All language subtitles for Queen.Mantis.S01E07.250926.HDTV.H.264-NEXT.en-VIKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,190 --> 00:00:01,020 [Queen Mantis: The Murderer's Outing] 2 00:00:01,100 --> 00:00:02,240 [The following program contains themes, violence, sexual content,] 3 00:00:02,320 --> 00:00:03,640 [language and imitation risk that may not be suitable for viewers under 15.] 4 00:00:03,720 --> 00:00:04,786 [Viewer discretion is advised.] 5 00:00:04,867 --> 00:00:05,714 [Supported by: Ministry of Culture, Sports and Tourism] 6 00:00:05,795 --> 00:00:06,691 [and Korea Creative Content Agency.] 7 00:00:06,770 --> 00:00:08,029 [This drama is a work of fiction.] 8 00:00:08,110 --> 00:00:09,084 [Any resemblance to real persons or events is coincidental.] 9 00:00:09,165 --> 00:00:10,711 [All child performers were supervised by guardians and a psychologist, ] 10 00:00:10,791 --> 00:00:12,795 [with counseling before and after filming.] 11 00:00:12,875 --> 00:00:14,960 [Animal scenes were staged under expert supervision following welfare guidelines.] 12 00:00:16,687 --> 00:00:18,427 [Episode 7] 13 00:00:31,327 --> 00:00:32,614 Jeong I Sin. 14 00:00:32,694 --> 00:00:38,094 I feel like the blood of that monster who gave birth to me is flowing through my veins. 15 00:00:40,994 --> 00:00:43,747 Jeong Yun, are you okay? 16 00:00:43,827 --> 00:00:45,347 Yeah, I'm fine. 17 00:00:45,427 --> 00:00:48,127 Just feeling a bit queasy. 18 00:01:18,794 --> 00:01:23,494 [I'll stay at Ah Ra's place for just a few days. Sorry I can't stay home right now.] 19 00:01:33,994 --> 00:01:35,694 Excuse me. 20 00:01:37,394 --> 00:01:39,994 - I'll go ahead first. - Okay. 21 00:01:41,260 --> 00:01:44,180 Excuse me, but where are you going? 22 00:01:44,260 --> 00:01:45,747 To the funeral home. 23 00:01:45,827 --> 00:01:51,460 But she has a driver's license, right? 24 00:01:56,527 --> 00:01:58,160 Yes. 25 00:02:44,727 --> 00:02:46,594 What about compensation? 26 00:02:47,360 --> 00:02:48,980 Mister... 27 00:02:49,060 --> 00:02:52,947 I know this must be hard for you, but please come here for just a moment... 28 00:02:53,027 --> 00:02:54,780 Let go, you punk! 29 00:02:54,860 --> 00:02:57,114 You killed an innocent man... 30 00:02:57,194 --> 00:02:59,060 What about compensation? 31 00:03:00,027 --> 00:03:02,360 Who's going to compensate us? 32 00:03:06,127 --> 00:03:08,780 - Mister. - You need to give us compensation. 33 00:03:08,860 --> 00:03:10,914 Let go, you punk! 34 00:03:10,994 --> 00:03:13,327 You need to compensate us. 35 00:03:23,594 --> 00:03:27,314 What was your relationship with the deceased? 36 00:03:27,394 --> 00:03:29,927 We, uh... 37 00:03:32,860 --> 00:03:33,947 I'm his older brother. 38 00:03:34,027 --> 00:03:37,227 Oh, dear! Such a young life lost... 39 00:04:00,127 --> 00:04:05,827 The happiest time of Min Jae's life was right here, at this very spot. 40 00:04:09,260 --> 00:04:10,914 This is beautiful. 41 00:04:10,994 --> 00:04:13,480 He drew this so well. 42 00:04:13,560 --> 00:04:15,880 Did Min Jae draw this? 43 00:04:15,960 --> 00:04:18,814 You and her? 44 00:04:18,894 --> 00:04:20,694 Isn't it strange? 45 00:04:22,194 --> 00:04:26,847 I'm her biological son and can't stand seeing her, 46 00:04:26,927 --> 00:04:31,047 but that brat with no blood relation 47 00:04:31,127 --> 00:04:33,694 missed her so much. 48 00:04:34,594 --> 00:04:36,580 What does blood relation matter? 49 00:04:36,660 --> 00:04:39,847 What's important is how you feel about each other. 50 00:04:39,927 --> 00:04:41,727 It's just... 51 00:04:44,627 --> 00:04:46,547 I don't know. 52 00:04:46,627 --> 00:04:51,294 I've been running away since childhood. 53 00:04:52,827 --> 00:04:54,860 From my past... 54 00:04:55,960 --> 00:04:58,027 and from my mother. 55 00:04:58,694 --> 00:05:02,280 Always worried that someone might find out about my past. 56 00:05:02,360 --> 00:05:06,927 I guess I got tired from worrying... 57 00:05:09,860 --> 00:05:12,460 if I had to live like this forever. 58 00:05:14,294 --> 00:05:16,294 This case. 59 00:05:17,427 --> 00:05:22,694 I joined the investigation team this time because Mom requested it, 60 00:05:23,894 --> 00:05:25,660 but I guess... 61 00:05:26,394 --> 00:05:28,727 I also wanted to try it myself. 62 00:05:32,260 --> 00:05:38,147 I wanted to really confront it this time, to fight head-on, 63 00:05:38,227 --> 00:05:42,827 but in the end, it turned out I ran away again. 64 00:05:43,394 --> 00:05:45,660 Ran away? 65 00:05:49,994 --> 00:05:53,594 Investigations are... 66 00:05:54,560 --> 00:05:56,727 a lot like children. 67 00:05:57,327 --> 00:06:00,047 The more you're obsessed with them, 68 00:06:00,127 --> 00:06:02,060 the more they go astray. 69 00:06:04,627 --> 00:06:06,660 What do you mean? 70 00:06:07,194 --> 00:06:10,594 I quit the investigation team. 71 00:06:29,260 --> 00:06:32,760 Nothing has changed. 72 00:06:33,760 --> 00:06:39,527 You're the one I've watched for a long time and chose. 73 00:06:40,427 --> 00:06:42,814 You didn't run away. 74 00:06:42,894 --> 00:06:45,314 Look at this view. 75 00:06:45,394 --> 00:06:48,127 You came to a better place. 76 00:06:54,060 --> 00:06:56,160 I'm sorry, I... 77 00:06:57,594 --> 00:06:59,694 I'm sorry. 78 00:07:01,160 --> 00:07:03,160 It's okay. 79 00:07:09,160 --> 00:07:13,780 Let's go. Ah Ra actually hates dogs, you know? 80 00:07:13,860 --> 00:07:16,560 She's just pretending otherwise. 81 00:07:20,760 --> 00:07:22,727 Hey, guys! 82 00:07:24,394 --> 00:07:25,880 Isn't he adorable? 83 00:07:25,960 --> 00:07:28,594 Wow, he's following me! 84 00:07:32,594 --> 00:07:36,114 Ah Ra, wake up. We're here. 85 00:07:36,194 --> 00:07:41,847 Jeong Yun, wipe her mouth over there. 86 00:07:41,927 --> 00:07:44,560 I wasn't drooling. 87 00:07:45,527 --> 00:07:48,947 You're so mean, seriously. 88 00:07:49,027 --> 00:07:50,780 I'm going home now. 89 00:07:50,860 --> 00:07:53,860 - Hurry and watch your step. - Okay. 90 00:07:55,827 --> 00:07:58,727 - I'll go up first. - Okay. 91 00:08:00,460 --> 00:08:03,514 I'll bring the luggage down. Wait a moment. 92 00:08:03,594 --> 00:08:05,827 Take your time. 93 00:08:11,027 --> 00:08:13,914 - Yes. - Why aren't you answering your calls? 94 00:08:13,994 --> 00:08:15,247 You were right. 95 00:08:15,327 --> 00:08:18,280 I found that doctor's residence you mentioned. 96 00:08:18,360 --> 00:08:21,347 I think he also knew Kang Yeon Jung. 97 00:08:21,427 --> 00:08:22,814 You can catch your killer now. 98 00:08:22,894 --> 00:08:24,314 No... 99 00:08:24,394 --> 00:08:27,614 All the computers and files in the doctor's house are gone. 100 00:08:27,694 --> 00:08:30,747 That punk must've been really desperate this time. 101 00:08:30,827 --> 00:08:34,414 No mirrors or anything. The place is a total mess. 102 00:08:34,494 --> 00:08:35,847 Return to the office immediately. 103 00:08:35,927 --> 00:08:38,960 Jeong I Sin won't cooperate without you. 104 00:08:39,827 --> 00:08:42,680 Both me and Jeong I Sin can't help anymore. 105 00:08:42,760 --> 00:08:45,814 If we wait a bit longer, the killer will call. 106 00:08:45,894 --> 00:08:48,327 We need to find clues there. 107 00:08:49,260 --> 00:08:53,514 Son Hyeon Ho definitely died because of me. 108 00:08:53,594 --> 00:08:57,014 And Min Jae died because of me, too. 109 00:08:57,094 --> 00:09:00,680 It's natural the team members don't want me around. 110 00:09:00,760 --> 00:09:03,014 I'm sorry, Section Chief. 111 00:09:03,094 --> 00:09:04,780 Su Yul, 112 00:09:04,860 --> 00:09:07,194 as for the team members, 113 00:09:07,927 --> 00:09:11,647 Jeong I Sin will handle that herself. 114 00:09:11,727 --> 00:09:12,780 What? 115 00:09:12,860 --> 00:09:14,647 Unless you don't want to catch the killer, 116 00:09:14,727 --> 00:09:16,994 return to the office right now. 117 00:09:21,894 --> 00:09:23,747 You need to go, right? 118 00:09:23,827 --> 00:09:26,627 Ah, well... 119 00:09:27,227 --> 00:09:29,360 Go. It's okay. 120 00:09:31,727 --> 00:09:32,880 Jeong Yun. 121 00:09:32,960 --> 00:09:37,614 Su Yul, you said investigations are like children. 122 00:09:37,694 --> 00:09:42,960 But children aren't just abandoned and picked up again whenever you want. 123 00:09:47,127 --> 00:09:51,794 Go. Go and catch that copycat killer. 124 00:09:53,394 --> 00:09:56,427 And then come and pick me up. 125 00:10:52,227 --> 00:10:54,794 They're agitated now. 126 00:10:57,660 --> 00:11:01,060 They're trying to erase the traces. 127 00:11:05,060 --> 00:11:08,760 Team Leader Cha Su Yul has been excluded from the investigation. 128 00:11:13,560 --> 00:11:16,614 If you don't want to cooperate, return to prison. 129 00:11:16,694 --> 00:11:20,160 I'll go back. Please make arrangements. 130 00:11:21,460 --> 00:11:23,380 Why does it have to be your son? 131 00:11:23,460 --> 00:11:27,127 After no contact for over 20 years, why now? 132 00:11:41,360 --> 00:11:45,594 Could you please step aside for a moment? 133 00:11:47,860 --> 00:11:49,960 That would be okay, right? 134 00:12:15,294 --> 00:12:18,994 The custody lawsuit. 135 00:12:19,727 --> 00:12:23,847 The child was so young, and with a disability too, 136 00:12:23,927 --> 00:12:27,314 there's no way the mother could have lost... 137 00:12:27,394 --> 00:12:29,594 How did you know that? 138 00:12:30,327 --> 00:12:32,980 The guy from the district office. 139 00:12:33,060 --> 00:12:36,594 He just kept telling me everything even though I didn't ask. 140 00:12:37,960 --> 00:12:40,594 Why did you lose the case? 141 00:12:41,660 --> 00:12:42,880 Ho Jun, it's okay. 142 00:12:42,960 --> 00:12:44,314 You don't have to answer anymore, okay? 143 00:12:44,394 --> 00:12:46,247 It's okay, Ho Jun. Don't worry. 144 00:12:46,327 --> 00:12:49,360 Ho Jun, our Ho Jun, yeah? 145 00:12:50,727 --> 00:12:53,647 Ho Jun. No, it's fine. 146 00:12:53,727 --> 00:12:55,147 You don't have to talk, okay? 147 00:12:55,227 --> 00:12:58,827 It's okay. Dad's sorry, all right? 148 00:12:59,427 --> 00:13:01,894 The child chose his father. 149 00:13:03,127 --> 00:13:08,247 At his age, the child's wishes don't really affect the court's decision. 150 00:13:08,327 --> 00:13:10,127 You know that, right? 151 00:13:10,794 --> 00:13:13,280 Da... 152 00:13:13,360 --> 00:13:15,080 Da... Dad. 153 00:13:15,160 --> 00:13:17,860 Dad. 154 00:13:18,960 --> 00:13:21,547 - Dad. - Dad? 155 00:13:21,627 --> 00:13:22,914 Dad. 156 00:13:22,994 --> 00:13:24,847 Good job. 157 00:13:24,927 --> 00:13:26,727 Good job. 158 00:13:28,227 --> 00:13:31,280 Whether crying or screaming, 159 00:13:31,360 --> 00:13:35,847 he only knew to smile when happy, and couldn't even say a proper word. 160 00:13:35,927 --> 00:13:38,180 Ho Jun said "Dad". 161 00:13:38,260 --> 00:13:41,227 His first word since birth was "Dad". 162 00:13:44,360 --> 00:13:48,660 You asked anyway, even knowing it would work against you, right? 163 00:13:54,060 --> 00:13:57,294 You wanted the child to choose his father, didn't you? 164 00:13:59,460 --> 00:14:01,880 Because you weren't confident you could handle it. 165 00:14:01,960 --> 00:14:06,614 However, when it actually happened, you felt horrible, right? 166 00:14:06,694 --> 00:14:09,847 Because it made you the mother who abandoned her own child. 167 00:14:09,927 --> 00:14:11,914 Ms. Jeong I Sin. 168 00:14:11,994 --> 00:14:15,814 My son, Detective Cha Su Yul, 169 00:14:15,894 --> 00:14:19,314 became a cop to prove he was different from me. 170 00:14:19,394 --> 00:14:21,880 And he took on this case to prove it. 171 00:14:21,960 --> 00:14:25,980 If he fails to solve this, he'll never forgive himself. 172 00:14:26,060 --> 00:14:30,914 That's why he endures this awful mother and didn't press the emergency bells. 173 00:14:30,994 --> 00:14:33,360 He just wants to catch criminals. 174 00:14:37,160 --> 00:14:39,347 However, this is just a job for you, too, isn't it? 175 00:14:39,427 --> 00:14:44,280 You already gave up your child. If you fail at the job as well, then you're nothing. 176 00:14:44,360 --> 00:14:48,647 You won't be able to forgive yourself either. Right? 177 00:14:48,727 --> 00:14:50,914 What exactly are you trying to say? 178 00:14:50,994 --> 00:14:53,380 Bring Su Yul here! 179 00:14:53,460 --> 00:14:56,080 He's just as desperate as you are. 180 00:14:56,160 --> 00:14:59,094 Try working together, you're desperate. 181 00:15:07,127 --> 00:15:09,194 Inspector Cha Su Yul. 182 00:15:10,360 --> 00:15:12,914 He's a good cop. 183 00:15:12,994 --> 00:15:15,960 Perfectly capable as our team leader. 184 00:15:16,394 --> 00:15:18,614 We didn't reject him for being your son. 185 00:15:18,694 --> 00:15:21,294 But it's because he hid it. 186 00:15:21,794 --> 00:15:25,160 We're rejecting him because he didn't trust us. 187 00:15:25,594 --> 00:15:27,260 That's right. 188 00:15:27,994 --> 00:15:30,280 I was cowardly, yes. 189 00:15:30,360 --> 00:15:32,460 I gave up. 190 00:15:33,827 --> 00:15:36,527 Because I lacked confidence. 191 00:15:37,560 --> 00:15:41,160 Rather than being a bad mother to Ho Jun, 192 00:15:42,060 --> 00:15:47,127 I thought to excel where I could be useful. 193 00:15:48,327 --> 00:15:50,294 However, Ms. Jeong I Sin, 194 00:15:50,827 --> 00:15:56,780 at least I didn't embrace my child with hands that chopped bodies apart. 195 00:15:56,860 --> 00:15:59,580 If you had any maternal love, no, 196 00:15:59,660 --> 00:16:01,547 if you had any sense of responsibility, 197 00:16:01,627 --> 00:16:05,047 shouldn't you have stopped for the child's sake? 198 00:16:05,127 --> 00:16:08,447 You cut out someone's tongue, ripped open a throat, 199 00:16:08,527 --> 00:16:10,267 and then went home to your kid. 200 00:16:10,347 --> 00:16:13,427 What was going through your head? 201 00:16:14,060 --> 00:16:18,680 Was it something like, "I'm a mother, so I won't kill you"? 202 00:16:18,760 --> 00:16:21,114 How articulate. 203 00:16:21,194 --> 00:16:23,314 You're furious. 204 00:16:23,394 --> 00:16:25,594 I'm just curious. 205 00:16:26,360 --> 00:16:29,227 Are you helping this investigation... 206 00:16:29,860 --> 00:16:32,994 because of Cha Su Yul, for your son's sake? 207 00:16:33,994 --> 00:16:35,347 What? 208 00:16:35,427 --> 00:16:37,594 I can't trust you. 209 00:16:38,494 --> 00:16:41,247 If this isn't about helping your son, 210 00:16:41,327 --> 00:16:45,127 but about some ulterior motive to use him... 211 00:16:45,594 --> 00:16:48,494 Vicious criminals always do that. 212 00:16:50,627 --> 00:16:53,294 If that's the case, 213 00:16:54,927 --> 00:16:58,427 I'll kill you myself. 214 00:17:06,760 --> 00:17:08,960 Inspector Kim Na Hee. 215 00:17:13,594 --> 00:17:15,627 Stay strong. 216 00:17:34,894 --> 00:17:38,294 [Southern Provincial Police Station] 217 00:17:47,760 --> 00:17:51,080 The soup was spicy enough, but they went overboard with the cilantro... 218 00:17:51,160 --> 00:17:52,960 Hyeok. 219 00:18:14,760 --> 00:18:18,260 Lying about that was wrong. 220 00:18:35,760 --> 00:18:38,714 Why the long face? 221 00:18:38,794 --> 00:18:42,927 Didn't things go well with Su Yul at the funeral yesterday? 222 00:18:43,594 --> 00:18:45,294 I don't know. 223 00:18:46,860 --> 00:18:49,980 I don't know... I really don't. 224 00:18:50,060 --> 00:18:54,794 You two make being single look like the best thing ever... 225 00:18:55,394 --> 00:18:57,827 How about some day-drinking? 226 00:18:59,127 --> 00:19:03,114 Ah Ra, I can't drink anymore. 227 00:19:03,194 --> 00:19:05,060 Why? 228 00:19:06,460 --> 00:19:08,327 What's wrong? 229 00:19:09,160 --> 00:19:10,817 Come on, tell me. Okay? 230 00:19:22,187 --> 00:19:23,980 [Pregnancy test: Positive] 231 00:19:24,060 --> 00:19:27,014 Wait... No way. Seriously? 232 00:19:27,094 --> 00:19:29,280 This is amazing news, Jeong Yun. 233 00:19:29,360 --> 00:19:31,827 It's happy news. Why the hesitation? 234 00:19:33,127 --> 00:19:35,680 Don't tell me Su Yul's against it? 235 00:19:35,760 --> 00:19:39,080 Should I teach that Cha Su Yul a lesson? 236 00:19:39,160 --> 00:19:41,047 Want me to give him a piece of my mind? 237 00:19:41,127 --> 00:19:43,414 No, he doesn't know yet. 238 00:19:43,494 --> 00:19:46,527 Why haven't you told him? 239 00:19:49,360 --> 00:19:51,260 Jeong Yun. 240 00:19:53,094 --> 00:19:54,231 I don't care anymore. 241 00:19:54,311 --> 00:19:57,047 I confessed first, proposed first, 242 00:19:57,127 --> 00:20:00,047 and I'll have this baby whether he wants it or not. 243 00:20:00,127 --> 00:20:04,660 I'll make him see how wonderful a family can be. 244 00:20:06,760 --> 00:20:08,627 How enviable. 245 00:20:09,694 --> 00:20:11,747 Huh? 246 00:20:11,827 --> 00:20:13,414 No, no. 247 00:20:13,494 --> 00:20:15,960 Let's get some fresh air. 248 00:20:29,960 --> 00:20:35,127 This is ASTRO Ji An, a character created by Officer Song. 249 00:20:43,194 --> 00:20:46,014 I didn't come expecting a welcome. 250 00:20:46,094 --> 00:20:50,014 But, until this investigation concludes, we should... 251 00:20:50,094 --> 00:20:52,080 Cooperate. 252 00:20:52,160 --> 00:20:53,614 We need to catch the killer. 253 00:20:53,694 --> 00:20:56,060 No more victims. 254 00:20:58,527 --> 00:20:59,880 Thank you. 255 00:20:59,960 --> 00:21:04,047 Remember what you told us when you first arrived here? 256 00:21:04,127 --> 00:21:06,280 Whether narcotics or violent crimes, 257 00:21:06,360 --> 00:21:09,660 real cops solve through investigation. 258 00:21:10,860 --> 00:21:13,147 Now, give us that answer. 259 00:21:13,227 --> 00:21:15,427 We'll give ours, too. 260 00:21:27,894 --> 00:21:30,427 [Restricted Number] 261 00:21:31,994 --> 00:21:34,880 Why team up with cops? For your son? 262 00:21:34,960 --> 00:21:37,814 Know what I'm looking at? 263 00:21:37,894 --> 00:21:40,314 A corpse in a bathtub. 264 00:21:40,394 --> 00:21:42,614 Completely random. 265 00:21:42,694 --> 00:21:44,580 Not even killing those who deserved it. 266 00:21:44,660 --> 00:21:46,214 You killed to save yourself. 267 00:21:46,294 --> 00:21:48,714 I know who you really are. 268 00:21:48,794 --> 00:21:50,780 Get it now? 269 00:21:50,860 --> 00:21:52,780 You're different from me. 270 00:21:52,860 --> 00:21:55,914 You kill because you want to kill. 271 00:21:55,994 --> 00:21:58,414 No reason needed. 272 00:21:58,494 --> 00:22:02,647 That cat you showed me when you were little, you killed it. 273 00:22:02,727 --> 00:22:07,447 You took out what your father did to you on a small, helpless animal. 274 00:22:07,527 --> 00:22:10,047 That's who you are, Yeon Jung. 275 00:22:10,127 --> 00:22:12,447 If you have a kid, 276 00:22:12,527 --> 00:22:16,860 you'll do to them what your father did to you, huh? 277 00:22:17,394 --> 00:22:20,380 Shut up! Before I rip your mouth open! 278 00:22:20,460 --> 00:22:24,214 Wow, those two together are brutal. 279 00:22:24,294 --> 00:22:26,014 Right, Jeong I Sin. 280 00:22:26,094 --> 00:22:28,780 You should've killed me when you killed Dad. 281 00:22:28,860 --> 00:22:32,780 You strut around like some righteous hero, 282 00:22:32,860 --> 00:22:35,080 but you're just a failed monster. 283 00:22:35,160 --> 00:22:37,214 Ungrateful punk. How dare you. 284 00:22:37,294 --> 00:22:40,780 That punk Park Min Jae has been digging into you and your son. 285 00:22:40,860 --> 00:22:42,414 I stopped all that. 286 00:22:42,494 --> 00:22:46,380 Your son's happy now, all because of me. 287 00:22:46,460 --> 00:22:49,047 But how dare you. 288 00:22:49,127 --> 00:22:50,994 What's that supposed to mean? 289 00:22:51,660 --> 00:22:57,147 Fine, I'll make you regret it for not killing me along with Dad. 290 00:22:57,227 --> 00:23:00,814 You're in prison, and I'm out here. 291 00:23:00,894 --> 00:23:06,460 Watch closely how the things you cherished get destroyed, one by one. 292 00:23:15,760 --> 00:23:18,860 They said you are happy because of them. 293 00:23:20,627 --> 00:23:24,027 How did you meet Jeong Yun? 294 00:23:36,327 --> 00:23:39,647 I always thought detectives were scary people. 295 00:23:39,727 --> 00:23:42,860 Huh? I'm actually terrifying. 296 00:23:44,227 --> 00:23:50,627 Oh, you know. I get pretty intense when I'm working, that sort of thing. 297 00:23:51,394 --> 00:23:55,447 I kinda hope you're scared of me, Su Yul. 298 00:23:55,527 --> 00:23:56,647 Why's that? 299 00:23:56,727 --> 00:24:01,894 Because it's scary, liking someone. 300 00:24:03,660 --> 00:24:07,060 Hey, why are there so many people in the bathroom? 301 00:24:07,760 --> 00:24:08,814 What's going on? 302 00:24:08,894 --> 00:24:12,880 What's going on? I just stepped out. Why's the vibe so weird? 303 00:24:12,960 --> 00:24:14,614 What's with the first-day drama? 304 00:24:14,694 --> 00:24:16,727 You're not gonna tell me? 305 00:24:57,494 --> 00:25:00,280 Hey, it's fine. Don't worry, okay? 306 00:25:00,360 --> 00:25:02,660 Safe driving is what matters most. 307 00:25:09,827 --> 00:25:12,260 The phone is powered off... [My Jeong Yun] 308 00:25:14,294 --> 00:25:18,160 The phone is powered off, connecting to voicemail... 309 00:25:18,855 --> 00:25:22,347 Team Leader. No one's inside the house. 310 00:25:22,427 --> 00:25:25,647 No car either. Seems like they've moved somewhere. 311 00:25:25,727 --> 00:25:28,960 You know her, right? Anywhere she might go? 312 00:25:32,131 --> 00:25:35,365 Hey! Watch how you drive! 313 00:25:42,331 --> 00:25:44,385 The vehicle passed Yeoseung Toll Gate. 314 00:25:44,465 --> 00:25:46,585 If it's Yeoseung, where are they heading? 315 00:25:46,665 --> 00:25:48,018 What about Ms. Lee Jeong Yun's phone? 316 00:25:48,098 --> 00:25:49,085 Still turned off. 317 00:25:49,165 --> 00:25:52,785 The phone is powered off, connecting to voicemail... 318 00:25:52,865 --> 00:25:56,451 All patrol cars and the highway control center have been alerted. 319 00:25:56,531 --> 00:26:00,318 These days, most patrol cars are smart units, so they'll track it fast. 320 00:26:00,398 --> 00:26:02,331 Don't worry too much. 321 00:26:04,706 --> 00:26:06,012 [Heard you passed Yeoseung Toll Gate, on my way.] 322 00:26:06,092 --> 00:26:07,398 [If you're with Ah Ra, get out of there right now.] 323 00:26:23,865 --> 00:26:25,731 Parking. 324 00:26:27,265 --> 00:26:29,918 How is it? Trustworthy now, right? 325 00:26:29,998 --> 00:26:31,751 Ah Ra, should we call a designated driver? 326 00:26:31,831 --> 00:26:34,831 No, no I can do this, I can. 327 00:26:35,631 --> 00:26:38,165 - I'm just going to fill up on gas, okay? - Okay. 328 00:26:48,831 --> 00:26:50,865 Why is it turned off? 329 00:27:05,062 --> 00:27:07,049 [My husband Su Yul: You're not with Ah Ra, right?] 330 00:27:07,129 --> 00:27:08,951 [Call me when you see this. I'll come to you.] 331 00:27:09,031 --> 00:27:10,785 Lee Jeong Yun's phone is back on. 332 00:27:10,865 --> 00:27:11,851 It's pinging near Ichang-myeon. 333 00:27:11,931 --> 00:27:13,985 Send nearby units there immediately. 334 00:27:14,065 --> 00:27:16,465 [Seo Ah Ra is Min Jae's killer. Run away immediately or call to report her location.] 335 00:27:20,098 --> 00:27:22,451 Go past Ichang-myeon, and take Highway 92 directly. 336 00:27:22,531 --> 00:27:24,331 Understood. 337 00:27:34,831 --> 00:27:36,465 What? 338 00:27:37,565 --> 00:27:41,598 Oh, I need to use the bathroom. 339 00:27:55,165 --> 00:27:58,251 - All patrol vehicles in the area now... - Wait. 340 00:27:58,331 --> 00:27:59,485 Yes, Su Yul. 341 00:27:59,565 --> 00:28:01,551 Hey, Jeong Yun. 342 00:28:01,631 --> 00:28:03,885 I'll explain later. 343 00:28:03,965 --> 00:28:06,285 If you're with Ah Ra, get away as fast as you can. 344 00:28:06,365 --> 00:28:07,551 Go somewhere crowded. 345 00:28:07,631 --> 00:28:09,818 And I'm on my way, so don't worry. 346 00:28:09,898 --> 00:28:12,265 Can you tell me where you are? 347 00:28:14,931 --> 00:28:17,218 Myeongcheon Self-Service Gas Station. 348 00:28:17,298 --> 00:28:21,751 Yes, Jeong Yun. Don't turn off your phone, and leave it as it is. 349 00:28:21,831 --> 00:28:23,785 - All right. - Don't panic. 350 00:28:23,865 --> 00:28:26,851 Stay calm, and go to crowded places. 351 00:28:26,931 --> 00:28:30,498 Don't hang up. Jeong Yun, got it? 352 00:28:56,765 --> 00:29:00,631 How cute you are, our Jeong Yun. 353 00:29:19,465 --> 00:29:23,865 [Giseung Logistics] 354 00:29:42,398 --> 00:29:45,831 Hello! Anyone here? 355 00:29:50,431 --> 00:29:51,618 Yeah, Su Yul, it's me. 356 00:29:51,698 --> 00:29:53,185 I escaped. 357 00:29:53,265 --> 00:29:55,051 Jeong Yun, good job. Are you okay? 358 00:29:55,131 --> 00:29:57,018 But what's happening, Su Yul? 359 00:29:57,098 --> 00:29:59,122 Is Ah Ra really the killer? 360 00:29:59,202 --> 00:30:00,485 Yeah, seems like it. 361 00:30:00,565 --> 00:30:04,051 Police are heading there now. Don't worry, I'm coming, too. 362 00:30:04,131 --> 00:30:06,785 Where exactly are you now? 363 00:30:06,865 --> 00:30:09,918 This place is... Giseung Logistics. 364 00:30:09,998 --> 00:30:11,731 Giseung Logistics! 365 00:30:14,098 --> 00:30:15,851 But, there's no one around. 366 00:30:15,931 --> 00:30:17,518 The police are on their way there now. 367 00:30:17,598 --> 00:30:20,165 I'm coming, too, don't worry. 368 00:30:23,565 --> 00:30:26,565 Take a deep breath. 369 00:30:27,231 --> 00:30:28,818 One. 370 00:30:28,898 --> 00:30:30,751 Two. 371 00:30:30,831 --> 00:30:32,351 Three. 372 00:30:32,431 --> 00:30:36,031 One, two, 373 00:30:36,465 --> 00:30:38,165 three. 374 00:30:43,265 --> 00:30:45,665 Su Yul, someone's here. 375 00:30:48,731 --> 00:30:50,551 Ms. Lee Jeong Yun! 376 00:30:50,631 --> 00:30:52,285 Ms. Lee Jeong Yun! 377 00:30:52,365 --> 00:30:54,818 Is Ms. Lee Jeong Yun here? 378 00:30:54,898 --> 00:30:57,131 It's the police. 379 00:30:57,931 --> 00:30:59,318 H... Here! 380 00:30:59,398 --> 00:31:01,865 Yes, we found Ms. Lee Jeong Yun! 381 00:31:03,598 --> 00:31:04,718 - I'm here. - Oh, yes. 382 00:31:04,798 --> 00:31:06,151 Yes, go ahead. 383 00:31:06,231 --> 00:31:07,551 Good work today. 384 00:31:07,631 --> 00:31:10,450 First, take her to a safe location. 385 00:31:10,530 --> 00:31:12,518 We'll be there shortly. 386 00:31:12,598 --> 00:31:14,298 Understood. 387 00:31:14,998 --> 00:31:17,218 Get in the back. 388 00:31:17,298 --> 00:31:19,598 We'll escort you to safety. 389 00:31:20,098 --> 00:31:22,898 We're heading to the district office immediately. 390 00:31:29,965 --> 00:31:31,385 Hello? [My Husband Su Yul] 391 00:31:31,465 --> 00:31:33,531 Jeong Yun, what's wrong? 392 00:31:37,131 --> 00:31:38,918 Jeong Yun! 393 00:31:38,998 --> 00:31:40,385 Step on it! Quick! 394 00:31:40,465 --> 00:31:42,065 Yes. 395 00:31:46,031 --> 00:31:48,918 1223, 1223, respond! 396 00:31:48,998 --> 00:31:50,865 1223, what's happening? 397 00:31:51,431 --> 00:31:52,685 1223, answer me! 398 00:31:52,765 --> 00:31:54,465 Jeong Yun. 399 00:31:59,898 --> 00:32:02,578 Ah Ra, please don't do this. 400 00:32:02,658 --> 00:32:05,431 I... I'm pregnant. There's a baby. 401 00:32:06,898 --> 00:32:09,751 Hi, nice to meet you. 402 00:32:09,831 --> 00:32:12,231 I'm Kang Yeon Jung. 403 00:32:44,531 --> 00:32:46,251 The handgun is missing. 404 00:32:46,331 --> 00:32:47,965 Team Leader. 405 00:32:57,865 --> 00:32:58,985 Hello? 406 00:32:59,065 --> 00:33:00,418 Hello? 407 00:33:00,498 --> 00:33:02,631 Is that Su Yul? 408 00:33:07,665 --> 00:33:10,018 Ah Ra, you... 409 00:33:10,098 --> 00:33:12,085 Inspector Cha Su Yul. 410 00:33:12,165 --> 00:33:14,251 No, wait. Jeong Ho. 411 00:33:14,331 --> 00:33:15,885 It's been a while. 412 00:33:15,965 --> 00:33:17,831 Kang Yeon Jung. 413 00:33:18,898 --> 00:33:21,385 Jeong Yun is sleeping peacefully. 414 00:33:21,465 --> 00:33:24,985 When Jeong Yun wakes up, her world will be hell anyway. 415 00:33:25,065 --> 00:33:27,451 I hope she's having sweet dreams. 416 00:33:27,531 --> 00:33:30,431 Don't you dare touch Jeong Yun. 417 00:33:31,065 --> 00:33:35,085 Su Yul, she was a toy I gave you in the first place. 418 00:33:35,165 --> 00:33:37,318 Who are you to say that to my face? 419 00:33:37,398 --> 00:33:41,118 Oh, right. I left you a little present. 420 00:33:41,198 --> 00:33:43,285 Check that console box. 421 00:33:43,365 --> 00:33:45,598 Surprise! 422 00:34:46,098 --> 00:34:48,518 We've located the suspect's vehicle. The direction... 423 00:34:48,598 --> 00:34:49,485 [Yeonpo Three-way Intersection] 424 00:34:49,565 --> 00:34:50,751 Su Yul. 425 00:34:50,831 --> 00:34:52,818 The killer seems to be heading toward Woongsan. 426 00:34:52,898 --> 00:34:55,185 She's not even trying to hide her tracks. 427 00:34:55,265 --> 00:34:58,851 The mining town where Kang Yeon Jung lived, and my old home... 428 00:34:58,931 --> 00:35:01,818 Please send units to every place she might go. 429 00:35:01,898 --> 00:35:04,731 Also, block Yeonpo Bridge. 430 00:35:16,865 --> 00:35:19,851 Team Leader, since Hyeopseong Mine closed down, 431 00:35:19,931 --> 00:35:21,951 nobody lives in the company housing anymore. 432 00:35:22,031 --> 00:35:25,865 Your old Yeonpo residence is also empty. 433 00:35:28,531 --> 00:35:29,651 What about Yeonpo Bridge? 434 00:35:29,731 --> 00:35:32,151 It's been blocked earlier, and no one's crossed it. 435 00:35:32,231 --> 00:35:35,698 They are probably somewhere in this neighborhood. 436 00:35:36,598 --> 00:35:39,251 We contacted the mining company. 437 00:35:39,331 --> 00:35:42,985 Told the advance SWAT team to gather at the welfare center. 438 00:35:43,065 --> 00:35:45,198 Let's head there. 439 00:36:01,565 --> 00:36:03,151 You're awake? 440 00:36:03,231 --> 00:36:04,951 How do you like this place? 441 00:36:05,031 --> 00:36:06,951 Cozy, right? 442 00:36:07,031 --> 00:36:09,551 It's my favorite spot. 443 00:36:09,631 --> 00:36:11,051 Not sure how you'll feel about it. 444 00:36:11,131 --> 00:36:14,598 Ah Ra, it's me. Jeong Yun. 445 00:36:15,531 --> 00:36:17,818 I know, Jeong Yun. 446 00:36:17,898 --> 00:36:20,885 Cha Su Yul's wife, Jeong I Sin's daughter-in-law. 447 00:36:20,965 --> 00:36:23,618 I introduced you to Su Yul. 448 00:36:23,698 --> 00:36:27,218 Honestly, I tried matching him with others before. 449 00:36:27,298 --> 00:36:29,918 But he only got interested in you. 450 00:36:29,998 --> 00:36:32,185 I even know your door code. 451 00:36:32,265 --> 00:36:35,418 Through you, I hear Cha Su Yul's stories daily. 452 00:36:35,498 --> 00:36:38,085 Didn't even need CCTV. 453 00:36:38,165 --> 00:36:39,551 All thanks to you. 454 00:36:39,631 --> 00:36:41,631 Why would you... 455 00:36:42,431 --> 00:36:48,198 Since that woman looked out for me, shouldn't I help her son in return? 456 00:36:49,465 --> 00:36:51,431 That... That woman? 457 00:36:52,165 --> 00:36:53,765 Hey. 458 00:36:54,831 --> 00:36:59,165 Jeez, get a grip, Jeong Yun! 459 00:36:59,931 --> 00:37:05,031 You might meet your mother-in-law soon. Act decent! 460 00:37:31,365 --> 00:37:33,851 - Team Leader. - Yes. 461 00:37:33,931 --> 00:37:35,631 Wait. 462 00:37:38,498 --> 00:37:40,265 Yes, Section Chief. 463 00:37:44,165 --> 00:37:45,898 Answer it. 464 00:37:53,898 --> 00:37:56,951 Hello, shut up and listen. 465 00:37:57,031 --> 00:37:59,585 Wanna know where we are? 466 00:37:59,665 --> 00:38:01,318 Let's call it my hideout. 467 00:38:01,398 --> 00:38:05,851 It's buggy and damp here, but I love it here. 468 00:38:05,931 --> 00:38:08,251 - The basement storage... - Whenever Dad went on his drunken rants, 469 00:38:08,331 --> 00:38:10,798 I used to hide here. 470 00:38:13,965 --> 00:38:15,751 Ta-da. 471 00:38:15,831 --> 00:38:18,751 At this desk, I'd play doctor. 472 00:38:18,831 --> 00:38:20,985 Used a box cutter as my scalpel. 473 00:38:21,065 --> 00:38:24,985 I dissected everything, from stray cats and dogs to small animals. 474 00:38:25,065 --> 00:38:28,318 Yeah, even that cat I showed you back then. 475 00:38:28,398 --> 00:38:30,751 I was the one who killed it. 476 00:38:30,831 --> 00:38:34,585 It felt thrilling to do something Dad hated. 477 00:38:34,665 --> 00:38:36,751 You know that feeling, right? 478 00:38:36,831 --> 00:38:40,151 Later, whether my dad liked it or not, I just wanted to do it. 479 00:38:40,231 --> 00:38:42,818 From small things to big ones, 480 00:38:42,898 --> 00:38:47,165 from animals to humans. 481 00:38:47,654 --> 00:38:50,365 Seriously... 482 00:38:52,465 --> 00:38:56,098 I should've killed him myself back then. 483 00:38:59,531 --> 00:39:02,098 That part still haunts me. 484 00:39:08,898 --> 00:39:13,651 Once, I was so curious I even thought about dissecting a pregnant animal. 485 00:39:13,731 --> 00:39:16,618 - You know, if you anesthetize the mother, - Hang on. 486 00:39:16,698 --> 00:39:19,185 does it affect the baby, too? 487 00:39:19,265 --> 00:39:22,351 I was so curious about that. 488 00:39:22,431 --> 00:39:25,251 So, I've been searching every corner of this town, 489 00:39:25,331 --> 00:39:28,585 but didn't see any pregnant animals around. 490 00:39:28,665 --> 00:39:31,318 Maybe because it was such a remote rural area. 491 00:39:31,398 --> 00:39:34,651 I've dissected almost everything. 492 00:39:34,731 --> 00:39:37,231 But not that yet. 493 00:39:38,165 --> 00:39:41,265 But today, I can finally do it. 494 00:39:41,665 --> 00:39:43,898 Still acting like a kid? 495 00:39:45,731 --> 00:39:48,618 Back then, you took out your anger at your father 496 00:39:48,698 --> 00:39:53,731 on animals because you were weak. 497 00:40:00,098 --> 00:40:02,331 But, not anymore, huh? 498 00:40:02,865 --> 00:40:05,598 If you're mad at me, take it out on me. 499 00:40:06,131 --> 00:40:08,598 What you really want is me. 500 00:40:09,198 --> 00:40:11,898 Not the toy I gave you, right? 501 00:40:12,665 --> 00:40:17,798 Hey, Jeong Yun. Your mother-in-law called you a toy? 502 00:40:23,331 --> 00:40:25,931 I told you to shut your mouth. 503 00:40:29,065 --> 00:40:31,865 Our Jeong Yun... 504 00:40:35,065 --> 00:40:37,665 owes her life to her mother-in-law. 505 00:40:38,498 --> 00:40:43,618 I'll send her back safely but you have to come here yourself. 506 00:40:43,698 --> 00:40:46,551 Exchange time is in five hours. Location is the welfare center. 507 00:40:46,631 --> 00:40:50,598 And after that? I'll tell you once you come. 508 00:40:51,365 --> 00:40:57,565 If I catch even a glimpse of the cops, I'll kill Jeong Yun. 509 00:40:58,031 --> 00:41:01,231 See you soon, Mom. 510 00:41:02,031 --> 00:41:03,251 Five hours from now... 511 00:41:03,331 --> 00:41:04,418 That's 11 AM. 512 00:41:04,498 --> 00:41:06,865 Jeong I Sin's coming here? 513 00:41:40,198 --> 00:41:41,985 Open your mouth. 514 00:41:42,065 --> 00:41:45,451 Stop pretending to care. Untie me. 515 00:41:45,531 --> 00:41:50,985 Our Jeong Yun isn't ready to be a mother, huh? 516 00:41:51,065 --> 00:41:54,365 Is your kid okay right now? 517 00:42:05,765 --> 00:42:07,685 Jeez! 518 00:42:07,765 --> 00:42:08,751 Hey! 519 00:42:08,831 --> 00:42:12,451 I tried to help, and you spit at me? 520 00:42:12,531 --> 00:42:15,898 I'm all wet and dirty thanks to you! 521 00:42:18,873 --> 00:42:22,993 [Inspector Cha Su Yul] 522 00:42:23,073 --> 00:42:25,559 If you go, you'll die. You know that. 523 00:42:25,639 --> 00:42:27,559 Accept it. 524 00:42:27,639 --> 00:42:29,993 Trade one life for two. 525 00:42:30,073 --> 00:42:32,406 It's a good deal for you. 526 00:42:33,606 --> 00:42:35,973 Last time, you said... 527 00:42:36,506 --> 00:42:41,406 I should help with the investigation to atone, right? 528 00:42:41,906 --> 00:42:43,673 How funny. 529 00:42:45,473 --> 00:42:47,806 I'm a death row inmate anyway. 530 00:42:48,473 --> 00:42:54,139 Even if I killed scum who deserved it, I've already been judged. 531 00:42:56,839 --> 00:42:59,106 But you... 532 00:43:01,606 --> 00:43:03,439 What about me? 533 00:43:10,306 --> 00:43:12,673 I have to do this. 534 00:43:15,373 --> 00:43:17,939 [Inspector Cha Su Yul] 535 00:43:21,506 --> 00:43:23,639 I get it. 536 00:43:24,473 --> 00:43:26,639 But I can't decide. 537 00:43:30,073 --> 00:43:34,026 Since the mine closed, there were talks of casinos or whatever coming in, 538 00:43:34,106 --> 00:43:35,826 but it all fell through. 539 00:43:35,906 --> 00:43:37,593 Even the workers who were here 540 00:43:37,673 --> 00:43:41,594 say no one knows the full layout of the mine. 541 00:43:41,674 --> 00:43:44,082 Jeez. So what? 542 00:43:44,162 --> 00:43:46,993 What's the point of bringing all these people here? 543 00:43:47,073 --> 00:43:48,726 We can't provoke the killer. 544 00:43:48,806 --> 00:43:50,059 Just follow orders. 545 00:43:50,139 --> 00:43:52,106 What about Team Leader? 546 00:43:58,006 --> 00:44:01,059 His mother, wife, and now his kid... 547 00:44:01,139 --> 00:44:03,626 I'd have lost my mind by now. 548 00:44:03,706 --> 00:44:06,806 You are too naive. 549 00:44:08,106 --> 00:44:09,759 Why? 550 00:44:09,839 --> 00:44:11,673 I mean... 551 00:44:13,273 --> 00:44:15,439 It's just... hard to say. 552 00:44:17,973 --> 00:44:20,326 Never mind. Anyway... 553 00:44:20,406 --> 00:44:23,493 If we blindly follow Kang Yeon Jung's orders, 554 00:44:23,573 --> 00:44:28,293 both Jeong I Sin and Kang Yeon Jung will walk free. 555 00:44:28,373 --> 00:44:30,273 What if they're all in cahoots? 556 00:44:32,473 --> 00:44:35,673 Honestly, I don't even trust Team Leader Cha. 557 00:44:36,773 --> 00:44:41,206 You still think Team Leader Cha is that kind of man? 558 00:44:41,973 --> 00:44:45,793 He worked harder than anyone to catch criminals. 559 00:44:45,873 --> 00:44:48,359 He suffered deeply with every victim. 560 00:44:48,439 --> 00:44:52,026 Yeah, almost excessively so. 561 00:44:52,106 --> 00:44:53,659 Now, I get it. 562 00:44:53,739 --> 00:44:55,859 Jeong I Sin said the team leader 563 00:44:55,939 --> 00:45:00,293 became a cop to prove he's different from his mom and took on this case for that reason. 564 00:45:00,373 --> 00:45:02,426 To prove he's different? 565 00:45:02,506 --> 00:45:06,493 I mean he wants to be a lifesaver, not a killer. 566 00:45:06,573 --> 00:45:09,493 The one who saves people, the one who stops crime. 567 00:45:09,573 --> 00:45:12,793 However, victims kept appearing. He must've felt powerless. 568 00:45:12,873 --> 00:45:16,226 Blaming himself for failing to stop it. 569 00:45:16,306 --> 00:45:19,493 And on top of that, the suspect was mimicking his mother's crimes, 570 00:45:19,573 --> 00:45:24,026 so he was forced to relive the part of his mother's past he didn't want to see. 571 00:45:24,106 --> 00:45:26,206 Then, Team Leader... 572 00:45:26,873 --> 00:45:29,226 must have felt so much pain. 573 00:45:29,306 --> 00:45:34,706 Would someone like that even use his pregnant wife to help Jeong I Sin and Kang Yeon Jung? 574 00:45:35,573 --> 00:45:37,226 No, I just... 575 00:45:37,306 --> 00:45:39,359 Team Leader wouldn't do that. 576 00:45:39,439 --> 00:45:42,726 I could understand if he were being used by the two of them. 577 00:45:42,806 --> 00:45:47,993 But if Jeong I Sin is exploiting Team Leader's feelings 578 00:45:48,073 --> 00:45:51,493 and if the mother is not only a serial killer 579 00:45:51,573 --> 00:45:55,039 but also trying to use her son to escape, 580 00:45:55,573 --> 00:45:57,559 Team Leader's life has really... 581 00:45:57,639 --> 00:46:01,993 That's why we need to focus. For Team Leader's sake. 582 00:46:02,073 --> 00:46:04,093 We need to see this through. 583 00:46:04,173 --> 00:46:06,306 A hostage exchange? 584 00:46:07,339 --> 00:46:09,859 The higher-ups would never approve that. 585 00:46:09,939 --> 00:46:10,993 Just like you said, 586 00:46:11,073 --> 00:46:16,106 there's no way the Commissioner would risk releasing two serial killers. 587 00:46:22,439 --> 00:46:24,106 Section Chief Choi. 588 00:46:24,739 --> 00:46:27,326 Jung Ho, are you out of your mind? 589 00:46:27,406 --> 00:46:29,759 How can you trust Jeong I Sin to save that woman? 590 00:46:29,839 --> 00:46:33,793 We'll plant a tracker on Jeong I Sin and arrest them when she meets the killer. 591 00:46:33,873 --> 00:46:36,493 This is our best chance to catch the suspect. 592 00:46:36,573 --> 00:46:38,859 Jeong I Sin has agreed to cooperate. 593 00:46:38,939 --> 00:46:41,793 What if they're working together? What if they're accomplices? 594 00:46:41,873 --> 00:46:45,959 What if this isn't a chance to catch the suspect, but a chance for the Queen Mantis to escape? 595 00:46:46,039 --> 00:46:48,006 As a precaution, 596 00:46:48,739 --> 00:46:52,359 we should surround the hostage exchange location. 597 00:46:52,439 --> 00:46:55,539 We'll take every measure to prevent their escape. 598 00:46:57,339 --> 00:46:59,093 We're out of time. 599 00:46:59,173 --> 00:47:02,593 If the pregnant woman dies despite police involvement, 600 00:47:02,673 --> 00:47:05,206 can you imagine the fallout? 601 00:47:06,239 --> 00:47:08,059 We have only over four hours left. 602 00:47:08,139 --> 00:47:11,493 We need to get Jeong I Sin to the scene quickly. 603 00:47:11,573 --> 00:47:16,039 Why did you even involve her in the first place? 604 00:47:20,706 --> 00:47:22,626 Jung Ho, step back now. 605 00:47:22,706 --> 00:47:26,139 I'll handle this myself from here. 606 00:47:27,706 --> 00:47:28,926 No. 607 00:47:29,006 --> 00:47:30,693 What? 608 00:47:30,773 --> 00:47:33,173 I'll finish this with my own hands. 609 00:47:40,106 --> 00:47:42,793 We received a report that a child's screams were coming from inside. 610 00:47:42,873 --> 00:47:45,826 Can I go and check inside? 611 00:47:45,906 --> 00:47:48,659 You want to take in that kid? 612 00:47:48,739 --> 00:47:51,806 No, don't say things like that... 613 00:47:53,239 --> 00:47:55,826 You know how it was with Kang Yeon Jung. 614 00:47:55,906 --> 00:47:57,773 That day... 615 00:47:58,506 --> 00:48:01,806 If I had forced my way into that house. 616 00:48:03,939 --> 00:48:06,426 I could've found Kang Yeon Jung. 617 00:48:06,506 --> 00:48:08,926 If I had taken proper action then, 618 00:48:09,006 --> 00:48:12,826 the father wouldn't have been killed. 619 00:48:12,906 --> 00:48:17,459 And Kang Yeon Jung wouldn't have witnessed Jeong I Sin murdering his father. 620 00:48:17,539 --> 00:48:19,826 23 years later, Kang Yeon Jung 621 00:48:19,906 --> 00:48:24,939 wouldn't have killed so many people following in Jeong I Sin's footsteps. 622 00:48:28,306 --> 00:48:29,993 Why are you saying this? 623 00:48:30,073 --> 00:48:31,826 You know how that town was. 624 00:48:31,906 --> 00:48:35,059 One side demanded the mine stay open, 625 00:48:35,139 --> 00:48:38,426 and the other wanted it closed to build a casino. 626 00:48:38,506 --> 00:48:41,759 Every day they'd get drunk and smash each other up. 627 00:48:41,839 --> 00:48:44,393 That place was pure chaos. 628 00:48:44,473 --> 00:48:49,459 They'd fight right on the streets, even in front of our police station! 629 00:48:49,539 --> 00:48:52,126 Violence erupted constantly. 630 00:48:52,206 --> 00:48:54,826 And as for beating their own kid at home... 631 00:48:54,906 --> 00:48:56,673 Excuses! 632 00:49:00,473 --> 00:49:02,739 All excuses. 633 00:49:03,339 --> 00:49:06,793 No matter what, we failed our duty. 634 00:49:06,873 --> 00:49:09,306 What we couldn't finish back then. 635 00:49:12,506 --> 00:49:14,326 Now, 636 00:49:15,286 --> 00:49:18,036 I want to finish this with my own hands. 637 00:49:33,539 --> 00:49:36,073 You know what the higher-ups are worried about? 638 00:49:36,973 --> 00:49:39,693 They suspect she's an accomplice? 639 00:49:39,773 --> 00:49:44,359 So, Kang Yeon Jung was trying to get Jeong I Sin out all this time? 640 00:49:44,439 --> 00:49:48,193 Jeong I Sin is the police's darkest secret. 641 00:49:48,273 --> 00:49:50,973 They'd thank us if she disappeared. 642 00:50:05,806 --> 00:50:07,639 Yes, understood. 643 00:50:12,839 --> 00:50:16,439 Then, I'll take it as permission and move accordingly. 644 00:50:17,406 --> 00:50:20,206 The vibe here's getting tense. 645 00:50:21,173 --> 00:50:22,159 Who was it? 646 00:50:22,239 --> 00:50:24,693 Special orders from the Commissioner. 647 00:50:24,773 --> 00:50:27,236 From now on, we operate independently. 648 00:50:27,316 --> 00:50:29,036 Hyeok. 649 00:50:45,239 --> 00:50:47,839 You tried to save me, didn't you? 650 00:50:48,939 --> 00:50:50,906 Thank you. 651 00:50:55,506 --> 00:51:00,570 But what does it feel like, 652 00:51:00,650 --> 00:51:03,273 to truly try and save someone? 653 00:51:12,373 --> 00:51:14,673 Now, let's go. 654 00:51:19,039 --> 00:51:22,026 Even if I killed scum who deserved it, 655 00:51:22,106 --> 00:51:24,739 I've already been judged. 656 00:51:25,306 --> 00:51:27,706 I have to do this. 657 00:51:52,306 --> 00:51:55,773 Mother Bird, passing Woongsan Elementary now. 658 00:52:47,606 --> 00:52:50,373 [Woongsan] 659 00:52:53,006 --> 00:52:54,973 Get off now. 660 00:53:20,539 --> 00:53:21,959 We'll stay here on standby, 661 00:53:22,039 --> 00:53:23,659 and once the hostage exchange starts, 662 00:53:23,739 --> 00:53:27,359 we'll move to these positions, here, here, here, 663 00:53:27,439 --> 00:53:29,093 and track Kang Yeon Jung and Jeong I Sin. 664 00:53:29,173 --> 00:53:31,859 By the way, what was the Commissioner's special instruction earlier? 665 00:53:31,939 --> 00:53:35,259 "We don't need to arrest Kang Yeon Jung alive." 666 00:53:35,339 --> 00:53:37,226 "Just end this at all costs." 667 00:53:37,306 --> 00:53:39,459 Also, except for Lee Jeong Yun and Cha Su Yul, 668 00:53:39,539 --> 00:53:42,526 don't risk officers' lives to protect the hostage. 669 00:53:42,606 --> 00:53:44,726 For the safety of Lee Jeong Yun and Cha Su Yul, 670 00:53:44,806 --> 00:53:49,726 to stop Kang Yeon Jung's crimes, we can kill Jeong I Sin if necessary. 671 00:53:49,806 --> 00:53:52,093 That's the directive. 672 00:53:52,173 --> 00:53:55,206 We'll communicate separately via channel 8. 673 00:55:00,339 --> 00:55:02,639 When Jeong Yun returns, 674 00:55:03,606 --> 00:55:06,106 we'll start tracking immediately. 675 00:55:12,439 --> 00:55:14,493 Give me your arm. 676 00:55:14,573 --> 00:55:16,526 Forget it. 677 00:55:16,606 --> 00:55:19,406 Kang Yeon Jung has a gun. 678 00:55:20,506 --> 00:55:22,506 So, put it on. 679 00:55:23,273 --> 00:55:25,826 There are plenty of people who want me dead, 680 00:55:25,906 --> 00:55:28,106 not just Kang Yeon Jung. 681 00:55:33,539 --> 00:55:35,406 Not me. 682 00:55:36,506 --> 00:55:38,506 So, give me your arm. 683 00:55:42,873 --> 00:55:45,439 I'll be nearby, 684 00:55:45,973 --> 00:55:48,039 so don't worry. 685 00:56:02,939 --> 00:56:05,359 Head straight to the mountain behind the second mine. 686 00:56:05,439 --> 00:56:09,126 Bring Queen Mantis handcuffed, and you come unarmed. 687 00:56:09,206 --> 00:56:13,093 If anyone makes a move or tries anything funny, 688 00:56:13,173 --> 00:56:16,239 Jeong Yun and your kid die instantly. 689 00:57:09,406 --> 00:57:11,473 We're ready. 690 00:57:26,873 --> 00:57:29,526 Baby Bird is leading Mother Bird out of the hall. 691 00:57:29,606 --> 00:57:31,059 Starting to move. 692 00:57:31,139 --> 00:57:34,473 Queen Mantis actually came. 693 00:57:51,839 --> 00:57:54,326 Chief Bae, you go first. 694 00:57:54,406 --> 00:57:56,859 Move around the foot of the mountain as wide as possible, 695 00:57:56,939 --> 00:57:59,793 and check all buildings and caves for hiding spots. 696 00:57:59,873 --> 00:58:01,559 - Understood. - Stay alert. 697 00:58:01,639 --> 00:58:04,459 Don't forget Kang Yeon Jung has a gun. 698 00:58:04,539 --> 00:58:06,373 Roger that. 699 00:58:56,526 --> 00:59:06,486 Timing and subtitles by the Mantis Crimes Team @ Viki.com 700 00:59:27,406 --> 00:59:30,459 [Queen Mantis: The Murderer's Outing] 701 00:59:30,539 --> 00:59:33,426 Once the exchange is complete, we'll move immediately. 702 00:59:33,506 --> 00:59:36,126 As soon as Jeong Yun is safe, take the shot. 703 00:59:36,206 --> 00:59:38,026 I was so disappointed. 704 00:59:38,106 --> 00:59:40,726 If you want to kill me, now's your only chance. 705 00:59:40,806 --> 00:59:43,893 Tell me where Jeong I Sin went. 706 00:59:43,973 --> 00:59:46,559 Both are now on an undisclosed wanted list. 707 00:59:46,639 --> 00:59:49,393 Why were you so kind to her? 708 00:59:49,473 --> 00:59:50,793 And to me, too. 709 00:59:50,873 --> 00:59:53,559 That burned my mother alive. 710 00:59:53,639 --> 00:59:55,393 Are you really not lonely? 711 00:59:55,473 --> 00:59:58,073 Living as a monster. 52943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.