Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,420 --> 00:00:14,770
BERT LEONARD:
Ladies and gentlemen,
2
00:00:14,810 --> 00:00:17,510
you are about to see
the Naked City.
3
00:00:17,560 --> 00:00:19,040
I'm Bert Leonard,
the producer.
4
00:00:20,600 --> 00:00:23,080
As you see,
we're flying over an island.
5
00:00:23,130 --> 00:00:26,430
A city, a particular city.
6
00:00:26,480 --> 00:00:29,650
And this is a story
of a number of people,
7
00:00:33,050 --> 00:00:34,750
It was not photographed
in a studio.
8
00:00:34,790 --> 00:00:37,400
Quite the contrary.
9
00:00:37,440 --> 00:00:42,670
The actors played out their
roles in Times Square, the
Public Baths on Allen Street,
10
00:00:42,710 --> 00:00:44,840
and around the
Orphanage of St. Francis
in Lower Manhattan.
11
00:00:46,930 --> 00:00:51,500
Gio Bartolo is a fisherman.
A sidewalk fisherman.
12
00:00:51,550 --> 00:00:55,200
A man who can retrieve
dropped coins from the
bottom of subway gratings
13
00:00:55,250 --> 00:00:57,030
more efficiently than
anyone else in the business.
14
00:00:59,080 --> 00:01:01,990
Once, grate fishing was a
primitive art,
15
00:01:02,030 --> 00:01:05,910
just something that bums
dabbled with for beer money.
16
00:01:05,950 --> 00:01:09,220
Gio has made it
an exact science,
and he earns a living by it.
17
00:01:12,780 --> 00:01:18,490
If Jocko sees us taking drops
before 6:00, he'll pound our
ears right down to our ankles.
18
00:01:18,530 --> 00:01:21,580
[IN AN ITALIAN ACCENT]
Whatever Jocko knows about
fishing, I taught him.
19
00:01:21,620 --> 00:01:24,360
Since he was a little boy,
I taught him.
20
00:01:24,400 --> 00:01:27,970
-But...
-That's all right,
Shellshock. Don't worry.
21
00:01:28,020 --> 00:01:31,240
Look, you work the one
street, okay?
22
00:01:31,280 --> 00:01:33,330
-Yeah, okay!
-Okay!
23
00:01:33,370 --> 00:01:34,550
If you say so, okay.
24
00:02:00,700 --> 00:02:06,100
All right.
You know better, Bobbo.
Tell him, Laddie.
25
00:02:06,140 --> 00:02:11,150
It's 3:00, Gio. We take the
grates till 6:00, you take
'em after 6:00. That's it.
26
00:02:11,190 --> 00:02:14,890
Now, you've been warned
before, Bobbo.
Laddie, whatcha say?
27
00:02:14,930 --> 00:02:16,850
I say he's been warned before.
28
00:02:19,070 --> 00:02:20,160
Let's make it out of here.
29
00:02:33,520 --> 00:02:35,950
[GRUNTING]
30
00:02:36,560 --> 00:02:37,300
Hey, hold it!
31
00:02:40,960 --> 00:02:44,400
It's a family affair, officer.
No call for a gun.
32
00:02:44,440 --> 00:02:47,180
Well, I'm making it the
sergeant's affair, see, and
I figure it calls for a gun.
33
00:02:47,230 --> 00:02:48,530
Pick up the old man!
34
00:02:50,140 --> 00:02:51,800
And he'd better be breathing.
35
00:02:51,840 --> 00:02:54,490
[GIO SPEAKING ITALIAN]
36
00:02:54,540 --> 00:02:55,710
All right, come out of there
with your hands high!
37
00:03:18,520 --> 00:03:21,170
If your father would've put
you on a carpet when
you were a kid,
38
00:03:21,220 --> 00:03:23,260
I wouldn't have to put you on
a police blotter now.
39
00:03:23,310 --> 00:03:25,440
So why don't you arrest
my old man?
40
00:03:25,480 --> 00:03:27,830
Fill out this complaint, Gio.
41
00:03:27,880 --> 00:03:30,970
No, no, no, no.
I don't want no trouble.
42
00:03:31,010 --> 00:03:34,010
I'm swearing out a complaint
against this one.
43
00:03:34,060 --> 00:03:36,490
Nobody gets his skull cracked
on my beat.
44
00:03:36,540 --> 00:03:39,670
Not unless you crack it
yourself, eh, Murray?
45
00:03:39,710 --> 00:03:42,110
I guess you figure you got
nothing to lose, except a
little time off the streets.
46
00:03:43,500 --> 00:03:48,030
Now, you three, clear out.
I mean clear out, see?
47
00:04:07,570 --> 00:04:09,660
What'd you do to 'em, Gio?
48
00:04:11,530 --> 00:04:14,100
I was pulling the drops
in the afternoon.
49
00:04:14,140 --> 00:04:16,050
You were fishing
in the afternoon?
50
00:04:16,100 --> 00:04:21,320
Look, lieutenant, I know I
don't got the right,
but I got reasons.
51
00:04:21,360 --> 00:04:24,720
All right, Gio, but if Jocko
gets you in a corner, don't be
too proud to yell for help.
52
00:04:58,840 --> 00:05:02,010
We just docked about an hour
ago, and I come right away.
53
00:05:02,060 --> 00:05:06,800
Bet you caught loads.
All kinds, I bet!
Tuna, sea bass, whitefish.
54
00:05:06,840 --> 00:05:09,800
Yeah, it was pretty good,
pretty good.
55
00:05:09,850 --> 00:05:12,330
Do you think I'll be
any good when I go, Gio?
56
00:05:12,370 --> 00:05:16,110
Good? My kid, you gonna
be the best in the fleet!
57
00:05:16,160 --> 00:05:19,160
-I asked the sister to get me
some books.
-Uh huh?
58
00:05:19,200 --> 00:05:22,900
And I learned all about
the Grand Banks,
and Gloucester,
59
00:05:22,950 --> 00:05:24,950
and I even got
a book on knots.
60
00:05:24,990 --> 00:05:26,910
-Oh, that's good.
-Look, Gio! See?
61
00:05:26,950 --> 00:05:28,390
A bowline on a bight!
62
00:05:28,430 --> 00:05:30,000
[EXCLAIMING IN ITALIAN]
63
00:05:30,040 --> 00:05:32,260
That's nice, eh?
64
00:05:32,300 --> 00:05:36,050
You know, that's much better
than our first mate can make.
65
00:05:36,090 --> 00:05:41,840
How was Mr. Shellshock this
trip, Gio? Is he still mean
as ever to the crew?
66
00:05:41,880 --> 00:05:46,100
No, no, he was much better,
but he's still strong
and tough like anything.
67
00:05:46,140 --> 00:05:50,370
And he's not afraid of
nothing. Man, whale, mackerel,
shark, nothing!
68
00:05:54,070 --> 00:05:57,760
Look, Paulie, I gonna go now
and talk to
Mother Superior again.
69
00:05:59,590 --> 00:06:02,420
Maybe she doesn't know how
important you are, Gio.
70
00:06:02,470 --> 00:06:04,420
Do you really tell her
how important you are?
71
00:06:04,470 --> 00:06:07,080
Well, sure I tell her.
72
00:06:07,120 --> 00:06:10,120
Maybe if you tell her again,
she'll break the rules.
73
00:06:10,170 --> 00:06:14,480
Oh, Paulie, one does not pray
for Mother Superior
to break the rules.
74
00:06:14,520 --> 00:06:19,260
Stretch a little bit, maybe,
but not to break the rules.
Look, I gonna go now.
75
00:06:19,310 --> 00:06:21,530
You keep on practicing with
the knots, okay?
76
00:06:21,570 --> 00:06:23,050
Okay, Gio.
77
00:06:30,360 --> 00:06:34,020
No, Gio, you may not
see Mother today.
She's very busy, and besides,
78
00:06:34,060 --> 00:06:36,890
she told you herself,
it's pointless.
79
00:06:36,930 --> 00:06:41,070
But who else wants the boy?
How long he was here?
How long?
80
00:06:41,110 --> 00:06:43,850
Who knows better than you?
81
00:06:43,900 --> 00:06:50,120
Six years. Six years, and
nobody wants him. Six years he
don't even come close.
82
00:06:50,160 --> 00:06:52,650
SISTER: There was that
family last year.
They almost took him.
83
00:06:52,690 --> 00:06:55,130
You forget about them.
84
00:06:55,170 --> 00:06:59,910
Oh, sure, that does Paulie a
lot of good, that family last
year that almost took him.
85
00:06:59,960 --> 00:07:05,400
One little chance
in six years, why?
Because he's not pretty.
86
00:07:05,440 --> 00:07:09,140
Because he's not strong
enough to pull up the devil
grass on some rich man's lawn
87
00:07:09,180 --> 00:07:12,450
in Long Island.
What about me?
88
00:07:13,710 --> 00:07:15,190
I love him.
89
00:07:16,190 --> 00:07:18,580
I love Paulie.
90
00:07:18,630 --> 00:07:20,460
I'm sorry, Gio,
it's not enough.
91
00:07:22,460 --> 00:07:23,760
I told him there was
no point in...
92
00:07:23,810 --> 00:07:25,420
Please, please Mother.
Please.
93
00:07:26,770 --> 00:07:28,510
Very well. Come in.
94
00:07:28,550 --> 00:07:29,290
Thank you.
95
00:07:39,740 --> 00:07:42,130
GIO: Look, I just want to...
MOTHER SUPERIOR: Gio.
96
00:07:42,170 --> 00:07:44,480
You must stop all this.
It's not good for the boy.
97
00:07:47,870 --> 00:07:51,920
His head is spinning with
dreams you've put there.
Sea voyages, high adventure.
98
00:07:54,580 --> 00:07:57,490
You can't go on lying to him.
About yourself, Gio.
99
00:08:02,630 --> 00:08:07,240
You're right, Mother.
I'm gonna stop lying.
100
00:08:07,290 --> 00:08:11,810
But tell me something,
it's the will of God
I don't have Paulie?
101
00:08:12,900 --> 00:08:15,340
What God wills, Gio, will be.
102
00:08:21,170 --> 00:08:23,870
The adoption board meet
tomorrow, no?
103
00:08:23,910 --> 00:08:25,700
Yes. Why do you mention it?
104
00:08:25,740 --> 00:08:27,960
Let me talk to them.
105
00:08:28,000 --> 00:08:31,790
Absolutely not! They'd think
I was quite out of my mind to
authorize such an appearance.
106
00:08:31,830 --> 00:08:34,830
Just a chance, Mother,
just a chance.
107
00:08:37,050 --> 00:08:40,620
Apparently, Gio, there's no
other way to discourage you.
108
00:08:40,670 --> 00:08:43,580
Frankly, I've been trying to
spare hurting you.
109
00:08:43,630 --> 00:08:45,540
Just a chance, that's all.
110
00:08:47,630 --> 00:08:49,460
Will you promise to abide
by their decision?
111
00:08:49,500 --> 00:08:50,240
For him...
112
00:08:51,460 --> 00:08:52,110
[SPEAKING ITALIAN]
113
00:08:53,240 --> 00:08:55,160
What do you mean, abide?
114
00:08:55,200 --> 00:08:58,550
Do what they say.
Agree to what they tell you.
115
00:08:58,600 --> 00:09:01,730
Well, sure! I promise
anything, anything they say!
116
00:09:04,170 --> 00:09:08,170
Very well.
The hearing's at 1:00. Here.
117
00:09:09,300 --> 00:09:10,570
GIO: Thank you.
118
00:09:13,480 --> 00:09:15,660
Thank you very much.
Thank you!
119
00:09:21,140 --> 00:09:23,930
BERT: When there's been
a good fight card the
previous night,
120
00:09:23,970 --> 00:09:28,630
a fast worker like Gio can
fish all the way from two
dollars up to five,
121
00:09:28,670 --> 00:09:32,370
working north on 8th Avenue
from 47th.
122
00:09:32,410 --> 00:09:35,900
Hey, can you imagine what it'd
be like to fish up
a silver dollar?
123
00:09:37,810 --> 00:09:40,200
I never seen a whole
dollar in silver.
124
00:09:40,250 --> 00:09:43,340
A western guy showed me one
once from Denver.
125
00:09:43,380 --> 00:09:46,380
He says everybody in Denver
got silver dollars!
126
00:09:46,430 --> 00:09:49,780
That's a fisherman's
paradise, no?
127
00:09:49,820 --> 00:09:53,390
You know, maybe someday you
and me and little Paulie,
we take a trip there, huh?
128
00:09:55,260 --> 00:09:57,870
You think you'll ever
get the kid?
129
00:09:57,920 --> 00:10:01,880
Well, sure. You think no?
130
00:10:01,920 --> 00:10:05,010
Well, it's a couple of years
now, you can't say they're
begging you to take him.
131
00:10:06,970 --> 00:10:13,500
Don't worry. They're gonna
give him to me. And the
hearing is today, 1:00.
132
00:10:13,540 --> 00:10:16,890
Hey, you sure you tell the
lieutenant I want to see him
early this morning?
133
00:10:16,940 --> 00:10:21,380
He said he'd look you up.
He's okay.
He says so, he will.
134
00:10:21,420 --> 00:10:24,290
Yeah, but maybe he don't
know where we work so early.
135
00:10:24,340 --> 00:10:26,290
Cops know everything.
136
00:10:26,340 --> 00:10:27,510
That's right!
137
00:10:29,600 --> 00:10:31,820
Hiya, fishermen. How's luck?
138
00:10:31,860 --> 00:10:34,080
Bad. All bad.
139
00:10:35,910 --> 00:10:41,700
We wanna see you, Bobbo.
Just you and us, family style.
140
00:10:41,740 --> 00:10:44,700
Do you know what they hung
on Ernie just because he
tapped you on the head?
141
00:10:44,750 --> 00:10:46,270
Laddie, tell him.
142
00:10:47,270 --> 00:10:48,140
LADDIE: Six months.
143
00:10:48,190 --> 00:10:50,540
Yeah.
144
00:10:50,580 --> 00:10:53,840
Hey now, how about that?
Six months for trying to beat
a little sense into that
145
00:10:53,890 --> 00:10:56,670
hard head of yours.
Come on now, Bobbo, get up.
146
00:10:58,060 --> 00:11:00,760
You leave Gio alone!
147
00:11:00,810 --> 00:11:03,680
You wanna cut a piece of
his troubles, big brain?
148
00:11:03,720 --> 00:11:05,420
-You touch Shellshock...
-Whoa, whoa, easy!
149
00:11:05,460 --> 00:11:06,730
You won't do that, Bobbo.
150
00:11:06,770 --> 00:11:07,160
-Yes I...
-Tell him, Laddie.
151
00:11:08,770 --> 00:11:10,160
-No, Bobbo, don't...
-Yes!
152
00:11:10,210 --> 00:11:10,950
Hey, look!
153
00:11:16,210 --> 00:11:19,830
Well, uh, uh, we been having
a nice run on the Lex side
of Grand Central.
154
00:11:22,520 --> 00:11:24,000
See you 'round.
155
00:11:30,580 --> 00:11:33,270
There goes a lad should carry
his own bondsman with him.
156
00:11:33,320 --> 00:11:36,970
The only thing he doesn't
know about assassination is
how to spell it.
157
00:11:37,020 --> 00:11:41,060
Lieutenant, what I don't tell
you yesterday when you ask
why I fish in the afternoon
158
00:11:41,110 --> 00:11:44,890
and not just at night,
a double shift, you know.
I'm saving my money.
159
00:11:44,940 --> 00:11:48,380
I can support Paulie all
year 'round now.
160
00:11:48,420 --> 00:11:50,200
Thought you gave
all that up, Gio.
161
00:11:50,250 --> 00:11:54,430
I want you to stand up for me,
1:00 this afternoon,
you no forget!
162
00:11:54,470 --> 00:11:57,470
Mother Superior says I can
go before the board
and ask for Paulie!
163
00:11:57,520 --> 00:11:59,650
Mother Superior said that?
164
00:11:59,690 --> 00:12:03,390
Oh, they listen to you!
And you tell them Gio's
a good man.
165
00:12:03,430 --> 00:12:07,180
All right, Gio.
Remember, she only said
you could ask.
166
00:12:07,220 --> 00:12:08,350
But the board...
167
00:12:08,400 --> 00:12:10,960
Now, remember that
today, okay?
168
00:12:11,010 --> 00:12:17,100
Oh, man, the board, they
smart people. Doctors,
lawyers and priests.
169
00:12:17,140 --> 00:12:19,890
And when I talk to them,
they gonna understand.
I'm no worried.
170
00:12:46,910 --> 00:12:50,570
Gentlemen, this is
Mr. Bartolo.
171
00:12:50,610 --> 00:12:53,920
CHAIR: I think we can handle
this pretty quickly. Where
do you live, Mr. Bartolo?
172
00:12:53,960 --> 00:12:57,490
I, I live at the Barnwell
Hotel at 23rd Street.
173
00:12:57,530 --> 00:13:00,400
Well, when I have
a good night at the grates.
174
00:13:00,450 --> 00:13:04,760
If I have a bad night,
I sleep at the Mission House.
175
00:13:04,800 --> 00:13:08,630
CHAIR: The rooms at the
Barnwell are 50 cents a night,
is that right?
176
00:13:08,670 --> 00:13:10,890
That's right, that's right.
They gone up,
they used to be 40 cents.
177
00:13:12,900 --> 00:13:14,900
CHAIR: Hardly the place
for a child, would you say?
178
00:13:14,940 --> 00:13:18,030
Oh, no!
That's no place for boy.
No, no, no.
179
00:13:18,070 --> 00:13:20,120
A boy gotta have a place
of his own.
180
00:13:24,780 --> 00:13:27,390
The Barnwell Hotel,
they don't even give you
a towel with your room!
181
00:13:28,910 --> 00:13:30,130
It's no place for boy.
182
00:13:32,960 --> 00:13:35,270
Why do you want to adopt this
particular boy out of all
the boys in the world?
183
00:13:42,100 --> 00:13:44,970
All my life,
I want a little boy of my own.
184
00:13:46,930 --> 00:13:51,190
Years ago, I had a wife,
but she died.
185
00:13:51,240 --> 00:13:53,850
When it was time for our baby
to come,
she died with the baby.
186
00:13:54,810 --> 00:13:56,500
Was the will of God.
187
00:13:57,810 --> 00:14:00,680
And then, each day was just,
188
00:14:01,940 --> 00:14:02,860
another day.
189
00:14:05,950 --> 00:14:08,690
I, I don't know what happened
to all the years.
190
00:14:11,340 --> 00:14:14,960
But three years ago,
I came to try the grates.
191
00:14:15,000 --> 00:14:18,660
One day I was walking down
the street here
by the orphanage,
192
00:14:18,700 --> 00:14:22,530
and I look, and I see this
little boy by the fence.
He was looking out.
193
00:14:24,400 --> 00:14:26,790
All of the other boys was
playing, but not this boy.
194
00:14:26,840 --> 00:14:31,450
He was just sitting by the
fence, look through the fence.
And I got a funny thought.
195
00:14:33,370 --> 00:14:38,720
I said to myself, "Gio, this
little boy is just like,
196
00:14:38,760 --> 00:14:42,900
"like a penny at the
bottom of the grate.
You gotta fish him out."
197
00:14:45,680 --> 00:14:48,080
CHAIR: Mr. Bartolo, how would
you propose to support a child
on your income?
198
00:14:50,600 --> 00:14:54,650
I want to show you something.
Mother, I gotta surprise for
you. Look inside, please.
199
00:14:56,820 --> 00:15:00,000
Nineteen hundred dollars.
200
00:15:00,050 --> 00:15:03,350
Tell me, how many people
in the world got $1,900
saved up, eh?
201
00:15:04,270 --> 00:15:05,270
CHAIR: Not many.
202
00:15:05,310 --> 00:15:08,270
That's right!
203
00:15:08,310 --> 00:15:15,280
This, I pledge for Paulie.
For his education. I want you
to take and set up a fund.
204
00:15:15,320 --> 00:15:19,150
And when he's ready,
he go to the best college.
205
00:15:19,200 --> 00:15:23,500
In the meantime, I work
every day, and save up more
money for him.
206
00:15:23,550 --> 00:15:27,250
We're all aware of how much
you love the boy, Gio.
207
00:15:27,290 --> 00:15:30,730
But we, we don't see how
you can spend the proper
time with him.
208
00:15:30,770 --> 00:15:37,210
[STAMMERING]
Look, I go to work at 6:00
in the night,
209
00:15:37,260 --> 00:15:41,570
and I work until pretty late,
no? So all day long I can
spend with Paulie.
210
00:15:41,610 --> 00:15:45,960
I make his breakfast,
I take him to school,
I bring him his lunch,
211
00:15:46,000 --> 00:15:48,350
and when school is over,
I pick him up,
and I take him back,
212
00:15:48,400 --> 00:15:50,920
and I spend
the whole afternoon!
213
00:15:50,970 --> 00:15:53,620
And I help him study
what he learned that day.
214
00:15:58,410 --> 00:16:01,890
How many hours do other
fathers spend with their kids?
Not too many.
215
00:16:01,930 --> 00:16:05,500
And why?
Because they're too busy.
216
00:16:05,550 --> 00:16:08,370
They all, they go to the
office and they work all day,
217
00:16:08,420 --> 00:16:11,600
and when they get
through with the office,
they rush home. I see them!
218
00:16:11,640 --> 00:16:14,860
They rush, tired, bent over,
and when they get home,
219
00:16:14,900 --> 00:16:18,040
they gotta no time
for the poor kids.
220
00:16:18,080 --> 00:16:23,480
They just gotta time for
drink, something to eat,
the newspaper, the slippers,
221
00:16:23,520 --> 00:16:26,480
that's all, and then they
gotta go to sleep.
But not me!
222
00:16:28,480 --> 00:16:30,740
Not Gio!
223
00:16:30,790 --> 00:16:34,660
I spend every day
to teach Paulie
how to hold his head up.
224
00:16:36,580 --> 00:16:41,450
And to find something good
for every day in his life.
225
00:16:41,490 --> 00:16:44,410
What about nights,
Mr. Bartolo?
Who'll stay with him then?
226
00:16:44,450 --> 00:16:46,280
My friend, Shellshock!
227
00:16:49,980 --> 00:16:55,940
Mr. Bartolo, frankly,
all of us are moved
by your plea, but,
228
00:16:55,990 --> 00:16:59,030
sentiment alone cannot change
the balance in a decision of
public responsibility.
229
00:17:01,300 --> 00:17:03,600
It's my unpleasant duty to
tell you that
230
00:17:03,650 --> 00:17:05,170
we cannot possibly
consider your application.
231
00:17:07,910 --> 00:17:09,830
You may not have the boy.
232
00:17:14,960 --> 00:17:15,830
I'm sorry.
233
00:17:31,150 --> 00:17:31,890
Thank you.
234
00:17:44,170 --> 00:17:44,950
[CLEARS THROAT]
235
00:17:46,210 --> 00:17:47,730
May I say something?
236
00:17:54,090 --> 00:17:55,700
PAULIE: They said no.
237
00:17:58,350 --> 00:18:00,310
It's no good, Paulie.
238
00:18:02,580 --> 00:18:06,750
In there, I told them I was
honest man, but I not been
honest with you.
239
00:18:09,410 --> 00:18:11,930
Everything I said about
the Grand Banks,
the fishing fleet,
240
00:18:13,800 --> 00:18:16,630
the storm on the Atlantic,
it's not true. It's not true.
241
00:18:20,720 --> 00:18:24,600
Look, you see that man there?
That's Shellshock.
242
00:18:27,030 --> 00:18:30,260
He's no big,
strong first mate,
he's just my friend.
243
00:18:34,000 --> 00:18:39,220
And I'm afraid of boats.
Even if I get a little rowboat
in Central Park, I get sick.
244
00:18:42,440 --> 00:18:44,790
I'm just a bum, Paulie.
245
00:18:49,450 --> 00:18:53,500
[WEEPING]
I'm a sidewalk fisherman,
that's all.
246
00:18:53,540 --> 00:18:57,060
I fish for pennies, nickels,
dimes, sometimes if
I'm lucky, quarters.
247
00:19:07,160 --> 00:19:11,510
But you're still a fisherman,
Gio. What do I care
what you fish for?
248
00:19:11,560 --> 00:19:15,300
Honest, Gio, I don't care.
I don't care, I don't care!
249
00:19:21,390 --> 00:19:22,830
I'll go now.
250
00:19:22,870 --> 00:19:25,180
When are you coming back, Gio?
251
00:19:27,050 --> 00:19:29,880
I never gonna lie to you
again, Paulie. Never.
252
00:19:35,100 --> 00:19:36,970
I'll come back.
253
00:19:38,630 --> 00:19:39,930
I'll come back.
254
00:20:09,180 --> 00:20:13,320
BERT: In the Naked City,
there are such ordered steps
in the lives of every man
255
00:20:13,360 --> 00:20:16,230
that even dying has
become routine, and,
of course, bathing.
256
00:20:18,060 --> 00:20:20,500
To men who sleep
wherever they can,
257
00:20:20,540 --> 00:20:24,280
whose luggage consists of
yesterday's newspaper wrapped
around a razor blade and
258
00:20:24,330 --> 00:20:30,030
a bar of soap and
a toothbrush, to men like
Shellshock and Gio,
259
00:20:30,070 --> 00:20:34,990
the Public Bath on Allen
Street is a place to go at a
certain time each week.
260
00:20:35,030 --> 00:20:39,170
A place of refuge and repair.
As though the plunging water
of the free shower
261
00:20:40,170 --> 00:20:42,080
could even wash away despair.
262
00:20:43,390 --> 00:20:44,780
Gio?
263
00:20:54,270 --> 00:20:56,450
[WHISTLING]
264
00:21:03,100 --> 00:21:04,280
Gio?
265
00:21:08,810 --> 00:21:13,160
How's about that, now?
A clean bum!
266
00:21:13,200 --> 00:21:16,120
How's that read, that sign
they got down at the Mission?
267
00:21:16,160 --> 00:21:18,640
"Cleanliness is next
to Godliness."
268
00:21:18,680 --> 00:21:21,340
Yeah, yeah, that's it.
Ain't that an old proverb?
269
00:21:21,380 --> 00:21:24,910
Sounds like an old proverb
to me if you say so, Jocko.
270
00:21:24,950 --> 00:21:27,350
And so how's about you,
big brain, what you say
it sounds like?
271
00:21:27,390 --> 00:21:28,690
Gio!
272
00:21:41,270 --> 00:21:42,490
Hey, Gio.
273
00:21:44,320 --> 00:21:45,890
[GIO CRYING IN PAIN]
274
00:21:54,420 --> 00:21:55,900
Feel all clean now,
right Laddie?
275
00:21:55,940 --> 00:21:57,160
Real clean.
276
00:22:04,470 --> 00:22:06,690
They did it, they killed Gio!
277
00:22:09,560 --> 00:22:12,830
They all got knives,
them boys.
They all got knives, you hear?
278
00:22:12,870 --> 00:22:15,180
They'll kill you like they
killed Gio!
279
00:22:15,220 --> 00:22:17,480
Nobody's gonna get killed,
now will you stop
with it already?
280
00:22:17,530 --> 00:22:19,570
-You run this place?
-Yes, sir.
281
00:22:19,620 --> 00:22:21,360
-Call the precinct.
-Yes, sir, I will.
282
00:22:29,020 --> 00:22:31,890
Uh, the officer,
he's inside there!
283
00:22:40,810 --> 00:22:44,380
Three of them back in there.
Supposed to have knives.
284
00:22:44,420 --> 00:22:46,340
Frank, see what they done
to that old man.
285
00:22:47,290 --> 00:22:48,990
Come with me.
286
00:22:54,560 --> 00:22:56,220
Jocko, we know
you're in there.
287
00:22:59,610 --> 00:23:02,400
Now, why not make it easy
for us, okay?
288
00:23:43,220 --> 00:23:44,960
I guess we're not supposed
to do that, huh?
289
00:23:45,000 --> 00:23:46,570
I ain't good public relations.
290
00:23:50,750 --> 00:23:55,930
Gio, I've been
looking for you.
291
00:23:55,970 --> 00:24:00,800
Gio, the board at the
St. Francis Orphanage is a
group of fine, learned men.
292
00:24:00,850 --> 00:24:04,500
Men like yourself, I'd say.
So, after you left, they took
another look at things,
293
00:24:04,550 --> 00:24:09,380
and I had a word or two
with them. That offer you made
for Paulie's education?
294
00:24:09,420 --> 00:24:12,640
They like it, Gio. They like
it so well, they've accepted.
295
00:24:13,080 --> 00:24:15,300
Accept?
296
00:24:15,340 --> 00:24:18,170
And a trust fund's been set up
so that when the time comes,
the lad may go to college.
297
00:24:19,910 --> 00:24:22,430
College?
298
00:24:22,480 --> 00:24:25,440
And something else
was decided.
Every Sunday, after Mass,
299
00:24:27,350 --> 00:24:30,620
they'll let Paulie visit with
you outside the orphanage.
300
00:24:30,660 --> 00:24:32,400
And you don't have to
bring him back till 6:00.
301
00:24:32,970 --> 00:24:34,880
6:00.
302
00:24:34,920 --> 00:24:38,140
You start this Sunday,
if you wish.
303
00:24:38,190 --> 00:24:41,890
I'll go tell Paulie!
I'll get my clothes.
304
00:25:09,310 --> 00:25:12,530
BERT: Each person finds
his own meaning in
the Naked City.
305
00:25:12,570 --> 00:25:17,440
A police lieutenant,
a young detective,
an orphan boy,
306
00:25:17,490 --> 00:25:21,670
even a sidewalk fisherman.
He does what he can about it,
and what he must.
307
00:25:27,320 --> 00:25:31,020
There are eight million
stories in the Naked City.
308
00:25:31,070 --> 00:25:32,240
This has been
one of them.
26538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.