All language subtitles for Naked City S01E03 Line of Duty_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,420 --> 00:00:14,940 BERT LEONARD: Ladies and gentlemen, 2 00:00:14,990 --> 00:00:18,080 you are about to see the Naked City. 3 00:00:18,120 --> 00:00:19,560 I'm Bert Leonard, the producer. 4 00:00:21,390 --> 00:00:23,340 As you see, we're flying over an island. 5 00:00:23,390 --> 00:00:26,780 A city, a particular city. 6 00:00:26,830 --> 00:00:29,650 And this is a story of a number of people, 7 00:00:29,700 --> 00:00:33,530 and a story also of the city itself. 8 00:00:33,570 --> 00:00:35,360 It was not photographed in a studio. 9 00:00:35,400 --> 00:00:37,440 Quite the contrary. 10 00:00:37,490 --> 00:00:40,100 The actors played out their roles in the streets 11 00:00:40,140 --> 00:00:42,620 and in the apartment houses of New York, 12 00:00:47,320 --> 00:00:49,110 and in Pennsylvania Station. 13 00:00:51,280 --> 00:00:53,070 [SIREN WAILING] 14 00:00:56,770 --> 00:01:01,560 In the Naked City, death is the necessary outcome of life. 15 00:01:01,600 --> 00:01:04,690 Everyone owes an unavoidable debt to nature, 16 00:01:04,730 --> 00:01:09,560 and must expect to pay the reckoning sooner or later. 17 00:01:09,610 --> 00:01:15,130 But to become the instrument of another man's death, to hasten another's payment, 18 00:01:15,180 --> 00:01:20,010 is to any sober-thinking person an act of shocking responsibility. 19 00:01:20,050 --> 00:01:22,710 It can haunt your conscience forever, 20 00:01:22,750 --> 00:01:25,540 torment a man beyond all reason, 21 00:01:25,580 --> 00:01:30,760 even when the cause is just, even when there is no choice. 22 00:01:30,800 --> 00:01:32,330 POLICEMAN: He's on that scow, the last one. 23 00:01:32,370 --> 00:01:33,150 [GUNSHOT] 24 00:01:36,290 --> 00:01:38,850 Seems desperate enough. 25 00:01:38,900 --> 00:01:41,420 Caught him breaking into a truckload of furs on the pier, chased him out here. 26 00:01:43,080 --> 00:01:44,640 [GUNSHOTS] 27 00:01:47,650 --> 00:01:49,340 Jimmy, duck in there and come around from the end of the pier. 28 00:02:03,440 --> 00:02:04,270 [GUNSHOT] 29 00:02:11,410 --> 00:02:12,190 [GUNSHOT] 30 00:02:35,560 --> 00:02:37,220 [GUNSHOTS] 31 00:02:39,390 --> 00:02:40,180 [GUNSHOTS] 32 00:03:05,810 --> 00:03:06,940 Call the coroner. 33 00:03:09,550 --> 00:03:12,250 How about that, Dan? Face to face. 34 00:03:16,430 --> 00:03:17,780 You'll be all right, Jimmy boy. 35 00:03:21,300 --> 00:03:23,830 You'll be all right. Here you are, sir. 36 00:03:32,270 --> 00:03:34,800 Well Jimmy, that's your first, isn't it? 37 00:03:49,380 --> 00:03:53,640 MAN: It is the conclusion of this jury that Peter Cretias was shot to death 38 00:03:53,680 --> 00:03:58,080 during the commission of a felony, and while attempting to kill an arresting officer. 39 00:03:58,120 --> 00:04:00,950 The verdict is, justifiable homicide. 40 00:04:08,310 --> 00:04:09,920 [PEOPLE CHATTERING] 41 00:04:14,660 --> 00:04:17,580 Oh, what justice is this? 42 00:04:17,620 --> 00:04:22,930 My son shotted down in cold blood by your police. 43 00:04:22,970 --> 00:04:25,670 What justice is this? 44 00:04:25,720 --> 00:04:31,550 Why should he go free and my flesh and blood lies still in the morgue? 45 00:04:31,590 --> 00:04:34,860 -Those are the breaks. -[SOBBING] 46 00:04:48,390 --> 00:04:49,780 Murderer! 47 00:04:51,220 --> 00:04:54,050 [SPEAKING GREEK] 48 00:05:02,670 --> 00:05:04,840 Easy lad. Don't let it get a hold of you. 49 00:05:43,660 --> 00:05:46,840 I don't think it would have been so bad if 50 00:05:46,880 --> 00:05:48,760 we hadn't been so close to each other, not more than a few feet away. 51 00:05:51,980 --> 00:05:53,670 It's no good when that's the last thing you see in a man's eyes. 52 00:05:55,460 --> 00:05:59,070 The life going out of him, and you're the one who took it. 53 00:06:08,990 --> 00:06:11,210 In Korea, I was different. 54 00:06:11,260 --> 00:06:13,740 There was a lot of snow, and they wore these white suits. 55 00:06:16,130 --> 00:06:18,130 Now and then, we'd be shooting at them. 56 00:06:18,180 --> 00:06:21,350 But none of us ever really knew whether or not we ever hit anybody. 57 00:06:23,920 --> 00:06:27,400 It's like something that couldn't touch you. 58 00:06:27,450 --> 00:06:30,710 Like a disease you hear about, but it's always someone else who gets it, never you. 59 00:06:35,150 --> 00:06:38,110 Well, now all of a sudden, I've got it. 60 00:06:40,200 --> 00:06:41,290 You're not being honest with yourself, Jimmy. 61 00:06:43,550 --> 00:06:46,380 You did what you had to do. 62 00:06:46,420 --> 00:06:50,860 Now I've been reading about this man, this Peter Cretias. 63 00:06:50,900 --> 00:06:52,120 He wasn't much of a person. 64 00:06:53,820 --> 00:06:54,870 You think that's the whole story? 65 00:06:59,170 --> 00:07:01,310 Well, I wonder. 66 00:07:01,350 --> 00:07:03,570 Then go find out. 67 00:07:03,610 --> 00:07:05,830 Find out yourself what kind of a person he was. 68 00:07:36,340 --> 00:07:37,210 Yeah? 69 00:07:39,390 --> 00:07:42,130 I don't want anything to drink, I want to talk. 70 00:07:42,170 --> 00:07:43,170 So talk. 71 00:07:45,260 --> 00:07:46,480 Maybe I want you to say a few words too. 72 00:07:48,350 --> 00:07:49,920 Cop? 73 00:07:49,960 --> 00:07:52,580 Yeah. 74 00:07:52,620 --> 00:07:54,790 Can't buy much for a buck, sonny, not even around here. 75 00:07:57,620 --> 00:07:58,930 It's about Peter Cretias. 76 00:08:01,150 --> 00:08:02,410 No harm talking about him. 77 00:08:05,020 --> 00:08:07,370 I understand he used to hang out around here. 78 00:08:07,420 --> 00:08:09,590 Can you tell me what sort of guy he was? 79 00:08:09,640 --> 00:08:13,510 He used to sit there, always the same stool. 80 00:08:15,640 --> 00:08:18,120 Anyone else sat on it, he'd fight them if they didn't get off. 81 00:08:19,250 --> 00:08:20,390 He liked to fight? 82 00:08:20,430 --> 00:08:22,950 Yeah, he was a tiger. 83 00:08:23,000 --> 00:08:25,780 Well what else about him. 84 00:08:25,830 --> 00:08:26,910 Nothing much. 85 00:08:29,350 --> 00:08:33,530 Only he was just an okay guy, that's all. 86 00:08:33,570 --> 00:08:37,580 I've seen him loan more money to more characters around here than, 87 00:08:37,620 --> 00:08:40,190 than all the missions in the Bowery. And never ask for it back. 88 00:08:40,230 --> 00:08:42,060 Guys around here miss him. 89 00:08:43,630 --> 00:08:46,590 Let me ask you, you're a cop. 90 00:08:46,630 --> 00:08:48,540 Why'd they have to knock him off anyways? 91 00:09:16,700 --> 00:09:18,840 Frank, is Dan inside? 92 00:09:18,880 --> 00:09:20,400 He's up on the roof, feeding the pigeons. 93 00:09:21,490 --> 00:09:23,100 How about some lunch? 94 00:09:23,140 --> 00:09:24,580 No, no thanks. 95 00:09:36,900 --> 00:09:39,860 Sir? Arcaro said you were up here, I wonder if I could talk to you. 96 00:09:40,680 --> 00:09:42,380 Oh, what is it Jimmy? 97 00:09:47,470 --> 00:09:51,780 I, I don't know sir, I just can't seem to get this thing out of my head. 98 00:09:51,820 --> 00:09:55,570 This feeling of, all of a sudden everything's different. 99 00:09:55,610 --> 00:09:59,010 Me, my job, even Janet. 100 00:10:02,440 --> 00:10:06,620 When it was happening, I didn't think I was doing anything I didn't have to do. 101 00:10:07,750 --> 00:10:10,500 I mean, I just did it. 102 00:10:12,410 --> 00:10:13,450 'Cause I'd been trained to do it. 103 00:10:16,720 --> 00:10:20,460 Now that it's over, I keep thinking, maybe I could have done something else. 104 00:10:22,860 --> 00:10:25,210 Maybe I didn't have to kill him. 105 00:10:25,250 --> 00:10:27,820 Suppose while you were debating what else to do, he'd killed you. 106 00:10:33,740 --> 00:10:36,780 Well, all our lives long, we're born and reborn. 107 00:10:38,740 --> 00:10:40,870 Constantly hatching out of one egg into a bigger egg. 108 00:10:42,660 --> 00:10:46,100 Until finally, we either break out, 109 00:10:46,140 --> 00:10:48,100 and have a long, wide view of the universe, 110 00:10:50,060 --> 00:10:53,970 or we give up and settle for just the view of the shell. 111 00:10:56,150 --> 00:11:00,110 And all the time, guilt keeps snapping at our heels. 112 00:11:00,150 --> 00:11:03,330 Guilt that we're smashing the egg that sheltered us. 113 00:11:03,980 --> 00:11:04,720 Yes, but... 114 00:11:06,940 --> 00:11:09,600 Well sure, he wasn't the most savory character in the world, 115 00:11:09,640 --> 00:11:10,820 but he wans't all bad either. 116 00:11:12,910 --> 00:11:15,730 As a matter of fact, from all I can find out, he... 117 00:11:15,780 --> 00:11:17,080 He wasn't too bad at all. 118 00:11:20,170 --> 00:11:21,610 Sir, do you remember the first time you ever...? 119 00:11:21,650 --> 00:11:22,520 Yes. 120 00:11:24,350 --> 00:11:26,140 Well, was it any easier for you? 121 00:11:26,180 --> 00:11:29,010 The killing? As easy as that. 122 00:11:30,790 --> 00:11:33,400 The killing is not the hard part, lad. 123 00:11:33,450 --> 00:11:36,540 It's the after that tears at you, if you have a conscience. 124 00:11:36,580 --> 00:11:39,720 It's the after that, makes you search your soul. 125 00:11:41,410 --> 00:11:43,460 And what did you find, when you searched? 126 00:11:44,810 --> 00:11:47,030 A way to live with myself. 127 00:11:47,070 --> 00:11:49,810 Well, how? 128 00:11:49,860 --> 00:11:54,640 I came to think of conscience as a monument to mark the memory of a mistake. 129 00:11:56,820 --> 00:11:59,300 Every man must live in a cemetery of his own digging, Jimmy. 130 00:12:01,260 --> 00:12:03,700 Only he knows what lies buried there. 131 00:12:05,920 --> 00:12:08,660 When we do wrong toward one particular person, 132 00:12:08,700 --> 00:12:12,790 certainy all of us isn't in that single act. 133 00:12:12,840 --> 00:12:16,450 Wouldn't it an atrocious injustice to judge us by any one single act alone? 134 00:12:17,710 --> 00:12:20,490 As if, all we are, all we were, 135 00:12:20,540 --> 00:12:25,240 all we ever hoped to be were summed up in one particular deed. 136 00:12:28,810 --> 00:12:32,160 Well if that's true for us, then the same thing is true for Peter Cretias. 137 00:12:36,950 --> 00:12:40,820 I think I'm going to go over and see his wife and mother. 138 00:12:40,860 --> 00:12:43,470 What good's that, either for them or for you? 139 00:12:43,520 --> 00:12:44,820 I don't know it's just something to try. 140 00:12:46,480 --> 00:12:48,000 Well, it's a mistake. 141 00:12:50,390 --> 00:12:51,130 But I'll not stop you. 142 00:12:53,440 --> 00:12:57,010 I've got to tell them how it was, sir. 143 00:12:57,050 --> 00:12:59,750 We all want to know about the things that hurt us, so go ahead lad, go ahead. 144 00:13:00,750 --> 00:13:01,580 Knock your head against it. 145 00:13:10,980 --> 00:13:12,810 His best suit, I buried him in. 146 00:13:15,510 --> 00:13:17,770 These I shall cover with mothballs. 147 00:13:18,770 --> 00:13:20,210 You remember this suit, Yankee? 148 00:13:21,030 --> 00:13:23,430 That was a wedding. 149 00:13:23,470 --> 00:13:27,040 Three days and nights, he danced and drank and laughed. 150 00:13:29,000 --> 00:13:30,740 What a boy. 151 00:13:32,830 --> 00:13:35,400 You were one girl in 10 million, Yankee. 152 00:13:37,310 --> 00:13:40,100 To have a wedding like that, and a man like my son. 153 00:13:40,140 --> 00:13:41,580 [KNOCKING ON DOOR] 154 00:13:41,620 --> 00:13:42,400 Who is it? 155 00:13:45,580 --> 00:13:46,150 MRS. CRETIAS: Who is there? 156 00:13:49,760 --> 00:13:50,760 MRS. CRETIAS: Who is there? 157 00:13:53,630 --> 00:13:55,890 -Who I ask? -You don't know him? 158 00:13:59,990 --> 00:14:01,680 No, I don't know him. 159 00:14:04,860 --> 00:14:11,300 Well Mrs. Cretias, the property clerk gave me these. 160 00:14:11,340 --> 00:14:14,430 They're your son's things. I thought you might want them. 161 00:14:15,700 --> 00:14:16,650 [CHUCKLES] 162 00:14:19,830 --> 00:14:23,620 Look how he makes his face seem sad. [CHUCKLING GRIMLY] 163 00:14:26,190 --> 00:14:26,930 Why not? 164 00:14:30,280 --> 00:14:33,930 He can afford a little sadness, what does a little sadness cost him? 165 00:14:33,980 --> 00:14:36,670 Mom Katina, 166 00:14:36,720 --> 00:14:39,630 he did bring Peter's clothes. He could have sent somebody else. 167 00:14:39,680 --> 00:14:43,550 Why should he send another man? You do not understand him. 168 00:14:47,080 --> 00:14:50,430 He wants to see for himself the ruin of the house he destroyed. 169 00:14:51,600 --> 00:14:52,690 JIMMY: Mrs. Cretias. 170 00:14:54,000 --> 00:14:55,430 There, there he is. 171 00:15:00,000 --> 00:15:01,310 And here I am. 172 00:15:05,530 --> 00:15:09,230 And yet, I don't tear out his eyes. 173 00:15:11,140 --> 00:15:11,930 Mrs. Cretias. 174 00:15:13,190 --> 00:15:14,320 [MRS. CRETIAS SIGHS] 175 00:15:15,230 --> 00:15:17,150 It wasn't easy, coming here, 176 00:15:18,980 --> 00:15:19,670 to ring that bell. 177 00:15:22,240 --> 00:15:24,500 I stood outside the door five minutes, my hand on the bell, 178 00:15:24,550 --> 00:15:25,420 but I, I couldn't ring it. 179 00:15:28,810 --> 00:15:32,820 I came here because I wanted to say something to you. 180 00:15:32,860 --> 00:15:36,390 What can you say? What can you say? 181 00:15:38,340 --> 00:15:41,910 Mrs. Cretias, I, I never killed anybody before. 182 00:15:44,260 --> 00:15:45,530 I'm sorry. 183 00:15:47,440 --> 00:15:50,360 Believe me, I've never in my life been sorry about anything. 184 00:15:51,880 --> 00:15:53,190 You still have it, don't you? 185 00:15:55,190 --> 00:15:56,010 Hm? 186 00:15:57,930 --> 00:15:59,190 It's there, isn't it? 187 00:16:02,190 --> 00:16:04,240 The gun. The gun that killed him. 188 00:16:08,240 --> 00:16:13,510 Well Mrs. Cretias, both of you were at the inquest. You heard how it was. 189 00:16:14,600 --> 00:16:16,730 Yeah, I heard how it was. 190 00:16:17,470 --> 00:16:18,600 You are him. 191 00:16:22,130 --> 00:16:27,260 Better you than my son. Of course you still have the gun. 192 00:16:27,310 --> 00:16:30,050 You police wear them to bed, don't you? 193 00:16:32,530 --> 00:16:36,880 When you embrace your wives, you wear them! 194 00:16:36,920 --> 00:16:39,490 When you kneel in Church, you wear them! 195 00:16:41,490 --> 00:16:44,760 All this sorrow from a gun. A gun! 196 00:16:48,550 --> 00:16:53,990 No I don't want your pity. I don't want your tears, they come from your eyes. 197 00:16:54,030 --> 00:16:57,600 Mine come from the soles of my feet! 198 00:16:59,820 --> 00:17:01,950 From the roots of my hair, they come. 199 00:17:03,130 --> 00:17:06,260 Bitter, bitter like blood! 200 00:17:21,060 --> 00:17:23,800 Well, did it make you feel any better? 201 00:17:25,230 --> 00:17:26,060 No, worse, sir. 202 00:17:29,150 --> 00:17:31,590 Janet called you. She's worried about you. So am I. 203 00:17:34,770 --> 00:17:36,110 How do you forget it? 204 00:17:39,160 --> 00:17:41,080 You don't, lad. You just learn to live with it, that's all. 205 00:17:42,600 --> 00:17:43,600 And you do the best you can. 206 00:17:44,640 --> 00:17:46,120 [TELEPHONE RINGING] 207 00:17:48,340 --> 00:17:49,210 Yeah? 208 00:17:51,000 --> 00:17:52,090 All right, put her on. 209 00:17:53,220 --> 00:17:55,050 Mrs. Cretias, for you. 210 00:17:57,610 --> 00:17:58,480 For me? 211 00:18:02,880 --> 00:18:03,790 Hello? 212 00:18:06,060 --> 00:18:07,490 Yes, this is Halloran. 213 00:18:12,630 --> 00:18:16,370 Why yes. Sure, all right. Right away. 214 00:18:18,420 --> 00:18:19,330 Good bye. 215 00:18:22,770 --> 00:18:24,990 That was the girl, his wife. 216 00:18:26,820 --> 00:18:28,780 She wants to see me. 217 00:18:28,820 --> 00:18:31,740 Now easy lad, easy. I wouldn't go back to that house. 218 00:18:31,780 --> 00:18:33,300 Women can be dangerous at a time like this. 219 00:18:35,700 --> 00:18:37,830 She asked me to meet her at Penn Station, sir, gate 11. 220 00:18:39,960 --> 00:18:40,870 I don't like it. 221 00:18:42,490 --> 00:18:45,490 I'd like to go sir, unless you order me not to. 222 00:18:48,530 --> 00:18:50,710 All right, call me after, and be careful. 223 00:19:12,080 --> 00:19:12,910 Mr. Halloran? 224 00:19:18,090 --> 00:19:20,180 I wasn't sure you'd come. 225 00:19:20,220 --> 00:19:21,870 Well I did wonder why you'd want to meet me here, 226 00:19:21,920 --> 00:19:23,440 in Penn Station. 227 00:19:23,480 --> 00:19:26,180 I can't let her see us together. 228 00:19:26,220 --> 00:19:27,090 You don't think she will, do you? 229 00:19:28,100 --> 00:19:30,010 Did she follow you? 230 00:19:30,050 --> 00:19:32,490 No. No, I told her that I was going to the delicatessen, 231 00:19:33,580 --> 00:19:34,710 needed some bread. 232 00:19:36,710 --> 00:19:40,460 Mr. Halloran, I have to talk to you. 233 00:19:40,500 --> 00:19:41,850 Could we go some place that's not so out in the open? 234 00:20:16,800 --> 00:20:18,360 Here, how's this? 235 00:20:21,710 --> 00:20:22,590 I'm okay now. 236 00:20:27,680 --> 00:20:30,030 You know, you're okay. 237 00:20:33,600 --> 00:20:36,160 I can see it, you're sorry for what you did. 238 00:20:39,860 --> 00:20:41,260 Peter was never sorry for anything. 239 00:20:46,440 --> 00:20:48,090 Don't feel sorry about Pete, Mr. Halloran. 240 00:20:53,360 --> 00:20:54,310 He wasn't worth it. 241 00:20:56,620 --> 00:20:57,580 He wasn't worth it? 242 00:20:58,620 --> 00:20:59,840 Believe me, I know. 243 00:21:03,190 --> 00:21:05,450 Mrs. Cretias, is, is this what you wanted to talk to me about? 244 00:21:05,890 --> 00:21:08,330 No, no. 245 00:21:10,240 --> 00:21:11,550 I need your help, Mr. Halloran. 246 00:21:14,810 --> 00:21:16,990 And I'm ashamed to ask, 247 00:21:17,030 --> 00:21:20,210 'cause you'll think I'm just saying these things so you'll help me. 248 00:21:21,860 --> 00:21:23,520 Look, Mrs. Cretias, it was my idea helping you. 249 00:21:25,300 --> 00:21:26,260 How much do you need? 250 00:21:27,350 --> 00:21:29,350 I need 23 dollars more. 251 00:21:29,390 --> 00:21:30,830 Twenty-three. 252 00:21:33,530 --> 00:21:34,530 Here, here's 25. 253 00:21:36,140 --> 00:21:38,360 You don't earn much, this'll set you back. 254 00:21:38,400 --> 00:21:42,530 Take it. Please, I want you to have it. 255 00:21:42,580 --> 00:21:45,580 I'm going to send it back to you. Soon as I get a job, I'll send it back to you. 256 00:21:51,020 --> 00:21:53,590 All the time I kept praying he'd change, 257 00:21:55,500 --> 00:21:56,510 but whoever does? 258 00:21:59,420 --> 00:22:01,600 He was all dark inside, Mr. Halloran. 259 00:22:02,600 --> 00:22:06,120 Like a blackboard. 260 00:22:06,170 --> 00:22:10,560 I guess I was the only one who could see all the dirty things written there, 261 00:22:12,130 --> 00:22:14,650 that no eraser could take away. 262 00:22:18,310 --> 00:22:19,620 It was like this doll I had once. 263 00:22:20,880 --> 00:22:22,920 You see I, I had this doll once. 264 00:22:24,790 --> 00:22:28,410 This boy I used to know in St. Louis, nice boy. 265 00:22:29,970 --> 00:22:31,190 Never even tried to kiss me, this boy. 266 00:22:32,450 --> 00:22:35,720 He gave me this doll when I was just a kid. 267 00:22:35,760 --> 00:22:38,680 I kept it. I don't know why. 268 00:22:39,940 --> 00:22:41,380 I guess I kind of loved it. 269 00:22:43,380 --> 00:22:45,990 And it was right after we got married. 270 00:22:47,160 --> 00:22:48,250 It was on our wedding night. 271 00:22:50,080 --> 00:22:53,390 And Pete tore the doll all to pieces. 272 00:22:55,520 --> 00:22:58,390 And his eyes were cold all the time he did it. 273 00:22:58,440 --> 00:23:00,440 And he laughed all the time. 274 00:23:03,700 --> 00:23:05,100 I remember afterwards, 275 00:23:07,490 --> 00:23:11,100 I kept wondering if maybe I was like the doll. 276 00:23:14,840 --> 00:23:16,630 But I did everything he told me to do. 277 00:23:21,330 --> 00:23:22,980 Do you think I'll ever be okay again? 278 00:23:25,330 --> 00:23:29,380 I mean, do you think maybe somebody could love me? 279 00:23:31,210 --> 00:23:34,040 Without just wanting to kiss me, you know? 280 00:23:35,950 --> 00:23:37,690 Like that boy in St. Louis. 281 00:23:42,570 --> 00:23:47,400 Look Mrs. Cretias, you go back to St. Louis, but you don't start over again. 282 00:23:47,440 --> 00:23:48,830 You start fresh from right now. 283 00:23:51,530 --> 00:23:54,100 I don't suppose any of us can really change what's happened. 284 00:23:55,450 --> 00:23:58,370 All we can do is learn from it. 285 00:23:58,410 --> 00:24:01,670 And we can if we try to understand what's really happened, and why. 286 00:24:03,240 --> 00:24:04,020 It's like, 287 00:24:07,070 --> 00:24:10,600 you see it's like, like breaking out of a shell, 288 00:24:13,250 --> 00:24:15,430 and getting a broader view of things. 289 00:24:17,780 --> 00:24:18,860 You understand? 290 00:24:21,740 --> 00:24:22,960 Come on, I'll put you on the train. 291 00:24:23,000 --> 00:24:23,910 Will you, Mr. Halloran? 292 00:24:25,920 --> 00:24:27,220 Don't you just let them try and stop me. 293 00:24:35,450 --> 00:24:37,880 Hello, Janet? 294 00:24:37,930 --> 00:24:41,320 Listen, I, I just had a great idea, why don't you call up Dan? 295 00:24:41,370 --> 00:24:44,720 He's still at the precinct, and ask him to come over to our house about 8. 296 00:24:44,760 --> 00:24:45,540 Put on an extra plate for him. 297 00:24:47,940 --> 00:24:49,850 Sure sure, I'm, I'm all right, I'm fine. 298 00:24:51,510 --> 00:24:52,380 What? 299 00:24:54,770 --> 00:24:58,340 Yeah something, something did happen. 300 00:24:58,380 --> 00:25:03,260 Something that gives these last few days a little meaning after all. 301 00:25:03,300 --> 00:25:05,650 No, no, I'll tell you all about it when I get home. 302 00:25:07,480 --> 00:25:10,350 Okay, hun? Yeah, bye. 303 00:25:25,670 --> 00:25:29,850 There are 8 million stories in the Naked City. This has been one of them. 23426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.