Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,420 --> 00:00:14,940
BERT LEONARD:
Ladies and gentlemen,
2
00:00:14,990 --> 00:00:18,080
you are about to see
the Naked City.
3
00:00:18,120 --> 00:00:19,560
I'm Bert Leonard,
the producer.
4
00:00:21,390 --> 00:00:23,340
As you see,
we're flying over an island.
5
00:00:23,390 --> 00:00:26,780
A city, a particular city.
6
00:00:26,830 --> 00:00:29,650
And this is a story
of a number of people,
7
00:00:29,700 --> 00:00:33,530
and a story
also of the city itself.
8
00:00:33,570 --> 00:00:35,360
It was not photographed
in a studio.
9
00:00:35,400 --> 00:00:37,440
Quite the contrary.
10
00:00:37,490 --> 00:00:40,100
The actors played out
their roles in the streets
11
00:00:40,140 --> 00:00:42,620
and in the apartment houses
of New York,
12
00:00:47,320 --> 00:00:49,110
and in Pennsylvania Station.
13
00:00:51,280 --> 00:00:53,070
[SIREN WAILING]
14
00:00:56,770 --> 00:01:01,560
In the Naked City, death is
the necessary outcome of life.
15
00:01:01,600 --> 00:01:04,690
Everyone owes an unavoidable
debt to nature,
16
00:01:04,730 --> 00:01:09,560
and must expect to pay
the reckoning sooner or later.
17
00:01:09,610 --> 00:01:15,130
But to become the instrument
of another man's death,
to hasten another's payment,
18
00:01:15,180 --> 00:01:20,010
is to any sober-thinking
person an act of
shocking responsibility.
19
00:01:20,050 --> 00:01:22,710
It can haunt your conscience
forever,
20
00:01:22,750 --> 00:01:25,540
torment a man
beyond all reason,
21
00:01:25,580 --> 00:01:30,760
even when the cause is just,
even when there is no choice.
22
00:01:30,800 --> 00:01:32,330
POLICEMAN: He's on that scow,
the last one.
23
00:01:32,370 --> 00:01:33,150
[GUNSHOT]
24
00:01:36,290 --> 00:01:38,850
Seems desperate enough.
25
00:01:38,900 --> 00:01:41,420
Caught him breaking into a
truckload of furs on the pier,
chased him out here.
26
00:01:43,080 --> 00:01:44,640
[GUNSHOTS]
27
00:01:47,650 --> 00:01:49,340
Jimmy, duck in there
and come around from the end
of the pier.
28
00:02:03,440 --> 00:02:04,270
[GUNSHOT]
29
00:02:11,410 --> 00:02:12,190
[GUNSHOT]
30
00:02:35,560 --> 00:02:37,220
[GUNSHOTS]
31
00:02:39,390 --> 00:02:40,180
[GUNSHOTS]
32
00:03:05,810 --> 00:03:06,940
Call the coroner.
33
00:03:09,550 --> 00:03:12,250
How about that, Dan?
Face to face.
34
00:03:16,430 --> 00:03:17,780
You'll be all right,
Jimmy boy.
35
00:03:21,300 --> 00:03:23,830
You'll be all right.
Here you are, sir.
36
00:03:32,270 --> 00:03:34,800
Well Jimmy,
that's your first,
isn't it?
37
00:03:49,380 --> 00:03:53,640
MAN: It is the conclusion of
this jury that Peter Cretias
was shot to death
38
00:03:53,680 --> 00:03:58,080
during the commission of
a felony, and while attempting
to kill an arresting officer.
39
00:03:58,120 --> 00:04:00,950
The verdict is,
justifiable homicide.
40
00:04:08,310 --> 00:04:09,920
[PEOPLE CHATTERING]
41
00:04:14,660 --> 00:04:17,580
Oh, what justice is this?
42
00:04:17,620 --> 00:04:22,930
My son shotted down
in cold blood by your police.
43
00:04:22,970 --> 00:04:25,670
What justice is this?
44
00:04:25,720 --> 00:04:31,550
Why should he go free
and my flesh and blood
lies still in the morgue?
45
00:04:31,590 --> 00:04:34,860
-Those are the breaks.
-[SOBBING]
46
00:04:48,390 --> 00:04:49,780
Murderer!
47
00:04:51,220 --> 00:04:54,050
[SPEAKING GREEK]
48
00:05:02,670 --> 00:05:04,840
Easy lad. Don't let it
get a hold of you.
49
00:05:43,660 --> 00:05:46,840
I don't think it would
have been so bad if
50
00:05:46,880 --> 00:05:48,760
we hadn't been so close
to each other,
not more than a few feet away.
51
00:05:51,980 --> 00:05:53,670
It's no good when
that's the last thing you see
in a man's eyes.
52
00:05:55,460 --> 00:05:59,070
The life going out of him,
and you're the one
who took it.
53
00:06:08,990 --> 00:06:11,210
In Korea,
I was different.
54
00:06:11,260 --> 00:06:13,740
There was a lot of snow,
and they wore
these white suits.
55
00:06:16,130 --> 00:06:18,130
Now and then,
we'd be shooting at them.
56
00:06:18,180 --> 00:06:21,350
But none of us ever really
knew whether or not
we ever hit anybody.
57
00:06:23,920 --> 00:06:27,400
It's like something that
couldn't touch you.
58
00:06:27,450 --> 00:06:30,710
Like a disease you hear about,
but it's always someone else
who gets it, never you.
59
00:06:35,150 --> 00:06:38,110
Well, now all of a sudden,
I've got it.
60
00:06:40,200 --> 00:06:41,290
You're not being honest
with yourself, Jimmy.
61
00:06:43,550 --> 00:06:46,380
You did what you had to do.
62
00:06:46,420 --> 00:06:50,860
Now I've been reading about
this man, this Peter Cretias.
63
00:06:50,900 --> 00:06:52,120
He wasn't much of a person.
64
00:06:53,820 --> 00:06:54,870
You think that's
the whole story?
65
00:06:59,170 --> 00:07:01,310
Well, I wonder.
66
00:07:01,350 --> 00:07:03,570
Then go find out.
67
00:07:03,610 --> 00:07:05,830
Find out yourself
what kind of a person he was.
68
00:07:36,340 --> 00:07:37,210
Yeah?
69
00:07:39,390 --> 00:07:42,130
I don't want anything
to drink, I want to talk.
70
00:07:42,170 --> 00:07:43,170
So talk.
71
00:07:45,260 --> 00:07:46,480
Maybe I want you to say
a few words too.
72
00:07:48,350 --> 00:07:49,920
Cop?
73
00:07:49,960 --> 00:07:52,580
Yeah.
74
00:07:52,620 --> 00:07:54,790
Can't buy much for a buck,
sonny, not even around here.
75
00:07:57,620 --> 00:07:58,930
It's about Peter Cretias.
76
00:08:01,150 --> 00:08:02,410
No harm
talking about him.
77
00:08:05,020 --> 00:08:07,370
I understand he used to
hang out around here.
78
00:08:07,420 --> 00:08:09,590
Can you tell me
what sort of guy he was?
79
00:08:09,640 --> 00:08:13,510
He used to sit there,
always the same stool.
80
00:08:15,640 --> 00:08:18,120
Anyone else sat on it,
he'd fight them
if they didn't get off.
81
00:08:19,250 --> 00:08:20,390
He liked to fight?
82
00:08:20,430 --> 00:08:22,950
Yeah, he was a tiger.
83
00:08:23,000 --> 00:08:25,780
Well what else about him.
84
00:08:25,830 --> 00:08:26,910
Nothing much.
85
00:08:29,350 --> 00:08:33,530
Only he was just an okay guy,
that's all.
86
00:08:33,570 --> 00:08:37,580
I've seen him loan more money
to more characters
around here than,
87
00:08:37,620 --> 00:08:40,190
than all the missions
in the Bowery.
And never ask for it back.
88
00:08:40,230 --> 00:08:42,060
Guys around here miss him.
89
00:08:43,630 --> 00:08:46,590
Let me ask you,
you're a cop.
90
00:08:46,630 --> 00:08:48,540
Why'd they have to
knock him off anyways?
91
00:09:16,700 --> 00:09:18,840
Frank, is Dan inside?
92
00:09:18,880 --> 00:09:20,400
He's up on the roof,
feeding the pigeons.
93
00:09:21,490 --> 00:09:23,100
How about some lunch?
94
00:09:23,140 --> 00:09:24,580
No, no thanks.
95
00:09:36,900 --> 00:09:39,860
Sir? Arcaro said
you were up here, I wonder
if I could talk to you.
96
00:09:40,680 --> 00:09:42,380
Oh, what is it Jimmy?
97
00:09:47,470 --> 00:09:51,780
I, I don't know sir,
I just can't seem to
get this thing out of my head.
98
00:09:51,820 --> 00:09:55,570
This feeling of,
all of a sudden
everything's different.
99
00:09:55,610 --> 00:09:59,010
Me, my job,
even Janet.
100
00:10:02,440 --> 00:10:06,620
When it was happening,
I didn't think I was doing
anything I didn't have to do.
101
00:10:07,750 --> 00:10:10,500
I mean,
I just did it.
102
00:10:12,410 --> 00:10:13,450
'Cause I'd been trained
to do it.
103
00:10:16,720 --> 00:10:20,460
Now that it's over,
I keep thinking, maybe I could
have done something else.
104
00:10:22,860 --> 00:10:25,210
Maybe I didn't have
to kill him.
105
00:10:25,250 --> 00:10:27,820
Suppose while you were
debating what else to do,
he'd killed you.
106
00:10:33,740 --> 00:10:36,780
Well, all our lives long,
we're born and reborn.
107
00:10:38,740 --> 00:10:40,870
Constantly hatching out of
one egg into a bigger egg.
108
00:10:42,660 --> 00:10:46,100
Until finally,
we either break out,
109
00:10:46,140 --> 00:10:48,100
and have a long, wide
view of the universe,
110
00:10:50,060 --> 00:10:53,970
or we give up and settle for
just the view of the shell.
111
00:10:56,150 --> 00:11:00,110
And all the time,
guilt keeps snapping
at our heels.
112
00:11:00,150 --> 00:11:03,330
Guilt that we're smashing
the egg that sheltered us.
113
00:11:03,980 --> 00:11:04,720
Yes, but...
114
00:11:06,940 --> 00:11:09,600
Well sure, he wasn't
the most savory character
in the world,
115
00:11:09,640 --> 00:11:10,820
but he wans't all bad either.
116
00:11:12,910 --> 00:11:15,730
As a matter of fact,
from all I can find out, he...
117
00:11:15,780 --> 00:11:17,080
He wasn't too bad at all.
118
00:11:20,170 --> 00:11:21,610
Sir, do you remember
the first time you ever...?
119
00:11:21,650 --> 00:11:22,520
Yes.
120
00:11:24,350 --> 00:11:26,140
Well, was it any easier
for you?
121
00:11:26,180 --> 00:11:29,010
The killing?
As easy as that.
122
00:11:30,790 --> 00:11:33,400
The killing is not
the hard part, lad.
123
00:11:33,450 --> 00:11:36,540
It's the after that
tears at you,
if you have a conscience.
124
00:11:36,580 --> 00:11:39,720
It's the after that,
makes you search your soul.
125
00:11:41,410 --> 00:11:43,460
And what did you find,
when you searched?
126
00:11:44,810 --> 00:11:47,030
A way to live with myself.
127
00:11:47,070 --> 00:11:49,810
Well, how?
128
00:11:49,860 --> 00:11:54,640
I came to think of conscience
as a monument to mark
the memory of a mistake.
129
00:11:56,820 --> 00:11:59,300
Every man must live in
a cemetery of his own digging,
Jimmy.
130
00:12:01,260 --> 00:12:03,700
Only he knows what lies
buried there.
131
00:12:05,920 --> 00:12:08,660
When we do wrong toward
one particular person,
132
00:12:08,700 --> 00:12:12,790
certainy all of us
isn't in that single act.
133
00:12:12,840 --> 00:12:16,450
Wouldn't it an atrocious
injustice to judge us by
any one single act alone?
134
00:12:17,710 --> 00:12:20,490
As if, all we are,
all we were,
135
00:12:20,540 --> 00:12:25,240
all we ever hoped
to be were summed up
in one particular deed.
136
00:12:28,810 --> 00:12:32,160
Well if that's true for us,
then the same thing is true
for Peter Cretias.
137
00:12:36,950 --> 00:12:40,820
I think I'm going to go over
and see his wife and mother.
138
00:12:40,860 --> 00:12:43,470
What good's that,
either for them or for you?
139
00:12:43,520 --> 00:12:44,820
I don't know
it's just something to try.
140
00:12:46,480 --> 00:12:48,000
Well, it's a mistake.
141
00:12:50,390 --> 00:12:51,130
But I'll not stop you.
142
00:12:53,440 --> 00:12:57,010
I've got to tell them
how it was, sir.
143
00:12:57,050 --> 00:12:59,750
We all want to know about
the things that hurt us,
so go ahead lad, go ahead.
144
00:13:00,750 --> 00:13:01,580
Knock your head against it.
145
00:13:10,980 --> 00:13:12,810
His best suit,
I buried him in.
146
00:13:15,510 --> 00:13:17,770
These I shall cover
with mothballs.
147
00:13:18,770 --> 00:13:20,210
You remember this suit,
Yankee?
148
00:13:21,030 --> 00:13:23,430
That was a wedding.
149
00:13:23,470 --> 00:13:27,040
Three days and nights,
he danced and drank
and laughed.
150
00:13:29,000 --> 00:13:30,740
What a boy.
151
00:13:32,830 --> 00:13:35,400
You were one girl in
10 million, Yankee.
152
00:13:37,310 --> 00:13:40,100
To have a wedding like that,
and a man like my son.
153
00:13:40,140 --> 00:13:41,580
[KNOCKING ON DOOR]
154
00:13:41,620 --> 00:13:42,400
Who is it?
155
00:13:45,580 --> 00:13:46,150
MRS. CRETIAS: Who is there?
156
00:13:49,760 --> 00:13:50,760
MRS. CRETIAS: Who is there?
157
00:13:53,630 --> 00:13:55,890
-Who I ask?
-You don't know him?
158
00:13:59,990 --> 00:14:01,680
No, I don't know him.
159
00:14:04,860 --> 00:14:11,300
Well Mrs. Cretias,
the property clerk
gave me these.
160
00:14:11,340 --> 00:14:14,430
They're your son's things.
I thought you might want them.
161
00:14:15,700 --> 00:14:16,650
[CHUCKLES]
162
00:14:19,830 --> 00:14:23,620
Look how he makes his face
seem sad.
[CHUCKLING GRIMLY]
163
00:14:26,190 --> 00:14:26,930
Why not?
164
00:14:30,280 --> 00:14:33,930
He can afford a little
sadness, what does a little
sadness cost him?
165
00:14:33,980 --> 00:14:36,670
Mom Katina,
166
00:14:36,720 --> 00:14:39,630
he did bring Peter's clothes.
He could have sent
somebody else.
167
00:14:39,680 --> 00:14:43,550
Why should he send
another man?
You do not understand him.
168
00:14:47,080 --> 00:14:50,430
He wants to see for himself
the ruin of the house
he destroyed.
169
00:14:51,600 --> 00:14:52,690
JIMMY: Mrs. Cretias.
170
00:14:54,000 --> 00:14:55,430
There, there he is.
171
00:15:00,000 --> 00:15:01,310
And here I am.
172
00:15:05,530 --> 00:15:09,230
And yet,
I don't tear out his eyes.
173
00:15:11,140 --> 00:15:11,930
Mrs. Cretias.
174
00:15:13,190 --> 00:15:14,320
[MRS. CRETIAS SIGHS]
175
00:15:15,230 --> 00:15:17,150
It wasn't easy, coming here,
176
00:15:18,980 --> 00:15:19,670
to ring that bell.
177
00:15:22,240 --> 00:15:24,500
I stood outside the door
five minutes, my hand
on the bell,
178
00:15:24,550 --> 00:15:25,420
but I, I couldn't ring it.
179
00:15:28,810 --> 00:15:32,820
I came here
because I wanted to
say something to you.
180
00:15:32,860 --> 00:15:36,390
What can you say?
What can you say?
181
00:15:38,340 --> 00:15:41,910
Mrs. Cretias, I, I never
killed anybody before.
182
00:15:44,260 --> 00:15:45,530
I'm sorry.
183
00:15:47,440 --> 00:15:50,360
Believe me, I've never
in my life been sorry
about anything.
184
00:15:51,880 --> 00:15:53,190
You still have it,
don't you?
185
00:15:55,190 --> 00:15:56,010
Hm?
186
00:15:57,930 --> 00:15:59,190
It's there, isn't it?
187
00:16:02,190 --> 00:16:04,240
The gun.
The gun that killed him.
188
00:16:08,240 --> 00:16:13,510
Well Mrs. Cretias, both of you
were at the inquest.
You heard how it was.
189
00:16:14,600 --> 00:16:16,730
Yeah, I heard how it was.
190
00:16:17,470 --> 00:16:18,600
You are him.
191
00:16:22,130 --> 00:16:27,260
Better you than my son.
Of course you still have
the gun.
192
00:16:27,310 --> 00:16:30,050
You police wear them to bed,
don't you?
193
00:16:32,530 --> 00:16:36,880
When you embrace your wives,
you wear them!
194
00:16:36,920 --> 00:16:39,490
When you kneel in Church,
you wear them!
195
00:16:41,490 --> 00:16:44,760
All this sorrow from a gun.
A gun!
196
00:16:48,550 --> 00:16:53,990
No I don't want your pity.
I don't want your tears,
they come from your eyes.
197
00:16:54,030 --> 00:16:57,600
Mine come from the soles
of my feet!
198
00:16:59,820 --> 00:17:01,950
From the roots of my hair,
they come.
199
00:17:03,130 --> 00:17:06,260
Bitter, bitter like blood!
200
00:17:21,060 --> 00:17:23,800
Well, did it make you
feel any better?
201
00:17:25,230 --> 00:17:26,060
No, worse, sir.
202
00:17:29,150 --> 00:17:31,590
Janet called you.
She's worried about you.
So am I.
203
00:17:34,770 --> 00:17:36,110
How do you forget it?
204
00:17:39,160 --> 00:17:41,080
You don't, lad.
You just learn to live
with it, that's all.
205
00:17:42,600 --> 00:17:43,600
And you do the best you can.
206
00:17:44,640 --> 00:17:46,120
[TELEPHONE RINGING]
207
00:17:48,340 --> 00:17:49,210
Yeah?
208
00:17:51,000 --> 00:17:52,090
All right, put her on.
209
00:17:53,220 --> 00:17:55,050
Mrs. Cretias, for you.
210
00:17:57,610 --> 00:17:58,480
For me?
211
00:18:02,880 --> 00:18:03,790
Hello?
212
00:18:06,060 --> 00:18:07,490
Yes, this is Halloran.
213
00:18:12,630 --> 00:18:16,370
Why yes. Sure, all right.
Right away.
214
00:18:18,420 --> 00:18:19,330
Good bye.
215
00:18:22,770 --> 00:18:24,990
That was the girl,
his wife.
216
00:18:26,820 --> 00:18:28,780
She wants to see me.
217
00:18:28,820 --> 00:18:31,740
Now easy lad, easy.
I wouldn't go back to
that house.
218
00:18:31,780 --> 00:18:33,300
Women can be dangerous
at a time like this.
219
00:18:35,700 --> 00:18:37,830
She asked me to meet her at
Penn Station, sir, gate 11.
220
00:18:39,960 --> 00:18:40,870
I don't like it.
221
00:18:42,490 --> 00:18:45,490
I'd like to go sir,
unless you order me not to.
222
00:18:48,530 --> 00:18:50,710
All right, call me after,
and be careful.
223
00:19:12,080 --> 00:19:12,910
Mr. Halloran?
224
00:19:18,090 --> 00:19:20,180
I wasn't sure you'd come.
225
00:19:20,220 --> 00:19:21,870
Well I did wonder why
you'd want to meet me here,
226
00:19:21,920 --> 00:19:23,440
in Penn Station.
227
00:19:23,480 --> 00:19:26,180
I can't let her
see us together.
228
00:19:26,220 --> 00:19:27,090
You don't think
she will, do you?
229
00:19:28,100 --> 00:19:30,010
Did she follow you?
230
00:19:30,050 --> 00:19:32,490
No. No, I told her that
I was going to
the delicatessen,
231
00:19:33,580 --> 00:19:34,710
needed some bread.
232
00:19:36,710 --> 00:19:40,460
Mr. Halloran,
I have to talk to you.
233
00:19:40,500 --> 00:19:41,850
Could we go some place
that's not so out
in the open?
234
00:20:16,800 --> 00:20:18,360
Here, how's this?
235
00:20:21,710 --> 00:20:22,590
I'm okay now.
236
00:20:27,680 --> 00:20:30,030
You know,
you're okay.
237
00:20:33,600 --> 00:20:36,160
I can see it,
you're sorry for what you did.
238
00:20:39,860 --> 00:20:41,260
Peter was never sorry
for anything.
239
00:20:46,440 --> 00:20:48,090
Don't feel sorry about Pete,
Mr. Halloran.
240
00:20:53,360 --> 00:20:54,310
He wasn't worth it.
241
00:20:56,620 --> 00:20:57,580
He wasn't worth it?
242
00:20:58,620 --> 00:20:59,840
Believe me, I know.
243
00:21:03,190 --> 00:21:05,450
Mrs. Cretias, is,
is this what you wanted to
talk to me about?
244
00:21:05,890 --> 00:21:08,330
No, no.
245
00:21:10,240 --> 00:21:11,550
I need your help,
Mr. Halloran.
246
00:21:14,810 --> 00:21:16,990
And I'm ashamed to ask,
247
00:21:17,030 --> 00:21:20,210
'cause you'll think I'm just
saying these things
so you'll help me.
248
00:21:21,860 --> 00:21:23,520
Look, Mrs. Cretias,
it was my idea helping you.
249
00:21:25,300 --> 00:21:26,260
How much do you need?
250
00:21:27,350 --> 00:21:29,350
I need 23 dollars more.
251
00:21:29,390 --> 00:21:30,830
Twenty-three.
252
00:21:33,530 --> 00:21:34,530
Here, here's 25.
253
00:21:36,140 --> 00:21:38,360
You don't earn much,
this'll set you back.
254
00:21:38,400 --> 00:21:42,530
Take it.
Please, I want you to have it.
255
00:21:42,580 --> 00:21:45,580
I'm going to send it back
to you. Soon as I get a job,
I'll send it back to you.
256
00:21:51,020 --> 00:21:53,590
All the time I kept praying
he'd change,
257
00:21:55,500 --> 00:21:56,510
but whoever does?
258
00:21:59,420 --> 00:22:01,600
He was all dark inside,
Mr. Halloran.
259
00:22:02,600 --> 00:22:06,120
Like a blackboard.
260
00:22:06,170 --> 00:22:10,560
I guess I was the only one
who could see all the
dirty things written there,
261
00:22:12,130 --> 00:22:14,650
that no eraser
could take away.
262
00:22:18,310 --> 00:22:19,620
It was like this doll
I had once.
263
00:22:20,880 --> 00:22:22,920
You see I,
I had this doll once.
264
00:22:24,790 --> 00:22:28,410
This boy I used to know
in St. Louis, nice boy.
265
00:22:29,970 --> 00:22:31,190
Never even tried
to kiss me, this boy.
266
00:22:32,450 --> 00:22:35,720
He gave me this doll
when I was just a kid.
267
00:22:35,760 --> 00:22:38,680
I kept it. I don't know why.
268
00:22:39,940 --> 00:22:41,380
I guess I kind of loved it.
269
00:22:43,380 --> 00:22:45,990
And it was right after
we got married.
270
00:22:47,160 --> 00:22:48,250
It was on our wedding night.
271
00:22:50,080 --> 00:22:53,390
And Pete tore the doll
all to pieces.
272
00:22:55,520 --> 00:22:58,390
And his eyes were cold
all the time he did it.
273
00:22:58,440 --> 00:23:00,440
And he laughed all the time.
274
00:23:03,700 --> 00:23:05,100
I remember afterwards,
275
00:23:07,490 --> 00:23:11,100
I kept wondering if maybe
I was like the doll.
276
00:23:14,840 --> 00:23:16,630
But I did everything
he told me to do.
277
00:23:21,330 --> 00:23:22,980
Do you think I'll ever
be okay again?
278
00:23:25,330 --> 00:23:29,380
I mean, do you think
maybe somebody could love me?
279
00:23:31,210 --> 00:23:34,040
Without just wanting to
kiss me, you know?
280
00:23:35,950 --> 00:23:37,690
Like that boy
in St. Louis.
281
00:23:42,570 --> 00:23:47,400
Look Mrs. Cretias, you go back
to St. Louis, but you don't
start over again.
282
00:23:47,440 --> 00:23:48,830
You start fresh
from right now.
283
00:23:51,530 --> 00:23:54,100
I don't suppose any of us
can really change
what's happened.
284
00:23:55,450 --> 00:23:58,370
All we can do is
learn from it.
285
00:23:58,410 --> 00:24:01,670
And we can if we try to
understand what's really
happened, and why.
286
00:24:03,240 --> 00:24:04,020
It's like,
287
00:24:07,070 --> 00:24:10,600
you see it's like,
like breaking out of a shell,
288
00:24:13,250 --> 00:24:15,430
and getting a broader view
of things.
289
00:24:17,780 --> 00:24:18,860
You understand?
290
00:24:21,740 --> 00:24:22,960
Come on,
I'll put you on the train.
291
00:24:23,000 --> 00:24:23,910
Will you, Mr. Halloran?
292
00:24:25,920 --> 00:24:27,220
Don't you just let them
try and stop me.
293
00:24:35,450 --> 00:24:37,880
Hello, Janet?
294
00:24:37,930 --> 00:24:41,320
Listen, I, I just had
a great idea, why don't you
call up Dan?
295
00:24:41,370 --> 00:24:44,720
He's still at the precinct,
and ask him to come over
to our house about 8.
296
00:24:44,760 --> 00:24:45,540
Put on an extra plate
for him.
297
00:24:47,940 --> 00:24:49,850
Sure sure, I'm, I'm all right,
I'm fine.
298
00:24:51,510 --> 00:24:52,380
What?
299
00:24:54,770 --> 00:24:58,340
Yeah something,
something did happen.
300
00:24:58,380 --> 00:25:03,260
Something that gives
these last few days
a little meaning after all.
301
00:25:03,300 --> 00:25:05,650
No, no, I'll tell
you all about it
when I get home.
302
00:25:07,480 --> 00:25:10,350
Okay, hun?
Yeah, bye.
303
00:25:25,670 --> 00:25:29,850
There are 8 million stories
in the Naked City.
This has been one of them.
23426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.