Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,329 --> 00:00:58,550
¿Quién es el ministro?
2
00:00:58,790 --> 00:01:00,910
Yo. ¿Tú? ¿De cuándo te ha gustado?
3
00:01:01,250 --> 00:01:03,870
Pues como ocho euros o así. ¿Ocho euros?
Luego te pagan.
4
00:01:06,750 --> 00:01:08,320
Ostras. ¿No sabéis que he vuelto al
cole?
5
00:01:08,800 --> 00:01:15,480
Las... Las notas de voy a matar a tu
abuela a los niños pequeños. ¿Qué dices?
6
00:01:15,480 --> 00:01:16,480
lo prometo.
7
00:01:16,840 --> 00:01:18,320
A nosotras nos hacían mogollones.
8
00:01:18,700 --> 00:01:20,180
A nosotras te pasaban un montón.
9
00:01:20,500 --> 00:01:22,080
De hecho, yo llegué llorando un día a
casa.
10
00:01:23,040 --> 00:01:26,720
Porque me pusieron algo de... Si no
vienes al patio a las tres, tu madre se
11
00:01:26,720 --> 00:01:29,260
morir. ¿Qué dijo tu madre? Nada, que no
me lo crea.
12
00:01:29,480 --> 00:01:30,479
¿Qué le va a decir?
13
00:01:30,480 --> 00:01:31,480
Sí, pues yo creo que me lo creía.
14
00:01:31,880 --> 00:01:35,540
O sea, porque... En plan, a mí una niña
me contó que a ella le pusieron...
15
00:01:49,109 --> 00:01:50,590
¡Qué cariñosos se han quedado!
16
00:01:51,470 --> 00:01:52,449
¿Dónde estamos?
17
00:01:52,450 --> 00:01:54,530
En el cuarto, Carota. Ya se van a
dormir.
18
00:01:54,810 --> 00:01:56,690
Se me ha parado el corazón. Quería que
las armas fueran.
19
00:01:58,230 --> 00:02:00,190
Entra ahora y nos quedamos sin 35
patios.
20
00:02:01,130 --> 00:02:02,350
Y nos esforzan.
21
00:02:03,530 --> 00:02:04,530
Cuidado.
22
00:02:04,770 --> 00:02:06,950
Bueno, que nos habéis enterado. ¿De qué?
23
00:02:07,170 --> 00:02:09,090
A ver, se supone que está con la
deporte.
24
00:02:09,470 --> 00:02:10,590
Que sí, que sí.
25
00:02:11,270 --> 00:02:12,990
Que el otro día yo vine a buscar armas.
26
00:02:15,020 --> 00:02:18,120
Y dijo que tenía que dar un recado. Un
recado al baño.
27
00:02:19,140 --> 00:02:21,880
A ver, esa mujer está amargada, o sea,
necesita un poco de amor, un poco de
28
00:02:21,880 --> 00:02:22,880
rojo, un poco de...
29
00:03:20,720 --> 00:03:22,760
Dios mío, ven en mi auxilio.
30
00:03:24,060 --> 00:03:31,040
Gloria al Padre, al Hijo y al Espíritu
31
00:03:31,040 --> 00:03:32,040
Santo.
32
00:04:13,670 --> 00:04:14,670
Ainara.
33
00:04:16,290 --> 00:04:17,550
Hola. Hola.
34
00:04:18,649 --> 00:04:19,649
¿Cómo habéis dormido?
35
00:04:20,350 --> 00:04:21,350
Muy bien.
36
00:04:21,970 --> 00:04:23,110
Casi no hemos podido hablar.
37
00:04:23,430 --> 00:04:24,430
¿Cómo estás?
38
00:04:25,330 --> 00:04:26,510
Ahora un poco nerviosa.
39
00:04:27,130 --> 00:04:29,410
Tranquila. Seguro que el señor ayuda.
40
00:04:29,930 --> 00:04:30,930
Siempre ayuda.
41
00:04:31,190 --> 00:04:32,190
Es verdad.
42
00:04:36,410 --> 00:04:38,630
Escríbeme cuando puedas o llámame. Vale.
43
00:04:41,250 --> 00:04:42,630
Rezamos las unas por las otras.
44
00:04:52,040 --> 00:04:53,040
¿Qué?
45
00:04:54,600 --> 00:04:58,960
Ella es calladita, pero pa' sexo
atrevida.
46
00:04:59,200 --> 00:05:06,020
Yo te veo alguna y bebida, botándote la
vida. ¿Cómo ves? Ella es
47
00:05:06,020 --> 00:05:09,060
calladita, pero pa' sexo atrevida.
48
00:05:13,000 --> 00:05:14,980
¿Qué tal?
49
00:05:20,720 --> 00:05:23,540
Bien, tuahita, que estaba muy liada la
razón. Vamos que estoy en doble fila.
50
00:05:24,780 --> 00:05:26,520
¿Tuahita? No, yo me voy andando.
51
00:05:26,800 --> 00:05:28,740
Vamos que te adopto de tu abuela,
quítame. Gracias.
52
00:05:30,820 --> 00:05:35,100
En los ejercicios espirituales, ¿no? No,
no, en el retiro, en el retiro.
53
00:05:35,380 --> 00:05:36,700
Ah, vale, mucho más moderno.
54
00:05:38,660 --> 00:05:40,540
Con nosotras nos escaqueábamos
muchísimo.
55
00:05:41,440 --> 00:05:42,540
Sobre todo al principio del curso.
56
00:05:44,240 --> 00:05:48,560
Y luego se ponían pesadísimas las monjas
y no había manera de librar.
57
00:05:49,200 --> 00:05:50,340
Mira, ahora igual.
58
00:05:51,120 --> 00:05:54,880
Primero nos vamos a quedar súper bien.
Sí. Vamos a hacer cosas súper bonitas. Y
59
00:05:54,880 --> 00:05:58,560
luego, luego todo el día vamos haciendo
nada, absolutamente nada.
60
00:05:58,820 --> 00:05:59,820
Ya.
61
00:06:00,840 --> 00:06:01,840
Pues como entonces.
62
00:06:02,740 --> 00:06:03,800
Bueno, pero el sitio es bonito.
63
00:06:04,920 --> 00:06:06,760
Sí, es verdad que es bonito, sí.
64
00:06:07,420 --> 00:06:09,000
El sitio es bonito. Se hace bueno, ¿no?
65
00:06:09,720 --> 00:06:10,720
Sí,
66
00:06:11,540 --> 00:06:12,540
es verdad.
67
00:06:13,510 --> 00:06:17,330
Bueno, y a mí me gustan mucho las noches
también, ¿no? Ahí de chachara, el
68
00:06:17,330 --> 00:06:18,370
comienzo de las monjas.
69
00:06:19,470 --> 00:06:20,530
Adiós. Que descanses, ¿vale?
70
00:06:20,790 --> 00:06:21,910
Igual. Agur.
71
00:06:26,790 --> 00:06:30,170
Ainara. ¿Qué? Dile a la abuela que
mañana a las diez y media vas a buscarla
72
00:06:30,270 --> 00:06:31,270
¿vale? Vale.
73
00:06:31,350 --> 00:06:32,350
Cabón, cariño.
74
00:06:34,330 --> 00:06:35,630
Hola. Hola.
75
00:06:36,670 --> 00:06:39,070
Hombre, pero no te muevas tanto. Aún te
voy a pinchar.
76
00:06:39,330 --> 00:06:42,590
Lila, ¿también vas a hacer algo en el
vestido? Hola. ¿Sí?
77
00:06:42,860 --> 00:06:43,860
Ahora cuando acabe aquí.
78
00:06:45,460 --> 00:06:46,460
Hola.
79
00:06:46,820 --> 00:06:49,720
Hola. ¿Qué tal tu excursión? Bien, bien.
80
00:06:50,100 --> 00:06:51,100
Un besillo.
81
00:06:51,700 --> 00:06:52,900
Te he traído unas pastas.
82
00:06:53,300 --> 00:06:56,380
Las hacen las hermanas en el comienzo.
Uy, qué buena pinta. Gracias.
83
00:06:57,380 --> 00:06:59,940
Ay, y dice la tía que te recoge mañana a
las diez y media.
84
00:07:00,700 --> 00:07:01,880
Agradecer a tu hermana mayor, ¿eh?
85
00:07:02,640 --> 00:07:04,220
Y a cenar cuando ella os lo diga.
86
00:07:04,840 --> 00:07:06,900
Y llama a tu padre, que no llega para la
cena.
87
00:07:07,860 --> 00:07:08,860
Vale, gracias.
88
00:07:09,220 --> 00:07:11,060
Os he traído el bóndigas para las tres.
89
00:07:11,850 --> 00:07:12,749
¿Y cómo?
90
00:07:12,750 --> 00:07:14,690
O sea, ¿con quién?
91
00:07:15,550 --> 00:07:17,070
No sé, ¿con quién todavía?
92
00:07:17,730 --> 00:07:23,290
Cuando voy a casar va a ser una boda en
una taberna súper bonita y romántica.
93
00:07:23,350 --> 00:07:27,330
Van a venir tú, ahí tal, ahí tal.
94
00:08:07,780 --> 00:08:09,020
Hola. Hola.
95
00:08:10,460 --> 00:08:11,460
Hola, Aita.
96
00:08:11,680 --> 00:08:13,600
Aita, ¿me ayudas con el lazo, por favor?
97
00:08:14,320 --> 00:08:15,320
A ver.
98
00:08:15,720 --> 00:08:18,180
Aquí, que no veo, señor. Tenemos que ir
rapidito.
99
00:08:19,740 --> 00:08:20,740
Madre mía.
100
00:08:22,220 --> 00:08:23,480
Oye, ¿has desayunado tú?
101
00:08:23,720 --> 00:08:24,720
No.
102
00:08:24,920 --> 00:08:26,760
Bueno, pues ya desayunas. Ahora le digo
a tu hermana.
103
00:08:27,200 --> 00:08:29,800
Aita, son casi las diez. Ya, ya, ya lo
sé, ya lo sé.
104
00:08:30,400 --> 00:08:32,940
Mirad, echemos la mano con las niñas, me
ducho y nos vamos, ¿vale?
105
00:08:52,890 --> 00:08:54,190
Nada, que te quería pedir una cosa.
106
00:08:56,350 --> 00:09:01,290
Que... Necesito que me des permiso para
ir unos días al convento de las Betinas.
107
00:09:02,950 --> 00:09:04,210
¿No me acabas de venir de allí o qué?
108
00:09:06,750 --> 00:09:08,790
¡Nerea! ¡Eh, eh, oye, chicas!
109
00:09:09,090 --> 00:09:10,930
Ya, ¿acabó? ¿Estáis quietas?
110
00:09:13,090 --> 00:09:14,090
A ver, hija, no sé.
111
00:09:14,330 --> 00:09:17,110
Parece bien que vayas de vez en cuando,
pero tampoco te vas a pasar ahí el día
112
00:09:17,110 --> 00:09:20,330
metida. Es que justo hay dos semanas que
la mitad del curso se va a intercambio.
113
00:09:20,910 --> 00:09:22,170
Y la hermana Pilar...
114
00:09:22,440 --> 00:09:24,600
¿Sabes la que fue mi tutor en quinto?
Sí, ya sé quién es Pilas.
115
00:09:24,880 --> 00:09:27,240
Bueno, pues me ha dicho que no vamos a
dar nada de temor importante.
116
00:09:27,880 --> 00:09:29,980
Y que si quiero puedo aprovechar y
volver al convento.
117
00:09:30,220 --> 00:09:33,700
Y así puedo ir con las monjas, no sé,
pasar tiempo con ellas.
118
00:09:33,940 --> 00:09:36,540
Vale, pues déjame que me lo piense,
¿vale? Además, no me van a contar como
119
00:09:36,540 --> 00:09:37,540
ausencia ni nada.
120
00:09:37,980 --> 00:09:41,760
Bueno, que me parece muy bien. Pero lo
tengo que decidir ya, ahora, justo hoy.
121
00:09:42,220 --> 00:09:43,860
No, pero cuanta antes les diga algo
mejor.
122
00:09:46,520 --> 00:09:51,280
Es que no... No entiendo ese empeño tuyo
en cerrarte allí con cuatro viejas,
123
00:09:51,400 --> 00:09:52,400
¿verdad?
124
00:09:52,830 --> 00:09:53,950
También hay chicas como yo.
125
00:09:54,510 --> 00:09:56,270
Como tú no serán, cariño, son monjas.
126
00:09:58,070 --> 00:09:59,490
Bueno, pero me dejas hacer la
experiencia.
127
00:10:00,150 --> 00:10:02,230
Que la madre Isabel me ha dicho que le
vale con que le mande... Ángara.
128
00:10:04,050 --> 00:10:05,050
Ya lo hablaremos.
129
00:10:06,170 --> 00:10:07,170
Dale, ya lo hablaremos.
130
00:10:08,750 --> 00:10:10,690
Nerea. Eider, venga, nos vamos.
131
00:10:12,590 --> 00:10:13,930
Hay un tráfico fatal.
132
00:10:14,230 --> 00:10:15,049
Ya.
133
00:10:15,050 --> 00:10:16,650
Si organizas un poquito mejor, ¿qué tal?
134
00:10:17,430 --> 00:10:18,430
Buena, hijo.
135
00:10:19,150 --> 00:10:20,330
¿Dónde está? Hola, Inara.
136
00:10:20,630 --> 00:10:21,630
Hola.
137
00:10:23,570 --> 00:10:24,930
¿Por qué no tienes tu guaquero?
138
00:10:25,170 --> 00:10:26,650
Muy bien, chicas.
139
00:10:27,210 --> 00:10:28,210
Pablo.
140
00:10:29,830 --> 00:10:30,830
¿Cómo?
141
00:10:31,130 --> 00:10:32,130
¿Dónde estás?
142
00:11:10,090 --> 00:11:11,190
Nos queréis mucho.
143
00:11:11,490 --> 00:11:17,450
Que en nuestra casa no haya enfados ni
peleas. Que nuestra familia esté muy
144
00:11:17,450 --> 00:11:21,090
unida. Donde no haya odios ni rencores.
145
00:11:21,390 --> 00:11:26,190
Que el pueblo y el pueblo entero haya
paz.
146
00:11:28,870 --> 00:11:34,130
Queridas familias, os deseamos la paz y
alegría en este día tan especial.
147
00:11:34,890 --> 00:11:38,290
Que la paz de Jesús quede en nuestros
corazones.
148
00:11:38,680 --> 00:11:39,680
Reina en cada hogar.
149
00:11:41,040 --> 00:11:42,040
Ahora,
150
00:11:45,400 --> 00:11:47,320
ir y desear la paz.
151
00:11:50,920 --> 00:11:51,680
El
152
00:11:51,680 --> 00:12:00,160
cuerpo
153
00:12:00,160 --> 00:12:01,600
de Cristo. Amén.
154
00:12:03,380 --> 00:12:05,000
El cuerpo de Cristo.
155
00:12:05,220 --> 00:12:06,220
Amén.
156
00:13:01,550 --> 00:13:05,350
Bueno, es un concepto más abierto, más
moderno, más limpio, diría yo.
157
00:13:06,490 --> 00:13:08,710
Quitamos la barra que había en la
entrada, no sé si te cuesta.
158
00:13:09,430 --> 00:13:11,910
Sí, pusimos todo de madera nórdica.
159
00:13:13,970 --> 00:13:17,110
Bueno, al final somos todos un poco
nórdicos aquí.
160
00:13:18,750 --> 00:13:22,050
¿No te has fijado? Es un biselado que
deja pasar toda la claridad del mundo,
161
00:13:22,110 --> 00:13:23,590
pero el sol no pega, no da calor.
162
00:13:24,990 --> 00:13:25,990
Es la bomba.
163
00:13:26,510 --> 00:13:28,410
Lo único que es un tema fue lo de la
madera.
164
00:13:28,810 --> 00:13:32,590
Chicos, despacio. La madera la montaron
aquí mismo, pero tienen que hacer el
165
00:13:32,590 --> 00:13:33,930
lijado, el barnizado.
166
00:13:34,210 --> 00:13:38,110
Es que ahora se puso todo esto de cerrín
y el barniz ese que olía a demonios.
167
00:13:38,490 --> 00:13:40,290
Horroroso, horroroso. Tardó tres días en
irse.
168
00:13:41,150 --> 00:13:43,670
Y luego, si te fijas, la madera es muy
clarita.
169
00:13:44,210 --> 00:13:46,790
Entonces, en cuanto le cambiabas un poco
el tono, te rompía la dama.
170
00:13:47,270 --> 00:13:49,510
Maite, ¿por qué no le dices a tu hermano
que te haga la reforma?
171
00:13:49,930 --> 00:13:52,690
De verdad, hombre, es que te has
convertido en un ingeniero. No, a ver,
172
00:13:52,690 --> 00:13:54,630
fueron seis meses de obra, Pablo, seis
meses.
173
00:13:55,010 --> 00:13:56,410
Y todo esto te lo cubre el crédito, ¿no?
174
00:13:56,670 --> 00:13:57,670
Sí, claro.
175
00:13:57,930 --> 00:13:58,930
¿Qué remedio?
176
00:13:59,310 --> 00:14:00,310
¿De cuánto era?
177
00:14:01,170 --> 00:14:03,250
Está la tarta riquísima.
178
00:14:03,550 --> 00:14:05,730
Es de un restaurante, mamá. La que
trabajan bien.
179
00:14:07,950 --> 00:14:13,010
¿Y crédito?
180
00:14:15,430 --> 00:14:16,810
Pues 300 .000.
181
00:14:17,650 --> 00:14:18,650
310.
182
00:14:20,570 --> 00:14:24,310
Madre mía, a mí que me falta un cuarto
de hipoteca y no pego algo. Pero eso
183
00:14:24,310 --> 00:14:25,310
entre los dos lo tenéis hecho.
184
00:14:25,880 --> 00:14:28,220
Yo estoy solo con las tres niñas, ¿eh?
No, no, yo no participo en el
185
00:14:28,220 --> 00:14:29,220
departamento de tu hermana.
186
00:14:29,540 --> 00:14:31,400
¿Ah? Ah, no, no, eso es eso.
187
00:14:32,900 --> 00:14:35,720
Duermo mal también, pero por otros
motivos.
188
00:14:37,340 --> 00:14:39,840
Bueno, bueno, Pablo, pero esas cosas no
salen a la primera.
189
00:14:40,180 --> 00:14:42,520
A ver, eso cuesta, ¿no?
190
00:14:43,820 --> 00:14:44,820
¿Qué cosas?
191
00:14:45,580 --> 00:14:46,960
Los exámenes, la posición.
192
00:14:48,260 --> 00:14:49,260
Ah.
193
00:14:50,900 --> 00:14:52,000
¿Otro café queréis?
194
00:14:52,220 --> 00:14:53,840
Gracias. Maite, estate tranquila. No,
que no me importa.
195
00:14:55,140 --> 00:14:56,980
¿Costado? No, se está tomando, acaba de
tomar.
196
00:14:57,260 --> 00:14:58,680
Si es que se presenta un montón de
gente.
197
00:14:59,040 --> 00:15:00,900
¿No ves que en este país todo el mundo
quiere ser funcionario?
198
00:15:02,040 --> 00:15:03,100
Mentalidad de corredor de fondo.
199
00:15:04,080 --> 00:15:05,920
No lo había pensado.
200
00:15:07,140 --> 00:15:08,140
¿Tú corras mucho, Iñaki?
201
00:15:10,880 --> 00:15:11,880
¿Qué haces?
202
00:15:12,860 --> 00:15:14,080
Nada, contestar un mensaje.
203
00:15:16,900 --> 00:15:19,180
Te mandé un WhatsApp con varias
universidades, ¿no lo has visto?
204
00:15:20,600 --> 00:15:22,580
Sí, sí, gracias. Luego lo miro a ver.
205
00:15:23,070 --> 00:15:24,630
¿Has empezado la reunión con la pintada?
206
00:15:25,450 --> 00:15:26,910
No, todavía no.
207
00:15:27,310 --> 00:15:30,510
Encantado, Pablo. Es mi cuñado. Y el
peque Seneco, que es su hijo.
208
00:15:30,810 --> 00:15:32,330
Y mi hermana, Maite.
209
00:15:32,670 --> 00:15:34,190
Hola. Perdóname.
210
00:15:34,710 --> 00:15:35,710
Es que vale.
211
00:15:36,770 --> 00:15:38,090
Encantado. Igualmente.
212
00:15:38,370 --> 00:15:39,510
Y a las pequeñas, que ya las conoces.
213
00:15:39,870 --> 00:15:40,950
Nerea, qué guapa estás.
214
00:15:41,290 --> 00:15:42,530
Gracias. Qué guay.
215
00:15:42,770 --> 00:15:44,670
Más regalos. Qué ricaso.
216
00:15:45,290 --> 00:15:46,470
¿Vosotras no os conocíais?
217
00:15:47,030 --> 00:15:48,030
De oídas.
218
00:15:48,730 --> 00:15:49,730
Encantada.
219
00:15:51,410 --> 00:15:52,750
Bueno, bueno, bueno, bueno, bueno.
220
00:15:54,710 --> 00:15:57,770
Pero las chicas de su casa ya tienen un
móvil, ¿o qué? Sí, claro, muchas.
221
00:15:58,970 --> 00:15:59,970
Polín.
222
00:16:00,590 --> 00:16:01,590
Siéntate aquí.
223
00:16:01,870 --> 00:16:04,970
Hija, muévete un poco, arranca de sitio,
estivaliza. No te preocupes, a ver, yo
224
00:16:04,970 --> 00:16:06,530
solo he venido a... No, siéntate.
225
00:16:06,830 --> 00:16:08,290
A ver, mira, le cojo yo a Neco.
226
00:16:10,130 --> 00:16:14,490
¿Quieres tomar algo?
227
00:16:16,350 --> 00:16:18,410
Pues... No sabe lo que estáis tomando.
228
00:16:19,730 --> 00:16:20,730
Bienvenido.
229
00:16:23,810 --> 00:16:25,650
¿Qué tal la ceremonia? ¿Cómo ha ido?
230
00:16:26,150 --> 00:16:28,510
Bien. Bien. Sí, estuvo muy bonita.
231
00:16:28,750 --> 00:16:29,750
La verdad que sí.
232
00:16:29,790 --> 00:16:31,950
Muy bonita, pero tú te fuiste a la
mitad.
233
00:16:32,190 --> 00:16:33,190
Bueno.
234
00:16:33,830 --> 00:16:35,730
Es que con mi cuerpo de comunión ya tuve
bastante.
235
00:16:36,370 --> 00:16:37,970
¿Hiciste la comunión? Sí, claro.
236
00:16:38,250 --> 00:16:41,330
Es que a mi abuela le hacía mucha
ilusión. Bueno, yo solo la hice por los
237
00:16:41,330 --> 00:16:44,610
regalos. Yo también, pero no tuve.
¿Verdad, mamá?
238
00:16:44,950 --> 00:16:45,950
¿Cómo no?
239
00:16:46,050 --> 00:16:52,050
Tuve. No, porque en vez de regalos
hicimos una donación a una familia
240
00:16:52,050 --> 00:16:53,050
de la parroquia.
241
00:16:53,210 --> 00:16:55,290
Es que teníamos un coral gorrojillo.
242
00:16:57,750 --> 00:16:59,670
Pues a mí mi madre me regaló esta
medalla.
243
00:17:04,349 --> 00:17:05,470
Pues es muy bonita.
244
00:17:05,930 --> 00:17:06,930
Me gusta mucho.
245
00:17:10,829 --> 00:17:17,810
Me dijo que... que si me la ponía, la
Virgen iba a estar siempre conmigo.
246
00:17:23,760 --> 00:17:24,859
Hilda, ¿te acuerdas, no?
247
00:17:25,359 --> 00:17:26,359
Claro que me acuerdo.
248
00:17:28,180 --> 00:17:31,840
Decía que la Virgen os cuidaría cuando
ella no estuviera.
249
00:17:32,280 --> 00:17:34,820
Cariño, y es lo más normal del mundo que
quieras recordarla.
250
00:17:36,840 --> 00:17:38,920
Tu madre era especial.
251
00:17:40,460 --> 00:17:42,920
Y se fue muy joven.
252
00:17:46,400 --> 00:17:50,400
Yo cada vez que me acuerdo de la difunta
es que se me pone la piel de gallina.
253
00:17:50,420 --> 00:17:51,440
Van a pitar los oídos.
254
00:17:51,920 --> 00:17:53,860
Hoy solamente hemos dicho cosas buenas.
255
00:17:54,840 --> 00:17:58,020
Las únicas que podíamos decir.
256
00:17:59,300 --> 00:18:02,260
Menos mal que las niñas no se acuerdan
ni de la mitad.
257
00:18:02,680 --> 00:18:06,080
Menuda loca de madre que tenían. De
buenas se han librado. Ay, ama.
258
00:18:06,420 --> 00:18:10,420
No me hagas caso, hija. Debe ser la
cortisona que me tiene afebrada.
259
00:18:12,440 --> 00:18:14,860
¿Tú crees que se hicieron divorciados y
no hubiese muerto ella?
260
00:18:16,380 --> 00:18:17,380
¿Quién sabe?
261
00:18:19,020 --> 00:18:21,800
Hay parejas que aguantan odiándose toda
la vida.
262
00:18:24,520 --> 00:18:25,520
¿Y vosotros?
263
00:18:29,500 --> 00:18:30,500
Bueno,
264
00:18:31,360 --> 00:18:32,360
ya se lo tenemos.
265
00:18:33,520 --> 00:18:36,640
Pártate, hazte. A ver, ¿dónde vas a
encontrar a otro tan bueno?
266
00:18:37,020 --> 00:18:38,020
Ay, Ana.
267
00:18:40,020 --> 00:18:41,020
Mira, hija.
268
00:18:41,400 --> 00:18:43,760
El padre de tus hijos es una toda la
vida.
269
00:18:44,260 --> 00:18:47,420
Con otros te puedes equivocar. Con el
padre de tu hijo.
270
00:18:49,540 --> 00:18:50,780
¿Echas de menos a Laita?
271
00:18:52,280 --> 00:18:53,280
No.
272
00:18:53,960 --> 00:18:55,600
Hablo con él todos los días.
273
00:18:56,160 --> 00:18:59,260
A vosotras siempre se os veía bien.
274
00:18:59,860 --> 00:19:01,600
Bueno, siempre, siempre.
275
00:19:01,940 --> 00:19:03,100
Hasta mañana, hija.
276
00:19:10,220 --> 00:19:11,220
Muy bien.
277
00:19:11,920 --> 00:19:13,540
A ver, enano, ¿nos vamos a bañar?
278
00:19:13,820 --> 00:19:14,920
No. ¿Cómo que no?
279
00:19:15,360 --> 00:19:16,460
No seas roñoso.
280
00:19:16,730 --> 00:19:18,030
A ver cómo huele esto de todo.
281
00:19:20,210 --> 00:19:21,570
Inmundo. A ver qué dice la prima.
282
00:19:21,950 --> 00:19:23,610
No, la ducha ya, la ducha ya.
283
00:19:24,710 --> 00:19:25,950
Sí, por supuesto.
284
00:19:32,450 --> 00:19:33,530
¿Te quieres a cenar?
285
00:19:35,150 --> 00:19:36,150
No, no, gracias.
286
00:19:36,350 --> 00:19:37,350
Me voy a casa.
287
00:19:40,290 --> 00:19:41,290
¿Estás bien, amor?
288
00:19:42,450 --> 00:19:43,450
¿Qué te pasa?
289
00:19:45,930 --> 00:19:46,930
A ver, cuéntame.
290
00:19:47,370 --> 00:19:50,950
Porque sé que estoy extraída por los
exámenes. Qué bien.
291
00:19:55,890 --> 00:19:56,890
Séntate, amor.
292
00:20:00,190 --> 00:20:01,630
A ver, ¿qué te pasa? Cuéntame.
293
00:20:05,730 --> 00:20:08,330
Nada, que le he pedido permiso y tapé
una cosa, pero no me deja.
294
00:20:09,570 --> 00:20:10,830
¿Para qué cosa no te ha dejado?
295
00:20:17,750 --> 00:20:19,650
Que quiero volver al convento de las
Betinas.
296
00:20:20,250 --> 00:20:21,650
Y me ha dicho que tiene que pensarlo.
297
00:20:24,350 --> 00:20:25,710
Porque es caro o algo así.
298
00:20:30,930 --> 00:20:32,090
Hablo con él yo y ya está.
299
00:20:32,670 --> 00:20:33,670
¿Quieres?
300
00:20:35,430 --> 00:20:36,430
Vale.
301
00:20:36,470 --> 00:20:39,050
Y si se pone cabezón, pues te lo pago
yo.
302
00:20:44,230 --> 00:20:46,050
A ver, lo que pasa es que no es una
excursión normal.
303
00:20:50,830 --> 00:20:57,390
¿Pues? Que estoy haciendo un
discernimiento vocacional y por eso
304
00:20:58,710 --> 00:21:04,090
Para convivir con las hermanas y, bueno,
pasar tiempo en el convento.
305
00:21:18,990 --> 00:21:19,990
Eso es serio, ¿eh?
306
00:21:20,750 --> 00:21:21,810
Lo de la vocación.
307
00:21:24,970 --> 00:21:26,990
¿Y cómo estás haciendo el
discernimiento?
308
00:21:28,310 --> 00:21:33,350
Pues llevo unos meses hablando con mi
director espiritual. ¿Cómo notas el
309
00:21:33,350 --> 00:21:35,030
antipiojo? Ahora no, Pablo.
310
00:21:36,070 --> 00:21:39,230
¿El antipiojo dónde queda? No lo
encuentro. No, no lo sé. Lo busco luego,
311
00:21:39,410 --> 00:21:41,810
No, luego no. Ahora tengo el niño ahí.
Luego lo busco, Pablo, por favor.
312
00:21:44,610 --> 00:21:48,050
Un director espiritual.
313
00:21:48,620 --> 00:21:50,220
Sí, un sacerdote del colegio.
314
00:21:50,560 --> 00:21:51,560
Vale.
315
00:21:54,020 --> 00:22:00,280
Y... Y aparte de sacerdote, ¿estás
hablando con alguien más sobre todo
316
00:22:00,320 --> 00:22:02,380
sí. Con la hermana Pilar.
317
00:22:04,280 --> 00:22:05,840
Y con la madre Isabel.
318
00:22:06,760 --> 00:22:07,760
¿Madre Isabel?
319
00:22:07,860 --> 00:22:11,240
Es la madre priera del convento de las
Betinas. Ay,
320
00:22:12,760 --> 00:22:14,700
Pablo, no sé dónde está. Lo busco luego.
321
00:22:15,260 --> 00:22:16,360
No, pero luego, no, luego.
322
00:22:18,000 --> 00:22:23,460
En la cocina, en la entupió. Vale, lo
siento.
323
00:22:27,100 --> 00:22:28,760
Tía, a ver, yo sé que tú no eres
creyente.
324
00:22:30,060 --> 00:22:33,480
Y por eso no te he dicho nada, porque no
te quería preocupar. A mí me encanta
325
00:22:33,480 --> 00:22:34,480
que me lo cuentes todo.
326
00:22:34,680 --> 00:22:36,060
O sea, yo quiero que me lo cuentes todo
siempre.
327
00:22:37,880 --> 00:22:39,980
Y yo no soy creyente, pero yo respeto.
328
00:22:40,460 --> 00:22:41,480
Y respeto tu fe.
329
00:22:44,300 --> 00:22:45,800
Pues es que me digas que quieres ser
monja.
330
00:22:52,620 --> 00:22:57,520
¿Y la idea del discernimiento es tuya?
331
00:22:59,240 --> 00:23:05,220
¿O te han sugerido...? Tía, Jesús pone
deseos en los corazones de la gente.
332
00:23:06,400 --> 00:23:11,880
Y con esos deseos, pues, Él te va
guiando y te va llevando a sitios poco a
333
00:23:12,780 --> 00:23:15,500
Y yo lo único que hago ahora es dejarme
llevar.
334
00:23:21,480 --> 00:23:23,140
¿Y no te asusta sentir eso?
335
00:23:23,880 --> 00:23:27,620
Al principio, eso es lo que me asustaba
un montón. Le decía, por favor, no me
336
00:23:27,620 --> 00:23:31,020
llames. No me llames, por favor, no me
llames. Llévate a otra, o sea, llama a
337
00:23:31,020 --> 00:23:32,480
otra, pero a mí no me llames. ¿Y por
qué?
338
00:23:33,000 --> 00:23:34,940
Por eso, por miedo.
339
00:23:35,660 --> 00:23:36,880
¿Cómo iba a ser yo monja?
340
00:23:38,240 --> 00:23:40,060
¿Y no te sigue dando miedo?
341
00:23:40,700 --> 00:23:41,700
No.
342
00:23:42,760 --> 00:23:43,760
No, ya no.
343
00:23:44,680 --> 00:23:48,460
Me siento amada por él.
344
00:23:50,400 --> 00:23:57,040
Es que es un amor tan bonito que es muy
fácil
345
00:23:57,040 --> 00:23:58,040
rendirse.
346
00:23:59,400 --> 00:24:04,320
Yo sé que a ti te cuesta entenderlo
porque no sientes lo mismo que yo,
347
00:24:12,080 --> 00:24:17,120
Yo creo que ese sentimiento que
describes, de esa intensidad,
348
00:24:17,280 --> 00:24:20,400
puede ser espiritual.
349
00:24:22,040 --> 00:24:24,720
Pero también pueden ser otras cosas.
350
00:24:26,000 --> 00:24:27,100
Que las confundes.
351
00:24:27,320 --> 00:24:29,620
Que no, que no, que no. Es fácil que se
confunda.
352
00:24:29,820 --> 00:24:31,240
Que no esté confundida, tía.
353
00:24:33,220 --> 00:24:36,800
Es algo complicado, ya lo sé, pero no sé
con qué compararlo, ¿no?
354
00:24:40,380 --> 00:24:43,160
¿Cómo...? ¿Cómo explicas tú el amor que
sientes por el tío Pablo?
355
00:24:44,160 --> 00:24:45,160
¿O por Eneco?
356
00:24:46,960 --> 00:24:51,280
Es que no puede, es que si no... Es muy
difícil explicar eso.
357
00:24:51,520 --> 00:24:53,700
Es algo que tú tienes aquí dentro, que
lo sientes.
358
00:24:54,520 --> 00:24:56,580
Un amor bonito y de verdad.
359
00:24:57,100 --> 00:24:58,540
Y que te hace sentir tan bien.
360
00:24:59,780 --> 00:25:01,200
¿Cómo vas a confundir eso?
361
00:25:05,940 --> 00:25:10,040
Es verdad que el amor es un sentimiento
poderoso.
362
00:25:13,580 --> 00:25:15,380
Pero precisamente por eso también, ¿no?
363
00:25:17,820 --> 00:25:22,640
Si es verdadero, no tendría por qué
desaparecer de la noche a la mañana,
364
00:25:24,360 --> 00:25:25,360
Podría esperar.
365
00:25:28,460 --> 00:25:29,940
Tienes 17 años, Ainara.
366
00:25:33,120 --> 00:25:35,080
Me parece genial que te hayas enamorado.
367
00:25:40,590 --> 00:25:46,370
Pero tú tienes que ir a la universidad,
tienes que conocer muchísima gente,
368
00:25:46,570 --> 00:25:52,550
tienes que viajar, explorar cosas,
experimentar muchísimas cosas.
369
00:25:53,970 --> 00:25:55,050
Todo, tienes todo.
370
00:25:56,770 --> 00:26:01,030
Y luego, si tú sigues queriendo casarte,
pues lo haces.
371
00:26:05,350 --> 00:26:06,710
¿Y si esa vida no me llena?
372
00:26:07,890 --> 00:26:09,650
Cariño, pero es que la vida también es
eso.
373
00:26:12,240 --> 00:26:13,600
Nadie está feliz todo el rato.
374
00:26:14,620 --> 00:26:16,300
Ni se siente pleno a todas horas.
375
00:26:18,400 --> 00:26:21,220
Ni aquí, ni en el convento, ni en ningún
sitio.
376
00:26:21,600 --> 00:26:22,600
Creo que no es así.
377
00:26:23,380 --> 00:26:27,200
Porque yo en el convento no me siento
así, no me siento mal.
378
00:26:30,240 --> 00:26:31,680
Yo en el convento estoy muy feliz.
379
00:26:32,720 --> 00:26:36,080
Y por eso quiero volver y quiero pasar
tiempo con ellas.
380
00:26:43,820 --> 00:26:45,160
Es bueno también probar cosas.
381
00:26:45,420 --> 00:26:51,020
Da igual comprobar que no te llena...
¿Te quedas a cenar?
382
00:26:52,780 --> 00:26:55,180
Sí, te quedas. ¿Sí?
383
00:26:57,400 --> 00:26:58,400
Sí,
384
00:27:00,560 --> 00:27:01,920
mucho broco.
385
00:27:27,830 --> 00:27:28,830
¡Eh!
386
00:27:29,890 --> 00:27:31,230
¿Qué tal? ¡Estás feliz!
387
00:27:33,030 --> 00:27:34,250
¿Qué tal se han portado?
388
00:27:34,490 --> 00:27:36,170
Muy bien, me gustan mis hermanos. ¡Sí!
389
00:27:36,590 --> 00:27:37,650
¡Qué guay!
390
00:27:37,870 --> 00:27:41,430
Una cosa, el baño... Gracias a vosotras.
391
00:27:46,650 --> 00:27:48,770
¿Habéis tirado toda la familia o qué?
¿Qué le parece?
392
00:27:49,150 --> 00:27:50,150
¿Y qué habéis visto?
393
00:27:50,370 --> 00:27:51,370
Hemos visto...
394
00:27:52,940 --> 00:27:57,800
¿Monstruo? Con cuerno, o sea, humo y
congelaba todo, entonces nada. Eso suena
395
00:27:57,800 --> 00:27:58,800
muy bien, ¿eh?
396
00:28:00,080 --> 00:28:06,380
Porque lo que tendría que hacer es eso.
397
00:28:07,360 --> 00:28:11,440
Hablar con gente, hacerse preguntar.
Vale, y hablo con ella entonces, le
398
00:28:11,440 --> 00:28:14,020
pregunto algo. No, no te agobies, no te
agobies.
399
00:28:14,560 --> 00:28:16,700
Yo me agobio porque soy su tía, porque
soy así, ya sé.
400
00:28:17,340 --> 00:28:18,340
Tú tranquila.
401
00:28:19,100 --> 00:28:20,900
No, lo que tenemos que intentar es...
402
00:28:21,480 --> 00:28:25,740
Pues a generar espacios donde tenga
otros puntos de vista, otras
403
00:28:26,240 --> 00:28:27,820
Vale, ¿y cómo hacemos eso?
404
00:28:30,720 --> 00:28:35,020
Pues a ver, por ejemplo, vosotras salís
de fiesta, ¿no? Sí. Los fines de semana.
405
00:28:35,200 --> 00:28:36,620
Sí. Vale, está muy bien.
406
00:28:37,140 --> 00:28:41,760
Claro, que salgáis de fiesta, incluso
escapadas de fin de semana entero.
407
00:28:52,200 --> 00:28:54,680
Bueno, le gustaba Miquel Elisale.
408
00:28:56,100 --> 00:28:57,100
¿Ah, sí?
409
00:28:57,740 --> 00:28:58,900
¿Quién es Miquel Elisale?
410
00:28:59,160 --> 00:29:00,200
Un chico del coro.
411
00:29:00,880 --> 00:29:01,880
Vaya.
412
00:29:02,980 --> 00:29:04,500
Pero pasó algo entre ellos.
413
00:29:04,860 --> 00:29:09,440
Y a ver, sin más, que el año pasado en
una fiesta del coro como que se dieron
414
00:29:09,440 --> 00:29:10,920
par de besos tontos.
415
00:29:11,300 --> 00:29:16,160
Pero, bueno, pero luego Miquel la misma
noche cepilló a Hichazo Fernández.
416
00:29:16,660 --> 00:29:18,480
Bueno, pues a otra niña del coro.
417
00:29:18,840 --> 00:29:19,799
Entonces, claro.
418
00:29:19,800 --> 00:29:22,900
Ainara empezó a pasar de Miguel porque
la misma noche quería pillar con ella y
419
00:29:22,900 --> 00:29:23,900
se pilló la otra.
420
00:29:28,740 --> 00:29:35,740
La verdad es que ella no
421
00:29:35,740 --> 00:29:36,740
es una niña.
422
00:29:36,940 --> 00:29:41,340
Pero no es muy joven para plantearse un
compromiso así.
423
00:29:42,500 --> 00:29:45,640
No hay edad para la vocación. Hay
vocaciones muy tempranas.
424
00:29:45,900 --> 00:29:47,260
Yo entro con 21 años.
425
00:29:48,100 --> 00:29:49,400
Dios ha plantado un arniel.
426
00:29:50,020 --> 00:29:51,160
Ahora hay que ver cómo crece.
427
00:29:51,480 --> 00:29:52,480
Perdón.
428
00:29:53,680 --> 00:29:54,820
Adelante. Perdonadme.
429
00:29:55,140 --> 00:29:56,740
Los del grupo de teatro me liaron.
430
00:29:57,040 --> 00:29:58,040
Podría decir que no.
431
00:29:59,500 --> 00:30:00,960
Iñaki. Un placer.
432
00:30:01,200 --> 00:30:02,900
Igualmente. Él es el padre Chema.
433
00:30:03,620 --> 00:30:07,300
Nos ayuda con la catequesis en el
colegio y ahora, por lo que veo, con el
434
00:30:07,300 --> 00:30:08,860
de teatro. Nada, nada, ya lo contaré.
435
00:30:09,200 --> 00:30:10,880
Bueno, y es mi director espiritual.
436
00:30:11,280 --> 00:30:13,700
Bueno, a mí me gusta más el acompañante.
437
00:30:13,960 --> 00:30:14,859
Bueno, sí.
438
00:30:14,860 --> 00:30:15,860
Porque voy a tu lado.
439
00:30:15,980 --> 00:30:18,060
Y te acompaño en tu vivencia espiritual.
440
00:30:18,440 --> 00:30:19,440
Muy bien.
441
00:30:20,100 --> 00:30:23,440
Nos reunimos de vez en cuando y
charlamos.
442
00:30:23,860 --> 00:30:26,720
Del discernimiento, ¿eh? Claro. Bueno,
de muchas cosas.
443
00:30:27,000 --> 00:30:31,460
La conoces, Ainar. Es una chica
inteligente con una capacidad de
444
00:30:31,460 --> 00:30:32,760
sí misma con muchísima claridad.
445
00:30:33,200 --> 00:30:36,680
Y es esa capacidad lo que le está
ayudando a hacer un discernimiento muy
446
00:30:36,680 --> 00:30:39,620
honesto. Muy hermoso, también.
447
00:30:40,840 --> 00:30:42,240
Yo me limito a escucharla.
448
00:30:42,480 --> 00:30:43,480
Y a aprender.
449
00:30:45,580 --> 00:30:47,120
De vez en cuando doy algún consejo.
450
00:30:49,980 --> 00:30:52,820
Somos como los guías de las ciudades.
451
00:30:53,440 --> 00:30:57,280
Sí, ¿no? Nosotros ya conocemos la
ciudad, pero es Ainara quien tiene que
452
00:30:57,280 --> 00:30:58,640
descubrirla con sus propios ojos.
453
00:30:58,860 --> 00:30:59,519
Así es.
454
00:30:59,520 --> 00:31:02,360
Y la experiencia forma parte de esa
ciudad, entiendo.
455
00:31:02,740 --> 00:31:06,020
Bueno, es una oportunidad de estar más
cerca de Dios.
456
00:31:06,880 --> 00:31:07,880
Y de la orden.
457
00:31:08,000 --> 00:31:09,940
Porque es importante que Ainara conozca
la orden.
458
00:31:10,320 --> 00:31:13,340
Pero también las hermanas te tienen que
conocer a ti. Si nada decidiera entrar
459
00:31:13,340 --> 00:31:17,180
como postulante en la orden de las
Betinas, la madre perioda tendría la
460
00:31:17,180 --> 00:31:21,340
decisión. La orden de las Betinas son
estupendas. Las conozco bien, sobre todo
461
00:31:21,340 --> 00:31:22,500
la madre Isabel.
462
00:31:22,760 --> 00:31:24,180
Es que es una mujer excepcional.
463
00:31:24,760 --> 00:31:25,760
Ya.
464
00:31:26,060 --> 00:31:30,260
Y, me hace perdonar mi ignorancia, pero
¿cuándo termina el proceso de
465
00:31:30,260 --> 00:31:35,480
discernimiento? Pues cuando uno entiende
qué es lo que Dios quiere de él.
466
00:31:36,020 --> 00:31:39,060
Eso puede ser ahora o dentro de un año.
Claro, los tiempos de Dios son distintos
467
00:31:39,060 --> 00:31:40,060
a los nuestros.
468
00:31:49,770 --> 00:31:50,770
¿Y tiene algún coste?
469
00:31:51,550 --> 00:31:52,550
No.
470
00:31:53,890 --> 00:31:55,190
¿Ningún coste económico? No.
471
00:31:56,490 --> 00:31:59,010
Las hermanas tienen que entrar libres de
cargas.
472
00:31:59,350 --> 00:32:00,350
Sin deudas.
473
00:32:02,290 --> 00:32:05,470
Bueno, pues... Sí, por mi parte ya
estaría.
474
00:35:52,360 --> 00:35:53,660
No dices nada, no sientes nada.
475
00:36:36,940 --> 00:36:38,460
Hola, mamá. Hola, ¿qué tal?
476
00:36:38,860 --> 00:36:39,860
Bien.
477
00:36:40,760 --> 00:36:42,280
Hola. Hola.
478
00:36:44,140 --> 00:36:45,600
Hola, tía. Hola, cariño.
479
00:36:45,840 --> 00:36:46,578
Hola, mamá.
480
00:36:46,580 --> 00:36:47,419
¿Qué tal?
481
00:36:47,420 --> 00:36:48,420
Bien.
482
00:36:48,680 --> 00:36:51,040
¿Habláis? En la cocina, creo.
483
00:36:51,540 --> 00:36:52,540
Hola,
484
00:36:53,320 --> 00:36:54,520
Inara. Hola.
485
00:36:55,760 --> 00:36:56,760
¿Qué tal?
486
00:36:57,600 --> 00:36:58,600
¿Con quién hablaste?
487
00:37:00,040 --> 00:37:02,020
Pues con la hermana Pilar y el padre
Chema.
488
00:37:02,760 --> 00:37:05,540
La hermana Pilar es la rectora... Cuando
era chiquita.
489
00:37:07,029 --> 00:37:09,230
Ama, acabo de hablar con este Ibai, que
al final sí que llega a comer.
490
00:37:09,510 --> 00:37:10,510
Ah, qué bien, hijo.
491
00:37:11,110 --> 00:37:12,110
¿De qué hablabais?
492
00:37:12,550 --> 00:37:13,550
De lo de Inara.
493
00:37:13,950 --> 00:37:14,848
Ah, sí.
494
00:37:14,850 --> 00:37:16,110
Bueno, a ver, ¿y qué? ¿Qué te han dicho?
495
00:37:16,430 --> 00:37:17,530
Pues que no depende de ellos.
496
00:37:19,330 --> 00:37:20,330
Inara se lo está pensando.
497
00:37:20,950 --> 00:37:22,470
Está disambiando, como se diga.
498
00:37:23,350 --> 00:37:24,350
No se lo está pensando.
499
00:37:25,090 --> 00:37:27,390
Se está esperando a que Dios le diga
algo. Eso es lo que está haciendo.
500
00:37:27,910 --> 00:37:31,370
Y mientras no quiere saber nada de la
universidad, se quiere ir 15 días a
501
00:37:31,370 --> 00:37:32,850
convivir con él. Tú le dijiste que lo
hiciera.
502
00:37:33,520 --> 00:37:36,020
Bueno, porque no quiero espantarla.
Bueno, pues a mí me parece bien también.
503
00:37:39,940 --> 00:37:42,220
No sé, Iñaki, me sorprende tu
tranquilidad.
504
00:37:43,920 --> 00:37:47,080
Son monjas de clausura, ¿eh? ¿Y qué
quisiera? ¿Que le monte un pollo? ¿Que
505
00:37:47,080 --> 00:37:48,960
prohíba salir de casa o qué? No, que
hables con ella.
506
00:37:50,200 --> 00:37:51,840
Porque todo lo está hablando con esa
gente, ¿eh?
507
00:37:52,600 --> 00:37:53,900
Que no se lo ha contado ni a Izaskun.
508
00:37:54,160 --> 00:37:56,420
Y a mí porque le he insistido muchísimo.
Ya he hablado con ella, Maite.
509
00:37:57,940 --> 00:38:00,400
Tiene casi 18 años. ¿Tú crees que le
importa que le guiamos los demás?
510
00:38:00,900 --> 00:38:01,900
Bueno, no sé.
511
00:38:02,990 --> 00:38:03,868
Pues no.
512
00:38:03,870 --> 00:38:07,270
¿Pero tú le has animado a que vaya a la
universidad? ¿Le has explicado por qué
513
00:38:07,270 --> 00:38:08,870
te parece una locura que se encierre en
un convento?
514
00:38:13,150 --> 00:38:14,330
¿Y si a ella es lo que le hace feliz?
515
00:38:16,150 --> 00:38:17,150
¿En cuanto a ti no te guste?
516
00:38:17,650 --> 00:38:18,650
¿Cómo vas a ver?
517
00:38:18,990 --> 00:38:22,490
Ella lo que le hace feliz se lleva desde
los 11, 12 años hablando con esa gente
518
00:38:22,490 --> 00:38:23,490
ñati.
519
00:38:24,310 --> 00:38:27,010
Y acabas de descubrir que tiene un
director espiritual. Me parece que son
520
00:38:27,010 --> 00:38:29,730
procesos muy íntimos, Maite. Por eso se
llevan con discreción. No van a estar
521
00:38:29,730 --> 00:38:33,730
contándolo a todas horas y a todo el
mundo. Pero ese cura es... Malo. ¿Qué va
522
00:38:33,730 --> 00:38:34,990
ser malo, Ana? Va a ser malo.
523
00:38:35,210 --> 00:38:39,730
Es un pura... Muy joven y muy actual.
Bueno, es un señor adulto que se está
524
00:38:39,730 --> 00:38:42,390
reuniendo con una menor de edad sin el
permiso de su padre a esconderse. Es un
525
00:38:42,390 --> 00:38:44,610
colegio religioso, Maite. Y hacen eso
todo el rato.
526
00:38:45,090 --> 00:38:48,490
Comuniones, catequesis, confesiones...
Vosotros también habéis ido a
527
00:38:48,490 --> 00:38:49,490
Pero esto es más personal.
528
00:38:49,830 --> 00:38:52,550
Porque la han elegido frente a otras
chicas y la están tratando sola. No, es
529
00:38:52,550 --> 00:38:56,990
secta, Maite. Por mucho que te empeñes,
no es una secta. No lo es. Mira, ya
530
00:38:56,990 --> 00:38:57,990
vamos.
531
00:39:00,070 --> 00:39:01,090
Vamos ahora prontito, sí.
532
00:39:02,030 --> 00:39:03,250
a sentarte. Corre, corre.
533
00:39:03,530 --> 00:39:04,650
¡Vamos a comer!
534
00:39:06,590 --> 00:39:08,070
¿Por qué no la llevas al psicólogo?
535
00:39:12,050 --> 00:39:13,050
No está loca.
536
00:39:13,470 --> 00:39:14,470
¿Qué le pasa?
537
00:39:14,690 --> 00:39:16,490
Hijo, estamos preocupadas.
538
00:39:17,870 --> 00:39:19,210
Bueno, no os preocupéis tanto.
539
00:39:22,010 --> 00:39:24,710
¿Por qué no la envías a estudiar fuera?
540
00:39:26,049 --> 00:39:29,450
Las nietas de Manuela estuvieron todo el
curso en Irlanda. Es muy buena idea,
541
00:39:29,510 --> 00:39:31,750
mamá. A Irlanda no, porque son súper
católicos, pero a Londres.
542
00:39:32,290 --> 00:39:33,690
Que se lo pase bien, que conozca gente.
543
00:39:34,350 --> 00:39:35,430
¿Tú qué quieres, que la lleven de
fiesta?
544
00:39:35,750 --> 00:39:37,930
No, yo quiero motivarla en otra
dirección, eso es lo que quiero.
545
00:39:38,170 --> 00:39:39,170
A mitad de curso.
546
00:39:39,510 --> 00:39:40,830
Bueno, pues esperamos el trimestre que
viene.
547
00:39:42,230 --> 00:39:44,010
Aunque tú sabes lo que van a ser estos
cursos.
548
00:39:44,850 --> 00:39:46,830
Además, si no sabemos dónde va a
terminar todo esto.
549
00:39:49,070 --> 00:39:50,090
Pues te dimos un crédito.
550
00:39:50,910 --> 00:39:51,910
Bueno.
551
00:39:54,259 --> 00:39:55,600
Aquí nadie va a pedir más créditos,
¿vale?
552
00:39:56,360 --> 00:40:00,320
Vale. Es una vocación religiosa, Maite.
No se le va a pasar porque le ofrezcas
553
00:40:00,320 --> 00:40:02,680
un plan mejor. ¿Cómo se le va a pasar?
Bueno, pues no lo sé, Maite, cómo se le
554
00:40:02,680 --> 00:40:03,680
va a pasar. No tengo ni idea.
555
00:40:04,060 --> 00:40:05,760
¿Vale? Pero yo soy el padre y decido lo
que se hace.
556
00:40:06,260 --> 00:40:07,700
Lo vamos a esperar y a respetar.
557
00:40:08,120 --> 00:40:10,460
¿Vale? Te pido, por favor, que dejes de
enredar ya.
558
00:40:17,820 --> 00:40:19,260
¿Cómo puede pagar un curso?
559
00:40:19,620 --> 00:40:20,620
Fuera, para la nena.
560
00:40:23,370 --> 00:40:24,870
O sea, le dieron 300 .000 euros.
561
00:40:25,250 --> 00:40:26,250
310 .000.
562
00:40:26,490 --> 00:40:27,490
Que se dice pronto.
563
00:40:28,610 --> 00:40:32,010
Hija, si las cuentas no salen, no salen.
Amá, me doy defienda.
564
00:40:32,990 --> 00:40:34,710
Que tú le avales con este piso y yo me
callo.
565
00:40:35,150 --> 00:40:36,570
Y ahora no puede mandar a la nena
afuera.
566
00:40:37,730 --> 00:40:38,730
Mira, Maite.
567
00:40:39,530 --> 00:40:44,050
Yo avalé a tu hermano porque me prometió
que pasara lo que pasara. Tú que le
568
00:40:44,050 --> 00:40:45,430
darías la mitad de este piso.
569
00:40:45,690 --> 00:40:47,310
Me lo prometió por sus hijas.
570
00:40:48,250 --> 00:40:52,510
Y tú no dijiste que no. Bueno, Amá,
porque yo vi que querías hacerlo.
571
00:40:52,990 --> 00:40:56,990
Lo que yo no quiero es verlo en la calle
con tres niñas. Sí, sí, ya está.
572
00:41:02,330 --> 00:41:06,030
Oye, ¿no era tu prima Nayara la que se
había sacado una plaza en el
573
00:41:06,030 --> 00:41:09,990
ayuntamiento? ¿Me puedo preguntar? Sí,
pregúntale. Pero no tiene nada que ver
574
00:41:09,990 --> 00:41:13,750
ayuntamiento con un instituto, ¿no?
Bueno, además, una posición a una
575
00:41:13,750 --> 00:41:16,110
institución pública, más o menos será lo
mismo. Bueno, no, más o menos no.
576
00:41:17,339 --> 00:41:20,880
Imagínate que si, no sé, quieres un
puesto de médico, no es lo mismo que un
577
00:41:20,880 --> 00:41:22,400
puesto de profesor en un instituto.
578
00:41:23,140 --> 00:41:24,140
Ya.
579
00:41:24,460 --> 00:41:25,500
Bueno, de todas maneras, pregúntale.
580
00:41:26,100 --> 00:41:29,020
¿Sabes? Porque si le puede dar algún
consejo, orientar un poco, ¿no? Eso
581
00:41:29,020 --> 00:41:30,020
viene bien.
582
00:41:30,920 --> 00:41:31,920
Esto está fenomenal.
583
00:41:32,560 --> 00:41:36,420
Tres horas y media en la cocina. Eso ya
no lo hace nadie, ¿eh? Está buenísimo.
584
00:41:36,520 --> 00:41:38,420
De todas maneras, lo de los que era...
¿Qué es más? Eso.
585
00:41:39,180 --> 00:41:42,040
¿Sí? Bueno, los que era... No es hondo.
586
00:41:42,740 --> 00:41:43,740
Mira.
587
00:41:58,920 --> 00:42:02,540
Pero ¿cómo? ¿Te pones a rezar en
cualquier momento cuando sientes la
588
00:42:02,540 --> 00:42:05,320
de comunicarte, te pones a rezar?
589
00:42:06,280 --> 00:42:09,460
¿O hay momentos particulares en los que
siempre lo haces?
590
00:42:10,840 --> 00:42:14,500
Pues por las noches y cuando voy a misa.
591
00:42:16,230 --> 00:42:21,050
¿Y ahí le pides cosas o le preguntas
o...?
592
00:42:21,050 --> 00:42:26,290
Sí. ¿Pero cómo es? ¿Pero concretamente
cómo es?
593
00:42:29,810 --> 00:42:32,090
No, es que de verdad me interesa, ¿eh?
594
00:42:32,670 --> 00:42:35,330
¿Cómo es que hablas con él?
595
00:42:36,750 --> 00:42:38,390
Bueno, no sé, hablando.
596
00:42:39,310 --> 00:42:41,910
¿Pero hablando en tu cabeza?
597
00:42:42,530 --> 00:42:43,530
Sí.
598
00:42:44,880 --> 00:42:45,880
¿Y él te contesta?
599
00:42:48,540 --> 00:42:49,540
A veces.
600
00:42:52,020 --> 00:42:53,020
Qué bien.
601
00:42:55,100 --> 00:42:56,160
Qué bonito eso.
602
00:42:56,760 --> 00:42:58,420
A mí me gustaría hablar con él también.
603
00:42:58,900 --> 00:43:00,140
Bueno, inténtalo.
604
00:43:01,740 --> 00:43:02,740
¿Sí?
605
00:43:16,740 --> 00:43:17,740
Señor.
606
00:43:22,400 --> 00:43:23,400
Señor.
607
00:43:26,500 --> 00:43:27,580
Soy un fracaso.
608
00:43:29,100 --> 00:43:30,520
Conmigo no funciona, me parece.
609
00:43:31,660 --> 00:43:33,360
Es porque tienes que hacerlo de corazón.
610
00:43:34,460 --> 00:43:35,460
¿Cómo de corazón?
611
00:43:35,800 --> 00:43:40,180
Pues eso de corazón. Tienes que sentir
lo que dicen.
612
00:43:50,870 --> 00:43:51,870
Señor Todopoderoso.
613
00:43:54,030 --> 00:43:55,590
Yo quisiera pedirte una cosa.
614
00:43:57,910 --> 00:43:58,910
Es una sola cosa.
615
00:44:02,410 --> 00:44:03,650
Que no la llames a Inara.
616
00:44:05,410 --> 00:44:06,970
Que la dejes aquí, con nosotros.
617
00:44:08,790 --> 00:44:09,990
Que la queremos mucho aquí.
618
00:44:10,950 --> 00:44:12,030
La necesitamos.
619
00:44:14,530 --> 00:44:15,970
De verdad la necesitamos, ¿eh?
620
00:44:16,730 --> 00:44:17,730
Mira.
621
00:44:18,799 --> 00:44:19,940
Ella tiene dos hermanas.
622
00:44:20,840 --> 00:44:23,860
¿Sí? Tú las conoces, obvio. Tú conoces a
todas.
623
00:44:24,880 --> 00:44:26,340
Son dos futuras delincuentes.
624
00:44:28,260 --> 00:44:29,260
Dime tú.
625
00:44:29,540 --> 00:44:33,220
¿Quién va a cuidar de esas dos locas si
esta chica se mete monja?
626
00:44:35,880 --> 00:44:36,880
¿Y está su abuela?
627
00:44:37,840 --> 00:44:39,520
Lila. ¿Qué hacemos con ella?
628
00:44:41,540 --> 00:44:44,300
Porque tú y yo sabemos perfectamente que
Ainar es su nieta favorita.
629
00:44:47,210 --> 00:44:48,410
Bueno, y Maite, ¿no?
630
00:44:49,090 --> 00:44:50,090
La tía Maite.
631
00:44:51,310 --> 00:44:54,050
Tal vez tú no la recuerdas porque hace
mucho no estás en contacto con ella,
632
00:44:54,090 --> 00:44:59,230
pero... Maite se va a trastornar si
pierde esta, ¿eh?
633
00:44:59,990 --> 00:45:01,850
Y lo mismo se te pone que amar iglesias,
¿eh?
634
00:45:03,650 --> 00:45:07,010
Y te digo, señor, entre nosotros te
digo, eso no te va a convenir.
635
00:45:07,510 --> 00:45:10,050
Para nada, porque es una persona muy,
muy tenaz.
636
00:45:10,870 --> 00:45:11,870
Muy.
637
00:45:13,960 --> 00:45:16,400
Bueno, puede ser, perdón, no lo planeé.
¿Salió de esa manera?
638
00:45:16,620 --> 00:45:17,620
Salió, de esa manera.
639
00:45:17,740 --> 00:45:21,440
Un minuto al piano, ¿sí? Pero es que no
te parece suficientemente grave, no te
640
00:45:21,440 --> 00:45:22,379
parece serio.
641
00:45:22,380 --> 00:45:24,560
Maite, yo intenté hacer lo que me
pediste.
642
00:45:24,760 --> 00:45:26,420
Hablar con ella, arroparla.
643
00:45:26,980 --> 00:45:29,460
Puede ser que no haya sido el tono,
puede ser. Lo siento.
644
00:45:29,820 --> 00:45:30,820
No era el tono.
645
00:45:32,720 --> 00:45:34,500
Igual no sé qué te imaginabas que iba a
pasar.
646
00:45:34,760 --> 00:45:36,960
Pues me imaginaba que te lo tomarías en
serio, mínimo.
647
00:45:37,220 --> 00:45:39,060
Por favor, Ainara, cree en Dios.
648
00:45:39,800 --> 00:45:42,980
¡Cree! De la misma manera que vos crees
en el cambio climático.
649
00:45:43,500 --> 00:45:46,500
Ella cree en Dios. Ya, pero que ella
crea en lo que le dé la gana, pero vaya
650
00:45:46,500 --> 00:45:48,560
la universidad, ¿no? Bueno, ya va a ir,
ya va a ir.
651
00:45:49,080 --> 00:45:50,200
Es una chica estúpida.
652
00:45:50,460 --> 00:45:54,680
Pero ahora mismo es una fanática
religiosa. Yo no sé qué se puede hacer
653
00:45:55,080 --> 00:45:56,080
Eneco, hijo, vamos.
654
00:45:56,200 --> 00:45:58,580
Madre mía, otro como mi hermano. Muy
bien, genial.
655
00:45:58,900 --> 00:46:01,720
No, no, no, como tu hermano no. No me
eches la misma mierda que tu hermano. No
656
00:46:01,720 --> 00:46:02,720
le insistimos.
657
00:46:03,260 --> 00:46:05,560
Le hacemos la maleta y la ponemos ahí
dentro.
658
00:46:05,760 --> 00:46:08,540
Que se encierre con esa pandilla de
locas y que sigan lavándole el cerebro.
659
00:46:08,580 --> 00:46:09,580
Hacemos esto.
660
00:46:10,410 --> 00:46:13,970
Pero vos no ves que atacándola así
solamente vas a conseguir alejarla más
661
00:46:13,970 --> 00:46:15,650
que ya está. ¿De verdad no lo ves?
662
00:46:16,050 --> 00:46:18,190
Pero ir atacándola... Le tenés que dar
un poco de aire.
663
00:46:20,450 --> 00:46:21,450
Dejarla respirar.
664
00:46:25,070 --> 00:46:26,950
Pablo, ¿estás hablando de Aynara o estás
hablando de ti?
665
00:46:32,050 --> 00:46:33,050
Yo estoy acá.
666
00:46:34,070 --> 00:46:35,090
Vos sos la que va y viene.
667
00:46:35,890 --> 00:46:36,890
Yo estoy.
668
00:46:38,690 --> 00:46:39,690
Yo siempre estoy.
669
00:46:42,660 --> 00:46:43,960
Bueno. Nadie te obliga.
670
00:46:46,860 --> 00:46:50,960
Genial. Pues entonces que la próxima
vaya otro a casa de tu madre o a
671
00:46:50,960 --> 00:46:52,440
del pelotudo de tu hermano.
672
00:46:52,780 --> 00:46:56,360
Pablo, hoy era importante para Inara. No
sé si es que todavía no lo entiendes.
673
00:46:59,280 --> 00:47:01,020
¿Por qué les contaste lo de la
oposición?
674
00:47:03,440 --> 00:47:04,440
No, de verdad.
675
00:47:08,270 --> 00:47:10,630
¿Por qué les contaste lo de la
oposición? La única cosa que te pedí que
676
00:47:10,630 --> 00:47:14,150
contaras, que por favor no dijeras nada.
Te preguntaron. ¿Qué quieres que diga?
677
00:47:14,170 --> 00:47:16,570
No sé, no sé. Siempre no sé que parezco
tonta.
678
00:47:17,370 --> 00:47:18,370
No, tonta no.
679
00:47:20,430 --> 00:47:21,930
Si algo que vos no pareces es tonta.
680
00:47:22,390 --> 00:47:23,630
Ni un pelo de tonta tenés.
681
00:47:25,810 --> 00:47:28,650
Sos tan lista que consigues que me
sienta una porquería sin siquiera abrir
682
00:47:28,650 --> 00:47:29,650
boca.
683
00:47:37,010 --> 00:47:38,010
Yo no hago eso.
684
00:47:38,670 --> 00:47:39,629
Sí que lo haces.
685
00:47:39,630 --> 00:47:40,950
Yo no hago eso, Pablo. Sí lo haces.
686
00:47:41,550 --> 00:47:42,750
Todo el tiempo lo haces, Maite.
687
00:47:44,490 --> 00:47:45,970
Lo haces porque es lo que pensás de mí.
688
00:47:47,010 --> 00:47:48,410
Eso es lo que yo pienso de ti.
689
00:47:54,390 --> 00:47:56,070
Lo que yo pienso de ti mejor me lo
caigo.
690
00:48:06,450 --> 00:48:07,870
¿Qué es lo que te casas, Maite?
691
00:48:11,630 --> 00:48:12,910
¿Qué es lo que te callas?
692
00:48:14,190 --> 00:48:15,190
¿Qué es?
693
00:48:20,070 --> 00:48:21,530
¿Qué es? ¿Te querés separar?
694
00:48:22,250 --> 00:48:23,250
¿Esto es lo que querés?
695
00:48:28,110 --> 00:48:29,110
Igual sí.
696
00:48:32,330 --> 00:48:33,330
Me parece bien.
697
00:48:37,090 --> 00:48:38,210
Me parece muy bien.
698
00:48:40,340 --> 00:48:41,340
Decidiste entonces.
699
00:48:41,860 --> 00:48:43,360
Pero no me amenaces más con hacerlo.
700
00:48:51,980 --> 00:48:53,260
Botellas y tal por aquí, por si.
701
00:48:54,580 --> 00:48:57,160
Esto lo dejamos por aquí.
702
00:48:57,680 --> 00:48:59,600
¿Qué? Sí, déjalo por ahí, en la mesa.
703
00:49:02,220 --> 00:49:03,820
Vaya casita, maja. ¿Has visto?
704
00:49:06,780 --> 00:49:07,820
Eh, Itascún.
705
00:49:08,240 --> 00:49:10,160
Yo en el suelo no duermo, ¿eh? Yo solo
veo una cama.
706
00:49:11,040 --> 00:49:13,960
A ver, una cama ahí y luego ponemos
colchones y tal en el salón.
707
00:49:14,420 --> 00:49:15,620
Pero eso luego organizamos.
708
00:49:15,880 --> 00:49:17,180
Vale. Tengo otra.
709
00:49:17,600 --> 00:49:18,600
Muy buena, además.
710
00:49:18,760 --> 00:49:24,640
Yo nunca me echo cuatro pajas o más en
un día.
711
00:49:25,420 --> 00:49:26,920
¡Qué puto guarro!
712
00:49:27,600 --> 00:49:29,220
¡Qué puto asco!
713
00:49:30,240 --> 00:49:31,240
Una vez.
714
00:49:31,440 --> 00:49:35,280
¿Qué asco? Una vez en la vida. ¿Qué
dices?
715
00:49:35,940 --> 00:49:38,840
Yo nunca
716
00:49:38,840 --> 00:49:44,120
le he chupado...
717
00:49:44,120 --> 00:49:49,400
Yo nunca le he chupado los pies a
alguien.
718
00:49:50,780 --> 00:49:51,738
¿Cómo que ya?
719
00:49:51,740 --> 00:49:53,580
Me esperaba otra cosa.
720
00:49:57,589 --> 00:49:58,590
Pede por beber, ya.
721
00:49:58,830 --> 00:50:01,830
Pero yo... Venga, voy yo. Venga, va,
siguiente.
722
00:50:02,210 --> 00:50:03,710
A ver.
723
00:50:04,930 --> 00:50:08,090
Yo nunca me he liado con alguien de
aquí.
724
00:50:08,630 --> 00:50:09,630
Ahí va.
725
00:50:14,450 --> 00:50:15,970
A ver, vosotros los bebéis, ¿no?
726
00:50:17,210 --> 00:50:19,290
Seriamente. Pa' Aynara, tía.
727
00:50:19,830 --> 00:50:21,910
Pero no me va a beber solo, tampoco.
Aynara. Venga, Aynara.
728
00:50:22,890 --> 00:50:25,690
Ah, vale, vale. Tenía contigo mismo, o
sea, es solo él.
729
00:50:26,660 --> 00:50:32,160
Va, me toca, me toca, me toca... Ah, yo
nunca, nunca he tenido un sueño... He
730
00:50:32,160 --> 00:50:34,340
tenido un sueño caliente con alguna
profesora.
731
00:50:34,840 --> 00:50:38,200
Bueno, y con un profesor también, ¿vale?
¡Ay, el padre Chema!
732
00:50:38,580 --> 00:50:41,680
¿Qué te pasa con el padre Chema? ¿Qué te
pasa a ti con él? Joder, Javi, que le
733
00:50:41,680 --> 00:50:42,618
pones esos ojitos.
734
00:50:42,620 --> 00:50:45,400
Es sacerdote de catequesis. Tienes que
ver, que no pasa nada.
735
00:50:48,100 --> 00:50:48,999
Joder, tú.
736
00:50:49,000 --> 00:50:50,000
El padre Chema, tú.
737
00:50:56,570 --> 00:51:01,930
Pues yo nunca he querido hacerme monja.
738
00:51:03,290 --> 00:51:04,290
¿Monja qué?
739
00:51:04,590 --> 00:51:07,710
¿Monja de convento? De convento, de
clausura, yo qué sé.
740
00:51:07,990 --> 00:51:09,450
El Papa Gregorio.
741
00:51:10,150 --> 00:51:13,770
El que bautiza al niño.
742
00:51:15,110 --> 00:51:16,390
Yo a los cinco años.
743
00:51:17,010 --> 00:51:18,010
¿Qué dices?
744
00:51:18,750 --> 00:51:20,570
Por la cara. Con cinco años.
745
00:51:22,090 --> 00:51:23,590
Dios y pues dije, pues me caso con él.
746
00:51:24,550 --> 00:51:31,510
A mí me hablaban de la madre tierra y no
me... Era mi sueño. Bueno,
747
00:51:31,530 --> 00:51:33,110
ya está, dejarme, ¿no? No pasa nada.
748
00:51:33,710 --> 00:51:36,210
Que Dios te bendiga.
749
00:51:37,550 --> 00:51:39,270
Gracias. Va, a ver.
750
00:51:41,050 --> 00:51:44,250
Yo nunca he visto a mis taitas follando.
751
00:51:54,359 --> 00:51:55,359
¿Qué haces?
752
00:51:56,780 --> 00:51:57,780
Pues no sé.
753
00:51:59,500 --> 00:52:01,360
Bueno, pues vamos dentro que hace un
frío que te cagas aquí.
754
00:52:01,640 --> 00:52:02,640
Bueno, pues vete.
755
00:52:04,880 --> 00:52:05,880
Nada, me quedo.
756
00:52:10,900 --> 00:52:11,900
Pero no me hables, ¿eh?
757
00:52:13,480 --> 00:52:16,880
De verdad que no me hables. Y si tienes
algo que decirme, pues me lo dices
758
00:52:16,880 --> 00:52:17,880
luego.
759
00:52:18,960 --> 00:52:20,500
Vale. Ya me estás hablando.
760
00:52:21,300 --> 00:52:23,240
No te he dicho que vale. No, y sigues
hablándome.
761
00:52:24,720 --> 00:52:26,100
Y eres tú la que me está hablando a mí,
¿eh?
762
00:52:26,860 --> 00:52:28,980
Perdona, pero no. Sí, sí, sí. Has venido
tú.
763
00:52:38,100 --> 00:52:39,320
Te vamos a congelar aquí, ¿eh?
764
00:52:39,820 --> 00:52:41,580
No, te vas a congelar tú. Yo estoy súper
bien.
765
00:52:44,320 --> 00:52:49,280
Bueno, yo sí me voy a congelar, pero...
Pero bueno, ya que nos vamos a congelar,
766
00:52:49,280 --> 00:52:52,460
pues... Mejor congelarse acompañados,
¿no?
767
00:52:57,240 --> 00:52:58,240
Se ha expirado.
768
00:52:59,620 --> 00:53:00,620
Espera, que no me sigas.
769
00:53:00,660 --> 00:53:01,660
No te estoy siguiendo.
770
00:54:07,720 --> 00:54:09,860
¿Y entonces dormíais todos juntos?
771
00:54:10,640 --> 00:54:11,680
¿En la misma cama?
772
00:54:12,920 --> 00:54:14,160
Bueno, en el suelo.
773
00:54:14,660 --> 00:54:16,500
Pero compartíamos el colchón.
774
00:54:17,560 --> 00:54:19,520
¿Y él qué hace al patio?
775
00:54:21,480 --> 00:54:23,320
Sí, pero porque estaba dormido.
776
00:54:23,540 --> 00:54:25,060
¿Cómo sabes que estaba dormido?
777
00:54:25,400 --> 00:54:26,400
¿Porque roncaba?
778
00:54:27,640 --> 00:54:30,100
No, hombre. Porque tenía los ojos
cerrados.
779
00:54:32,980 --> 00:54:34,320
¿Y os habéis visto a solas?
780
00:54:35,420 --> 00:54:36,420
Para ensayar.
781
00:54:37,819 --> 00:54:44,800
Cuando estás a solas con Miquel, ¿crees
que te puede ver obligada
782
00:54:44,800 --> 00:54:45,860
a hacer algo que no te apetece?
783
00:54:49,260 --> 00:54:52,360
Yo soy adolescente. Yo sé que los chicos
a veces tienen una voluntad
784
00:54:52,360 --> 00:54:53,860
arrolladora.
785
00:54:57,080 --> 00:54:58,760
No, pero él no hace eso.
786
00:55:01,540 --> 00:55:04,320
¿Y cuando se te plantea la posibilidad
de dormir con Miquel?
787
00:55:05,360 --> 00:55:06,560
¿Qué es lo primero que piensas?
788
00:55:10,950 --> 00:55:12,310
Pues, no sé, no quería.
789
00:55:13,910 --> 00:55:18,530
Pero... Y Zaskún insistió y al final
dije que sí.
790
00:55:19,270 --> 00:55:21,610
Pero aún así, tú decidiste dormir con
él.
791
00:55:23,110 --> 00:55:24,470
Porque podrías haber dicho que no.
792
00:55:26,950 --> 00:55:33,930
¿Y si
793
00:55:33,930 --> 00:55:35,370
el señor te está hablando a través de
Miquel?
794
00:55:40,440 --> 00:55:41,440
¿Cómo?
795
00:55:42,800 --> 00:55:43,980
Tú eres inteligente.
796
00:55:45,000 --> 00:55:46,080
La de dentro sabe.
797
00:55:48,860 --> 00:55:54,820
A veces uno quiere saber lo que pasa
cuando está ahí,
798
00:55:54,940 --> 00:55:56,640
cerca de otro.
799
00:55:57,120 --> 00:56:00,380
Tienes que escuchar cómo te sientes. Y
esto te va a ayudar a diferenciar lo que
800
00:56:00,380 --> 00:56:02,180
es el amor de un apetito.
801
00:56:05,100 --> 00:56:07,960
Mi amor por Jesús es puro.
802
00:56:08,910 --> 00:56:09,910
Es incondicional.
803
00:56:12,310 --> 00:56:13,310
Es para siempre.
804
00:56:17,870 --> 00:56:20,190
Es que no hay palabras para expresar
este amor.
805
00:56:27,350 --> 00:56:28,670
¿Cómo es el amor por Jesús?
806
00:56:44,240 --> 00:56:45,620
Puedes girar un poquito más rápido.
807
00:56:46,440 --> 00:56:47,440
¿Te atreves?
808
00:56:48,880 --> 00:56:49,880
Gira.
809
00:56:52,200 --> 00:56:53,620
Gira. Venga, una más.
810
00:56:55,820 --> 00:56:57,640
Y una más, una última.
811
00:56:59,940 --> 00:57:01,960
Y... ¡Stop!
812
00:57:02,560 --> 00:57:04,600
Venga, damos indicaciones.
813
00:57:06,040 --> 00:57:08,200
Gira hacia tu izquierda.
814
00:57:09,360 --> 00:57:14,110
Ahí. A la derecha. A la derecha.
815
00:57:14,550 --> 00:57:15,550
A la derecha.
816
00:57:15,950 --> 00:57:16,790
A la
817
00:57:16,790 --> 00:57:25,410
derecha.
818
00:57:25,630 --> 00:57:27,130
A la derecha.
819
00:57:46,750 --> 00:57:49,650
La confianza implica valentía, ¿verdad?
820
00:57:50,630 --> 00:57:53,730
Pero podemos tener la valentía de
confiar en Dios.
821
00:57:54,710 --> 00:57:57,090
Imaginaros a un bebé en los brazos de
sus padres. Tiene que tener Dios.
822
00:58:09,360 --> 00:58:10,360
Desaprendamos el miedo.
823
01:00:09,580 --> 01:00:10,580
¿Qué pasa?
824
01:01:33,570 --> 01:01:34,570
Gracias.
825
01:01:38,710 --> 01:01:39,710
De nada.
826
01:01:40,670 --> 01:01:42,090
Qué rica está esta merluza.
827
01:01:43,210 --> 01:01:44,330
Está buena, sí.
828
01:01:47,530 --> 01:01:49,170
Se te da muy bien la cocina, ¿eh?
829
01:01:50,110 --> 01:01:52,530
Está buenísima. Es que tengo mucha
práctica.
830
01:01:57,100 --> 01:02:00,920
Ah, y gracias por los pasteles, ¿eh? No
tenéis que haberos molestado. Bueno, ha
831
01:02:00,920 --> 01:02:01,698
sido Steve.
832
01:02:01,700 --> 01:02:02,900
Tiene siempre buenas ideas.
833
01:02:10,840 --> 01:02:11,840
¿Me vas a hacer pan?
834
01:02:15,600 --> 01:02:16,600
Ainara.
835
01:02:24,120 --> 01:02:25,120
Gracias.
836
01:02:25,460 --> 01:02:26,460
¿Estás gorda o qué?
837
01:02:26,730 --> 01:02:28,510
Déjalo, de verdad, da igual.
838
01:02:29,310 --> 01:02:30,390
¿Te pasa algo?
839
01:02:33,970 --> 01:02:34,970
No.
840
01:02:35,850 --> 01:02:37,570
¿Seguro? Seguro.
841
01:02:37,890 --> 01:02:38,990
Sí, sí, ¿qué pasa?
842
01:02:39,710 --> 01:02:43,870
Pues que Ainara se ha besado con un
chico y tiene novio.
843
01:02:44,190 --> 01:02:48,890
Ainara tiene novio, Ainara tiene novio.
Nerea. ¿Ah, sí?
844
01:02:49,330 --> 01:02:52,050
Eh, Nerea, suficiente, se acabó.
845
01:02:54,270 --> 01:02:57,100
Nerea. A ver, Iñaki, que no es nada
malo.
846
01:02:58,360 --> 01:02:59,360
Es que no fue así.
847
01:02:59,560 --> 01:03:00,560
¿Ah, no?
848
01:03:01,000 --> 01:03:02,160
¿Se lo ha inventado Skipper y hizo qué?
849
01:03:02,960 --> 01:03:04,720
A ver, yo realmente no vi nada.
850
01:03:05,900 --> 01:03:06,900
Eiter fue quien las vio.
851
01:03:07,420 --> 01:03:08,420
¿Estaban en casa o qué?
852
01:03:09,480 --> 01:03:10,480
Sí.
853
01:03:12,800 --> 01:03:13,800
¿Y cómo fue, pues?
854
01:03:14,260 --> 01:03:15,400
A ver, todo fue muy rápido.
855
01:03:15,880 --> 01:03:18,180
Les encontramos y el chico estaba muy
cortado y se fue.
856
01:03:21,560 --> 01:03:22,780
¿Y le has vuelto a ver, cariño?
857
01:03:23,300 --> 01:03:25,950
No. ¿Por qué no? Bueno, ya está, Maite,
ya está.
858
01:03:26,350 --> 01:03:29,490
Bueno, a ver, Iñaki, como que tú no has
tenido 17 años... No sabes de lo que
859
01:03:29,490 --> 01:03:30,830
estás hablando, Maite. Igual sí.
860
01:03:31,410 --> 01:03:32,470
¿Estamos hablando de sexo?
861
01:03:33,270 --> 01:03:36,750
Un poco de naturalidad, ¿no? Por favor.
Uno es mi hijo.
862
01:03:38,010 --> 01:03:40,110
Yo mi primer novio lo tuve a los 17, ¿te
acuerdas, ama?
863
01:03:40,830 --> 01:03:42,110
Perfectamente. ¿Por qué no es mi novio?
864
01:03:42,590 --> 01:03:44,110
No, es tu amigo.
865
01:03:44,690 --> 01:03:48,830
Ahora son así, amigos, amigas, no tiene
importancia. Bueno, pues muy bien, ya
866
01:03:48,830 --> 01:03:49,830
nos dirás qué es lo que es.
867
01:03:50,570 --> 01:03:51,970
Pues no es lo que tú te piensas, Aita.
868
01:03:52,410 --> 01:03:53,570
¿Y qué es lo que yo me pienso, Inara?
869
01:03:54,210 --> 01:03:55,490
¿Qué se supone que tengo que pensar?
870
01:03:56,010 --> 01:03:58,690
Un día te levantas diciendo que quieres
ser monja y al día siguiente te metes en
871
01:03:58,690 --> 01:04:01,270
la cama con el primero que pasas. ¿Qué
se supone que tengo que pensar, Inara?
872
01:04:06,370 --> 01:04:07,670
Espero que al menos usáis protección.
873
01:04:09,030 --> 01:04:10,630
¿La usasteis? Iñaki, por favor.
874
01:04:10,890 --> 01:04:11,890
¿Tú no querías naturalidad?
875
01:04:15,930 --> 01:04:16,930
¡Contesta!
876
01:04:19,890 --> 01:04:20,890
Pues mira, no lo sé.
877
01:04:23,560 --> 01:04:24,600
¿Qué te estás quedando conmigo?
878
01:04:25,600 --> 01:04:26,600
¿Te estás riendo de mí?
879
01:04:27,260 --> 01:04:28,980
¿Y de tus carillas mojas también te
estás riendo?
880
01:04:30,340 --> 01:04:32,240
No. ¿Y lo de la experiencia, que es otra
broma también?
881
01:04:33,620 --> 01:04:34,620
Muy bien.
882
01:04:36,120 --> 01:04:37,120
Muy bien, Elisa.
883
01:04:37,760 --> 01:04:39,240
Vas a hacer la experiencia y lo que haga
falta.
884
01:04:40,140 --> 01:04:43,020
Lo que haga falta. Pero quiero el mismo
respeto para mi casa, para Estíbales y
885
01:04:43,020 --> 01:04:43,759
para mí.
886
01:04:43,760 --> 01:04:44,760
¿Te queda claro?
887
01:04:52,830 --> 01:04:53,910
El mundo no gira en torno a ti.
888
01:05:23,859 --> 01:05:26,700
Te habrá sentado mal, pero es bueno lo
que le ha pasado con ese chico.
889
01:05:28,260 --> 01:05:29,260
¿Y tú lo dices?
890
01:05:29,380 --> 01:05:31,920
Pero claro, si tú le hablas así de
fuerte, lógicamente no se va a volver a
891
01:05:31,920 --> 01:05:33,540
atrever a verlo. Va a irte follando en
mi casa.
892
01:05:34,100 --> 01:05:37,540
Diciendo que quiere ser monja y llamando
mentirosa a Estibaliz. ¿Tú cómo coño
893
01:05:37,540 --> 01:05:40,160
quieres que le hable? Se siente fatal,
Iñaki. No hace falta que le aprietes.
894
01:05:40,600 --> 01:05:42,220
Bueno, tú sigue prestando la atención.
895
01:05:42,520 --> 01:05:44,060
Igual ese es el problema, ¿eh? Demasiada
atención.
896
01:05:55,020 --> 01:05:56,300
¿Y si hablamos con la madre priora?
897
01:05:56,540 --> 01:05:57,780
Sí, con el papa también.
898
01:05:58,320 --> 01:06:00,060
Esa mujer decide si Ainara entra o no.
899
01:06:00,420 --> 01:06:04,160
Si le explicamos lo que estamos viendo,
qué pasa, pues... Igual lo ve ella
900
01:06:04,160 --> 01:06:05,160
también, ¿no?
901
01:06:09,240 --> 01:06:10,240
¿Y qué está pasando, Maite?
902
01:06:11,480 --> 01:06:12,480
¿Qué es lo que está pasando?
903
01:06:12,620 --> 01:06:15,040
¿Qué? Pues que Ainara no está preparada
para esa vida.
904
01:06:16,240 --> 01:06:17,240
Ni aquí.
905
01:06:19,160 --> 01:06:21,960
Porque si existe un proceso de
discernimiento es porque no todas acaban
906
01:06:21,960 --> 01:06:25,560
monjas. Tú lo que quieres es ir allí y
contarle a la priora que Inara tiene
907
01:06:25,560 --> 01:06:26,560
con chicos.
908
01:06:28,180 --> 01:06:29,180
Pues lo que haga falta.
909
01:06:35,040 --> 01:06:38,700
Lo que está claro, Iñaki, es que si esa
señora le dice que se tome todo esto con
910
01:06:38,700 --> 01:06:39,740
calma, ella lo hará.
911
01:06:42,160 --> 01:06:43,160
¿Y por qué iba a hacer eso?
912
01:07:19,920 --> 01:07:21,140
Yo solo quiero que Inara esté bien.
913
01:07:23,300 --> 01:07:24,300
Que sea feliz.
914
01:07:28,380 --> 01:07:29,380
Vale.
915
01:07:38,800 --> 01:07:40,680
Nena. ¿Cómo estás?
916
01:07:41,060 --> 01:07:42,620
Tu padre es un bruto.
917
01:07:43,020 --> 01:07:44,460
No te preocupes, que estoy bien.
918
01:07:45,360 --> 01:07:47,920
Seguro. Eres una chica bien fuerte.
919
01:07:52,580 --> 01:07:54,320
Eso no es lo que me preocupa.
920
01:07:58,260 --> 01:08:00,980
Si te vas, te voy a echar tanto de
menos.
921
01:08:02,280 --> 01:08:03,280
Lina.
922
01:08:21,160 --> 01:08:22,439
¿Cómo se llamaba la madre prior?
923
01:08:23,279 --> 01:08:24,279
Isabel.
924
01:08:24,540 --> 01:08:25,540
La madre Isabel.
925
01:08:43,340 --> 01:08:44,340
Hola.
926
01:08:46,040 --> 01:08:47,040
¿Es un ojo?
927
01:08:51,370 --> 01:08:52,370
Ay, Ángel.
928
01:08:52,870 --> 01:08:54,149
Bienvenidos. Gracias.
929
01:08:56,050 --> 01:08:57,050
Ay,
930
01:08:58,270 --> 01:08:59,270
Mara, ¿qué tal estás?
931
01:09:00,470 --> 01:09:01,470
Alegría.
932
01:09:44,720 --> 01:09:45,599
Buenos días.
933
01:09:45,600 --> 01:09:46,438
Buenos días.
934
01:09:46,439 --> 01:09:49,359
Bienvenidos. Yo soy la madre Isabel.
Vete.
935
01:09:49,560 --> 01:09:51,859
Yo soy el padre, Iñaki.
936
01:09:54,500 --> 01:09:55,680
A Inara, ¿qué tal el viaje?
937
01:09:55,980 --> 01:09:56,980
Bien, muy bien.
938
01:09:57,300 --> 01:09:58,300
Qué bien.
939
01:10:00,220 --> 01:10:02,860
Madre. Sí, alas, pasa, pasa.
940
01:10:03,320 --> 01:10:05,120
Acompaña a Inara a su habitación y le
explicas.
941
01:10:05,340 --> 01:10:07,680
Vale. Que vaya bien, ¿vale?
942
01:10:09,440 --> 01:10:11,880
Nos vemos la semana que viene.
943
01:10:31,230 --> 01:10:35,130
Yo. Isabel, no sé si recuerda que le
escribimos para hablar con usted, si era
944
01:10:35,130 --> 01:10:36,850
posible. Sí, sí, claro que me acuerdo.
945
01:10:44,810 --> 01:10:46,170
Pati, amales tú, ¿vale? ¿Sí?
946
01:10:47,090 --> 01:10:48,090
¿Sí?
947
01:10:53,750 --> 01:10:54,750
Déjeme que haya un cojo ahí.
948
01:10:55,790 --> 01:10:56,790
¿Hablaremos aquí?
949
01:10:57,150 --> 01:11:00,770
Sí, antes nos poníamos detrás de las
rejas para las visitas, pero la madre
950
01:11:00,770 --> 01:11:02,590
Isabel decidió que es mejor así.
951
01:11:03,230 --> 01:11:04,590
Coge el rato así, por favor.
952
01:11:07,930 --> 01:11:08,930
¿Sois de Bilbao?
953
01:11:09,230 --> 01:11:10,990
Sí, sí, de Bilbao, de toda la vida.
954
01:11:11,250 --> 01:11:13,670
Bueno, nuestra madre es gallega. Pero
lleva mil años aquí.
955
01:11:14,430 --> 01:11:16,010
Ya, ¿y a qué os dedicáis?
956
01:11:16,570 --> 01:11:18,070
Pues tengo un restaurante.
957
01:11:19,110 --> 01:11:22,330
¿Tú también trabajas en el restaurante?
No, no, no, yo soy gestora cultural.
958
01:11:23,550 --> 01:11:24,550
¿Y qué es eso?
959
01:11:25,470 --> 01:11:27,730
Organizo eventos culturales. Ah, mira.
960
01:11:28,470 --> 01:11:29,510
No lo conocía.
961
01:11:30,950 --> 01:11:33,190
Yo cuando no sé algo, pregunto.
962
01:11:33,730 --> 01:11:34,750
Claro, yo hago lo mismo.
963
01:11:36,930 --> 01:11:38,610
¿Y usted lleva mucho tiempo en la orden?
964
01:11:38,990 --> 01:11:42,670
Uy, entré con 19 años y tengo 85.
965
01:11:43,430 --> 01:11:44,770
Toda una vida dedicada al Señor.
966
01:11:45,890 --> 01:11:46,890
Ahora vengo.
967
01:12:00,470 --> 01:12:01,870
Te dejo esto para el frío, ¿vale?
968
01:12:02,390 --> 01:12:03,390
Vale.
969
01:12:08,290 --> 01:12:10,750
Y ahora cuando suenen las campanas
bajamos a la capella.
970
01:12:11,510 --> 01:12:12,510
Vale.
971
01:12:13,870 --> 01:12:14,870
Gracias.
972
01:12:42,960 --> 01:12:46,920
Algunas hermanas se encargan de la
repostería, otras de la cocina. Muy
973
01:12:47,500 --> 01:12:50,460
La hermana encarnación hace artesanía
que luego vendemos en la tienda.
974
01:12:50,960 --> 01:12:52,620
Sí, tenemos un horno de cerámica.
975
01:12:53,240 --> 01:12:54,240
Sí.
976
01:12:56,060 --> 01:12:57,060
Hora et labora.
977
01:12:58,160 --> 01:12:59,340
Hora et labora, eso es.
978
01:13:00,780 --> 01:13:03,160
Nosotros también estudiamos en el
corazón de María. Sí.
979
01:13:04,980 --> 01:13:06,420
A Inara nos lo contó.
980
01:13:08,080 --> 01:13:10,840
Le gusta mucho hablar con vosotras. Y a
nosotras con ella.
981
01:13:14,430 --> 01:13:15,950
Con el móvil más fácil también, ¿no?
982
01:13:17,110 --> 01:13:19,030
Sí, el móvil no me hace mucha gracia, la
verdad.
983
01:13:19,790 --> 01:13:22,130
Pero es más barato para hablar con
Guinea y con Perú.
984
01:13:22,570 --> 01:13:24,430
Algunas hermanas tienen la familia muy
lejos.
985
01:13:24,650 --> 01:13:25,650
¿Y el voto de silencio?
986
01:13:26,930 --> 01:13:30,790
Nuestros votos son de obediencia,
pobreza, castidad y clausura.
987
01:13:31,630 --> 01:13:35,070
Lo que pasa es que el silencio es una
necesidad de la vida contemplativa.
988
01:13:35,650 --> 01:13:38,610
Cuando te hablan por dentro necesitas
silencio.
989
01:13:39,510 --> 01:13:40,510
Necesitas escuchar.
990
01:13:41,610 --> 01:13:42,930
Por eso el móvil lo tengo yo.
991
01:13:43,250 --> 01:13:45,490
Si no, las hermanas estarían todo el día
hablando.
992
01:13:47,010 --> 01:13:48,910
Les encanta hablar con la familia.
993
01:13:49,150 --> 01:13:51,390
Sí. No vendrán mucho de visita, ¿no?
994
01:13:51,990 --> 01:13:53,690
A la distancia tampoco ayudará.
995
01:13:53,890 --> 01:13:59,030
Pero si tienen la familia en Guinea. Y
ellas, entiendo que tampoco podrán salir
996
01:13:59,030 --> 01:14:00,030
a verles.
997
01:14:00,250 --> 01:14:04,130
Bueno, si por ejemplo una hermana tiene
un familiar enfermo, puede salir a
998
01:14:04,130 --> 01:14:05,130
cuidarle.
999
01:14:14,060 --> 01:14:19,520
Y, no sé, pasa que a veces hay hermanas
que decían marcharse.
1000
01:14:21,320 --> 01:14:22,320
¿Alguna vez?
1001
01:14:23,680 --> 01:14:24,680
Sí.
1002
01:14:25,540 --> 01:14:26,680
Esto no es una cárcel.
1003
01:14:27,240 --> 01:14:28,560
Se elige estar aquí.
1004
01:14:28,840 --> 01:14:30,720
Y de igual manera se puede elegir salir.
1005
01:14:31,140 --> 01:14:32,560
Claro. ¿A ti?
1006
01:14:39,740 --> 01:14:41,120
Qué buenas chicas hay, Nara.
1007
01:14:41,920 --> 01:14:42,920
Lo es.
1008
01:14:44,750 --> 01:14:47,750
Sí. Es muy buena chica, pero también es
cierto que ahora está en plena
1009
01:14:47,750 --> 01:14:49,110
adolescencia y se nota, ¿no?
1010
01:14:49,490 --> 01:14:54,030
Que cuando eres tan joven también está
todo muy vivo por dentro, ¿no? Y un día
1011
01:14:54,030 --> 01:14:56,450
sientes una cosa, otro día sientes otra,
¿no?
1012
01:15:04,270 --> 01:15:09,170
Isabel, nosotros... Nosotros respetamos
mucho el sentimiento religioso de
1013
01:15:09,170 --> 01:15:10,170
Ainara.
1014
01:15:10,700 --> 01:15:13,560
Pero bueno, también es verdad que nos
gustaría que estudiara una carrera. Y
1015
01:15:13,560 --> 01:15:15,520
sabemos que lo que usted le diga... De
tú.
1016
01:15:15,740 --> 01:15:16,740
Trátame de tú.
1017
01:15:17,140 --> 01:15:20,840
Perdona, bueno, pues sabemos que lo que
tú le digas es muy importante para ella.
1018
01:15:22,320 --> 01:15:23,320
Sí.
1019
01:15:24,140 --> 01:15:27,040
Sí, aquí hay hermanas que estudian una
carrera. ¿Ah, sí?
1020
01:15:27,380 --> 01:15:29,960
La hermana Alasne, por ejemplo, está
estudiando teología.
1021
01:15:30,380 --> 01:15:31,380
Bueno, bien.
1022
01:15:32,260 --> 01:15:39,120
No, pero claro... O sea, nosotros no nos
referimos al aspecto
1023
01:15:39,120 --> 01:15:40,120
académico.
1024
01:15:40,940 --> 01:15:45,380
A nosotros lo que nos gustaría es que
Ainara estudiase en la universidad para
1025
01:15:45,380 --> 01:15:50,300
que tuviese una experiencia del mundo
exterior, una experiencia más completa,
1026
01:15:50,340 --> 01:15:51,340
más allá del colegio.
1027
01:15:54,340 --> 01:16:00,400
Nosotros, Isabel, estamos seguros de que
si tú le aconsejas que ella iba un poco
1028
01:16:00,400 --> 01:16:07,000
más, que espere a tomar las decisiones
importantes, nosotros sabemos que a
1029
01:16:07,000 --> 01:16:08,040
ti te va a escuchar.
1030
01:16:10,520 --> 01:16:15,180
Aquí podría venir de visita cuando
quisiera, pero estudiando en la
1031
01:16:19,100 --> 01:16:20,260
¿Eres creyente, Maite?
1032
01:16:22,400 --> 01:16:23,400
No.
1033
01:16:24,140 --> 01:16:26,820
Pero respeto profundamente la fe de cada
uno.
1034
01:16:27,420 --> 01:16:28,420
Claro.
1035
01:16:28,560 --> 01:16:29,780
El respeto ante todo.
1036
01:16:30,880 --> 01:16:31,880
Claro.
1037
01:16:32,760 --> 01:16:38,940
Bueno, creo que todos necesitamos creer
en algo y... Sí, creo que hay algo
1038
01:16:38,940 --> 01:16:40,600
espiritual. Que desconocemos.
1039
01:16:42,000 --> 01:16:43,220
Espiritualidades hay muchas.
1040
01:16:44,360 --> 01:16:45,780
Pero Dios solo hay uno.
1041
01:16:47,100 --> 01:16:48,100
Ese es a ti.
1042
01:16:51,800 --> 01:16:57,500
Maite, como tú bien sabes, la fe es un
regalo de Dios.
1043
01:16:58,660 --> 01:17:00,240
Se tiene o no se tiene.
1044
01:17:01,280 --> 01:17:02,860
Y esto es una cuestión de fe.
1045
01:17:04,940 --> 01:17:07,560
Eso que me pides, es lo que me pedís.
1046
01:17:09,290 --> 01:17:10,290
No está ni mano.
1047
01:17:16,130 --> 01:17:17,190
Yo creo que sí lo está.
1048
01:17:18,790 --> 01:17:20,150
Dios llama a quien Él quiere.
1049
01:17:20,650 --> 01:17:21,650
Él es el pastor.
1050
01:17:22,610 --> 01:17:23,790
Nosotras solo su rebaño.
1051
01:17:29,230 --> 01:17:31,870
Isabel, tú sabes que Ainara perdió a su
madre, ¿no? Cuando era niña.
1052
01:17:33,610 --> 01:17:34,770
Sí, lo sé.
1053
01:17:36,670 --> 01:17:37,950
Mi sobrina tiene una herida.
1054
01:17:39,980 --> 01:17:44,500
Y eso la hace especial, pero también la
hace vulnerable.
1055
01:17:47,280 --> 01:17:49,400
Ella está buscando consuelo, Isabel.
1056
01:17:49,820 --> 01:17:55,060
Su búsqueda espiritual no tiene nada que
ver con una llamada. Maite, eso solo lo
1057
01:17:55,060 --> 01:17:56,060
puede saber el señor.
1058
01:17:56,620 --> 01:17:57,620
Solo él.
1059
01:17:58,400 --> 01:18:01,760
Entonces el señor sabrá que mi sobrina
tiene una relación con un chico del
1060
01:18:03,180 --> 01:18:06,000
Y que la semana pasada los encontramos
en la cama manteniendo relaciones
1061
01:18:06,000 --> 01:18:07,000
sexuales.
1062
01:18:08,180 --> 01:18:10,820
Que yo no sé en qué estará pensando
Inara, pero desde luego no es en la vida
1063
01:18:10,820 --> 01:18:11,820
contemplativa.
1064
01:18:13,160 --> 01:18:17,240
A ver, lo que mi hermana intenta decir
es que nos da miedo que Inara esté
1065
01:18:17,240 --> 01:18:19,420
confundiendo... Tu hermana se expresa
perfectamente.
1066
01:20:43,430 --> 01:20:49,350
En estos alimentos nos vamos a recibir
por Jesucristo nuestro Señor.
1067
01:24:07,280 --> 01:24:08,280
¿Te dieron el jabón?
1068
01:24:08,540 --> 01:24:10,040
Sí, gracias.
1069
01:24:11,260 --> 01:24:14,800
A veces hay que esperar días para que la
hermana encarnace en el sueno pasto de
1070
01:24:14,800 --> 01:24:17,200
dientes. No quieren que malgastemos.
1071
01:24:19,540 --> 01:24:20,540
¿Y los hice menos?
1072
01:24:21,160 --> 01:24:22,160
¿El qué?
1073
01:24:23,220 --> 01:24:24,280
El malgastar.
1074
01:24:25,780 --> 01:24:26,780
No.
1075
01:24:27,780 --> 01:24:30,820
Dios es como cualquier otro marido.
Tiene sus cosas.
1076
01:24:31,300 --> 01:24:34,680
Es claro que hay momentos de duda, de
lucha.
1077
01:24:35,720 --> 01:24:38,900
Es momento de agarrar la maleta y
decirme voy.
1078
01:24:41,720 --> 01:24:42,860
Pero luego se pasa.
1079
01:24:44,440 --> 01:24:46,160
Hermana, el demonio es muy listo.
1080
01:24:46,660 --> 01:24:48,480
No sabes cómo tentarte.
1081
01:24:50,520 --> 01:24:52,420
Yo lo que tengo de menos es el perfume.
1082
01:24:52,800 --> 01:24:54,540
Un perfume de dos caras.
1083
01:24:57,960 --> 01:24:59,620
Ilumina, Señor, nuestra noche.
1084
01:25:00,600 --> 01:25:02,960
Y concédenos un descanso tranquilo.
1085
01:25:03,850 --> 01:25:09,970
para que mañana despertemos en tu nombre
y podamos contemplar con salud y gozo
1086
01:25:09,970 --> 01:25:12,010
el clarear del nuevo día.
1087
01:25:12,730 --> 01:25:17,430
El Señor Todopoderoso nos conceda una
noche tranquila y una muerte santa.
1088
01:25:48,230 --> 01:25:49,530
¿Y tú cuánto tiempo llevas aquí?
1089
01:25:52,050 --> 01:25:53,050
Un año voy a hacer.
1090
01:25:54,230 --> 01:25:55,230
Un año ya.
1091
01:25:56,690 --> 01:25:59,530
Es que yo en verdad lo último que
pensaba era que el señor me iba a
1092
01:26:01,430 --> 01:26:03,970
Yo estudiaba medicina, me iba a ir de
misiones.
1093
01:26:04,370 --> 01:26:05,750
¿Y no te fuiste a las misiones?
1094
01:26:07,390 --> 01:26:08,390
¿Qué va?
1095
01:26:10,030 --> 01:26:13,770
Yo estaba en un grupo de la uni y un día
tuvimos que traer unas cajas de comida
1096
01:26:13,770 --> 01:26:14,770
aquí al convento.
1097
01:26:15,950 --> 01:26:18,830
Y yo no lo conocía y me puse a hablar
con las hermanas y no sé.
1098
01:26:19,170 --> 01:26:20,230
Me encantó.
1099
01:26:20,910 --> 01:26:22,290
Me encantó todo eso.
1100
01:26:26,830 --> 01:26:28,230
Es que tenía sed de Jesús.
1101
01:26:32,090 --> 01:26:33,750
Necesitaba estar aquí cerca suya.
1102
01:26:36,030 --> 01:26:37,930
Pero un día el Señor me cambió todos los
planes.
1103
01:26:38,690 --> 01:26:39,690
Todos.
1104
01:26:40,970 --> 01:26:44,670
Estábamos en la parroquia cantando un
salmo precioso que decía...
1105
01:26:45,840 --> 01:26:48,520
Mis ojos se consumen ansiando tus
promesas.
1106
01:26:49,200 --> 01:26:50,500
¿Cuándo me consolarás?
1107
01:26:51,300 --> 01:26:52,780
¿Cuándo me consolarás, Señor?
1108
01:26:54,620 --> 01:26:55,940
Y entonces me lo dijo.
1109
01:26:58,100 --> 01:27:01,600
Me dijo, te quiero para mí.
1110
01:27:04,140 --> 01:27:07,420
Y yo me puse a llorar y no podía hablar.
1111
01:27:08,200 --> 01:27:09,200
Lloraba muchísimo.
1112
01:27:10,440 --> 01:27:11,880
Es que solamente lloraba.
1113
01:27:16,110 --> 01:27:19,990
Así que nada, salir aquí diciendo, pues
mira señor, si tú lo que quieres es que
1114
01:27:19,990 --> 01:27:22,270
sea monja, aquí me tienes.
1115
01:27:23,170 --> 01:27:24,170
Estoy aquí.
1116
01:27:30,030 --> 01:27:33,990
Esa experiencia purifica también nuestro
amor por el prójimo.
1117
01:27:34,650 --> 01:27:40,470
La conciencia de nuestra fragilidad nos
lleva a no juzgar más a nadie, a tratar
1118
01:27:40,470 --> 01:27:44,410
al prójimo con dulzura, humildad y
comprensión.
1119
01:27:46,120 --> 01:27:50,560
Hay una gran potencia en el amor, la
única fuerza verdadera.
1120
01:27:51,660 --> 01:27:56,820
Ya no se trata de estar contento con uno
mismo, sino de tener contento a Dios.
1121
01:28:17,040 --> 01:28:18,040
¿Cómo estás?
1122
01:28:18,780 --> 01:28:19,800
¿Has descansado hoy?
1123
01:28:20,700 --> 01:28:21,700
Un poco.
1124
01:28:23,260 --> 01:28:24,260
Bueno, y cuéntame.
1125
01:28:24,840 --> 01:28:25,840
¿Echas de menos tu casa?
1126
01:28:26,280 --> 01:28:27,460
Eres de extrañar rápido.
1127
01:28:30,500 --> 01:28:31,980
No, no estoy bien.
1128
01:28:33,180 --> 01:28:34,760
Seguro que ellos sí te echan de menos a
ti.
1129
01:28:35,280 --> 01:28:36,280
Pero no lo sé.
1130
01:28:36,880 --> 01:28:39,040
Ellos no son muy de decir esas cosas.
1131
01:28:39,380 --> 01:28:41,060
Es verdad, tu padre no habla mucho.
1132
01:28:41,820 --> 01:28:43,120
No, la verdad que no.
1133
01:28:43,360 --> 01:28:45,100
Tu tía habla más, tiene carácter.
1134
01:28:46,730 --> 01:28:47,730
Sí, mi genio.
1135
01:28:48,410 --> 01:28:49,410
Pero es muy buena.
1136
01:28:51,150 --> 01:28:52,290
Sí, sí, se la ve.
1137
01:28:53,950 --> 01:28:57,730
Estaba preocupada porque... porque había
aceptado con un chico.
1138
01:29:00,570 --> 01:29:01,570
¿Te dijo eso?
1139
01:29:02,490 --> 01:29:03,670
Sí, eso dijo, sí.
1140
01:29:09,650 --> 01:29:10,810
Tú lo quería contar yo.
1141
01:29:18,090 --> 01:29:19,330
Me alegra que me digas eso.
1142
01:29:20,730 --> 01:29:21,770
Me alegra mucho.
1143
01:29:26,310 --> 01:29:28,650
Porque había pensado, ¿por qué no me lo
habrá contado?
1144
01:29:29,010 --> 01:29:31,250
Si Ainara sabe que puede contarme lo que
sea.
1145
01:29:33,630 --> 01:29:34,670
Lo sabes, ¿verdad?
1146
01:29:35,310 --> 01:29:36,810
Que puedes contarme lo que sea.
1147
01:29:42,650 --> 01:29:44,030
¿Quieres contarme tú lo que pasó?
1148
01:29:46,870 --> 01:29:47,870
Pues...
1149
01:29:48,900 --> 01:29:53,260
Estíbaliz, la novia de mi Aita, entró a
casa otro día y me pilló besándome con
1150
01:29:53,260 --> 01:29:54,260
un chico.
1151
01:29:56,940 --> 01:29:58,400
¿Y de qué conoces a este chico?
1152
01:30:00,340 --> 01:30:01,340
Es del coro.
1153
01:30:05,000 --> 01:30:07,040
¿Y has hablado con el padre Chema de
este chico?
1154
01:30:08,400 --> 01:30:09,400
Sí.
1155
01:30:11,460 --> 01:30:12,460
¿Y cómo se llama?
1156
01:30:14,300 --> 01:30:15,300
Miquel.
1157
01:30:18,920 --> 01:30:20,280
Miquel no te gustaba hace tiempo.
1158
01:30:26,620 --> 01:30:28,040
Y le invitaste tú a tu casa.
1159
01:30:31,800 --> 01:30:33,820
Es que teníamos que enseñar una cosa del
coro.
1160
01:30:34,220 --> 01:30:36,080
Y mi casa está más cerca del
conservatorio.
1161
01:30:38,820 --> 01:30:45,100
Y al final, pues... Subimos a casa,
ensayamos y nos besamos.
1162
01:30:48,330 --> 01:30:49,590
¿Y dónde os besasteis?
1163
01:30:51,250 --> 01:30:52,250
En mi cuarto.
1164
01:30:55,390 --> 01:30:56,430
¿Te insistió él?
1165
01:30:58,390 --> 01:30:59,390
No.
1166
01:30:59,930 --> 01:31:00,930
No, no, no.
1167
01:31:04,270 --> 01:31:06,630
Él empezó, pero yo no le dije nada y ni
le paré.
1168
01:31:07,390 --> 01:31:08,570
¿Y solo fueron besos?
1169
01:31:12,270 --> 01:31:16,350
Te pregunto porque tu tía dijo que
habíais tenido una relación sexual.
1170
01:31:20,440 --> 01:31:25,300
Ella dijo que la relación fue en la cama
y que el señor lo sabría. Y, Nara, tú
1171
01:31:25,300 --> 01:31:28,060
sabes que la relación sexual está
reservada para el matrimonio.
1172
01:31:28,460 --> 01:31:29,460
Y es que no es verdad.
1173
01:31:30,400 --> 01:31:32,200
No sé lo que te ha dicho, pero de verdad
que no es cierto.
1174
01:31:33,080 --> 01:31:34,100
Tu tía está mintiendo.
1175
01:31:34,580 --> 01:31:35,580
Sí.
1176
01:31:36,260 --> 01:31:37,600
Porque solo fueron besos.
1177
01:31:39,060 --> 01:31:42,760
Lo que pasa es que estábamos en la cama,
pero solo fueron besos.
1178
01:31:46,060 --> 01:31:47,200
Has vuelto a ver a ese chico.
1179
01:31:48,680 --> 01:31:51,960
Me ha mandado un par de mensajes, pero
no le he contestado.
1180
01:31:56,500 --> 01:31:59,700
Cuando yo entré, dejé a un novio fuera.
1181
01:32:02,100 --> 01:32:03,500
Y era un chico bien majo.
1182
01:32:07,820 --> 01:32:09,560
Pero el Señor me habló alto y claro.
1183
01:32:10,620 --> 01:32:13,560
Y mi corazón se llenó del amor de Dios.
Y lo supe.
1184
01:32:16,140 --> 01:32:17,760
Yo ya no tenía que buscar nada más.
1185
01:32:20,330 --> 01:32:21,330
Necesitaban nada más.
1186
01:32:25,770 --> 01:32:28,790
El Señor nos ama, pero también nos pone
a prueba.
1187
01:32:30,550 --> 01:32:32,270
Si el Señor te elige, lo sabrás.
1188
01:33:27,500 --> 01:33:33,660
oráculo del Señor no quiere la muerte
del pecador, sino que se convierta de su
1189
01:33:33,660 --> 01:33:35,340
conducta y que viva.
1190
01:33:38,800 --> 01:33:44,520
Señor, te pedimos por los niños del
colegio de al lado, para que crezcan
1191
01:33:44,520 --> 01:33:48,100
alegres, sanos y fuertes. Te lo pedimos,
Señor.
1192
01:33:48,900 --> 01:33:51,000
Te rogamos, óyenos.
1193
01:33:52,340 --> 01:33:55,860
Señor, te pedimos por los inspectores de
Hacienda.
1194
01:33:56,720 --> 01:33:58,020
Para que hagan bien su trabajo.
1195
01:33:58,880 --> 01:34:00,140
Te lo pedimos, Señor.
1196
01:34:01,280 --> 01:34:02,860
Te lo pedimos, Señor.
1197
01:34:05,040 --> 01:34:09,040
Señor, te pido por nuestros hermanos de
Guinea Ecuatorial.
1198
01:34:09,720 --> 01:34:11,340
Te lo pedimos, Señor.
1199
01:34:30,860 --> 01:34:32,160
Rezamos las unas por las otras.
1200
01:34:42,540 --> 01:34:44,160
Hola. Hola.
1201
01:34:47,000 --> 01:34:48,600
Te acompaño en el sentimiento.
1202
01:34:49,580 --> 01:34:50,580
Gracias.
1203
01:34:54,240 --> 01:34:55,240
Cariño.
1204
01:35:20,940 --> 01:35:27,540
Señor, nuestro amparo y fortaleza,
escucha las oraciones que ofrecemos por
1205
01:35:27,540 --> 01:35:28,720
nuestra hermana difunta.
1206
01:35:30,240 --> 01:35:33,240
Te pedimos por el alma de nuestro
familiar.
1207
01:35:35,720 --> 01:35:40,180
Señor, nos duele la muerte de María
Dolores Freire.
1208
01:35:41,580 --> 01:35:48,200
Sabemos que tú eres un Dios de
misericordia y perdonas y acoges a todos
1209
01:35:48,200 --> 01:35:49,200
regazo.
1210
01:35:49,800 --> 01:35:56,320
Sabemos que tú no te fijas en el pecador
para condenarlo sino para perdonarlo y
1211
01:35:56,320 --> 01:35:57,620
darle vida eterna.
1212
01:36:29,070 --> 01:36:30,290
¿Puedes decir otra cosa, Dios mío?
1213
01:36:31,210 --> 01:36:32,590
Pongo mi vida ante tus manos.
1214
01:36:33,050 --> 01:36:34,050
Te la doy.
1215
01:36:34,330 --> 01:36:36,350
Dios mío, con todo el amor de mi
corazón.
1216
01:36:36,830 --> 01:36:38,490
Te quiero.
1217
01:36:39,650 --> 01:36:40,650
Porque te amo.
1218
01:36:41,190 --> 01:36:43,250
Porque para mí, amarte es darme.
1219
01:36:43,990 --> 01:36:44,990
Entregarme sin medida.
1220
01:36:45,690 --> 01:36:46,970
Con un punto de confianza.
1221
01:36:47,370 --> 01:36:48,550
Porque tú eres mi padre.
1222
01:36:51,550 --> 01:36:54,290
Padre, me abandono a ti.
1223
01:36:55,490 --> 01:36:56,610
Haceme lo que quieras.
1224
01:36:58,730 --> 01:36:59,730
de mí te lo agradezco.
1225
01:37:00,610 --> 01:37:01,810
Estoy dispuesta a todo.
1226
01:37:02,650 --> 01:37:03,670
Lo acepto todo.
1227
01:37:04,910 --> 01:37:07,770
Ojalá tu voluntad sea en mí y en todas
las criaturas.
1228
01:37:08,470 --> 01:37:10,150
No deseo nada más, Dios mío.
1229
01:37:11,650 --> 01:37:13,170
Pongo mi vida ante tus manos.
1230
01:37:14,010 --> 01:37:17,110
Te la doy, Dios mío, con todo el amor de
mi corazón.
1231
01:37:18,350 --> 01:37:24,470
Te quiero porque te amo y porque para mí
amarte es darme,
1232
01:37:24,550 --> 01:37:26,590
entregarme sin medida.
1233
01:37:29,040 --> 01:37:30,740
Confianza infinita porque tú eres mi
padre.
1234
01:37:36,880 --> 01:37:38,340
Porque tú eres mi padre.
1235
01:37:43,060 --> 01:37:44,520
Porque tú eres mi padre.
1236
01:37:46,180 --> 01:37:48,080
Por favor, por favor.
1237
01:37:49,900 --> 01:37:51,200
Tú eres mi padre.
1238
01:37:53,120 --> 01:37:58,200
Por favor.
1239
01:37:58,750 --> 01:38:00,530
Por Dios, por Dios.
1240
01:38:47,500 --> 01:38:48,500
Gracias.
1241
01:40:48,270 --> 01:40:50,050
Se aprueba después de la pauta.
1242
01:40:52,970 --> 01:40:56,470
Cuando entras, eres monja ya del tirón.
1243
01:40:57,870 --> 01:40:59,890
Primero eres postulante, durante un año.
1244
01:41:00,130 --> 01:41:01,950
Y después tomas los hábitos de novicia.
1245
01:41:04,410 --> 01:41:07,570
Y para comunicarte ya así, ¿te dejan
tener un teléfono?
1246
01:41:36,160 --> 01:41:37,340
¿Quieres llevártelo?
1247
01:41:38,240 --> 01:41:39,700
No, gracias
1248
01:41:50,160 --> 01:41:51,260
¿Y cuándo podremos ir a verte?
1249
01:41:52,400 --> 01:41:54,100
Pues, cuando queráis.
1250
01:41:54,640 --> 01:41:55,860
¿Con avisarlo con tiempo?
1251
01:42:00,760 --> 01:42:01,860
Ya, cuando hayas querido.
1252
01:42:13,620 --> 01:42:14,620
Quédatelo.
1253
01:42:20,620 --> 01:42:21,620
He encontrado eso.
1254
01:42:23,640 --> 01:42:24,539
¿Quieres? Dámelo.
1255
01:42:24,540 --> 01:42:25,358
¿Dónde está?
1256
01:42:25,360 --> 01:42:26,360
Dámelo, María.
1257
01:42:26,660 --> 01:42:30,760
Dámelo. Ay, Tom. Lila me lo prometió.
Pero mira, las promesas no siempre se
1258
01:42:30,760 --> 01:42:32,940
cumplen. Pregúntale a tu aitado y lo
explica a él.
1259
01:42:35,640 --> 01:42:37,860
Eso le va a quedar el banco también. No,
eso le va a quedar el banco. Ten.
1260
01:42:40,260 --> 01:42:41,320
Lina, la llévatelas, por favor.
1261
01:42:50,570 --> 01:42:53,290
Maite, yo sé que esto es duro para ti,
pero procura no meter a las niñas porque
1262
01:42:53,290 --> 01:42:54,290
no tienen culpa de nada.
1263
01:42:56,190 --> 01:42:58,930
Esto es difícil para mí porque así es
más fácil para ti.
1264
01:43:00,710 --> 01:43:01,730
Ya te he pedido perdón, ¿eh?
1265
01:43:03,370 --> 01:43:04,690
¿Qué me sirve? ¿Me pides perdón?
1266
01:43:07,430 --> 01:43:10,070
Si hubieses hecho frente al crédito me
hubieses servido, mira, eso sí. Lo
1267
01:43:10,070 --> 01:43:11,070
intenté, Maite, lo intenté.
1268
01:43:11,290 --> 01:43:12,730
Pero si las cuentas no salen, no salen.
1269
01:43:13,630 --> 01:43:14,630
¿Cómo lo intentaste?
1270
01:43:15,150 --> 01:43:16,370
¿Odias haber hipotecado tu casa?
1271
01:43:17,450 --> 01:43:18,630
¿O vendido el restaurante?
1272
01:43:19,100 --> 01:43:20,980
Mi familia vive en ese restaurante. ¿Qué
quieres que haga?
1273
01:43:21,340 --> 01:43:23,360
A ti no te hace falta este piso para
vivir, Maite.
1274
01:43:23,640 --> 01:43:26,860
¿Pero quién eres tú para decidir lo que
se hace o no se hace con mi herencia?
1275
01:43:27,700 --> 01:43:32,120
Maite, tu hermano lo ha pasado muy mal.
Mi hermano le prometió a mi madre que
1276
01:43:32,120 --> 01:43:35,020
pasara lo que pasara con ese aval. Yo
heredaría la mitad de esta casa.
1277
01:43:36,010 --> 01:43:38,990
A tu mamá, a tu madre. Se lo prometiste.
1278
01:43:39,250 --> 01:43:42,790
Y lo juraste por tus hijas, ¿o no? Oye,
no he tenido suerte, Maite. No he tenido
1279
01:43:42,790 --> 01:43:45,270
suerte. La gente no tiene suerte. ¿Cómo
es posible que no te hagas responsable
1280
01:43:45,270 --> 01:43:48,730
de nada de lo que haces? Trátame con
respeto. ¿Con respeto? Con respeto. El
1281
01:43:48,730 --> 01:43:50,890
respeto no se hereda, Iñaki. ¿A lo que
quieres? Ponerme en la calle con dos
1282
01:43:50,890 --> 01:43:51,970
niñas pequeñas. ¿Eso es lo que quieres?
1283
01:43:52,690 --> 01:43:53,690
¿Eso?
1284
01:43:54,510 --> 01:43:55,710
O sea, ¿ya no cuentas a la mayor?
1285
01:43:59,410 --> 01:44:00,630
¿Qué vais a hacer con las otras dos?
1286
01:44:02,290 --> 01:44:03,290
Mandarlas lejos.
1287
01:44:03,490 --> 01:44:04,490
Un internado.
1288
01:44:05,420 --> 01:44:06,720
Ah, no, Gaia, que eso es caro.
1289
01:44:07,520 --> 01:44:08,520
Eso es caro.
1290
01:44:09,580 --> 01:44:12,860
Mita, yo he intentado hacer lo correcto,
¿sabes? Sí. A veces las cosas no salen.
1291
01:44:12,860 --> 01:44:15,460
Por eso no le has pedido a tu hija que
se quede. Porque estabas intentando
1292
01:44:15,460 --> 01:44:18,280
lo correcto. No, porque respeto su
decisión. No te he oído nunca decírselo.
1293
01:44:18,280 --> 01:44:21,660
Respeto su decisión. No te he oído nunca
decírselo. Niñas, vámonos.
1294
01:44:21,900 --> 01:44:24,260
Vámonos. Ya está bien. ¿Por qué no se lo
has pedido, Iñaki?
1295
01:44:24,880 --> 01:44:27,960
A ver, ¿por qué no se lo has pedido?
Esto es el colmo, de verdad.
1296
01:44:28,380 --> 01:44:29,380
Pídeselo.
1297
01:44:30,160 --> 01:44:31,160
Pídele que se quede.
1298
01:44:31,480 --> 01:44:33,180
¿Por qué no te ha pedido nunca que te
quedes, Ainara?
1299
01:44:33,720 --> 01:44:34,720
¿Por qué?
1300
01:44:36,630 --> 01:44:37,630
Pídeselo.
1301
01:44:39,890 --> 01:44:40,890
¡Pídeselo!
1302
01:44:42,210 --> 01:44:43,210
¿Tan difícil es?
1303
01:44:45,410 --> 01:44:50,030
¿Tan difícil era decir nosotros te
queremos, nosotros somos tu familia y no
1304
01:44:50,030 --> 01:44:54,990
al día de putas locas, mentirosas, que
son unas estafadoras de mierda, que
1305
01:44:54,990 --> 01:44:59,130
asustadas, escondidas del mundo en ese
convento de mierda y que no se van de
1306
01:44:59,130 --> 01:45:00,310
porque no tienen a dónde ir.
1307
01:45:02,610 --> 01:45:04,090
Ainara, te están mintiendo.
1308
01:45:04,570 --> 01:45:07,800
No han dejado... de mentirte desde que
entraste por la puerta de ese colegio.
1309
01:45:07,800 --> 01:45:09,940
están mintiendo igual que les han
mentido a ellas toda la vida.
1310
01:45:15,380 --> 01:45:16,380
Niño.
1311
01:45:17,960 --> 01:45:19,020
Nadie te está llamando.
1312
01:45:20,820 --> 01:45:21,820
Dios no...
1313
01:45:46,920 --> 01:45:47,920
Rezaré por ti.
1314
01:46:14,490 --> 01:46:17,990
Vamos a hacer dos filas para salir al
escenario, ¿de acuerdo?
1315
01:46:36,270 --> 01:46:40,910
Así mismo, lo que usted quiere es que
tras su fallecimiento, su marido Pablo
1316
01:46:40,910 --> 01:46:46,110
Bustos tenga el usufructo de todos los
bienes y que si ocurre alguna desgracia
1317
01:46:46,110 --> 01:46:51,850
por la que pueda faltar su marido,
mientras su hijo sea menor o discapaz,
1318
01:46:51,850 --> 01:46:55,930
ningún caso la administración de los
bienes que pueda heredar su hijo vaya a
1319
01:46:55,930 --> 01:47:02,430
parar, ni a su hermano Iñaki Alzaga, ni
a su sobrina Ainara Alzaga, a los que se
1320
01:47:02,430 --> 01:47:03,630
quiere excluir de todo.
1321
01:47:04,430 --> 01:47:05,430
¿Conforme?
1322
01:48:11,770 --> 01:48:13,170
¡Gracias!
1323
01:48:51,380 --> 01:48:55,440
Queda constancia también de que en caso
de eventual fallecimiento de la señora
1324
01:48:55,440 --> 01:49:00,660
Maite Alzaga, Esta desea que la guarda
legal de su hijo en eco no recaiga ni en
1325
01:49:00,660 --> 01:49:04,120
su hermano ni en su sobrina bajo ninguna
circunstancia.
1326
01:49:04,940 --> 01:49:05,940
¿Está conforme?
1327
01:49:06,900 --> 01:49:07,900
Conforme.
1328
01:49:10,400 --> 01:49:16,180
Movida por la bondad de Dios y sostenida
por su gracia, pido experimentar
1329
01:49:16,180 --> 01:49:17,180
vuestra vida de hermana.
1330
01:49:18,060 --> 01:49:23,480
Enseñadme a contemplar al Hijo de Dios,
encarnado y crucificado, y a seguirle
1331
01:49:23,480 --> 01:49:29,070
viviendo en caridad, pobreza, obediencia
y castidad, y a imitar a Cristo en la
1332
01:49:29,070 --> 01:49:34,210
oración, ofreciendo a Dios, en nombre de
la Iglesia y de toda la humanidad, un
1333
01:49:34,210 --> 01:49:35,670
sacrificio continuo de oración.
96739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.