Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,160 --> 00:00:11,960
I realize I'm middle -aged.
2
00:00:14,740 --> 00:00:15,740
Physically not good enough.
3
00:00:16,239 --> 00:00:17,340
Sexually not good enough.
4
00:00:18,080 --> 00:00:19,080
Mentally not good enough.
5
00:00:19,340 --> 00:00:24,140
I just wanted to be by myself and have a
breather.
6
00:00:27,380 --> 00:00:30,880
I tasted this absolute freedom.
7
00:00:33,660 --> 00:00:35,260
It's the devil. It's the devil.
8
00:00:35,960 --> 00:00:37,240
I was staying with the devil.
9
00:00:39,640 --> 00:00:40,640
You can take this.
10
00:00:40,840 --> 00:00:41,840
Bring him in.
11
00:00:44,000 --> 00:00:45,520
I'm going to be the richest man in the
world.
12
00:00:47,320 --> 00:00:48,600
How stupid can you be?
13
00:01:24,430 --> 00:01:26,570
So in 2003, I was 42.
14
00:01:27,950 --> 00:01:29,970
And I'd just come out of a divorce.
15
00:01:35,490 --> 00:01:36,610
Marriage is broken down.
16
00:01:37,290 --> 00:01:38,290
Financially, it's difficult.
17
00:01:40,450 --> 00:01:42,250
I had an online business website.
18
00:01:44,050 --> 00:01:46,990
And the whole business just blew up in
my face.
19
00:01:49,750 --> 00:01:51,010
Basically, I'd lost everything.
20
00:01:54,090 --> 00:01:55,530
My confidence was broken.
21
00:01:56,870 --> 00:01:59,330
I just felt unsure of myself.
22
00:02:00,630 --> 00:02:03,150
I was going through a midlife crisis.
23
00:02:08,830 --> 00:02:12,570
I felt an emptiness, a complete
emptiness.
24
00:02:15,830 --> 00:02:18,950
The only family I have is Harold and my
twin brother.
25
00:02:19,790 --> 00:02:20,790
How is it?
26
00:02:21,040 --> 00:02:22,980
We've always been together. I can't lie,
Harold.
27
00:02:23,340 --> 00:02:24,138
Identical twins.
28
00:02:24,140 --> 00:02:26,080
Financially, I'm battling.
29
00:02:26,680 --> 00:02:30,000
A twin is part of you. You think and
like you say the same thing.
30
00:02:30,660 --> 00:02:32,600
There was a problem with myself and my
twin brother.
31
00:02:32,920 --> 00:02:35,380
We always resolved the problems
together.
32
00:02:36,040 --> 00:02:37,360
You know, you can always come here.
33
00:02:39,220 --> 00:02:42,560
But Harold was married, so there was no
way that I could stay with him.
34
00:02:42,800 --> 00:02:44,660
I'm not going to impose myself on you,
okay?
35
00:02:45,060 --> 00:02:47,660
Now, just add too much pride.
36
00:02:50,280 --> 00:02:53,460
There was no way that I could live a
lifestyle that I was living before.
37
00:02:54,500 --> 00:02:57,320
So I had to find myself a place for me
to stay.
38
00:02:59,360 --> 00:03:01,760
And the backpackers was the only option.
39
00:03:06,780 --> 00:03:08,400
Walking into a backpack is not easy.
40
00:03:10,960 --> 00:03:15,700
It was the stigma which I had to
overcome.
41
00:03:20,060 --> 00:03:23,340
If you're a South African and you stay
in backpackers, you basically are
42
00:03:23,340 --> 00:03:25,560
battling. Having a tough time.
43
00:03:26,320 --> 00:03:27,320
But, and it's cheap.
44
00:03:28,120 --> 00:03:29,880
I was paying 50 riyals a day.
45
00:03:35,120 --> 00:03:36,120
Follow me.
46
00:03:39,080 --> 00:03:40,120
Which is my bunk?
47
00:03:41,640 --> 00:03:46,240
And I saw the conditions of how the
people were staying in bunks and
48
00:03:47,020 --> 00:03:49,780
I felt homesick. I'd like the top bunk,
please.
49
00:03:58,560 --> 00:03:59,760
I'll take the top bunk.
50
00:04:00,820 --> 00:04:04,480
I didn't fit into this backpack. That
was a big change for me.
51
00:04:05,960 --> 00:04:07,220
I felt like a loser.
52
00:04:14,890 --> 00:04:16,790
So the first night was an eye -opener.
53
00:04:18,310 --> 00:04:20,410
I didn't know who was going to come into
the room that night.
54
00:04:24,570 --> 00:04:27,530
Before you realize, one of them is
peeking all over the floor at 2 o 'clock
55
00:04:27,530 --> 00:04:28,910
the morning, and I'm looking down at
this.
56
00:04:30,970 --> 00:04:33,290
And I'm saying, Wake up!
57
00:04:33,790 --> 00:04:35,570
You're peeking on the floor, and then we
have an argument.
58
00:04:49,160 --> 00:04:50,160
I could see no future.
59
00:04:50,820 --> 00:04:52,240
I could see no end to this.
60
00:04:55,240 --> 00:04:57,620
I had to look at myself in a hard way.
61
00:05:00,240 --> 00:05:02,520
Do I either go and cry about this?
62
00:05:05,460 --> 00:05:07,020
Do I go back into a hole?
63
00:05:12,120 --> 00:05:13,360
Or do I try something different?
64
00:05:19,360 --> 00:05:22,720
Most weekends, they normally have a
little barbeque.
65
00:05:24,780 --> 00:05:29,480
I find that it took my mind off the
divorce. It took my mind off the
66
00:05:29,480 --> 00:05:30,480
find myself in.
67
00:05:31,000 --> 00:05:34,960
I was planned into mixing with people
that I'd never mixed with before.
68
00:05:37,180 --> 00:05:40,500
You see the different cultures, you see
the way they speak, the way they dress,
69
00:05:40,760 --> 00:05:41,659
the way they talk.
70
00:05:41,660 --> 00:05:42,660
It's amazing.
71
00:05:43,320 --> 00:05:48,820
I said, I've never traveled before.
Never experienced going out of the
72
00:05:51,060 --> 00:05:55,860
Meeting these foreigners elevated me to
thinking about traveling.
73
00:05:56,220 --> 00:06:00,520
The backpackers definitely cut me off
from the old David Hart.
74
00:06:00,820 --> 00:06:05,140
It was as if somebody opened the window
and all the fresh air was flying in.
75
00:06:09,100 --> 00:06:11,520
One particular night, I turned around.
76
00:06:12,200 --> 00:06:14,140
And this person was right in front of
me.
77
00:06:14,400 --> 00:06:15,880
Hi. I'm Ben.
78
00:06:16,780 --> 00:06:23,060
Ben was absolutely confident, not
dressed up to overkill. He just looked
79
00:06:23,280 --> 00:06:24,280
Enjoying yourself here?
80
00:06:24,300 --> 00:06:25,300
Yeah.
81
00:06:26,280 --> 00:06:29,400
And out of the blue, he just said to me,
How would you like to go to Mauritius?
82
00:06:30,120 --> 00:06:32,200
Would you like to go to Mauritius?
83
00:06:32,680 --> 00:06:33,680
That sounds great.
84
00:06:34,260 --> 00:06:37,180
I work for a consortium. We do business
overseas.
85
00:06:37,600 --> 00:06:38,259
Oh, yeah?
86
00:06:38,260 --> 00:06:39,720
What kind of business?
87
00:06:41,650 --> 00:06:42,650
Let's talk over here.
88
00:06:44,270 --> 00:06:47,410
He said he'd make himself a lot of
money, spend a week in a hotel.
89
00:06:48,390 --> 00:06:49,430
Would you be interested?
90
00:06:50,470 --> 00:06:51,470
It sounds great.
91
00:06:54,290 --> 00:06:55,290
What's that to do?
92
00:06:55,690 --> 00:06:58,470
All you have to do is take something
with you.
93
00:06:59,830 --> 00:07:02,890
He says it would be a pair of leather
sandals.
94
00:07:03,770 --> 00:07:04,770
Ah.
95
00:07:06,510 --> 00:07:09,030
What would you put in the sandals, eh?
96
00:07:09,700 --> 00:07:11,280
Ben did say to me, it was drugs.
97
00:07:12,960 --> 00:07:14,580
I had no relationship with drugs.
98
00:07:14,940 --> 00:07:16,520
I didn't know what drug deals were.
99
00:07:19,560 --> 00:07:21,780
Then he said, why don't you go with a
female?
100
00:07:22,340 --> 00:07:23,660
I'll pay for the both of you guys.
101
00:07:25,900 --> 00:07:28,420
Diane was standing next to me.
102
00:07:29,600 --> 00:07:31,700
I said, do you want to come to Marisa's?
103
00:07:35,370 --> 00:07:36,770
Ben said... You're the right type of
person.
104
00:07:37,030 --> 00:07:38,970
You're the right type of look. You're
the right type of couple.
105
00:07:40,210 --> 00:07:41,250
You won't have any problems.
106
00:07:42,190 --> 00:07:43,930
I do know someone that's gone there
before.
107
00:07:44,230 --> 00:07:47,450
The aunt did tell me that she had spoken
to somebody that Ben had sent to
108
00:07:47,450 --> 00:07:48,450
Mauritius a week before.
109
00:07:48,750 --> 00:07:49,750
They had a great time.
110
00:07:51,770 --> 00:07:54,690
What you'll be doing is a lot of
responsibility.
111
00:07:55,270 --> 00:07:56,370
There's a lot of money involved.
112
00:07:57,550 --> 00:07:59,730
Ben said, I'll call you tomorrow
morning, and he left.
113
00:08:02,070 --> 00:08:04,490
If Ben had said to me, David, do you
want to be a drug lord?
114
00:08:04,800 --> 00:08:05,800
I would have said no.
115
00:08:05,880 --> 00:08:09,620
But the way he asked, would you like to
go to Mauritius, made a big difference.
116
00:08:10,520 --> 00:08:14,680
I was honored, in a way, to say, well,
he's chosen me. He's given me this
117
00:08:14,680 --> 00:08:17,420
opportunity. It really felt good. It
honestly felt good.
118
00:08:18,220 --> 00:08:23,320
Because it was Mauritius, and because
everybody loves going to Mauritius, that
119
00:08:23,320 --> 00:08:24,400
was the decision we made.
120
00:08:24,700 --> 00:08:26,640
There was no second thoughts.
121
00:08:35,950 --> 00:08:36,949
What do you mean?
122
00:08:36,950 --> 00:08:42,630
Let's get down to it. The next morning,
Ben showed me the two sandals.
123
00:08:46,210 --> 00:08:49,070
And said, this is what you will be
taking to Mauritius.
124
00:08:49,610 --> 00:08:51,830
Grand spanking new leather sandals.
125
00:08:52,850 --> 00:08:55,090
The first thing I asked was, what's
inside?
126
00:08:56,530 --> 00:08:57,910
And he said, heroin.
127
00:08:59,390 --> 00:09:02,790
Only when he gave me the sandals did it
start to sink in.
128
00:09:03,370 --> 00:09:05,010
I had no relationship with heroin.
129
00:09:05,290 --> 00:09:06,290
I didn't know what it looked like.
130
00:09:07,110 --> 00:09:09,310
Never ever did he ever show us the
drugs.
131
00:09:09,630 --> 00:09:10,910
These guys are very well organized.
132
00:09:11,710 --> 00:09:13,410
Not one person has ever been caught.
133
00:09:14,270 --> 00:09:15,450
We've got nothing to worry about.
134
00:09:16,670 --> 00:09:18,390
He told me with absolute sincerity.
135
00:09:18,810 --> 00:09:19,890
It's fine. You're safe.
136
00:09:20,350 --> 00:09:23,330
And that in itself made me feel very
comfortable.
137
00:09:23,630 --> 00:09:24,630
Try them on.
138
00:09:26,570 --> 00:09:28,910
So how much heroin can you put in a pair
of sandals?
139
00:09:29,350 --> 00:09:30,350
You happy?
140
00:09:30,990 --> 00:09:31,990
Not much.
141
00:09:32,050 --> 00:09:33,050
What I thought.
142
00:09:35,859 --> 00:09:42,720
He gave us some cash, $5 ,000 between
the two of us, and said,
143
00:09:42,760 --> 00:09:43,760
guys, enjoy your trip.
144
00:09:43,900 --> 00:09:44,900
I think we will.
145
00:09:45,540 --> 00:09:49,140
Ben, to me, was an absolute godsend. He
gave me direction.
146
00:09:49,500 --> 00:09:53,220
You're good, I'm good. I was leaving
South Africa, doing something active.
147
00:09:54,240 --> 00:09:59,160
There was absolutely no moral thinking
that I'm doing something wrong.
148
00:10:03,790 --> 00:10:04,790
Harold, good luck.
149
00:10:05,090 --> 00:10:08,770
I just told Harold and my twin brother
I'm going on a holiday with this girl
150
00:10:08,770 --> 00:10:11,450
that stays in the backpacker. Don't even
ask any questions. I'll see you next
151
00:10:11,450 --> 00:10:12,570
time, OK? Come on.
152
00:10:13,090 --> 00:10:14,090
OK, bye.
153
00:10:20,330 --> 00:10:22,770
We had a direct flight from Cape Town to
Mauritius.
154
00:10:24,610 --> 00:10:28,930
It didn't really cross my mind that I
was a drug trafficker because it was
155
00:10:28,930 --> 00:10:29,930
sandals.
156
00:10:32,360 --> 00:10:36,660
I was living in a little bubble,
completely naive to the dangers.
157
00:10:38,180 --> 00:10:41,380
I didn't want to know anything about
laws, being caught, nothing.
158
00:10:51,100 --> 00:10:55,420
When we got off the plane, the sandals
were a bit tight because they were still
159
00:10:55,420 --> 00:10:56,420
brand new.
160
00:10:59,790 --> 00:11:02,750
It was screeching, so I was a little bit
concerned that this thing was making a
161
00:11:02,750 --> 00:11:04,170
little bit too much noise.
162
00:11:07,450 --> 00:11:08,990
You could see security people watching.
163
00:11:12,890 --> 00:11:14,110
I was nervous.
164
00:11:19,750 --> 00:11:23,070
I just wanted to get my passport done so
we're in Mauritius.
165
00:11:25,030 --> 00:11:26,430
How am I going to handle this thing?
166
00:11:27,010 --> 00:11:28,010
Because I was nervous.
167
00:11:29,069 --> 00:11:30,550
Really, really nervous.
168
00:11:33,770 --> 00:11:37,650
So Diane turned around to me and said,
are you okay, David?
169
00:11:37,970 --> 00:11:39,730
Do you want to put the sandals in the
bag?
170
00:11:40,350 --> 00:11:41,350
And I said, no, I'm wearing them.
171
00:11:45,550 --> 00:11:50,070
When it came to our chance, I put my leg
over the red line.
172
00:11:50,290 --> 00:11:54,570
I said, Diane, and we laughed.
173
00:11:55,790 --> 00:12:00,440
The lady with the passport just said,
And said, enjoy your stay.
174
00:12:02,260 --> 00:12:03,260
And we were good.
175
00:12:04,100 --> 00:12:06,320
And I was so relieved.
176
00:12:06,980 --> 00:12:08,800
I actually feel quite good about myself.
177
00:12:10,980 --> 00:12:11,500
And
178
00:12:11,500 --> 00:12:19,080
we
179
00:12:19,080 --> 00:12:20,080
got into the taxi.
180
00:12:20,720 --> 00:12:21,900
We were so excited.
181
00:12:23,320 --> 00:12:26,420
It was absolute bliss. It really was.
182
00:12:34,120 --> 00:12:35,840
And we come to this hotel.
183
00:12:37,960 --> 00:12:41,080
Beautiful hotel next to the beach, palm
trees.
184
00:12:42,500 --> 00:12:44,040
Stunning, stunning, stunning, stunning.
185
00:13:00,960 --> 00:13:03,040
Welcome to Mauritius, Mr. Hart.
186
00:13:04,400 --> 00:13:05,600
This is for you guys.
187
00:13:06,340 --> 00:13:09,520
There was a cell phone waiting for me.
The sim card. And it was cash.
188
00:13:10,100 --> 00:13:11,460
Three or four thousand dollars.
189
00:13:11,860 --> 00:13:13,020
Enjoy your stay with us.
190
00:13:13,240 --> 00:13:14,520
What? This way?
191
00:13:14,760 --> 00:13:16,380
Everything went absolutely smooth.
192
00:13:19,680 --> 00:13:20,760
We had arrived in British.
193
00:13:22,140 --> 00:13:24,480
But now we have to deliver the sandals.
194
00:13:25,000 --> 00:13:28,260
I remember saying to myself, I could
still get caught.
195
00:13:28,880 --> 00:13:30,100
I could still get caught.
196
00:13:47,140 --> 00:13:51,480
Phone rings, and somebody on the phone
says, can you meet us outside?
197
00:13:51,860 --> 00:13:52,860
Yeah.
198
00:13:55,620 --> 00:13:56,620
That's all. That's all it was.
199
00:13:56,960 --> 00:13:59,320
So I said to Diane, can we get this deal
done now?
200
00:14:00,060 --> 00:14:01,480
Let's try to get this finished with.
201
00:14:02,540 --> 00:14:03,540
Okay, fine.
202
00:14:21,319 --> 00:14:23,640
We didn't know how it worked. We just
thought they would come and pick the
203
00:14:23,640 --> 00:14:24,640
sandals up or whatever.
204
00:14:25,680 --> 00:14:27,380
But the car pulls up immediately.
205
00:14:28,220 --> 00:14:29,900
The guy says, Are you South African?
206
00:14:30,360 --> 00:14:32,020
I said, Yes. Get into the car.
207
00:14:35,740 --> 00:14:36,740
We were a little bit nervous.
208
00:14:52,490 --> 00:14:56,330
And while we were driving, the phone
rings. The driver's cell phone goes.
209
00:14:58,090 --> 00:15:03,350
Now he's talking a language that we
don't even understand.
210
00:15:05,150 --> 00:15:07,010
We were really nervous that night.
211
00:15:08,890 --> 00:15:12,170
It's completely dark, and we get to the
outskirts.
212
00:15:18,150 --> 00:15:21,070
All of a sudden, this motorbike came
behind us.
213
00:15:26,219 --> 00:15:29,180
screaming right up to her, right up to
the car.
214
00:15:29,500 --> 00:15:31,920
And the driver says, give the sandals.
215
00:15:32,220 --> 00:15:33,480
Give them the sandals.
216
00:15:36,840 --> 00:15:38,320
Give them the sandals.
217
00:15:39,320 --> 00:15:43,440
So I wind down my window, and there are
two guys with full -weight helmets.
218
00:15:43,700 --> 00:15:44,780
Give them the sandals.
219
00:15:45,200 --> 00:15:48,360
The aunt puts her head between her legs.
She was really terrified.
220
00:15:49,060 --> 00:15:53,900
And I take the sandals, and I put it
through the window, and his hand was
221
00:15:53,900 --> 00:15:54,900
this.
222
00:15:57,290 --> 00:16:02,130
As soon as I gave the sandals to him,
the motorbike went one way, and the
223
00:16:02,130 --> 00:16:03,430
just took a sharp dip.
224
00:16:08,170 --> 00:16:11,650
And we drove like a bat out of hell.
225
00:16:16,090 --> 00:16:19,690
We are so relieved that we got no
sandals. We really are.
226
00:16:23,010 --> 00:16:26,630
I felt like the achievement of being
able to say, I did it.
227
00:16:27,690 --> 00:16:29,870
Gave me confidence in self -respect.
228
00:16:30,530 --> 00:16:33,150
Something that had a bit of a risk to
it.
229
00:16:34,270 --> 00:16:35,270
I got through.
230
00:16:42,450 --> 00:16:44,930
We had everything paid for and now it
was spending time.
231
00:16:47,850 --> 00:16:49,750
We went absolutely crazy.
232
00:16:50,850 --> 00:16:51,850
Enjoying ourselves.
233
00:16:56,910 --> 00:16:58,730
I thought, it's not that dangerous.
234
00:16:58,970 --> 00:17:00,470
This is a nice life to lead.
235
00:17:01,530 --> 00:17:06,089
I knew I was going to go again, because
this is really money for Jack.
236
00:17:16,069 --> 00:17:20,750
Coming back to South Africa, back to the
backpackers, from having the most
237
00:17:20,750 --> 00:17:24,810
amazing first -class food, and now I'm
back to a tin of baked beans.
238
00:17:26,030 --> 00:17:28,590
It was a diner. It was an absolute
diner.
239
00:17:30,210 --> 00:17:31,510
I tasted luxury.
240
00:17:31,810 --> 00:17:38,590
I tasted this absolute freedom with
money in your pocket and just enjoying
241
00:17:41,030 --> 00:17:44,510
So when Ben called me and said to me,
We've got another job for you, my
242
00:17:45,350 --> 00:17:46,350
I said, great.
243
00:17:46,710 --> 00:17:51,830
All I wanted to do was just go back and
travel again.
244
00:17:53,070 --> 00:17:55,010
But I didn't want to share my money with
anybody.
245
00:17:56,110 --> 00:17:57,370
I wanted everything for myself.
246
00:17:59,210 --> 00:18:01,190
Diane said to me... Can we go again?
247
00:18:01,770 --> 00:18:04,210
And I said, Diane, I don't think we
should go too quickly.
248
00:18:04,610 --> 00:18:06,550
You know, it could be a little bit
suspicious.
249
00:18:07,230 --> 00:18:08,230
Really? Why?
250
00:18:08,430 --> 00:18:10,290
We can't be leaving the country all the
time.
251
00:18:11,030 --> 00:18:13,470
I said, let's just relax, enjoy
ourselves.
252
00:18:15,770 --> 00:18:19,910
I just wanted Diane to realize when I do
it a second time, it's going to be by
253
00:18:19,910 --> 00:18:23,530
myself. I just said, Diane, if it comes
up again, I'll phone you, okay?
254
00:18:42,259 --> 00:18:46,820
All I wanted to do was make sure that
those sandals on my feet were the same
255
00:18:46,820 --> 00:18:48,340
size, no bigger, no smaller.
256
00:18:50,720 --> 00:18:52,540
Ben did tell me it was here.
257
00:18:53,440 --> 00:18:54,440
He did tell me.
258
00:18:54,700 --> 00:18:56,480
But I didn't even think about it.
259
00:18:56,760 --> 00:19:02,320
I felt empowered that they could trust
me, not thinking that they were just
260
00:19:02,320 --> 00:19:03,320
using me.
261
00:19:03,830 --> 00:19:08,570
And before I even realized it, I was on
my way to Mauritius.
262
00:19:17,190 --> 00:19:21,570
I landed in Mauritius on the 26th of
January, 2004.
263
00:19:22,990 --> 00:19:26,710
Again, quite comfortable that the
sandals did not look suspicious at all.
264
00:19:29,330 --> 00:19:31,470
Welcome to Mauritius. Last call, please.
265
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
Thank you.
266
00:19:37,540 --> 00:19:39,160
Now I'm going through customs.
267
00:19:44,420 --> 00:19:46,820
And they say to me... What are you here
for?
268
00:19:47,880 --> 00:19:48,880
Blood eye.
269
00:19:51,340 --> 00:19:52,980
And that's when I thought it was good.
270
00:19:53,800 --> 00:19:55,380
Why are you back so early?
271
00:20:02,890 --> 00:20:07,830
Now, this is where it really got to me
when I finally realized if I get caught,
272
00:20:08,030 --> 00:20:10,170
this is a big one.
273
00:20:15,010 --> 00:20:16,690
But no more questions.
274
00:20:19,070 --> 00:20:20,070
Enjoy your rest day.
275
00:20:20,850 --> 00:20:22,250
I want to get paid for this.
276
00:20:26,570 --> 00:20:30,750
I got to the hotel, and the receptionist
said to me, I'll be picked up tomorrow
277
00:20:30,750 --> 00:20:31,750
morning.
278
00:20:32,080 --> 00:20:37,360
I then started saying to myself, if I
can do more trips to Mauritius, this
279
00:20:37,360 --> 00:20:38,360
be very educative.
280
00:20:41,820 --> 00:20:43,280
But I was playing with the devil.
281
00:20:44,640 --> 00:20:47,140
Out of nowhere...
282
00:21:00,990 --> 00:21:01,990
To my bedroom.
283
00:21:02,790 --> 00:21:05,130
What are you doing, eh?
284
00:21:10,510 --> 00:21:13,410
And he says, where are your drugs, Mr.
Hart?
285
00:21:14,690 --> 00:21:16,650
And I said, I don't know what you talk
never.
286
00:21:18,990 --> 00:21:19,990
Start the room.
287
00:21:27,990 --> 00:21:28,969
Stripped everything.
288
00:21:28,970 --> 00:21:30,030
I just went crazy.
289
00:21:31,590 --> 00:21:35,630
He was absolutely confident that he is
going to find the drugs.
290
00:21:37,730 --> 00:21:41,190
And I sat there calmly with the sandals
on my feet.
291
00:21:42,090 --> 00:21:47,410
I really, really concentrated on not
trying to blink, not trying to sniff,
292
00:21:47,410 --> 00:21:50,330
trying to cough, not trying to do
anything out of the normal, just keep a
293
00:21:50,330 --> 00:21:51,330
straight face.
294
00:21:52,510 --> 00:21:56,070
But one of the officers walked past and
knocked my foot by mistake.
295
00:21:57,390 --> 00:21:58,610
And my sandal fell off.
296
00:22:06,920 --> 00:22:09,420
Call me, just call me, put my sandal
back on.
297
00:22:11,900 --> 00:22:13,360
Call me, in front of them.
298
00:22:15,720 --> 00:22:17,840
Because if you want drugs, look at my
feet.
299
00:22:38,540 --> 00:22:42,380
All of a sudden, he said, I'm sorry, Mr.
Hawkins. I think we're having a
300
00:22:42,380 --> 00:22:45,100
mistake. We got the wrong information,
he said.
301
00:22:45,600 --> 00:22:46,600
Enjoy your trip.
302
00:22:49,040 --> 00:22:53,000
Now I'm thinking to myself, well,
they've searched me. They haven't found
303
00:22:53,000 --> 00:22:54,760
anything. This is a perfect scenario.
304
00:22:55,000 --> 00:22:56,620
I'm now 100 % safe.
305
00:22:58,460 --> 00:23:00,720
But the achievement turned into panic.
306
00:23:07,820 --> 00:23:12,360
I could not sit in the hotel with the
drugs. That was not going to happen.
307
00:23:12,580 --> 00:23:13,880
I could still be being warned.
308
00:23:15,960 --> 00:23:18,700
I need to get the drugs out of the
sandals. That was the way I was
309
00:23:20,460 --> 00:23:23,300
So I tried. Whatever was inside me, I
let them down.
310
00:23:26,040 --> 00:23:28,680
I wouldn't be able to splash. I didn't
know how big it was.
311
00:23:30,340 --> 00:23:31,340
And then the flame rings.
312
00:23:33,440 --> 00:23:34,440
Hello?
313
00:23:36,590 --> 00:23:38,230
I said the producer being here.
314
00:23:38,830 --> 00:23:39,830
Don't worry, David.
315
00:23:40,010 --> 00:23:42,670
Everything is completely under control.
316
00:23:43,010 --> 00:23:44,010
When can we meet?
317
00:23:46,430 --> 00:23:47,430
Let's do it now, yeah?
318
00:23:47,670 --> 00:23:49,550
Good. My taxi will be outside.
319
00:23:51,770 --> 00:23:53,090
That was my biggest mistake.
320
00:24:00,690 --> 00:24:03,190
I was trying to rely on my gut feeling,
my instinct.
321
00:24:04,300 --> 00:24:06,100
And my gut feeling wasn't telling me
anything.
322
00:24:09,260 --> 00:24:13,180
The only thing that made sense to me at
that time was to get into the taxi and
323
00:24:13,180 --> 00:24:14,180
get rid of the drag.
324
00:24:16,340 --> 00:24:17,340
My phone rings.
325
00:24:18,740 --> 00:24:20,580
And now a male voice.
326
00:24:21,380 --> 00:24:24,720
And he said, there must be a person in a
suit, a brown suit.
327
00:24:25,360 --> 00:24:26,360
Just give it to him.
328
00:24:30,840 --> 00:24:32,080
I looked behind me.
329
00:24:32,960 --> 00:24:34,000
And I noticed a call.
330
00:24:37,200 --> 00:24:38,200
But they kept it.
331
00:24:41,340 --> 00:24:42,340
Maybe it was paranoia.
332
00:25:01,200 --> 00:25:03,000
I just wanted to get rid of the drugs.
333
00:25:03,200 --> 00:25:04,200
That's all I wanted.
334
00:25:09,260 --> 00:25:10,960
Both the sandals were in my hand.
335
00:25:11,640 --> 00:25:12,640
Like this.
336
00:25:13,980 --> 00:25:16,460
From absolute nowhere.
337
00:25:17,640 --> 00:25:21,400
Arms came round me. Grabbing the
sandals.
338
00:25:23,520 --> 00:25:24,520
Man in the brown suit.
339
00:25:35,180 --> 00:25:36,980
I was then yanked up.
340
00:25:37,780 --> 00:25:40,360
The same policeman says, I have got you.
341
00:25:41,260 --> 00:25:43,040
Now, you're going to pay for this.
342
00:25:43,500 --> 00:25:44,500
Bring him in.
343
00:25:51,940 --> 00:25:58,360
So they took me to a cell and then
proceeded to open up the sandal.
344
00:26:07,560 --> 00:26:10,040
They were two small packets, this big.
345
00:26:12,820 --> 00:26:13,820
250 grams.
346
00:26:14,400 --> 00:26:16,360
One in one sandal, one in the other
sandal.
347
00:26:16,860 --> 00:26:18,060
250 grams.
348
00:26:18,540 --> 00:26:19,860
It was 500 grams.
349
00:26:22,420 --> 00:26:24,800
That's half a kilo in a pair of sandals.
350
00:26:26,400 --> 00:26:30,420
And that's the first time that I was
confronted to see what heroin looked
351
00:26:36,040 --> 00:26:39,460
They just wanted to know who the contact
was.
352
00:26:39,800 --> 00:26:44,040
Who was going to receive the drugs?
353
00:26:47,080 --> 00:26:47,640
The
354
00:26:47,640 --> 00:26:54,460
interrogation stopped
355
00:26:54,460 --> 00:26:55,460
immediately.
356
00:26:55,940 --> 00:26:57,480
All they wanted was a confession.
357
00:27:00,340 --> 00:27:04,040
I'd come to realise that I had made a
mistake.
358
00:27:05,980 --> 00:27:08,600
So I signed that confession with
absolute free will.
359
00:27:09,220 --> 00:27:11,160
I thought, there's a fine to be paid.
360
00:27:11,640 --> 00:27:12,640
And I'm going home.
361
00:27:15,780 --> 00:27:17,260
How stupid can you be?
362
00:27:17,560 --> 00:27:19,400
You're going to get 45 years.
363
00:27:20,980 --> 00:27:23,980
You are going to get 45 years.
364
00:27:24,660 --> 00:27:25,660
I was dead.
365
00:27:34,080 --> 00:27:35,080
Dead in the water.
366
00:27:49,580 --> 00:27:56,380
That tends me to be remanded at the
central prison and it
367
00:27:56,380 --> 00:27:59,560
was dawning on me, my friend, you're in
trouble here.
368
00:28:04,480 --> 00:28:06,180
They were shouting and screaming and
everything.
369
00:28:14,580 --> 00:28:16,620
We're going to do this and we're going
to do that.
370
00:28:17,260 --> 00:28:18,260
It's chaos.
371
00:28:22,480 --> 00:28:24,060
I was scared, really.
372
00:28:33,200 --> 00:28:34,200
allocated itself.
373
00:28:44,020 --> 00:28:45,780
And he slams the door.
374
00:28:51,780 --> 00:28:58,000
That was a culture shock. To see these
faces
375
00:28:58,000 --> 00:29:01,100
with tattoos and scars.
376
00:29:02,080 --> 00:29:03,300
And no teeth.
377
00:29:04,340 --> 00:29:11,280
Being confronted with the prison
population
378
00:29:11,280 --> 00:29:13,880
was an absolute minder.
379
00:29:20,620 --> 00:29:22,380
The first night was disturbing.
380
00:29:24,540 --> 00:29:25,960
There were four of us in the cell.
381
00:29:26,260 --> 00:29:27,480
And we had a quarter mattress.
382
00:29:28,720 --> 00:29:30,000
And this is where we began to sleep.
383
00:29:32,340 --> 00:29:36,960
That's hot and humid, really humid,
really, really, honestly hot.
384
00:29:37,900 --> 00:29:44,600
That is when I realized there were no
other options for my future. One
385
00:29:44,600 --> 00:29:46,040
decision, how do I survive?
386
00:29:46,800 --> 00:29:48,600
That was my future.
387
00:29:49,600 --> 00:29:50,840
How do I survive?
388
00:29:56,980 --> 00:30:00,180
The next morning, I learned how the
prison works.
389
00:30:01,689 --> 00:30:03,690
They'll open up at half past six in the
morning.
390
00:30:08,350 --> 00:30:15,290
You stand with your foot, and everybody
says, and the smell, oh
391
00:30:15,290 --> 00:30:16,290
my goodness.
392
00:30:21,270 --> 00:30:23,930
You've got money, you'd like to buy
cigarettes, and you get one packet of
393
00:30:23,930 --> 00:30:24,930
cigarettes per day.
394
00:30:31,560 --> 00:30:34,560
Your whole day will be spent out in the
yard, not in the sun.
395
00:30:46,080 --> 00:30:47,440
I knew something was happening.
396
00:30:51,240 --> 00:30:55,920
And then one of the Africans said, don't
ask any questions.
397
00:30:56,360 --> 00:30:57,360
They're just going to inject.
398
00:30:58,120 --> 00:31:00,180
I said, what? He said, you're heroin.
399
00:31:00,830 --> 00:31:01,830
Heroin? What?
400
00:31:06,630 --> 00:31:10,170
I've never ever been confronted with a
heroin addict. So it was frightening.
401
00:31:15,070 --> 00:31:18,610
Everywhere you went in the prison are
heroin addicts.
402
00:31:19,070 --> 00:31:21,650
They live from fix to fix.
403
00:31:22,950 --> 00:31:23,970
It was horrific.
404
00:31:25,270 --> 00:31:28,350
And I started to feel really guilty
about it.
405
00:31:30,120 --> 00:31:33,020
I thought about the 500 grand of heroin
that I brought in.
406
00:31:34,080 --> 00:31:36,400
How far did it go? What did it do?
407
00:31:37,480 --> 00:31:38,480
I was disgusted.
408
00:31:39,700 --> 00:31:43,260
Because the way the prison was operating
was purely on heroin.
409
00:31:47,260 --> 00:31:49,420
In the prison, there was three gangs.
410
00:31:52,200 --> 00:31:55,880
The leader of each gang would distribute
the drugs and sell the drugs.
411
00:31:57,700 --> 00:31:59,040
I was sitting in the yard.
412
00:32:00,560 --> 00:32:05,600
And this Mauritian guy came into the
yard holding a machete.
413
00:32:06,040 --> 00:32:08,660
It had a long blade with a wooden
handle.
414
00:32:15,220 --> 00:32:18,080
And there was a person in this
particular yard.
415
00:32:21,280 --> 00:32:24,480
Apparently, he had stolen drugs from
somebody else.
416
00:33:03,760 --> 00:33:04,760
Couldn't believe it.
417
00:33:05,420 --> 00:33:06,720
It didn't register.
418
00:33:08,840 --> 00:33:13,040
The amount of blood that was on this
ground, I never knew so much blood could
419
00:33:13,040 --> 00:33:14,040
in a person's body.
420
00:33:17,280 --> 00:33:23,300
To see a dead person mutilated like that
took a lot of time to pull the end.
421
00:33:25,480 --> 00:33:28,800
I felt as if, was I responsible for
this?
422
00:33:51,790 --> 00:33:55,570
After that murder, everybody was just
going crazy. They started burning
423
00:33:55,570 --> 00:33:56,570
mattresses.
424
00:34:01,230 --> 00:34:02,270
It was chaos.
425
00:34:07,650 --> 00:34:09,190
And then we heard sirens.
426
00:34:11,290 --> 00:34:17,710
All of a sudden, the riot squad of
Mauritius, highly trained, military.
427
00:34:18,409 --> 00:34:19,489
Coming into the prison.
428
00:34:21,150 --> 00:34:23,130
They came in just like this. And
429
00:34:23,130 --> 00:34:28,389
they
430
00:34:28,389 --> 00:34:33,969
ripped that prison to pieces.
431
00:34:35,670 --> 00:34:37,270
To find where the weapons were.
432
00:34:54,299 --> 00:34:58,680
This riot became headline news, and we
were locked down.
433
00:35:02,840 --> 00:35:08,860
When I finally got out, I needed to find
my twin brother, Harold.
434
00:35:12,980 --> 00:35:13,980
Hi.
435
00:35:14,980 --> 00:35:16,360
How do you make a call in this place?
436
00:35:19,500 --> 00:35:21,780
I've got a phone, but it's going to cost
you.
437
00:35:22,640 --> 00:35:23,640
Here.
438
00:35:25,290 --> 00:35:26,690
And he pulls out his cell phone.
439
00:35:29,050 --> 00:35:30,050
Cheers.
440
00:35:31,470 --> 00:35:32,470
Sir, the other number.
441
00:35:35,950 --> 00:35:37,770
Harold. And then I hear Harold's voice.
442
00:35:38,210 --> 00:35:39,210
How are you doing, David?
443
00:35:39,410 --> 00:35:43,150
I started to get tears in my eyes. First
time I've heard my brother since I was
444
00:35:43,150 --> 00:35:44,150
arrested. Not well.
445
00:35:45,150 --> 00:35:47,010
I told you, I had done what I'd done.
446
00:35:47,430 --> 00:35:49,690
Okay? You have to help me put out this
trial.
447
00:35:50,330 --> 00:35:54,140
All I wanted him to say was... We're
going to come visit you. We're going to
448
00:35:54,140 --> 00:35:56,140
the best lawyer for you. That was all
the answer in my mind.
449
00:35:56,900 --> 00:36:01,140
And all he said to me was, No,
450
00:36:02,700 --> 00:36:04,880
I'm not going to come to Mauritius. You
just get on with it.
451
00:36:05,660 --> 00:36:09,580
My twin brother, breaking this bond,
452
00:36:09,780 --> 00:36:13,600
it hurt.
453
00:36:14,800 --> 00:36:15,820
It never happened before.
454
00:36:16,200 --> 00:36:19,480
Never in my life has my twin brother
ever said, Well, you do it. Get on with
455
00:36:21,980 --> 00:36:23,680
You can't show emotions in prison.
456
00:36:24,520 --> 00:36:26,300
That is what prison does to you.
457
00:36:27,260 --> 00:36:28,260
Makes you hard.
458
00:36:30,960 --> 00:36:34,820
But when you're in your cell at night
time, inner feelings come out.
459
00:36:36,600 --> 00:36:38,180
And it all just sank in.
460
00:36:39,120 --> 00:36:40,660
And you've experienced what you saw.
461
00:36:50,920 --> 00:36:51,920
I started to cry.
462
00:36:53,480 --> 00:36:56,380
It's the first time in my life that I
have cried.
463
00:37:00,040 --> 00:37:04,840
And I cried and I cried and I cried and
I cried.
464
00:37:06,600 --> 00:37:08,260
Just continuously sobbing.
465
00:37:09,300 --> 00:37:12,300
But what is my emotions going to help me
in this situation?
466
00:37:13,220 --> 00:37:14,880
Absolute nothing.
467
00:37:20,560 --> 00:37:22,440
is when I realize it's me.
468
00:37:24,180 --> 00:37:27,440
There is no support. It's me. It's me.
It's David Hart.
469
00:37:30,080 --> 00:37:32,340
I'm the person that's sitting in this
prison.
470
00:37:35,340 --> 00:37:37,160
I'm the person that has to deal with it.
471
00:37:37,400 --> 00:37:39,240
And that is a reality check.
472
00:37:39,620 --> 00:37:40,980
The depression set in.
473
00:37:43,040 --> 00:37:48,380
I was at a point where I had to
474
00:37:50,060 --> 00:37:51,320
Show remorse to myself.
475
00:37:58,060 --> 00:38:01,200
So I was sentenced on the 26th of
September 2006.
476
00:38:02,780 --> 00:38:03,780
A bit hard.
477
00:38:04,640 --> 00:38:05,640
Yeah.
478
00:38:05,920 --> 00:38:06,920
Nine years.
479
00:38:07,580 --> 00:38:11,020
They sentenced me to nine years for drug
importation of heroin.
480
00:38:15,060 --> 00:38:18,380
And because of that fact that you can't
do anything about it. Go.
481
00:38:19,820 --> 00:38:23,960
You come to terms that you've got to get
on with your life.
482
00:38:25,360 --> 00:38:27,300
But I had committed the Quran.
483
00:38:28,040 --> 00:38:34,360
In order for me to exonerate myself, I
needed to give back somehow.
484
00:38:37,020 --> 00:38:41,560
I felt if I could find myself a part of
just helping anybody that needs the
485
00:38:41,560 --> 00:38:45,700
help. That was the biggest, biggest
adaption I had to make.
486
00:38:46,340 --> 00:38:47,960
Because I knew that I had to change.
487
00:38:48,620 --> 00:38:49,800
And that was the difficult part.
488
00:39:04,680 --> 00:39:08,320
In the prison, there were four
classrooms.
489
00:39:08,660 --> 00:39:09,399
Good morning.
490
00:39:09,400 --> 00:39:10,400
Good morning.
491
00:39:10,540 --> 00:39:13,320
So I decided I think I should start
teaching computers.
492
00:39:13,800 --> 00:39:16,660
I didn't have any computer books, but I
knew the basics.
493
00:39:18,600 --> 00:39:22,140
First class, I was really nervous. This
is computer class, yeah?
494
00:39:23,600 --> 00:39:27,840
And I was deciding, what is the first
thing I put on this chalkboard? What?
495
00:39:28,860 --> 00:39:30,480
Computer classes.
496
00:39:31,860 --> 00:39:35,520
Like lessons, yeah? You look, and you
type.
497
00:39:36,000 --> 00:39:37,000
And I made it fun.
498
00:39:37,500 --> 00:39:43,780
You know what a modem is? This is a
modem. Like a telephone, where two
499
00:39:43,780 --> 00:39:44,780
talk to each other.
500
00:39:44,860 --> 00:39:46,420
I want you to find the little tab.
501
00:39:46,680 --> 00:39:51,640
And after the first hour, they didn't
want to leave.
502
00:39:51,920 --> 00:39:55,020
And that made me feel tremendous,
tremendous.
503
00:39:57,820 --> 00:40:03,060
One day, the commissioner arrived.
504
00:40:04,160 --> 00:40:05,780
And he said,
505
00:40:07,280 --> 00:40:09,640
I'm going to build you a computer room
right here.
506
00:40:10,240 --> 00:40:11,240
Right here.
507
00:40:12,040 --> 00:40:14,040
Just prove to me you can do this.
508
00:40:14,280 --> 00:40:15,280
Thank you, sir.
509
00:40:15,340 --> 00:40:17,200
My whole prison way of life changed.
510
00:40:17,600 --> 00:40:20,060
I had more responsibilities.
511
00:40:21,440 --> 00:40:24,020
The biggest thing was I felt useful.
512
00:40:25,760 --> 00:40:27,960
I used to look forward to doing the
computers every day.
513
00:40:29,140 --> 00:40:34,300
I landed up teaching 600 detainees, and
they all got their basic Microsoft
514
00:40:34,300 --> 00:40:38,540
certificate. And that, in itself, helped
me give back.
515
00:40:39,100 --> 00:40:40,180
I felt content.
516
00:40:41,060 --> 00:40:44,440
This void was filled up with
achievement.
517
00:40:52,010 --> 00:40:56,350
I had been in prison getting close to
three years, and I had come to terms
518
00:40:56,350 --> 00:40:57,350
my prison sentence.
519
00:40:58,950 --> 00:41:02,750
I remember one night I was reading, and
all of a sudden my light bulb went off.
520
00:41:05,850 --> 00:41:07,810
And I looked at it and I thought, oh no.
521
00:41:08,530 --> 00:41:09,830
You bring me a bulb?
522
00:41:13,070 --> 00:41:15,530
It was not a banded bulb, it was an
Edison bulb.
523
00:41:15,810 --> 00:41:18,430
Hey, you give me the wrong bulb.
524
00:41:18,670 --> 00:41:20,810
You give me a banded screw, I need a
screw.
525
00:41:21,230 --> 00:41:25,810
Now, I'm really pissed off because I
can't finish my book. The question was,
526
00:41:25,810 --> 00:41:28,270
can't that light fitting take any type
of bulb?
527
00:41:30,070 --> 00:41:31,430
I'm getting furious.
528
00:41:32,730 --> 00:41:35,230
Design it. That's all I know. Design it.
529
00:41:36,270 --> 00:41:38,490
Make a light bulb so that they can take
both bulbs.
530
00:41:40,610 --> 00:41:43,970
I then spent every night designing my
invention.
531
00:41:45,750 --> 00:41:47,470
Every single night.
532
00:41:48,190 --> 00:41:49,230
It kept me going.
533
00:41:53,930 --> 00:41:54,930
For seven years.
534
00:42:06,090 --> 00:42:08,070
It was March 2014.
535
00:42:13,070 --> 00:42:15,010
You're going home tomorrow.
536
00:42:16,190 --> 00:42:19,890
I'm going home. I'm going home. I'm
going to Cape Town tomorrow. I'm going.
537
00:42:20,290 --> 00:42:21,290
I'm going home.
538
00:42:25,870 --> 00:42:30,550
I've given back to society in the way
that should be given back by every
539
00:42:30,550 --> 00:42:31,550
prisoner.
540
00:42:33,510 --> 00:42:38,550
I've proved that even in the worst
situation, there's some good out of it.
541
00:42:50,650 --> 00:42:53,570
When I arrived in Cape Town, Harold was
there to meet me.
542
00:42:54,800 --> 00:42:56,740
He said to me, why don't I come stay
with him?
543
00:42:57,800 --> 00:42:59,880
So I moved in with him and I've been
there since.
544
00:43:03,740 --> 00:43:09,600
The only way that I could prove to
society that I'd been a model prisoner
545
00:43:09,600 --> 00:43:10,600
invention.
546
00:43:11,640 --> 00:43:15,440
This is the light bulb socket and this
is the Edison.
547
00:43:16,420 --> 00:43:17,900
Now unscrew it.
548
00:43:18,200 --> 00:43:19,200
This is the bayonet.
549
00:43:19,780 --> 00:43:21,520
You can see that the contacts are
different.
550
00:43:23,040 --> 00:43:24,040
That's the bayonet.
551
00:43:26,320 --> 00:43:27,380
This is the down light.
552
00:43:29,860 --> 00:43:33,000
And this will change the lighting
industry.
553
00:43:33,820 --> 00:43:36,140
I have been looking forward to this
moment for eight years.
554
00:43:36,420 --> 00:43:37,720
This is my light bulb socket.
555
00:43:39,900 --> 00:43:43,500
Right now, as I'm sitting in this seat,
David Hart feels satisfied.
556
00:43:43,820 --> 00:43:44,820
I feel content.
557
00:43:46,040 --> 00:43:48,460
The old David Hart is not around
anymore.
558
00:43:49,420 --> 00:43:52,880
And when you're at peace with yourself,
you're at peace with the world. And I am
559
00:43:52,880 --> 00:43:54,380
at peace with myself at the moment.
41415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.