All language subtitles for Naked City S01E04 Sidewalk Fisherman_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,420 --> 00:00:14,770 BERT LEONARD: Ladies and gentlemen, 2 00:00:14,810 --> 00:00:17,510 you are about to see the Naked City. 3 00:00:17,560 --> 00:00:19,040 I'm Bert Leonard, the producer. 4 00:00:20,600 --> 00:00:23,080 As you see, we're flying over an island. 5 00:00:23,130 --> 00:00:26,430 A city, a particular city. 6 00:00:26,480 --> 00:00:29,650 And this is a story of a number of people, 7 00:00:33,050 --> 00:00:34,750 It was not photographed in a studio. 8 00:00:34,790 --> 00:00:37,400 Quite the contrary. 9 00:00:37,440 --> 00:00:42,670 The actors played out their roles in Times Square, the Public Baths on Allen Street, 10 00:00:42,710 --> 00:00:44,840 and around the Orphanage of St. Francis in Lower Manhattan. 11 00:00:46,930 --> 00:00:51,500 Gio Bartolo is a fisherman. A sidewalk fisherman. 12 00:00:51,550 --> 00:00:55,200 A man who can retrieve dropped coins from the bottom of subway gratings 13 00:00:55,250 --> 00:00:57,030 more efficiently than anyone else in the business. 14 00:00:59,080 --> 00:01:01,990 Once, grate fishing was a primitive art, 15 00:01:02,030 --> 00:01:05,910 just something that bums dabbled with for beer money. 16 00:01:05,950 --> 00:01:09,220 Gio has made it an exact science, and he earns a living by it. 17 00:01:12,780 --> 00:01:18,490 If Jocko sees us taking drops before 6:00, he'll pound our ears right down to our ankles. 18 00:01:18,530 --> 00:01:21,580 [IN AN ITALIAN ACCENT] Whatever Jocko knows about fishing, I taught him. 19 00:01:21,620 --> 00:01:24,360 Since he was a little boy, I taught him. 20 00:01:24,400 --> 00:01:27,970 -But... -That's all right, Shellshock. Don't worry. 21 00:01:28,020 --> 00:01:31,240 Look, you work the one street, okay? 22 00:01:31,280 --> 00:01:33,330 -Yeah, okay! -Okay! 23 00:01:33,370 --> 00:01:34,550 If you say so, okay. 24 00:02:00,700 --> 00:02:06,100 All right. You know better, Bobbo. Tell him, Laddie. 25 00:02:06,140 --> 00:02:11,150 It's 3:00, Gio. We take the grates till 6:00, you take 'em after 6:00. That's it. 26 00:02:11,190 --> 00:02:14,890 Now, you've been warned before, Bobbo. Laddie, whatcha say? 27 00:02:14,930 --> 00:02:16,850 I say he's been warned before. 28 00:02:19,070 --> 00:02:20,160 Let's make it out of here. 29 00:02:33,520 --> 00:02:35,950 [GRUNTING] 30 00:02:36,560 --> 00:02:37,300 Hey, hold it! 31 00:02:40,960 --> 00:02:44,400 It's a family affair, officer. No call for a gun. 32 00:02:44,440 --> 00:02:47,180 Well, I'm making it the sergeant's affair, see, and I figure it calls for a gun. 33 00:02:47,230 --> 00:02:48,530 Pick up the old man! 34 00:02:50,140 --> 00:02:51,800 And he'd better be breathing. 35 00:02:51,840 --> 00:02:54,490 [GIO SPEAKING ITALIAN] 36 00:02:54,540 --> 00:02:55,710 All right, come out of there with your hands high! 37 00:03:18,520 --> 00:03:21,170 If your father would've put you on a carpet when you were a kid, 38 00:03:21,220 --> 00:03:23,260 I wouldn't have to put you on a police blotter now. 39 00:03:23,310 --> 00:03:25,440 So why don't you arrest my old man? 40 00:03:25,480 --> 00:03:27,830 Fill out this complaint, Gio. 41 00:03:27,880 --> 00:03:30,970 No, no, no, no. I don't want no trouble. 42 00:03:31,010 --> 00:03:34,010 I'm swearing out a complaint against this one. 43 00:03:34,060 --> 00:03:36,490 Nobody gets his skull cracked on my beat. 44 00:03:36,540 --> 00:03:39,670 Not unless you crack it yourself, eh, Murray? 45 00:03:39,710 --> 00:03:42,110 I guess you figure you got nothing to lose, except a little time off the streets. 46 00:03:43,500 --> 00:03:48,030 Now, you three, clear out. I mean clear out, see? 47 00:04:07,570 --> 00:04:09,660 What'd you do to 'em, Gio? 48 00:04:11,530 --> 00:04:14,100 I was pulling the drops in the afternoon. 49 00:04:14,140 --> 00:04:16,050 You were fishing in the afternoon? 50 00:04:16,100 --> 00:04:21,320 Look, lieutenant, I know I don't got the right, but I got reasons. 51 00:04:21,360 --> 00:04:24,720 All right, Gio, but if Jocko gets you in a corner, don't be too proud to yell for help. 52 00:04:58,840 --> 00:05:02,010 We just docked about an hour ago, and I come right away. 53 00:05:02,060 --> 00:05:06,800 Bet you caught loads. All kinds, I bet! Tuna, sea bass, whitefish. 54 00:05:06,840 --> 00:05:09,800 Yeah, it was pretty good, pretty good. 55 00:05:09,850 --> 00:05:12,330 Do you think I'll be any good when I go, Gio? 56 00:05:12,370 --> 00:05:16,110 Good? My kid, you gonna be the best in the fleet! 57 00:05:16,160 --> 00:05:19,160 -I asked the sister to get me some books. -Uh huh? 58 00:05:19,200 --> 00:05:22,900 And I learned all about the Grand Banks, and Gloucester, 59 00:05:22,950 --> 00:05:24,950 and I even got a book on knots. 60 00:05:24,990 --> 00:05:26,910 -Oh, that's good. -Look, Gio! See? 61 00:05:26,950 --> 00:05:28,390 A bowline on a bight! 62 00:05:28,430 --> 00:05:30,000 [EXCLAIMING IN ITALIAN] 63 00:05:30,040 --> 00:05:32,260 That's nice, eh? 64 00:05:32,300 --> 00:05:36,050 You know, that's much better than our first mate can make. 65 00:05:36,090 --> 00:05:41,840 How was Mr. Shellshock this trip, Gio? Is he still mean as ever to the crew? 66 00:05:41,880 --> 00:05:46,100 No, no, he was much better, but he's still strong and tough like anything. 67 00:05:46,140 --> 00:05:50,370 And he's not afraid of nothing. Man, whale, mackerel, shark, nothing! 68 00:05:54,070 --> 00:05:57,760 Look, Paulie, I gonna go now and talk to Mother Superior again. 69 00:05:59,590 --> 00:06:02,420 Maybe she doesn't know how important you are, Gio. 70 00:06:02,470 --> 00:06:04,420 Do you really tell her how important you are? 71 00:06:04,470 --> 00:06:07,080 Well, sure I tell her. 72 00:06:07,120 --> 00:06:10,120 Maybe if you tell her again, she'll break the rules. 73 00:06:10,170 --> 00:06:14,480 Oh, Paulie, one does not pray for Mother Superior to break the rules. 74 00:06:14,520 --> 00:06:19,260 Stretch a little bit, maybe, but not to break the rules. Look, I gonna go now. 75 00:06:19,310 --> 00:06:21,530 You keep on practicing with the knots, okay? 76 00:06:21,570 --> 00:06:23,050 Okay, Gio. 77 00:06:30,360 --> 00:06:34,020 No, Gio, you may not see Mother today. She's very busy, and besides, 78 00:06:34,060 --> 00:06:36,890 she told you herself, it's pointless. 79 00:06:36,930 --> 00:06:41,070 But who else wants the boy? How long he was here? How long? 80 00:06:41,110 --> 00:06:43,850 Who knows better than you? 81 00:06:43,900 --> 00:06:50,120 Six years. Six years, and nobody wants him. Six years he don't even come close. 82 00:06:50,160 --> 00:06:52,650 SISTER: There was that family last year. They almost took him. 83 00:06:52,690 --> 00:06:55,130 You forget about them. 84 00:06:55,170 --> 00:06:59,910 Oh, sure, that does Paulie a lot of good, that family last year that almost took him. 85 00:06:59,960 --> 00:07:05,400 One little chance in six years, why? Because he's not pretty. 86 00:07:05,440 --> 00:07:09,140 Because he's not strong enough to pull up the devil grass on some rich man's lawn 87 00:07:09,180 --> 00:07:12,450 in Long Island. What about me? 88 00:07:13,710 --> 00:07:15,190 I love him. 89 00:07:16,190 --> 00:07:18,580 I love Paulie. 90 00:07:18,630 --> 00:07:20,460 I'm sorry, Gio, it's not enough. 91 00:07:22,460 --> 00:07:23,760 I told him there was no point in... 92 00:07:23,810 --> 00:07:25,420 Please, please Mother. Please. 93 00:07:26,770 --> 00:07:28,510 Very well. Come in. 94 00:07:28,550 --> 00:07:29,290 Thank you. 95 00:07:39,740 --> 00:07:42,130 GIO: Look, I just want to... MOTHER SUPERIOR: Gio. 96 00:07:42,170 --> 00:07:44,480 You must stop all this. It's not good for the boy. 97 00:07:47,870 --> 00:07:51,920 His head is spinning with dreams you've put there. Sea voyages, high adventure. 98 00:07:54,580 --> 00:07:57,490 You can't go on lying to him. About yourself, Gio. 99 00:08:02,630 --> 00:08:07,240 You're right, Mother. I'm gonna stop lying. 100 00:08:07,290 --> 00:08:11,810 But tell me something, it's the will of God I don't have Paulie? 101 00:08:12,900 --> 00:08:15,340 What God wills, Gio, will be. 102 00:08:21,170 --> 00:08:23,870 The adoption board meet tomorrow, no? 103 00:08:23,910 --> 00:08:25,700 Yes. Why do you mention it? 104 00:08:25,740 --> 00:08:27,960 Let me talk to them. 105 00:08:28,000 --> 00:08:31,790 Absolutely not! They'd think I was quite out of my mind to authorize such an appearance. 106 00:08:31,830 --> 00:08:34,830 Just a chance, Mother, just a chance. 107 00:08:37,050 --> 00:08:40,620 Apparently, Gio, there's no other way to discourage you. 108 00:08:40,670 --> 00:08:43,580 Frankly, I've been trying to spare hurting you. 109 00:08:43,630 --> 00:08:45,540 Just a chance, that's all. 110 00:08:47,630 --> 00:08:49,460 Will you promise to abide by their decision? 111 00:08:49,500 --> 00:08:50,240 For him... 112 00:08:51,460 --> 00:08:52,110 [SPEAKING ITALIAN] 113 00:08:53,240 --> 00:08:55,160 What do you mean, abide? 114 00:08:55,200 --> 00:08:58,550 Do what they say. Agree to what they tell you. 115 00:08:58,600 --> 00:09:01,730 Well, sure! I promise anything, anything they say! 116 00:09:04,170 --> 00:09:08,170 Very well. The hearing's at 1:00. Here. 117 00:09:09,300 --> 00:09:10,570 GIO: Thank you. 118 00:09:13,480 --> 00:09:15,660 Thank you very much. Thank you! 119 00:09:21,140 --> 00:09:23,930 BERT: When there's been a good fight card the previous night, 120 00:09:23,970 --> 00:09:28,630 a fast worker like Gio can fish all the way from two dollars up to five, 121 00:09:28,670 --> 00:09:32,370 working north on 8th Avenue from 47th. 122 00:09:32,410 --> 00:09:35,900 Hey, can you imagine what it'd be like to fish up a silver dollar? 123 00:09:37,810 --> 00:09:40,200 I never seen a whole dollar in silver. 124 00:09:40,250 --> 00:09:43,340 A western guy showed me one once from Denver. 125 00:09:43,380 --> 00:09:46,380 He says everybody in Denver got silver dollars! 126 00:09:46,430 --> 00:09:49,780 That's a fisherman's paradise, no? 127 00:09:49,820 --> 00:09:53,390 You know, maybe someday you and me and little Paulie, we take a trip there, huh? 128 00:09:55,260 --> 00:09:57,870 You think you'll ever get the kid? 129 00:09:57,920 --> 00:10:01,880 Well, sure. You think no? 130 00:10:01,920 --> 00:10:05,010 Well, it's a couple of years now, you can't say they're begging you to take him. 131 00:10:06,970 --> 00:10:13,500 Don't worry. They're gonna give him to me. And the hearing is today, 1:00. 132 00:10:13,540 --> 00:10:16,890 Hey, you sure you tell the lieutenant I want to see him early this morning? 133 00:10:16,940 --> 00:10:21,380 He said he'd look you up. He's okay. He says so, he will. 134 00:10:21,420 --> 00:10:24,290 Yeah, but maybe he don't know where we work so early. 135 00:10:24,340 --> 00:10:26,290 Cops know everything. 136 00:10:26,340 --> 00:10:27,510 That's right! 137 00:10:29,600 --> 00:10:31,820 Hiya, fishermen. How's luck? 138 00:10:31,860 --> 00:10:34,080 Bad. All bad. 139 00:10:35,910 --> 00:10:41,700 We wanna see you, Bobbo. Just you and us, family style. 140 00:10:41,740 --> 00:10:44,700 Do you know what they hung on Ernie just because he tapped you on the head? 141 00:10:44,750 --> 00:10:46,270 Laddie, tell him. 142 00:10:47,270 --> 00:10:48,140 LADDIE: Six months. 143 00:10:48,190 --> 00:10:50,540 Yeah. 144 00:10:50,580 --> 00:10:53,840 Hey now, how about that? Six months for trying to beat a little sense into that 145 00:10:53,890 --> 00:10:56,670 hard head of yours. Come on now, Bobbo, get up. 146 00:10:58,060 --> 00:11:00,760 You leave Gio alone! 147 00:11:00,810 --> 00:11:03,680 You wanna cut a piece of his troubles, big brain? 148 00:11:03,720 --> 00:11:05,420 -You touch Shellshock... -Whoa, whoa, easy! 149 00:11:05,460 --> 00:11:06,730 You won't do that, Bobbo. 150 00:11:06,770 --> 00:11:07,160 -Yes I... -Tell him, Laddie. 151 00:11:08,770 --> 00:11:10,160 -No, Bobbo, don't... -Yes! 152 00:11:10,210 --> 00:11:10,950 Hey, look! 153 00:11:16,210 --> 00:11:19,830 Well, uh, uh, we been having a nice run on the Lex side of Grand Central. 154 00:11:22,520 --> 00:11:24,000 See you 'round. 155 00:11:30,580 --> 00:11:33,270 There goes a lad should carry his own bondsman with him. 156 00:11:33,320 --> 00:11:36,970 The only thing he doesn't know about assassination is how to spell it. 157 00:11:37,020 --> 00:11:41,060 Lieutenant, what I don't tell you yesterday when you ask why I fish in the afternoon 158 00:11:41,110 --> 00:11:44,890 and not just at night, a double shift, you know. I'm saving my money. 159 00:11:44,940 --> 00:11:48,380 I can support Paulie all year 'round now. 160 00:11:48,420 --> 00:11:50,200 Thought you gave all that up, Gio. 161 00:11:50,250 --> 00:11:54,430 I want you to stand up for me, 1:00 this afternoon, you no forget! 162 00:11:54,470 --> 00:11:57,470 Mother Superior says I can go before the board and ask for Paulie! 163 00:11:57,520 --> 00:11:59,650 Mother Superior said that? 164 00:11:59,690 --> 00:12:03,390 Oh, they listen to you! And you tell them Gio's a good man. 165 00:12:03,430 --> 00:12:07,180 All right, Gio. Remember, she only said you could ask. 166 00:12:07,220 --> 00:12:08,350 But the board... 167 00:12:08,400 --> 00:12:10,960 Now, remember that today, okay? 168 00:12:11,010 --> 00:12:17,100 Oh, man, the board, they smart people. Doctors, lawyers and priests. 169 00:12:17,140 --> 00:12:19,890 And when I talk to them, they gonna understand. I'm no worried. 170 00:12:46,910 --> 00:12:50,570 Gentlemen, this is Mr. Bartolo. 171 00:12:50,610 --> 00:12:53,920 CHAIR: I think we can handle this pretty quickly. Where do you live, Mr. Bartolo? 172 00:12:53,960 --> 00:12:57,490 I, I live at the Barnwell Hotel at 23rd Street. 173 00:12:57,530 --> 00:13:00,400 Well, when I have a good night at the grates. 174 00:13:00,450 --> 00:13:04,760 If I have a bad night, I sleep at the Mission House. 175 00:13:04,800 --> 00:13:08,630 CHAIR: The rooms at the Barnwell are 50 cents a night, is that right? 176 00:13:08,670 --> 00:13:10,890 That's right, that's right. They gone up, they used to be 40 cents. 177 00:13:12,900 --> 00:13:14,900 CHAIR: Hardly the place for a child, would you say? 178 00:13:14,940 --> 00:13:18,030 Oh, no! That's no place for boy. No, no, no. 179 00:13:18,070 --> 00:13:20,120 A boy gotta have a place of his own. 180 00:13:24,780 --> 00:13:27,390 The Barnwell Hotel, they don't even give you a towel with your room! 181 00:13:28,910 --> 00:13:30,130 It's no place for boy. 182 00:13:32,960 --> 00:13:35,270 Why do you want to adopt this particular boy out of all the boys in the world? 183 00:13:42,100 --> 00:13:44,970 All my life, I want a little boy of my own. 184 00:13:46,930 --> 00:13:51,190 Years ago, I had a wife, but she died. 185 00:13:51,240 --> 00:13:53,850 When it was time for our baby to come, she died with the baby. 186 00:13:54,810 --> 00:13:56,500 Was the will of God. 187 00:13:57,810 --> 00:14:00,680 And then, each day was just, 188 00:14:01,940 --> 00:14:02,860 another day. 189 00:14:05,950 --> 00:14:08,690 I, I don't know what happened to all the years. 190 00:14:11,340 --> 00:14:14,960 But three years ago, I came to try the grates. 191 00:14:15,000 --> 00:14:18,660 One day I was walking down the street here by the orphanage, 192 00:14:18,700 --> 00:14:22,530 and I look, and I see this little boy by the fence. He was looking out. 193 00:14:24,400 --> 00:14:26,790 All of the other boys was playing, but not this boy. 194 00:14:26,840 --> 00:14:31,450 He was just sitting by the fence, look through the fence. And I got a funny thought. 195 00:14:33,370 --> 00:14:38,720 I said to myself, "Gio, this little boy is just like, 196 00:14:38,760 --> 00:14:42,900 "like a penny at the bottom of the grate. You gotta fish him out." 197 00:14:45,680 --> 00:14:48,080 CHAIR: Mr. Bartolo, how would you propose to support a child on your income? 198 00:14:50,600 --> 00:14:54,650 I want to show you something. Mother, I gotta surprise for you. Look inside, please. 199 00:14:56,820 --> 00:15:00,000 Nineteen hundred dollars. 200 00:15:00,050 --> 00:15:03,350 Tell me, how many people in the world got $1,900 saved up, eh? 201 00:15:04,270 --> 00:15:05,270 CHAIR: Not many. 202 00:15:05,310 --> 00:15:08,270 That's right! 203 00:15:08,310 --> 00:15:15,280 This, I pledge for Paulie. For his education. I want you to take and set up a fund. 204 00:15:15,320 --> 00:15:19,150 And when he's ready, he go to the best college. 205 00:15:19,200 --> 00:15:23,500 In the meantime, I work every day, and save up more money for him. 206 00:15:23,550 --> 00:15:27,250 We're all aware of how much you love the boy, Gio. 207 00:15:27,290 --> 00:15:30,730 But we, we don't see how you can spend the proper time with him. 208 00:15:30,770 --> 00:15:37,210 [STAMMERING] Look, I go to work at 6:00 in the night, 209 00:15:37,260 --> 00:15:41,570 and I work until pretty late, no? So all day long I can spend with Paulie. 210 00:15:41,610 --> 00:15:45,960 I make his breakfast, I take him to school, I bring him his lunch, 211 00:15:46,000 --> 00:15:48,350 and when school is over, I pick him up, and I take him back, 212 00:15:48,400 --> 00:15:50,920 and I spend the whole afternoon! 213 00:15:50,970 --> 00:15:53,620 And I help him study what he learned that day. 214 00:15:58,410 --> 00:16:01,890 How many hours do other fathers spend with their kids? Not too many. 215 00:16:01,930 --> 00:16:05,500 And why? Because they're too busy. 216 00:16:05,550 --> 00:16:08,370 They all, they go to the office and they work all day, 217 00:16:08,420 --> 00:16:11,600 and when they get through with the office, they rush home. I see them! 218 00:16:11,640 --> 00:16:14,860 They rush, tired, bent over, and when they get home, 219 00:16:14,900 --> 00:16:18,040 they gotta no time for the poor kids. 220 00:16:18,080 --> 00:16:23,480 They just gotta time for drink, something to eat, the newspaper, the slippers, 221 00:16:23,520 --> 00:16:26,480 that's all, and then they gotta go to sleep. But not me! 222 00:16:28,480 --> 00:16:30,740 Not Gio! 223 00:16:30,790 --> 00:16:34,660 I spend every day to teach Paulie how to hold his head up. 224 00:16:36,580 --> 00:16:41,450 And to find something good for every day in his life. 225 00:16:41,490 --> 00:16:44,410 What about nights, Mr. Bartolo? Who'll stay with him then? 226 00:16:44,450 --> 00:16:46,280 My friend, Shellshock! 227 00:16:49,980 --> 00:16:55,940 Mr. Bartolo, frankly, all of us are moved by your plea, but, 228 00:16:55,990 --> 00:16:59,030 sentiment alone cannot change the balance in a decision of public responsibility. 229 00:17:01,300 --> 00:17:03,600 It's my unpleasant duty to tell you that 230 00:17:03,650 --> 00:17:05,170 we cannot possibly consider your application. 231 00:17:07,910 --> 00:17:09,830 You may not have the boy. 232 00:17:14,960 --> 00:17:15,830 I'm sorry. 233 00:17:31,150 --> 00:17:31,890 Thank you. 234 00:17:44,170 --> 00:17:44,950 [CLEARS THROAT] 235 00:17:46,210 --> 00:17:47,730 May I say something? 236 00:17:54,090 --> 00:17:55,700 PAULIE: They said no. 237 00:17:58,350 --> 00:18:00,310 It's no good, Paulie. 238 00:18:02,580 --> 00:18:06,750 In there, I told them I was honest man, but I not been honest with you. 239 00:18:09,410 --> 00:18:11,930 Everything I said about the Grand Banks, the fishing fleet, 240 00:18:13,800 --> 00:18:16,630 the storm on the Atlantic, it's not true. It's not true. 241 00:18:20,720 --> 00:18:24,600 Look, you see that man there? That's Shellshock. 242 00:18:27,030 --> 00:18:30,260 He's no big, strong first mate, he's just my friend. 243 00:18:34,000 --> 00:18:39,220 And I'm afraid of boats. Even if I get a little rowboat in Central Park, I get sick. 244 00:18:42,440 --> 00:18:44,790 I'm just a bum, Paulie. 245 00:18:49,450 --> 00:18:53,500 [WEEPING] I'm a sidewalk fisherman, that's all. 246 00:18:53,540 --> 00:18:57,060 I fish for pennies, nickels, dimes, sometimes if I'm lucky, quarters. 247 00:19:07,160 --> 00:19:11,510 But you're still a fisherman, Gio. What do I care what you fish for? 248 00:19:11,560 --> 00:19:15,300 Honest, Gio, I don't care. I don't care, I don't care! 249 00:19:21,390 --> 00:19:22,830 I'll go now. 250 00:19:22,870 --> 00:19:25,180 When are you coming back, Gio? 251 00:19:27,050 --> 00:19:29,880 I never gonna lie to you again, Paulie. Never. 252 00:19:35,100 --> 00:19:36,970 I'll come back. 253 00:19:38,630 --> 00:19:39,930 I'll come back. 254 00:20:09,180 --> 00:20:13,320 BERT: In the Naked City, there are such ordered steps in the lives of every man 255 00:20:13,360 --> 00:20:16,230 that even dying has become routine, and, of course, bathing. 256 00:20:18,060 --> 00:20:20,500 To men who sleep wherever they can, 257 00:20:20,540 --> 00:20:24,280 whose luggage consists of yesterday's newspaper wrapped around a razor blade and 258 00:20:24,330 --> 00:20:30,030 a bar of soap and a toothbrush, to men like Shellshock and Gio, 259 00:20:30,070 --> 00:20:34,990 the Public Bath on Allen Street is a place to go at a certain time each week. 260 00:20:35,030 --> 00:20:39,170 A place of refuge and repair. As though the plunging water of the free shower 261 00:20:40,170 --> 00:20:42,080 could even wash away despair. 262 00:20:43,390 --> 00:20:44,780 Gio? 263 00:20:54,270 --> 00:20:56,450 [WHISTLING] 264 00:21:03,100 --> 00:21:04,280 Gio? 265 00:21:08,810 --> 00:21:13,160 How's about that, now? A clean bum! 266 00:21:13,200 --> 00:21:16,120 How's that read, that sign they got down at the Mission? 267 00:21:16,160 --> 00:21:18,640 "Cleanliness is next to Godliness." 268 00:21:18,680 --> 00:21:21,340 Yeah, yeah, that's it. Ain't that an old proverb? 269 00:21:21,380 --> 00:21:24,910 Sounds like an old proverb to me if you say so, Jocko. 270 00:21:24,950 --> 00:21:27,350 And so how's about you, big brain, what you say it sounds like? 271 00:21:27,390 --> 00:21:28,690 Gio! 272 00:21:41,270 --> 00:21:42,490 Hey, Gio. 273 00:21:44,320 --> 00:21:45,890 [GIO CRYING IN PAIN] 274 00:21:54,420 --> 00:21:55,900 Feel all clean now, right Laddie? 275 00:21:55,940 --> 00:21:57,160 Real clean. 276 00:22:04,470 --> 00:22:06,690 They did it, they killed Gio! 277 00:22:09,560 --> 00:22:12,830 They all got knives, them boys. They all got knives, you hear? 278 00:22:12,870 --> 00:22:15,180 They'll kill you like they killed Gio! 279 00:22:15,220 --> 00:22:17,480 Nobody's gonna get killed, now will you stop with it already? 280 00:22:17,530 --> 00:22:19,570 -You run this place? -Yes, sir. 281 00:22:19,620 --> 00:22:21,360 -Call the precinct. -Yes, sir, I will. 282 00:22:29,020 --> 00:22:31,890 Uh, the officer, he's inside there! 283 00:22:40,810 --> 00:22:44,380 Three of them back in there. Supposed to have knives. 284 00:22:44,420 --> 00:22:46,340 Frank, see what they done to that old man. 285 00:22:47,290 --> 00:22:48,990 Come with me. 286 00:22:54,560 --> 00:22:56,220 Jocko, we know you're in there. 287 00:22:59,610 --> 00:23:02,400 Now, why not make it easy for us, okay? 288 00:23:43,220 --> 00:23:44,960 I guess we're not supposed to do that, huh? 289 00:23:45,000 --> 00:23:46,570 I ain't good public relations. 290 00:23:50,750 --> 00:23:55,930 Gio, I've been looking for you. 291 00:23:55,970 --> 00:24:00,800 Gio, the board at the St. Francis Orphanage is a group of fine, learned men. 292 00:24:00,850 --> 00:24:04,500 Men like yourself, I'd say. So, after you left, they took another look at things, 293 00:24:04,550 --> 00:24:09,380 and I had a word or two with them. That offer you made for Paulie's education? 294 00:24:09,420 --> 00:24:12,640 They like it, Gio. They like it so well, they've accepted. 295 00:24:13,080 --> 00:24:15,300 Accept? 296 00:24:15,340 --> 00:24:18,170 And a trust fund's been set up so that when the time comes, the lad may go to college. 297 00:24:19,910 --> 00:24:22,430 College? 298 00:24:22,480 --> 00:24:25,440 And something else was decided. Every Sunday, after Mass, 299 00:24:27,350 --> 00:24:30,620 they'll let Paulie visit with you outside the orphanage. 300 00:24:30,660 --> 00:24:32,400 And you don't have to bring him back till 6:00. 301 00:24:32,970 --> 00:24:34,880 6:00. 302 00:24:34,920 --> 00:24:38,140 You start this Sunday, if you wish. 303 00:24:38,190 --> 00:24:41,890 I'll go tell Paulie! I'll get my clothes. 304 00:25:09,310 --> 00:25:12,530 BERT: Each person finds his own meaning in the Naked City. 305 00:25:12,570 --> 00:25:17,440 A police lieutenant, a young detective, an orphan boy, 306 00:25:17,490 --> 00:25:21,670 even a sidewalk fisherman. He does what he can about it, and what he must. 307 00:25:27,320 --> 00:25:31,020 There are eight million stories in the Naked City. 308 00:25:31,070 --> 00:25:32,240 This has been one of them. 26538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.