Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,031 --> 00:00:02,908
Anteriormente,
em "Esp�ritos na Escola".
2
00:00:02,949 --> 00:00:05,702
- Maddie, voc� est� bem?
- Posso ficar na sua casa hoje?
3
00:00:05,744 --> 00:00:06,953
Eu vi o universo, Rhonda.
4
00:00:06,995 --> 00:00:08,580
Ei, calminha.
5
00:00:08,622 --> 00:00:10,415
Quero saber
o que aconteceu com a Tracy,
6
00:00:10,457 --> 00:00:11,708
se ela sabia o que eu sentia.
7
00:00:11,750 --> 00:00:14,086
Eu o ajudo a achar sua flautista.
8
00:00:14,127 --> 00:00:15,796
A m�e da Livia,
a superintendente,
9
00:00:15,837 --> 00:00:17,839
n�o quer s� mudar o pessoal
para outra escola.
10
00:00:17,881 --> 00:00:20,092
Ela vai derrubar a antiga.
11
00:00:24,137 --> 00:00:26,515
Nove pessoas morreram
na igreja neste terreno.
12
00:00:26,556 --> 00:00:27,473
Oito eram crian�as.
13
00:00:27,474 --> 00:00:29,559
E agora a lembran�a
do que aconteceu...
14
00:00:30,060 --> 00:00:31,520
Est� presa aqui tamb�m.
15
00:01:24,407 --> 00:01:26,033
Calma, foi assim que aconteceu?
16
00:01:26,075 --> 00:01:27,743
O que estava rolando l� em cima?
17
00:01:27,785 --> 00:01:30,121
O que bateu no ch�o? Um corpo?
18
00:01:30,162 --> 00:01:31,580
Estou muito confusa.
19
00:01:31,622 --> 00:01:32,998
Foi tudo o que eu vi.
20
00:01:34,667 --> 00:01:35,876
Foi o que ele me mostrou.
21
00:01:35,918 --> 00:01:37,253
N�o foi hist�ria de dormir.
22
00:01:37,294 --> 00:01:39,463
Ele agarrou o Simon,
23
00:01:40,381 --> 00:01:42,758
e o fez olhar
naqueles Olhos Brancos...
24
00:01:43,592 --> 00:01:46,470
e transmitiu tudo,
como uma liga��o mental.
25
00:01:46,512 --> 00:01:48,597
Por que deixou esse cara
chegar perto dele?
26
00:01:48,639 --> 00:01:49,890
Ele pulou em cima dele.
27
00:01:50,141 --> 00:01:51,976
Ele n�o era "velho para caramba"?
28
00:01:52,017 --> 00:01:54,687
Ele era, mas n�o era
tipo o velhinho do KFC.
29
00:01:54,728 --> 00:01:56,647
Ele � r�pido
e alto que nem um T-Rex.
30
00:02:00,484 --> 00:02:01,694
Tem certeza que est� bem?
31
00:02:01,735 --> 00:02:02,735
Tenho.
32
00:02:03,737 --> 00:02:04,780
O qu�? Estou bem.
33
00:02:05,364 --> 00:02:07,366
O que aconteceu depois disso?
34
00:02:07,408 --> 00:02:10,077
- Ele s� fez "puf"?
- N�o vamos usar essa palavra.
35
00:02:10,119 --> 00:02:12,371
Depois que ele largou o Simon,
corremos.
36
00:02:12,413 --> 00:02:13,956
Por que ele mostrou
essa hist�ria?
37
00:02:13,998 --> 00:02:16,125
Bem, n�s sabemos
que oito crian�as
38
00:02:16,167 --> 00:02:17,918
e um adulto morreram
naquela enchente.
39
00:02:17,960 --> 00:02:22,089
Ent�o o "Olhos Brancos"
� o adulto que se afogou?
40
00:02:22,590 --> 00:02:24,425
� o "Alfred van Heidt"?
41
00:02:24,467 --> 00:02:26,385
Claramente tem mais coisa
nessa hist�ria
42
00:02:26,427 --> 00:02:29,346
e a gente n�o vai saber
se n�o voltar l� embaixo.
43
00:02:29,388 --> 00:02:31,807
- Est� se oferecendo?
- N�o, eu posso esperar.
44
00:02:31,849 --> 00:02:32,975
Beleza.
45
00:02:36,812 --> 00:02:37,855
Simon?
46
00:02:39,315 --> 00:02:41,275
Pode deixar a gente
resolver isso?
47
00:02:42,818 --> 00:02:44,820
- Ele n�o me machucou.
- Ainda n�o.
48
00:02:44,862 --> 00:02:46,864
Alguns animais brincam
com a comida.
49
00:02:46,906 --> 00:02:48,240
Acho que todos temos que ir.
50
00:02:48,616 --> 00:02:51,535
Em grupo, � mais seguro,
e se o T-Rex levanta o v�u...
51
00:02:51,577 --> 00:02:53,329
- Temos que fazer isso.
- N�o eu.
52
00:02:54,663 --> 00:02:55,664
Eu vou...
53
00:02:56,707 --> 00:02:57,791
ficar fora dessa.
54
00:02:58,459 --> 00:03:02,004
Eu fico aqui em cima
e fa�o companhia para o Simon.
55
00:03:02,922 --> 00:03:04,548
O qu�? Ele disse que era gigante.
56
00:03:04,590 --> 00:03:07,635
J� tive experi�ncias ruins
com gente alta.
57
00:03:12,348 --> 00:03:13,557
Simon?
58
00:03:17,353 --> 00:03:19,605
ESP�RITOS NA ESCOLA
59
00:04:15,494 --> 00:04:18,330
Oi? Tracy? Obrigado por retornar.
60
00:04:18,372 --> 00:04:20,583
Sem problema. Quer informa��es
sobre as aulas?
61
00:04:21,000 --> 00:04:22,084
Aulas de qu�?
62
00:04:22,793 --> 00:04:24,670
Flauta. Quem indicou voc�?
63
00:04:25,879 --> 00:04:27,715
N�o, queria falar
64
00:04:27,756 --> 00:04:30,092
sobre um antigo colega
de banda seu, o Kyle Jensen.
65
00:04:30,759 --> 00:04:31,760
E eu...
66
00:04:35,222 --> 00:04:36,640
Tracy? Ainda est� a�?
67
00:04:37,683 --> 00:04:39,143
N�o quero falar sobre isso.
68
00:04:39,935 --> 00:04:41,937
Mas voc� e o Kyle eram...
69
00:04:41,979 --> 00:04:44,148
Desculpe, agora n�o d�.
70
00:04:44,189 --> 00:04:46,025
Estou come�ando um ensaio
no col�gio.
71
00:04:46,817 --> 00:04:48,527
Vai tocar
no Festival da Colheita?
72
00:04:48,569 --> 00:04:51,280
Se quer ingresso gr�tis,
fale com a Sociedade Hist�rica.
73
00:04:53,824 --> 00:04:55,117
Como assim?
74
00:04:55,159 --> 00:04:56,994
Quem era? A Tracy?
75
00:04:57,620 --> 00:04:58,787
Nem se despediu.
76
00:04:58,829 --> 00:05:00,581
Come�ou falando
do acidente do �nibus?
77
00:05:00,623 --> 00:05:02,249
N�o, comecei pelo nome dele.
78
00:05:02,291 --> 00:05:04,043
N�o adiantou. Nada.
79
00:05:04,084 --> 00:05:06,503
Quebre o gelo
com uma lembran�a boa.
80
00:05:06,545 --> 00:05:08,339
Algo de antes do acidente.
81
00:05:09,006 --> 00:05:10,007
Certo.
82
00:05:11,467 --> 00:05:12,968
E o Simon, como est�?
83
00:05:13,010 --> 00:05:14,053
Mal.
84
00:05:14,094 --> 00:05:16,096
Ele foi agarrado
por uma criatura gigante
85
00:05:16,138 --> 00:05:17,389
na cicatriz da igreja.
86
00:05:17,431 --> 00:05:19,475
Calma. O Simon foi o qu�?
87
00:05:19,516 --> 00:05:20,934
Que horas isso come�a?
88
00:05:21,310 --> 00:05:22,353
O Festival da Colheita?
89
00:05:24,355 --> 00:05:25,481
Meio-dia.
90
00:05:27,024 --> 00:05:29,985
Achou estranho ter dormido
l� em casa ontem?
91
00:05:30,027 --> 00:05:31,904
Porque aquela escova de dente
era novinha.
92
00:05:32,237 --> 00:05:34,990
N�o, foi bom n�o ficar
sozinha em casa.
93
00:05:35,658 --> 00:05:36,659
Obrigada.
94
00:05:36,700 --> 00:05:39,370
Conseguiu dormir?
Ou ficou s� se revirando?
95
00:05:39,828 --> 00:05:40,871
S� me revirei.
96
00:05:41,872 --> 00:05:43,248
�, eu imaginei.
97
00:05:43,666 --> 00:05:45,167
Quando voc� desceu para a cozinha
98
00:05:45,209 --> 00:05:47,878
parecia que estava encarando
um aqu�rio.
99
00:05:49,213 --> 00:05:50,214
E nem temos um.
100
00:05:50,547 --> 00:05:52,466
Vamos.
Voc� precisa falar com o Kyle.
101
00:05:58,597 --> 00:06:01,058
Por que tenho mais roupas
do que quando cheguei aqui?
102
00:06:01,767 --> 00:06:04,269
Porque aquele top azul
e a saia jeans s�o meus?
103
00:06:05,854 --> 00:06:07,940
- Voc� poderia relaxar...
- � pelo Simon.
104
00:06:08,315 --> 00:06:09,566
� uma moeda de troca.
105
00:06:09,608 --> 00:06:11,068
Mas ele � seu padrasto.
106
00:06:11,652 --> 00:06:12,945
Por que precisa negociar?
107
00:06:12,986 --> 00:06:15,114
Se ele achar que vou voltar,
vai falar.
108
00:06:15,155 --> 00:06:18,283
E a� descobrimos quando
v�o derrubar a escola.
109
00:06:18,951 --> 00:06:21,120
Ele vai estar no festival,
por que arrumar mala?
110
00:06:21,161 --> 00:06:23,997
Tem que ter uma mala
para ele ver que n�o � blefe.
111
00:06:24,623 --> 00:06:25,833
N�o d� para engan�-lo.
112
00:06:27,042 --> 00:06:28,419
Sua m�e vai estar l� tamb�m?
113
00:06:28,877 --> 00:06:30,129
Em um domingo? Por favor.
114
00:06:30,170 --> 00:06:32,548
Deve estar fazendo
um "facial de vampiro".
115
00:06:32,589 --> 00:06:35,926
Nossa, a gente realmente vem
de planetas diferentes.
116
00:06:38,554 --> 00:06:40,055
Adorei seu cabelo, ali�s.
117
00:06:40,389 --> 00:06:41,473
Obrigada.
118
00:06:41,849 --> 00:06:43,475
J� estava na hora de mudar.
119
00:06:44,601 --> 00:06:47,396
Minhas m�os est�o tremendo
ou s� estou piscando r�pido?
120
00:06:47,938 --> 00:06:48,939
Claire.
121
00:06:48,981 --> 00:06:52,192
Aconte�a o que acontecer hoje,
estou do seu lado, beleza?
122
00:06:53,819 --> 00:06:55,028
Obrigada.
123
00:06:55,070 --> 00:06:57,281
Mas n�o vai ficar com as meias,
sua cleptoman�aca.
124
00:06:57,322 --> 00:06:58,407
Eu as amo.
125
00:07:15,716 --> 00:07:16,800
O que est� pesquisando?
126
00:07:16,842 --> 00:07:18,969
Tentando aprender frases
simples em finland�s.
127
00:07:19,011 --> 00:07:20,971
Tipo: "N�o encoste
em mim, criatura".
128
00:07:21,856 --> 00:07:25,470
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
129
00:07:26,560 --> 00:07:28,270
A gente n�o falou sobre...
130
00:07:29,730 --> 00:07:32,065
Sabe, aquilo no corredor,
quando eu...
131
00:07:32,107 --> 00:07:33,484
N�o precisa.
132
00:07:36,195 --> 00:07:40,115
Sei que tentar beijar voc�
pode ter parecido impulsivo...
133
00:07:40,157 --> 00:07:41,784
Eu entendo. Voc� estava chapada.
134
00:07:41,825 --> 00:07:43,786
Achou que seus dedos
eram picol�s.
135
00:07:43,994 --> 00:07:45,621
Isso foi ontem, hoje � hoje.
136
00:07:47,164 --> 00:07:50,042
Eu n�o tenho dentes suficientes
para falar essa l�ngua.
137
00:07:57,633 --> 00:08:00,302
Guarda um pen drive de filmes
de terror no seu arm�rio?
138
00:08:00,344 --> 00:08:01,970
E j� viu todos esses?
139
00:08:02,346 --> 00:08:04,306
Alguns foram escolha da Maddie.
140
00:08:04,348 --> 00:08:06,099
Ela baixou s� para me torturar.
141
00:08:06,141 --> 00:08:08,977
Todos parecem tortura.
O que estamos procurando?
142
00:08:09,645 --> 00:08:12,064
Um sobre um psicopata
que transfere os pensamentos
143
00:08:12,105 --> 00:08:13,565
para a cabe�a do psiquiatra.
144
00:08:14,107 --> 00:08:16,777
N�o lembro o nome. Voc� conhece?
145
00:08:17,528 --> 00:08:19,780
N�o, eu n�o sou muito
f� de terror.
146
00:08:19,822 --> 00:08:21,907
J� tenho coisas assustadoras
na minha cabe�a.
147
00:08:21,949 --> 00:08:24,243
N�o preciso procurar mais
para me divertir.
148
00:08:24,576 --> 00:08:25,911
A gente n�o precisa disso.
149
00:08:25,953 --> 00:08:27,162
Ouvi da primeira vez.
150
00:08:27,204 --> 00:08:30,541
Se vamos reunir informa��es,
voc� n�o pode afast�-lo.
151
00:08:30,582 --> 00:08:31,792
O que tem nessas caixas?
152
00:08:32,626 --> 00:08:34,711
Suprimentos. Corda, lanterna.
153
00:08:34,753 --> 00:08:37,506
Um machadinho n�o � suprimento.
� uma arma.
154
00:08:37,548 --> 00:08:39,633
- Para que um machado?
- Temos que nos preparar.
155
00:08:39,675 --> 00:08:41,593
N�o � o melhor jeito
para respostas.
156
00:08:41,635 --> 00:08:43,262
Agressividade gera agressividade.
157
00:08:43,303 --> 00:08:45,806
S�rio que voc� est� puxando
o cart�o amarelo?
158
00:08:46,348 --> 00:08:47,641
Logo voc�?
159
00:08:47,683 --> 00:08:50,602
Voc� foi arrastado para a �gua
pelas m�ozinhas sinistras.
160
00:08:50,644 --> 00:08:51,770
Ele tem raz�o, Wally.
161
00:08:51,812 --> 00:08:53,772
Se j� estamos mortos,
o que pode acontecer?
162
00:08:53,814 --> 00:08:55,649
A gente n�o sabe, Yuri!
163
00:08:55,691 --> 00:08:58,193
O Olhos Brancos pode ser
s� a ponta do iceberg.
164
00:08:58,235 --> 00:08:59,820
Pode ter mais 20 deles!
E maiores!
165
00:08:59,862 --> 00:09:03,323
A gente n�o faz ideia de como
essa cicatriz funciona, beleza?
166
00:09:03,365 --> 00:09:05,033
E se entrarmos no buraco,
ele fechar
167
00:09:05,075 --> 00:09:06,952
e ficarmos presos
l� embaixo para sempre?
168
00:09:06,994 --> 00:09:09,371
Se isso � a sua ideia
de discurso motivacional,
169
00:09:09,413 --> 00:09:10,998
est� perdendo o time, t�cnico.
170
00:09:11,039 --> 00:09:13,625
Estamos entrando no vulc�o.
Temos que dar o nosso melhor.
171
00:09:13,667 --> 00:09:15,168
Para que um ralador de queijo?
172
00:09:15,419 --> 00:09:16,753
Tamb�m trouxemos lanches.
173
00:09:16,795 --> 00:09:17,838
Certo.
174
00:09:18,297 --> 00:09:20,173
A gente vai fazer isso
ou n�o? Yuri.
175
00:09:20,799 --> 00:09:21,842
Lanterna.
176
00:09:21,884 --> 00:09:22,926
Valeu.
177
00:09:29,224 --> 00:09:31,101
Achei. "Alucina��es do Mal".
178
00:09:31,143 --> 00:09:32,352
�timo.
179
00:09:32,394 --> 00:09:35,397
Eu aviso antes de ele engasgar
e os ratos sa�rem da boca dele.
180
00:09:37,900 --> 00:09:39,109
Era piada, n�o?
181
00:09:45,157 --> 00:09:46,408
Quer tomar caf� da manh�?
182
00:09:46,450 --> 00:09:48,118
Sei o quanto ama
comida de hospital.
183
00:09:48,160 --> 00:09:49,703
Tentador. Mas passo.
184
00:09:49,745 --> 00:09:51,538
Anotado,
gelatina verde para voc�.
185
00:10:01,632 --> 00:10:04,843
S�NDROME DE ALICE
NO PA�S DAS MARAVILHAS
186
00:10:05,677 --> 00:10:06,762
Maddie?
187
00:10:07,638 --> 00:10:09,973
Como voc� est�? Sou a Dra. Chan.
188
00:10:10,015 --> 00:10:12,643
Fiz sua avalia��o psicol�gica
antes de voc� receber alta.
189
00:10:13,185 --> 00:10:14,186
Certo.
190
00:10:14,227 --> 00:10:16,229
Estava esperando
marcar um retorno.
191
00:10:16,730 --> 00:10:17,731
� por isso que veio?
192
00:10:17,773 --> 00:10:19,775
N�o, eu estou muito bem.
193
00:10:20,484 --> 00:10:22,194
Como est� lidando com o estresse?
194
00:10:22,527 --> 00:10:23,527
N�o estou.
195
00:10:24,321 --> 00:10:28,033
Quer dizer, s� estou tentando
voltar para minha rotina.
196
00:10:28,951 --> 00:10:31,328
Sua rotina inclui
pensamentos intrusivos?
197
00:10:32,913 --> 00:10:36,667
Tenho uma paciente que acha
�til usar um el�stico no pulso.
198
00:10:37,125 --> 00:10:39,795
Quando ela sente p�nico,
ela estica e solta.
199
00:10:39,836 --> 00:10:42,381
Isso a assusta e a faz voltar
para o agora,
200
00:10:42,631 --> 00:10:44,299
em vez de se perder
nos pensamentos.
201
00:10:44,758 --> 00:10:48,053
Parece f�cil, se o problema
for esse tipo de coisa.
202
00:10:50,514 --> 00:10:51,848
Se cuide, Maddie.
203
00:10:51,890 --> 00:10:53,976
Vou falar com voc�
sobre o retorno.
204
00:10:58,063 --> 00:10:59,690
PODEMOS CONVERSAR POR V�DEO?
205
00:10:59,731 --> 00:11:00,816
Droga!
206
00:11:03,986 --> 00:11:06,321
Como assim,
ela n�o quis falar de mim?
207
00:11:06,905 --> 00:11:08,073
O marido dela estava l�?
208
00:11:08,407 --> 00:11:10,742
Ela tem marido?
Quem � esse babaca?
209
00:11:10,784 --> 00:11:12,369
Ei, Kyle. Calma.
210
00:11:12,411 --> 00:11:15,872
Mal falei "oi". A Tracy
ouviu seu nome e me cortou.
211
00:11:15,914 --> 00:11:19,084
�timo. Ent�o eu n�o tenho
respostas e nunca vou ter.
212
00:11:20,919 --> 00:11:22,671
Ei, eu n�o vou desistir.
213
00:11:22,713 --> 00:11:24,589
S� preciso de um jeito
melhor de abordar.
214
00:11:24,631 --> 00:11:27,426
Algo mais acolhedor
do que um acidente de �nibus.
215
00:11:29,011 --> 00:11:30,303
Pense, cara.
216
00:11:31,388 --> 00:11:33,974
Voc�s j� colaram juntos
em uma prova?
217
00:11:34,891 --> 00:11:36,101
Fez uma playlist para ela?
218
00:11:36,143 --> 00:11:38,186
Eu a chamei
para o baile de formatura.
219
00:11:39,021 --> 00:11:40,647
Antes de entrarmos no �nibus.
220
00:11:40,689 --> 00:11:42,024
Isso � promissor.
221
00:11:42,941 --> 00:11:44,526
Ela ficou meio em choque.
222
00:11:44,818 --> 00:11:45,986
Menos promissor.
223
00:11:46,153 --> 00:11:47,904
A gente era amigo
h� tanto tempo...
224
00:11:49,114 --> 00:11:51,158
Acho que eu mudei de faixa
r�pido demais.
225
00:11:52,617 --> 00:11:54,995
Ela disse que me dava
uma resposta no dia seguinte...
226
00:11:56,329 --> 00:11:57,706
mas n�o tive dia seguinte.
227
00:11:59,791 --> 00:12:01,001
Agora tem.
228
00:12:01,793 --> 00:12:04,921
N�o � garantia,
mas me deixe tentar de novo.
229
00:12:05,797 --> 00:12:07,507
- Beleza?
- Tudo bem.
230
00:12:08,091 --> 00:12:10,052
Se voc� n�o voltar,
j� sei a resposta.
231
00:12:10,719 --> 00:12:11,970
Eu vou voltar.
232
00:12:17,601 --> 00:12:19,019
A gente precisa conversar.
233
00:12:25,567 --> 00:12:27,486
M�E: PODEMOS CONVERSAR
POR V�DEO? HOJE?
234
00:12:32,532 --> 00:12:33,909
Foi tudo o que eu vi.
235
00:12:34,534 --> 00:12:37,287
Foi o que ele me mostrou.
Voc� n�o pode me salvar.
236
00:12:37,329 --> 00:12:38,330
Pare.
237
00:12:38,371 --> 00:12:39,956
- N�o pode me salvar.
- Pare...
238
00:12:40,332 --> 00:12:43,251
- N�o pode me salvar.
- Pare, pare, pare...
239
00:12:43,835 --> 00:12:44,961
Voc� n�o pode...
240
00:12:55,931 --> 00:12:58,183
N�o...
241
00:13:01,978 --> 00:13:04,231
Maddie?
242
00:13:04,272 --> 00:13:05,273
Maddie?
243
00:13:06,983 --> 00:13:08,026
O que foi?
244
00:13:08,443 --> 00:13:09,443
Nada.
245
00:13:13,782 --> 00:13:15,534
Kyle e eu bolamos um plano.
246
00:13:15,575 --> 00:13:17,953
Vou voltar ao Festival
da Colheita tamb�m.
247
00:13:23,250 --> 00:13:25,502
Seu pai me parou
quando eu estava saindo.
248
00:13:25,669 --> 00:13:27,546
Ele me fez prometer
que iria contar...
249
00:13:28,380 --> 00:13:32,300
Ele est� procurando respostas
para ajudar a gente com o Simon
250
00:13:33,093 --> 00:13:34,219
e...
251
00:13:35,262 --> 00:13:36,346
E o qu�?
252
00:13:38,431 --> 00:13:40,559
Parece que, antes,
havia uma metal�rgica aqui.
253
00:13:42,144 --> 00:13:44,354
Bem onde a gente est�.
Faz muito tempo.
254
00:13:45,897 --> 00:13:46,982
Ela desabou.
255
00:13:47,899 --> 00:13:49,651
O lugar j� estava
cheio de fantasmas,
256
00:13:50,443 --> 00:13:52,195
mas quando o pr�dio sumiu,
257
00:13:52,237 --> 00:13:54,447
eles perderam a chance
de seguir em frente.
258
00:13:55,115 --> 00:13:56,199
Ficaram presos.
259
00:13:57,242 --> 00:13:58,326
Para sempre.
260
00:13:59,578 --> 00:14:01,204
Eles os chamam de Os Esquecidos.
261
00:14:03,039 --> 00:14:06,126
Deve ser o que acontece
quando o lugar some.
262
00:14:08,211 --> 00:14:11,798
Se quiser que eu esteja l�
quando contar para o Simon...
263
00:14:12,048 --> 00:14:13,925
A gente n�o vai. Ainda n�o.
264
00:14:13,967 --> 00:14:15,343
Ele j� est� agindo estranho.
265
00:14:15,385 --> 00:14:18,013
- Mas, Maddie...
- N�o quero dar not�cias ruins
266
00:14:18,054 --> 00:14:20,098
sem retribuir
com um pingo de esperan�a!
267
00:14:20,599 --> 00:14:23,685
Preciso descobrir o que o puxou
para l� e tir�-lo de l�, certo?
268
00:14:24,603 --> 00:14:25,604
Certo.
269
00:14:26,021 --> 00:14:28,607
Algu�m nessa feira tem
que saber sobre aquela igreja.
270
00:14:46,791 --> 00:14:47,792
N�o.
271
00:14:48,084 --> 00:14:50,086
Por favor, n�o. S� dirija.
272
00:14:59,859 --> 00:15:00,901
Preto.
273
00:15:02,945 --> 00:15:03,988
Vermelho.
274
00:15:04,488 --> 00:15:05,698
Zero de dez.
275
00:15:07,616 --> 00:15:09,243
Sabe quais s�o as chances disso?
276
00:15:09,785 --> 00:15:11,746
Mil para um.
277
00:15:11,787 --> 00:15:13,664
O mesmo que acertar dez de dez.
278
00:15:14,540 --> 00:15:16,208
As pessoas leem sua mente.
279
00:15:17,084 --> 00:15:18,544
Pensam seus pensamentos.
280
00:15:19,545 --> 00:15:20,838
Veem seus sonhos.
281
00:15:21,380 --> 00:15:22,840
Sentem sua dor.
282
00:15:23,758 --> 00:15:25,968
Voc� pode n�o querer admitir,
mas elas sentem.
283
00:15:27,720 --> 00:15:29,555
Eu n�o estou tentando machuc�-lo.
284
00:15:30,973 --> 00:15:32,850
Ela � tipo uma terapeuta?
285
00:15:33,517 --> 00:15:35,770
N�o ganham o bastante
para ter aquele blazer.
286
00:15:35,811 --> 00:15:37,980
Eu n�o consigo fazer isso.
287
00:15:38,022 --> 00:15:39,982
Desculpe, foi mal.
Eu n�o falo mais.
288
00:15:40,816 --> 00:15:43,027
Mas n�o deveria
ter me falado dos ratos.
289
00:15:43,069 --> 00:15:46,322
Por que ele teria o meu ter�o
nas mem�rias dele?
290
00:15:48,032 --> 00:15:50,493
- De quem estamos falando?
- Do Olhos Brancos.
291
00:15:53,412 --> 00:15:55,498
Bom, ele estava em uma igreja.
292
00:15:55,539 --> 00:15:58,000
Quer dizer, voc� achou
um hin�rio, n�o?
293
00:15:58,042 --> 00:15:59,960
Deve ter vela jogada l� tamb�m.
294
00:16:00,336 --> 00:16:02,004
Era uma igreja luterana.
295
00:16:02,588 --> 00:16:04,215
Eles n�o usam ter�o.
296
00:16:04,423 --> 00:16:05,508
Aquilo era meu.
297
00:16:05,549 --> 00:16:07,843
Vieram comigo
quando eu fui adotado.
298
00:16:08,969 --> 00:16:10,471
Calma, o qu�?
299
00:16:10,888 --> 00:16:13,516
Eram da minha m�e biol�gica.
Ela morreu depois que nasci.
300
00:16:13,557 --> 00:16:15,851
O hospital guardou
e os meus pais me deram.
301
00:16:15,893 --> 00:16:17,728
N�o � coincid�ncia.
302
00:16:17,770 --> 00:16:19,980
- Simon...
- Ele tem as minhas mem�rias!
303
00:16:20,981 --> 00:16:22,400
Para que ele precisa delas?
304
00:16:22,441 --> 00:16:24,735
Por que ele me puxou para c�?
305
00:16:25,820 --> 00:16:27,113
O que ele quer de mim?
306
00:16:30,574 --> 00:16:31,992
Eu preciso espairecer.
307
00:16:34,995 --> 00:16:35,996
Beleza.
308
00:16:39,500 --> 00:16:40,960
Meu Deus...
309
00:16:46,590 --> 00:16:49,260
O Olhos Brancos dorme
debaixo destes bancos?
310
00:16:49,468 --> 00:16:50,845
Por que acha que ele dorme?
311
00:16:50,886 --> 00:16:52,638
Tudo isso aqui
estava debaixo d'�gua?
312
00:16:52,680 --> 00:16:55,057
Talvez. Parece que inundou tudo.
313
00:16:55,099 --> 00:16:56,225
Vamos ficar juntos.
314
00:16:56,267 --> 00:16:58,436
Se ele pegar um de n�s,
o resto cai em cima.
315
00:16:58,477 --> 00:17:01,605
Estamos aqui por respostas,
Wally, n�o por briga.
316
00:17:01,647 --> 00:17:03,566
Voc� diz uma coisa.
Eu digo outra.
317
00:17:18,289 --> 00:17:20,207
Foi ali que voc� foi puxado
para baixo?
318
00:17:20,249 --> 00:17:22,668
Foi. Fique longe.
319
00:17:23,836 --> 00:17:25,838
Cad� aquele ralador de queijo?
320
00:17:29,842 --> 00:17:30,843
Certo.
321
00:17:48,068 --> 00:17:50,279
Desculpe. S� a corda.
322
00:18:14,011 --> 00:18:15,054
O que � isso?
323
00:18:16,639 --> 00:18:18,182
Uma ora��o?
324
00:18:18,641 --> 00:18:19,683
Eu acho que n�o.
325
00:18:21,185 --> 00:18:23,854
Tem um monte de n�meros,
mas est� bem apagado.
326
00:18:24,939 --> 00:18:26,690
Acho que isto aqui � finland�s.
327
00:18:40,746 --> 00:18:41,747
O que foi isso?
328
00:18:42,331 --> 00:18:43,332
Fui eu.
329
00:18:58,389 --> 00:19:01,517
Quem desenhou isso?
As crian�as ou o Olhos Brancos?
330
00:19:03,269 --> 00:19:04,478
Desenharam com o qu�?
331
00:19:06,146 --> 00:19:07,231
Parece lama.
332
00:19:09,233 --> 00:19:10,693
Ou sangue seco.
333
00:19:12,111 --> 00:19:13,904
Eles est�o cantando ou gritando?
334
00:19:17,908 --> 00:19:19,326
Quinn, pare!
335
00:19:20,327 --> 00:19:21,495
N�o sou eu!
336
00:19:23,455 --> 00:19:24,540
Gente!
337
00:19:24,832 --> 00:19:25,874
Gente!
338
00:19:30,296 --> 00:19:33,007
Todo mundo para fora!
Vamos! Andem!
339
00:19:34,508 --> 00:19:35,509
Droga!
340
00:19:36,385 --> 00:19:37,428
V�!
341
00:19:38,762 --> 00:19:39,972
Sr. Martin, vamos!
342
00:19:40,723 --> 00:19:42,391
V�o! Eu estou bem!
343
00:19:42,891 --> 00:19:44,643
N�o consegue sair
sem o seu rel�gio!
344
00:19:44,685 --> 00:19:46,103
Por favor!
345
00:19:47,104 --> 00:19:48,105
Me deixem!
346
00:19:48,647 --> 00:19:50,149
Wally! A gente tem que ir!
347
00:19:54,153 --> 00:19:56,572
Pare! Pare!
348
00:20:13,589 --> 00:20:15,633
Ei! Ande! R�pido!
349
00:20:16,759 --> 00:20:17,801
Quinn!
350
00:20:29,271 --> 00:20:31,398
"Por tr�s de toda grande cidade,
351
00:20:31,732 --> 00:20:33,651
existem grandes l�deres,
352
00:20:33,692 --> 00:20:35,277
cujo �nico prop�sito
353
00:20:35,319 --> 00:20:39,156
� tornar a vida melhor
para futuras gera��es".
354
00:20:40,449 --> 00:20:44,244
"Mas como o senhor faz isso?"
355
00:20:45,245 --> 00:20:47,706
"Eu tive uma vis�o, Cindy.
356
00:20:48,123 --> 00:20:50,751
Sabia que se eu dividisse o rio,
357
00:20:50,793 --> 00:20:53,003
os dois lados iriam prosperar".
358
00:20:53,045 --> 00:20:54,838
A gente deveria estar
anotando isso?
359
00:20:54,880 --> 00:20:56,507
S� estou aqui para adiar a dor.
360
00:20:57,174 --> 00:20:58,384
Claire,
361
00:20:58,425 --> 00:21:00,844
se seu padrasto sabe mais
sobre derrubarem a escola,
362
00:21:00,886 --> 00:21:02,304
voc� tem que perguntar.
363
00:21:02,554 --> 00:21:03,722
Agora.
364
00:21:03,764 --> 00:21:04,932
Beleza. Eu vou.
365
00:21:06,308 --> 00:21:07,393
"De fato.
366
00:21:08,102 --> 00:21:11,438
O primeiro grande l�der
de Split River
367
00:21:11,480 --> 00:21:15,234
foi Alfred van Heidt".
368
00:21:15,984 --> 00:21:18,112
� ele. Van Heidt.
369
00:21:18,153 --> 00:21:19,738
O cara que morreu
com as crian�as.
370
00:21:20,072 --> 00:21:22,700
"E, hoje, n�s honramos
Alfred van Heidt,
371
00:21:22,741 --> 00:21:28,080
que teve a vis�o de fazer
nossa cidade florescer".
372
00:21:28,122 --> 00:21:29,331
Paholainen.
373
00:21:32,918 --> 00:21:35,754
"T�o poderoso, Cindy,
que moveu a serraria..."
374
00:21:35,796 --> 00:21:37,798
Por que a m�e do Simon
est� me ligando?
375
00:21:38,048 --> 00:21:39,591
Querem falar com ele.
376
00:21:39,633 --> 00:21:41,844
A mensagem de voz
que deixou ontem n�o bastou.
377
00:21:41,885 --> 00:21:43,679
Querem fazer chamada de v�deo.
378
00:21:43,721 --> 00:21:45,848
Droga. O que a gente vai fazer?
379
00:21:46,557 --> 00:21:50,018
"Vamos celebrar
este novo come�o."
380
00:21:57,901 --> 00:21:58,902
Beleza...
381
00:22:00,529 --> 00:22:03,240
Isso foi mais corrida
do que fiz desde que morri.
382
00:22:05,117 --> 00:22:06,785
Conseguiu espairecer?
Diga que sim.
383
00:22:06,827 --> 00:22:08,537
Ainda tenho muitas perguntas.
384
00:22:09,079 --> 00:22:10,122
Eu tamb�m.
385
00:22:10,706 --> 00:22:13,709
A Maddie falou muito de voc�,
mas deixou umas coisas de fora,
386
00:22:13,751 --> 00:22:15,210
tipo o quanto voc� � r�pido.
387
00:22:18,088 --> 00:22:19,715
Tamb�m deixei
umas coisas de fora.
388
00:22:22,259 --> 00:22:23,469
Como assim?
389
00:22:25,637 --> 00:22:26,764
Eu menti para a Maddie.
390
00:22:28,974 --> 00:22:32,019
Eu disse que, quando
minha irm� me encontrou,
391
00:22:32,060 --> 00:22:33,312
respondi o e-mail dela.
392
00:22:34,730 --> 00:22:37,775
Mas eu n�o respondi.
Nem escrevi de volta.
393
00:22:40,652 --> 00:22:41,695
Por qu�?
394
00:22:43,447 --> 00:22:44,656
Por que eu responderia?
395
00:22:45,240 --> 00:22:48,952
A Sabrina tinha uns quatro anos
quando nossa m�e morreu,
396
00:22:49,411 --> 00:22:51,205
e ela provavelmente
me culpa por isso.
397
00:22:52,122 --> 00:22:55,250
Eu ter nascido
tirou nossa m�e dela.
398
00:22:55,959 --> 00:22:58,462
Quero dizer,
eu tamb�m me culparia.
399
00:22:59,046 --> 00:23:01,840
Por que ela procuraria voc�
se o culpasse?
400
00:23:02,800 --> 00:23:04,259
Simon, isso n�o faz sentido.
401
00:23:07,346 --> 00:23:08,514
Olhe...
402
00:23:09,348 --> 00:23:10,516
Eu tenho um irm�o.
403
00:23:10,974 --> 00:23:14,394
Tinha. Faz 30 anos
que eu n�o o vejo.
404
00:23:14,853 --> 00:23:18,065
J� tive mais conversas sozinho
do que eu consigo contar.
405
00:23:19,107 --> 00:23:22,653
Mas se eu tivesse
uma chance de voltar
406
00:23:22,694 --> 00:23:24,154
e me reconectar com ele?
407
00:23:25,155 --> 00:23:26,990
Eu n�o iria deixar passar.
408
00:23:28,742 --> 00:23:31,995
Eu faria qualquer coisa
para isso acontecer.
409
00:23:34,706 --> 00:23:36,416
Voc� precisa voltar
para a sua vida.
410
00:23:37,376 --> 00:23:38,877
Para poder ligar para sua irm�.
411
00:23:39,962 --> 00:23:42,631
S� farei isso descobrindo
por que estou aqui.
412
00:23:48,804 --> 00:23:50,514
Eu n�o deveria
ter mentido para ela.
413
00:23:53,267 --> 00:23:54,768
Me d� um minuto.
414
00:23:55,602 --> 00:23:56,645
Fique � vontade.
415
00:23:56,687 --> 00:23:59,690
Eu vou ficar aqui, comprando
um pulm�o de ferro on-line.
416
00:24:04,236 --> 00:24:07,072
Confiem em mim da pr�xima vez
que eu quiser levar armas.
417
00:24:07,114 --> 00:24:08,365
O que aconteceu l� embaixo?
418
00:24:08,782 --> 00:24:10,784
S� agrade�a que as m�ozinhas
n�o a pegaram.
419
00:24:11,869 --> 00:24:13,245
Acho que � um tipo de acordo.
420
00:24:13,287 --> 00:24:15,998
Eu acho que estas palavras
significam "oferta final".
421
00:24:16,373 --> 00:24:17,624
Como consegue ler isso?
422
00:24:17,666 --> 00:24:19,042
Uma lupa ajudaria.
423
00:24:19,084 --> 00:24:20,460
Eu sei onde tem uma.
424
00:24:27,342 --> 00:24:28,844
Eu vi algu�m l� embaixo.
425
00:24:29,303 --> 00:24:30,679
Ele tinha dois metros?
426
00:24:31,096 --> 00:24:32,681
N�o, era uma crian�a.
427
00:24:33,390 --> 00:24:34,975
Mas n�o queria
que eu falasse nada.
428
00:24:35,017 --> 00:24:36,101
Faz sentido.
429
00:24:36,810 --> 00:24:39,855
Oito crian�as se afogaram l�.
Ele deveria ser uma delas.
430
00:24:47,195 --> 00:24:48,280
Obrigada...
431
00:24:48,530 --> 00:24:50,699
por segurar minha m�o
e me puxar para fora.
432
00:24:51,825 --> 00:24:53,285
Foi instinto.
433
00:24:53,911 --> 00:24:55,662
O meu tamb�m
de querer beijar voc�.
434
00:24:58,081 --> 00:25:00,667
Rhonda, eu n�o fiz aquilo,
porque estava chapada.
435
00:25:02,711 --> 00:25:04,838
Eu quero beij�-la faz tempo.
436
00:25:11,845 --> 00:25:13,096
O Simon est� aqui?
437
00:25:13,472 --> 00:25:15,432
O qu�? N�o.
Ele n�o estava com voc�?
438
00:25:15,474 --> 00:25:18,060
Estava. A� ele correu.
439
00:25:18,101 --> 00:25:20,062
A� ele viu a Maddie
e correu de novo.
440
00:25:20,103 --> 00:25:22,022
Eu tentei seguir, juro.
441
00:25:22,064 --> 00:25:25,233
Mas, em dois minutos,
eu o perdi, desculpe.
442
00:25:25,275 --> 00:25:27,945
Voc� �, literalmente,
a pior bab� da hist�ria.
443
00:25:27,986 --> 00:25:29,446
Por que ele foi ver a Maddie?
444
00:25:29,488 --> 00:25:32,574
Ele tinha que contar
umas coisas para ela.
445
00:25:33,784 --> 00:25:36,536
Ele n�o contou tudo o que
houve na liga��o mental.
446
00:25:36,828 --> 00:25:38,664
Oi? O que ele deixou de fora?
447
00:25:38,705 --> 00:25:41,541
S�rio? Eu quase morri de novo
naquele inferno de igreja
448
00:25:41,583 --> 00:25:43,543
e ele est� escondendo
coisa de mim?
449
00:25:43,585 --> 00:25:46,630
- Onde o viu por �ltimo?
- No festival.
450
00:25:47,464 --> 00:25:48,589
Espere! Eu vou junto.
451
00:25:48,590 --> 00:25:51,218
E o Sr. Martin? Um de n�s
n�o deveria voltar l� embaixo?
452
00:25:51,259 --> 00:25:52,719
Provavelmente deveria,
453
00:25:52,761 --> 00:25:54,596
mas ele insiste
em resolver isso sozinho,
454
00:25:54,638 --> 00:25:56,473
o que � loucura,
e ele n�o muda de ideia.
455
00:25:56,515 --> 00:25:59,935
Por que n�o fica com o Yuri
e tenta decifrar o resto disso?
456
00:26:21,289 --> 00:26:22,332
Meu beb�...
457
00:26:24,835 --> 00:26:26,086
Como algu�m p�de...
458
00:26:28,714 --> 00:26:30,007
Como isso aconteceu?
459
00:26:30,757 --> 00:26:31,967
Meu pobre beb�...
460
00:26:32,009 --> 00:26:33,593
Espere! N�o!
461
00:26:38,724 --> 00:26:39,975
Foi voc� que fez isso?
462
00:26:42,769 --> 00:26:46,231
Voc� matou
oito crian�as inocentes?
463
00:26:49,609 --> 00:26:51,820
Um brinde ao homem da noite.
464
00:26:52,070 --> 00:26:54,489
E tudo o que isso custou
foi uma joia de fam�lia.
465
00:26:54,531 --> 00:26:55,574
Quem sabe?
466
00:26:55,615 --> 00:26:58,452
Talvez ainda d� tempo de pegar
seu suborno precioso de volta.
467
00:26:58,910 --> 00:27:01,705
Melhor correr antes
que a represa estoure.
468
00:27:21,433 --> 00:27:22,976
Maddie. Mads.
469
00:27:23,727 --> 00:27:25,979
- Quero mandar nada.
- Ei!
470
00:27:31,651 --> 00:27:33,070
Oi, Nicole.
471
00:27:34,112 --> 00:27:35,113
Maddie.
472
00:27:35,864 --> 00:27:37,574
N�o sabia que voc�s
iriam estar aqui.
473
00:27:38,033 --> 00:27:39,034
Juntas.
474
00:27:39,409 --> 00:27:41,036
N�o, a gente n�o...
475
00:27:41,078 --> 00:27:42,788
Quero dizer,
a gente n�o veio juntas.
476
00:27:43,455 --> 00:27:46,666
A gente s� se esbarrou.
Na barraca de raspadinha.
477
00:27:48,001 --> 00:27:49,711
N�o tem raspadinha este ano.
478
00:27:49,753 --> 00:27:51,838
S�rio? Que droga!
Est� t�o quente.
479
00:27:53,048 --> 00:27:55,217
Tem mais disto?
Sobre a hist�ria da cidade?
480
00:27:55,884 --> 00:27:56,968
Querida.
481
00:27:57,010 --> 00:27:59,805
Liv, pode correr at� meu carro
e pegar os cavaletes de mesa?
482
00:28:00,597 --> 00:28:01,640
Obrigada.
483
00:28:01,932 --> 00:28:03,934
Bem, que bom ver voc�, Nicole.
484
00:28:05,560 --> 00:28:06,560
Maddie.
485
00:28:30,293 --> 00:28:33,004
CORAL DE SINOS DE SPLIT RIVER
486
00:28:55,152 --> 00:28:57,070
Aposto que voc� queria
ser caloura de novo.
487
00:28:58,655 --> 00:29:03,577
Imaginou que sua escola teria
um minigolfe e uma sauna �mida?
488
00:29:04,035 --> 00:29:06,413
Na verdade, quero saber mais
sobre o Sr. Van Heidt.
489
00:29:07,080 --> 00:29:08,456
Ele nem � citado aqui.
490
00:29:08,498 --> 00:29:10,750
Ele era grand�o? Tipo, alto?
491
00:29:10,792 --> 00:29:12,002
Como vou saber?
492
00:29:12,043 --> 00:29:13,962
Era o protagonista
do teatro de fantoches,
493
00:29:14,004 --> 00:29:16,381
ent�o achei que talvez
tivesse mais da hist�ria dele.
494
00:29:16,423 --> 00:29:18,258
Eu n�o sou historiadora, querida.
495
00:29:18,300 --> 00:29:20,760
Eu s� sou a narradora charmosa.
496
00:29:22,053 --> 00:29:24,139
O que seria preciso
para n�o derrubar a escola?
497
00:29:24,181 --> 00:29:27,517
Eu? A comunidade inteira
quer isso.
498
00:29:28,101 --> 00:29:30,604
Voc� n�o pode parar o progresso.
499
00:29:32,397 --> 00:29:33,398
Quando?
500
00:29:34,024 --> 00:29:35,066
Quando v�o demolir?
501
00:29:35,108 --> 00:29:37,986
Voc� vai ter tempo de sobra
para esvaziar seu arm�rio.
502
00:29:39,571 --> 00:29:40,697
Al�m do mais...
503
00:29:41,573 --> 00:29:45,535
achei que voc� iria adorar
ver isto aqui destru�do.
504
00:29:45,577 --> 00:29:49,164
J� que ele s� levanta perguntas
sobre o seu desaparecimento.
505
00:29:52,042 --> 00:29:55,212
Com licen�a, eu preciso
cumprimentar meu p�blico.
506
00:29:56,046 --> 00:29:57,047
Oi!
507
00:29:57,088 --> 00:30:00,175
Oi! Que prazer
finalmente conhec�-la.
508
00:30:06,014 --> 00:30:08,433
N�o acho que o padrasto
a recebeu de bra�os abertos.
509
00:30:11,478 --> 00:30:12,604
Olhe a Maddie.
510
00:30:13,021 --> 00:30:14,272
Mas sem o Simon.
511
00:30:14,314 --> 00:30:16,274
Nem pense em perguntar,
ela n�o pode v�-lo.
512
00:30:16,316 --> 00:30:19,527
E se ela for para a estufa?
Tem algu�m lendo tar� l�.
513
00:30:19,569 --> 00:30:21,571
Quer mesmo contar
que perdeu o Simon?
514
00:30:21,613 --> 00:30:24,157
Meu Deus! Essa escola nova
tem pista de gelo.
515
00:30:24,532 --> 00:30:26,493
E um bar de smoothie. Como assim?
516
00:30:26,534 --> 00:30:27,702
Mande outra mensagem.
517
00:30:27,744 --> 00:30:29,746
Outra mensagem
n�o vai resolver, Nicole.
518
00:30:29,788 --> 00:30:31,206
Eles querem ver o rosto dele!
519
00:30:31,248 --> 00:30:32,457
Por que est� t�o tensa?
520
00:30:32,499 --> 00:30:34,876
Meu pai disse que, se eles
derrubarem a escola,
521
00:30:34,918 --> 00:30:36,628
os fantasmas ficam presos
para sempre.
522
00:30:36,670 --> 00:30:37,671
Esquecidos!
523
00:30:37,712 --> 00:30:39,256
O qu�? O Simon sabe?
524
00:30:39,297 --> 00:30:41,049
N�o! E ele n�o pode saber.
525
00:30:41,091 --> 00:30:43,551
Eu n�o quero que ele fa�a
nenhuma loucura.
526
00:30:43,593 --> 00:30:46,012
E n�o � s� o Simon, beleza?
� todo mundo!
527
00:30:46,054 --> 00:30:49,015
Como vou dizer para as pessoas
que amo que n�o t�m escolha?
528
00:30:49,057 --> 00:30:52,394
Eles s� podem seguir em frente
e nem isso podem controlar.
529
00:30:59,306 --> 00:31:03,477
OLHOS BEM ABERTOS
530
00:31:30,641 --> 00:31:31,642
Droga!
531
00:31:32,476 --> 00:31:33,727
Quem �?
532
00:31:33,769 --> 00:31:34,979
A m�e do Simon.
533
00:31:35,020 --> 00:31:36,230
Ela n�o desiste.
534
00:31:36,272 --> 00:31:37,439
Voc� tem que atender.
535
00:31:37,481 --> 00:31:38,816
O que eu vou dizer?
536
00:31:38,857 --> 00:31:39,900
Atenda voc�!
537
00:31:39,942 --> 00:31:41,110
O que eu vou dizer?
538
00:31:41,860 --> 00:31:42,987
Al�?
539
00:31:43,696 --> 00:31:44,780
Ah, oi.
540
00:31:48,534 --> 00:31:50,494
- Oi.
- Oi.
541
00:31:50,536 --> 00:31:53,080
Descobriu algo
sobre a demoli��o? Alguma data?
542
00:31:53,372 --> 00:31:56,292
Nem passamos da parte do quanto
decepcionei minha m�e.
543
00:31:57,209 --> 00:31:59,586
Eu arrumei mala � toa.
Com quem ela est� falando?
544
00:31:59,795 --> 00:32:00,921
A m�e do Simon.
545
00:32:03,799 --> 00:32:06,719
A Sabrina disse que o sinal
l� na casa do lago � meio ruim.
546
00:32:06,760 --> 00:32:08,137
Querem fazer chamada de v�deo.
547
00:32:08,512 --> 00:32:09,888
O que mais eu perdi?
548
00:32:09,930 --> 00:32:11,181
Nada de mais.
549
00:32:11,223 --> 00:32:14,727
A m�e da Livia amea�ou a Maddie
enquanto dava aut�grafo.
550
00:32:14,768 --> 00:32:16,770
Por que todo mundo
ama essa mulher?
551
00:32:17,604 --> 00:32:18,605
Nem todo mundo.
552
00:32:19,064 --> 00:32:22,943
A Freyja saiu do teatrinho dela
e a chamou de "Paholainen".
553
00:32:24,153 --> 00:32:26,947
Significa "diabo" em finland�s.
554
00:32:26,989 --> 00:32:28,240
Certo.
555
00:32:28,282 --> 00:32:30,075
Certeza que ele vai
estar em casa logo.
556
00:32:31,035 --> 00:32:32,119
Tchau.
557
00:32:33,829 --> 00:32:35,080
Eu preciso de um banho.
558
00:32:35,122 --> 00:32:36,707
� hora de a gente ir embora.
559
00:32:37,333 --> 00:32:38,417
Ainda n�o.
560
00:32:40,294 --> 00:32:42,004
Claire! O que a gente vai fazer?
561
00:32:59,104 --> 00:33:00,439
Por que est� aqui embaixo?
562
00:33:00,481 --> 00:33:01,523
Eu n�o sei.
563
00:33:02,483 --> 00:33:03,609
Mais importante...
564
00:33:04,693 --> 00:33:06,111
por que voc� est� aqui?
565
00:33:33,222 --> 00:33:35,432
Eu vi isso quando ele estava
segurando meu rosto.
566
00:33:36,016 --> 00:33:37,559
De quem � esse sangue?
567
00:33:37,601 --> 00:33:39,770
Eu n�o sei. Mas olhe isso aqui...
568
00:33:40,938 --> 00:33:43,273
"Tied�tk�, kuka olen"?
569
00:33:43,315 --> 00:33:44,775
� finland�s? O que significa?
570
00:33:45,109 --> 00:33:47,486
"Voc� sabe quem eu sou?"
571
00:33:48,987 --> 00:33:50,155
Isso � uma amea�a?
572
00:33:51,073 --> 00:33:53,700
Essas paredes est�o falando
com a gente, Simon.
573
00:33:54,743 --> 00:33:56,286
O que aconteceu aqui embaixo...
574
00:33:56,995 --> 00:33:58,205
tem liga��o com todos n�s.
575
00:33:58,247 --> 00:34:00,624
Com voc�s. N�o comigo.
Eu n�o estou morto.
576
00:34:00,666 --> 00:34:03,043
Talvez tenha sido
escolhido exatamente por isso.
577
00:34:03,085 --> 00:34:05,796
Por qu�? Caramba, cad� ele?
578
00:34:17,182 --> 00:34:19,435
E a�, parceiro? Como voc� est�?
579
00:34:20,853 --> 00:34:21,937
Ainda morto.
580
00:34:22,438 --> 00:34:23,439
�, eu tamb�m.
581
00:34:24,940 --> 00:34:26,775
O que voc� estava olhando?
582
00:34:26,817 --> 00:34:27,985
S� as pessoas indo embora.
583
00:34:28,694 --> 00:34:30,279
Flores, bal�es...
584
00:34:30,988 --> 00:34:31,989
beb�s.
585
00:34:32,531 --> 00:34:35,576
Eu estava pensando se voc�
quer vir comigo em uma miss�o.
586
00:34:37,536 --> 00:34:38,871
J� estou ocupado aqui.
587
00:34:38,912 --> 00:34:41,874
Est� no mesmo jogo h� 20 anos.
Ainda n�o ganhou?
588
00:34:41,915 --> 00:34:45,919
N�o, mas estou pensando
em trapacear desta vez.
589
00:34:46,211 --> 00:34:47,296
Escute...
590
00:34:52,176 --> 00:34:54,344
Eu sei que esperar
parece a pior parte...
591
00:34:54,970 --> 00:34:56,013
mas n�o �.
592
00:34:56,847 --> 00:34:58,140
A pior parte � desistir.
593
00:34:59,766 --> 00:35:01,059
N�o desista.
594
00:35:01,101 --> 00:35:04,229
Se tivessem me dito
que eu falaria com minha filha,
595
00:35:04,271 --> 00:35:06,523
eu teria jogado
essa pessoa pela janela.
596
00:35:07,232 --> 00:35:08,317
Mas estou falando.
597
00:35:09,818 --> 00:35:11,320
Voc� n�o sabe o que vem amanh�.
598
00:35:12,738 --> 00:35:13,989
Sei mais ou menos.
599
00:35:14,656 --> 00:35:15,657
Mais um hoje.
600
00:35:25,209 --> 00:35:26,293
N�o trapaceie.
601
00:35:27,419 --> 00:35:29,296
Vai ser muito melhor
quando voc� ganhar.
602
00:35:32,966 --> 00:35:34,092
Qual � a miss�o?
603
00:35:42,184 --> 00:35:43,352
Ei.
604
00:35:43,393 --> 00:35:44,895
Acho que a gente decifrou.
605
00:35:44,937 --> 00:35:48,273
Parece que algu�m queria
comprar o terreno dessa igreja.
606
00:35:48,315 --> 00:35:50,317
Mas n�o est� assinado.
Por ningu�m.
607
00:35:50,817 --> 00:35:53,111
Talvez eles n�o quisessem vender.
608
00:35:56,114 --> 00:35:57,115
O que foi?
609
00:35:57,699 --> 00:35:59,034
Acharam o Simon?
610
00:35:59,076 --> 00:36:00,160
N�o.
611
00:36:00,827 --> 00:36:03,580
Mas, talvez, ele n�o seja
o �nico que precise ser salvo.
612
00:36:04,665 --> 00:36:07,459
- Quando derrubarem a escola...
- A gente vai junto.
613
00:36:07,876 --> 00:36:08,961
N�o estou entendendo.
614
00:36:09,711 --> 00:36:11,463
Nossa pris�o de seguran�a m�nima
615
00:36:11,505 --> 00:36:12,798
pode virar seguran�a m�xima.
616
00:36:12,839 --> 00:36:15,259
E o Olhos Brancos pode virar
nosso novo carcereiro.
617
00:36:16,760 --> 00:36:18,971
Ou seja, a gente iria
ficar preso l� embaixo?
618
00:36:19,555 --> 00:36:21,056
Ou nas nossas cicatrizes?
619
00:36:21,098 --> 00:36:22,099
Faz diferen�a?
620
00:36:22,516 --> 00:36:24,977
O Sr. Manfredo n�o �
um ursinho carinhoso.
621
00:36:26,103 --> 00:36:27,104
Caramba...
622
00:36:27,521 --> 00:36:30,399
At� sinto falta do barulho
da enceradeira do Sr. South.
623
00:36:31,024 --> 00:36:32,484
Como consegue fazer piada?
624
00:36:32,526 --> 00:36:35,654
Voc� acabou de chamar
seu assassino de "ursinho".
625
00:36:35,696 --> 00:36:37,614
Fui ir�nica, seu cabe�a de vento!
626
00:36:37,656 --> 00:36:40,242
� assim que lido quando lembro
que n�o posso fazer nada.
627
00:36:40,284 --> 00:36:41,743
A gente n�o est� sem sa�da.
628
00:36:41,785 --> 00:36:44,705
�? Tem algum plano de fuga
que a gente ainda n�o tentou?
629
00:36:46,790 --> 00:36:49,918
S� estou dizendo que a gente
ainda pode salvar o Simon.
630
00:36:51,336 --> 00:36:54,631
N�o importa onde,
a gente n�o est� vivo,
631
00:36:54,673 --> 00:36:56,133
mas o Simon est�.
632
00:36:57,050 --> 00:36:58,677
Prometemos traz�-lo de volta.
633
00:36:58,719 --> 00:37:01,221
Vamos fazer isso primeiro,
depois resolvemos o resto.
634
00:37:01,638 --> 00:37:03,849
�timo. Adoro marcar hora
para minha depress�o.
635
00:37:07,519 --> 00:37:08,979
Cad� o rel�gio do Sr. Martin?
636
00:37:11,440 --> 00:37:13,150
Ele subiu aqui e pegou?
637
00:37:13,442 --> 00:37:15,235
N�o. A gente n�o o viu.
638
00:37:16,695 --> 00:37:17,821
E o Simon?
639
00:37:18,864 --> 00:37:21,283
Ele pegou o rel�gio para voltar
para o Olhos Brancos?
640
00:37:23,118 --> 00:37:25,662
Temos que atravessar todas
as cicatrizes para chegar l�?
641
00:37:26,121 --> 00:37:27,164
N�o.
642
00:37:27,664 --> 00:37:30,459
Tem um atalho. A minha fica
do lado da do Sr. Martin.
643
00:37:30,792 --> 00:37:32,586
Certo. �tima ideia. Vamos.
644
00:37:35,297 --> 00:37:37,466
Yuri, n�o precisava
ter oferecido isso.
645
00:37:37,507 --> 00:37:38,759
- Charley...
- A culpa � minha.
646
00:37:38,800 --> 00:37:40,302
Eu tinha o trabalho mais f�cil...
647
00:37:40,344 --> 00:37:43,180
Charley, eu aguento as pessoas
vendo o pior de mim.
648
00:37:44,890 --> 00:37:46,308
Voc� fez o que p�de com o Simon.
649
00:37:46,808 --> 00:37:48,185
Ele � uma bomba-rel�gio.
650
00:37:48,226 --> 00:37:51,021
Sinceramente, quem largaria
voc� n�o est� pensando direito.
651
00:37:54,024 --> 00:37:57,110
Volte para o festival.
Procure em todas as barracas.
652
00:39:15,147 --> 00:39:16,982
Eu s� fa�o uma leitura por vez.
653
00:39:20,026 --> 00:39:21,903
Voc�s duas podem esperar l� fora?
654
00:39:22,988 --> 00:39:24,573
N�o. Viemos juntas.
655
00:39:24,906 --> 00:39:25,949
Como uma equipe.
656
00:39:27,576 --> 00:39:28,785
Bom...
657
00:39:28,827 --> 00:39:31,872
S� uma de voc�s
pode tocar nas cartas.
658
00:39:35,083 --> 00:39:36,626
A gente n�o veio para isso.
659
00:39:37,919 --> 00:39:41,715
Por que a chamou de "diabo"?
A mulher que narra o teatro.
660
00:39:41,757 --> 00:39:42,924
Eu nunca disse isso.
661
00:39:42,966 --> 00:39:44,676
Voc� a chamou de Paholainen.
662
00:39:45,469 --> 00:39:47,512
Eu sei o que isso significa.
663
00:39:48,096 --> 00:39:49,848
Como voc� fala finland�s?
664
00:39:49,890 --> 00:39:51,975
Minha av� era finlandesa.
665
00:39:53,602 --> 00:39:56,104
Me diga por que
voc� a chamou de diabo.
666
00:39:56,980 --> 00:39:58,523
Eu n�o estava falando dela.
667
00:39:59,858 --> 00:40:00,942
De quem, ent�o?
668
00:40:02,486 --> 00:40:03,612
Escolha uma carta.
669
00:40:06,698 --> 00:40:09,117
- Achou alguma coisa?
- S� isto aqui.
670
00:40:13,663 --> 00:40:15,290
- Onde achou isso?
- L� embaixo.
671
00:40:15,332 --> 00:40:16,708
Em uma cesta de ofertas.
672
00:40:16,750 --> 00:40:18,794
Talvez seja disto
que ele estava falando.
673
00:40:21,379 --> 00:40:22,881
Isto pode ter sido o suborno.
674
00:40:48,227 --> 00:40:49,395
O Bast�o.
675
00:40:50,020 --> 00:40:52,231
Se liga ao fogo, � energia.
676
00:40:52,606 --> 00:40:55,192
Pode significar novos come�os.
677
00:40:55,484 --> 00:40:57,695
- E finais horr�veis?
- O qu�?
678
00:40:57,737 --> 00:41:00,322
Se minha av� estivesse viva,
eu perguntaria para ela.
679
00:41:00,364 --> 00:41:01,574
Mas n�o est�.
680
00:41:01,615 --> 00:41:05,202
Por favor, conte qualquer coisa
sobre Alfred van Heidt.
681
00:41:06,954 --> 00:41:09,039
Sabemos que havia
uma igreja finlandesa aqui.
682
00:41:10,124 --> 00:41:11,584
N�o sou professora de hist�ria.
683
00:41:12,251 --> 00:41:13,335
Pegue outra carta.
684
00:41:14,170 --> 00:41:15,463
Minha professora diz
685
00:41:15,504 --> 00:41:17,131
que, se n�o estudarmos o passado,
686
00:41:17,173 --> 00:41:19,216
estamos condenados
a repetir tudo.
687
00:41:19,508 --> 00:41:21,844
Por que voc�
n�o quer falar disso?
688
00:41:22,928 --> 00:41:25,097
Porque n�o existe motivo
para honrar esse homem.
689
00:41:25,139 --> 00:41:26,891
N�o tinha nada de "grande" nele.
690
00:41:28,225 --> 00:41:29,977
Ele nos via como vermes.
691
00:41:30,436 --> 00:41:32,646
Descart�veis. Menos que humanos.
692
00:41:33,355 --> 00:41:36,066
Oito crian�as morreram
naquela igreja
693
00:41:36,108 --> 00:41:37,777
por causa de Alfred van Heidt.
694
00:41:37,818 --> 00:41:38,861
Foi ele que matou.
695
00:41:40,279 --> 00:41:42,072
Mas ele n�o morreu l� tamb�m?
696
00:41:42,114 --> 00:41:43,114
Sim.
697
00:41:43,574 --> 00:41:45,326
Eu n�o sei por que ele estava l�,
698
00:41:46,035 --> 00:41:47,953
mas, �s vezes, voc�
tem que acreditar
699
00:41:47,995 --> 00:41:49,163
na justi�a divina.
700
00:41:50,331 --> 00:41:52,708
Alfred van Heidt
era um homem perverso,
701
00:41:52,750 --> 00:41:54,084
vazio e ganancioso.
702
00:41:54,126 --> 00:41:56,170
S� se importava
com dinheiro e poder.
703
00:41:57,171 --> 00:41:58,881
�ramos uma comunidade pequena,
704
00:41:58,923 --> 00:42:00,883
mas ele queria
at� o pouco que t�nhamos.
705
00:42:01,550 --> 00:42:04,804
Nossa terra, nossas casas,
nossa igreja.
706
00:42:04,845 --> 00:42:07,973
Ele sabia que o coral
estava no por�o naquele dia.
707
00:42:08,432 --> 00:42:11,560
Achou que, se nossas
crian�as morressem,
708
00:42:11,602 --> 00:42:13,354
nosso esp�rito morreria tamb�m.
709
00:42:13,395 --> 00:42:14,647
E a gente iria embora.
710
00:42:16,190 --> 00:42:17,399
Mas a gente n�o foi.
711
00:42:21,153 --> 00:42:22,279
Ele mereceu se afogar.
712
00:42:22,696 --> 00:42:24,198
Merecia pior.
713
00:42:24,532 --> 00:42:25,699
Meu Deus.
714
00:42:25,741 --> 00:42:28,494
O Simon pode estar naquela
cicatriz com o van Heidt.
715
00:42:28,536 --> 00:42:29,578
O qu�? Vai!
716
00:42:30,704 --> 00:42:32,039
Continue. Conte mais.
717
00:42:33,415 --> 00:42:34,959
N�o tem muito mais para contar.
718
00:42:36,252 --> 00:42:38,212
Essa � a nossa hist�ria
nesta cidade.
719
00:42:39,296 --> 00:42:40,840
Eles querem apagar isso,
720
00:42:41,799 --> 00:42:44,510
mas alguns de n�s n�o v�o deixar.
721
00:42:50,891 --> 00:42:53,936
Se voc� me trouxe at� aqui,
eu quero saber por qu�.
722
00:42:59,984 --> 00:43:01,694
Preciso ir � escola
para ver o Simon.
723
00:43:01,735 --> 00:43:03,112
Contar� o que seu pai disse?
724
00:43:03,153 --> 00:43:05,030
Ele precisa saber
com quem est� lidando.
725
00:43:05,072 --> 00:43:06,156
Ei.
726
00:43:06,532 --> 00:43:09,910
A Tracy n�o vai rolar hoje.
Est�o prontas para ir?
727
00:43:09,952 --> 00:43:12,204
- Super.
- Espere. Cad� minha mochila?
728
00:43:12,746 --> 00:43:14,832
Oi? N�o estava com ela
quando a gente entrou?
729
00:43:14,874 --> 00:43:16,667
N�o, devo ter tirado
em algum lugar.
730
00:43:16,709 --> 00:43:18,711
O iPad do Simon est� l� dentro.
731
00:43:18,752 --> 00:43:21,130
Eu vou olhar no estande
da hist�ria da cidade.
732
00:43:21,171 --> 00:43:22,339
Achados e Perdidos.
733
00:43:22,381 --> 00:43:24,341
Vou na tenda dos fantoches
antes de entrar.
734
00:43:24,383 --> 00:43:25,593
Me encontre na frente.
735
00:43:28,554 --> 00:43:29,555
Claire.
736
00:43:30,806 --> 00:43:31,807
Voc� est� bem?
737
00:43:32,683 --> 00:43:33,726
Estou.
738
00:43:34,059 --> 00:43:35,269
Estou, estou bem.
739
00:43:36,353 --> 00:43:39,106
N�o me surpreende que a cidade
seja constru�da em mentiras.
740
00:43:40,649 --> 00:43:41,650
Vamos.
741
00:43:43,819 --> 00:43:46,238
Se voc� o jogou
na frente daquele �nibus,
742
00:43:46,280 --> 00:43:47,823
se jogou o Wally na biblioteca,
743
00:43:47,865 --> 00:43:49,658
poderia me jogar de volta
� minha vida!
744
00:43:49,700 --> 00:43:50,700
Simon, cuidado.
745
00:43:50,701 --> 00:43:53,996
Levante esse v�u
e me deixe sair daqui!
746
00:44:10,679 --> 00:44:12,973
Voc� n�o pode me salvar.
747
00:44:15,100 --> 00:44:16,435
Voc� n�o pode me salvar.
748
00:44:22,358 --> 00:44:24,068
Ei! Tire as m�os dele!
749
00:44:24,109 --> 00:44:27,112
- Wally, pare!
- Quer dizer algo? Diga.
750
00:44:27,154 --> 00:44:30,240
Gente, afastem-se!
Esse � o van Heidt!
751
00:44:30,282 --> 00:44:32,743
Ele afogou aquelas crian�as
de prop�sito!
752
00:44:37,623 --> 00:44:38,749
Solte-o!
753
00:44:39,416 --> 00:44:41,001
N�o! N�o fa�a isso!
754
00:45:03,774 --> 00:45:04,817
Maddie?
755
00:45:05,442 --> 00:45:06,819
Voc� est� bem?
756
00:45:06,860 --> 00:45:08,487
Quer �gua ou alguma coisa?
757
00:45:09,697 --> 00:45:10,823
N�o, estou bem.
758
00:45:12,658 --> 00:45:13,658
Voc� achou.
759
00:45:14,284 --> 00:45:15,327
Achei.
760
00:45:15,369 --> 00:45:17,871
Algu�m deve ter pegado
e deixado no cercadinho.
761
00:45:18,497 --> 00:45:20,958
Est� com um cheirinho
de ovelha molhada, mas...
762
00:45:23,377 --> 00:45:24,628
Podemos sentar um segundo?
763
00:45:38,267 --> 00:45:39,810
Eu preciso entrar na escola.
764
00:45:41,395 --> 00:45:42,813
Eu sei. A Nicole me contou.
765
00:45:42,855 --> 00:45:45,441
Mas voc� n�o consegue chegar
onde o Simon est�, Maddie.
766
00:45:48,819 --> 00:45:49,862
Olhe...
767
00:45:51,196 --> 00:45:53,574
sei que muita coisa aconteceu
nas �ltimas semanas.
768
00:45:54,533 --> 00:45:56,326
Mas voc� costumava
confiar em mim.
769
00:45:56,368 --> 00:45:57,411
Eu confio.
770
00:45:58,162 --> 00:45:59,204
N�o.
771
00:45:59,246 --> 00:46:02,124
N�o, eu estraguei tudo feio
e perdi isso.
772
00:46:03,125 --> 00:46:05,878
Mas achei que a gente estava
voltando para o caminho certo.
773
00:46:05,919 --> 00:46:07,379
Xavier, a quest�o n�o � voc�.
774
00:46:09,298 --> 00:46:11,133
N�o sei como dizer
para as pessoas
775
00:46:11,175 --> 00:46:12,593
que n�o posso ajud�-las.
776
00:46:14,511 --> 00:46:17,014
Elas podem estar presas
em alguma vers�o do inferno
777
00:46:17,056 --> 00:46:19,641
e eu tenho que simplesmente
viver minha vida?
778
00:46:20,184 --> 00:46:21,685
Fingir que n�o sei disso?
779
00:46:21,727 --> 00:46:23,645
Continuo vendo coisas
que me apavoram
780
00:46:23,687 --> 00:46:25,354
e n�o consigo fugir.
781
00:46:25,355 --> 00:46:27,524
Eu sei que n�o � a mesma coisa,
782
00:46:28,192 --> 00:46:29,234
mas eu...
783
00:46:29,276 --> 00:46:34,073
Digo, todo mundo
tem medos esquisitos.
784
00:46:35,157 --> 00:46:36,366
Antes de eu ser paciente,
785
00:46:36,408 --> 00:46:38,786
s� de passar perto do hospital
me deixava arrepiado.
786
00:46:38,827 --> 00:46:40,621
Aquele lugar me aterrorizava.
787
00:46:42,581 --> 00:46:43,874
Mas a� voc� estava l�.
788
00:46:45,209 --> 00:46:47,544
E percebi que, talvez,
eu pudesse ajudar voc�.
789
00:46:48,212 --> 00:46:50,214
E as pessoas
que est�o presas l� dentro.
790
00:46:51,298 --> 00:46:52,591
Agora eu trabalho l�.
791
00:46:53,634 --> 00:46:56,720
Eu nunca sei o que vai ter
na pr�xima esquina.
792
00:46:57,554 --> 00:47:00,516
Sacos de sangue,
gente morta no necrot�rio,
793
00:47:01,100 --> 00:47:02,559
gente morta jogando dama...
794
00:47:03,936 --> 00:47:07,272
mas eu me surpreendo
todo dia, porque eu volto.
795
00:47:09,191 --> 00:47:10,442
O que estou dizendo �...
796
00:47:12,694 --> 00:47:14,363
esse lugar que me assustava
797
00:47:15,114 --> 00:47:16,865
tamb�m � um lugar que cura gente.
798
00:47:18,992 --> 00:47:21,578
Talvez sua cabe�a fa�a
voc� ver coisas horr�veis,
799
00:47:22,329 --> 00:47:24,873
porque, no fundo,
ela quer ajudar.
800
00:47:27,751 --> 00:47:29,294
Odeio que voc�
me conhe�a t�o bem.
801
00:47:33,423 --> 00:47:34,633
�s vezes...
802
00:47:38,220 --> 00:47:40,264
eu me pergunto como teria sido...
803
00:47:41,348 --> 00:47:44,226
se a gente fosse assim
quando est�vamos juntos.
804
00:47:48,897 --> 00:47:50,023
Eu tenho que entrar.
805
00:48:11,295 --> 00:48:12,337
Ei!
806
00:48:13,547 --> 00:48:14,965
Cad� o Simon?
807
00:48:15,007 --> 00:48:16,175
Ainda est� l� embaixo?
808
00:48:18,051 --> 00:48:19,428
N�o. Ele...
809
00:48:19,469 --> 00:48:20,470
Ele o qu�?
810
00:48:21,221 --> 00:48:23,348
O qu�? Ele est� bem? Se machucou?
811
00:48:24,183 --> 00:48:25,934
- Eu...
- Quinn, o que aconteceu?
812
00:48:25,976 --> 00:48:27,144
Cad� o Simon?
813
00:48:27,186 --> 00:48:28,395
Ele est� na biblioteca.
814
00:48:28,437 --> 00:48:30,355
Est� meio machucado,
mas vai ficar bem.
815
00:48:30,898 --> 00:48:32,983
O Wally est� cuidando dele
que nem m�e-coruja.
816
00:48:36,570 --> 00:48:37,571
Rhonda...
817
00:48:38,530 --> 00:48:40,199
tem muita coisa
que preciso contar.
818
00:48:40,240 --> 00:48:41,658
- Meu pai...
- A gente j� ouviu.
819
00:48:42,451 --> 00:48:44,244
Eu n�o vou deixar isso acontecer.
820
00:48:44,953 --> 00:48:46,496
A gente sabe, Maddie.
821
00:48:47,748 --> 00:48:48,749
A gente sabe.
822
00:48:49,374 --> 00:48:51,084
Mas uma coisa de cada vez.
823
00:48:51,585 --> 00:48:52,669
V� ver o Simon.
824
00:49:06,475 --> 00:49:08,352
N�o acredito que isso tudo
� culpa minha.
825
00:49:10,270 --> 00:49:12,230
Ela pediu para mantermos
o Simon seguro
826
00:49:12,231 --> 00:49:13,315
e eu quase o matei.
827
00:49:13,357 --> 00:49:15,275
Voc� n�o matou.
828
00:49:15,317 --> 00:49:16,944
Estava tentando proteg�-lo.
829
00:49:20,989 --> 00:49:24,952
Eu acho que voc� teve atitude.
830
00:49:27,162 --> 00:49:29,206
Se eu tivesse, teria
acertado a pessoa certa.
831
00:49:33,585 --> 00:49:34,586
Eu estava...
832
00:49:35,337 --> 00:49:36,546
falando do beijo.
833
00:49:40,926 --> 00:49:42,386
Sei que eu...
834
00:49:44,012 --> 00:49:45,138
fa�o pose de durona,
835
00:49:46,723 --> 00:49:47,933
mas a verdade �...
836
00:49:50,352 --> 00:49:52,854
eu n�o beijo algu�m h� 62 anos.
837
00:49:55,691 --> 00:49:59,152
Depois do que aconteceu
comigo nesta escola...
838
00:50:01,989 --> 00:50:04,157
deixei ningu�m
chegar perto de mim.
839
00:50:06,785 --> 00:50:08,704
E n�o sabia se um dia
conseguiria de novo.
840
00:50:11,581 --> 00:50:13,834
Tudo bem. Eu posso esperar.
841
00:50:15,711 --> 00:50:18,588
Mais 62 anos? Nem ferrando.
842
00:50:50,037 --> 00:50:52,706
Calma, gente. Aquela � a Tracy.
Me d� um segundo.
843
00:50:53,665 --> 00:50:54,958
Ei, Tracy.
844
00:50:55,334 --> 00:50:56,835
Xavier. A gente falou mais cedo.
845
00:50:57,878 --> 00:50:59,463
O cara que n�o quer aulas.
846
00:50:59,796 --> 00:51:02,215
�. Mas talvez eu queira.
Vai saber?
847
00:51:04,676 --> 00:51:06,553
O que quer me perguntar
sobre o Kyle?
848
00:51:07,346 --> 00:51:08,764
Meio que...
849
00:51:08,805 --> 00:51:12,351
Eu sou o presidente do comit�
do baile de formatura,
850
00:51:12,976 --> 00:51:16,229
e a gente queria homenagear
os alunos que n�o...
851
00:51:16,271 --> 00:51:18,482
O qu�? Que n�o se divertiram?
852
00:51:19,274 --> 00:51:20,442
Porque seria eu.
853
00:51:21,318 --> 00:51:23,612
Ent�o voc� foi com outra pessoa?
854
00:51:24,321 --> 00:51:26,114
N�o. Eu fui com o Kyle.
855
00:51:26,156 --> 00:51:27,657
E foi horr�vel.
856
00:51:28,492 --> 00:51:29,993
Me arrependi de ter aceitado.
857
00:51:32,287 --> 00:51:34,456
Estamos falando
do mesmo Kyle Jensen?
858
00:51:35,040 --> 00:51:36,541
Ele n�o era mais o mesmo.
859
00:51:37,167 --> 00:51:38,877
N�o depois do acidente do �nibus.
860
00:51:39,753 --> 00:51:41,755
Ele virou um babaca cheio de pose
861
00:51:41,797 --> 00:51:43,298
que me fez pagar
o estacionamento.
862
00:51:44,049 --> 00:51:47,844
� dif�cil at� falar disso,
porque ele era doce,
863
00:51:48,804 --> 00:51:50,222
gentil, engra�ado...
864
00:51:51,431 --> 00:51:53,392
Agora eu atravesso a rua
se o vejo vindo.
865
00:51:55,268 --> 00:51:58,980
Est� me dizendo que o Kyle
sobreviveu ao acidente?
866
00:51:59,147 --> 00:52:00,190
Sim.
867
00:52:01,441 --> 00:52:02,484
Fa�a um favor?
868
00:52:03,110 --> 00:52:04,694
Jogue fora nossa foto do baile.
869
00:52:05,404 --> 00:52:06,446
Eu j� joguei.
870
00:52:14,037 --> 00:52:16,164
Quer dizer que o Kyle
ainda est� vivo?
871
00:52:16,498 --> 00:52:17,958
N�o o Kyle do hospital.
872
00:52:18,417 --> 00:52:19,960
Ent�o quem est� no corpo do Kyle?
873
00:52:54,469 --> 00:52:56,471
Tradu��o: Translation Co.
874
00:52:56,513 --> 00:52:58,515
Est�dio: Unisom Brasil
63169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.