tej rodziny, 568 00:41:43,750 --> 00:41:45,583 za dobr膮 prac臋 kt贸re nam na to pozwalasz, 569 00:41:46,333 --> 00:41:48,708 za 偶ycia, kt贸re Ty, w Twojej 艂asce i m膮dro艣ci, 570 00:41:49,958 --> 00:41:52,208 nam na to pozwolili wywiera膰 wp艂yw i kontynuowa膰... 571 00:41:53,083 --> 00:41:54,125 [wzdycha] 572 00:41:54,208 --> 00:41:55,541 [Spodnie Candice] 573 00:41:56,791 --> 00:41:58,500 [G艂os Joela cichnie] Dzi艣 prosimy Ci臋... 574 00:42:00,208 --> 00:42:03,000 [g艂os cichnie] 575 00:42:04,791 --> 00:42:08,875 [z艂owieszcza muzyka gra] 576 00:42:08,958 --> 00:42:10,792 [gro藕ne u偶膮dlenie] 577 00:42:10,875 --> 00:42:12,416 -[krzyczy] -[Joel] Whoa, whoa! 578 00:42:13,625 --> 00:42:15,791 -Kochanie, co si臋 dzieje? -[dysz膮c] 579 00:42:17,000 --> 00:42:18,083 Kochanie? 580 00:42:20,208 --> 00:42:22,042 -Mama. -Przepraszam... Przepraszam. 581 00:42:22,125 --> 00:42:23,167 [Joel] Nie. 582 00:42:23,250 --> 00:42:25,042 -Nie czuj臋 siebie. -[Joel] To jest... 583 00:42:25,125 --> 00:42:26,458 To w porz膮dku. 584 00:42:26,541 --> 00:42:28,333 Hej, sp贸jrz na mnie. 585 00:42:28,416 --> 00:42:29,875 Przepraszam. 586 00:42:39,083 --> 00:42:42,416 [odtwarza cicha muzyka] 587 00:42:48,333 --> 00:42:49,541 [pukanie do drzwi] 588 00:42:54,625 --> 00:42:56,375 To takie dziwne, ojcze. 589 00:42:57,541 --> 00:42:59,101 [Ojciec Meyer] On wczoraj wygl膮da艂 dobrze. 590 00:43:02,166 --> 00:43:04,375 To si臋 czasami zdarza z wirusami. 591 00:43:08,791 --> 00:43:10,750 Wydaj膮 si臋 zanika膰 odejd藕, a potem spiesz si臋 z powrotem. 592 00:43:11,666 --> 00:43:12,791 Dzi臋ki. 593 00:43:13,416 --> 00:43:14,541 Pozw贸l mi to zobaczy膰. 594 00:43:20,958 --> 00:43:23,916 M贸wisz, 偶e nie jad艂 co艣 niezwyk艂ego ostatnio? 595 00:43:24,625 --> 00:43:25,791 Da艂 mu zup臋. 596 00:43:26,750 --> 00:43:27,750 Joel to zrobi艂? 597 00:43:31,333 --> 00:43:32,500 Szaman. 598 00:43:34,458 --> 00:43:35,500 Szaman? 599 00:43:39,500 --> 00:43:41,625 Rankiem potwierdzenie... 600 00:43:43,250 --> 00:43:46,417 Ojcze, nie sp贸藕nili艣my si臋 poniewa偶 Elliot by艂 chory. 601 00:43:46,500 --> 00:43:47,958 Nie wiedzieli艣my, gdzie on jest. 602 00:43:48,041 --> 00:43:51,000 I okaza艂o si臋, 偶e szuka艂 za swoj膮 wart臋 przy tej jaskini. 603 00:43:55,125 --> 00:43:56,125 Dlaczego nie powiedzia艂e艣? 604 00:43:57,958 --> 00:43:59,833 I przyznaj, 偶e nasze dzieciak uciek艂? 605 00:44:01,666 --> 00:44:02,625 Widz臋. 606 00:44:02,708 --> 00:44:03,833 Ojcze, ja... 607 00:44:06,125 --> 00:44:07,916 My艣l臋, 偶e tak co艣 do niego. 608 00:44:09,125 --> 00:44:12,500 Od tamtej pory on... on nie by艂 sob膮. 609 00:44:17,333 --> 00:44:19,958 Ich zupy s膮 trudne do zniesienia. 610 00:44:20,041 --> 00:44:21,625 U偶ywaj膮 byle czego potrafi膮 je zrobi膰. 611 00:44:21,708 --> 00:44:22,958 Cokolwiek, wszystko. 612 00:44:23,041 --> 00:44:25,500 Uwielbiaj膮 艣winki morskie, cuyes... 613 00:44:25,583 --> 00:44:27,666 Ojcze, to wygl膮da inaczej. 614 00:44:31,125 --> 00:44:32,416 Elli wydaje si臋 inna. 615 00:44:34,666 --> 00:44:36,875 On nie jest sob膮. 616 00:44:40,000 --> 00:44:41,791 M贸g艂by艣 po prostu przyj艣膰 i si臋 z nim zobaczy膰? 617 00:44:52,500 --> 00:44:54,291 [w Kichwie] Ona wie. 618 00:44:57,583 --> 00:45:00,083 To go teraz zamieszkuje. 619 00:45:00,166 --> 00:45:03,250 Musimy dosta膰 si臋 do ch艂opca. 620 00:45:06,833 --> 00:45:08,458 Czy my? 621 00:45:10,875 --> 00:45:13,541 To tylko ch艂opiec. 622 00:45:18,500 --> 00:45:19,740 [Ojciec Meyer] Dzie艅 dobry, Elliot. 623 00:45:29,625 --> 00:45:30,985 S艂ysza艂em, 偶e nie jeste艣 czuj臋 si臋 tak dobrze. 624 00:45:31,750 --> 00:45:33,500 Nie masz nic przeciwko, je艣li sprawdz臋 Twoja temperatura? 625 00:45:37,500 --> 00:45:38,250 [wzdycha] 626 00:45:38,333 --> 00:45:40,042 Wiesz, ca艂e 偶ycie temu, 627 00:45:40,125 --> 00:45:42,500 By艂em medykiem w armii ekwadorskiej. 628 00:45:44,416 --> 00:45:45,416 Czy mo偶esz w to uwierzy膰? 629 00:45:46,041 --> 00:45:47,958 [gra muzyka ze z艂ymi przeczuciami] 630 00:46:00,250 --> 00:46:01,375 Wystaw j臋zyk. 631 00:46:12,166 --> 00:46:13,166 Wszystko w porz膮dku? 632 00:46:14,041 --> 00:46:15,375 Czy jeste艣, Ojcze? 633 00:46:23,958 --> 00:46:26,083 [gra z艂owieszcza muzyka] 634 00:46:30,458 --> 00:46:31,698 Sprawd藕my Tw贸j oddech. 635 00:46:34,083 --> 00:46:35,203 [Ojciec Meyer odchrz膮kuje] 636 00:46:39,750 --> 00:46:42,208 [z艂owieszcza muzyka gra] 637 00:46:43,083 --> 00:46:43,917 Oddychaj. 638 00:46:44,000 --> 00:46:46,333 [g艂臋boki wdech] 639 00:46:46,416 --> 00:46:47,416 Znowu. 640 00:46:48,166 --> 00:46:50,250 [g艂臋boki wdech] 641 00:46:50,333 --> 00:46:51,333 Znowu. 642 00:46:55,000 --> 00:46:57,083 Elliot, mo偶esz wzi膮膰? g艂臋boki oddech dla mnie? 643 00:46:59,375 --> 00:47:01,208 [wdycha g艂臋boko] 644 00:47:01,291 --> 00:47:04,375 [g艂臋bokie dudnienie] 645 00:47:07,083 --> 00:47:08,125 [gro藕ne u偶膮dlenie] 646 00:47:17,208 --> 00:47:18,417 Co si臋 dzieje, dziecko? 647 00:47:18,500 --> 00:47:21,291 [z艂owieszcza muzyka narasta, zanika] 648 00:47:30,208 --> 00:47:31,458 [Candice] Tak co艣 do niego. 649 00:47:31,541 --> 00:47:33,208 Ten szaman. Jakie艣 zakl臋cie... 650 00:47:33,291 --> 00:47:34,958 Czarna magia. ja nie wiem, co艣... 651 00:47:35,041 --> 00:47:37,167 [Joel] Czy nie mo偶emy do tego przej艣膰 wnioski, prosz臋, Candice? 652 00:47:37,250 --> 00:47:39,833 To... to co艣 wi臋cej ni偶 gor膮czka, Joel. 653 00:47:39,916 --> 00:47:41,375 To co robi膮 to nonsens. 654 00:47:41,458 --> 00:47:42,917 I wiesz o tym lepszy od ka偶dego z nas. 655 00:47:43,000 --> 00:47:44,250 Cokolwiek si臋 dzieje, 656 00:47:44,333 --> 00:47:46,666 to nie jest medyczne, i to nie jest on. 657 00:47:48,833 --> 00:47:50,041 Co m贸wisz? 658 00:47:51,583 --> 00:47:52,458 Uch... [wzdycha] 659 00:47:52,541 --> 00:47:53,541 On... 660 00:47:58,500 --> 00:47:59,625 Potrzebuje egzorcyzmu. 661 00:47:59,708 --> 00:48:01,292 [Joel] Candice, prosz臋. To nie jest rozs膮dne. 662 00:48:01,375 --> 00:48:02,833 -Musimy o tym porozmawia膰... -Nie, musimy to zrobi膰, 663 00:48:02,916 --> 00:48:04,208 nie m贸w, prosz臋. 664 00:48:06,666 --> 00:48:09,042 Te rzeczy s膮 potrzebne oficjalna kara... 665 00:48:09,125 --> 00:48:11,125 Wiem, ale my nie mie膰 na to czas. 666 00:48:11,208 --> 00:48:13,125 Co dok艂adnie my艣lisz sta艂o si臋 z naszym synem? 667 00:48:13,208 --> 00:48:14,291 To nie jest nasz syn. 668 00:48:15,708 --> 00:48:17,458 Czuj臋 to. Tracimy go. 669 00:48:18,250 --> 00:48:19,333 Tracimy go. 670 00:48:21,833 --> 00:48:23,125 -Chod藕 tutaj. -Prosz臋, nie. 671 00:48:25,375 --> 00:48:26,375 [dr偶y si臋] 672 00:48:27,916 --> 00:48:29,041 Prosz臋, ojcze. 673 00:48:30,916 --> 00:48:31,916 Prosz臋? 674 00:48:38,000 --> 00:48:39,416 [odleg艂e warkni臋cie] 675 00:48:44,208 --> 00:48:45,625 [gro藕ne u偶膮dlenie] 676 00:48:47,125 --> 00:48:48,166 [po hiszpa艅sku] Jak si臋 ma? 677 00:48:50,708 --> 00:48:51,750 Co mu da艂e艣? 678 00:48:51,833 --> 00:48:53,333 Zupa. 679 00:48:53,416 --> 00:48:54,500 Jaka zupa? 680 00:48:54,583 --> 00:48:55,583 Komosa ry偶owa. 681 00:48:58,708 --> 00:48:59,875 Nie ma 艣winki morskiej? 682 00:49:01,000 --> 00:49:02,125 Musz臋 si臋 z nim zobaczy膰. 683 00:49:02,208 --> 00:49:04,083 Nic mu nie jest. Nie ma potrzeby si臋 martwi膰. 684 00:49:04,166 --> 00:49:05,667 Masz co艣 jego? 685 00:49:05,750 --> 00:49:07,541 Pomog艂oby mi to w podr贸偶y. 686 00:49:09,791 --> 00:49:11,666 Nie wierzymy w to. 687 00:49:14,000 --> 00:49:15,708 Nie r贸b tego. 688 00:49:16,916 --> 00:49:18,792 Wiem, kim jeste艣 planuje zrobi膰. 689 00:49:18,875 --> 00:49:21,208 Ale wasz B贸g nie ma tutaj w艂adzy. 690 00:49:27,291 --> 00:49:28,500 Przepraszam. 691 00:49:33,875 --> 00:49:34,875 [trzaskanie drzwiami] 692 00:49:39,541 --> 00:49:42,250 [odtwarza napi臋ta muzyka] 693 00:49:49,000 --> 00:49:50,000 [nerwowy oddech] 694 00:50:01,083 --> 00:50:04,958 [ponura muzyka] 695 00:50:28,958 --> 00:50:29,958 [Rosa] Candice. 696 00:50:30,833 --> 00:50:32,000 Dzi臋kuj臋 Bogu, 偶e tu jeste艣. 697 00:50:33,416 --> 00:50:34,416 Uch... 698 00:50:35,458 --> 00:50:36,833 Wszyscy czekali. 699 00:50:39,291 --> 00:50:40,250 [j臋ki] 700 00:50:40,333 --> 00:50:41,625 Klasa. 701 00:50:43,500 --> 00:50:45,208 -Martwili艣my si臋. -Ja... przepraszam. 702 00:50:45,291 --> 00:50:46,541 W艂a艣nie by艂em... 703 00:50:47,583 --> 00:50:48,708 Ja... Wynagrodz臋 to. 704 00:50:48,791 --> 00:50:49,916 Wpadn臋 p贸藕niej. 705 00:50:56,791 --> 00:51:00,458 [gra ponura muzyka ch贸ralna] 706 00:51:03,500 --> 00:51:04,583 Spowied藕. 707 00:51:16,000 --> 00:51:17,000 Wejd藕. 708 00:51:27,916 --> 00:51:29,250 [Joel] To nie w porz膮dku. 709 00:51:30,750 --> 00:51:32,167 Uch... Je艣li mo偶emy co艣 zrobi膰... 710 00:51:32,250 --> 00:51:33,416 Dam ci zna膰. 711 00:51:34,833 --> 00:51:35,833 Dzi臋kuj臋. 712 00:51:42,458 --> 00:51:45,875 [gra muzyka ze z艂ymi przeczuciami] 713 00:52:04,500 --> 00:52:08,041 [m贸wi po 艂acinie] 714 00:52:16,791 --> 00:52:19,750 [gra niesamowita muzyka] 715 00:52:27,291 --> 00:52:28,833 Pob艂ogos艂aw ten pok贸j, m贸j Panie. 716 00:52:30,458 --> 00:52:33,083 Dla tych, kt贸rzy w nim mieszkaj膮, mo偶e pozosta艅 niezachwiany w swoim pokoju 717 00:52:33,666 --> 00:52:35,333 i wytrwaj w Twojej woli. 718 00:52:36,333 --> 00:52:38,958 Oby wszyscy d艂ugo 偶yli 偶ycie w nadchodz膮cych dniach, 719 00:52:39,041 --> 00:52:42,083 i wreszcie dotr臋 do kr贸lestwo niebieskie 720 00:52:42,166 --> 00:52:44,000 przez naszego Pana Jezusa Chrystusa. 721 00:52:44,833 --> 00:52:45,833 [Ojciec Meyer wstrzymuje oddech] 722 00:52:54,958 --> 00:52:55,958 Elliota. 723 00:52:58,375 --> 00:53:00,042 Je艣li to wszystko jest gr膮, 724 00:53:00,125 --> 00:53:01,208 m贸w teraz. 725 00:53:05,750 --> 00:53:07,208 M贸w, dziecko! 726 00:53:27,500 --> 00:53:29,833 Niech Pan b艂ogos艂awi ciebie i trzyma膰 ci臋. 727 00:53:30,416 --> 00:53:33,667 Niech poka偶e swoje oblicze do ciebie i zmi艂uj si臋. 728 00:53:33,750 --> 00:53:37,250 Niech odwr贸ci swoje oblicze do ciebie i da膰 ci pok贸j. 729 00:53:38,041 --> 00:53:39,333 Niech Pan ci臋 b艂ogos艂awi. 730 00:53:42,000 --> 00:53:43,833 [Elliot] Czuj臋 zapach whisky st膮d. 731 00:53:45,333 --> 00:53:46,333 A pod nim 732 00:53:46,416 --> 00:53:47,625 w膮tpliwo艣ci, 733 00:53:48,666 --> 00:53:49,750 d艂ugo fermentowany. 734 00:53:53,916 --> 00:53:56,000 Wiem o blizny na plecach, 735 00:53:57,000 --> 00:53:58,791 pokuta za Twoje w膮tpliwo艣ci. 736 00:54:00,500 --> 00:54:02,125 Jak d艂ugo je ukrywa艂e艣? 737 00:54:05,583 --> 00:54:08,083 Czy kiedykolwiek naprawd臋 wierzy艂e艣? 738 00:54:13,958 --> 00:54:15,416 To nie ty, Elliot. 739 00:54:19,750 --> 00:54:20,791 Kim jeste艣? 740 00:54:24,291 --> 00:54:25,333 Jestem tylko ch艂opcem. 741 00:54:28,833 --> 00:54:29,833 Jestem chory. 742 00:54:30,458 --> 00:54:31,625 [krzyczy] 743 00:54:34,125 --> 00:54:36,041 W imi臋 Boga, Ojcze Wszechmog膮cy, 744 00:54:36,625 --> 00:54:37,917 stw贸rca nieba i ziemi 745 00:54:38,000 --> 00:54:40,125 i morze i wszystko, co w nim jest. 746 00:54:40,916 --> 00:54:43,083 Niech B贸g wyp臋dzi wszystkich moc przeciwnika. 747 00:54:43,166 --> 00:54:45,208 Zabierz wszystko ataki diab艂a, 748 00:54:45,958 --> 00:54:47,750 wszelkie oszustwa szatana. 749 00:54:47,833 --> 00:54:50,083 Odmawiamy t臋 modlitw臋 imi臋 Ojca, 750 00:54:50,166 --> 00:54:52,041 Syna i Ducha 艢wi臋tego. 751 00:54:52,708 --> 00:54:55,375 Modlimy si臋 tak偶e do naszych Panie Jezu Chryste. 752 00:54:55,458 --> 00:54:57,333 [demonicznym g艂osem] Jestem starszy od Chrystusa! 753 00:54:57,416 --> 00:54:59,833 [Ojciec Meyer] ...i wola oczy艣膰 艣wiat ogniem. 754 00:54:59,916 --> 00:55:01,750 Niech B贸g zlituje si臋 nad tob膮! 755 00:55:01,833 --> 00:55:02,833 [ko艣ci p臋kaj膮] 756 00:55:07,166 --> 00:55:09,500 [demonicznym g艂osem] Wszystko, co masz, to k艂amstwa. 757 00:55:09,583 --> 00:55:11,917 To wszystko twoje ludzie kiedykolwiek mieli. 758 00:55:12,000 --> 00:55:15,458 Zbudowano zamek k艂amstw na pod艂o偶u krwi. 759 00:55:15,541 --> 00:55:16,583 M贸dlmy si臋. 760 00:55:16,666 --> 00:55:18,708 W imieniu naszych Panie Jezu Chryste, 761 00:55:18,791 --> 00:55:20,333 kt贸ry, dla odkupienia ca艂ego 艣wiata, 762 00:55:20,416 --> 00:55:22,167 zechcia艂 narodzi膰 si臋 z Dziewicy, 763 00:55:22,250 --> 00:55:23,917 zdradzony poca艂unkiem Judasza... 764 00:55:24,000 --> 00:55:25,958 - [szk艂o p臋ka] -...zwi膮zany linami, 765 00:55:26,041 --> 00:55:27,250 ukoronowany cierniem, 766 00:55:27,333 --> 00:55:29,083 przebite gwo藕dziami, 767 00:55:29,166 --> 00:55:31,333 ukrzy偶owany pomi臋dzy zb贸jcami... 768 00:55:31,416 --> 00:55:33,042 -[warczy] -...ranny w艂贸czni膮, 769 00:55:33,125 --> 00:55:35,541 -i pozostawiony na krzy偶u na 艣mier膰. -[rozbija si臋] 770 00:55:39,000 --> 00:55:40,625 Stworzycielu nieba i ziemi, 771 00:55:40,708 --> 00:55:42,625 pokornie prosimy do Ciebie, m贸j Panie, 772 00:55:42,708 --> 00:55:45,375 odeprze膰 wszystkie ataki i podst臋py diab艂a 773 00:55:45,458 --> 00:55:47,125 od tych, kt贸rzy s膮 pobo偶ni wzywaj Twojego 艣wi臋tego imienia... 774 00:55:47,208 --> 00:55:50,583 [demoniczny krzyk] 775 00:55:52,000 --> 00:55:53,708 [t艂uczenie szk艂a] 776 00:55:56,791 --> 00:55:58,416 [demoniczny krzyk] 777 00:55:59,000 --> 00:56:00,750 Wyp臋d藕 ich, Panie! 778 00:56:00,833 --> 00:56:02,541 Precz z tob膮! 779 00:56:05,333 --> 00:56:07,708 Rozkazuj臋 ci, kimkolwiek jeste艣, 780 00:56:07,791 --> 00:56:09,333 Ja, kt贸ry jestem s艂ug膮 Bo偶ym... 781 00:56:09,416 --> 00:56:12,333 Tw贸j B贸g nie pasuje tutaj! 782 00:56:13,625 --> 00:56:15,333 -Wyp臋d藕 ich, Panie! -[warczy] 783 00:56:15,416 --> 00:56:16,750 Precz z tob膮. 784 00:56:16,833 --> 00:56:19,333 -[demoniczne krzyki] -Precz, precz z tob膮! 785 00:56:19,416 --> 00:56:21,708 Tw贸j B贸g nic nie znaczy! 786 00:56:21,791 --> 00:56:22,958 [demoniczny krzyk] 787 00:56:23,041 --> 00:56:27,000 [demoniczny krzyk trwa] 788 00:56:33,541 --> 00:56:35,750 [niskie warczenie] 789 00:56:38,416 --> 00:56:39,416 Elliota? 790 00:56:44,208 --> 00:56:46,208 -Elliota? -Hmm? 791 00:56:47,125 --> 00:56:48,292 Wszystko w porz膮dku, dziecko. 792 00:56:48,375 --> 00:56:49,375 Jest w porz膮dku. 793 00:57:04,333 --> 00:57:06,583 -My艣la艂em, 偶e mo偶e ci si臋 to spodoba膰. -Och, dzi臋kuj臋. 794 00:57:07,416 --> 00:57:08,708 Nie wiedzia艂em, 偶e pali艂e艣. 795 00:57:08,791 --> 00:57:10,417 [wydycha] Staram si臋 tego nie robi膰. 796 00:57:10,500 --> 00:57:11,500 [Candice] Mhm. 797 00:57:13,291 --> 00:57:14,291 [cichy 艣miech] 798 00:57:20,875 --> 00:57:22,250 [Ojciec Meyer] On 艣pi? 799 00:57:22,333 --> 00:57:24,458 [Candice] Mhm. Powiedz mi. 800 00:57:26,333 --> 00:57:27,333 Nie powstrzymuj si臋. 801 00:57:29,958 --> 00:57:30,958 Znikn臋艂o. 802 00:57:32,916 --> 00:57:34,291 Cokolwiek to by艂o, znikn臋艂o. 803 00:57:38,958 --> 00:57:40,250 Jak to si臋 sta艂o? 804 00:57:41,333 --> 00:57:42,833 [Ojciec Meyer] Te rzeczy si臋 zdarzaj膮. 805 00:57:44,208 --> 00:57:45,750 S膮 rzadkie. Trudno w to uwierzy膰. 806 00:57:46,666 --> 00:57:47,792 Ale tak jest. 807 00:57:47,875 --> 00:57:49,750 Na tym 艣wiecie jest z艂o. 808 00:57:50,791 --> 00:57:52,041 I nast臋pny. 809 00:57:53,166 --> 00:57:54,166 Pom贸dl si臋 z nim. 810 00:57:54,791 --> 00:57:56,541 M贸dlcie si臋 z nim ka偶dego szansa, kt贸r膮 dostaniesz. 811 00:57:59,166 --> 00:58:00,166 [Candice] Nie. 812 00:58:02,083 --> 00:58:03,250 Nie chc臋, 偶eby byli w pobli偶u Elliota. 813 00:58:03,333 --> 00:58:04,458 Porozmawiam z nimi. 814 00:58:17,750 --> 00:58:19,333 [po hiszpa艅sku] Dla ch艂opca. 815 00:58:21,750 --> 00:58:23,792 Przepraszam, ale ona nie chce ci臋 tutaj. 816 00:58:23,875 --> 00:58:26,167 [w Kichwie] Ona nie chce my tutaj? To jest nasza ziemia. 817 00:58:26,250 --> 00:58:29,250 Naszego ojca. Ich ojca. 818 00:58:31,000 --> 00:58:32,333 [szaman po hiszpa艅sku] Prosz臋. 819 00:58:32,416 --> 00:58:35,583 We藕 to. Tak b臋dzie absorbowa膰 jego b贸l. 820 00:58:36,750 --> 00:58:38,375 Teraz jest mu lepiej. 821 00:58:38,458 --> 00:58:39,583 Nie. 822 00:58:40,208 --> 00:58:41,416 Ta jaskinia. 823 00:58:42,333 --> 00:58:45,417 Te ofiary. Trzymali go na dystans. 824 00:58:45,500 --> 00:58:46,708 Ale ju偶 nie. 825 00:58:47,958 --> 00:58:49,375 Kto? 826 00:58:50,375 --> 00:58:51,833 Supay. 827 00:58:53,458 --> 00:58:55,708 [Ojciec Meyer] My nie wierz w to. 828 00:58:55,791 --> 00:58:57,750 [szaman] Uwierz. Nie wierz. 829 00:58:57,833 --> 00:58:59,542 To nie ma znaczenia. 830 00:58:59,625 --> 00:59:02,500 Supay nie da si臋 zatrzyma膰. 831 00:59:03,875 --> 00:59:06,667 Opr贸cz tego root, jak s膮dz臋? 832 00:59:06,750 --> 00:59:08,625 To na b贸l. 833 00:59:10,708 --> 00:59:13,792 Tam. A teraz prosz臋, wyjd藕. 834 00:59:13,875 --> 00:59:14,916 [po angielsku] Id藕. 835 00:59:40,625 --> 00:59:44,291 [bie偶膮ca woda] 836 00:59:46,291 --> 00:59:47,416 [Candice wzdycha] 837 00:59:51,458 --> 00:59:52,333 [wzdycha g艂臋boko] 838 00:59:52,416 --> 00:59:55,166 [skrzypienie] 839 00:59:58,125 --> 00:59:59,125 [ostry oddech] 840 01:00:14,041 --> 01:00:15,167 [gro藕ne u偶膮dlenie] 841 01:00:15,250 --> 01:00:16,250 [krzyczy] 842 01:00:23,625 --> 01:00:24,625 [skrzypce] 843 01:00:26,333 --> 01:00:29,166 [oddychaj膮c ci臋偶ko] 844 01:00:30,833 --> 01:00:32,083 [Candice] Elliot! 845 01:00:39,625 --> 01:00:40,750 Elliotcie! 846 01:00:41,833 --> 01:00:44,958 [dyszy] 847 01:00:57,708 --> 01:00:58,708 [po 艂acinie] Nasz ojciec... 848 01:00:59,416 --> 01:01:00,541 ...kt贸ry jeste艣 w niebie... 849 01:01:01,458 --> 01:01:03,333 ...艣wi臋膰 si臋 imi臋 Twoje. 850 01:01:04,666 --> 01:01:05,791 Twoje kr贸lestwo... 851 01:01:10,416 --> 01:01:12,833 [z艂owieszcza muzyka gra] 852 01:01:13,875 --> 01:01:16,375 [oddychaj膮c ci臋偶ko] 853 01:01:27,333 --> 01:01:29,208 [krzyczy, j臋czy] 854 01:01:29,791 --> 01:01:30,875 -[trzaski bicza] -[krzyczy] 855 01:01:30,958 --> 01:01:32,250 [bolesny j臋k] 856 01:01:32,333 --> 01:01:35,083 [oddychaj膮c ci臋偶ko] 857 01:01:36,458 --> 01:01:39,208 [krzyczy, dyszy] 858 01:01:42,916 --> 01:01:44,458 -[trzaski bicza] -[bolesny krzyk] 859 01:01:45,458 --> 01:01:48,458 [j臋k w agonii] 860 01:01:51,333 --> 01:01:52,416 [spodnie] 861 01:01:57,875 --> 01:01:58,875 Ojciec? 862 01:02:01,666 --> 01:02:06,291 [niskie warczenie] 863 01:02:11,583 --> 01:02:14,708 [oddychaj膮c ci臋偶ko] 864 01:02:24,791 --> 01:02:27,291 [demonicznym g艂osem] We藕 zdejmij mask臋, ojcze. 865 01:02:32,750 --> 01:02:33,750 [Rosa] Ojciec? 866 01:02:34,333 --> 01:02:35,083 [grzechotanie] 867 01:02:35,166 --> 01:02:37,458 [wymiotuje] 868 01:02:44,083 --> 01:02:46,000 [demonicznym g艂osem] Zamek k艂amstw... 869 01:02:49,041 --> 01:02:51,333 zbudowany na skale krwi. 870 01:02:58,416 --> 01:03:01,875 [z艂owieszcza muzyka wokalna gra] 871 01:03:07,625 --> 01:03:09,333 [dyszy] 872 01:03:09,416 --> 01:03:10,416 [oddech si臋 zatrzymuje] 873 01:03:13,083 --> 01:03:15,500 [dysza] 874 01:03:17,666 --> 01:03:18,666 [krzyczy] 875 01:03:30,083 --> 01:03:31,083 [drzwi otwieraj膮 si臋] 876 01:03:46,125 --> 01:03:47,416 Co si臋 sta艂o? 877 01:03:49,083 --> 01:03:49,958 Nie wiem. 878 01:03:50,041 --> 01:03:52,125 [Candice] Gdzie by艂e艣 ostatniej nocy? 879 01:03:53,333 --> 01:03:54,833 [Elliot] Nie wiem. 880 01:03:57,416 --> 01:03:58,541 Chcia艂bym to zrobi膰. 881 01:04:09,541 --> 01:04:10,541 Dobra. 882 01:04:28,625 --> 01:04:30,208 [Joel po hiszpa艅sku] Witam! 883 01:04:34,125 --> 01:04:35,458 [wydycha g艂臋boko] 884 01:04:40,916 --> 01:04:43,166 [dysza] 885 01:04:48,125 --> 01:04:51,000 [z艂owieszcza muzyka gra] 886 01:04:51,791 --> 01:04:53,958 [Candice] Ojciec Meyer po艣wi臋ci艂 swoje 偶ycie Bogu. 887 01:04:55,125 --> 01:04:57,166 Chcia艂by, 偶eby艣my to zrobili kontynuowa膰 jego dziedzictwo. 888 01:04:59,750 --> 01:05:00,917 Kontynuuj dzie艂o jego 偶ycia, 889 01:05:01,000 --> 01:05:03,125 szerzcie nauk臋 Chrystusa, 890 01:05:04,125 --> 01:05:05,833 i moc Jego s艂owa. 891 01:05:08,458 --> 01:05:10,000 W ten spos贸b go czcimy. 892 01:05:17,583 --> 01:05:18,791 [wzdycha] 893 01:05:23,583 --> 01:05:25,333 Kochanie. Candice? 894 01:05:28,750 --> 01:05:31,250 [gra niesamowita muzyka] 895 01:05:33,916 --> 01:05:35,000 Elli? 896 01:05:37,166 --> 01:05:39,083 [Candice dyszy] 897 01:05:39,958 --> 01:05:41,500 Co tu robisz? 898 01:05:52,458 --> 01:05:53,916 -[skrzypienie] -[wzdycha] 899 01:05:57,041 --> 01:05:58,041 Elli? 900 01:05:58,875 --> 01:06:00,666 [demoniczny krzyk] 901 01:06:01,750 --> 01:06:03,083 [przera偶ony westchnienie] 902 01:06:04,666 --> 01:06:05,875 Candice? 903 01:06:07,458 --> 01:06:11,666 [szmer t艂umu] 904 01:06:15,166 --> 01:06:16,167 [po hiszpa艅sku] M贸dlmy si臋. 905 01:06:16,250 --> 01:06:19,667 [wszyscy modl膮 si臋 po hiszpa艅sku] 906 01:06:19,750 --> 01:06:21,042 [Joel] Co si臋 dzieje? 907 01:06:21,125 --> 01:06:23,583 [niewyra藕ne skrzypienie] 908 01:06:23,666 --> 01:06:24,833 Kochanie, porozmawiaj ze mn膮. 909 01:06:24,916 --> 01:06:27,083 Hej, porozmawiaj ze mn膮. 910 01:06:27,166 --> 01:06:28,291 Candice. 911 01:06:29,583 --> 01:06:31,958 [t艂um modli si臋] 912 01:06:32,041 --> 01:06:33,333 [Candice] Elliot! 913 01:06:36,125 --> 01:06:37,208 Elliotcie! 914 01:06:41,208 --> 01:06:42,708 [odtwarza napi臋ta muzyka] 915 01:06:45,833 --> 01:06:46,917 Co z nimi robisz? 916 01:06:47,000 --> 01:06:47,875 [Joel] Candice! 917 01:06:47,958 --> 01:06:49,083 Candice! 918 01:06:50,625 --> 01:06:52,500 -Co robisz? -Ma ubrania Elli... 919 01:06:52,583 --> 01:06:53,917 Co masz na my艣li on ma swoje ubrania? 920 01:06:54,000 --> 01:06:55,500 nie wiem jak, ale on ma swoje skarpetki. 921 01:06:55,583 --> 01:06:57,375 [po hiszpa艅sku] Potrzebuj臋 zobaczy膰 swojego syna. 922 01:06:57,458 --> 01:06:58,375 [Joel po angielsku] Co o czym m贸wisz? 923 01:06:58,458 --> 01:06:59,417 [po hiszpa艅sku] Let widz臋 twojego syna! 924 01:06:59,500 --> 01:07:01,458 -Nie, nie, nie. -Sk膮d to dosta艂e艣? 925 01:07:01,541 --> 01:07:02,667 Nie mo偶esz go zobaczy膰. 926 01:07:02,750 --> 01:07:03,500 Prosz臋. 927 01:07:03,583 --> 01:07:04,750 Nie, nie. Senor, nie. 928 01:07:04,833 --> 01:07:06,292 -Chod藕my. chod藕my. -Co mu zrobi艂e艣?! 929 01:07:06,375 --> 01:07:07,833 [po angielsku] Hej, hej, hej. 930 01:07:07,916 --> 01:07:09,583 Hej, pos艂uchaj mnie, hej. 931 01:07:09,666 --> 01:07:11,333 OK, ci ludzie tam z ty艂u, 932 01:07:11,416 --> 01:07:13,292 potrzebuj膮 nas teraz, ok? Potrzebuj膮 nas bardziej ni偶 kiedykolwiek. 933 01:07:13,375 --> 01:07:15,250 -Wiesz, bo... -Ranisz mnie. 934 01:07:16,375 --> 01:07:17,458 Ok, cokolwiek to jest dzieje si臋 w艂a艣nie tutaj, 935 01:07:17,541 --> 01:07:18,875 jakakolwiek jest twoja obsesja z tym m臋偶czyzn膮 jest 936 01:07:18,958 --> 01:07:20,208 musimy odpu艣ci膰, ok? 937 01:07:20,291 --> 01:07:22,542 Naszym obowi膮zkiem jest oni. Czy Pan rozumie? 938 01:07:22,625 --> 01:07:24,000 Ojciec Meyer zmar艂 z jego powodu. 939 01:07:24,083 --> 01:07:26,000 Nie ma ta moc, ok? 940 01:07:26,083 --> 01:07:28,792 Dajesz mu to moc. Przesta艅 to robi膰, dobrze? 941 01:07:28,875 --> 01:07:30,750 -Wystarczy. To nie jest... -Och, wystarczy? 942 01:07:30,833 --> 01:07:31,625 -Tak, wystarczy. -Wystarczy, co? 943 01:07:31,708 --> 01:07:33,125 -Tak, wystarczy. -przepraszam, 944 01:07:33,208 --> 01:07:35,528 ale kto艣, kto strzela艂 up nie ma prawa do tego s艂owa. 945 01:07:48,125 --> 01:07:49,125 Pieprzy膰 ci臋. 946 01:08:01,625 --> 01:08:02,625 [Candice] Joel... 947 01:08:04,750 --> 01:08:07,500 [gra muzyka ze z艂ymi przeczuciami] 948 01:08:09,166 --> 01:08:11,083 [rycz膮 p艂omienie] 949 01:08:12,875 --> 01:08:14,125 [niewyra藕ny krzyk] 950 01:08:22,625 --> 01:08:24,792 [Joel po hiszpa艅sku] Od rzeka! Z rzeki! 951 01:08:24,875 --> 01:08:26,792 Potrzebujemy wody. Woda! 952 01:08:26,875 --> 01:08:28,791 Zdob膮d藕 wod臋 z rzeki! 953 01:08:29,708 --> 01:08:31,416 Prosz臋! 954 01:08:32,916 --> 01:08:37,250 [odtwarza napi臋ta muzyka] 955 01:08:49,583 --> 01:08:50,583 [mruczy] 956 01:08:54,291 --> 01:08:55,333 [wzdycha] 957 01:08:55,416 --> 01:08:57,458 [przera偶ony dysz膮c] 958 01:08:57,541 --> 01:08:59,125 [przera偶ony dyszy dalej] 959 01:09:01,916 --> 01:09:03,583 [odtwarza napi臋ta muzyka] 960 01:09:09,916 --> 01:09:12,250 [drewno skrzypi, rozbija si臋] 961 01:09:16,041 --> 01:09:19,833 [napi臋ta muzyka trwa] 962 01:09:22,458 --> 01:09:23,458 Jolu! 963 01:09:24,125 --> 01:09:25,917 Jolu! Jolu, wstawaj! 964 01:09:26,000 --> 01:09:28,458 Musimy to zrobi膰 co艣. Prosz臋, Jolu. 965 01:09:28,541 --> 01:09:29,667 -NIE. -Nie, co ty... 966 01:09:29,750 --> 01:09:31,500 Co robisz? 967 01:09:31,583 --> 01:09:33,625 [Joel] Hej! Jest ju偶 za p贸藕no! 968 01:09:34,833 --> 01:09:37,333 Jest ju偶 za p贸藕no. 969 01:09:38,625 --> 01:09:40,291 [rozbijanie si臋 drewna] 970 01:09:41,333 --> 01:09:43,958 [gra ponura muzyka] 971 01:09:51,708 --> 01:09:55,375 [oddycha gniewnie] 972 01:09:55,458 --> 01:09:56,541 [krzyczy] 973 01:09:58,166 --> 01:10:01,500 [gra ponura muzyka] 974 01:10:13,750 --> 01:10:19,208 [ponura muzyka trwa] 975 01:10:40,708 --> 01:10:44,208 [krzyczy g艂o艣no] 976 01:10:44,291 --> 01:10:45,916 [oboje krzycz膮] 977 01:10:46,666 --> 01:10:48,000 [zawrotny chichot] 978 01:10:57,875 --> 01:10:59,750 [Candice] Jakie by艂y robisz tam? 979 01:11:00,833 --> 01:11:02,541 -Co? -Widzia艂em ci臋 tam. 980 01:11:03,916 --> 01:11:05,625 Ja... by艂em w tym ca艂y dzie艅 w domu. 981 01:11:10,708 --> 01:11:11,958 -Ja... -Usi膮d藕! 982 01:11:19,000 --> 01:11:20,042 [szloch] 983 01:11:20,125 --> 01:11:21,583 Wszystko zrujnowa艂e艣. 984 01:11:37,625 --> 01:11:39,666 [szloch] 985 01:11:43,541 --> 01:11:45,208 [drzwi otwieraj膮 si臋] 986 01:11:53,291 --> 01:11:54,291 [wzdycha] 987 01:11:57,541 --> 01:11:58,541 [niewyra藕ne skrzypienie] 988 01:12:20,708 --> 01:12:22,250 [klikni臋cie prze艂膮cznika] 989 01:12:33,541 --> 01:12:34,541 [zablokuj klikni臋cia] 990 01:12:35,625 --> 01:12:36,791 [niewyra藕ne warkni臋cie] 991 01:12:45,875 --> 01:12:48,166 [skwiercz膮cy] 992 01:13:03,250 --> 01:13:04,750 [niewyra藕ny warkni臋cie] 993 01:13:04,833 --> 01:13:05,958 [warczy] 994 01:13:06,041 --> 01:13:07,042 [wzdycha] 995 01:13:07,125 --> 01:13:10,208 [gra muzyka ze z艂ymi przeczuciami] 996 01:13:11,958 --> 01:13:13,958 [oddychaj膮c ci臋偶ko] 997 01:13:15,750 --> 01:13:20,000 [dyszy] 998 01:13:20,083 --> 01:13:23,375 [z艂owieszcza muzyka gra] 999 01:13:25,041 --> 01:13:27,500 [demonicznym g艂osem] O wszystko, o co poprosisz w modlitwie 1000 01:13:27,583 --> 01:13:29,291 otrzymasz... 1001 01:13:30,833 --> 01:13:33,417 je艣li masz wiar臋. 1002 01:13:33,500 --> 01:13:35,875 [艣wiszcz膮cy oddech] 1003 01:13:46,250 --> 01:13:48,666 [艣wiszcz膮cy oddech trwa] 1004 01:13:53,000 --> 01:13:55,250 [z艂owieszcza muzyka gra] 1005 01:13:56,041 --> 01:13:58,958 [艣wiszcz膮cy oddech] 1006 01:14:03,583 --> 01:14:05,125 Jeste艣 zepsuty! 1007 01:14:13,083 --> 01:14:15,250 [z艂owieszcza muzyka trwa] 1008 01:14:18,208 --> 01:14:20,750 [艣wiszcz膮cy oddech] 1009 01:14:30,041 --> 01:14:31,833 [niewyra藕ne warczenie] 1010 01:14:37,750 --> 01:14:38,792 [krzyczy] 1011 01:14:38,875 --> 01:14:40,958 - [krzyczy dalej] - [t艂uczenie szk艂a] 1012 01:14:44,083 --> 01:14:45,750 [dysza] 1013 01:14:45,833 --> 01:14:47,583 [brz臋cz膮 艣wiat艂a] 1014 01:14:48,416 --> 01:14:49,333 [zszokowany westchnienie] 1015 01:14:49,416 --> 01:14:51,166 [Candice] Nie, nie, nie! 1016 01:14:51,875 --> 01:14:53,583 Jolu! Jolu! 1017 01:14:54,291 --> 01:14:55,291 Jolu! 1018 01:14:56,625 --> 01:14:58,958 Pomoc! Ratunku! 1019 01:14:59,041 --> 01:15:01,250 Prosz臋! Niech mi kto艣 pomo偶e! 1020 01:15:02,000 --> 01:15:02,958 [Elliot] Mamo? 1021 01:15:03,041 --> 01:15:05,250 [dysza] 1022 01:15:09,041 --> 01:15:10,958 [z艂owieszcza muzyka gra] 1023 01:15:11,041 --> 01:15:13,333 -[dudnienie cia艂a] -Pom贸偶! 1024 01:15:20,916 --> 01:15:21,916 [wyczerpane westchnienie] 1025 01:15:39,458 --> 01:15:42,583 [odtwarza cicha muzyka] 1026 01:15:44,625 --> 01:15:46,791 [Candice dyszy] 1027 01:16:09,083 --> 01:16:10,333 Ojcze, prosz臋. 1028 01:16:12,958 --> 01:16:14,500 Prosz臋, daj nam si艂臋. 1029 01:16:16,750 --> 01:16:17,958 Daj nam pok贸j. 1030 01:16:20,291 --> 01:16:21,916 Przywr贸膰 nas do tego czym byli艣my. 1031 01:16:24,541 --> 01:16:25,541 Prosz臋. 1032 01:16:26,791 --> 01:16:29,208 [dysza] 1033 01:16:36,041 --> 01:16:38,875 [skrzypienie] 1034 01:16:48,375 --> 01:16:49,500 [grzechota] 1035 01:16:50,666 --> 01:16:51,917 [Candice] Supay. 1036 01:16:52,000 --> 01:16:53,250 Supay? 1037 01:16:53,333 --> 01:16:55,041 [Candice] Szaman wspomnia艂 o nim. 1038 01:16:55,833 --> 01:16:56,916 Kim on jest? 1039 01:16:57,791 --> 01:16:59,000 Fa艂szywe b贸stwo. 1040 01:16:59,583 --> 01:17:00,500 Nic wi臋cej. 1041 01:17:00,583 --> 01:17:01,708 [Candice wzdycha] 1042 01:17:04,375 --> 01:17:05,875 Co si臋 dzieje, Candice? 1043 01:17:08,125 --> 01:17:09,458 To nie jest normalne. 1044 01:17:10,041 --> 01:17:11,041 Nie. 1045 01:17:11,458 --> 01:17:12,833 Jeste艣my bardzo zaniepokojeni. 1046 01:17:14,333 --> 01:17:15,458 Och, jestem... 1047 01:17:17,791 --> 01:17:18,875 Nic mi nie b臋dzie. 1048 01:17:19,750 --> 01:17:20,875 [Rosa] O tobie. 1049 01:17:22,541 --> 01:17:24,041 Martwimy si臋 o ciebie. 1050 01:17:28,750 --> 01:17:30,750 Nie przyzna艂e艣 si臋, prawda? 1051 01:17:34,875 --> 01:17:35,833 Jak 艣miecie. 1052 01:17:35,916 --> 01:17:37,833 B贸g jest na ciebie z艂y. 1053 01:17:37,916 --> 01:17:38,916 Bardzo z艂y. 1054 01:17:45,791 --> 01:17:47,333 A tej spo艂eczno艣ci na to nie sta膰 1055 01:17:47,416 --> 01:17:49,792 zap艂aci膰 cen臋 swoich b艂臋d贸w. 1056 01:17:49,875 --> 01:17:51,500 Sk膮d to wzi膮艂e艣? 1057 01:17:51,583 --> 01:17:53,583 Jest jeszcze czas na pokut臋. 1058 01:17:57,250 --> 01:17:59,375 Musz膮 zobaczy膰 twoj膮 pokut臋, 1059 01:18:00,458 --> 01:18:02,208 w oczach Pana. 1060 01:18:04,041 --> 01:18:05,625 Nauczy艂em ci臋 1061 01:18:05,708 --> 01:18:08,166 wszystko co wiesz o Panu. 1062 01:18:09,666 --> 01:18:11,083 Powiniene艣 by膰 wstyd藕 si臋 siebie. 1063 01:18:11,166 --> 01:18:12,916 Nie wykonujesz dzie艂a Bo偶ego. 1064 01:18:13,833 --> 01:18:14,916 Ju偶 nie. 1065 01:18:21,375 --> 01:18:22,583 Chcemy, 偶eby艣 znikn膮艂. 1066 01:18:23,833 --> 01:18:24,958 Do jutra. 1067 01:18:32,958 --> 01:18:37,208 [gra ponura muzyka] 1068 01:18:43,416 --> 01:18:45,708 [gra niesamowita muzyka] 1069 01:18:45,791 --> 01:18:48,791 [niesamowita muzyka trwa] 1070 01:18:58,250 --> 01:18:59,708 [pies szczeka w oddali] 1071 01:18:59,791 --> 01:19:00,875 Gdzie idziemy? 1072 01:19:02,416 --> 01:19:03,416 Pospiesz si臋. 1073 01:19:11,208 --> 01:19:12,208 Nie. 1074 01:19:12,291 --> 01:19:13,375 Zaufaj mi, Elli. 1075 01:19:14,125 --> 01:19:15,375 Nie pozwol臋 im ci臋 skrzywdzi膰. 1076 01:19:15,458 --> 01:19:16,458 Przychodzi膰. 1077 01:19:16,541 --> 01:19:18,666 [Candice dyszy] 1078 01:19:23,750 --> 01:19:25,958 [po hiszpa艅sku] Potrzebuj臋 ci臋 aby cofn膮膰 to, co zrobi艂e艣. 1079 01:19:27,333 --> 01:19:29,333 [szaman po hiszpa艅sku] Ty nadal nie rozumiem. 1080 01:19:29,416 --> 01:19:31,333 Nic nie zrobi艂em. 1081 01:19:34,208 --> 01:19:35,875 Supay? 1082 01:19:36,458 --> 01:19:37,791 Kim on jest? 1083 01:19:38,833 --> 01:19:40,625 B贸g 艢mierci. 1084 01:19:41,416 --> 01:19:43,208 Bierze co chce. 1085 01:19:44,125 --> 01:19:46,083 I wygl膮da na to, 偶e chce twojego syna. 1086 01:19:48,333 --> 01:19:49,583 [st臋ka, sapie] 1087 01:19:49,666 --> 01:19:51,166 [Elliot po angielsku] Mamo! 1088 01:19:53,208 --> 01:19:54,541 Mamo, co robisz? 1089 01:19:57,166 --> 01:19:59,000 [dysz膮c] Mamo. 1090 01:19:59,083 --> 01:20:01,500 [gra niesamowita muzyka] 1091 01:20:05,166 --> 01:20:07,833 [rozbrzmiewa niesamowita muzyka] 1092 01:20:14,958 --> 01:20:16,208 [szaman m贸wi w j臋zyku kichwa] 1093 01:20:21,125 --> 01:20:23,625 [w Kichwie] Dzwoni臋 na naszych przodk贸w. 1094 01:20:24,708 --> 01:20:27,541 S艂uchaj swojej m膮dro艣ci i twoja si艂a. 1095 01:20:28,791 --> 01:20:31,666 [odtwarza napi臋ta muzyka] 1096 01:20:42,666 --> 01:20:45,375 [w Kichwie] Przodkowie, odblokuj krainy. 1097 01:20:45,458 --> 01:20:50,000 Daj mi si艂臋 i moc, aby spe艂ni膰 Twoje polecenie. 1098 01:20:50,083 --> 01:20:53,041 Prowad藕 nas. Prowad藕 nas. 1099 01:20:54,375 --> 01:20:56,750 -[intonowanie szamana] - [艣winki morskie 艣wiergotaj膮] 1100 01:20:57,875 --> 01:21:00,083 [po hiszpa艅sku] Supay nie da si臋 pokona膰. 1101 01:21:00,916 --> 01:21:03,292 [艣piewanie w Kichwie] 1102 01:21:03,375 --> 01:21:04,792 [艣piewanie trwa] 1103 01:21:04,875 --> 01:21:06,208 [po hiszpa艅sku] Razem z nim, 1104 01:21:07,541 --> 01:21:09,458 mo偶esz si臋 jedynie targowa膰. 1105 01:21:10,291 --> 01:21:11,792 Przyjmij nasze ofiary. 1106 01:21:11,875 --> 01:21:13,791 [艣piewanie w Kichwie] 1107 01:21:14,500 --> 01:21:18,500 [艣piewanie trwa] 1108 01:21:29,541 --> 01:21:31,208 [szaman m贸wi膮cy w j臋zyku kichwa] 1109 01:21:33,916 --> 01:21:35,042 [po angielsku] Ok艂ama艂e艣 mnie. 1110 01:21:35,125 --> 01:21:36,500 [z艂owieszcze u偶膮dlenie] 1111 01:21:37,250 --> 01:21:38,875 Nie. Nie, ja... 1112 01:21:38,958 --> 01:21:41,500 [po hiszpa艅sku] Cisza. Cisza. 1113 01:21:43,416 --> 01:21:45,375 [w Kichwie] Powiedz mi, zabi艂e艣 ksi臋dza? 1114 01:21:47,583 --> 01:21:49,666 Zabi艂e艣 go? 1115 01:21:50,500 --> 01:21:51,500 [po angielsku] Mamo. 1116 01:21:52,625 --> 01:21:54,375 Mamo, prosz臋. 1117 01:21:55,458 --> 01:21:56,792 [w Kichwie] Wiem zabi艂e艣 go. 1118 01:21:56,875 --> 01:21:59,166 [po hiszpa艅sku] On nie m贸wi w j臋zyku Kichwa. 1119 01:22:00,541 --> 01:22:02,208 [demoniczny krzyk] 1120 01:22:04,250 --> 01:22:05,833 [demoniczne warczenie] 1121 01:22:05,916 --> 01:22:07,708 [m贸wi膮c po kichwie] 1122 01:22:07,791 --> 01:22:09,583 [w Kichwie] Mia艂 to w planach. 1123 01:22:12,041 --> 01:22:13,875 [po angielsku] The 艣winia na to zas艂u偶y艂a. 1124 01:22:16,541 --> 01:22:18,583 [demoniczny chichot] 1125 01:22:18,666 --> 01:22:20,708 O Jezu, Bo偶e, prosz臋... 1126 01:22:20,791 --> 01:22:23,167 Tw贸j B贸g nie wystarczy! 1127 01:22:23,250 --> 01:22:24,833 [gro藕ne u偶膮dlenie] 1128 01:22:29,875 --> 01:22:31,833 [w Kichwie] Duch Wielkiej Pumy. 1129 01:22:32,625 --> 01:22:34,875 Znajomo艣膰 Majestatyczny Kondor. 1130 01:22:34,958 --> 01:22:37,125 Istoty z naszej przesz艂o艣ci. 1131 01:22:38,041 --> 01:22:40,458 Daj mi swoj膮 si艂臋 i m膮dro艣膰 1132 01:22:41,458 --> 01:22:43,875 walczy膰 z t膮 istot膮. 1133 01:22:48,125 --> 01:22:51,875 [艣piewanie w Kichwie] 1134 01:22:51,958 --> 01:22:54,208 [艣piewanie trwa] 1135 01:22:54,291 --> 01:22:55,292 Nie, nie. 1136 01:22:55,375 --> 01:22:57,083 [po hiszpa艅sku] Pij. Dla twojego syna. 1137 01:22:57,833 --> 01:23:01,041 艁贸d藕 mo偶e si臋 tylko porusza膰 do przodu, je艣li wszyscy wios艂uj膮. 1138 01:23:01,666 --> 01:23:05,666 [szaman 艣piewa w Kichwie] 1139 01:23:10,500 --> 01:23:12,125 [w Kichwie] We藕 oni. We藕 je. 1140 01:23:12,208 --> 01:23:13,917 [艣winki morskie 艣wiergocz膮] 1141 01:23:14,000 --> 01:23:15,833 [艣piewanie] 1142 01:23:21,583 --> 01:23:22,583 [warczy] 1143 01:23:23,958 --> 01:23:27,083 [艣piewanie odbija si臋 echem] 1144 01:23:30,125 --> 01:23:33,833 [艣piewanie trwa] 1145 01:23:54,375 --> 01:23:55,958 [demoniczne warczenie] 1146 01:23:59,208 --> 01:24:00,667 [艣piewanie] 1147 01:24:00,750 --> 01:24:05,791 [oboje krzycz膮] 1148 01:24:06,458 --> 01:24:07,500 [wzdycha] 1149 01:24:17,208 --> 01:24:20,000 [gra niesamowita muzyka] 1150 01:24:20,875 --> 01:24:22,333 [gro藕ne u偶膮dlenie] 1151 01:24:22,416 --> 01:24:25,833 [demoniczne warczenie] 1152 01:24:26,750 --> 01:24:29,916 [skrobanie] 1153 01:24:36,041 --> 01:24:37,291 Nie jeste艣 moim synem. 1154 01:24:38,666 --> 01:24:40,083 M贸j syn jest potwierdzony. 1155 01:24:40,166 --> 01:24:41,208 [oddycha g艂臋boko] 1156 01:24:41,291 --> 01:24:44,167 Cz艂owiek przed Bogiem, ochrzczony w rzece. 1157 01:24:44,250 --> 01:24:45,625 [demonicznym g艂osem] Jestem rzek膮! 1158 01:24:48,958 --> 01:24:49,792 Prosz臋. 1159 01:24:49,875 --> 01:24:51,541 Jestem g贸r膮! 1160 01:24:52,416 --> 01:24:55,333 Jestem na ziemi kt贸rym oddychasz. 1161 01:24:57,625 --> 01:24:59,375 [pryka, kaszle] 1162 01:24:59,458 --> 01:25:01,042 [Candice kaszle] 1163 01:25:01,125 --> 01:25:02,667 [kaszel trwa] 1164 01:25:02,750 --> 01:25:03,750 [艂amie si臋 ga艂膮zka] 1165 01:25:03,833 --> 01:25:05,042 -[gro藕ne u偶膮dlenie] -Ach! 1166 01:25:05,125 --> 01:25:06,166 [wzdycha] 1167 01:25:07,916 --> 01:25:08,916 [w Kichwie] Wstawaj. 1168 01:25:09,500 --> 01:25:10,625 [demoniczne warczenie] 1169 01:25:11,708 --> 01:25:14,083 [w Kichwie] Wydanie my! Uwolnij go! 1170 01:25:14,166 --> 01:25:16,666 [krzyczy] 1171 01:25:17,791 --> 01:25:18,875 [w Kichwie] Chod藕my! 1172 01:25:18,958 --> 01:25:20,875 [gard艂owe warczenie w pobli偶u] 1173 01:25:20,958 --> 01:25:21,958 [w Kichwie] Zako艅cz to! 1174 01:25:23,041 --> 01:25:25,208 [niskie warczenie] 1175 01:25:27,166 --> 01:25:30,458 [graj膮ca gro藕na muzyka] 1176 01:25:36,791 --> 01:25:38,708 [gro藕na muzyka trwa] 1177 01:25:45,958 --> 01:25:48,916 Pozwoli艂e艣 temu upa艣膰 trucizna w twoim raju? 1178 01:25:51,041 --> 01:25:52,041 [w Kichwie] Nie. 1179 01:25:53,583 --> 01:25:54,791 [bolesny j臋k] 1180 01:25:55,833 --> 01:25:56,875 [wymiotuje] 1181 01:25:56,958 --> 01:25:59,000 [po hiszpa艅sku] Nie daj si臋 nabra膰. 1182 01:26:00,000 --> 01:26:01,625 Nie wpuszczaj go. 1183 01:26:03,208 --> 01:26:04,625 -[demoniczne warczenie] -[krzyczy] 1184 01:26:09,166 --> 01:26:10,666 [szaman w Kichwie] Jest os艂abiony. 1185 01:26:15,125 --> 01:26:17,583 B艂agamy Ci臋. B艂agamy Ci臋. 1186 01:26:18,500 --> 01:26:20,583 [warczenie] 1187 01:26:20,666 --> 01:26:21,750 [Candice] Pu艣膰 go! 1188 01:26:22,500 --> 01:26:24,375 [st艂umione krzyki] 1189 01:26:25,458 --> 01:26:26,333 [szaman w Kichwie] Wr贸膰 do siebie! 1190 01:26:26,416 --> 01:26:27,833 [demon w Kichwie] Pu艣膰! 1191 01:26:29,291 --> 01:26:31,333 [krzyczy] 1192 01:26:39,166 --> 01:26:41,208 [dudnienie] 1193 01:26:41,291 --> 01:26:47,083 [oboje krzycz膮] 1194 01:27:02,000 --> 01:27:03,000 [w Kichwie] Taita? 1195 01:27:03,416 --> 01:27:04,416 [Candice kaszle] 1196 01:27:05,666 --> 01:27:06,866 [w Kichwie] Wr贸ci艂e艣. 1197 01:27:08,750 --> 01:27:09,750 [ciche mamrotanie] 1198 01:27:23,083 --> 01:27:24,083 [Candice] Elli? 1199 01:27:24,583 --> 01:27:26,667 [mruczy] El? 1200 01:27:26,750 --> 01:27:27,958 Elli? 1201 01:27:29,166 --> 01:27:31,000 [Candice] Nie, Elli, daj spok贸j. Elli. 1202 01:27:31,833 --> 01:27:33,792 Elli. Elli. Elli. 1203 01:27:33,875 --> 01:27:35,750 -Elli. Elli. -[odleg艂e warczenie] 1204 01:27:35,833 --> 01:27:37,083 - [warczenie trwa] -[wzdycha] 1205 01:27:38,625 --> 01:27:39,750 [demoniczny wrzask] 1206 01:27:39,833 --> 01:27:41,000 [Candice krzyczy] 1207 01:27:41,083 --> 01:27:42,166 [demoniczny wrzask] 1208 01:27:43,250 --> 01:27:45,125 - [p臋kanie ko艣ci] -[bolesny krzyk] 1209 01:27:45,791 --> 01:27:46,791 [j臋ki] 1210 01:27:48,458 --> 01:27:49,542 [doradca szamana wzdycha] 1211 01:27:49,625 --> 01:27:51,917 -[przera偶ony krzyk] -[powtarzaj膮ce si臋 dudnienie] 1212 01:27:52,000 --> 01:27:53,708 -[Kandice krzyczy] - [dudnienie trwa] 1213 01:27:53,791 --> 01:27:55,458 - [dudnienie trwa] -[wzdycha] 1214 01:27:59,791 --> 01:28:01,208 [szaman wydycha] 1215 01:28:02,125 --> 01:28:03,292 [zadrapania no偶em] 1216 01:28:03,375 --> 01:28:07,500 [szloch] 1217 01:28:08,125 --> 01:28:09,875 [ci臋偶ko dysz膮c] 1218 01:28:12,000 --> 01:28:13,916 [dysza dalej] 1219 01:28:16,166 --> 01:28:17,500 [demoniczny krzyk] 1220 01:28:17,583 --> 01:28:20,125 [gra niesamowita muzyka] 1221 01:28:24,625 --> 01:28:26,375 [demoniczny krzyk] 1222 01:28:27,541 --> 01:28:29,125 [po hiszpa艅sku] Candice. 1223 01:28:31,208 --> 01:28:33,000 Jest bardzo silny. 1224 01:28:33,083 --> 01:28:35,875 [Candice dyszy] 1225 01:28:35,958 --> 01:28:37,083 [Candice j臋czy] 1226 01:28:38,916 --> 01:28:42,666 [mruczy] 1227 01:28:45,166 --> 01:28:46,916 [demoniczny krzyk] 1228 01:28:47,916 --> 01:28:48,667 [po hiszpa艅sku] Przepraszam. 1229 01:28:48,750 --> 01:28:49,750 [dyszy] 1230 01:28:50,500 --> 01:28:51,250 [g艂o艣ne westchnienie] 1231 01:28:51,333 --> 01:28:52,958 [cia艂o trzeszczy] 1232 01:28:53,041 --> 01:28:53,917 Nie! 1233 01:28:54,000 --> 01:28:57,750 [dysza] 1234 01:29:00,791 --> 01:29:04,291 [gra ponura muzyka] 1235 01:29:07,833 --> 01:29:08,833 [szale艅cze sapanie] 1236 01:29:08,916 --> 01:29:10,041 [Candice] Nie! NIE! 1237 01:29:12,041 --> 01:29:14,458 [z艂owieszcza muzyka gra] 1238 01:29:22,916 --> 01:29:23,916 [j臋czy] 1239 01:29:25,125 --> 01:29:27,375 [demonicznym g艂osem] W cisza nocy... 1240 01:29:30,000 --> 01:29:32,083 uwa偶a艂e艣 si臋 za wybawiciela. 1241 01:29:33,833 --> 01:29:35,916 [p艂acze] 1242 01:29:37,375 --> 01:29:38,708 Gdzie jest teraz tw贸j B贸g? 1243 01:29:39,333 --> 01:29:42,125 [p艂acze] 1244 01:29:42,833 --> 01:29:44,875 [oddychaj膮c ci臋偶ko] 1245 01:29:46,208 --> 01:29:47,042 We藕 mnie. 1246 01:29:47,125 --> 01:29:48,833 [demonicznym g艂osem] Chc臋 nasionko. 1247 01:29:50,375 --> 01:29:51,542 Wtedy mog臋 si臋 rozwija膰. 1248 01:29:51,625 --> 01:29:52,583 [p艂acze] 1249 01:29:52,666 --> 01:29:53,791 Nie drzewo. 1250 01:29:59,708 --> 01:30:02,833 [z艂owieszcza muzyka gra] 1251 01:30:06,625 --> 01:30:07,625 Poczekaj. [spodnie] 1252 01:30:08,208 --> 01:30:09,208 Barter. 1253 01:30:11,000 --> 01:30:12,541 Frymarczenie. Mo偶emy dokona膰 wymiany. 1254 01:30:13,458 --> 01:30:14,833 Mog臋 da膰 ci to, czego chcesz. 1255 01:30:17,375 --> 01:30:20,291 [z艂owieszcza muzyka gra] 1256 01:30:34,791 --> 01:30:37,833 [Raul w Kichwie] Tomasz! Gdzie jeste艣? 1257 01:30:38,916 --> 01:30:39,916 [艂amie si臋 ga艂膮zka] 1258 01:30:47,416 --> 01:30:48,750 Tomasz! 1259 01:30:50,458 --> 01:30:52,291 Gdzie jeste艣? 1260 01:30:53,958 --> 01:30:55,750 [po hiszpa艅sku] Witaj, Tom谩s. 1261 01:30:59,166 --> 01:31:00,750 Ukrywasz si臋? 1262 01:31:01,916 --> 01:31:05,000 Znam o wiele lepsze miejsce. 1263 01:31:06,500 --> 01:31:09,791 [gra niesamowita muzyka] 1264 01:31:25,208 --> 01:31:28,291 [niesamowita muzyka trwa] 1265 01:31:37,250 --> 01:31:38,458 [Raul] Tomasz! 1266 01:31:40,875 --> 01:31:44,083 [w Kichwie] Poddaj臋 si臋! Wygrywasz. 1267 01:31:46,791 --> 01:31:50,125 [z艂owieszcza muzyka gra] 1268 01:32:00,375 --> 01:32:02,958 [z艂owieszcza muzyka nasila si臋] 1269 01:32:03,041 --> 01:32:05,833 [odleg艂y krzyk] 1270 01:32:13,583 --> 01:32:18,666 [gra ponura muzyka] 1271 01:32:34,291 --> 01:32:38,416 [ponura muzyka trwa] 1272 01:33:02,166 --> 01:33:03,166 [po hiszpa艅sku] Tam. 1273 01:33:08,416 --> 01:33:09,416 Dzi臋kuj臋. 1274 01:33:12,041 --> 01:33:13,041 [po angielsku] Mamo? 1275 01:33:16,625 --> 01:33:17,625 Czy to jest to? 1276 01:33:22,958 --> 01:33:24,125 Tak, to my. 1277 01:33:34,250 --> 01:33:36,708 [krzyczy] 1278 01:33:40,625 --> 01:33:44,916 [gra niesamowita muzyka] 77477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.