Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:06,680 --> 00:03:09,186
Ligações Perigosas - 1960
2
00:03:09,269 --> 00:03:13,028
Adaptação livre inspirado no romance de
Choderlos de Laclos
3
00:05:05,870 --> 00:05:10,840
Alguns dos personagens nesta história
ter tais maneiras terríveis
4
00:05:11,049 --> 00:05:16,269
que é difícil de acreditar
eles poderiam viver em nossa época...
5
00:05:16,478 --> 00:05:21,114
a idade de homens honestos
e mulheres modestas, prudentes.
6
00:05:26,710 --> 00:05:30,301
Do prefácio do Ligações Perigosas.
7
00:05:39,949 --> 00:05:41,786
Preto torna-se ela.
8
00:05:42,078 --> 00:05:45,044
- Qual é o seu plano?
- Aristocrática.
9
00:05:46,798 --> 00:05:48,760
Ela veio do interior...
10
00:05:50,598 --> 00:05:53,521
vestida de pronto -a-vestir.
11
00:05:54,190 --> 00:05:58,282
Mas ela não poderia ter sido
mais completamente blindado.
12
00:05:59,660 --> 00:06:02,208
Estávamos todos no amor com ela.
13
00:06:02,291 --> 00:06:04,380
Ela foi vista com muitos homens.
14
00:06:04,797 --> 00:06:07,512
Nós todos se gabava de ter tido ela.
15
00:06:07,637 --> 00:06:09,976
Mas, uma vez que não poderia prová-lo...
16
00:06:10,059 --> 00:06:13,150
nossa vanglória logo parou.
17
00:06:13,358 --> 00:06:16,240
Talvez ela sempre foi virtuoso.
18
00:06:16,699 --> 00:06:19,748
Ninguém nunca vai saber. A menos que ele faz.
19
00:06:20,208 --> 00:06:23,089
- Onde eles se conheceram?
- Na Academia de Ciência Política.
20
00:06:23,131 --> 00:06:25,344
Eles se casaram pouco antes de sua formatura.
21
00:06:25,428 --> 00:06:28,602
- Ele está com o Ministério das Relações Exteriores?
- Sim. Ele viaja muito.
22
00:06:28,769 --> 00:06:33,154
Ele vai acabar indo fábricas de seu pai
ou banco de sua mãe.
23
00:06:33,613 --> 00:06:38,500
Por que ela nos convidou?
24
00:06:38,834 --> 00:06:43,678
Para ajudar o marido conseguir um emprego
com o Programa de Desenvolvimento das Nações Unidas.
25
00:06:43,762 --> 00:06:47,395
Eu pensei que ele correu atrás de mulheres...
26
00:06:47,520 --> 00:06:49,859
não depois de comitês da ONU.
27
00:06:49,942 --> 00:06:52,532
Sua ambição é suficiente para os dois.
28
00:06:52,741 --> 00:06:55,831
Por que ela se casar com ele? Por dinheiro?
29
00:06:55,914 --> 00:06:58,838
Deve ter sido mais do que isso.
30
00:06:59,172 --> 00:07:01,970
- Quem está falando?
- Os nossos anfitriões, é claro.
31
00:07:02,054 --> 00:07:04,058
Valmont e sua esposa, Juliette.
32
00:07:20,178 --> 00:07:22,559
Juliette, você está me ignorando.
33
00:07:22,601 --> 00:07:24,229
Mas eu gosto muito de você.
34
00:07:24,271 --> 00:07:27,529
- Seu "muito"dói o meu coração.
- Oh, você tem um?
35
00:07:27,654 --> 00:07:29,492
Desde Valmont apresentei.
36
00:07:29,575 --> 00:07:32,457
Seja grato. Corações são escassos hoje.
37
00:07:32,916 --> 00:07:35,923
- É claro que eu sou grato.
- E você está flertando com sua esposa!
38
00:07:36,967 --> 00:07:41,310
Esquiar com o seu marido foi divertido.
39
00:07:41,394 --> 00:07:42,897
Ele é muito rápido.
40
00:07:42,981 --> 00:07:47,032
Ela advertiu -o contra o meu louvor?
41
00:07:47,157 --> 00:07:49,203
Meu primo está contra-ataque!
42
00:07:49,287 --> 00:07:51,333
Você tem uma baixa opinião de mim.
43
00:07:51,375 --> 00:07:53,087
Não, você é um homem de grande virtude.
44
00:07:53,213 --> 00:07:55,969
- Quem disse isso?
- Sua esposa, Juliette.
45
00:07:56,052 --> 00:07:59,226
Ela é o seu oposto. Fiel, justo.
46
00:07:59,561 --> 00:08:01,899
Desculpe-me, por favor.
47
00:08:02,442 --> 00:08:05,449
Eu tenho uma ótima notícia. Minha filha...
48
00:08:05,658 --> 00:08:09,584
Elisabeth! Vamos sair daqui.
49
00:08:10,293 --> 00:08:13,426
- Você nunca quis se vingar?
- Por quê?
50
00:08:13,551 --> 00:08:17,811
Estão todos entediado com o outro...
51
00:08:18,061 --> 00:08:20,191
com exceção de mim e Valmont.
52
00:08:20,275 --> 00:08:23,031
Uau! A última mulher leal em Paris.
53
00:08:23,198 --> 00:08:25,328
E eu estou apaixonado por ela.
54
00:08:27,708 --> 00:08:31,968
Uma palavra de conselho.
Apaixone-se por Loulou Duchemin.
55
00:08:34,432 --> 00:08:37,314
- Se é ela de novo...
- Eu sei.
56
00:08:44,956 --> 00:08:47,796
Desculpe, Loulou, Valmont está ocupado.
57
00:08:48,882 --> 00:08:51,597
Ele está em uma reunião.
58
00:08:51,889 --> 00:08:54,019
Claro, eu vou lhe dizer.
59
00:09:06,798 --> 00:09:09,763
Juliette Valmont não
reconhece Juliette Merteuil?
60
00:09:09,847 --> 00:09:11,893
Ela não é meu tipo.
61
00:09:11,977 --> 00:09:13,689
Você está entediado?
62
00:09:13,772 --> 00:09:15,359
Sim, eu sou.
63
00:09:15,443 --> 00:09:19,327
Achei que você e Prévan...
64
00:09:19,953 --> 00:09:21,749
Ele é só um colega.
65
00:09:21,916 --> 00:09:24,631
E o norte-americano, Jerry Tribunal?
66
00:09:25,299 --> 00:09:27,011
Ele não é mais divertido.
67
00:09:27,805 --> 00:09:30,310
Tem o Novo Mundo...
68
00:09:30,519 --> 00:09:34,111
Perdi seu fascínio?
69
00:09:34,904 --> 00:09:37,494
Eu confundi com Tarzan.
70
00:09:39,081 --> 00:09:40,626
Você o deixou cair?
71
00:09:40,793 --> 00:09:43,591
Ainda não. Eu tenho que encontrar um caminho.
72
00:09:44,510 --> 00:09:47,642
O estilo de romper é o que importa.
73
00:09:48,895 --> 00:09:51,025
Eu sigo a minha rotina simples:
74
00:09:51,150 --> 00:09:55,535
"Eu te peguei, eu tive você, adeus. "
75
00:09:56,036 --> 00:09:58,584
Eu acredito no uso de mais finesse.
76
00:09:58,709 --> 00:10:00,797
Por que você não se casar com ele?
77
00:10:01,507 --> 00:10:05,224
Casanova usado para escolher os maridos
para seus ex- amantes.
78
00:10:05,307 --> 00:10:07,604
Eu amo isso!
79
00:10:08,273 --> 00:10:11,488
O que você acha de Cecile?
80
00:10:11,906 --> 00:10:13,785
Eu já tinha pensado nela.
81
00:10:13,952 --> 00:10:17,293
Eu mesmo abriu o caminho um pouco:
82
00:10:17,377 --> 00:10:20,050
"Aqui é Cecile, uma garota francesa real. "
83
00:10:20,968 --> 00:10:24,226
Pena que ela é tão estúpido. Mesmo para Tribunal.
84
00:10:24,894 --> 00:10:27,358
Mas se eu insistir...
85
00:10:27,483 --> 00:10:30,114
- Ele vai concordar?
- Absolutamente.
86
00:10:31,576 --> 00:10:34,792
- Ele já está acordado.
- Perdoe-me?
87
00:10:36,504 --> 00:10:40,137
Sra Volange deu a notícia para mim.
88
00:10:41,975 --> 00:10:44,856
Ele propôs, ela aceitou,
eles estão comprometidos.
89
00:10:44,940 --> 00:10:47,655
Cecile e Tribunal vai se casar
na primavera.
90
00:10:50,244 --> 00:10:52,374
Sem brincadeira!
91
00:10:58,346 --> 00:11:00,893
Valmont revelou a notícia.
92
00:11:01,979 --> 00:11:04,527
Você foi o matchmaker, minha querida.
93
00:11:04,652 --> 00:11:07,158
Eu nunca esperava tal resultado!
94
00:11:07,366 --> 00:11:10,791
Ele é tão bom. Um menino de nova geração.
95
00:11:10,958 --> 00:11:14,007
Responsive ao charme francês.
96
00:11:14,090 --> 00:11:15,886
Ele gosta de França.
97
00:11:15,970 --> 00:11:20,772
No entanto, ele afirma
que as mulheres americanas são mais espertos.
98
00:11:21,023 --> 00:11:24,030
A maioria das meninas na América ir para a faculdade.
99
00:11:24,113 --> 00:11:27,914
- Não é como se isso aqui.
- Em outras palavras, nós somos estúpidos?
100
00:11:28,122 --> 00:11:32,883
Não o culpo. Infelizmente,
poucas mulheres parisienses são como você.
101
00:11:33,050 --> 00:11:36,600
- Você mal conhece o homem...
- Skin deep...
102
00:11:37,185 --> 00:11:39,106
como Valmont diz.
103
00:11:42,990 --> 00:11:46,247
Tribunal da eufórica e cheio de elogios para ela:
104
00:11:46,331 --> 00:11:49,212
"Um, inocente, Frank, menina casta perfeito! "
105
00:11:49,338 --> 00:11:51,008
O que um comando da linguagem!
106
00:11:51,092 --> 00:11:53,765
Ela não está com você esta noite?
107
00:11:53,848 --> 00:11:56,939
Ela foi para uma festa surpresa.
108
00:11:57,064 --> 00:12:00,321
Uma menina pura em uma festa?
109
00:12:00,655 --> 00:12:05,500
Sabemos que a família.
É de sua filha aniversário de 18 anos.
110
00:12:17,820 --> 00:12:19,407
Sua carta foi maravilhoso!
111
00:12:19,657 --> 00:12:22,622
O que você está fazendo aqui
no meio da noite?
112
00:12:25,880 --> 00:12:30,223
- Realmente maravilhoso!
- Se seus pais te vi aqui!
113
00:12:34,149 --> 00:12:36,321
Não é verdade que você escreveu?
114
00:12:36,529 --> 00:12:38,283
Claro que é.
115
00:12:42,585 --> 00:12:46,260
Mas você ainda é tão ingênuo.
Você não sabe o que é o mal.
116
00:12:46,761 --> 00:12:48,641
Você escreveu tão lindamente!
117
00:12:52,190 --> 00:12:54,446
Eu percebi que você sempre me amou.
118
00:12:54,613 --> 00:12:57,035
Pelo menos desde a nossa férias em Baule.
119
00:12:57,661 --> 00:12:59,624
Você devia ter me contado antes.
120
00:12:59,875 --> 00:13:02,005
Eu te tratei como uma criança.
121
00:13:02,464 --> 00:13:05,220
A notícia de seu casamento me chocou.
122
00:13:05,304 --> 00:13:07,058
Eu nunca vou casar Tribunal.
123
00:13:07,308 --> 00:13:09,772
Por que você se engajar, então?
124
00:13:10,273 --> 00:13:14,241
Eu quero sair da minha casa.
Meus pais são tão old- fashioned.
125
00:13:19,294 --> 00:13:21,048
Você realmente me ama?
126
00:13:21,508 --> 00:13:23,262
Sim, eu faço.
127
00:13:23,512 --> 00:13:26,018
Você não vai me beijar?
128
00:13:39,758 --> 00:13:43,182
- Qual é o problema?
- Você fez progressos desde Baule.
129
00:13:48,820 --> 00:13:51,159
Espaço no armário de Nice, mas muito pouco.
130
00:13:51,201 --> 00:13:52,788
Não é o suficiente.
131
00:13:53,414 --> 00:13:55,461
Não para minhas roupas!
132
00:13:59,386 --> 00:14:01,934
- Suas roupas?
- Sim, minha roupa.
133
00:14:02,184 --> 00:14:05,233
- Sua roupa aqui?
- Vamos viver juntos.
134
00:14:05,692 --> 00:14:07,613
Você iria se mudar para cá?
135
00:14:07,864 --> 00:14:10,286
Estamos apaixonados, não estamos?
136
00:14:10,370 --> 00:14:13,544
Eu te amei por anos, Cecile.
137
00:14:13,627 --> 00:14:15,674
Eu sempre pensei que você seria minha esposa.
138
00:14:15,757 --> 00:14:19,683
Mas, primeiro, eu tenho que formar,
e eu tenho que fazer o meu serviço militar.
139
00:14:21,228 --> 00:14:23,775
- Há quanto tempo é esse?
- Mais de quatro anos.
140
00:14:24,360 --> 00:14:28,035
- Mais quatro anos?
- Se você realmente me ama...
141
00:14:32,587 --> 00:14:34,383
Você faz, não é?
142
00:14:37,766 --> 00:14:39,687
Mas quatro anos é demais!
143
00:14:40,564 --> 00:14:44,824
Seus pais nunca iria deixá-lo
barraco com um homem.
144
00:14:45,158 --> 00:14:46,912
Vamos nos casar em seguida.
145
00:14:46,995 --> 00:14:50,211
Eu não poderia apoiá-lo agora.
146
00:14:51,380 --> 00:14:53,761
É complicado, não é?
147
00:15:01,821 --> 00:15:03,283
O que você está fazendo?
148
00:15:16,772 --> 00:15:19,988
Você não entende?
Se eu me tornei o seu amante...
149
00:15:20,071 --> 00:15:23,204
meus pais nos daria o dinheiro
para evitar um escândalo.
150
00:15:23,412 --> 00:15:26,336
Sem sexo antes do casamento!
151
00:15:35,356 --> 00:15:37,236
Como você trabalha isso?
152
00:15:37,904 --> 00:15:39,783
Pressione o segundo botão.
153
00:15:43,291 --> 00:15:48,010
Querida, eu vou esperar por você
contanto que você quiser.
154
00:15:49,138 --> 00:15:51,727
Mas não por muito tempo, por favor.
155
00:16:51,030 --> 00:16:52,199
Olá?
156
00:16:54,288 --> 00:16:55,624
Sim, Jerry.
157
00:16:56,710 --> 00:16:58,046
Sad?
158
00:16:58,547 --> 00:17:00,385
Por quê?
159
00:17:05,647 --> 00:17:09,656
Eu me perguntava por que
você não vir hoje à noite.
160
00:17:12,037 --> 00:17:15,085
Ele tem uma novidade para mim.
161
00:17:16,798 --> 00:17:19,512
Ok, amanhã, depois.
162
00:17:21,224 --> 00:17:23,104
Não, eu não estou sozinho.
163
00:17:23,563 --> 00:17:25,234
Meu marido está aqui.
164
00:17:25,860 --> 00:17:27,990
Ele está me beijando.
165
00:17:29,159 --> 00:17:32,458
É claro que eu estou sozinho. Eu só estava brincando.
166
00:17:33,252 --> 00:17:35,465
Boa noite, querido.
167
00:17:36,134 --> 00:17:38,263
Sim, eu já estou na cama.
168
00:17:38,389 --> 00:17:40,978
Eu só estava tirando a roupa.
169
00:17:44,152 --> 00:17:48,996
Não, eu tenho tomado apenas do meu vestido.
170
00:17:50,291 --> 00:17:53,214
O que você se arrepende?
171
00:17:53,423 --> 00:17:56,889
Você é tão misterioso, esta noite.
172
00:17:57,934 --> 00:17:59,395
Eu te ligo mais tarde.
173
00:18:04,490 --> 00:18:07,581
- Tribunal dá nos nervos.
- Será que ele?
174
00:18:11,005 --> 00:18:13,929
Vocês homens são todos tão segura de si!
175
00:18:16,309 --> 00:18:18,188
Foram buscá-lo...
176
00:18:18,940 --> 00:18:20,694
conquistá-lo...
177
00:18:21,529 --> 00:18:24,077
mas você se ver como os conquistadores.
178
00:18:24,578 --> 00:18:28,170
Para fazer uma declaração,
temos de ser o primeiro a romper.
179
00:18:29,214 --> 00:18:31,594
De qualquer forma, Tribunal realmente me irritam.
180
00:18:31,719 --> 00:18:36,021
Porque você não está mais no controle é.
181
00:18:36,689 --> 00:18:39,404
Quem me conhece melhor do que você?
182
00:18:41,367 --> 00:18:42,828
Não no humor?
183
00:18:42,954 --> 00:18:44,875
Eu moro com meus princípios.
184
00:18:45,083 --> 00:18:47,923
Eu não vou trair meu atual amante,
mesmo com você.
185
00:18:48,299 --> 00:18:51,390
Bem, você vai ser livre esta noite.
186
00:18:51,598 --> 00:18:56,401
Como ele deve estar orgulhoso!
Ele veio, ele viu, ele conquistou.
187
00:18:57,195 --> 00:19:01,955
Em primeiro lugar, a esposa de um alto funcionário
apresenta-o ao amor francês...
188
00:19:02,791 --> 00:19:06,758
Finalmente, ele conquista uma garota inocente...
189
00:19:07,343 --> 00:19:09,723
com um par de milhões de dólares...
190
00:19:12,521 --> 00:19:16,781
O suficiente para fazer -lhe uma esposa perfeita.
Espere! Esse é o ponto fraco!
191
00:19:16,865 --> 00:19:20,498
Em vez de se casar com a virtude,
ele deve casar-se com vice-!
192
00:19:22,837 --> 00:19:25,384
Ela é diferente de você.
193
00:19:25,760 --> 00:19:27,848
Mas o jovem o suficiente para ser moldado.
194
00:19:29,519 --> 00:19:31,314
A maneira como você me moldado.
195
00:19:32,609 --> 00:19:35,324
Qual de nós moldado o outro?
196
00:19:39,918 --> 00:19:41,588
Aqui é o meu plano.
197
00:19:41,755 --> 00:19:44,344
As férias Volanges em Megève.
198
00:19:44,595 --> 00:19:46,140
Você vai também.
199
00:19:46,433 --> 00:19:49,314
- Estou indo para a Suíça.
- Snow é o mesmo em todos os lugares.
200
00:19:49,356 --> 00:19:52,070
Faça-me este pequeno favor.
201
00:19:52,321 --> 00:19:55,328
Use seu charme para seduzir Cecile.
202
00:19:55,829 --> 00:19:57,500
Mas ela é minha prima.
203
00:19:57,583 --> 00:20:01,049
E eu sou sua esposa.
Eu estou fazendo -lhe um presente agradável.
204
00:20:01,258 --> 00:20:05,518
Ela tem 17 anos, um pouco estranho, mas promissor.
205
00:20:06,019 --> 00:20:07,815
Gostaria de agradecer a você.
206
00:20:07,940 --> 00:20:10,697
Ela vai aprender os truques do comércio.
207
00:20:11,741 --> 00:20:15,207
Ele vai apresentá-la a seus amigos
como um jovem inocente.
208
00:20:16,627 --> 00:20:21,137
Mas eles vão descobrir na cama
que ela é estagiária da Valmont.
209
00:20:22,139 --> 00:20:24,562
Todo mundo vai morrer de rir.
210
00:20:24,645 --> 00:20:27,819
- Será que você vai?
- Eu não posso dizer não para você.
211
00:20:27,903 --> 00:20:29,281
Nem eu.
212
00:20:29,448 --> 00:20:31,327
Você é horrível.
213
00:20:43,939 --> 00:20:46,529
Isso é maravilhoso cara!
214
00:20:49,243 --> 00:20:52,793
Vi-o zoom para baixo da encosta
esta manhã.
215
00:20:57,638 --> 00:20:59,183
Oh, meu Deus! Ele é meu primo!
216
00:20:59,600 --> 00:21:00,979
Ei, Valmont!
217
00:21:17,725 --> 00:21:20,315
- Você não me reconhece?
- Beije- primeiro...
218
00:21:20,983 --> 00:21:22,403
Cecile!
219
00:21:25,368 --> 00:21:27,456
Você aprendeu a esquiar?
220
00:21:27,665 --> 00:21:31,089
Eu vi você indo ladeira abaixo. Não é ruim.
221
00:21:31,549 --> 00:21:35,015
Mas veja seus braços.
Eles são como um moinho de vento!
222
00:21:36,894 --> 00:21:39,567
- Posso ter uma salsicha?
- Não é a nossa mesa.
223
00:21:39,734 --> 00:21:42,532
- Quem se importa?
- Tudo bem, então.
224
00:21:49,381 --> 00:21:52,054
Não se vire. Adivinha quem está aqui.
225
00:21:52,430 --> 00:21:53,933
Sua esposa?
226
00:21:55,061 --> 00:21:57,776
Quem iria desaprovar da minha empresa?
227
00:21:57,943 --> 00:21:59,112
Desaprova?
228
00:21:59,195 --> 00:22:00,407
Sua mãe.
229
00:22:00,741 --> 00:22:03,205
- Será que ela está? Por quê?
- Eu me pergunto.
230
00:22:03,372 --> 00:22:05,710
Não, na Suíça, Valmont?
231
00:22:05,919 --> 00:22:10,889
Cheguei ontem à noite.
Eu tenho o quarto de hotel próximo ao seu.
232
00:22:11,098 --> 00:22:13,186
Juliette escolheu Megève, então?
233
00:22:13,269 --> 00:22:16,193
No. Ela está em Paris, recuperar o atraso em seu sono.
234
00:22:16,235 --> 00:22:18,114
Ela não vai se juntar a nós?
235
00:22:18,281 --> 00:22:20,453
Sim. Para a festa de Ano Novo.
236
00:22:20,536 --> 00:22:24,128
Que beleza que atraiu você aqui?
237
00:22:25,631 --> 00:22:27,343
Ele ainda é um segredo.
238
00:22:27,427 --> 00:22:29,891
Eu pensei que você fosse indiscreto.
239
00:22:31,311 --> 00:22:33,357
As pessoas me lisonjeia.
240
00:22:34,944 --> 00:22:38,243
Vou dar-lhe o nome da vítima
depois que ela se rende.
241
00:22:38,661 --> 00:22:42,169
Eu vou descobrir isso. Eu sei que você muito bem.
242
00:22:44,048 --> 00:22:46,471
Desta vez, porém, vai ser difícil de adivinhar.
243
00:22:48,308 --> 00:22:49,728
Desculpe.
244
00:22:51,065 --> 00:22:55,115
A neve é bom demais para perder.
245
00:22:57,037 --> 00:23:00,503
Você pode ter nos apresentou,
você não acha?
246
00:23:16,581 --> 00:23:18,711
Posso ter meu e-mail, por favor?
247
00:23:18,795 --> 00:23:20,799
Bom dia.
248
00:23:27,189 --> 00:23:29,945
- Uma carta para você?
- Não é realmente...
249
00:23:30,112 --> 00:23:34,539
- O que você está segurando, então?
- Bem, uma carta.
250
00:23:34,665 --> 00:23:38,047
Mas é um erro. É para você.
251
00:23:40,052 --> 00:23:41,889
Sim, é verdade.
252
00:23:41,973 --> 00:23:43,518
Obrigado.
253
00:23:43,727 --> 00:23:45,899
Até logo.
254
00:23:47,736 --> 00:23:49,824
Eu tenho que correr!
255
00:23:50,033 --> 00:23:51,578
Venha me ver no terraço.
256
00:23:51,662 --> 00:23:54,585
- Tenha cuidado, meu caro!
- Eu vou ficar bem.
257
00:23:55,379 --> 00:23:57,926
Então, princesa, algum tempo hoje...
258
00:24:09,703 --> 00:24:13,545
- Alguém está em um canto apertado!
- Brutes não é meu tipo.
259
00:24:14,422 --> 00:24:17,012
E você, senhorita? Você poderia amar um?
260
00:24:19,559 --> 00:24:22,274
- Ela é um introvertido.
- Não, ela é Inglês.
261
00:24:24,529 --> 00:24:26,032
Obrigado. Eu aprecio isso.
262
00:24:27,995 --> 00:24:30,710
- E se sua mãe tivesse visto?
- Um drama.
263
00:24:31,295 --> 00:24:34,385
- Tão grave quanto isso?
- É uma carta do meu noivo.
264
00:24:34,552 --> 00:24:36,473
Por que ela deveria se opor, então?
265
00:24:36,640 --> 00:24:38,895
É do meu outro noivo.
266
00:24:39,188 --> 00:24:41,652
- Você tem dois?
- Sim.
267
00:24:41,944 --> 00:24:43,531
Verdadeiro e falso?
268
00:24:43,865 --> 00:24:46,413
Mas o falso é verdadeiro.
269
00:24:47,457 --> 00:24:49,754
- Quem é o falso que é verdade?
- Danceny.
270
00:24:49,879 --> 00:24:51,549
Jovem Danceny?
271
00:24:51,842 --> 00:24:53,470
Sim. Eu amo ele.
272
00:25:11,804 --> 00:25:13,642
O que Valmont dizer?
273
00:25:13,725 --> 00:25:15,270
Esse é o nosso segredo.
274
00:25:15,354 --> 00:25:16,649
Um segredo?
275
00:25:16,774 --> 00:25:18,277
Um amor secreto.
276
00:25:25,878 --> 00:25:30,305
Vamos quebrar alguma coisa!
Vê-lo no hospital!
277
00:25:38,866 --> 00:25:40,161
Pobre homem.
278
00:26:31,445 --> 00:26:33,157
Precisa de alguma ajuda?
279
00:26:33,617 --> 00:26:35,371
Não, eu estou bem.
280
00:27:22,646 --> 00:27:27,866
"Eu parei instruindo -lo em minha missão...
281
00:27:28,576 --> 00:27:32,210
"por causa de uma reviravolta inesperada.
282
00:27:32,669 --> 00:27:37,555
"O dia depois que eu cheguei,
eu conheci um adversário digno de mim.
283
00:27:38,265 --> 00:27:43,026
"Ela encarna a fidelidade,
modéstia e pureza.
284
00:27:43,277 --> 00:27:45,532
"A virtude, na verdade.
285
00:27:46,868 --> 00:27:48,706
"O nome dela é Marianne.
286
00:27:49,165 --> 00:27:51,671
"Ela está casada com um jovem funcionário público...
287
00:27:51,754 --> 00:27:55,054
", que agora está participando de uma conferência no exterior.
288
00:27:55,680 --> 00:27:57,727
"Ela é originalmente dinamarquês.
289
00:27:58,144 --> 00:28:03,156
"Seu sotaque, lapsos de linguagem,
e simplicidade me encantou.
290
00:28:04,492 --> 00:28:08,334
"Os desportos de Inverno facilitar conhecidos.
291
00:28:23,202 --> 00:28:26,877
"Eu também conheci o resto de sua família...
292
00:28:27,796 --> 00:28:31,429
"A tia de seu marido...
293
00:28:31,805 --> 00:28:34,979
", e filha de Marianne, Caroline.
294
00:28:35,689 --> 00:28:38,737
"Emoções fazer milagres.
295
00:28:39,573 --> 00:28:44,250
"Pela primeira vez, eu olhei para uma criança...
296
00:28:44,584 --> 00:28:46,839
"com os olhos de um pai...
297
00:28:47,382 --> 00:28:50,556
"invejar o pai real.
298
00:28:57,656 --> 00:28:59,994
"O seu orçamento é modesto.
299
00:29:00,078 --> 00:29:04,254
"Eles vão ficar em uma pequena casa de montanha.
300
00:29:05,632 --> 00:29:08,556
"Eu lancei um ataque imediato. "
301
00:29:20,959 --> 00:29:24,425
- Sra Tourvel? Estas são para você.
- Obrigado.
302
00:29:30,397 --> 00:29:33,822
Valmont está enviando isso. Para você...
303
00:29:34,365 --> 00:29:36,077
Para mim...
304
00:29:36,912 --> 00:29:39,335
e para Caroline.
305
00:29:39,418 --> 00:29:41,465
Ninguém me mandou flores por um longo tempo.
306
00:29:42,676 --> 00:29:46,810
Aqui, querida.
Sua primeira rosa sempre de um homem.
307
00:29:47,311 --> 00:29:49,316
Aquele homem parecia triste.
308
00:29:49,399 --> 00:29:50,945
Não para mim.
309
00:29:51,070 --> 00:29:52,490
Você não percebeu.
310
00:29:53,952 --> 00:29:56,708
- Ele não disse a você sobre si mesmo?
- No.
311
00:29:56,833 --> 00:29:57,961
Boa.
312
00:29:58,086 --> 00:30:00,091
Homens fazem isso em excesso.
313
00:30:07,148 --> 00:30:08,944
Um carteiro...
314
00:30:10,657 --> 00:30:13,246
Uma mulher, viúva ou divorciada...
315
00:30:16,336 --> 00:30:20,178
- Calúnia...
- Quem me caluniar?
316
00:30:20,345 --> 00:30:23,018
É nas cartas.
317
00:30:23,853 --> 00:30:25,649
Então, me fale sobre calúnia.
318
00:30:26,317 --> 00:30:28,614
"Marianne ama o marido.
319
00:30:28,907 --> 00:30:32,164
"Ela é fiel e feliz esposa.
320
00:30:32,498 --> 00:30:35,839
"Até agora, eu só lidava com mulheres fáceis.
321
00:30:36,257 --> 00:30:40,726
"Minha arma normal
pode se voltar contra mim desta vez.
322
00:30:42,313 --> 00:30:45,152
"Mas nenhuma fortaleza é inexpugnável.
323
00:30:46,155 --> 00:30:48,953
"Você só pode falhar como um atacante.
324
00:30:50,247 --> 00:30:52,168
"Mas eu triunfará.
325
00:30:53,630 --> 00:30:57,472
"Eu sei como conquistar Sra Rosemonde.
326
00:30:58,349 --> 00:31:01,523
"Vale a pena ter amigos no campo inimigo. "
327
00:31:02,693 --> 00:31:04,948
Cada vez pior.
328
00:31:05,157 --> 00:31:07,537
Trouble, e um julgamento...
329
00:31:07,662 --> 00:31:09,124
Um ensaio?
330
00:31:09,333 --> 00:31:12,298
Você sabe como calcular as rendas?
331
00:31:12,340 --> 00:31:15,514
Eu possuo uma pequena casa em Paris.
332
00:31:15,597 --> 00:31:17,017
Mais duas cartas, por favor.
333
00:31:17,142 --> 00:31:19,648
Devo ter cometido um erro em meus cálculos.
334
00:31:19,732 --> 00:31:22,572
Eu posso ficar em apuros.
335
00:31:22,655 --> 00:31:24,743
É problemático, uma casa.
336
00:31:24,827 --> 00:31:28,001
Marianne, eu lhe disse para dizer "a"casa.
337
00:31:28,919 --> 00:31:30,673
Uma pousada...
338
00:31:31,008 --> 00:31:33,305
um beco...
339
00:31:34,766 --> 00:31:36,061
uma capela.
340
00:31:37,940 --> 00:31:39,485
"A"capela!
341
00:32:04,418 --> 00:32:08,301
"Evitei palavras ou gestos que < / i>
teria colocado ela em sua guarda.
342
00:32:08,385 --> 00:32:10,640
"A palavra' Iove' em particular.
343
00:32:10,724 --> 00:32:15,735
"apenas"amigos ", e nada mais.
344
00:32:16,278 --> 00:32:20,705
"Mas isso é complicado para um sedutor.
345
00:32:21,749 --> 00:32:24,547
"Eu tinha que encontrar uma solução única.
346
00:32:25,341 --> 00:32:29,976
"A virtude é melhor conquistada com a verdade.
347
00:32:31,814 --> 00:32:34,612
"Eu decidi arrematar minha máscara...
348
00:32:34,654 --> 00:32:37,953
", e dizer a ela sobre minhas conquistas. "
349
00:32:38,788 --> 00:32:41,962
Por que você está me dizendo tudo isso?
350
00:32:43,090 --> 00:32:44,802
Eu não sei.
351
00:32:45,345 --> 00:32:48,226
Eu gostava mais de você antes.
352
00:32:48,435 --> 00:32:50,273
Então eu perdi.
353
00:32:51,400 --> 00:32:54,700
Eu disse a mim mesmo: "Se ela me conhece como eu sou...
354
00:32:54,867 --> 00:32:56,913
"e ainda assim não perder a esperança...
355
00:32:57,498 --> 00:32:59,419
"Ela pode ser capaz de me ajudar. "
356
00:33:07,479 --> 00:33:09,484
Você tem uma esposa.
357
00:33:09,651 --> 00:33:12,156
Só ela pode ajudar.
358
00:33:26,731 --> 00:33:29,446
"Eu disse a ela tudo sobre nós.
359
00:33:29,697 --> 00:33:32,578
"Nosso pacto de esconder nada um do outro...
360
00:33:32,703 --> 00:33:34,207
"tentar tudo.
361
00:33:34,332 --> 00:33:37,757
"Nunca ser preso em apaixonando.
362
00:33:38,091 --> 00:33:39,970
"sangue frio, sem sentimentalismo.
363
00:33:40,095 --> 00:33:44,481
"Eu escondia nada,
curioso para saber a reação dela.
364
00:33:44,940 --> 00:33:46,903
"Mas eu não ver seu rosto.
365
00:33:47,279 --> 00:33:51,455
"Deve ter sido bonito.
angustiado e atormentado. "
366
00:33:53,209 --> 00:33:55,965
No amor, só buscam o prazer.
367
00:33:57,427 --> 00:33:59,515
O prazer final.
368
00:34:01,269 --> 00:34:04,067
Até que provoca tristeza.
369
00:34:05,863 --> 00:34:08,076
Você acha que acabou...
370
00:34:09,705 --> 00:34:11,334
mas não é!
371
00:34:11,584 --> 00:34:13,505
Você pode ir mais longe...
372
00:34:15,928 --> 00:34:18,266
e mais.
373
00:34:23,988 --> 00:34:26,661
Você chegar a um estado...
374
00:34:28,916 --> 00:34:30,920
beirando o delírio.
375
00:34:32,716 --> 00:34:35,347
Ainda é prazer...
376
00:34:35,807 --> 00:34:37,769
ou que já sofrem?
377
00:34:42,363 --> 00:34:46,247
No final, há apenas angústia.
378
00:34:47,625 --> 00:34:49,505
Estou com medo.
379
00:34:51,676 --> 00:34:53,806
Eu sinto uma vontade de falar sobre isso.
380
00:34:56,020 --> 00:34:58,943
Com você, Marianne, tão sincero...
381
00:35:00,530 --> 00:35:02,284
tão justo...
382
00:35:05,876 --> 00:35:07,671
Marianne.
383
00:35:12,850 --> 00:35:16,442
"Querido Juliette, eu nunca quis
qualquer mulher, tanto quanto ela. "
384
00:35:22,038 --> 00:35:23,499
Está com medo?
385
00:35:24,251 --> 00:35:25,295
Sim.
386
00:35:36,446 --> 00:35:39,035
A felicidade é tão simples.
387
00:35:44,130 --> 00:35:46,427
Olhe para mim, por favor.
388
00:35:47,053 --> 00:35:49,517
Mesmo que seja pela última vez.
389
00:36:09,480 --> 00:36:12,362
"Tenho certeza que ela vai me ver de novo.
390
00:36:12,779 --> 00:36:15,368
"Ela vai sentir remorso...
391
00:36:15,494 --> 00:36:17,457
", e eu não vou amenizar isso.
392
00:36:18,292 --> 00:36:21,883
"Ela acredita na castidade,
, mas vai sacrificar por mim.
393
00:36:22,385 --> 00:36:24,306
"Adeus, meu querido amigo.
394
00:36:24,514 --> 00:36:27,730
"A minha gratidão às mulheres de vida fácil...
395
00:36:27,814 --> 00:36:30,779
"me faz seu humilde servo. Valmont. "
396
00:36:33,034 --> 00:36:34,496
A abundância de neve em Megève?
397
00:36:34,579 --> 00:36:37,795
Isso exibicionista pode quebrar seu pescoço.
398
00:36:38,087 --> 00:36:41,011
- Ele correu para uma árvore?
- Atirou-se sobre uma rocha de gelo.
399
00:36:41,219 --> 00:36:42,973
Apenas arranhões menores.
400
00:36:43,224 --> 00:36:45,688
Quem eu devo encontrar com em Nova York?
401
00:36:45,939 --> 00:36:49,822
- Você quer fazer esse post para Valmont?
- Qualquer coisa para fazê-lo feliz.
402
00:36:50,031 --> 00:36:53,247
O britânico não irá recebê- um francês.
403
00:36:53,539 --> 00:36:55,627
Jogue o cartão escandinavo.
404
00:36:55,711 --> 00:36:57,632
Tudo certo.
405
00:36:57,799 --> 00:37:00,054
Sua determinação é impressionante.
406
00:37:00,764 --> 00:37:04,940
Você nunca vai conseguir todos os riscos?
407
00:37:05,191 --> 00:37:09,367
Sem ligação é sempre muito perigoso para mim.
408
00:37:37,557 --> 00:37:39,854
Convide todos seus amigos.
409
00:37:39,937 --> 00:37:42,986
Tenho reservado três tabelas
para amanhã à noite.
410
00:37:43,070 --> 00:37:44,865
Você faz as coisas de uma maneira grande.
411
00:37:44,907 --> 00:37:47,831
Não, as mesas são pequenas.
412
00:37:48,039 --> 00:37:52,007
- Juliette! Que surpresa!
- Olá.
413
00:37:54,095 --> 00:37:56,601
Eu amo o seu casaco de pele.
414
00:37:56,768 --> 00:37:58,939
Seja nosso convidados amanhã à noite.
415
00:37:59,023 --> 00:38:00,735
Se Valmont é grátis.
416
00:38:00,902 --> 00:38:02,615
Room 24, por favor.
417
00:38:05,162 --> 00:38:07,626
Valmont do meu nome. meu marido
tenha feito uma reserva para mim.
418
00:38:07,751 --> 00:38:10,549
Certamente. Eu vou ter as suas malas levantada.
419
00:38:12,136 --> 00:38:14,141
Devo-lhe uma explicação.
420
00:38:14,433 --> 00:38:17,607
Não se incomode. A explicação é encantador.
Parabéns.
421
00:38:17,691 --> 00:38:18,944
Eu deveria ter...
422
00:38:19,361 --> 00:38:22,911
Os franceses nunca se esqueça
para enviar de volta para baixo do elevador.
423
00:38:23,120 --> 00:38:25,918
Como você bem sabe os nossos costumes!
424
00:38:28,173 --> 00:38:30,220
Você não está ofendido, não é?
425
00:38:30,428 --> 00:38:33,769
Não, eu tenho um presente de casamento para você.
426
00:38:33,811 --> 00:38:35,857
Você é uma mulher inteligente. Eu sabia disso.
427
00:38:40,034 --> 00:38:41,913
Eu tenho um problema com meu noivo.
428
00:38:42,247 --> 00:38:44,461
- Qual deles?
- O verdadeiro. Danceny.
429
00:38:44,669 --> 00:38:47,551
- Ele está vindo também?
- Ele me mandou um presente.
430
00:38:47,634 --> 00:38:50,098
- Isso é bom.
- Mas complicado.
431
00:38:50,266 --> 00:38:51,477
Por quê?
432
00:38:51,852 --> 00:38:54,943
É uma fita com a voz.
433
00:38:55,820 --> 00:38:58,409
Estou a ouvi-la na véspera do Ano Novo.
434
00:38:58,576 --> 00:39:00,247
Como pensativo.
435
00:39:00,790 --> 00:39:03,880
- Mas eu não tenho um gravador.
- Vou pegar um.
436
00:39:05,133 --> 00:39:09,226
Obrigado. Mas minha mãe ou meu noivo
estão sempre por perto.
437
00:39:09,643 --> 00:39:12,859
Vou trazê-lo esta noite. Não trancar a porta.
438
00:39:13,527 --> 00:39:16,868
- Você vai trazê-lo hoje à noite?
- Você vai ouvir em paz.
439
00:39:24,678 --> 00:39:26,891
- Eu estou com raiva.
- Por quê?
440
00:39:28,729 --> 00:39:31,067
Eu prefiro comemorar com você.
441
00:39:31,819 --> 00:39:34,910
Estou sentado com Corte e Cecile.
442
00:39:35,828 --> 00:39:37,666
Traga Marianne acabou.
443
00:39:39,128 --> 00:39:41,675
Depois do que eu confessasse?
444
00:39:42,302 --> 00:39:43,763
Exatamente.
445
00:39:43,847 --> 00:39:46,018
Você escolheu a verdade para a sua arma.
446
00:39:46,102 --> 00:39:47,981
Continue lutando então.
447
00:39:49,568 --> 00:39:53,285
Você disse a ela sobre mim para me apresentar.
448
00:39:54,246 --> 00:39:57,378
Você acha que vai dar certo? Todos nós juntos?
449
00:40:02,890 --> 00:40:05,939
Tribunal entre mim e Cecile...
450
00:40:06,691 --> 00:40:09,614
você entre Cecile e Marianne.
451
00:40:12,329 --> 00:40:14,709
Sob a supervisão de Volange.
452
00:40:14,960 --> 00:40:16,839
Uma família grande e feliz!
453
00:40:26,987 --> 00:40:31,038
Lembre-se, você prometeu algo.
454
00:40:31,205 --> 00:40:33,962
- Cecile? Vai ser fácil.
- Quando?
455
00:40:34,129 --> 00:40:35,549
Hoje à noite.
456
00:40:35,716 --> 00:40:37,971
Vou levá-la um gravador.
457
00:40:38,055 --> 00:40:41,270
Ela vai voltar para o seu quarto por volta das 10:30.
458
00:40:42,565 --> 00:40:45,196
Ela vai deixar sua porta aberta para mim.
459
00:40:45,948 --> 00:40:48,829
Na idade dela, fica-se com sono precoce.
460
00:40:48,913 --> 00:40:51,836
Por volta da meia-noite, cansado de esperar...
461
00:40:51,920 --> 00:40:54,592
ela vai estar na cama, dormindo.
462
00:40:56,096 --> 00:40:57,474
Boa noite.
463
00:41:05,910 --> 00:41:09,919
- Você parece cansada.
- Não, eu estou bem.
464
00:42:41,797 --> 00:42:43,843
O que você está fazendo aqui?
465
00:42:47,351 --> 00:42:50,650
- Trouxe-lhe um gravador.
- Achei que você não viria.
466
00:42:50,901 --> 00:42:52,613
Não agora. É muito tarde.
467
00:42:52,739 --> 00:42:53,950
O quê?
468
00:42:54,451 --> 00:42:56,664
Não aja como uma criança mimada.
469
00:42:57,249 --> 00:43:00,005
Passei a tarde inteira
olhar para esta coisa.
470
00:43:01,049 --> 00:43:04,850
Não me trate como se eu fosse um idiota!
471
00:43:05,601 --> 00:43:07,314
Onde está a fita?
472
00:43:08,984 --> 00:43:10,404
Sinto muito.
473
00:43:11,573 --> 00:43:13,160
Eu perdôo você.
474
00:43:14,330 --> 00:43:17,796
Você coloca o rolo aqui, ea fita lá...
475
00:43:18,047 --> 00:43:21,346
Você configurá-lo girar, e aí está!
476
00:43:23,309 --> 00:43:25,021
Pressione o botão.
477
00:43:26,399 --> 00:43:28,195
Minha querida Cecile...
478
00:43:32,288 --> 00:43:34,626
A voz gravada carrega durante a noite.
479
00:43:36,464 --> 00:43:38,719
Vamos abafar o som.
480
00:43:43,021 --> 00:43:44,608
Ligue-o agora.
481
00:43:47,030 --> 00:43:49,327
Sou eu, seu matemático louco.
482
00:43:49,703 --> 00:43:52,000
eu nunca ousou dizer-lhe muitas coisas.
483
00:43:52,292 --> 00:43:55,633
Mas quando eu vejo você em toda a sua feminilidade...
484
00:43:56,092 --> 00:43:58,306
Estou tão encantado e impressionado...
485
00:43:58,807 --> 00:44:01,647
que eu só conseguem grouch e moralizar.
486
00:44:03,818 --> 00:44:06,199
Na verdade, eu continuo me perguntando:
487
00:44:06,282 --> 00:44:09,039
"Como pode ela me ama?"É inacreditável! I>
488
00:44:09,122 --> 00:44:10,375
É maravilhoso.
489
00:44:10,500 --> 00:44:12,881
Muito bom.
490
00:44:13,215 --> 00:44:15,136
Meu puro Cecile!
491
00:44:16,013 --> 00:44:18,936
Um homem apaixonado tem pensamentos secretos terríveis.
492
00:44:19,646 --> 00:44:22,653
Quantas vezes < / i>
eu despi -lo em minha mente!
493
00:44:23,614 --> 00:44:25,159
Saiam daqui!
494
00:44:30,338 --> 00:44:32,300
Seria indelicado da minha parte fazer isso.
495
00:44:32,384 --> 00:44:34,347
- Eu grito!
- Continue.
496
00:44:34,806 --> 00:44:37,521
Explique a porta aberta...
497
00:44:38,732 --> 00:44:40,319
o gravador de fita...
498
00:44:40,820 --> 00:44:43,075
Fita de Danceny.
499
00:44:44,746 --> 00:44:46,834
Se você causar um escândalo...
500
00:44:47,168 --> 00:44:50,509
não haverá Tribunal, não Danceny...
501
00:44:53,182 --> 00:44:54,936
sem marido em tudo.
502
00:44:55,144 --> 00:44:57,066
- Você não vai embora?
- No.
503
00:44:57,233 --> 00:45:00,365
- Então eu vou.
- Onde? Para a sua mãe?
504
00:45:00,866 --> 00:45:02,328
Te odeio.
505
00:45:03,246 --> 00:45:05,418
- Você realmente?
- Sim.
506
00:45:11,933 --> 00:45:14,272
É assim que o amor muitas vezes começa.
507
00:45:14,439 --> 00:45:16,777
Eu não te amo. Eu estou chorando.
508
00:45:17,279 --> 00:45:18,615
E você?
509
00:45:19,993 --> 00:45:21,246
Você está chorando?
510
00:45:22,165 --> 00:45:24,712
Quase. Fique se quiser.
511
00:45:25,005 --> 00:45:27,218
Eu vou dormir na poltrona.
512
00:45:31,979 --> 00:45:34,192
Todo mundo te trata como uma garotinha.
513
00:45:34,276 --> 00:45:37,032
Seu noivo, sua mãe...
514
00:45:38,160 --> 00:45:39,663
mesmo Danceny.
515
00:45:41,459 --> 00:45:43,505
Você não quer ser uma mulher?
516
00:45:43,589 --> 00:45:46,512
Mas eu não te amo.
517
00:45:50,939 --> 00:45:52,610
Você tem certeza?
518
00:45:53,612 --> 00:45:55,449
Na sua idade...
519
00:45:56,577 --> 00:45:59,459
imagina-se que o amor vem de repente...
520
00:46:00,753 --> 00:46:02,340
como uma doença.
521
00:46:03,134 --> 00:46:05,013
Isso não é verdade.
522
00:46:07,477 --> 00:46:10,025
Você tem que ajudar a Mãe Natureza.
523
00:46:10,400 --> 00:46:12,823
Obrigado. Eu não preciso de sua ajuda.
524
00:46:21,760 --> 00:46:23,723
Você não é um cavalheiro.
525
00:46:33,704 --> 00:46:35,792
Deixe-me sozinho, Valmont.
526
00:46:38,005 --> 00:46:40,094
Se você me deixar te beijar.
527
00:46:40,177 --> 00:46:41,263
No.
528
00:46:42,850 --> 00:46:43,852
Não?
529
00:46:44,562 --> 00:46:45,690
Sim.
530
00:46:58,970 --> 00:47:01,225
Você não vai cumprir sua promessa?
531
00:47:02,812 --> 00:47:04,650
Isso não foi um beijo.
532
00:47:38,979 --> 00:47:40,607
Luxemburgo Radio.
533
00:47:47,456 --> 00:47:50,505
E agora, Name That Tune!
534
00:47:55,224 --> 00:47:56,853
A apresentação Jacques Benetin...
535
00:47:56,937 --> 00:48:00,111
de um programa de Jacques Antoine,
trazido a você por...
536
00:48:02,324 --> 00:48:04,746
Duff Shampoo!
537
00:48:05,874 --> 00:48:09,799
Esquiar pode cansar-te.
Lembro-me de meus primeiros saltos mortais...
538
00:48:11,428 --> 00:48:13,475
Desculpe-me, é os meus nervos.
539
00:48:13,558 --> 00:48:16,774
Eu vou tirar um cochilo agora para se preparar
para esta noite.
540
00:48:19,280 --> 00:48:21,994
- Suas olheiras são sexy.
- Me deixe em paz.
541
00:49:11,608 --> 00:49:15,450
O que uma tempestade! Meu táxi ficou preso duas vezes.
542
00:49:15,951 --> 00:49:18,290
Foi preciso alguma coragem para vir.
543
00:49:18,332 --> 00:49:20,587
Eu não esperava que fosse tão ruim.
544
00:49:20,670 --> 00:49:22,466
Como você vai voltar?
545
00:49:22,550 --> 00:49:25,181
Sem chance para um táxi à noite.
546
00:49:26,141 --> 00:49:28,605
Vou ter que encontrar um quarto.
547
00:49:29,232 --> 00:49:31,362
Tudo está cheio na cidade.
548
00:49:31,779 --> 00:49:34,870
- Eu vou cuidar disso.
- Obrigado.
549
00:49:35,788 --> 00:49:38,044
Eu só vou retocar meu cabelo.
550
00:49:48,359 --> 00:49:50,865
Vou tentar encontrar um quarto para você.
551
00:49:52,577 --> 00:49:54,373
O Mont Blanc Hotel?
552
00:49:54,540 --> 00:49:56,461
Valmont falando.
553
00:49:57,087 --> 00:49:59,092
Só um momento, por favor.
554
00:50:02,182 --> 00:50:05,565
Você poderia mover minhas coisas
Quarto de 19 a minha esposa?
555
00:50:06,233 --> 00:50:07,277
Sim.
556
00:50:07,361 --> 00:50:12,038
Meu amigo, a senhora Tourvel,
vai dormir no meu quarto hoje à noite.
557
00:50:12,957 --> 00:50:14,210
Está certo.
558
00:50:14,460 --> 00:50:16,757
Muito bom. Obrigado.
559
00:50:21,852 --> 00:50:24,108
Você tem sorte.
560
00:50:24,233 --> 00:50:26,446
Alguém não chegou.
561
00:50:27,115 --> 00:50:30,163
Você terá Room 19.
562
00:50:32,502 --> 00:50:35,968
Eu não sabia que você compartilhou uma mesa
com a senhora Volange.
563
00:50:37,054 --> 00:50:38,516
Nem eu.
564
00:50:39,601 --> 00:50:41,731
Minha esposa veio de forma inesperada.
565
00:50:45,323 --> 00:50:46,993
Espero que não se importe.
566
00:50:47,077 --> 00:50:48,747
Não, por quê?
567
00:50:54,761 --> 00:50:55,972
Vamos dançar.
568
00:50:56,056 --> 00:50:57,893
Primeiro tirar isso.
569
00:51:04,784 --> 00:51:06,747
Sra Tourvel, minha esposa.
570
00:51:07,332 --> 00:51:09,044
Prazer em conhecê-lo.
571
00:51:15,768 --> 00:51:17,230
Como foi a viagem?
572
00:51:17,355 --> 00:51:22,408
Eu odeio os trens, então eu vim de carro.
Eu havia prometido a meu marido.
573
00:51:23,577 --> 00:51:25,164
Eu não bebo.
574
00:51:25,206 --> 00:51:28,338
Depois de sua "expedição ", você precisar dele.
Aqui, beba.
575
00:51:28,422 --> 00:51:30,009
Encontrou um quarto?
576
00:51:30,176 --> 00:51:31,846
Sim, no Mont Blanc.
577
00:51:31,930 --> 00:51:34,770
Valmont sempre consegue o que quer.
578
00:51:34,979 --> 00:51:36,607
Em que andar?
579
00:51:37,192 --> 00:51:39,405
Eu não sei. É Room 19.
580
00:51:45,127 --> 00:51:46,756
Vamos dançar?
581
00:51:46,964 --> 00:51:48,802
Eu não estou no clima.
582
00:51:49,094 --> 00:51:50,807
Venha.
583
00:51:53,103 --> 00:51:55,192
Prometo ser divertido.
584
00:52:00,997 --> 00:52:03,544
Valmont está muito atraído por ela.
585
00:52:04,755 --> 00:52:06,342
Tenho notado.
586
00:52:06,593 --> 00:52:08,639
Você deve reagir.
587
00:52:09,808 --> 00:52:12,607
Sua sinceridade e confiança são tudo o que tenho.
588
00:52:15,029 --> 00:52:16,741
Eskimo Ice Cream!
589
00:52:18,453 --> 00:52:20,750
Qualquer um para Eskimo Ice Cream?
590
00:52:27,140 --> 00:52:29,604
- Eskimo Ice Cream?
- Gostaria de um pouco, senhor?
591
00:52:33,154 --> 00:52:35,534
- Quanto é isso?
- 800 francos.
592
00:52:35,576 --> 00:52:37,288
Fique com o troco.
593
00:53:51,625 --> 00:53:54,048
Não, vamos voltar para a nossa mesa.
594
00:53:56,303 --> 00:53:59,059
O que disse a sua esposa sobre mim?
595
00:53:59,727 --> 00:54:02,066
Mulheres virtuosas não lhe interessa.
596
00:54:10,544 --> 00:54:12,006
Meia-noite...
597
00:54:13,593 --> 00:54:15,681
Meia-noite, Marianne.
598
00:54:20,024 --> 00:54:22,154
Feliz Ano Novo.
599
00:54:41,198 --> 00:54:42,826
Feliz Ano Novo.
600
00:54:57,485 --> 00:54:59,824
Sua esposa deve amá-lo muito.
601
00:54:59,907 --> 00:55:03,039
Mas seu primeiro beijo foi para você.
602
00:55:07,049 --> 00:55:08,928
Obrigado por ter vindo.
603
00:55:09,304 --> 00:55:10,682
Você palhaço.
604
00:55:11,642 --> 00:55:14,190
Eu nunca sou um palhaço na frente de você.
605
00:55:18,324 --> 00:55:20,287
Eu abro só para você.
606
00:55:22,208 --> 00:55:24,422
É o nosso décimo primeiro ano novo.
607
00:55:24,505 --> 00:55:28,974
Quase todos os nossos amigos são divorciados.
608
00:55:30,728 --> 00:55:33,150
Sabemos como se amam.
609
00:55:40,834 --> 00:55:43,549
Ele só gosta de depravar outros.
610
00:55:43,925 --> 00:55:46,180
Eu sei. Ele me contou sobre isso.
611
00:55:48,310 --> 00:55:50,649
Ele é mais forte do que eu pensava.
612
00:55:50,732 --> 00:55:53,823
Ele sabe que nunca vai me seduzir.
613
00:55:54,240 --> 00:55:55,535
Venha.
614
00:55:55,744 --> 00:55:58,458
Ele quer que você e nada mais importa.
615
00:55:58,625 --> 00:56:00,337
- Você sabe disso.
- No.
616
00:56:00,922 --> 00:56:02,969
Eles não tinham quartos do Mont Blanc.
617
00:56:03,052 --> 00:56:05,683
- E Room 19?
- É seu.
618
00:56:06,059 --> 00:56:08,105
Ele tinha as coisas mudou.
619
00:56:08,189 --> 00:56:10,736
Por causa da amizade, é claro.
620
00:56:11,655 --> 00:56:13,367
King of the Charleston!
621
00:56:13,994 --> 00:56:17,084
- Você não está cansado, Cecile?
- Não vamos ficar um tempo.
622
00:56:17,544 --> 00:56:20,175
- Divertir-se, Tribunal?
- É maravilhoso.
623
00:56:23,766 --> 00:56:25,353
Estou com tanto sono.
624
00:56:25,687 --> 00:56:28,819
Posso pedir-lhe para me dar licença?
625
00:56:29,112 --> 00:56:32,662
Claro. Eu gosto muito de você, Marianne.
626
00:57:24,656 --> 00:57:26,661
Por favor, deixe -me em paz.
627
00:57:27,120 --> 00:57:28,582
Por que você fugiu?
628
00:57:28,623 --> 00:57:29,960
Eu não.
629
00:57:30,419 --> 00:57:31,714
Vá agora.
630
00:57:32,215 --> 00:57:34,178
Não antes de explicar.
631
00:57:34,261 --> 00:57:37,435
Você está no seu próprio quarto,
mas eu ainda insistem em que sair.
632
00:57:38,020 --> 00:57:40,066
Eu vejo.
633
00:57:40,693 --> 00:57:44,284
Não há quartos vagos.
Eu lhe dei o meu. Isso é um crime?
634
00:57:44,368 --> 00:57:46,414
Você mentiu para mim. Sair.
635
00:57:47,249 --> 00:57:49,630
- Será que vou vê-lo amanhã?
- No.
636
00:57:49,713 --> 00:57:51,843
- Quando, então?
- Nunca.
637
00:57:58,859 --> 00:58:00,321
Eu te amo.
638
00:58:01,532 --> 00:58:04,497
Você me fez dizer isto.
Eu não quero que você saiba.
639
00:58:04,581 --> 00:58:08,924
Eu estava com medo de machucar a nossa amizade,
a única coisa honesta na minha vida.
640
00:58:19,198 --> 00:58:21,035
Você me fez mudar.
641
00:58:21,453 --> 00:58:23,583
Você não tem o direito de me expulsar.
642
00:58:23,959 --> 00:58:25,671
Eu só perguntar isso...
643
00:58:26,297 --> 00:58:28,177
permita-me vê-lo ocasionalmente.
644
00:58:29,304 --> 00:58:31,476
Você nunca vai me ver de novo.
645
00:58:32,019 --> 00:58:35,945
Não finja que não significam nada para você.
646
00:58:36,487 --> 00:58:38,659
Me deixe em paz.
647
00:58:39,661 --> 00:58:41,081
Vá embora.
648
00:58:41,290 --> 00:58:43,211
Você pode me ouvir? Sair!
649
00:59:07,809 --> 00:59:09,355
Parabéns.
650
00:59:09,438 --> 00:59:10,691
Para quê?
651
00:59:10,816 --> 00:59:12,779
Ela é também inútil na cama?
652
00:59:12,988 --> 00:59:14,575
Como gauche como sempre?
653
00:59:15,368 --> 00:59:17,122
Eu não sei ainda.
654
00:59:17,623 --> 00:59:21,507
Quer dizer que bebeu meia
e no amor com você, ela ainda resistiu?
655
00:59:21,591 --> 00:59:23,679
Você não aproveitar?
656
00:59:23,763 --> 00:59:25,600
Ela estava histérica.
657
00:59:26,728 --> 00:59:29,401
Mas eu não queria fazer alguma coisa...
658
00:59:31,155 --> 00:59:33,326
ela não queria.
659
00:59:33,493 --> 00:59:35,623
Eu quero que ela se entregue a mim por vontade própria.
660
00:59:35,707 --> 00:59:37,586
- O mesmo resultado.
- No.
661
00:59:37,711 --> 00:59:41,386
Deixe-me vê-la defender...
662
00:59:41,637 --> 00:59:43,850
e lentamente perder terreno.
663
00:59:46,147 --> 00:59:48,611
E tornar-se como qualquer outra mulher.
664
00:59:49,196 --> 00:59:51,869
Ore para que ela não vai desistir.
665
00:59:54,625 --> 00:59:56,337
Você está com ciúmes?
666
00:59:57,340 --> 00:59:59,052
Basta calcular.
667
01:00:04,815 --> 01:00:07,237
Somos pessoas de honra, Valmont.
668
01:00:07,780 --> 01:00:11,581
Nós não permitimos inverdades,
tão destrutiva para outros casais.
669
01:00:11,956 --> 01:00:13,836
Eu não menti para você.
670
01:00:14,671 --> 01:00:16,550
Você ama aquela mulher.
671
01:00:19,432 --> 01:00:22,355
Como uma criança, um homem, o nome dele.
672
01:00:24,611 --> 01:00:28,787
É um acidente. Você vai removê-la.
Seja honesto consigo mesmo e comigo.
673
01:00:28,829 --> 01:00:30,416
Você a ama.
674
01:00:33,882 --> 01:00:38,517
Há apenas uma mulher
a quem eu amo e respeito.
675
01:00:39,353 --> 01:00:41,357
Meu confidente...
676
01:00:42,485 --> 01:00:44,239
e cúmplice...
677
01:00:44,865 --> 01:00:45,909
você.
678
01:00:46,828 --> 01:00:48,415
Prove então.
679
01:00:53,468 --> 01:00:54,972
Diga-me como.
680
01:00:56,350 --> 01:00:59,232
Não perca mais tempo. Seduzi-la.
681
01:00:59,733 --> 01:01:02,364
Em seguida, deixá-la em sua forma normal...
682
01:01:02,573 --> 01:01:04,285
sem emoção.
683
01:01:04,327 --> 01:01:06,415
Quanto tempo eu tenho?
684
01:01:06,916 --> 01:01:11,385
Antes de eu voltar de Nova York,
Quero um relatório completo.
685
01:01:12,136 --> 01:01:14,391
Você vai tê-lo. Eu te adoro.
686
01:01:39,700 --> 01:01:41,788
Cecile, sou eu Valmont.
687
01:01:42,205 --> 01:01:43,918
Não me incomode.
688
01:01:44,460 --> 01:01:46,966
Qual é o problema com todo mundo?
689
01:03:06,398 --> 01:03:07,860
Um pesadelo?
690
01:03:10,324 --> 01:03:11,786
Where am I?
691
01:03:12,370 --> 01:03:14,751
Oh, meu Deus...
692
01:03:17,173 --> 01:03:19,428
- Tudo bem, eu vou.
- Onde?
693
01:03:20,305 --> 01:03:22,185
Para acordar Marianne.
694
01:03:22,853 --> 01:03:24,440
Dever em primeiro lugar.
695
01:03:24,607 --> 01:03:26,695
Acabei de ver a sua licença.
696
01:03:28,449 --> 01:03:30,161
Fuja, você quer dizer?
697
01:03:31,456 --> 01:03:34,964
- Isso vai lhe custar caro.
- Cecile vai consolá-lo.
698
01:03:35,006 --> 01:03:37,637
- Ela trancou a porta.
- Você não acordá-la?
699
01:03:37,720 --> 01:03:40,101
- Ela não me deixou entrar.
- Essa pequena raposa.
700
01:03:40,184 --> 01:03:43,316
- Twinges de consciência.
- Sábio após o evento.
701
01:03:43,776 --> 01:03:45,822
Os jovens não têm nenhuma moral.
702
01:03:45,906 --> 01:03:47,952
Vou lhe ensinar uma lição.
703
01:03:55,971 --> 01:03:58,017
- Quem está aí?
- Juliette.
704
01:04:03,571 --> 01:04:04,657
Entre.
705
01:04:12,801 --> 01:04:14,638
Você está com raiva de Valmont.
706
01:04:14,847 --> 01:04:16,894
- O que aconteceu?
- Nada.
707
01:04:17,436 --> 01:04:19,566
Na noite passada não significou nada.
708
01:04:20,402 --> 01:04:21,780
Você sabe?
709
01:04:22,657 --> 01:04:23,868
Tudo.
710
01:04:23,951 --> 01:04:26,165
Eu juro que não foi culpa minha.
711
01:04:26,833 --> 01:04:28,671
Ele estava me pressionando.
712
01:04:28,754 --> 01:04:31,260
Você deve ter se defendeu.
713
01:04:32,596 --> 01:04:34,100
Fácil de dizer.
714
01:04:35,895 --> 01:04:38,568
Eu não tenho nenhuma experiência.
715
01:04:38,902 --> 01:04:41,283
Outros homens não são como Valmont.
716
01:04:41,533 --> 01:04:43,371
Você está com muita raiva?
717
01:04:44,457 --> 01:04:46,378
- Eu pareço com raiva?
- No.
718
01:04:47,380 --> 01:04:48,424
Diga-me...
719
01:04:49,051 --> 01:04:51,765
era realmente tão desagradável?
720
01:04:52,893 --> 01:04:55,399
Eu não o amo. Eu amo Danceny.
721
01:04:55,649 --> 01:05:00,410
Mas você agiu como se o amava.
722
01:05:01,245 --> 01:05:03,333
Tenho vergonha. Chorei.
723
01:05:03,417 --> 01:05:06,800
No amor, você está apenas envergonhado uma vez.
724
01:05:06,967 --> 01:05:08,721
É para Danceny.
725
01:05:08,846 --> 01:05:11,602
Em vez de se tornar mais sábio, você é mais estúpido.
726
01:05:12,730 --> 01:05:14,484
Vá em frente e chorar.
727
01:05:22,544 --> 01:05:25,760
Eu sinto que eu te amo também.
728
01:05:28,349 --> 01:05:30,688
É horrível amar tantas pessoas.
729
01:05:30,813 --> 01:05:33,778
Nós somos todos assim. Você vai se acostumar com isso.
730
01:05:34,989 --> 01:05:38,581
Mas os homens desprezam as mulheres fáceis.
731
01:05:39,709 --> 01:05:43,175
Se Tribunal descobri...
732
01:05:44,010 --> 01:05:45,722
ele não me casaria com você.
733
01:05:45,848 --> 01:05:47,393
Eu não me importo.
734
01:05:51,319 --> 01:05:53,365
Danceny não faria qualquer um.
735
01:05:55,328 --> 01:05:57,833
Eu queria fazê-lo com Danceny.
736
01:05:58,168 --> 01:05:59,963
Mas ele me respeita.
737
01:06:00,590 --> 01:06:02,260
Como complicado.
738
01:06:02,427 --> 01:06:04,515
Por que precisamos de homens em tudo?
739
01:06:04,850 --> 01:06:07,272
Nós não podemos ajudá-lo, eu tenho medo.
740
01:06:08,024 --> 01:06:10,070
Enfrente a verdade de frente.
741
01:06:10,529 --> 01:06:13,327
Você pode amar Danceny com seu coração...
742
01:06:13,620 --> 01:06:15,207
e Valmont...
743
01:06:15,958 --> 01:06:17,838
como na outra noite.
744
01:06:17,921 --> 01:06:20,343
Danceny continuará respeitando você...
745
01:06:20,427 --> 01:06:22,766
e todos serão felizes.
746
01:06:23,392 --> 01:06:26,483
Quando você diz que, ao que parece fácil.
747
01:06:27,025 --> 01:06:29,030
Mas você cometeu um erro.
748
01:06:29,615 --> 01:06:32,455
Para fazer amor com um homem
e, em seguida, fechou a porta na cara dele?
749
01:06:32,538 --> 01:06:34,877
É falta de educação, e perigoso.
750
01:06:35,503 --> 01:06:38,260
Ele pode ficar furioso e dizer a todos.
751
01:06:38,468 --> 01:06:40,014
Você acha?
752
01:06:40,264 --> 01:06:43,856
O homem toma a liderança, a mulher segue.
753
01:06:44,858 --> 01:06:47,364
- Pense na sua reputação.
- Sim.
754
01:06:58,598 --> 01:07:02,064
Divirta-se e ser bom.
755
01:07:02,524 --> 01:07:04,111
Ligue para mim amanhã.
756
01:07:05,447 --> 01:07:07,911
Relaxe. Concentre-se na sua missão.
757
01:07:24,240 --> 01:07:26,119
Falei com Cecile.
758
01:07:26,621 --> 01:07:29,377
Ela vai ser tão dócil como convém a sua idade.
759
01:07:30,087 --> 01:07:31,757
Você é o melhor.
760
01:07:32,801 --> 01:07:36,393
- Boa sorte em Nova York. Voltar!
- Em 10 dias ou menos.
761
01:08:12,977 --> 01:08:15,316
Isso não fazia parte do seu plano.
762
01:08:15,691 --> 01:08:19,534
- Por que você não correr atrás dela?
- Se ela está fugindo, que ela prova me ama.
763
01:08:19,617 --> 01:08:21,455
Em Paris, ela vai se recompor.
764
01:08:21,622 --> 01:08:23,334
Exatamente o oposto.
765
01:08:23,668 --> 01:08:25,965
A distância faz o coração crescer mais afeiçoado.
766
01:08:26,049 --> 01:08:27,427
Vamos ver.
767
01:08:27,510 --> 01:08:31,394
Enquanto isso, querida prima,
Gostaria de um jogo de bridge?
768
01:08:32,313 --> 01:08:34,777
Eu tenho muitas maneiras de me divertir.
769
01:08:41,334 --> 01:08:43,631
Não, Valmont, você está enganado.
770
01:08:44,633 --> 01:08:47,055
Sinto muito. Marianne não está aqui.
771
01:08:47,765 --> 01:08:50,313
Mas eu tenho chamado seis vezes.
772
01:08:51,858 --> 01:08:54,572
Tenho certeza de que você não está me dizendo a verdade.
773
01:08:54,948 --> 01:08:56,493
O que está acontecendo?
774
01:08:57,162 --> 01:09:00,419
O que eu fiz para merecer isso?
775
01:09:01,213 --> 01:09:03,301
Tudo bem, eu vou ser franco.
776
01:09:04,094 --> 01:09:07,686
Você é inteligente e
sensível o suficiente para compreender.
777
01:09:07,728 --> 01:09:09,565
Marianne é casado.
778
01:09:09,649 --> 01:09:11,779
O marido ainda está longe.
779
01:09:11,946 --> 01:09:14,535
Sua empresa pode comprometer a ela.
780
01:09:15,495 --> 01:09:17,751
Então, ela não vai mais te ver.
781
01:09:18,126 --> 01:09:20,757
E ela é correta.
782
01:09:21,384 --> 01:09:23,305
Por favor, não insista.
783
01:09:24,349 --> 01:09:27,147
Não escreva para ela também.
784
01:09:35,166 --> 01:09:38,674
- Por favor, me ajude a resolver isso.
- Tenho meus próprios problemas.
785
01:09:38,924 --> 01:09:42,725
Você é bom em geometria?
Eu não entendo nada disso.
786
01:09:43,142 --> 01:09:44,604
O que é isso?
787
01:09:44,687 --> 01:09:46,734
Como faço para encontrar a inclinação?
788
01:09:46,817 --> 01:09:49,448
Deixe-me ver. É fácil.
789
01:09:49,741 --> 01:09:53,123
Você cortou sua linha por um vertical. Pen, por favor.
790
01:09:54,460 --> 01:09:57,508
Qual é a distância mais curta
entre dois pontos de?
791
01:09:57,550 --> 01:09:59,221
Uma linha reta.
792
01:10:00,766 --> 01:10:02,729
Que tolo eu fui.
793
01:10:03,355 --> 01:10:05,694
A menor distância é de trem!
794
01:10:06,487 --> 01:10:07,991
Vou direto para ela.
795
01:10:44,575 --> 01:10:46,078
"I derrotou.
796
01:10:46,245 --> 01:10:49,545
"Aquela mulher surpreendente
, que pensou que ela iria resistir a mim.
797
01:10:49,712 --> 01:10:51,173
"Ela é minha.
798
01:10:51,299 --> 01:10:52,677
"Todos os meus.
799
01:10:53,554 --> 01:10:55,517
"Ela me deu tudo.
800
01:10:56,519 --> 01:10:58,858
"Deixe-me dizer-lhe como eu o fiz.
801
01:11:00,110 --> 01:11:04,120
"Eu sabia exatamente quando ela estaria em casa sozinha.
802
01:11:05,498 --> 01:11:07,419
"Toquei a campainha...
803
01:11:07,920 --> 01:11:09,883
", e ela abriu a porta. "
804
01:11:10,927 --> 01:11:12,764
Não há necessidade de me chutar para fora.
805
01:11:12,932 --> 01:11:14,602
Acabei de dizer adeus.
806
01:11:15,563 --> 01:11:17,901
Estou deixando Paris por cinco anos.
807
01:11:19,739 --> 01:11:24,709
Eu perguntei para um post 7.000 milhas daqui...
808
01:11:25,293 --> 01:11:28,634
Estou sendo enviado para a ilha de Reunião.
809
01:11:28,843 --> 01:11:30,388
Isso é loucura.
810
01:11:42,792 --> 01:11:45,005
Você está fora de sua mente.
811
01:11:47,093 --> 01:11:49,515
Para viver na mesma cidade que você...
812
01:11:50,935 --> 01:11:54,485
respirar o mesmo ar,
andar pelas mesmas ruas...
813
01:11:56,699 --> 01:11:58,620
saber que você é...
814
01:11:59,037 --> 01:12:00,750
tão perto...
815
01:12:01,627 --> 01:12:04,216
e não ser capaz de vê-lo novamente...
816
01:12:04,759 --> 01:12:06,847
Isso foi demais para suportar.
817
01:12:08,100 --> 01:12:10,188
Eu tinha que fazer alguma coisa...
818
01:12:11,023 --> 01:12:12,234
Qualquer coisa.
819
01:12:12,694 --> 01:12:16,494
Para abandonar o seu trabalho e mulher?
820
01:12:16,786 --> 01:12:19,000
Isso não importa mais.
821
01:12:19,292 --> 01:12:21,714
Você ainda pode mudar de idéia.
822
01:12:21,965 --> 01:12:24,679
Não, estou deixando este mês.
823
01:12:24,847 --> 01:12:27,269
Mas deixe-me limpar o meu nome em primeiro lugar.
824
01:12:29,315 --> 01:12:31,445
Estou deixando a França...
825
01:12:31,696 --> 01:12:34,828
porque eu não tenho esperança
você nunca vai me perdoar por machucar você.
826
01:12:34,870 --> 01:12:37,250
"Eu não estava perdendo tempo.
827
01:12:37,876 --> 01:12:42,387
"Como eu falei, eu examinei a configuração da terra.
828
01:12:44,099 --> 01:12:46,521
"Eu escolhi um sofá vermelho.
829
01:12:47,398 --> 01:12:51,950
"Havia um outro, mais confortável,
, mas de frente para a foto de seu marido...
830
01:12:53,412 --> 01:12:55,208
", então eu decidi contra isso. "
831
01:12:59,175 --> 01:13:01,514
Eu não quero a sua vida arruinada.
832
01:13:01,848 --> 01:13:03,226
Que vida?
833
01:13:04,312 --> 01:13:05,857
Vazio.
834
01:13:06,776 --> 01:13:09,031
Nojo.
835
01:13:09,950 --> 01:13:12,080
Você me fez perceber isso.
836
01:13:13,208 --> 01:13:15,839
Tome um porão de si mesmo, começar de novo...
837
01:13:16,423 --> 01:13:18,303
Não sem você.
838
01:13:18,553 --> 01:13:21,017
Só você me dar a coragem.
839
01:13:25,820 --> 01:13:28,326
Eu sou completamente infeliz, Marianne.
840
01:13:29,411 --> 01:13:33,212
"A esta altura, eu estava esperando para impressioná-la
com as minhas lágrimas.
841
01:13:33,880 --> 01:13:38,390
"Mas se eu estava cansado demais
ou muito focado no meu discurso...
842
01:13:38,975 --> 01:13:41,439
"Eu não poderia trazer-me a chorar.
843
01:13:43,485 --> 01:13:47,954
"Felizmente, lembrei-me
suas confissões e ensinamentos.
844
01:13:49,207 --> 01:13:51,211
"' Homens', você diria...
845
01:13:51,545 --> 01:13:55,262
"' raramente são iguais às emoções
se inspirar nas mulheres.
846
01:13:55,513 --> 01:14:00,316
"' As mulheres se sentem muito sublime
quando eles estão prestes a se render.
847
01:14:00,524 --> 01:14:03,030
"' Mas os homens, por medo do ridículo...
848
01:14:03,155 --> 01:14:04,868
"' não se atrevem a falar.' < / i>
849
01:14:05,661 --> 01:14:08,919
"Eu fui para o pathos.
850
01:14:09,336 --> 01:14:14,557
"Para enfrentar a força
você deve suprimir seu próprio eu. "
851
01:14:15,475 --> 01:14:18,691
Eu sou como uma criança, Marianne.
Eu não sei como viver.
852
01:14:19,067 --> 01:14:21,280
É impossível sem você.
853
01:14:21,990 --> 01:14:23,911
Não diga isso.
854
01:14:24,371 --> 01:14:26,668
É cruel.
855
01:14:27,670 --> 01:14:31,805
"Para o meu ataque, eu escolhi o tema
'para você ou para morrer.'< / i>
856
01:14:33,976 --> 01:14:37,902
"Mulheres imaginar que sua repudiou
pretendentes iria atirar-se...
857
01:14:37,944 --> 01:14:40,157
"debaixo de um trem para eles.
858
01:14:41,201 --> 01:14:45,670
< i > "Por outro lado, os homens que falar < / i >
sobre o suicídio quase nunca cometê-lo.
859
01:14:45,711 --> 01:14:49,261
"Eu escolhi apenas sugerir a minha intenção.
860
01:14:50,974 --> 01:14:55,442
"Ela achou que seria
um crime mais grave que me deixar ir...
861
01:14:55,734 --> 01:14:58,198
"do que para dar lugar a nossa paixão.
862
01:14:58,741 --> 01:15:01,456
"No entanto, ela percebeu que estava sacrificando...
863
01:15:01,706 --> 01:15:06,509
"a confiança eo respeito de
o marido, família e amigos.
864
01:15:07,136 --> 01:15:09,474
"Sua existência digna e feliz.
865
01:15:09,600 --> 01:15:11,312
"A sua fé em Deus.
866
01:15:11,479 --> 01:15:13,859
"E, talvez, o seu filho também. "
867
01:15:14,361 --> 01:15:16,574
Eu já falei demais.
868
01:15:16,866 --> 01:15:19,163
Desejo-lhe felicidade, Marianne.
869
01:15:19,414 --> 01:15:20,667
Sempre.
870
01:15:21,752 --> 01:15:23,757
É tudo o que importa para mim.
871
01:15:23,882 --> 01:15:26,012
"Eu decidi arriscar.
872
01:15:26,096 --> 01:15:28,393
"I ordenou suavemente sua despedida...
873
01:15:28,769 --> 01:15:32,903
", mas se aproveitou de seu nervosismo
para beijar suas mãos. "
874
01:15:33,697 --> 01:15:35,534
Adeus, Marianne.
875
01:15:56,415 --> 01:16:00,341
Eu deveria deixá-lo sair, mas eu não posso.
876
01:16:05,561 --> 01:16:06,939
Eu não posso.
877
01:16:07,608 --> 01:16:09,529
Vá embora.
878
01:16:13,079 --> 01:16:15,584
Eu não quero que você seja infeliz.
879
01:16:15,793 --> 01:16:17,464
Eu não posso suportar isso.
880
01:16:26,359 --> 01:16:29,533
Eu imploro, me deixe em paz.
881
01:16:31,162 --> 01:16:33,667
Prometa que você vai esquecer de mim.
882
01:17:26,455 --> 01:17:28,209
Por favor, não chore.
883
01:17:32,887 --> 01:17:35,977
Marianne, eu estou tão feliz.
884
01:17:59,364 --> 01:18:03,833
Eu daria a minha vida
se fosse de qualquer serviço para você.
885
01:18:56,621 --> 01:18:59,210
"União intoxicado nós dois.
886
01:18:59,335 --> 01:19:03,511
"Para mim, como nunca antes,
era mais esmagadora do que desejo.
887
01:19:04,681 --> 01:19:07,270
"Eu deixei ela me abraça forte.
888
01:19:08,356 --> 01:19:12,574
"Então caiu de joelhos e prometeu
que eu amaria para sempre.
889
01:19:13,534 --> 01:19:15,873
"E eu realmente quis dizer isso.
890
01:19:19,840 --> 01:19:23,766
"Nós decidimos passar alguns dias
em um hotel na Normandia.
891
01:19:25,812 --> 01:19:28,402
"Juliette, porque você não está em Paris?
892
01:19:29,947 --> 01:19:32,119
"Estou ansioso para seu retorno.
893
01:19:32,202 --> 01:19:35,794
"Tchau, meu anjo. Dou-lhe todo o meu amor. "
894
01:19:40,847 --> 01:19:43,770
- Quem está aí?
- Miss Volange.
895
01:19:46,193 --> 01:19:48,322
Cuide de sua bagagem.
896
01:19:52,248 --> 01:19:56,090
- Há quanto tempo o Sr. Valmont esquerda?
- Uma semana, madame.
897
01:19:56,174 --> 01:19:58,095
- Não tem ele chamou?
- No.
898
01:20:06,364 --> 01:20:08,744
Eu sabia que você estaria de volta esta manhã.
899
01:20:08,911 --> 01:20:10,791
Preciso de sua ajuda com urgência.
900
01:20:11,793 --> 01:20:14,006
- Como?
- Eu tenho que casar.
901
01:20:16,763 --> 01:20:19,978
- Você está noiva, não é?
- Eu devo casar imediatamente.
902
01:20:20,062 --> 01:20:22,818
- É mesmo?
- Sim, eu sou positivo.
903
01:20:24,739 --> 01:20:28,206
Não pode ser urgente.
Você vai se casar Tribunal em abril.
904
01:20:29,124 --> 01:20:31,923
Então, ele vai ser um pai feliz em breve.
905
01:20:32,006 --> 01:20:34,387
Eu quero casar com Danceny.
906
01:20:34,804 --> 01:20:36,642
Vou tentar explicar-lhe...
907
01:20:36,725 --> 01:20:38,563
Que você está grávida de Valmont?
908
01:20:39,356 --> 01:20:42,781
Eu tentei convencê-lo a se casar comigo.
909
01:20:44,034 --> 01:20:47,667
Em vão. Eu implorei, eu ameacei,
mas ele ficou chateado.
910
01:20:48,168 --> 01:20:49,880
Ele é tão grave.
911
01:20:50,507 --> 01:20:52,470
Talvez seja a sua forma de me amar.
912
01:20:52,887 --> 01:20:55,393
Ou você usou os argumentos errados.
913
01:20:55,477 --> 01:20:57,481
Você seria capaz de chegar até ele.
914
01:20:58,985 --> 01:21:00,196
Talvez.
915
01:21:00,446 --> 01:21:01,992
Por favor!
916
01:21:05,959 --> 01:21:07,337
É ele.
917
01:21:09,551 --> 01:21:10,970
Obrigado.
918
01:21:26,840 --> 01:21:28,803
Eu sou o primo de Cecile.
919
01:21:30,557 --> 01:21:32,729
- Juliette Valmont.
- Prazer em conhecê-lo.
920
01:21:36,947 --> 01:21:38,868
Cecile me falou muito sobre você.
921
01:21:39,536 --> 01:21:42,334
Vamos falar sobre você e ela.
922
01:21:43,503 --> 01:21:45,800
Você está indo para a mesma universidade?
923
01:21:45,884 --> 01:21:49,016
- O exame de admissão é em junho.
- Como emocionante.
924
01:21:50,144 --> 01:21:53,359
- Você tem um apartamento?
- Eu estou alugando um quarto.
925
01:21:53,610 --> 01:21:55,197
Mansarda, suponho?
926
01:21:55,489 --> 01:21:58,246
Termine com um quadro-negro útil?
927
01:22:03,549 --> 01:22:06,765
- Você deve amar matemática.
- É a minha paixão.
928
01:22:07,433 --> 01:22:10,691
- E Cecile?
- Venha!
929
01:22:10,983 --> 01:22:12,988
Cecile e matemática.
930
01:22:13,990 --> 01:22:17,707
Deve ser deprimente
sozinho o tempo todo. Mesmo em casa.
931
01:22:19,002 --> 01:22:22,551
Eu não estou com pressa para o casamento,
mas Cecile não vai esperar.
932
01:22:22,802 --> 01:22:25,684
Quais são seus planos?
Trabalhar no setor privado?
933
01:22:26,059 --> 01:22:29,943
- Trabalho de pesquisa.
- Isso não vai torná-lo rico.
934
01:22:30,236 --> 01:22:34,370
- Eu não me importo.
- Isso é incomum para um jovem.
935
01:22:34,913 --> 01:22:37,210
Poucas mulheres entender isso.
936
01:22:37,586 --> 01:22:40,008
Você sabe que as mulheres também?
937
01:22:42,013 --> 01:22:43,934
Quero dizer Cecile.
938
01:22:44,978 --> 01:22:49,196
Ela tem o direito de interferir
com a sua carreira. Diga isso a ela.
939
01:22:51,451 --> 01:22:53,581
Eu não queria machucá-la.
940
01:22:53,664 --> 01:22:55,753
Se ela te ama, ela vai esperar.
941
01:22:55,836 --> 01:22:59,511
Não tente ver um ao outro para o momento.
942
01:22:59,845 --> 01:23:01,432
Eu vou cuidar disso.
943
01:23:01,933 --> 01:23:04,523
Você acabou de se concentrar em suas equações.
944
01:23:06,444 --> 01:23:08,114
Você vai me dizer como as coisas vão?
945
01:23:08,407 --> 01:23:11,539
Venha me ver em 7, depois de amanhã.
946
01:23:11,622 --> 01:23:12,666
Ok.
947
01:23:12,792 --> 01:23:16,216
- Você gosta de uísque?
- Eu ainda não adquiriu o gosto.
948
01:23:16,341 --> 01:23:18,555
É a bebida mais saudável.
949
01:24:44,794 --> 01:24:48,386
Vem cá, bonito golfinho pequeno!
Venha aqui!
950
01:25:04,882 --> 01:25:07,639
O que os médicos fazem aos anjos
com nariz entupido?
951
01:25:07,722 --> 01:25:09,852
Eles enviá-los para o céu.
952
01:25:11,021 --> 01:25:12,107
No.
953
01:25:13,485 --> 01:25:15,239
O oposto.
954
01:25:16,033 --> 01:25:18,371
Eles proibi-los de fazer amor.
955
01:25:18,455 --> 01:25:20,125
Isso não é verdade.
956
01:25:22,381 --> 01:25:24,009
Você me ama?
957
01:25:24,970 --> 01:25:26,139
Sim.
958
01:25:48,023 --> 01:25:51,907
Meu corpo não é mais o mesmo.
Seus olhos fazer a diferença.
959
01:25:52,658 --> 01:25:53,744
Sim?
960
01:25:53,828 --> 01:25:56,584
Mr. Valmont, um telefonema para você.
961
01:25:58,839 --> 01:25:59,925
Ok.
962
01:26:02,473 --> 01:26:04,561
Você não vai me beijar pela primeira vez?
963
01:26:09,948 --> 01:26:11,953
Você realmente me ama?
964
01:26:21,349 --> 01:26:24,774
Claro, eu estarei lá.
965
01:26:28,407 --> 01:26:31,289
O ministério, eu tenho a minha missão.
966
01:26:31,623 --> 01:26:32,959
Na reunião?
967
01:26:33,085 --> 01:26:35,340
Isso foi antes de você me amava.
968
01:26:35,423 --> 01:26:39,474
Não, eu tenho tentado obter
em IBABC por um longo tempo.
969
01:26:40,184 --> 01:26:41,980
É muito importante para mim.
970
01:26:42,189 --> 01:26:43,818
Isso é maravilhoso?
971
01:26:45,070 --> 01:26:47,075
O que é IBABC?
972
01:26:47,242 --> 01:26:48,954
Todo mundo sabe...
973
01:26:49,163 --> 01:26:52,421
O Bureau Internacional
para a Ajuda aos países atrasados .
974
01:26:53,047 --> 01:26:54,216
Cadê?
975
01:26:54,300 --> 01:26:56,513
Possui escritórios em todos os lugares.
976
01:26:57,140 --> 01:26:59,186
Onde está o meu notebook?
977
01:26:59,270 --> 01:27:01,191
Sobre a mesa.
978
01:27:07,747 --> 01:27:10,587
- Então, o que dizer de nós?
- Nada vai mudar.
979
01:27:11,047 --> 01:27:12,592
E quanto aos nossos planos?
980
01:27:13,260 --> 01:27:15,014
A casa em Marly...
981
01:27:15,181 --> 01:27:16,559
o jardim de rosas...
982
01:27:16,685 --> 01:27:18,063
o cachorrinho?
983
01:27:18,146 --> 01:27:21,278
Será que isso importa onde nós nos amamos?
984
01:27:22,406 --> 01:27:24,118
Estou com medo.
985
01:27:24,369 --> 01:27:26,332
Eu amo esse medo de vocês.
986
01:27:29,380 --> 01:27:31,134
O que você está pensando?
987
01:27:31,385 --> 01:27:33,640
O ministro quer me ver.
988
01:27:33,724 --> 01:27:37,023
Eu tenho que ir para Paris pela manhã.
Volto à noite.
989
01:27:37,106 --> 01:27:39,278
Vamos passar mais alguns dias aqui.
990
01:27:39,487 --> 01:27:42,828
Então nós vamos para a viagem IBABC.
991
01:27:43,997 --> 01:27:46,127
Olhe para o itinerário.
992
01:27:47,338 --> 01:27:49,426
Abril em Tóquio.
993
01:27:49,593 --> 01:27:51,431
Cerejeiras em flor.
994
01:27:51,974 --> 01:27:53,853
Você vai usar um vestido estampado.
995
01:27:53,895 --> 01:27:57,403
De junho, em Nairobi. Um safari.
996
01:27:57,988 --> 01:28:01,705
Eu vou atirar só com a minha câmera.
997
01:28:02,289 --> 01:28:05,004
Setembro, em Calcutá. Monsoon...
998
01:28:05,797 --> 01:28:08,721
febre, malária...
999
01:28:10,475 --> 01:28:13,356
Se acalme. Não vai ser tão ruim assim.
1000
01:28:15,695 --> 01:28:17,700
Aqui está a sua missão!
1001
01:28:23,129 --> 01:28:24,716
Abril em Tóquio.
1002
01:28:25,092 --> 01:28:26,846
É muito delicado.
1003
01:28:27,054 --> 01:28:28,934
Você deve ir comigo, Prévan.
1004
01:28:29,393 --> 01:28:31,105
De junho, em Nairobi.
1005
01:28:33,987 --> 01:28:35,407
Stopover fácil.
1006
01:28:36,326 --> 01:28:38,790
Vamos caçar leões.
1007
01:28:39,876 --> 01:28:41,880
Setembro, em Calcutá.
1008
01:28:42,089 --> 01:28:44,135
Vou precisar de um conselheiro econômico.
1009
01:28:45,555 --> 01:28:47,810
Você me ajudou muito. Obrigado.
1010
01:28:48,395 --> 01:28:50,984
Devo estar no ministério às 8:00.
1011
01:28:52,571 --> 01:28:55,161
Seu e-mail é sobre a mesa.
1012
01:28:56,246 --> 01:28:59,045
- Você sabe o caminho, não é?
- Por coração.
1013
01:29:05,559 --> 01:29:08,650
Como é que a senhora Tourvel
tomar Operação Breakup?
1014
01:29:10,863 --> 01:29:12,993
Ela está esperando por mim em Deauville.
1015
01:29:13,912 --> 01:29:16,125
Você não manter sua palavra?
1016
01:29:17,629 --> 01:29:19,968
Eu não sei como lhe dizer.
1017
01:29:23,141 --> 01:29:25,940
- Eu não suporto lágrimas.
- Telefonar para ela.
1018
01:29:28,320 --> 01:29:31,410
- Eu vou ouvi-la chorar.
- Telegraph.
1019
01:29:34,334 --> 01:29:36,798
O que você pode explicar em um telegrama?
1020
01:29:37,132 --> 01:29:39,930
O que você costuma dizer diretamente.
1021
01:29:40,556 --> 01:29:42,394
Eu posso fazer isso por você.
1022
01:29:50,454 --> 01:29:52,417
Quero mandar um telegrama.
1023
01:29:52,542 --> 01:29:55,299
Babilônia, 32-82.
1024
01:29:55,716 --> 01:29:57,470
É do Sr. Valmont.
1025
01:29:58,222 --> 01:30:00,185
Sra Tourvel...
1026
01:30:00,268 --> 01:30:02,649
Royal Inn, Deauville.
1027
01:30:07,451 --> 01:30:09,038
"Meu doce anjo...
1028
01:30:09,498 --> 01:30:11,711
"tudo tem o seu fim...
1029
01:30:12,045 --> 01:30:14,760
"Essa é a lei da natureza.
1030
01:30:18,644 --> 01:30:20,899
"Eu seduzi -lo com prazer.
1031
01:30:23,614 --> 01:30:26,203
"Eu estou deixando você sem pesar.
1032
01:30:30,713 --> 01:30:32,008
"Good -bye.
1033
01:30:37,729 --> 01:30:41,446
"Esse é o caminho a vida continua.
1034
01:30:43,827 --> 01:30:46,207
"Não é minha culpa. Valmont. "
1035
01:30:47,126 --> 01:30:48,546
repito...
1036
01:31:03,455 --> 01:31:05,000
Ok, obrigado.
1037
01:31:05,084 --> 01:31:07,339
Você está satisfeito com você mesmo?
1038
01:31:08,007 --> 01:31:09,427
Quanto tempo vai demorar?
1039
01:31:09,511 --> 01:31:10,847
Cerca de duas horas.
1040
01:31:10,930 --> 01:31:12,309
E se é urgente?
1041
01:31:12,392 --> 01:31:15,148
Uma hora? Torná-lo urgente então.
1042
01:31:24,921 --> 01:31:27,260
Não, Henri, isso é impossível.
1043
01:31:28,554 --> 01:31:32,062
Você tem sido um bom marido.
1044
01:31:33,399 --> 01:31:35,696
Faça-me um último favor, então, por favor.
1045
01:31:36,071 --> 01:31:37,784
Deixe-me Caroline.
1046
01:31:50,145 --> 01:31:51,983
Um telegrama para você.
1047
01:32:13,157 --> 01:32:14,535
Executado.
1048
01:32:21,718 --> 01:32:23,472
Sofrimento?
1049
01:32:24,391 --> 01:32:26,437
Não é da sua conta.
1050
01:32:26,562 --> 01:32:28,400
Isso é vaidade para você.
1051
01:32:29,110 --> 01:32:31,282
Você é loucamente apaixonado por ela.
1052
01:32:31,365 --> 01:32:33,411
Eu fiz o divertimento de você...
1053
01:32:33,578 --> 01:32:36,042
e você sacrificou sua.
1054
01:32:36,418 --> 01:32:38,632
Como se estivesse fazendo algo heróico.
1055
01:32:52,079 --> 01:32:53,917
Já na Miguel do?
1056
01:32:54,794 --> 01:32:56,339
Eu vou me atrasar.
1057
01:32:56,464 --> 01:32:58,511
Meu marido precisava de mim.
1058
01:32:59,513 --> 01:33:00,641
Definitivamente.
1059
01:33:01,810 --> 01:33:03,439
Vejo você em uma hora.
1060
01:33:04,149 --> 01:33:05,777
Até então, Danceny.
1061
01:33:12,752 --> 01:33:13,921
Sim.
1062
01:33:15,550 --> 01:33:17,596
Bem -comportado, encantador.
1063
01:33:18,264 --> 01:33:21,271
Ele não faria mal a uma mulher de amor-próprio.
1064
01:33:22,775 --> 01:33:24,570
Danceny sabe Miguel?
1065
01:33:24,988 --> 01:33:26,909
Há muita coisa que pode dizer a ele.
1066
01:33:26,993 --> 01:33:28,705
Eu estou no controle.
1067
01:33:29,164 --> 01:33:31,461
Eu não vou tolerar esta ligação.
1068
01:33:34,510 --> 01:33:38,310
No meu retorno de Nova York,
Cecile veio me em lágrimas.
1069
01:33:40,816 --> 01:33:42,946
Você fez isso...
1070
01:33:43,405 --> 01:33:45,285
mas você se esqueceu de tomar precauções.
1071
01:33:45,869 --> 01:33:47,122
Pobre menina.
1072
01:33:47,623 --> 01:33:49,043
Coração de sangramento.
1073
01:33:53,929 --> 01:33:57,229
Estou feliz por seu sangue
refinará progênie do Tribunal.
1074
01:33:58,398 --> 01:34:01,196
Cecile queria casar Danceny.
1075
01:34:01,488 --> 01:34:03,368
Ela me pediu para convencê-lo.
1076
01:34:03,451 --> 01:34:05,498
Convenci -o a fazer outra coisa.
1077
01:34:05,707 --> 01:34:08,212
Ele não vai se casar até que ele se forma.
1078
01:34:08,254 --> 01:34:10,593
Cecile fica furioso.
1079
01:34:10,718 --> 01:34:12,639
Mas Danceny me adora.
1080
01:34:12,806 --> 01:34:17,233
O que devo vestir para este convívio?
1081
01:34:18,026 --> 01:34:19,780
O que você acha?
1082
01:34:25,878 --> 01:34:27,882
Você não vai ver Danceny!
1083
01:34:30,597 --> 01:34:32,184
Está claro?
1084
01:34:44,546 --> 01:34:47,010
A Valmont que eu amava era um cavalheiro.
1085
01:34:47,720 --> 01:34:50,142
Sra Tourvel me deu de volta um marido.
1086
01:34:51,520 --> 01:34:53,984
Um marido tem direitos!
1087
01:34:54,610 --> 01:34:56,866
Você vai ficar aqui esta noite!
1088
01:34:57,283 --> 01:34:59,246
Toda a sua vida, se eu disser que sim!
1089
01:35:05,970 --> 01:35:08,810
Você poderia deixar o meu quarto, por favor?
Devo mudar.
1090
01:35:08,935 --> 01:35:10,647
Nossos amigos esperam por mim.
1091
01:35:10,731 --> 01:35:12,025
Como quiser.
1092
01:35:12,234 --> 01:35:15,199
Mas deixe-me avisá-lo. Se você vê-lo agora...
1093
01:35:16,703 --> 01:35:18,499
haverá guerra.
1094
01:35:19,041 --> 01:35:21,088
Ok. Haja guerra.
1095
01:35:52,201 --> 01:35:53,788
Olá, Miguel.
1096
01:35:56,252 --> 01:35:57,379
Oi.
1097
01:35:57,463 --> 01:35:59,760
- A festa de aquecimento.
- Sim.
1098
01:35:59,843 --> 01:36:01,389
- Você está bem?
- Sim.
1099
01:36:26,613 --> 01:36:28,701
Espero Danceny vai entender.
1100
01:36:28,743 --> 01:36:32,335
Claro, vocês se amam.
1101
01:36:33,003 --> 01:36:35,300
Mas o que dizer de Juliette?
1102
01:36:35,759 --> 01:36:37,806
Apenas faça o que eu lhe disse.
1103
01:36:58,186 --> 01:36:59,689
Olá.
1104
01:37:01,318 --> 01:37:04,116
Você não se lembra de mim? Estou Valmont.
1105
01:37:04,325 --> 01:37:06,329
Com certeza. Desculpe.
1106
01:37:06,371 --> 01:37:08,877
Eu quero que você me escute com cuidado.
1107
01:37:09,086 --> 01:37:11,800
- É uma questão de honra.
- Estou ouvindo.
1108
01:37:11,884 --> 01:37:13,888
Eu amo uma mulher que não é a minha esposa.
1109
01:37:13,930 --> 01:37:17,647
Juliette nos seguiram para Megève
e criou uma celeuma tranquila.
1110
01:37:17,772 --> 01:37:20,612
Isso é verdade, eu estava lá.
1111
01:37:20,696 --> 01:37:24,538
Quando Juliette veio a Paris
Eu estava longe com o outro.
1112
01:37:24,788 --> 01:37:29,006
Em 12 de janeiro, Cecile visitou
seu primo Juliette. Por quê?
1113
01:37:29,424 --> 01:37:32,514
Busquei ajuda para fazer você se casar comigo.
1114
01:37:32,681 --> 01:37:34,352
O que ela te disse?
1115
01:37:36,357 --> 01:37:39,280
Que o estudante não deve se casar.
1116
01:37:40,407 --> 01:37:42,746
Fale tudo isso, juntos.
1117
01:37:44,626 --> 01:37:47,089
Por que ela fez isso?
1118
01:37:47,465 --> 01:37:50,890
Ela queria fazer ciúmes Valmont
de modo a obter de volta para ele.
1119
01:37:51,433 --> 01:37:53,229
Não é muito original.
1120
01:38:38,207 --> 01:38:40,211
Você está sofrendo?
1121
01:38:41,130 --> 01:38:42,884
Isso é vaidade para você!
1122
01:38:43,344 --> 01:38:46,183
Ele sacrificou -lo com verdadeiro heroísmo.
1123
01:38:51,153 --> 01:38:52,740
Eu não tento ser espirituoso...
1124
01:38:53,534 --> 01:38:55,079
Eu fico mesmo.
1125
01:39:21,807 --> 01:39:24,313
De longa distância, por favor. Deauville.
1126
01:39:26,442 --> 01:39:27,904
Sim, eu espero.
1127
01:39:32,749 --> 01:39:35,672
O Royal Inn? Posso falar com...
1128
01:39:36,298 --> 01:39:39,848
Qual é o nome mesmo? Olá! I>
1129
01:39:55,509 --> 01:39:58,600
- Vou levá-lo para casa agora.
- Mas eu estou me divertindo muito.
1130
01:39:58,683 --> 01:40:02,149
Não queremos problemas
com seus pais agora, não é?
1131
01:40:37,606 --> 01:40:39,360
Então, é você de novo?
1132
01:40:39,736 --> 01:40:42,492
Valmont estava certo. Você não vai desistir.
1133
01:40:42,659 --> 01:40:44,622
Eu não sinto vontade de falar.
1134
01:40:45,541 --> 01:40:47,587
Leia isso.
1135
01:40:51,721 --> 01:40:53,100
Leia-o.
1136
01:41:01,327 --> 01:41:04,501
É uma carta de Valmont,
escrito para Nova York em janeiro.
1137
01:41:04,584 --> 01:41:08,218
Um relato detalhado
de inverno noites passadas com Cecile.
1138
01:41:09,512 --> 01:41:12,352
Silêncio interessante
do ponto de vista técnico.
1139
01:41:12,519 --> 01:41:14,482
Boa estilo.
1140
01:41:15,443 --> 01:41:17,531
Ele tem talento.
1141
01:41:17,781 --> 01:41:19,201
Você não acha?
1142
01:41:19,243 --> 01:41:21,206
Você é ainda pior do que ele.
1143
01:41:29,099 --> 01:41:30,561
Acabou!
1144
01:42:43,812 --> 01:42:45,566
Onde está o meu lenço?
1145
01:42:59,598 --> 01:43:01,352
Você escreveu essa carta?
1146
01:43:01,770 --> 01:43:04,526
Sim, meu jovem. Meu lenço...
1147
01:43:05,278 --> 01:43:06,781
Seu desgraçado!
1148
01:43:07,700 --> 01:43:11,417
- Eu? Eu sou um cavalheiro.
- Eu vou quebrar a sua cara.
1149
01:43:14,006 --> 01:43:17,013
Eu tenho sido bom para a minha esposa,
fazendo o que ela me pediu para fazer.
1150
01:43:17,097 --> 01:43:21,231
Gentil com você também,
substituindo -o com Cecile.
1151
01:43:21,858 --> 01:43:25,533
E tipo de Cecile,
encontrar um pai para o nosso filho.
1152
01:44:52,065 --> 01:44:57,243
Jealous Student Kills Diplomat
1153
01:45:01,670 --> 01:45:05,596
Meu pobre bebê,
Eu pensei que eu ia ser o único a dizer-lhe.
1154
01:45:09,772 --> 01:45:11,651
Mas você já sabe.
1155
01:45:30,570 --> 01:45:32,908
O que você está fazendo, Marianne?
1156
01:45:37,085 --> 01:45:39,089
Eu arrumou sua mala.
1157
01:45:41,219 --> 01:45:43,182
Ele vai ter uma surpresa.
1158
01:45:45,019 --> 01:45:47,985
Eu vou estar tudo pronto quando ele chegar.
1159
01:45:53,664 --> 01:45:55,251
Mas ele está morto.
1160
01:45:58,592 --> 01:46:00,806
Ele alugou uma pequena casa...
1161
01:46:01,432 --> 01:46:04,940
com muitas flores, rosas.
1162
01:46:06,402 --> 01:46:08,031
Muitas rosas...
1163
01:46:14,128 --> 01:46:16,216
E há um pequeno cão.
1164
01:46:30,875 --> 01:46:33,297
Vamos por navio.
1165
01:46:34,759 --> 01:46:36,513
É em uma ilha.
1166
01:46:41,482 --> 01:46:43,320
É um nome bonito.
1167
01:46:46,118 --> 01:46:47,413
"Reunion ".
1168
01:47:03,324 --> 01:47:05,830
Ela vai ficar bem aqui, Inspector.
1169
01:47:39,031 --> 01:47:40,242
Socorro!
1170
01:48:31,527 --> 01:48:34,116
Deixa ela em paz! Ela ainda é uma criança!
1171
01:48:38,167 --> 01:48:39,670
Olhe para ela.
1172
01:48:40,255 --> 01:48:42,761
Seu rosto é a imagem de sua alma.
1173
01:48:52,909 --> 01:48:57,127
Fim
86670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.