All language subtitles for School Spirits 2023 S03E05 1080p WEB h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,031 --> 00:00:02,908 Anteriormente, em "Esp�ritos na Escola". 2 00:00:02,949 --> 00:00:05,702 - Maddie, voc� est� bem? - Posso ficar na sua casa hoje? 3 00:00:05,744 --> 00:00:06,953 Eu vi o universo, Rhonda. 4 00:00:06,995 --> 00:00:08,580 Ei, calminha. 5 00:00:08,622 --> 00:00:10,415 Quero saber o que aconteceu com a Tracy, 6 00:00:10,457 --> 00:00:11,708 se ela sabia o que eu sentia. 7 00:00:11,750 --> 00:00:14,086 Eu o ajudo a achar sua flautista. 8 00:00:14,127 --> 00:00:15,796 A m�e da Livia, a superintendente, 9 00:00:15,837 --> 00:00:17,839 n�o quer s� mudar o pessoal para outra escola. 10 00:00:17,881 --> 00:00:20,092 Ela vai derrubar a antiga. 11 00:00:24,137 --> 00:00:26,515 Nove pessoas morreram na igreja neste terreno. 12 00:00:26,556 --> 00:00:27,473 Oito eram crian�as. 13 00:00:27,474 --> 00:00:29,559 E agora a lembran�a do que aconteceu... 14 00:00:30,060 --> 00:00:31,520 Est� presa aqui tamb�m. 15 00:01:24,407 --> 00:01:26,033 Calma, foi assim que aconteceu? 16 00:01:26,075 --> 00:01:27,743 O que estava rolando l� em cima? 17 00:01:27,785 --> 00:01:30,121 O que bateu no ch�o? Um corpo? 18 00:01:30,162 --> 00:01:31,580 Estou muito confusa. 19 00:01:31,622 --> 00:01:32,998 Foi tudo o que eu vi. 20 00:01:34,667 --> 00:01:35,876 Foi o que ele me mostrou. 21 00:01:35,918 --> 00:01:37,253 N�o foi hist�ria de dormir. 22 00:01:37,294 --> 00:01:39,463 Ele agarrou o Simon, 23 00:01:40,381 --> 00:01:42,758 e o fez olhar naqueles Olhos Brancos... 24 00:01:43,592 --> 00:01:46,470 e transmitiu tudo, como uma liga��o mental. 25 00:01:46,512 --> 00:01:48,597 Por que deixou esse cara chegar perto dele? 26 00:01:48,639 --> 00:01:49,890 Ele pulou em cima dele. 27 00:01:50,141 --> 00:01:51,976 Ele n�o era "velho para caramba"? 28 00:01:52,017 --> 00:01:54,687 Ele era, mas n�o era tipo o velhinho do KFC. 29 00:01:54,728 --> 00:01:56,647 Ele � r�pido e alto que nem um T-Rex. 30 00:02:00,484 --> 00:02:01,694 Tem certeza que est� bem? 31 00:02:01,735 --> 00:02:02,735 Tenho. 32 00:02:03,737 --> 00:02:04,780 O qu�? Estou bem. 33 00:02:05,364 --> 00:02:07,366 O que aconteceu depois disso? 34 00:02:07,408 --> 00:02:10,077 - Ele s� fez "puf"? - N�o vamos usar essa palavra. 35 00:02:10,119 --> 00:02:12,371 Depois que ele largou o Simon, corremos. 36 00:02:12,413 --> 00:02:13,956 Por que ele mostrou essa hist�ria? 37 00:02:13,998 --> 00:02:16,125 Bem, n�s sabemos que oito crian�as 38 00:02:16,167 --> 00:02:17,918 e um adulto morreram naquela enchente. 39 00:02:17,960 --> 00:02:22,089 Ent�o o "Olhos Brancos" � o adulto que se afogou? 40 00:02:22,590 --> 00:02:24,425 � o "Alfred van Heidt"? 41 00:02:24,467 --> 00:02:26,385 Claramente tem mais coisa nessa hist�ria 42 00:02:26,427 --> 00:02:29,346 e a gente n�o vai saber se n�o voltar l� embaixo. 43 00:02:29,388 --> 00:02:31,807 - Est� se oferecendo? - N�o, eu posso esperar. 44 00:02:31,849 --> 00:02:32,975 Beleza. 45 00:02:36,812 --> 00:02:37,855 Simon? 46 00:02:39,315 --> 00:02:41,275 Pode deixar a gente resolver isso? 47 00:02:42,818 --> 00:02:44,820 - Ele n�o me machucou. - Ainda n�o. 48 00:02:44,862 --> 00:02:46,864 Alguns animais brincam com a comida. 49 00:02:46,906 --> 00:02:48,240 Acho que todos temos que ir. 50 00:02:48,616 --> 00:02:51,535 Em grupo, � mais seguro, e se o T-Rex levanta o v�u... 51 00:02:51,577 --> 00:02:53,329 - Temos que fazer isso. - N�o eu. 52 00:02:54,663 --> 00:02:55,664 Eu vou... 53 00:02:56,707 --> 00:02:57,791 ficar fora dessa. 54 00:02:58,459 --> 00:03:02,004 Eu fico aqui em cima e fa�o companhia para o Simon. 55 00:03:02,922 --> 00:03:04,548 O qu�? Ele disse que era gigante. 56 00:03:04,590 --> 00:03:07,635 J� tive experi�ncias ruins com gente alta. 57 00:03:12,348 --> 00:03:13,557 Simon? 58 00:03:17,353 --> 00:03:19,605 ESP�RITOS NA ESCOLA 59 00:04:15,494 --> 00:04:18,330 Oi? Tracy? Obrigado por retornar. 60 00:04:18,372 --> 00:04:20,583 Sem problema. Quer informa��es sobre as aulas? 61 00:04:21,000 --> 00:04:22,084 Aulas de qu�? 62 00:04:22,793 --> 00:04:24,670 Flauta. Quem indicou voc�? 63 00:04:25,879 --> 00:04:27,715 N�o, queria falar 64 00:04:27,756 --> 00:04:30,092 sobre um antigo colega de banda seu, o Kyle Jensen. 65 00:04:30,759 --> 00:04:31,760 E eu... 66 00:04:35,222 --> 00:04:36,640 Tracy? Ainda est� a�? 67 00:04:37,683 --> 00:04:39,143 N�o quero falar sobre isso. 68 00:04:39,935 --> 00:04:41,937 Mas voc� e o Kyle eram... 69 00:04:41,979 --> 00:04:44,148 Desculpe, agora n�o d�. 70 00:04:44,189 --> 00:04:46,025 Estou come�ando um ensaio no col�gio. 71 00:04:46,817 --> 00:04:48,527 Vai tocar no Festival da Colheita? 72 00:04:48,569 --> 00:04:51,280 Se quer ingresso gr�tis, fale com a Sociedade Hist�rica. 73 00:04:53,824 --> 00:04:55,117 Como assim? 74 00:04:55,159 --> 00:04:56,994 Quem era? A Tracy? 75 00:04:57,620 --> 00:04:58,787 Nem se despediu. 76 00:04:58,829 --> 00:05:00,581 Come�ou falando do acidente do �nibus? 77 00:05:00,623 --> 00:05:02,249 N�o, comecei pelo nome dele. 78 00:05:02,291 --> 00:05:04,043 N�o adiantou. Nada. 79 00:05:04,084 --> 00:05:06,503 Quebre o gelo com uma lembran�a boa. 80 00:05:06,545 --> 00:05:08,339 Algo de antes do acidente. 81 00:05:09,006 --> 00:05:10,007 Certo. 82 00:05:11,467 --> 00:05:12,968 E o Simon, como est�? 83 00:05:13,010 --> 00:05:14,053 Mal. 84 00:05:14,094 --> 00:05:16,096 Ele foi agarrado por uma criatura gigante 85 00:05:16,138 --> 00:05:17,389 na cicatriz da igreja. 86 00:05:17,431 --> 00:05:19,475 Calma. O Simon foi o qu�? 87 00:05:19,516 --> 00:05:20,934 Que horas isso come�a? 88 00:05:21,310 --> 00:05:22,353 O Festival da Colheita? 89 00:05:24,355 --> 00:05:25,481 Meio-dia. 90 00:05:27,024 --> 00:05:29,985 Achou estranho ter dormido l� em casa ontem? 91 00:05:30,027 --> 00:05:31,904 Porque aquela escova de dente era novinha. 92 00:05:32,237 --> 00:05:34,990 N�o, foi bom n�o ficar sozinha em casa. 93 00:05:35,658 --> 00:05:36,659 Obrigada. 94 00:05:36,700 --> 00:05:39,370 Conseguiu dormir? Ou ficou s� se revirando? 95 00:05:39,828 --> 00:05:40,871 S� me revirei. 96 00:05:41,872 --> 00:05:43,248 �, eu imaginei. 97 00:05:43,666 --> 00:05:45,167 Quando voc� desceu para a cozinha 98 00:05:45,209 --> 00:05:47,878 parecia que estava encarando um aqu�rio. 99 00:05:49,213 --> 00:05:50,214 E nem temos um. 100 00:05:50,547 --> 00:05:52,466 Vamos. Voc� precisa falar com o Kyle. 101 00:05:58,597 --> 00:06:01,058 Por que tenho mais roupas do que quando cheguei aqui? 102 00:06:01,767 --> 00:06:04,269 Porque aquele top azul e a saia jeans s�o meus? 103 00:06:05,854 --> 00:06:07,940 - Voc� poderia relaxar... - � pelo Simon. 104 00:06:08,315 --> 00:06:09,566 � uma moeda de troca. 105 00:06:09,608 --> 00:06:11,068 Mas ele � seu padrasto. 106 00:06:11,652 --> 00:06:12,945 Por que precisa negociar? 107 00:06:12,986 --> 00:06:15,114 Se ele achar que vou voltar, vai falar. 108 00:06:15,155 --> 00:06:18,283 E a� descobrimos quando v�o derrubar a escola. 109 00:06:18,951 --> 00:06:21,120 Ele vai estar no festival, por que arrumar mala? 110 00:06:21,161 --> 00:06:23,997 Tem que ter uma mala para ele ver que n�o � blefe. 111 00:06:24,623 --> 00:06:25,833 N�o d� para engan�-lo. 112 00:06:27,042 --> 00:06:28,419 Sua m�e vai estar l� tamb�m? 113 00:06:28,877 --> 00:06:30,129 Em um domingo? Por favor. 114 00:06:30,170 --> 00:06:32,548 Deve estar fazendo um "facial de vampiro". 115 00:06:32,589 --> 00:06:35,926 Nossa, a gente realmente vem de planetas diferentes. 116 00:06:38,554 --> 00:06:40,055 Adorei seu cabelo, ali�s. 117 00:06:40,389 --> 00:06:41,473 Obrigada. 118 00:06:41,849 --> 00:06:43,475 J� estava na hora de mudar. 119 00:06:44,601 --> 00:06:47,396 Minhas m�os est�o tremendo ou s� estou piscando r�pido? 120 00:06:47,938 --> 00:06:48,939 Claire. 121 00:06:48,981 --> 00:06:52,192 Aconte�a o que acontecer hoje, estou do seu lado, beleza? 122 00:06:53,819 --> 00:06:55,028 Obrigada. 123 00:06:55,070 --> 00:06:57,281 Mas n�o vai ficar com as meias, sua cleptoman�aca. 124 00:06:57,322 --> 00:06:58,407 Eu as amo. 125 00:07:15,716 --> 00:07:16,800 O que est� pesquisando? 126 00:07:16,842 --> 00:07:18,969 Tentando aprender frases simples em finland�s. 127 00:07:19,011 --> 00:07:20,971 Tipo: "N�o encoste em mim, criatura". 128 00:07:21,856 --> 00:07:25,470 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 129 00:07:26,560 --> 00:07:28,270 A gente n�o falou sobre... 130 00:07:29,730 --> 00:07:32,065 Sabe, aquilo no corredor, quando eu... 131 00:07:32,107 --> 00:07:33,484 N�o precisa. 132 00:07:36,195 --> 00:07:40,115 Sei que tentar beijar voc� pode ter parecido impulsivo... 133 00:07:40,157 --> 00:07:41,784 Eu entendo. Voc� estava chapada. 134 00:07:41,825 --> 00:07:43,786 Achou que seus dedos eram picol�s. 135 00:07:43,994 --> 00:07:45,621 Isso foi ontem, hoje � hoje. 136 00:07:47,164 --> 00:07:50,042 Eu n�o tenho dentes suficientes para falar essa l�ngua. 137 00:07:57,633 --> 00:08:00,302 Guarda um pen drive de filmes de terror no seu arm�rio? 138 00:08:00,344 --> 00:08:01,970 E j� viu todos esses? 139 00:08:02,346 --> 00:08:04,306 Alguns foram escolha da Maddie. 140 00:08:04,348 --> 00:08:06,099 Ela baixou s� para me torturar. 141 00:08:06,141 --> 00:08:08,977 Todos parecem tortura. O que estamos procurando? 142 00:08:09,645 --> 00:08:12,064 Um sobre um psicopata que transfere os pensamentos 143 00:08:12,105 --> 00:08:13,565 para a cabe�a do psiquiatra. 144 00:08:14,107 --> 00:08:16,777 N�o lembro o nome. Voc� conhece? 145 00:08:17,528 --> 00:08:19,780 N�o, eu n�o sou muito f� de terror. 146 00:08:19,822 --> 00:08:21,907 J� tenho coisas assustadoras na minha cabe�a. 147 00:08:21,949 --> 00:08:24,243 N�o preciso procurar mais para me divertir. 148 00:08:24,576 --> 00:08:25,911 A gente n�o precisa disso. 149 00:08:25,953 --> 00:08:27,162 Ouvi da primeira vez. 150 00:08:27,204 --> 00:08:30,541 Se vamos reunir informa��es, voc� n�o pode afast�-lo. 151 00:08:30,582 --> 00:08:31,792 O que tem nessas caixas? 152 00:08:32,626 --> 00:08:34,711 Suprimentos. Corda, lanterna. 153 00:08:34,753 --> 00:08:37,506 Um machadinho n�o � suprimento. � uma arma. 154 00:08:37,548 --> 00:08:39,633 - Para que um machado? - Temos que nos preparar. 155 00:08:39,675 --> 00:08:41,593 N�o � o melhor jeito para respostas. 156 00:08:41,635 --> 00:08:43,262 Agressividade gera agressividade. 157 00:08:43,303 --> 00:08:45,806 S�rio que voc� est� puxando o cart�o amarelo? 158 00:08:46,348 --> 00:08:47,641 Logo voc�? 159 00:08:47,683 --> 00:08:50,602 Voc� foi arrastado para a �gua pelas m�ozinhas sinistras. 160 00:08:50,644 --> 00:08:51,770 Ele tem raz�o, Wally. 161 00:08:51,812 --> 00:08:53,772 Se j� estamos mortos, o que pode acontecer? 162 00:08:53,814 --> 00:08:55,649 A gente n�o sabe, Yuri! 163 00:08:55,691 --> 00:08:58,193 O Olhos Brancos pode ser s� a ponta do iceberg. 164 00:08:58,235 --> 00:08:59,820 Pode ter mais 20 deles! E maiores! 165 00:08:59,862 --> 00:09:03,323 A gente n�o faz ideia de como essa cicatriz funciona, beleza? 166 00:09:03,365 --> 00:09:05,033 E se entrarmos no buraco, ele fechar 167 00:09:05,075 --> 00:09:06,952 e ficarmos presos l� embaixo para sempre? 168 00:09:06,994 --> 00:09:09,371 Se isso � a sua ideia de discurso motivacional, 169 00:09:09,413 --> 00:09:10,998 est� perdendo o time, t�cnico. 170 00:09:11,039 --> 00:09:13,625 Estamos entrando no vulc�o. Temos que dar o nosso melhor. 171 00:09:13,667 --> 00:09:15,168 Para que um ralador de queijo? 172 00:09:15,419 --> 00:09:16,753 Tamb�m trouxemos lanches. 173 00:09:16,795 --> 00:09:17,838 Certo. 174 00:09:18,297 --> 00:09:20,173 A gente vai fazer isso ou n�o? Yuri. 175 00:09:20,799 --> 00:09:21,842 Lanterna. 176 00:09:21,884 --> 00:09:22,926 Valeu. 177 00:09:29,224 --> 00:09:31,101 Achei. "Alucina��es do Mal". 178 00:09:31,143 --> 00:09:32,352 �timo. 179 00:09:32,394 --> 00:09:35,397 Eu aviso antes de ele engasgar e os ratos sa�rem da boca dele. 180 00:09:37,900 --> 00:09:39,109 Era piada, n�o? 181 00:09:45,157 --> 00:09:46,408 Quer tomar caf� da manh�? 182 00:09:46,450 --> 00:09:48,118 Sei o quanto ama comida de hospital. 183 00:09:48,160 --> 00:09:49,703 Tentador. Mas passo. 184 00:09:49,745 --> 00:09:51,538 Anotado, gelatina verde para voc�. 185 00:10:01,632 --> 00:10:04,843 S�NDROME DE ALICE NO PA�S DAS MARAVILHAS 186 00:10:05,677 --> 00:10:06,762 Maddie? 187 00:10:07,638 --> 00:10:09,973 Como voc� est�? Sou a Dra. Chan. 188 00:10:10,015 --> 00:10:12,643 Fiz sua avalia��o psicol�gica antes de voc� receber alta. 189 00:10:13,185 --> 00:10:14,186 Certo. 190 00:10:14,227 --> 00:10:16,229 Estava esperando marcar um retorno. 191 00:10:16,730 --> 00:10:17,731 � por isso que veio? 192 00:10:17,773 --> 00:10:19,775 N�o, eu estou muito bem. 193 00:10:20,484 --> 00:10:22,194 Como est� lidando com o estresse? 194 00:10:22,527 --> 00:10:23,527 N�o estou. 195 00:10:24,321 --> 00:10:28,033 Quer dizer, s� estou tentando voltar para minha rotina. 196 00:10:28,951 --> 00:10:31,328 Sua rotina inclui pensamentos intrusivos? 197 00:10:32,913 --> 00:10:36,667 Tenho uma paciente que acha �til usar um el�stico no pulso. 198 00:10:37,125 --> 00:10:39,795 Quando ela sente p�nico, ela estica e solta. 199 00:10:39,836 --> 00:10:42,381 Isso a assusta e a faz voltar para o agora, 200 00:10:42,631 --> 00:10:44,299 em vez de se perder nos pensamentos. 201 00:10:44,758 --> 00:10:48,053 Parece f�cil, se o problema for esse tipo de coisa. 202 00:10:50,514 --> 00:10:51,848 Se cuide, Maddie. 203 00:10:51,890 --> 00:10:53,976 Vou falar com voc� sobre o retorno. 204 00:10:58,063 --> 00:10:59,690 PODEMOS CONVERSAR POR V�DEO? 205 00:10:59,731 --> 00:11:00,816 Droga! 206 00:11:03,986 --> 00:11:06,321 Como assim, ela n�o quis falar de mim? 207 00:11:06,905 --> 00:11:08,073 O marido dela estava l�? 208 00:11:08,407 --> 00:11:10,742 Ela tem marido? Quem � esse babaca? 209 00:11:10,784 --> 00:11:12,369 Ei, Kyle. Calma. 210 00:11:12,411 --> 00:11:15,872 Mal falei "oi". A Tracy ouviu seu nome e me cortou. 211 00:11:15,914 --> 00:11:19,084 �timo. Ent�o eu n�o tenho respostas e nunca vou ter. 212 00:11:20,919 --> 00:11:22,671 Ei, eu n�o vou desistir. 213 00:11:22,713 --> 00:11:24,589 S� preciso de um jeito melhor de abordar. 214 00:11:24,631 --> 00:11:27,426 Algo mais acolhedor do que um acidente de �nibus. 215 00:11:29,011 --> 00:11:30,303 Pense, cara. 216 00:11:31,388 --> 00:11:33,974 Voc�s j� colaram juntos em uma prova? 217 00:11:34,891 --> 00:11:36,101 Fez uma playlist para ela? 218 00:11:36,143 --> 00:11:38,186 Eu a chamei para o baile de formatura. 219 00:11:39,021 --> 00:11:40,647 Antes de entrarmos no �nibus. 220 00:11:40,689 --> 00:11:42,024 Isso � promissor. 221 00:11:42,941 --> 00:11:44,526 Ela ficou meio em choque. 222 00:11:44,818 --> 00:11:45,986 Menos promissor. 223 00:11:46,153 --> 00:11:47,904 A gente era amigo h� tanto tempo... 224 00:11:49,114 --> 00:11:51,158 Acho que eu mudei de faixa r�pido demais. 225 00:11:52,617 --> 00:11:54,995 Ela disse que me dava uma resposta no dia seguinte... 226 00:11:56,329 --> 00:11:57,706 mas n�o tive dia seguinte. 227 00:11:59,791 --> 00:12:01,001 Agora tem. 228 00:12:01,793 --> 00:12:04,921 N�o � garantia, mas me deixe tentar de novo. 229 00:12:05,797 --> 00:12:07,507 - Beleza? - Tudo bem. 230 00:12:08,091 --> 00:12:10,052 Se voc� n�o voltar, j� sei a resposta. 231 00:12:10,719 --> 00:12:11,970 Eu vou voltar. 232 00:12:17,601 --> 00:12:19,019 A gente precisa conversar. 233 00:12:25,567 --> 00:12:27,486 M�E: PODEMOS CONVERSAR POR V�DEO? HOJE? 234 00:12:32,532 --> 00:12:33,909 Foi tudo o que eu vi. 235 00:12:34,534 --> 00:12:37,287 Foi o que ele me mostrou. Voc� n�o pode me salvar. 236 00:12:37,329 --> 00:12:38,330 Pare. 237 00:12:38,371 --> 00:12:39,956 - N�o pode me salvar. - Pare... 238 00:12:40,332 --> 00:12:43,251 - N�o pode me salvar. - Pare, pare, pare... 239 00:12:43,835 --> 00:12:44,961 Voc� n�o pode... 240 00:12:55,931 --> 00:12:58,183 N�o... 241 00:13:01,978 --> 00:13:04,231 Maddie? 242 00:13:04,272 --> 00:13:05,273 Maddie? 243 00:13:06,983 --> 00:13:08,026 O que foi? 244 00:13:08,443 --> 00:13:09,443 Nada. 245 00:13:13,782 --> 00:13:15,534 Kyle e eu bolamos um plano. 246 00:13:15,575 --> 00:13:17,953 Vou voltar ao Festival da Colheita tamb�m. 247 00:13:23,250 --> 00:13:25,502 Seu pai me parou quando eu estava saindo. 248 00:13:25,669 --> 00:13:27,546 Ele me fez prometer que iria contar... 249 00:13:28,380 --> 00:13:32,300 Ele est� procurando respostas para ajudar a gente com o Simon 250 00:13:33,093 --> 00:13:34,219 e... 251 00:13:35,262 --> 00:13:36,346 E o qu�? 252 00:13:38,431 --> 00:13:40,559 Parece que, antes, havia uma metal�rgica aqui. 253 00:13:42,144 --> 00:13:44,354 Bem onde a gente est�. Faz muito tempo. 254 00:13:45,897 --> 00:13:46,982 Ela desabou. 255 00:13:47,899 --> 00:13:49,651 O lugar j� estava cheio de fantasmas, 256 00:13:50,443 --> 00:13:52,195 mas quando o pr�dio sumiu, 257 00:13:52,237 --> 00:13:54,447 eles perderam a chance de seguir em frente. 258 00:13:55,115 --> 00:13:56,199 Ficaram presos. 259 00:13:57,242 --> 00:13:58,326 Para sempre. 260 00:13:59,578 --> 00:14:01,204 Eles os chamam de Os Esquecidos. 261 00:14:03,039 --> 00:14:06,126 Deve ser o que acontece quando o lugar some. 262 00:14:08,211 --> 00:14:11,798 Se quiser que eu esteja l� quando contar para o Simon... 263 00:14:12,048 --> 00:14:13,925 A gente n�o vai. Ainda n�o. 264 00:14:13,967 --> 00:14:15,343 Ele j� est� agindo estranho. 265 00:14:15,385 --> 00:14:18,013 - Mas, Maddie... - N�o quero dar not�cias ruins 266 00:14:18,054 --> 00:14:20,098 sem retribuir com um pingo de esperan�a! 267 00:14:20,599 --> 00:14:23,685 Preciso descobrir o que o puxou para l� e tir�-lo de l�, certo? 268 00:14:24,603 --> 00:14:25,604 Certo. 269 00:14:26,021 --> 00:14:28,607 Algu�m nessa feira tem que saber sobre aquela igreja. 270 00:14:46,791 --> 00:14:47,792 N�o. 271 00:14:48,084 --> 00:14:50,086 Por favor, n�o. S� dirija. 272 00:14:59,859 --> 00:15:00,901 Preto. 273 00:15:02,945 --> 00:15:03,988 Vermelho. 274 00:15:04,488 --> 00:15:05,698 Zero de dez. 275 00:15:07,616 --> 00:15:09,243 Sabe quais s�o as chances disso? 276 00:15:09,785 --> 00:15:11,746 Mil para um. 277 00:15:11,787 --> 00:15:13,664 O mesmo que acertar dez de dez. 278 00:15:14,540 --> 00:15:16,208 As pessoas leem sua mente. 279 00:15:17,084 --> 00:15:18,544 Pensam seus pensamentos. 280 00:15:19,545 --> 00:15:20,838 Veem seus sonhos. 281 00:15:21,380 --> 00:15:22,840 Sentem sua dor. 282 00:15:23,758 --> 00:15:25,968 Voc� pode n�o querer admitir, mas elas sentem. 283 00:15:27,720 --> 00:15:29,555 Eu n�o estou tentando machuc�-lo. 284 00:15:30,973 --> 00:15:32,850 Ela � tipo uma terapeuta? 285 00:15:33,517 --> 00:15:35,770 N�o ganham o bastante para ter aquele blazer. 286 00:15:35,811 --> 00:15:37,980 Eu n�o consigo fazer isso. 287 00:15:38,022 --> 00:15:39,982 Desculpe, foi mal. Eu n�o falo mais. 288 00:15:40,816 --> 00:15:43,027 Mas n�o deveria ter me falado dos ratos. 289 00:15:43,069 --> 00:15:46,322 Por que ele teria o meu ter�o nas mem�rias dele? 290 00:15:48,032 --> 00:15:50,493 - De quem estamos falando? - Do Olhos Brancos. 291 00:15:53,412 --> 00:15:55,498 Bom, ele estava em uma igreja. 292 00:15:55,539 --> 00:15:58,000 Quer dizer, voc� achou um hin�rio, n�o? 293 00:15:58,042 --> 00:15:59,960 Deve ter vela jogada l� tamb�m. 294 00:16:00,336 --> 00:16:02,004 Era uma igreja luterana. 295 00:16:02,588 --> 00:16:04,215 Eles n�o usam ter�o. 296 00:16:04,423 --> 00:16:05,508 Aquilo era meu. 297 00:16:05,549 --> 00:16:07,843 Vieram comigo quando eu fui adotado. 298 00:16:08,969 --> 00:16:10,471 Calma, o qu�? 299 00:16:10,888 --> 00:16:13,516 Eram da minha m�e biol�gica. Ela morreu depois que nasci. 300 00:16:13,557 --> 00:16:15,851 O hospital guardou e os meus pais me deram. 301 00:16:15,893 --> 00:16:17,728 N�o � coincid�ncia. 302 00:16:17,770 --> 00:16:19,980 - Simon... - Ele tem as minhas mem�rias! 303 00:16:20,981 --> 00:16:22,400 Para que ele precisa delas? 304 00:16:22,441 --> 00:16:24,735 Por que ele me puxou para c�? 305 00:16:25,820 --> 00:16:27,113 O que ele quer de mim? 306 00:16:30,574 --> 00:16:31,992 Eu preciso espairecer. 307 00:16:34,995 --> 00:16:35,996 Beleza. 308 00:16:39,500 --> 00:16:40,960 Meu Deus... 309 00:16:46,590 --> 00:16:49,260 O Olhos Brancos dorme debaixo destes bancos? 310 00:16:49,468 --> 00:16:50,845 Por que acha que ele dorme? 311 00:16:50,886 --> 00:16:52,638 Tudo isso aqui estava debaixo d'�gua? 312 00:16:52,680 --> 00:16:55,057 Talvez. Parece que inundou tudo. 313 00:16:55,099 --> 00:16:56,225 Vamos ficar juntos. 314 00:16:56,267 --> 00:16:58,436 Se ele pegar um de n�s, o resto cai em cima. 315 00:16:58,477 --> 00:17:01,605 Estamos aqui por respostas, Wally, n�o por briga. 316 00:17:01,647 --> 00:17:03,566 Voc� diz uma coisa. Eu digo outra. 317 00:17:18,289 --> 00:17:20,207 Foi ali que voc� foi puxado para baixo? 318 00:17:20,249 --> 00:17:22,668 Foi. Fique longe. 319 00:17:23,836 --> 00:17:25,838 Cad� aquele ralador de queijo? 320 00:17:29,842 --> 00:17:30,843 Certo. 321 00:17:48,068 --> 00:17:50,279 Desculpe. S� a corda. 322 00:18:14,011 --> 00:18:15,054 O que � isso? 323 00:18:16,639 --> 00:18:18,182 Uma ora��o? 324 00:18:18,641 --> 00:18:19,683 Eu acho que n�o. 325 00:18:21,185 --> 00:18:23,854 Tem um monte de n�meros, mas est� bem apagado. 326 00:18:24,939 --> 00:18:26,690 Acho que isto aqui � finland�s. 327 00:18:40,746 --> 00:18:41,747 O que foi isso? 328 00:18:42,331 --> 00:18:43,332 Fui eu. 329 00:18:58,389 --> 00:19:01,517 Quem desenhou isso? As crian�as ou o Olhos Brancos? 330 00:19:03,269 --> 00:19:04,478 Desenharam com o qu�? 331 00:19:06,146 --> 00:19:07,231 Parece lama. 332 00:19:09,233 --> 00:19:10,693 Ou sangue seco. 333 00:19:12,111 --> 00:19:13,904 Eles est�o cantando ou gritando? 334 00:19:17,908 --> 00:19:19,326 Quinn, pare! 335 00:19:20,327 --> 00:19:21,495 N�o sou eu! 336 00:19:23,455 --> 00:19:24,540 Gente! 337 00:19:24,832 --> 00:19:25,874 Gente! 338 00:19:30,296 --> 00:19:33,007 Todo mundo para fora! Vamos! Andem! 339 00:19:34,508 --> 00:19:35,509 Droga! 340 00:19:36,385 --> 00:19:37,428 V�! 341 00:19:38,762 --> 00:19:39,972 Sr. Martin, vamos! 342 00:19:40,723 --> 00:19:42,391 V�o! Eu estou bem! 343 00:19:42,891 --> 00:19:44,643 N�o consegue sair sem o seu rel�gio! 344 00:19:44,685 --> 00:19:46,103 Por favor! 345 00:19:47,104 --> 00:19:48,105 Me deixem! 346 00:19:48,647 --> 00:19:50,149 Wally! A gente tem que ir! 347 00:19:54,153 --> 00:19:56,572 Pare! Pare! 348 00:20:13,589 --> 00:20:15,633 Ei! Ande! R�pido! 349 00:20:16,759 --> 00:20:17,801 Quinn! 350 00:20:29,271 --> 00:20:31,398 "Por tr�s de toda grande cidade, 351 00:20:31,732 --> 00:20:33,651 existem grandes l�deres, 352 00:20:33,692 --> 00:20:35,277 cujo �nico prop�sito 353 00:20:35,319 --> 00:20:39,156 � tornar a vida melhor para futuras gera��es". 354 00:20:40,449 --> 00:20:44,244 "Mas como o senhor faz isso?" 355 00:20:45,245 --> 00:20:47,706 "Eu tive uma vis�o, Cindy. 356 00:20:48,123 --> 00:20:50,751 Sabia que se eu dividisse o rio, 357 00:20:50,793 --> 00:20:53,003 os dois lados iriam prosperar". 358 00:20:53,045 --> 00:20:54,838 A gente deveria estar anotando isso? 359 00:20:54,880 --> 00:20:56,507 S� estou aqui para adiar a dor. 360 00:20:57,174 --> 00:20:58,384 Claire, 361 00:20:58,425 --> 00:21:00,844 se seu padrasto sabe mais sobre derrubarem a escola, 362 00:21:00,886 --> 00:21:02,304 voc� tem que perguntar. 363 00:21:02,554 --> 00:21:03,722 Agora. 364 00:21:03,764 --> 00:21:04,932 Beleza. Eu vou. 365 00:21:06,308 --> 00:21:07,393 "De fato. 366 00:21:08,102 --> 00:21:11,438 O primeiro grande l�der de Split River 367 00:21:11,480 --> 00:21:15,234 foi Alfred van Heidt". 368 00:21:15,984 --> 00:21:18,112 � ele. Van Heidt. 369 00:21:18,153 --> 00:21:19,738 O cara que morreu com as crian�as. 370 00:21:20,072 --> 00:21:22,700 "E, hoje, n�s honramos Alfred van Heidt, 371 00:21:22,741 --> 00:21:28,080 que teve a vis�o de fazer nossa cidade florescer". 372 00:21:28,122 --> 00:21:29,331 Paholainen. 373 00:21:32,918 --> 00:21:35,754 "T�o poderoso, Cindy, que moveu a serraria..." 374 00:21:35,796 --> 00:21:37,798 Por que a m�e do Simon est� me ligando? 375 00:21:38,048 --> 00:21:39,591 Querem falar com ele. 376 00:21:39,633 --> 00:21:41,844 A mensagem de voz que deixou ontem n�o bastou. 377 00:21:41,885 --> 00:21:43,679 Querem fazer chamada de v�deo. 378 00:21:43,721 --> 00:21:45,848 Droga. O que a gente vai fazer? 379 00:21:46,557 --> 00:21:50,018 "Vamos celebrar este novo come�o." 380 00:21:57,901 --> 00:21:58,902 Beleza... 381 00:22:00,529 --> 00:22:03,240 Isso foi mais corrida do que fiz desde que morri. 382 00:22:05,117 --> 00:22:06,785 Conseguiu espairecer? Diga que sim. 383 00:22:06,827 --> 00:22:08,537 Ainda tenho muitas perguntas. 384 00:22:09,079 --> 00:22:10,122 Eu tamb�m. 385 00:22:10,706 --> 00:22:13,709 A Maddie falou muito de voc�, mas deixou umas coisas de fora, 386 00:22:13,751 --> 00:22:15,210 tipo o quanto voc� � r�pido. 387 00:22:18,088 --> 00:22:19,715 Tamb�m deixei umas coisas de fora. 388 00:22:22,259 --> 00:22:23,469 Como assim? 389 00:22:25,637 --> 00:22:26,764 Eu menti para a Maddie. 390 00:22:28,974 --> 00:22:32,019 Eu disse que, quando minha irm� me encontrou, 391 00:22:32,060 --> 00:22:33,312 respondi o e-mail dela. 392 00:22:34,730 --> 00:22:37,775 Mas eu n�o respondi. Nem escrevi de volta. 393 00:22:40,652 --> 00:22:41,695 Por qu�? 394 00:22:43,447 --> 00:22:44,656 Por que eu responderia? 395 00:22:45,240 --> 00:22:48,952 A Sabrina tinha uns quatro anos quando nossa m�e morreu, 396 00:22:49,411 --> 00:22:51,205 e ela provavelmente me culpa por isso. 397 00:22:52,122 --> 00:22:55,250 Eu ter nascido tirou nossa m�e dela. 398 00:22:55,959 --> 00:22:58,462 Quero dizer, eu tamb�m me culparia. 399 00:22:59,046 --> 00:23:01,840 Por que ela procuraria voc� se o culpasse? 400 00:23:02,800 --> 00:23:04,259 Simon, isso n�o faz sentido. 401 00:23:07,346 --> 00:23:08,514 Olhe... 402 00:23:09,348 --> 00:23:10,516 Eu tenho um irm�o. 403 00:23:10,974 --> 00:23:14,394 Tinha. Faz 30 anos que eu n�o o vejo. 404 00:23:14,853 --> 00:23:18,065 J� tive mais conversas sozinho do que eu consigo contar. 405 00:23:19,107 --> 00:23:22,653 Mas se eu tivesse uma chance de voltar 406 00:23:22,694 --> 00:23:24,154 e me reconectar com ele? 407 00:23:25,155 --> 00:23:26,990 Eu n�o iria deixar passar. 408 00:23:28,742 --> 00:23:31,995 Eu faria qualquer coisa para isso acontecer. 409 00:23:34,706 --> 00:23:36,416 Voc� precisa voltar para a sua vida. 410 00:23:37,376 --> 00:23:38,877 Para poder ligar para sua irm�. 411 00:23:39,962 --> 00:23:42,631 S� farei isso descobrindo por que estou aqui. 412 00:23:48,804 --> 00:23:50,514 Eu n�o deveria ter mentido para ela. 413 00:23:53,267 --> 00:23:54,768 Me d� um minuto. 414 00:23:55,602 --> 00:23:56,645 Fique � vontade. 415 00:23:56,687 --> 00:23:59,690 Eu vou ficar aqui, comprando um pulm�o de ferro on-line. 416 00:24:04,236 --> 00:24:07,072 Confiem em mim da pr�xima vez que eu quiser levar armas. 417 00:24:07,114 --> 00:24:08,365 O que aconteceu l� embaixo? 418 00:24:08,782 --> 00:24:10,784 S� agrade�a que as m�ozinhas n�o a pegaram. 419 00:24:11,869 --> 00:24:13,245 Acho que � um tipo de acordo. 420 00:24:13,287 --> 00:24:15,998 Eu acho que estas palavras significam "oferta final". 421 00:24:16,373 --> 00:24:17,624 Como consegue ler isso? 422 00:24:17,666 --> 00:24:19,042 Uma lupa ajudaria. 423 00:24:19,084 --> 00:24:20,460 Eu sei onde tem uma. 424 00:24:27,342 --> 00:24:28,844 Eu vi algu�m l� embaixo. 425 00:24:29,303 --> 00:24:30,679 Ele tinha dois metros? 426 00:24:31,096 --> 00:24:32,681 N�o, era uma crian�a. 427 00:24:33,390 --> 00:24:34,975 Mas n�o queria que eu falasse nada. 428 00:24:35,017 --> 00:24:36,101 Faz sentido. 429 00:24:36,810 --> 00:24:39,855 Oito crian�as se afogaram l�. Ele deveria ser uma delas. 430 00:24:47,195 --> 00:24:48,280 Obrigada... 431 00:24:48,530 --> 00:24:50,699 por segurar minha m�o e me puxar para fora. 432 00:24:51,825 --> 00:24:53,285 Foi instinto. 433 00:24:53,911 --> 00:24:55,662 O meu tamb�m de querer beijar voc�. 434 00:24:58,081 --> 00:25:00,667 Rhonda, eu n�o fiz aquilo, porque estava chapada. 435 00:25:02,711 --> 00:25:04,838 Eu quero beij�-la faz tempo. 436 00:25:11,845 --> 00:25:13,096 O Simon est� aqui? 437 00:25:13,472 --> 00:25:15,432 O qu�? N�o. Ele n�o estava com voc�? 438 00:25:15,474 --> 00:25:18,060 Estava. A� ele correu. 439 00:25:18,101 --> 00:25:20,062 A� ele viu a Maddie e correu de novo. 440 00:25:20,103 --> 00:25:22,022 Eu tentei seguir, juro. 441 00:25:22,064 --> 00:25:25,233 Mas, em dois minutos, eu o perdi, desculpe. 442 00:25:25,275 --> 00:25:27,945 Voc� �, literalmente, a pior bab� da hist�ria. 443 00:25:27,986 --> 00:25:29,446 Por que ele foi ver a Maddie? 444 00:25:29,488 --> 00:25:32,574 Ele tinha que contar umas coisas para ela. 445 00:25:33,784 --> 00:25:36,536 Ele n�o contou tudo o que houve na liga��o mental. 446 00:25:36,828 --> 00:25:38,664 Oi? O que ele deixou de fora? 447 00:25:38,705 --> 00:25:41,541 S�rio? Eu quase morri de novo naquele inferno de igreja 448 00:25:41,583 --> 00:25:43,543 e ele est� escondendo coisa de mim? 449 00:25:43,585 --> 00:25:46,630 - Onde o viu por �ltimo? - No festival. 450 00:25:47,464 --> 00:25:48,589 Espere! Eu vou junto. 451 00:25:48,590 --> 00:25:51,218 E o Sr. Martin? Um de n�s n�o deveria voltar l� embaixo? 452 00:25:51,259 --> 00:25:52,719 Provavelmente deveria, 453 00:25:52,761 --> 00:25:54,596 mas ele insiste em resolver isso sozinho, 454 00:25:54,638 --> 00:25:56,473 o que � loucura, e ele n�o muda de ideia. 455 00:25:56,515 --> 00:25:59,935 Por que n�o fica com o Yuri e tenta decifrar o resto disso? 456 00:26:21,289 --> 00:26:22,332 Meu beb�... 457 00:26:24,835 --> 00:26:26,086 Como algu�m p�de... 458 00:26:28,714 --> 00:26:30,007 Como isso aconteceu? 459 00:26:30,757 --> 00:26:31,967 Meu pobre beb�... 460 00:26:32,009 --> 00:26:33,593 Espere! N�o! 461 00:26:38,724 --> 00:26:39,975 Foi voc� que fez isso? 462 00:26:42,769 --> 00:26:46,231 Voc� matou oito crian�as inocentes? 463 00:26:49,609 --> 00:26:51,820 Um brinde ao homem da noite. 464 00:26:52,070 --> 00:26:54,489 E tudo o que isso custou foi uma joia de fam�lia. 465 00:26:54,531 --> 00:26:55,574 Quem sabe? 466 00:26:55,615 --> 00:26:58,452 Talvez ainda d� tempo de pegar seu suborno precioso de volta. 467 00:26:58,910 --> 00:27:01,705 Melhor correr antes que a represa estoure. 468 00:27:21,433 --> 00:27:22,976 Maddie. Mads. 469 00:27:23,727 --> 00:27:25,979 - Quero mandar nada. - Ei! 470 00:27:31,651 --> 00:27:33,070 Oi, Nicole. 471 00:27:34,112 --> 00:27:35,113 Maddie. 472 00:27:35,864 --> 00:27:37,574 N�o sabia que voc�s iriam estar aqui. 473 00:27:38,033 --> 00:27:39,034 Juntas. 474 00:27:39,409 --> 00:27:41,036 N�o, a gente n�o... 475 00:27:41,078 --> 00:27:42,788 Quero dizer, a gente n�o veio juntas. 476 00:27:43,455 --> 00:27:46,666 A gente s� se esbarrou. Na barraca de raspadinha. 477 00:27:48,001 --> 00:27:49,711 N�o tem raspadinha este ano. 478 00:27:49,753 --> 00:27:51,838 S�rio? Que droga! Est� t�o quente. 479 00:27:53,048 --> 00:27:55,217 Tem mais disto? Sobre a hist�ria da cidade? 480 00:27:55,884 --> 00:27:56,968 Querida. 481 00:27:57,010 --> 00:27:59,805 Liv, pode correr at� meu carro e pegar os cavaletes de mesa? 482 00:28:00,597 --> 00:28:01,640 Obrigada. 483 00:28:01,932 --> 00:28:03,934 Bem, que bom ver voc�, Nicole. 484 00:28:05,560 --> 00:28:06,560 Maddie. 485 00:28:30,293 --> 00:28:33,004 CORAL DE SINOS DE SPLIT RIVER 486 00:28:55,152 --> 00:28:57,070 Aposto que voc� queria ser caloura de novo. 487 00:28:58,655 --> 00:29:03,577 Imaginou que sua escola teria um minigolfe e uma sauna �mida? 488 00:29:04,035 --> 00:29:06,413 Na verdade, quero saber mais sobre o Sr. Van Heidt. 489 00:29:07,080 --> 00:29:08,456 Ele nem � citado aqui. 490 00:29:08,498 --> 00:29:10,750 Ele era grand�o? Tipo, alto? 491 00:29:10,792 --> 00:29:12,002 Como vou saber? 492 00:29:12,043 --> 00:29:13,962 Era o protagonista do teatro de fantoches, 493 00:29:14,004 --> 00:29:16,381 ent�o achei que talvez tivesse mais da hist�ria dele. 494 00:29:16,423 --> 00:29:18,258 Eu n�o sou historiadora, querida. 495 00:29:18,300 --> 00:29:20,760 Eu s� sou a narradora charmosa. 496 00:29:22,053 --> 00:29:24,139 O que seria preciso para n�o derrubar a escola? 497 00:29:24,181 --> 00:29:27,517 Eu? A comunidade inteira quer isso. 498 00:29:28,101 --> 00:29:30,604 Voc� n�o pode parar o progresso. 499 00:29:32,397 --> 00:29:33,398 Quando? 500 00:29:34,024 --> 00:29:35,066 Quando v�o demolir? 501 00:29:35,108 --> 00:29:37,986 Voc� vai ter tempo de sobra para esvaziar seu arm�rio. 502 00:29:39,571 --> 00:29:40,697 Al�m do mais... 503 00:29:41,573 --> 00:29:45,535 achei que voc� iria adorar ver isto aqui destru�do. 504 00:29:45,577 --> 00:29:49,164 J� que ele s� levanta perguntas sobre o seu desaparecimento. 505 00:29:52,042 --> 00:29:55,212 Com licen�a, eu preciso cumprimentar meu p�blico. 506 00:29:56,046 --> 00:29:57,047 Oi! 507 00:29:57,088 --> 00:30:00,175 Oi! Que prazer finalmente conhec�-la. 508 00:30:06,014 --> 00:30:08,433 N�o acho que o padrasto a recebeu de bra�os abertos. 509 00:30:11,478 --> 00:30:12,604 Olhe a Maddie. 510 00:30:13,021 --> 00:30:14,272 Mas sem o Simon. 511 00:30:14,314 --> 00:30:16,274 Nem pense em perguntar, ela n�o pode v�-lo. 512 00:30:16,316 --> 00:30:19,527 E se ela for para a estufa? Tem algu�m lendo tar� l�. 513 00:30:19,569 --> 00:30:21,571 Quer mesmo contar que perdeu o Simon? 514 00:30:21,613 --> 00:30:24,157 Meu Deus! Essa escola nova tem pista de gelo. 515 00:30:24,532 --> 00:30:26,493 E um bar de smoothie. Como assim? 516 00:30:26,534 --> 00:30:27,702 Mande outra mensagem. 517 00:30:27,744 --> 00:30:29,746 Outra mensagem n�o vai resolver, Nicole. 518 00:30:29,788 --> 00:30:31,206 Eles querem ver o rosto dele! 519 00:30:31,248 --> 00:30:32,457 Por que est� t�o tensa? 520 00:30:32,499 --> 00:30:34,876 Meu pai disse que, se eles derrubarem a escola, 521 00:30:34,918 --> 00:30:36,628 os fantasmas ficam presos para sempre. 522 00:30:36,670 --> 00:30:37,671 Esquecidos! 523 00:30:37,712 --> 00:30:39,256 O qu�? O Simon sabe? 524 00:30:39,297 --> 00:30:41,049 N�o! E ele n�o pode saber. 525 00:30:41,091 --> 00:30:43,551 Eu n�o quero que ele fa�a nenhuma loucura. 526 00:30:43,593 --> 00:30:46,012 E n�o � s� o Simon, beleza? � todo mundo! 527 00:30:46,054 --> 00:30:49,015 Como vou dizer para as pessoas que amo que n�o t�m escolha? 528 00:30:49,057 --> 00:30:52,394 Eles s� podem seguir em frente e nem isso podem controlar. 529 00:30:59,306 --> 00:31:03,477 OLHOS BEM ABERTOS 530 00:31:30,641 --> 00:31:31,642 Droga! 531 00:31:32,476 --> 00:31:33,727 Quem �? 532 00:31:33,769 --> 00:31:34,979 A m�e do Simon. 533 00:31:35,020 --> 00:31:36,230 Ela n�o desiste. 534 00:31:36,272 --> 00:31:37,439 Voc� tem que atender. 535 00:31:37,481 --> 00:31:38,816 O que eu vou dizer? 536 00:31:38,857 --> 00:31:39,900 Atenda voc�! 537 00:31:39,942 --> 00:31:41,110 O que eu vou dizer? 538 00:31:41,860 --> 00:31:42,987 Al�? 539 00:31:43,696 --> 00:31:44,780 Ah, oi. 540 00:31:48,534 --> 00:31:50,494 - Oi. - Oi. 541 00:31:50,536 --> 00:31:53,080 Descobriu algo sobre a demoli��o? Alguma data? 542 00:31:53,372 --> 00:31:56,292 Nem passamos da parte do quanto decepcionei minha m�e. 543 00:31:57,209 --> 00:31:59,586 Eu arrumei mala � toa. Com quem ela est� falando? 544 00:31:59,795 --> 00:32:00,921 A m�e do Simon. 545 00:32:03,799 --> 00:32:06,719 A Sabrina disse que o sinal l� na casa do lago � meio ruim. 546 00:32:06,760 --> 00:32:08,137 Querem fazer chamada de v�deo. 547 00:32:08,512 --> 00:32:09,888 O que mais eu perdi? 548 00:32:09,930 --> 00:32:11,181 Nada de mais. 549 00:32:11,223 --> 00:32:14,727 A m�e da Livia amea�ou a Maddie enquanto dava aut�grafo. 550 00:32:14,768 --> 00:32:16,770 Por que todo mundo ama essa mulher? 551 00:32:17,604 --> 00:32:18,605 Nem todo mundo. 552 00:32:19,064 --> 00:32:22,943 A Freyja saiu do teatrinho dela e a chamou de "Paholainen". 553 00:32:24,153 --> 00:32:26,947 Significa "diabo" em finland�s. 554 00:32:26,989 --> 00:32:28,240 Certo. 555 00:32:28,282 --> 00:32:30,075 Certeza que ele vai estar em casa logo. 556 00:32:31,035 --> 00:32:32,119 Tchau. 557 00:32:33,829 --> 00:32:35,080 Eu preciso de um banho. 558 00:32:35,122 --> 00:32:36,707 � hora de a gente ir embora. 559 00:32:37,333 --> 00:32:38,417 Ainda n�o. 560 00:32:40,294 --> 00:32:42,004 Claire! O que a gente vai fazer? 561 00:32:59,104 --> 00:33:00,439 Por que est� aqui embaixo? 562 00:33:00,481 --> 00:33:01,523 Eu n�o sei. 563 00:33:02,483 --> 00:33:03,609 Mais importante... 564 00:33:04,693 --> 00:33:06,111 por que voc� est� aqui? 565 00:33:33,222 --> 00:33:35,432 Eu vi isso quando ele estava segurando meu rosto. 566 00:33:36,016 --> 00:33:37,559 De quem � esse sangue? 567 00:33:37,601 --> 00:33:39,770 Eu n�o sei. Mas olhe isso aqui... 568 00:33:40,938 --> 00:33:43,273 "Tied�tk�, kuka olen"? 569 00:33:43,315 --> 00:33:44,775 � finland�s? O que significa? 570 00:33:45,109 --> 00:33:47,486 "Voc� sabe quem eu sou?" 571 00:33:48,987 --> 00:33:50,155 Isso � uma amea�a? 572 00:33:51,073 --> 00:33:53,700 Essas paredes est�o falando com a gente, Simon. 573 00:33:54,743 --> 00:33:56,286 O que aconteceu aqui embaixo... 574 00:33:56,995 --> 00:33:58,205 tem liga��o com todos n�s. 575 00:33:58,247 --> 00:34:00,624 Com voc�s. N�o comigo. Eu n�o estou morto. 576 00:34:00,666 --> 00:34:03,043 Talvez tenha sido escolhido exatamente por isso. 577 00:34:03,085 --> 00:34:05,796 Por qu�? Caramba, cad� ele? 578 00:34:17,182 --> 00:34:19,435 E a�, parceiro? Como voc� est�? 579 00:34:20,853 --> 00:34:21,937 Ainda morto. 580 00:34:22,438 --> 00:34:23,439 �, eu tamb�m. 581 00:34:24,940 --> 00:34:26,775 O que voc� estava olhando? 582 00:34:26,817 --> 00:34:27,985 S� as pessoas indo embora. 583 00:34:28,694 --> 00:34:30,279 Flores, bal�es... 584 00:34:30,988 --> 00:34:31,989 beb�s. 585 00:34:32,531 --> 00:34:35,576 Eu estava pensando se voc� quer vir comigo em uma miss�o. 586 00:34:37,536 --> 00:34:38,871 J� estou ocupado aqui. 587 00:34:38,912 --> 00:34:41,874 Est� no mesmo jogo h� 20 anos. Ainda n�o ganhou? 588 00:34:41,915 --> 00:34:45,919 N�o, mas estou pensando em trapacear desta vez. 589 00:34:46,211 --> 00:34:47,296 Escute... 590 00:34:52,176 --> 00:34:54,344 Eu sei que esperar parece a pior parte... 591 00:34:54,970 --> 00:34:56,013 mas n�o �. 592 00:34:56,847 --> 00:34:58,140 A pior parte � desistir. 593 00:34:59,766 --> 00:35:01,059 N�o desista. 594 00:35:01,101 --> 00:35:04,229 Se tivessem me dito que eu falaria com minha filha, 595 00:35:04,271 --> 00:35:06,523 eu teria jogado essa pessoa pela janela. 596 00:35:07,232 --> 00:35:08,317 Mas estou falando. 597 00:35:09,818 --> 00:35:11,320 Voc� n�o sabe o que vem amanh�. 598 00:35:12,738 --> 00:35:13,989 Sei mais ou menos. 599 00:35:14,656 --> 00:35:15,657 Mais um hoje. 600 00:35:25,209 --> 00:35:26,293 N�o trapaceie. 601 00:35:27,419 --> 00:35:29,296 Vai ser muito melhor quando voc� ganhar. 602 00:35:32,966 --> 00:35:34,092 Qual � a miss�o? 603 00:35:42,184 --> 00:35:43,352 Ei. 604 00:35:43,393 --> 00:35:44,895 Acho que a gente decifrou. 605 00:35:44,937 --> 00:35:48,273 Parece que algu�m queria comprar o terreno dessa igreja. 606 00:35:48,315 --> 00:35:50,317 Mas n�o est� assinado. Por ningu�m. 607 00:35:50,817 --> 00:35:53,111 Talvez eles n�o quisessem vender. 608 00:35:56,114 --> 00:35:57,115 O que foi? 609 00:35:57,699 --> 00:35:59,034 Acharam o Simon? 610 00:35:59,076 --> 00:36:00,160 N�o. 611 00:36:00,827 --> 00:36:03,580 Mas, talvez, ele n�o seja o �nico que precise ser salvo. 612 00:36:04,665 --> 00:36:07,459 - Quando derrubarem a escola... - A gente vai junto. 613 00:36:07,876 --> 00:36:08,961 N�o estou entendendo. 614 00:36:09,711 --> 00:36:11,463 Nossa pris�o de seguran�a m�nima 615 00:36:11,505 --> 00:36:12,798 pode virar seguran�a m�xima. 616 00:36:12,839 --> 00:36:15,259 E o Olhos Brancos pode virar nosso novo carcereiro. 617 00:36:16,760 --> 00:36:18,971 Ou seja, a gente iria ficar preso l� embaixo? 618 00:36:19,555 --> 00:36:21,056 Ou nas nossas cicatrizes? 619 00:36:21,098 --> 00:36:22,099 Faz diferen�a? 620 00:36:22,516 --> 00:36:24,977 O Sr. Manfredo n�o � um ursinho carinhoso. 621 00:36:26,103 --> 00:36:27,104 Caramba... 622 00:36:27,521 --> 00:36:30,399 At� sinto falta do barulho da enceradeira do Sr. South. 623 00:36:31,024 --> 00:36:32,484 Como consegue fazer piada? 624 00:36:32,526 --> 00:36:35,654 Voc� acabou de chamar seu assassino de "ursinho". 625 00:36:35,696 --> 00:36:37,614 Fui ir�nica, seu cabe�a de vento! 626 00:36:37,656 --> 00:36:40,242 � assim que lido quando lembro que n�o posso fazer nada. 627 00:36:40,284 --> 00:36:41,743 A gente n�o est� sem sa�da. 628 00:36:41,785 --> 00:36:44,705 �? Tem algum plano de fuga que a gente ainda n�o tentou? 629 00:36:46,790 --> 00:36:49,918 S� estou dizendo que a gente ainda pode salvar o Simon. 630 00:36:51,336 --> 00:36:54,631 N�o importa onde, a gente n�o est� vivo, 631 00:36:54,673 --> 00:36:56,133 mas o Simon est�. 632 00:36:57,050 --> 00:36:58,677 Prometemos traz�-lo de volta. 633 00:36:58,719 --> 00:37:01,221 Vamos fazer isso primeiro, depois resolvemos o resto. 634 00:37:01,638 --> 00:37:03,849 �timo. Adoro marcar hora para minha depress�o. 635 00:37:07,519 --> 00:37:08,979 Cad� o rel�gio do Sr. Martin? 636 00:37:11,440 --> 00:37:13,150 Ele subiu aqui e pegou? 637 00:37:13,442 --> 00:37:15,235 N�o. A gente n�o o viu. 638 00:37:16,695 --> 00:37:17,821 E o Simon? 639 00:37:18,864 --> 00:37:21,283 Ele pegou o rel�gio para voltar para o Olhos Brancos? 640 00:37:23,118 --> 00:37:25,662 Temos que atravessar todas as cicatrizes para chegar l�? 641 00:37:26,121 --> 00:37:27,164 N�o. 642 00:37:27,664 --> 00:37:30,459 Tem um atalho. A minha fica do lado da do Sr. Martin. 643 00:37:30,792 --> 00:37:32,586 Certo. �tima ideia. Vamos. 644 00:37:35,297 --> 00:37:37,466 Yuri, n�o precisava ter oferecido isso. 645 00:37:37,507 --> 00:37:38,759 - Charley... - A culpa � minha. 646 00:37:38,800 --> 00:37:40,302 Eu tinha o trabalho mais f�cil... 647 00:37:40,344 --> 00:37:43,180 Charley, eu aguento as pessoas vendo o pior de mim. 648 00:37:44,890 --> 00:37:46,308 Voc� fez o que p�de com o Simon. 649 00:37:46,808 --> 00:37:48,185 Ele � uma bomba-rel�gio. 650 00:37:48,226 --> 00:37:51,021 Sinceramente, quem largaria voc� n�o est� pensando direito. 651 00:37:54,024 --> 00:37:57,110 Volte para o festival. Procure em todas as barracas. 652 00:39:15,147 --> 00:39:16,982 Eu s� fa�o uma leitura por vez. 653 00:39:20,026 --> 00:39:21,903 Voc�s duas podem esperar l� fora? 654 00:39:22,988 --> 00:39:24,573 N�o. Viemos juntas. 655 00:39:24,906 --> 00:39:25,949 Como uma equipe. 656 00:39:27,576 --> 00:39:28,785 Bom... 657 00:39:28,827 --> 00:39:31,872 S� uma de voc�s pode tocar nas cartas. 658 00:39:35,083 --> 00:39:36,626 A gente n�o veio para isso. 659 00:39:37,919 --> 00:39:41,715 Por que a chamou de "diabo"? A mulher que narra o teatro. 660 00:39:41,757 --> 00:39:42,924 Eu nunca disse isso. 661 00:39:42,966 --> 00:39:44,676 Voc� a chamou de Paholainen. 662 00:39:45,469 --> 00:39:47,512 Eu sei o que isso significa. 663 00:39:48,096 --> 00:39:49,848 Como voc� fala finland�s? 664 00:39:49,890 --> 00:39:51,975 Minha av� era finlandesa. 665 00:39:53,602 --> 00:39:56,104 Me diga por que voc� a chamou de diabo. 666 00:39:56,980 --> 00:39:58,523 Eu n�o estava falando dela. 667 00:39:59,858 --> 00:40:00,942 De quem, ent�o? 668 00:40:02,486 --> 00:40:03,612 Escolha uma carta. 669 00:40:06,698 --> 00:40:09,117 - Achou alguma coisa? - S� isto aqui. 670 00:40:13,663 --> 00:40:15,290 - Onde achou isso? - L� embaixo. 671 00:40:15,332 --> 00:40:16,708 Em uma cesta de ofertas. 672 00:40:16,750 --> 00:40:18,794 Talvez seja disto que ele estava falando. 673 00:40:21,379 --> 00:40:22,881 Isto pode ter sido o suborno. 674 00:40:48,227 --> 00:40:49,395 O Bast�o. 675 00:40:50,020 --> 00:40:52,231 Se liga ao fogo, � energia. 676 00:40:52,606 --> 00:40:55,192 Pode significar novos come�os. 677 00:40:55,484 --> 00:40:57,695 - E finais horr�veis? - O qu�? 678 00:40:57,737 --> 00:41:00,322 Se minha av� estivesse viva, eu perguntaria para ela. 679 00:41:00,364 --> 00:41:01,574 Mas n�o est�. 680 00:41:01,615 --> 00:41:05,202 Por favor, conte qualquer coisa sobre Alfred van Heidt. 681 00:41:06,954 --> 00:41:09,039 Sabemos que havia uma igreja finlandesa aqui. 682 00:41:10,124 --> 00:41:11,584 N�o sou professora de hist�ria. 683 00:41:12,251 --> 00:41:13,335 Pegue outra carta. 684 00:41:14,170 --> 00:41:15,463 Minha professora diz 685 00:41:15,504 --> 00:41:17,131 que, se n�o estudarmos o passado, 686 00:41:17,173 --> 00:41:19,216 estamos condenados a repetir tudo. 687 00:41:19,508 --> 00:41:21,844 Por que voc� n�o quer falar disso? 688 00:41:22,928 --> 00:41:25,097 Porque n�o existe motivo para honrar esse homem. 689 00:41:25,139 --> 00:41:26,891 N�o tinha nada de "grande" nele. 690 00:41:28,225 --> 00:41:29,977 Ele nos via como vermes. 691 00:41:30,436 --> 00:41:32,646 Descart�veis. Menos que humanos. 692 00:41:33,355 --> 00:41:36,066 Oito crian�as morreram naquela igreja 693 00:41:36,108 --> 00:41:37,777 por causa de Alfred van Heidt. 694 00:41:37,818 --> 00:41:38,861 Foi ele que matou. 695 00:41:40,279 --> 00:41:42,072 Mas ele n�o morreu l� tamb�m? 696 00:41:42,114 --> 00:41:43,114 Sim. 697 00:41:43,574 --> 00:41:45,326 Eu n�o sei por que ele estava l�, 698 00:41:46,035 --> 00:41:47,953 mas, �s vezes, voc� tem que acreditar 699 00:41:47,995 --> 00:41:49,163 na justi�a divina. 700 00:41:50,331 --> 00:41:52,708 Alfred van Heidt era um homem perverso, 701 00:41:52,750 --> 00:41:54,084 vazio e ganancioso. 702 00:41:54,126 --> 00:41:56,170 S� se importava com dinheiro e poder. 703 00:41:57,171 --> 00:41:58,881 �ramos uma comunidade pequena, 704 00:41:58,923 --> 00:42:00,883 mas ele queria at� o pouco que t�nhamos. 705 00:42:01,550 --> 00:42:04,804 Nossa terra, nossas casas, nossa igreja. 706 00:42:04,845 --> 00:42:07,973 Ele sabia que o coral estava no por�o naquele dia. 707 00:42:08,432 --> 00:42:11,560 Achou que, se nossas crian�as morressem, 708 00:42:11,602 --> 00:42:13,354 nosso esp�rito morreria tamb�m. 709 00:42:13,395 --> 00:42:14,647 E a gente iria embora. 710 00:42:16,190 --> 00:42:17,399 Mas a gente n�o foi. 711 00:42:21,153 --> 00:42:22,279 Ele mereceu se afogar. 712 00:42:22,696 --> 00:42:24,198 Merecia pior. 713 00:42:24,532 --> 00:42:25,699 Meu Deus. 714 00:42:25,741 --> 00:42:28,494 O Simon pode estar naquela cicatriz com o van Heidt. 715 00:42:28,536 --> 00:42:29,578 O qu�? Vai! 716 00:42:30,704 --> 00:42:32,039 Continue. Conte mais. 717 00:42:33,415 --> 00:42:34,959 N�o tem muito mais para contar. 718 00:42:36,252 --> 00:42:38,212 Essa � a nossa hist�ria nesta cidade. 719 00:42:39,296 --> 00:42:40,840 Eles querem apagar isso, 720 00:42:41,799 --> 00:42:44,510 mas alguns de n�s n�o v�o deixar. 721 00:42:50,891 --> 00:42:53,936 Se voc� me trouxe at� aqui, eu quero saber por qu�. 722 00:42:59,984 --> 00:43:01,694 Preciso ir � escola para ver o Simon. 723 00:43:01,735 --> 00:43:03,112 Contar� o que seu pai disse? 724 00:43:03,153 --> 00:43:05,030 Ele precisa saber com quem est� lidando. 725 00:43:05,072 --> 00:43:06,156 Ei. 726 00:43:06,532 --> 00:43:09,910 A Tracy n�o vai rolar hoje. Est�o prontas para ir? 727 00:43:09,952 --> 00:43:12,204 - Super. - Espere. Cad� minha mochila? 728 00:43:12,746 --> 00:43:14,832 Oi? N�o estava com ela quando a gente entrou? 729 00:43:14,874 --> 00:43:16,667 N�o, devo ter tirado em algum lugar. 730 00:43:16,709 --> 00:43:18,711 O iPad do Simon est� l� dentro. 731 00:43:18,752 --> 00:43:21,130 Eu vou olhar no estande da hist�ria da cidade. 732 00:43:21,171 --> 00:43:22,339 Achados e Perdidos. 733 00:43:22,381 --> 00:43:24,341 Vou na tenda dos fantoches antes de entrar. 734 00:43:24,383 --> 00:43:25,593 Me encontre na frente. 735 00:43:28,554 --> 00:43:29,555 Claire. 736 00:43:30,806 --> 00:43:31,807 Voc� est� bem? 737 00:43:32,683 --> 00:43:33,726 Estou. 738 00:43:34,059 --> 00:43:35,269 Estou, estou bem. 739 00:43:36,353 --> 00:43:39,106 N�o me surpreende que a cidade seja constru�da em mentiras. 740 00:43:40,649 --> 00:43:41,650 Vamos. 741 00:43:43,819 --> 00:43:46,238 Se voc� o jogou na frente daquele �nibus, 742 00:43:46,280 --> 00:43:47,823 se jogou o Wally na biblioteca, 743 00:43:47,865 --> 00:43:49,658 poderia me jogar de volta � minha vida! 744 00:43:49,700 --> 00:43:50,700 Simon, cuidado. 745 00:43:50,701 --> 00:43:53,996 Levante esse v�u e me deixe sair daqui! 746 00:44:10,679 --> 00:44:12,973 Voc� n�o pode me salvar. 747 00:44:15,100 --> 00:44:16,435 Voc� n�o pode me salvar. 748 00:44:22,358 --> 00:44:24,068 Ei! Tire as m�os dele! 749 00:44:24,109 --> 00:44:27,112 - Wally, pare! - Quer dizer algo? Diga. 750 00:44:27,154 --> 00:44:30,240 Gente, afastem-se! Esse � o van Heidt! 751 00:44:30,282 --> 00:44:32,743 Ele afogou aquelas crian�as de prop�sito! 752 00:44:37,623 --> 00:44:38,749 Solte-o! 753 00:44:39,416 --> 00:44:41,001 N�o! N�o fa�a isso! 754 00:45:03,774 --> 00:45:04,817 Maddie? 755 00:45:05,442 --> 00:45:06,819 Voc� est� bem? 756 00:45:06,860 --> 00:45:08,487 Quer �gua ou alguma coisa? 757 00:45:09,697 --> 00:45:10,823 N�o, estou bem. 758 00:45:12,658 --> 00:45:13,658 Voc� achou. 759 00:45:14,284 --> 00:45:15,327 Achei. 760 00:45:15,369 --> 00:45:17,871 Algu�m deve ter pegado e deixado no cercadinho. 761 00:45:18,497 --> 00:45:20,958 Est� com um cheirinho de ovelha molhada, mas... 762 00:45:23,377 --> 00:45:24,628 Podemos sentar um segundo? 763 00:45:38,267 --> 00:45:39,810 Eu preciso entrar na escola. 764 00:45:41,395 --> 00:45:42,813 Eu sei. A Nicole me contou. 765 00:45:42,855 --> 00:45:45,441 Mas voc� n�o consegue chegar onde o Simon est�, Maddie. 766 00:45:48,819 --> 00:45:49,862 Olhe... 767 00:45:51,196 --> 00:45:53,574 sei que muita coisa aconteceu nas �ltimas semanas. 768 00:45:54,533 --> 00:45:56,326 Mas voc� costumava confiar em mim. 769 00:45:56,368 --> 00:45:57,411 Eu confio. 770 00:45:58,162 --> 00:45:59,204 N�o. 771 00:45:59,246 --> 00:46:02,124 N�o, eu estraguei tudo feio e perdi isso. 772 00:46:03,125 --> 00:46:05,878 Mas achei que a gente estava voltando para o caminho certo. 773 00:46:05,919 --> 00:46:07,379 Xavier, a quest�o n�o � voc�. 774 00:46:09,298 --> 00:46:11,133 N�o sei como dizer para as pessoas 775 00:46:11,175 --> 00:46:12,593 que n�o posso ajud�-las. 776 00:46:14,511 --> 00:46:17,014 Elas podem estar presas em alguma vers�o do inferno 777 00:46:17,056 --> 00:46:19,641 e eu tenho que simplesmente viver minha vida? 778 00:46:20,184 --> 00:46:21,685 Fingir que n�o sei disso? 779 00:46:21,727 --> 00:46:23,645 Continuo vendo coisas que me apavoram 780 00:46:23,687 --> 00:46:25,354 e n�o consigo fugir. 781 00:46:25,355 --> 00:46:27,524 Eu sei que n�o � a mesma coisa, 782 00:46:28,192 --> 00:46:29,234 mas eu... 783 00:46:29,276 --> 00:46:34,073 Digo, todo mundo tem medos esquisitos. 784 00:46:35,157 --> 00:46:36,366 Antes de eu ser paciente, 785 00:46:36,408 --> 00:46:38,786 s� de passar perto do hospital me deixava arrepiado. 786 00:46:38,827 --> 00:46:40,621 Aquele lugar me aterrorizava. 787 00:46:42,581 --> 00:46:43,874 Mas a� voc� estava l�. 788 00:46:45,209 --> 00:46:47,544 E percebi que, talvez, eu pudesse ajudar voc�. 789 00:46:48,212 --> 00:46:50,214 E as pessoas que est�o presas l� dentro. 790 00:46:51,298 --> 00:46:52,591 Agora eu trabalho l�. 791 00:46:53,634 --> 00:46:56,720 Eu nunca sei o que vai ter na pr�xima esquina. 792 00:46:57,554 --> 00:47:00,516 Sacos de sangue, gente morta no necrot�rio, 793 00:47:01,100 --> 00:47:02,559 gente morta jogando dama... 794 00:47:03,936 --> 00:47:07,272 mas eu me surpreendo todo dia, porque eu volto. 795 00:47:09,191 --> 00:47:10,442 O que estou dizendo �... 796 00:47:12,694 --> 00:47:14,363 esse lugar que me assustava 797 00:47:15,114 --> 00:47:16,865 tamb�m � um lugar que cura gente. 798 00:47:18,992 --> 00:47:21,578 Talvez sua cabe�a fa�a voc� ver coisas horr�veis, 799 00:47:22,329 --> 00:47:24,873 porque, no fundo, ela quer ajudar. 800 00:47:27,751 --> 00:47:29,294 Odeio que voc� me conhe�a t�o bem. 801 00:47:33,423 --> 00:47:34,633 �s vezes... 802 00:47:38,220 --> 00:47:40,264 eu me pergunto como teria sido... 803 00:47:41,348 --> 00:47:44,226 se a gente fosse assim quando est�vamos juntos. 804 00:47:48,897 --> 00:47:50,023 Eu tenho que entrar. 805 00:48:11,295 --> 00:48:12,337 Ei! 806 00:48:13,547 --> 00:48:14,965 Cad� o Simon? 807 00:48:15,007 --> 00:48:16,175 Ainda est� l� embaixo? 808 00:48:18,051 --> 00:48:19,428 N�o. Ele... 809 00:48:19,469 --> 00:48:20,470 Ele o qu�? 810 00:48:21,221 --> 00:48:23,348 O qu�? Ele est� bem? Se machucou? 811 00:48:24,183 --> 00:48:25,934 - Eu... - Quinn, o que aconteceu? 812 00:48:25,976 --> 00:48:27,144 Cad� o Simon? 813 00:48:27,186 --> 00:48:28,395 Ele est� na biblioteca. 814 00:48:28,437 --> 00:48:30,355 Est� meio machucado, mas vai ficar bem. 815 00:48:30,898 --> 00:48:32,983 O Wally est� cuidando dele que nem m�e-coruja. 816 00:48:36,570 --> 00:48:37,571 Rhonda... 817 00:48:38,530 --> 00:48:40,199 tem muita coisa que preciso contar. 818 00:48:40,240 --> 00:48:41,658 - Meu pai... - A gente j� ouviu. 819 00:48:42,451 --> 00:48:44,244 Eu n�o vou deixar isso acontecer. 820 00:48:44,953 --> 00:48:46,496 A gente sabe, Maddie. 821 00:48:47,748 --> 00:48:48,749 A gente sabe. 822 00:48:49,374 --> 00:48:51,084 Mas uma coisa de cada vez. 823 00:48:51,585 --> 00:48:52,669 V� ver o Simon. 824 00:49:06,475 --> 00:49:08,352 N�o acredito que isso tudo � culpa minha. 825 00:49:10,270 --> 00:49:12,230 Ela pediu para mantermos o Simon seguro 826 00:49:12,231 --> 00:49:13,315 e eu quase o matei. 827 00:49:13,357 --> 00:49:15,275 Voc� n�o matou. 828 00:49:15,317 --> 00:49:16,944 Estava tentando proteg�-lo. 829 00:49:20,989 --> 00:49:24,952 Eu acho que voc� teve atitude. 830 00:49:27,162 --> 00:49:29,206 Se eu tivesse, teria acertado a pessoa certa. 831 00:49:33,585 --> 00:49:34,586 Eu estava... 832 00:49:35,337 --> 00:49:36,546 falando do beijo. 833 00:49:40,926 --> 00:49:42,386 Sei que eu... 834 00:49:44,012 --> 00:49:45,138 fa�o pose de durona, 835 00:49:46,723 --> 00:49:47,933 mas a verdade �... 836 00:49:50,352 --> 00:49:52,854 eu n�o beijo algu�m h� 62 anos. 837 00:49:55,691 --> 00:49:59,152 Depois do que aconteceu comigo nesta escola... 838 00:50:01,989 --> 00:50:04,157 deixei ningu�m chegar perto de mim. 839 00:50:06,785 --> 00:50:08,704 E n�o sabia se um dia conseguiria de novo. 840 00:50:11,581 --> 00:50:13,834 Tudo bem. Eu posso esperar. 841 00:50:15,711 --> 00:50:18,588 Mais 62 anos? Nem ferrando. 842 00:50:50,037 --> 00:50:52,706 Calma, gente. Aquela � a Tracy. Me d� um segundo. 843 00:50:53,665 --> 00:50:54,958 Ei, Tracy. 844 00:50:55,334 --> 00:50:56,835 Xavier. A gente falou mais cedo. 845 00:50:57,878 --> 00:50:59,463 O cara que n�o quer aulas. 846 00:50:59,796 --> 00:51:02,215 �. Mas talvez eu queira. Vai saber? 847 00:51:04,676 --> 00:51:06,553 O que quer me perguntar sobre o Kyle? 848 00:51:07,346 --> 00:51:08,764 Meio que... 849 00:51:08,805 --> 00:51:12,351 Eu sou o presidente do comit� do baile de formatura, 850 00:51:12,976 --> 00:51:16,229 e a gente queria homenagear os alunos que n�o... 851 00:51:16,271 --> 00:51:18,482 O qu�? Que n�o se divertiram? 852 00:51:19,274 --> 00:51:20,442 Porque seria eu. 853 00:51:21,318 --> 00:51:23,612 Ent�o voc� foi com outra pessoa? 854 00:51:24,321 --> 00:51:26,114 N�o. Eu fui com o Kyle. 855 00:51:26,156 --> 00:51:27,657 E foi horr�vel. 856 00:51:28,492 --> 00:51:29,993 Me arrependi de ter aceitado. 857 00:51:32,287 --> 00:51:34,456 Estamos falando do mesmo Kyle Jensen? 858 00:51:35,040 --> 00:51:36,541 Ele n�o era mais o mesmo. 859 00:51:37,167 --> 00:51:38,877 N�o depois do acidente do �nibus. 860 00:51:39,753 --> 00:51:41,755 Ele virou um babaca cheio de pose 861 00:51:41,797 --> 00:51:43,298 que me fez pagar o estacionamento. 862 00:51:44,049 --> 00:51:47,844 � dif�cil at� falar disso, porque ele era doce, 863 00:51:48,804 --> 00:51:50,222 gentil, engra�ado... 864 00:51:51,431 --> 00:51:53,392 Agora eu atravesso a rua se o vejo vindo. 865 00:51:55,268 --> 00:51:58,980 Est� me dizendo que o Kyle sobreviveu ao acidente? 866 00:51:59,147 --> 00:52:00,190 Sim. 867 00:52:01,441 --> 00:52:02,484 Fa�a um favor? 868 00:52:03,110 --> 00:52:04,694 Jogue fora nossa foto do baile. 869 00:52:05,404 --> 00:52:06,446 Eu j� joguei. 870 00:52:14,037 --> 00:52:16,164 Quer dizer que o Kyle ainda est� vivo? 871 00:52:16,498 --> 00:52:17,958 N�o o Kyle do hospital. 872 00:52:18,417 --> 00:52:19,960 Ent�o quem est� no corpo do Kyle? 873 00:52:54,469 --> 00:52:56,471 Tradu��o: Translation Co. 874 00:52:56,513 --> 00:52:58,515 Est�dio: Unisom Brasil 63169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.