All language subtitles for Les.Liaisons.Dangereuses.1959.REMASTERED.1080p.BluRay.FRENCH.DTS.x264-MAJO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:06,680 --> 00:03:09,186 Ligações Perigosas - 1960 2 00:03:09,269 --> 00:03:13,028 Adaptação livre inspirado no romance de Choderlos de Laclos 3 00:05:05,870 --> 00:05:10,840 Alguns dos personagens nesta história ter tais maneiras terríveis 4 00:05:11,049 --> 00:05:16,269 que é difícil de acreditar eles poderiam viver em nossa época... 5 00:05:16,478 --> 00:05:21,114 a idade de homens honestos e mulheres modestas, prudentes. 6 00:05:26,710 --> 00:05:30,301 Do prefácio do Ligações Perigosas. 7 00:05:39,949 --> 00:05:41,786 Preto torna-se ela. 8 00:05:42,078 --> 00:05:45,044 - Qual é o seu plano? - Aristocrática. 9 00:05:46,798 --> 00:05:48,760 Ela veio do interior... 10 00:05:50,598 --> 00:05:53,521 vestida de pronto -a-vestir. 11 00:05:54,190 --> 00:05:58,282 Mas ela não poderia ter sido mais completamente blindado. 12 00:05:59,660 --> 00:06:02,208 Estávamos todos no amor com ela. 13 00:06:02,291 --> 00:06:04,380 Ela foi vista com muitos homens. 14 00:06:04,797 --> 00:06:07,512 Nós todos se gabava de ter tido ela. 15 00:06:07,637 --> 00:06:09,976 Mas, uma vez que não poderia prová-lo... 16 00:06:10,059 --> 00:06:13,150 nossa vanglória logo parou. 17 00:06:13,358 --> 00:06:16,240 Talvez ela sempre foi virtuoso. 18 00:06:16,699 --> 00:06:19,748 Ninguém nunca vai saber. A menos que ele faz. 19 00:06:20,208 --> 00:06:23,089 - Onde eles se conheceram? - Na Academia de Ciência Política. 20 00:06:23,131 --> 00:06:25,344 Eles se casaram pouco antes de sua formatura. 21 00:06:25,428 --> 00:06:28,602 - Ele está com o Ministério das Relações Exteriores? - Sim. Ele viaja muito. 22 00:06:28,769 --> 00:06:33,154 Ele vai acabar indo fábricas de seu pai ou banco de sua mãe. 23 00:06:33,613 --> 00:06:38,500 Por que ela nos convidou? 24 00:06:38,834 --> 00:06:43,678 Para ajudar o marido conseguir um emprego com o Programa de Desenvolvimento das Nações Unidas. 25 00:06:43,762 --> 00:06:47,395 Eu pensei que ele correu atrás de mulheres... 26 00:06:47,520 --> 00:06:49,859 não depois de comitês da ONU. 27 00:06:49,942 --> 00:06:52,532 Sua ambição é suficiente para os dois. 28 00:06:52,741 --> 00:06:55,831 Por que ela se casar com ele? Por dinheiro? 29 00:06:55,914 --> 00:06:58,838 Deve ter sido mais do que isso. 30 00:06:59,172 --> 00:07:01,970 - Quem está falando? - Os nossos anfitriões, é claro. 31 00:07:02,054 --> 00:07:04,058 Valmont e sua esposa, Juliette. 32 00:07:20,178 --> 00:07:22,559 Juliette, você está me ignorando. 33 00:07:22,601 --> 00:07:24,229 Mas eu gosto muito de você. 34 00:07:24,271 --> 00:07:27,529 - Seu "muito"dói o meu coração. - Oh, você tem um? 35 00:07:27,654 --> 00:07:29,492 Desde Valmont apresentei. 36 00:07:29,575 --> 00:07:32,457 Seja grato. Corações são escassos hoje. 37 00:07:32,916 --> 00:07:35,923 - É claro que eu sou grato. - E você está flertando com sua esposa! 38 00:07:36,967 --> 00:07:41,310 Esquiar com o seu marido foi divertido. 39 00:07:41,394 --> 00:07:42,897 Ele é muito rápido. 40 00:07:42,981 --> 00:07:47,032 Ela advertiu -o contra o meu louvor? 41 00:07:47,157 --> 00:07:49,203 Meu primo está contra-ataque! 42 00:07:49,287 --> 00:07:51,333 Você tem uma baixa opinião de mim. 43 00:07:51,375 --> 00:07:53,087 Não, você é um homem de grande virtude. 44 00:07:53,213 --> 00:07:55,969 - Quem disse isso? - Sua esposa, Juliette. 45 00:07:56,052 --> 00:07:59,226 Ela é o seu oposto. Fiel, justo. 46 00:07:59,561 --> 00:08:01,899 Desculpe-me, por favor. 47 00:08:02,442 --> 00:08:05,449 Eu tenho uma ótima notícia. Minha filha... 48 00:08:05,658 --> 00:08:09,584 Elisabeth! Vamos sair daqui. 49 00:08:10,293 --> 00:08:13,426 - Você nunca quis se vingar? - Por quê? 50 00:08:13,551 --> 00:08:17,811 Estão todos entediado com o outro... 51 00:08:18,061 --> 00:08:20,191 com exceção de mim e Valmont. 52 00:08:20,275 --> 00:08:23,031 Uau! A última mulher leal em Paris. 53 00:08:23,198 --> 00:08:25,328 E eu estou apaixonado por ela. 54 00:08:27,708 --> 00:08:31,968 Uma palavra de conselho. Apaixone-se por Loulou Duchemin. 55 00:08:34,432 --> 00:08:37,314 - Se é ela de novo... - Eu sei. 56 00:08:44,956 --> 00:08:47,796 Desculpe, Loulou, Valmont está ocupado. 57 00:08:48,882 --> 00:08:51,597 Ele está em uma reunião. 58 00:08:51,889 --> 00:08:54,019 Claro, eu vou lhe dizer. 59 00:09:06,798 --> 00:09:09,763 Juliette Valmont não reconhece Juliette Merteuil? 60 00:09:09,847 --> 00:09:11,893 Ela não é meu tipo. 61 00:09:11,977 --> 00:09:13,689 Você está entediado? 62 00:09:13,772 --> 00:09:15,359 Sim, eu sou. 63 00:09:15,443 --> 00:09:19,327 Achei que você e Prévan... 64 00:09:19,953 --> 00:09:21,749 Ele é só um colega. 65 00:09:21,916 --> 00:09:24,631 E o norte-americano, Jerry Tribunal? 66 00:09:25,299 --> 00:09:27,011 Ele não é mais divertido. 67 00:09:27,805 --> 00:09:30,310 Tem o Novo Mundo... 68 00:09:30,519 --> 00:09:34,111 Perdi seu fascínio? 69 00:09:34,904 --> 00:09:37,494 Eu confundi com Tarzan. 70 00:09:39,081 --> 00:09:40,626 Você o deixou cair? 71 00:09:40,793 --> 00:09:43,591 Ainda não. Eu tenho que encontrar um caminho. 72 00:09:44,510 --> 00:09:47,642 O estilo de romper é o que importa. 73 00:09:48,895 --> 00:09:51,025 Eu sigo a minha rotina simples: 74 00:09:51,150 --> 00:09:55,535 "Eu te peguei, eu tive você, adeus. " 75 00:09:56,036 --> 00:09:58,584 Eu acredito no uso de mais finesse. 76 00:09:58,709 --> 00:10:00,797 Por que você não se casar com ele? 77 00:10:01,507 --> 00:10:05,224 Casanova usado para escolher os maridos para seus ex- amantes. 78 00:10:05,307 --> 00:10:07,604 Eu amo isso! 79 00:10:08,273 --> 00:10:11,488 O que você acha de Cecile? 80 00:10:11,906 --> 00:10:13,785 Eu já tinha pensado nela. 81 00:10:13,952 --> 00:10:17,293 Eu mesmo abriu o caminho um pouco: 82 00:10:17,377 --> 00:10:20,050 "Aqui é Cecile, uma garota francesa real. " 83 00:10:20,968 --> 00:10:24,226 Pena que ela é tão estúpido. Mesmo para Tribunal. 84 00:10:24,894 --> 00:10:27,358 Mas se eu insistir... 85 00:10:27,483 --> 00:10:30,114 - Ele vai concordar? - Absolutamente. 86 00:10:31,576 --> 00:10:34,792 - Ele já está acordado. - Perdoe-me? 87 00:10:36,504 --> 00:10:40,137 Sra Volange deu a notícia para mim. 88 00:10:41,975 --> 00:10:44,856 Ele propôs, ela aceitou, eles estão comprometidos. 89 00:10:44,940 --> 00:10:47,655 Cecile e Tribunal vai se casar na primavera. 90 00:10:50,244 --> 00:10:52,374 Sem brincadeira! 91 00:10:58,346 --> 00:11:00,893 Valmont revelou a notícia. 92 00:11:01,979 --> 00:11:04,527 Você foi o matchmaker, minha querida. 93 00:11:04,652 --> 00:11:07,158 Eu nunca esperava tal resultado! 94 00:11:07,366 --> 00:11:10,791 Ele é tão bom. Um menino de nova geração. 95 00:11:10,958 --> 00:11:14,007 Responsive ao charme francês. 96 00:11:14,090 --> 00:11:15,886 Ele gosta de França. 97 00:11:15,970 --> 00:11:20,772 No entanto, ele afirma que as mulheres americanas são mais espertos. 98 00:11:21,023 --> 00:11:24,030 A maioria das meninas na América ir para a faculdade. 99 00:11:24,113 --> 00:11:27,914 - Não é como se isso aqui. - Em outras palavras, nós somos estúpidos? 100 00:11:28,122 --> 00:11:32,883 Não o culpo. Infelizmente, poucas mulheres parisienses são como você. 101 00:11:33,050 --> 00:11:36,600 - Você mal conhece o homem... - Skin deep... 102 00:11:37,185 --> 00:11:39,106 como Valmont diz. 103 00:11:42,990 --> 00:11:46,247 Tribunal da eufórica e cheio de elogios para ela: 104 00:11:46,331 --> 00:11:49,212 "Um, inocente, Frank, menina casta perfeito! " 105 00:11:49,338 --> 00:11:51,008 O que um comando da linguagem! 106 00:11:51,092 --> 00:11:53,765 Ela não está com você esta noite? 107 00:11:53,848 --> 00:11:56,939 Ela foi para uma festa surpresa. 108 00:11:57,064 --> 00:12:00,321 Uma menina pura em uma festa? 109 00:12:00,655 --> 00:12:05,500 Sabemos que a família. É de sua filha aniversário de 18 anos. 110 00:12:17,820 --> 00:12:19,407 Sua carta foi maravilhoso! 111 00:12:19,657 --> 00:12:22,622 O que você está fazendo aqui no meio da noite? 112 00:12:25,880 --> 00:12:30,223 - Realmente maravilhoso! - Se seus pais te vi aqui! 113 00:12:34,149 --> 00:12:36,321 Não é verdade que você escreveu? 114 00:12:36,529 --> 00:12:38,283 Claro que é. 115 00:12:42,585 --> 00:12:46,260 Mas você ainda é tão ingênuo. Você não sabe o que é o mal. 116 00:12:46,761 --> 00:12:48,641 Você escreveu tão lindamente! 117 00:12:52,190 --> 00:12:54,446 Eu percebi que você sempre me amou. 118 00:12:54,613 --> 00:12:57,035 Pelo menos desde a nossa férias em Baule. 119 00:12:57,661 --> 00:12:59,624 Você devia ter me contado antes. 120 00:12:59,875 --> 00:13:02,005 Eu te tratei como uma criança. 121 00:13:02,464 --> 00:13:05,220 A notícia de seu casamento me chocou. 122 00:13:05,304 --> 00:13:07,058 Eu nunca vou casar Tribunal. 123 00:13:07,308 --> 00:13:09,772 Por que você se engajar, então? 124 00:13:10,273 --> 00:13:14,241 Eu quero sair da minha casa. Meus pais são tão old- fashioned. 125 00:13:19,294 --> 00:13:21,048 Você realmente me ama? 126 00:13:21,508 --> 00:13:23,262 Sim, eu faço. 127 00:13:23,512 --> 00:13:26,018 Você não vai me beijar? 128 00:13:39,758 --> 00:13:43,182 - Qual é o problema? - Você fez progressos desde Baule. 129 00:13:48,820 --> 00:13:51,159 Espaço no armário de Nice, mas muito pouco. 130 00:13:51,201 --> 00:13:52,788 Não é o suficiente. 131 00:13:53,414 --> 00:13:55,461 Não para minhas roupas! 132 00:13:59,386 --> 00:14:01,934 - Suas roupas? - Sim, minha roupa. 133 00:14:02,184 --> 00:14:05,233 - Sua roupa aqui? - Vamos viver juntos. 134 00:14:05,692 --> 00:14:07,613 Você iria se mudar para cá? 135 00:14:07,864 --> 00:14:10,286 Estamos apaixonados, não estamos? 136 00:14:10,370 --> 00:14:13,544 Eu te amei por anos, Cecile. 137 00:14:13,627 --> 00:14:15,674 Eu sempre pensei que você seria minha esposa. 138 00:14:15,757 --> 00:14:19,683 Mas, primeiro, eu tenho que formar, e eu tenho que fazer o meu serviço militar. 139 00:14:21,228 --> 00:14:23,775 - Há quanto tempo é esse? - Mais de quatro anos. 140 00:14:24,360 --> 00:14:28,035 - Mais quatro anos? - Se você realmente me ama... 141 00:14:32,587 --> 00:14:34,383 Você faz, não é? 142 00:14:37,766 --> 00:14:39,687 Mas quatro anos é demais! 143 00:14:40,564 --> 00:14:44,824 Seus pais nunca iria deixá-lo barraco com um homem. 144 00:14:45,158 --> 00:14:46,912 Vamos nos casar em seguida. 145 00:14:46,995 --> 00:14:50,211 Eu não poderia apoiá-lo agora. 146 00:14:51,380 --> 00:14:53,761 É complicado, não é? 147 00:15:01,821 --> 00:15:03,283 O que você está fazendo? 148 00:15:16,772 --> 00:15:19,988 Você não entende? Se eu me tornei o seu amante... 149 00:15:20,071 --> 00:15:23,204 meus pais nos daria o dinheiro para evitar um escândalo. 150 00:15:23,412 --> 00:15:26,336 Sem sexo antes do casamento! 151 00:15:35,356 --> 00:15:37,236 Como você trabalha isso? 152 00:15:37,904 --> 00:15:39,783 Pressione o segundo botão. 153 00:15:43,291 --> 00:15:48,010 Querida, eu vou esperar por você contanto que você quiser. 154 00:15:49,138 --> 00:15:51,727 Mas não por muito tempo, por favor. 155 00:16:51,030 --> 00:16:52,199 Olá? 156 00:16:54,288 --> 00:16:55,624 Sim, Jerry. 157 00:16:56,710 --> 00:16:58,046 Sad? 158 00:16:58,547 --> 00:17:00,385 Por quê? 159 00:17:05,647 --> 00:17:09,656 Eu me perguntava por que você não vir hoje à noite. 160 00:17:12,037 --> 00:17:15,085 Ele tem uma novidade para mim. 161 00:17:16,798 --> 00:17:19,512 Ok, amanhã, depois. 162 00:17:21,224 --> 00:17:23,104 Não, eu não estou sozinho. 163 00:17:23,563 --> 00:17:25,234 Meu marido está aqui. 164 00:17:25,860 --> 00:17:27,990 Ele está me beijando. 165 00:17:29,159 --> 00:17:32,458 É claro que eu estou sozinho. Eu só estava brincando. 166 00:17:33,252 --> 00:17:35,465 Boa noite, querido. 167 00:17:36,134 --> 00:17:38,263 Sim, eu já estou na cama. 168 00:17:38,389 --> 00:17:40,978 Eu só estava tirando a roupa. 169 00:17:44,152 --> 00:17:48,996 Não, eu tenho tomado apenas do meu vestido. 170 00:17:50,291 --> 00:17:53,214 O que você se arrepende? 171 00:17:53,423 --> 00:17:56,889 Você é tão misterioso, esta noite. 172 00:17:57,934 --> 00:17:59,395 Eu te ligo mais tarde. 173 00:18:04,490 --> 00:18:07,581 - Tribunal dá nos nervos. - Será que ele? 174 00:18:11,005 --> 00:18:13,929 Vocês homens são todos tão segura de si! 175 00:18:16,309 --> 00:18:18,188 Foram buscá-lo... 176 00:18:18,940 --> 00:18:20,694 conquistá-lo... 177 00:18:21,529 --> 00:18:24,077 mas você se ver como os conquistadores. 178 00:18:24,578 --> 00:18:28,170 Para fazer uma declaração, temos de ser o primeiro a romper. 179 00:18:29,214 --> 00:18:31,594 De qualquer forma, Tribunal realmente me irritam. 180 00:18:31,719 --> 00:18:36,021 Porque você não está mais no controle é. 181 00:18:36,689 --> 00:18:39,404 Quem me conhece melhor do que você? 182 00:18:41,367 --> 00:18:42,828 Não no humor? 183 00:18:42,954 --> 00:18:44,875 Eu moro com meus princípios. 184 00:18:45,083 --> 00:18:47,923 Eu não vou trair meu atual amante, mesmo com você. 185 00:18:48,299 --> 00:18:51,390 Bem, você vai ser livre esta noite. 186 00:18:51,598 --> 00:18:56,401 Como ele deve estar orgulhoso! Ele veio, ele viu, ele conquistou. 187 00:18:57,195 --> 00:19:01,955 Em primeiro lugar, a esposa de um alto funcionário apresenta-o ao amor francês... 188 00:19:02,791 --> 00:19:06,758 Finalmente, ele conquista uma garota inocente... 189 00:19:07,343 --> 00:19:09,723 com um par de milhões de dólares... 190 00:19:12,521 --> 00:19:16,781 O suficiente para fazer -lhe uma esposa perfeita. Espere! Esse é o ponto fraco! 191 00:19:16,865 --> 00:19:20,498 Em vez de se casar com a virtude, ele deve casar-se com vice-! 192 00:19:22,837 --> 00:19:25,384 Ela é diferente de você. 193 00:19:25,760 --> 00:19:27,848 Mas o jovem o suficiente para ser moldado. 194 00:19:29,519 --> 00:19:31,314 A maneira como você me moldado. 195 00:19:32,609 --> 00:19:35,324 Qual de nós moldado o outro? 196 00:19:39,918 --> 00:19:41,588 Aqui é o meu plano. 197 00:19:41,755 --> 00:19:44,344 As férias Volanges em Megève. 198 00:19:44,595 --> 00:19:46,140 Você vai também. 199 00:19:46,433 --> 00:19:49,314 - Estou indo para a Suíça. - Snow é o mesmo em todos os lugares. 200 00:19:49,356 --> 00:19:52,070 Faça-me este pequeno favor. 201 00:19:52,321 --> 00:19:55,328 Use seu charme para seduzir Cecile. 202 00:19:55,829 --> 00:19:57,500 Mas ela é minha prima. 203 00:19:57,583 --> 00:20:01,049 E eu sou sua esposa. Eu estou fazendo -lhe um presente agradável. 204 00:20:01,258 --> 00:20:05,518 Ela tem 17 anos, um pouco estranho, mas promissor. 205 00:20:06,019 --> 00:20:07,815 Gostaria de agradecer a você. 206 00:20:07,940 --> 00:20:10,697 Ela vai aprender os truques do comércio. 207 00:20:11,741 --> 00:20:15,207 Ele vai apresentá-la a seus amigos como um jovem inocente. 208 00:20:16,627 --> 00:20:21,137 Mas eles vão descobrir na cama que ela é estagiária da Valmont. 209 00:20:22,139 --> 00:20:24,562 Todo mundo vai morrer de rir. 210 00:20:24,645 --> 00:20:27,819 - Será que você vai? - Eu não posso dizer não para você. 211 00:20:27,903 --> 00:20:29,281 Nem eu. 212 00:20:29,448 --> 00:20:31,327 Você é horrível. 213 00:20:43,939 --> 00:20:46,529 Isso é maravilhoso cara! 214 00:20:49,243 --> 00:20:52,793 Vi-o zoom para baixo da encosta esta manhã. 215 00:20:57,638 --> 00:20:59,183 Oh, meu Deus! Ele é meu primo! 216 00:20:59,600 --> 00:21:00,979 Ei, Valmont! 217 00:21:17,725 --> 00:21:20,315 - Você não me reconhece? - Beije- primeiro... 218 00:21:20,983 --> 00:21:22,403 Cecile! 219 00:21:25,368 --> 00:21:27,456 Você aprendeu a esquiar? 220 00:21:27,665 --> 00:21:31,089 Eu vi você indo ladeira abaixo. Não é ruim. 221 00:21:31,549 --> 00:21:35,015 Mas veja seus braços. Eles são como um moinho de vento! 222 00:21:36,894 --> 00:21:39,567 - Posso ter uma salsicha? - Não é a nossa mesa. 223 00:21:39,734 --> 00:21:42,532 - Quem se importa? - Tudo bem, então. 224 00:21:49,381 --> 00:21:52,054 Não se vire. Adivinha quem está aqui. 225 00:21:52,430 --> 00:21:53,933 Sua esposa? 226 00:21:55,061 --> 00:21:57,776 Quem iria desaprovar da minha empresa? 227 00:21:57,943 --> 00:21:59,112 Desaprova? 228 00:21:59,195 --> 00:22:00,407 Sua mãe. 229 00:22:00,741 --> 00:22:03,205 - Será que ela está? Por quê? - Eu me pergunto. 230 00:22:03,372 --> 00:22:05,710 Não, na Suíça, Valmont? 231 00:22:05,919 --> 00:22:10,889 Cheguei ontem à noite. Eu tenho o quarto de hotel próximo ao seu. 232 00:22:11,098 --> 00:22:13,186 Juliette escolheu Megève, então? 233 00:22:13,269 --> 00:22:16,193 No. Ela está em Paris, recuperar o atraso em seu sono. 234 00:22:16,235 --> 00:22:18,114 Ela não vai se juntar a nós? 235 00:22:18,281 --> 00:22:20,453 Sim. Para a festa de Ano Novo. 236 00:22:20,536 --> 00:22:24,128 Que beleza que atraiu você aqui? 237 00:22:25,631 --> 00:22:27,343 Ele ainda é um segredo. 238 00:22:27,427 --> 00:22:29,891 Eu pensei que você fosse indiscreto. 239 00:22:31,311 --> 00:22:33,357 As pessoas me lisonjeia. 240 00:22:34,944 --> 00:22:38,243 Vou dar-lhe o nome da vítima depois que ela se rende. 241 00:22:38,661 --> 00:22:42,169 Eu vou descobrir isso. Eu sei que você muito bem. 242 00:22:44,048 --> 00:22:46,471 Desta vez, porém, vai ser difícil de adivinhar. 243 00:22:48,308 --> 00:22:49,728 Desculpe. 244 00:22:51,065 --> 00:22:55,115 A neve é ​​bom demais para perder. 245 00:22:57,037 --> 00:23:00,503 Você pode ter nos apresentou, você não acha? 246 00:23:16,581 --> 00:23:18,711 Posso ter meu e-mail, por favor? 247 00:23:18,795 --> 00:23:20,799 Bom dia. 248 00:23:27,189 --> 00:23:29,945 - Uma carta para você? - Não é realmente... 249 00:23:30,112 --> 00:23:34,539 - O que você está segurando, então? - Bem, uma carta. 250 00:23:34,665 --> 00:23:38,047 Mas é um erro. É para você. 251 00:23:40,052 --> 00:23:41,889 Sim, é verdade. 252 00:23:41,973 --> 00:23:43,518 Obrigado. 253 00:23:43,727 --> 00:23:45,899 Até logo. 254 00:23:47,736 --> 00:23:49,824 Eu tenho que correr! 255 00:23:50,033 --> 00:23:51,578 Venha me ver no terraço. 256 00:23:51,662 --> 00:23:54,585 - Tenha cuidado, meu caro! - Eu vou ficar bem. 257 00:23:55,379 --> 00:23:57,926 Então, princesa, algum tempo hoje... 258 00:24:09,703 --> 00:24:13,545 - Alguém está em um canto apertado! - Brutes não é meu tipo. 259 00:24:14,422 --> 00:24:17,012 E você, senhorita? Você poderia amar um? 260 00:24:19,559 --> 00:24:22,274 - Ela é um introvertido. - Não, ela é Inglês. 261 00:24:24,529 --> 00:24:26,032 Obrigado. Eu aprecio isso. 262 00:24:27,995 --> 00:24:30,710 - E se sua mãe tivesse visto? - Um drama. 263 00:24:31,295 --> 00:24:34,385 - Tão grave quanto isso? - É uma carta do meu noivo. 264 00:24:34,552 --> 00:24:36,473 Por que ela deveria se opor, então? 265 00:24:36,640 --> 00:24:38,895 É do meu outro noivo. 266 00:24:39,188 --> 00:24:41,652 - Você tem dois? - Sim. 267 00:24:41,944 --> 00:24:43,531 Verdadeiro e falso? 268 00:24:43,865 --> 00:24:46,413 Mas o falso é verdadeiro. 269 00:24:47,457 --> 00:24:49,754 - Quem é o falso que é verdade? - Danceny. 270 00:24:49,879 --> 00:24:51,549 Jovem Danceny? 271 00:24:51,842 --> 00:24:53,470 Sim. Eu amo ele. 272 00:25:11,804 --> 00:25:13,642 O que Valmont dizer? 273 00:25:13,725 --> 00:25:15,270 Esse é o nosso segredo. 274 00:25:15,354 --> 00:25:16,649 Um segredo? 275 00:25:16,774 --> 00:25:18,277 Um amor secreto. 276 00:25:25,878 --> 00:25:30,305 Vamos quebrar alguma coisa! Vê-lo no hospital! 277 00:25:38,866 --> 00:25:40,161 Pobre homem. 278 00:26:31,445 --> 00:26:33,157 Precisa de alguma ajuda? 279 00:26:33,617 --> 00:26:35,371 Não, eu estou bem. 280 00:27:22,646 --> 00:27:27,866 "Eu parei instruindo -lo em minha missão... 281 00:27:28,576 --> 00:27:32,210 "por causa de uma reviravolta inesperada. 282 00:27:32,669 --> 00:27:37,555 "O dia depois que eu cheguei, eu conheci um adversário digno de mim. 283 00:27:38,265 --> 00:27:43,026 "Ela encarna a fidelidade, modéstia e pureza. 284 00:27:43,277 --> 00:27:45,532 "A virtude, na verdade. 285 00:27:46,868 --> 00:27:48,706 "O nome dela é Marianne. 286 00:27:49,165 --> 00:27:51,671 "Ela está casada com um jovem funcionário público... 287 00:27:51,754 --> 00:27:55,054 ", que agora está participando de uma conferência no exterior. 288 00:27:55,680 --> 00:27:57,727 "Ela é originalmente dinamarquês. 289 00:27:58,144 --> 00:28:03,156 "Seu sotaque, lapsos de linguagem, e simplicidade me encantou. 290 00:28:04,492 --> 00:28:08,334 "Os desportos de Inverno facilitar conhecidos. 291 00:28:23,202 --> 00:28:26,877 "Eu também conheci o resto de sua família... 292 00:28:27,796 --> 00:28:31,429 "A tia de seu marido... 293 00:28:31,805 --> 00:28:34,979 ", e filha de Marianne, Caroline. 294 00:28:35,689 --> 00:28:38,737 "Emoções fazer milagres. 295 00:28:39,573 --> 00:28:44,250 "Pela primeira vez, eu olhei para uma criança... 296 00:28:44,584 --> 00:28:46,839 "com os olhos de um pai... 297 00:28:47,382 --> 00:28:50,556 "invejar o pai real. 298 00:28:57,656 --> 00:28:59,994 "O seu orçamento é modesto. 299 00:29:00,078 --> 00:29:04,254 "Eles vão ficar em uma pequena casa de montanha. 300 00:29:05,632 --> 00:29:08,556 "Eu lancei um ataque imediato. " 301 00:29:20,959 --> 00:29:24,425 - Sra Tourvel? Estas são para você. - Obrigado. 302 00:29:30,397 --> 00:29:33,822 Valmont está enviando isso. Para você... 303 00:29:34,365 --> 00:29:36,077 Para mim... 304 00:29:36,912 --> 00:29:39,335 e para Caroline. 305 00:29:39,418 --> 00:29:41,465 Ninguém me mandou flores por um longo tempo. 306 00:29:42,676 --> 00:29:46,810 Aqui, querida. Sua primeira rosa sempre de um homem. 307 00:29:47,311 --> 00:29:49,316 Aquele homem parecia triste. 308 00:29:49,399 --> 00:29:50,945 Não para mim. 309 00:29:51,070 --> 00:29:52,490 Você não percebeu. 310 00:29:53,952 --> 00:29:56,708 - Ele não disse a você sobre si mesmo? - No. 311 00:29:56,833 --> 00:29:57,961 Boa. 312 00:29:58,086 --> 00:30:00,091 Homens fazem isso em excesso. 313 00:30:07,148 --> 00:30:08,944 Um carteiro... 314 00:30:10,657 --> 00:30:13,246 Uma mulher, viúva ou divorciada... 315 00:30:16,336 --> 00:30:20,178 - Calúnia... - Quem me caluniar? 316 00:30:20,345 --> 00:30:23,018 É nas cartas. 317 00:30:23,853 --> 00:30:25,649 Então, me fale sobre calúnia. 318 00:30:26,317 --> 00:30:28,614 "Marianne ama o marido. 319 00:30:28,907 --> 00:30:32,164 "Ela é fiel e feliz esposa. 320 00:30:32,498 --> 00:30:35,839 "Até agora, eu só lidava com mulheres fáceis. 321 00:30:36,257 --> 00:30:40,726 "Minha arma normal pode se voltar contra mim desta vez. 322 00:30:42,313 --> 00:30:45,152 "Mas nenhuma fortaleza é inexpugnável. 323 00:30:46,155 --> 00:30:48,953 "Você só pode falhar como um atacante. 324 00:30:50,247 --> 00:30:52,168 "Mas eu triunfará. 325 00:30:53,630 --> 00:30:57,472 "Eu sei como conquistar Sra Rosemonde. 326 00:30:58,349 --> 00:31:01,523 "Vale a pena ter amigos no campo inimigo. " 327 00:31:02,693 --> 00:31:04,948 Cada vez pior. 328 00:31:05,157 --> 00:31:07,537 Trouble, e um julgamento... 329 00:31:07,662 --> 00:31:09,124 Um ensaio? 330 00:31:09,333 --> 00:31:12,298 Você sabe como calcular as rendas? 331 00:31:12,340 --> 00:31:15,514 Eu possuo uma pequena casa em Paris. 332 00:31:15,597 --> 00:31:17,017 Mais duas cartas, por favor. 333 00:31:17,142 --> 00:31:19,648 Devo ter cometido um erro em meus cálculos. 334 00:31:19,732 --> 00:31:22,572 Eu posso ficar em apuros. 335 00:31:22,655 --> 00:31:24,743 É problemático, uma casa. 336 00:31:24,827 --> 00:31:28,001 Marianne, eu lhe disse para dizer "a"casa. 337 00:31:28,919 --> 00:31:30,673 Uma pousada... 338 00:31:31,008 --> 00:31:33,305 um beco... 339 00:31:34,766 --> 00:31:36,061 uma capela. 340 00:31:37,940 --> 00:31:39,485 "A"capela! 341 00:32:04,418 --> 00:32:08,301 "Evitei palavras ou gestos que < / i> teria colocado ela em sua guarda. 342 00:32:08,385 --> 00:32:10,640 "A palavra' Iove' em particular. 343 00:32:10,724 --> 00:32:15,735 "apenas"amigos ", e nada mais. 344 00:32:16,278 --> 00:32:20,705 "Mas isso é complicado para um sedutor. 345 00:32:21,749 --> 00:32:24,547 "Eu tinha que encontrar uma solução única. 346 00:32:25,341 --> 00:32:29,976 "A virtude é melhor conquistada com a verdade. 347 00:32:31,814 --> 00:32:34,612 "Eu decidi arrematar minha máscara... 348 00:32:34,654 --> 00:32:37,953 ", e dizer a ela sobre minhas conquistas. " 349 00:32:38,788 --> 00:32:41,962 Por que você está me dizendo tudo isso? 350 00:32:43,090 --> 00:32:44,802 Eu não sei. 351 00:32:45,345 --> 00:32:48,226 Eu gostava mais de você antes. 352 00:32:48,435 --> 00:32:50,273 Então eu perdi. 353 00:32:51,400 --> 00:32:54,700 Eu disse a mim mesmo: "Se ela me conhece como eu sou... 354 00:32:54,867 --> 00:32:56,913 "e ainda assim não perder a esperança... 355 00:32:57,498 --> 00:32:59,419 "Ela pode ser capaz de me ajudar. " 356 00:33:07,479 --> 00:33:09,484 Você tem uma esposa. 357 00:33:09,651 --> 00:33:12,156 Só ela pode ajudar. 358 00:33:26,731 --> 00:33:29,446 "Eu disse a ela tudo sobre nós. 359 00:33:29,697 --> 00:33:32,578 "Nosso pacto de esconder nada um do outro... 360 00:33:32,703 --> 00:33:34,207 "tentar tudo. 361 00:33:34,332 --> 00:33:37,757 "Nunca ser preso em apaixonando. 362 00:33:38,091 --> 00:33:39,970 "sangue frio, sem sentimentalismo. 363 00:33:40,095 --> 00:33:44,481 "Eu escondia nada, curioso para saber a reação dela. 364 00:33:44,940 --> 00:33:46,903 "Mas eu não ver seu rosto. 365 00:33:47,279 --> 00:33:51,455 "Deve ter sido bonito. angustiado e atormentado. " 366 00:33:53,209 --> 00:33:55,965 No amor, só buscam o prazer. 367 00:33:57,427 --> 00:33:59,515 O prazer final. 368 00:34:01,269 --> 00:34:04,067 Até que provoca tristeza. 369 00:34:05,863 --> 00:34:08,076 Você acha que acabou... 370 00:34:09,705 --> 00:34:11,334 mas não é! 371 00:34:11,584 --> 00:34:13,505 Você pode ir mais longe... 372 00:34:15,928 --> 00:34:18,266 e mais. 373 00:34:23,988 --> 00:34:26,661 Você chegar a um estado... 374 00:34:28,916 --> 00:34:30,920 beirando o delírio. 375 00:34:32,716 --> 00:34:35,347 Ainda é prazer... 376 00:34:35,807 --> 00:34:37,769 ou que já sofrem? 377 00:34:42,363 --> 00:34:46,247 No final, há apenas angústia. 378 00:34:47,625 --> 00:34:49,505 Estou com medo. 379 00:34:51,676 --> 00:34:53,806 Eu sinto uma vontade de falar sobre isso. 380 00:34:56,020 --> 00:34:58,943 Com você, Marianne, tão sincero... 381 00:35:00,530 --> 00:35:02,284 tão justo... 382 00:35:05,876 --> 00:35:07,671 Marianne. 383 00:35:12,850 --> 00:35:16,442 "Querido Juliette, eu nunca quis qualquer mulher, tanto quanto ela. " 384 00:35:22,038 --> 00:35:23,499 Está com medo? 385 00:35:24,251 --> 00:35:25,295 Sim. 386 00:35:36,446 --> 00:35:39,035 A felicidade é tão simples. 387 00:35:44,130 --> 00:35:46,427 Olhe para mim, por favor. 388 00:35:47,053 --> 00:35:49,517 Mesmo que seja pela última vez. 389 00:36:09,480 --> 00:36:12,362 "Tenho certeza que ela vai me ver de novo. 390 00:36:12,779 --> 00:36:15,368 "Ela vai sentir remorso... 391 00:36:15,494 --> 00:36:17,457 ", e eu não vou amenizar isso. 392 00:36:18,292 --> 00:36:21,883 "Ela acredita na castidade, , mas vai sacrificar por mim. 393 00:36:22,385 --> 00:36:24,306 "Adeus, meu querido amigo. 394 00:36:24,514 --> 00:36:27,730 "A minha gratidão às mulheres de vida fácil... 395 00:36:27,814 --> 00:36:30,779 "me faz seu humilde servo. Valmont. " 396 00:36:33,034 --> 00:36:34,496 A abundância de neve em Megève? 397 00:36:34,579 --> 00:36:37,795 Isso exibicionista pode quebrar seu pescoço. 398 00:36:38,087 --> 00:36:41,011 - Ele correu para uma árvore? - Atirou-se sobre uma rocha de gelo. 399 00:36:41,219 --> 00:36:42,973 Apenas arranhões menores. 400 00:36:43,224 --> 00:36:45,688 Quem eu devo encontrar com em Nova York? 401 00:36:45,939 --> 00:36:49,822 - Você quer fazer esse post para Valmont? - Qualquer coisa para fazê-lo feliz. 402 00:36:50,031 --> 00:36:53,247 O britânico não irá recebê- um francês. 403 00:36:53,539 --> 00:36:55,627 Jogue o cartão escandinavo. 404 00:36:55,711 --> 00:36:57,632 Tudo certo. 405 00:36:57,799 --> 00:37:00,054 Sua determinação é impressionante. 406 00:37:00,764 --> 00:37:04,940 Você nunca vai conseguir todos os riscos? 407 00:37:05,191 --> 00:37:09,367 Sem ligação é sempre muito perigoso para mim. 408 00:37:37,557 --> 00:37:39,854 Convide todos seus amigos. 409 00:37:39,937 --> 00:37:42,986 Tenho reservado três tabelas para amanhã à noite. 410 00:37:43,070 --> 00:37:44,865 Você faz as coisas de uma maneira grande. 411 00:37:44,907 --> 00:37:47,831 Não, as mesas são pequenas. 412 00:37:48,039 --> 00:37:52,007 - Juliette! Que surpresa! - Olá. 413 00:37:54,095 --> 00:37:56,601 Eu amo o seu casaco de pele. 414 00:37:56,768 --> 00:37:58,939 Seja nosso convidados amanhã à noite. 415 00:37:59,023 --> 00:38:00,735 Se Valmont é grátis. 416 00:38:00,902 --> 00:38:02,615 Room 24, por favor. 417 00:38:05,162 --> 00:38:07,626 Valmont do meu nome. meu marido tenha feito uma reserva para mim. 418 00:38:07,751 --> 00:38:10,549 Certamente. Eu vou ter as suas malas levantada. 419 00:38:12,136 --> 00:38:14,141 Devo-lhe uma explicação. 420 00:38:14,433 --> 00:38:17,607 Não se incomode. A explicação é encantador. Parabéns. 421 00:38:17,691 --> 00:38:18,944 Eu deveria ter... 422 00:38:19,361 --> 00:38:22,911 Os franceses nunca se esqueça para enviar de volta para baixo do elevador. 423 00:38:23,120 --> 00:38:25,918 Como você bem sabe os nossos costumes! 424 00:38:28,173 --> 00:38:30,220 Você não está ofendido, não é? 425 00:38:30,428 --> 00:38:33,769 Não, eu tenho um presente de casamento para você. 426 00:38:33,811 --> 00:38:35,857 Você é uma mulher inteligente. Eu sabia disso. 427 00:38:40,034 --> 00:38:41,913 Eu tenho um problema com meu noivo. 428 00:38:42,247 --> 00:38:44,461 - Qual deles? - O verdadeiro. Danceny. 429 00:38:44,669 --> 00:38:47,551 - Ele está vindo também? - Ele me mandou um presente. 430 00:38:47,634 --> 00:38:50,098 - Isso é bom. - Mas complicado. 431 00:38:50,266 --> 00:38:51,477 Por quê? 432 00:38:51,852 --> 00:38:54,943 É uma fita com a voz. 433 00:38:55,820 --> 00:38:58,409 Estou a ouvi-la na véspera do Ano Novo. 434 00:38:58,576 --> 00:39:00,247 Como pensativo. 435 00:39:00,790 --> 00:39:03,880 - Mas eu não tenho um gravador. - Vou pegar um. 436 00:39:05,133 --> 00:39:09,226 Obrigado. Mas minha mãe ou meu noivo estão sempre por perto. 437 00:39:09,643 --> 00:39:12,859 Vou trazê-lo esta noite. Não trancar a porta. 438 00:39:13,527 --> 00:39:16,868 - Você vai trazê-lo hoje à noite? - Você vai ouvir em paz. 439 00:39:24,678 --> 00:39:26,891 - Eu estou com raiva. - Por quê? 440 00:39:28,729 --> 00:39:31,067 Eu prefiro comemorar com você. 441 00:39:31,819 --> 00:39:34,910 Estou sentado com Corte e Cecile. 442 00:39:35,828 --> 00:39:37,666 Traga Marianne acabou. 443 00:39:39,128 --> 00:39:41,675 Depois do que eu confessasse? 444 00:39:42,302 --> 00:39:43,763 Exatamente. 445 00:39:43,847 --> 00:39:46,018 Você escolheu a verdade para a sua arma. 446 00:39:46,102 --> 00:39:47,981 Continue lutando então. 447 00:39:49,568 --> 00:39:53,285 Você disse a ela sobre mim para me apresentar. 448 00:39:54,246 --> 00:39:57,378 Você acha que vai dar certo? Todos nós juntos? 449 00:40:02,890 --> 00:40:05,939 Tribunal entre mim e Cecile... 450 00:40:06,691 --> 00:40:09,614 você entre Cecile e Marianne. 451 00:40:12,329 --> 00:40:14,709 Sob a supervisão de Volange. 452 00:40:14,960 --> 00:40:16,839 Uma família grande e feliz! 453 00:40:26,987 --> 00:40:31,038 Lembre-se, você prometeu algo. 454 00:40:31,205 --> 00:40:33,962 - Cecile? Vai ser fácil. - Quando? 455 00:40:34,129 --> 00:40:35,549 Hoje à noite. 456 00:40:35,716 --> 00:40:37,971 Vou levá-la um gravador. 457 00:40:38,055 --> 00:40:41,270 Ela vai voltar para o seu quarto por volta das 10:30. 458 00:40:42,565 --> 00:40:45,196 Ela vai deixar sua porta aberta para mim. 459 00:40:45,948 --> 00:40:48,829 Na idade dela, fica-se com sono precoce. 460 00:40:48,913 --> 00:40:51,836 Por volta da meia-noite, cansado de esperar... 461 00:40:51,920 --> 00:40:54,592 ela vai estar na cama, dormindo. 462 00:40:56,096 --> 00:40:57,474 Boa noite. 463 00:41:05,910 --> 00:41:09,919 - Você parece cansada. - Não, eu estou bem. 464 00:42:41,797 --> 00:42:43,843 O que você está fazendo aqui? 465 00:42:47,351 --> 00:42:50,650 - Trouxe-lhe um gravador. - Achei que você não viria. 466 00:42:50,901 --> 00:42:52,613 Não agora. É muito tarde. 467 00:42:52,739 --> 00:42:53,950 O quê? 468 00:42:54,451 --> 00:42:56,664 Não aja como uma criança mimada. 469 00:42:57,249 --> 00:43:00,005 Passei a tarde inteira olhar para esta coisa. 470 00:43:01,049 --> 00:43:04,850 Não me trate como se eu fosse um idiota! 471 00:43:05,601 --> 00:43:07,314 Onde está a fita? 472 00:43:08,984 --> 00:43:10,404 Sinto muito. 473 00:43:11,573 --> 00:43:13,160 Eu perdôo você. 474 00:43:14,330 --> 00:43:17,796 Você coloca o rolo aqui, ea fita lá... 475 00:43:18,047 --> 00:43:21,346 Você configurá-lo girar, e aí está! 476 00:43:23,309 --> 00:43:25,021 Pressione o botão. 477 00:43:26,399 --> 00:43:28,195 Minha querida Cecile... 478 00:43:32,288 --> 00:43:34,626 A voz gravada carrega durante a noite. 479 00:43:36,464 --> 00:43:38,719 Vamos abafar o som. 480 00:43:43,021 --> 00:43:44,608 Ligue-o agora. 481 00:43:47,030 --> 00:43:49,327 Sou eu, seu matemático louco. 482 00:43:49,703 --> 00:43:52,000 eu nunca ousou dizer-lhe muitas coisas. 483 00:43:52,292 --> 00:43:55,633 Mas quando eu vejo você em toda a sua feminilidade... 484 00:43:56,092 --> 00:43:58,306 Estou tão encantado e impressionado... 485 00:43:58,807 --> 00:44:01,647 que eu só conseguem grouch e moralizar. 486 00:44:03,818 --> 00:44:06,199 Na verdade, eu continuo me perguntando: 487 00:44:06,282 --> 00:44:09,039 "Como pode ela me ama?"É inacreditável! 488 00:44:09,122 --> 00:44:10,375 É maravilhoso. 489 00:44:10,500 --> 00:44:12,881 Muito bom. 490 00:44:13,215 --> 00:44:15,136 Meu puro Cecile! 491 00:44:16,013 --> 00:44:18,936 Um homem apaixonado tem pensamentos secretos terríveis. 492 00:44:19,646 --> 00:44:22,653 Quantas vezes < / i> eu despi -lo em minha mente! 493 00:44:23,614 --> 00:44:25,159 Saiam daqui! 494 00:44:30,338 --> 00:44:32,300 Seria indelicado da minha parte fazer isso. 495 00:44:32,384 --> 00:44:34,347 - Eu grito! - Continue. 496 00:44:34,806 --> 00:44:37,521 Explique a porta aberta... 497 00:44:38,732 --> 00:44:40,319 o gravador de fita... 498 00:44:40,820 --> 00:44:43,075 Fita de Danceny. 499 00:44:44,746 --> 00:44:46,834 Se você causar um escândalo... 500 00:44:47,168 --> 00:44:50,509 não haverá Tribunal, não Danceny... 501 00:44:53,182 --> 00:44:54,936 sem marido em tudo. 502 00:44:55,144 --> 00:44:57,066 - Você não vai embora? - No. 503 00:44:57,233 --> 00:45:00,365 - Então eu vou. - Onde? Para a sua mãe? 504 00:45:00,866 --> 00:45:02,328 Te odeio. 505 00:45:03,246 --> 00:45:05,418 - Você realmente? - Sim. 506 00:45:11,933 --> 00:45:14,272 É assim que o amor muitas vezes começa. 507 00:45:14,439 --> 00:45:16,777 Eu não te amo. Eu estou chorando. 508 00:45:17,279 --> 00:45:18,615 E você? 509 00:45:19,993 --> 00:45:21,246 Você está chorando? 510 00:45:22,165 --> 00:45:24,712 Quase. Fique se quiser. 511 00:45:25,005 --> 00:45:27,218 Eu vou dormir na poltrona. 512 00:45:31,979 --> 00:45:34,192 Todo mundo te trata como uma garotinha. 513 00:45:34,276 --> 00:45:37,032 Seu noivo, sua mãe... 514 00:45:38,160 --> 00:45:39,663 mesmo Danceny. 515 00:45:41,459 --> 00:45:43,505 Você não quer ser uma mulher? 516 00:45:43,589 --> 00:45:46,512 Mas eu não te amo. 517 00:45:50,939 --> 00:45:52,610 Você tem certeza? 518 00:45:53,612 --> 00:45:55,449 Na sua idade... 519 00:45:56,577 --> 00:45:59,459 imagina-se que o amor vem de repente... 520 00:46:00,753 --> 00:46:02,340 como uma doença. 521 00:46:03,134 --> 00:46:05,013 Isso não é verdade. 522 00:46:07,477 --> 00:46:10,025 Você tem que ajudar a Mãe Natureza. 523 00:46:10,400 --> 00:46:12,823 Obrigado. Eu não preciso de sua ajuda. 524 00:46:21,760 --> 00:46:23,723 Você não é um cavalheiro. 525 00:46:33,704 --> 00:46:35,792 Deixe-me sozinho, Valmont. 526 00:46:38,005 --> 00:46:40,094 Se você me deixar te beijar. 527 00:46:40,177 --> 00:46:41,263 No. 528 00:46:42,850 --> 00:46:43,852 Não? 529 00:46:44,562 --> 00:46:45,690 Sim. 530 00:46:58,970 --> 00:47:01,225 Você não vai cumprir sua promessa? 531 00:47:02,812 --> 00:47:04,650 Isso não foi um beijo. 532 00:47:38,979 --> 00:47:40,607 Luxemburgo Radio. 533 00:47:47,456 --> 00:47:50,505 E agora, Name That Tune! 534 00:47:55,224 --> 00:47:56,853 A apresentação Jacques Benetin... 535 00:47:56,937 --> 00:48:00,111 de um programa de Jacques Antoine, trazido a você por... 536 00:48:02,324 --> 00:48:04,746 Duff Shampoo! 537 00:48:05,874 --> 00:48:09,799 Esquiar pode cansar-te. Lembro-me de meus primeiros saltos mortais... 538 00:48:11,428 --> 00:48:13,475 Desculpe-me, é os meus nervos. 539 00:48:13,558 --> 00:48:16,774 Eu vou tirar um cochilo agora para se preparar para esta noite. 540 00:48:19,280 --> 00:48:21,994 - Suas olheiras são sexy. - Me deixe em paz. 541 00:49:11,608 --> 00:49:15,450 O que uma tempestade! Meu táxi ficou preso duas vezes. 542 00:49:15,951 --> 00:49:18,290 Foi preciso alguma coragem para vir. 543 00:49:18,332 --> 00:49:20,587 Eu não esperava que fosse tão ruim. 544 00:49:20,670 --> 00:49:22,466 Como você vai voltar? 545 00:49:22,550 --> 00:49:25,181 Sem chance para um táxi à noite. 546 00:49:26,141 --> 00:49:28,605 Vou ter que encontrar um quarto. 547 00:49:29,232 --> 00:49:31,362 Tudo está cheio na cidade. 548 00:49:31,779 --> 00:49:34,870 - Eu vou cuidar disso. - Obrigado. 549 00:49:35,788 --> 00:49:38,044 Eu só vou retocar meu cabelo. 550 00:49:48,359 --> 00:49:50,865 Vou tentar encontrar um quarto para você. 551 00:49:52,577 --> 00:49:54,373 O Mont Blanc Hotel? 552 00:49:54,540 --> 00:49:56,461 Valmont falando. 553 00:49:57,087 --> 00:49:59,092 Só um momento, por favor. 554 00:50:02,182 --> 00:50:05,565 Você poderia mover minhas coisas Quarto de 19 a minha esposa? 555 00:50:06,233 --> 00:50:07,277 Sim. 556 00:50:07,361 --> 00:50:12,038 Meu amigo, a senhora Tourvel, vai dormir no meu quarto hoje à noite. 557 00:50:12,957 --> 00:50:14,210 Está certo. 558 00:50:14,460 --> 00:50:16,757 Muito bom. Obrigado. 559 00:50:21,852 --> 00:50:24,108 Você tem sorte. 560 00:50:24,233 --> 00:50:26,446 Alguém não chegou. 561 00:50:27,115 --> 00:50:30,163 Você terá Room 19. 562 00:50:32,502 --> 00:50:35,968 Eu não sabia que você compartilhou uma mesa com a senhora Volange. 563 00:50:37,054 --> 00:50:38,516 Nem eu. 564 00:50:39,601 --> 00:50:41,731 Minha esposa veio de forma inesperada. 565 00:50:45,323 --> 00:50:46,993 Espero que não se importe. 566 00:50:47,077 --> 00:50:48,747 Não, por quê? 567 00:50:54,761 --> 00:50:55,972 Vamos dançar. 568 00:50:56,056 --> 00:50:57,893 Primeiro tirar isso. 569 00:51:04,784 --> 00:51:06,747 Sra Tourvel, minha esposa. 570 00:51:07,332 --> 00:51:09,044 Prazer em conhecê-lo. 571 00:51:15,768 --> 00:51:17,230 Como foi a viagem? 572 00:51:17,355 --> 00:51:22,408 Eu odeio os trens, então eu vim de carro. Eu havia prometido a meu marido. 573 00:51:23,577 --> 00:51:25,164 Eu não bebo. 574 00:51:25,206 --> 00:51:28,338 Depois de sua "expedição ", você precisar dele. Aqui, beba. 575 00:51:28,422 --> 00:51:30,009 Encontrou um quarto? 576 00:51:30,176 --> 00:51:31,846 Sim, no Mont Blanc. 577 00:51:31,930 --> 00:51:34,770 Valmont sempre consegue o que quer. 578 00:51:34,979 --> 00:51:36,607 Em que andar? 579 00:51:37,192 --> 00:51:39,405 Eu não sei. É Room 19. 580 00:51:45,127 --> 00:51:46,756 Vamos dançar? 581 00:51:46,964 --> 00:51:48,802 Eu não estou no clima. 582 00:51:49,094 --> 00:51:50,807 Venha. 583 00:51:53,103 --> 00:51:55,192 Prometo ser divertido. 584 00:52:00,997 --> 00:52:03,544 Valmont está muito atraído por ela. 585 00:52:04,755 --> 00:52:06,342 Tenho notado. 586 00:52:06,593 --> 00:52:08,639 Você deve reagir. 587 00:52:09,808 --> 00:52:12,607 Sua sinceridade e confiança são tudo o que tenho. 588 00:52:15,029 --> 00:52:16,741 Eskimo Ice Cream! 589 00:52:18,453 --> 00:52:20,750 Qualquer um para Eskimo Ice Cream? 590 00:52:27,140 --> 00:52:29,604 - Eskimo Ice Cream? - Gostaria de um pouco, senhor? 591 00:52:33,154 --> 00:52:35,534 - Quanto é isso? - 800 francos. 592 00:52:35,576 --> 00:52:37,288 Fique com o troco. 593 00:53:51,625 --> 00:53:54,048 Não, vamos voltar para a nossa mesa. 594 00:53:56,303 --> 00:53:59,059 O que disse a sua esposa sobre mim? 595 00:53:59,727 --> 00:54:02,066 Mulheres virtuosas não lhe interessa. 596 00:54:10,544 --> 00:54:12,006 Meia-noite... 597 00:54:13,593 --> 00:54:15,681 Meia-noite, Marianne. 598 00:54:20,024 --> 00:54:22,154 Feliz Ano Novo. 599 00:54:41,198 --> 00:54:42,826 Feliz Ano Novo. 600 00:54:57,485 --> 00:54:59,824 Sua esposa deve amá-lo muito. 601 00:54:59,907 --> 00:55:03,039 Mas seu primeiro beijo foi para você. 602 00:55:07,049 --> 00:55:08,928 Obrigado por ter vindo. 603 00:55:09,304 --> 00:55:10,682 Você palhaço. 604 00:55:11,642 --> 00:55:14,190 Eu nunca sou um palhaço na frente de você. 605 00:55:18,324 --> 00:55:20,287 Eu abro só para você. 606 00:55:22,208 --> 00:55:24,422 É o nosso décimo primeiro ano novo. 607 00:55:24,505 --> 00:55:28,974 Quase todos os nossos amigos são divorciados. 608 00:55:30,728 --> 00:55:33,150 Sabemos como se amam. 609 00:55:40,834 --> 00:55:43,549 Ele só gosta de depravar outros. 610 00:55:43,925 --> 00:55:46,180 Eu sei. Ele me contou sobre isso. 611 00:55:48,310 --> 00:55:50,649 Ele é mais forte do que eu pensava. 612 00:55:50,732 --> 00:55:53,823 Ele sabe que nunca vai me seduzir. 613 00:55:54,240 --> 00:55:55,535 Venha. 614 00:55:55,744 --> 00:55:58,458 Ele quer que você e nada mais importa. 615 00:55:58,625 --> 00:56:00,337 - Você sabe disso. - No. 616 00:56:00,922 --> 00:56:02,969 Eles não tinham quartos do Mont Blanc. 617 00:56:03,052 --> 00:56:05,683 - E Room 19? - É seu. 618 00:56:06,059 --> 00:56:08,105 Ele tinha as coisas mudou. 619 00:56:08,189 --> 00:56:10,736 Por causa da amizade, é claro. 620 00:56:11,655 --> 00:56:13,367 King of the Charleston! 621 00:56:13,994 --> 00:56:17,084 - Você não está cansado, Cecile? - Não vamos ficar um tempo. 622 00:56:17,544 --> 00:56:20,175 - Divertir-se, Tribunal? - É maravilhoso. 623 00:56:23,766 --> 00:56:25,353 Estou com tanto sono. 624 00:56:25,687 --> 00:56:28,819 Posso pedir-lhe para me dar licença? 625 00:56:29,112 --> 00:56:32,662 Claro. Eu gosto muito de você, Marianne. 626 00:57:24,656 --> 00:57:26,661 Por favor, deixe -me em paz. 627 00:57:27,120 --> 00:57:28,582 Por que você fugiu? 628 00:57:28,623 --> 00:57:29,960 Eu não. 629 00:57:30,419 --> 00:57:31,714 Vá agora. 630 00:57:32,215 --> 00:57:34,178 Não antes de explicar. 631 00:57:34,261 --> 00:57:37,435 Você está no seu próprio quarto, mas eu ainda insistem em que sair. 632 00:57:38,020 --> 00:57:40,066 Eu vejo. 633 00:57:40,693 --> 00:57:44,284 Não há quartos vagos. Eu lhe dei o meu. Isso é um crime? 634 00:57:44,368 --> 00:57:46,414 Você mentiu para mim. Sair. 635 00:57:47,249 --> 00:57:49,630 - Será que vou vê-lo amanhã? - No. 636 00:57:49,713 --> 00:57:51,843 - Quando, então? - Nunca. 637 00:57:58,859 --> 00:58:00,321 Eu te amo. 638 00:58:01,532 --> 00:58:04,497 Você me fez dizer isto. Eu não quero que você saiba. 639 00:58:04,581 --> 00:58:08,924 Eu estava com medo de machucar a nossa amizade, a única coisa honesta na minha vida. 640 00:58:19,198 --> 00:58:21,035 Você me fez mudar. 641 00:58:21,453 --> 00:58:23,583 Você não tem o direito de me expulsar. 642 00:58:23,959 --> 00:58:25,671 Eu só perguntar isso... 643 00:58:26,297 --> 00:58:28,177 permita-me vê-lo ocasionalmente. 644 00:58:29,304 --> 00:58:31,476 Você nunca vai me ver de novo. 645 00:58:32,019 --> 00:58:35,945 Não finja que não significam nada para você. 646 00:58:36,487 --> 00:58:38,659 Me deixe em paz. 647 00:58:39,661 --> 00:58:41,081 Vá embora. 648 00:58:41,290 --> 00:58:43,211 Você pode me ouvir? Sair! 649 00:59:07,809 --> 00:59:09,355 Parabéns. 650 00:59:09,438 --> 00:59:10,691 Para quê? 651 00:59:10,816 --> 00:59:12,779 Ela é também inútil na cama? 652 00:59:12,988 --> 00:59:14,575 Como gauche como sempre? 653 00:59:15,368 --> 00:59:17,122 Eu não sei ainda. 654 00:59:17,623 --> 00:59:21,507 Quer dizer que bebeu meia e no amor com você, ela ainda resistiu? 655 00:59:21,591 --> 00:59:23,679 Você não aproveitar? 656 00:59:23,763 --> 00:59:25,600 Ela estava histérica. 657 00:59:26,728 --> 00:59:29,401 Mas eu não queria fazer alguma coisa... 658 00:59:31,155 --> 00:59:33,326 ela não queria. 659 00:59:33,493 --> 00:59:35,623 Eu quero que ela se entregue a mim por vontade própria. 660 00:59:35,707 --> 00:59:37,586 - O mesmo resultado. - No. 661 00:59:37,711 --> 00:59:41,386 Deixe-me vê-la defender... 662 00:59:41,637 --> 00:59:43,850 e lentamente perder terreno. 663 00:59:46,147 --> 00:59:48,611 E tornar-se como qualquer outra mulher. 664 00:59:49,196 --> 00:59:51,869 Ore para que ela não vai desistir. 665 00:59:54,625 --> 00:59:56,337 Você está com ciúmes? 666 00:59:57,340 --> 00:59:59,052 Basta calcular. 667 01:00:04,815 --> 01:00:07,237 Somos pessoas de honra, Valmont. 668 01:00:07,780 --> 01:00:11,581 Nós não permitimos inverdades, tão destrutiva para outros casais. 669 01:00:11,956 --> 01:00:13,836 Eu não menti para você. 670 01:00:14,671 --> 01:00:16,550 Você ama aquela mulher. 671 01:00:19,432 --> 01:00:22,355 Como uma criança, um homem, o nome dele. 672 01:00:24,611 --> 01:00:28,787 É um acidente. Você vai removê-la. Seja honesto consigo mesmo e comigo. 673 01:00:28,829 --> 01:00:30,416 Você a ama. 674 01:00:33,882 --> 01:00:38,517 Há apenas uma mulher a quem eu amo e respeito. 675 01:00:39,353 --> 01:00:41,357 Meu confidente... 676 01:00:42,485 --> 01:00:44,239 e cúmplice... 677 01:00:44,865 --> 01:00:45,909 você. 678 01:00:46,828 --> 01:00:48,415 Prove então. 679 01:00:53,468 --> 01:00:54,972 Diga-me como. 680 01:00:56,350 --> 01:00:59,232 Não perca mais tempo. Seduzi-la. 681 01:00:59,733 --> 01:01:02,364 Em seguida, deixá-la em sua forma normal... 682 01:01:02,573 --> 01:01:04,285 sem emoção. 683 01:01:04,327 --> 01:01:06,415 Quanto tempo eu tenho? 684 01:01:06,916 --> 01:01:11,385 Antes de eu voltar de Nova York, Quero um relatório completo. 685 01:01:12,136 --> 01:01:14,391 Você vai tê-lo. Eu te adoro. 686 01:01:39,700 --> 01:01:41,788 Cecile, sou eu Valmont. 687 01:01:42,205 --> 01:01:43,918 Não me incomode. 688 01:01:44,460 --> 01:01:46,966 Qual é o problema com todo mundo? 689 01:03:06,398 --> 01:03:07,860 Um pesadelo? 690 01:03:10,324 --> 01:03:11,786 Where am I? 691 01:03:12,370 --> 01:03:14,751 Oh, meu Deus... 692 01:03:17,173 --> 01:03:19,428 - Tudo bem, eu vou. - Onde? 693 01:03:20,305 --> 01:03:22,185 Para acordar Marianne. 694 01:03:22,853 --> 01:03:24,440 Dever em primeiro lugar. 695 01:03:24,607 --> 01:03:26,695 Acabei de ver a sua licença. 696 01:03:28,449 --> 01:03:30,161 Fuja, você quer dizer? 697 01:03:31,456 --> 01:03:34,964 - Isso vai lhe custar caro. - Cecile vai consolá-lo. 698 01:03:35,006 --> 01:03:37,637 - Ela trancou a porta. - Você não acordá-la? 699 01:03:37,720 --> 01:03:40,101 - Ela não me deixou entrar. - Essa pequena raposa. 700 01:03:40,184 --> 01:03:43,316 - Twinges de consciência. - Sábio após o evento. 701 01:03:43,776 --> 01:03:45,822 Os jovens não têm nenhuma moral. 702 01:03:45,906 --> 01:03:47,952 Vou lhe ensinar uma lição. 703 01:03:55,971 --> 01:03:58,017 - Quem está aí? - Juliette. 704 01:04:03,571 --> 01:04:04,657 Entre. 705 01:04:12,801 --> 01:04:14,638 Você está com raiva de Valmont. 706 01:04:14,847 --> 01:04:16,894 - O que aconteceu? - Nada. 707 01:04:17,436 --> 01:04:19,566 Na noite passada não significou nada. 708 01:04:20,402 --> 01:04:21,780 Você sabe? 709 01:04:22,657 --> 01:04:23,868 Tudo. 710 01:04:23,951 --> 01:04:26,165 Eu juro que não foi culpa minha. 711 01:04:26,833 --> 01:04:28,671 Ele estava me pressionando. 712 01:04:28,754 --> 01:04:31,260 Você deve ter se defendeu. 713 01:04:32,596 --> 01:04:34,100 Fácil de dizer. 714 01:04:35,895 --> 01:04:38,568 Eu não tenho nenhuma experiência. 715 01:04:38,902 --> 01:04:41,283 Outros homens não são como Valmont. 716 01:04:41,533 --> 01:04:43,371 Você está com muita raiva? 717 01:04:44,457 --> 01:04:46,378 - Eu pareço com raiva? - No. 718 01:04:47,380 --> 01:04:48,424 Diga-me... 719 01:04:49,051 --> 01:04:51,765 era realmente tão desagradável? 720 01:04:52,893 --> 01:04:55,399 Eu não o amo. Eu amo Danceny. 721 01:04:55,649 --> 01:05:00,410 Mas você agiu como se o amava. 722 01:05:01,245 --> 01:05:03,333 Tenho vergonha. Chorei. 723 01:05:03,417 --> 01:05:06,800 No amor, você está apenas envergonhado uma vez. 724 01:05:06,967 --> 01:05:08,721 É para Danceny. 725 01:05:08,846 --> 01:05:11,602 Em vez de se tornar mais sábio, você é mais estúpido. 726 01:05:12,730 --> 01:05:14,484 Vá em frente e chorar. 727 01:05:22,544 --> 01:05:25,760 Eu sinto que eu te amo também. 728 01:05:28,349 --> 01:05:30,688 É horrível amar tantas pessoas. 729 01:05:30,813 --> 01:05:33,778 Nós somos todos assim. Você vai se acostumar com isso. 730 01:05:34,989 --> 01:05:38,581 Mas os homens desprezam as mulheres fáceis. 731 01:05:39,709 --> 01:05:43,175 Se Tribunal descobri... 732 01:05:44,010 --> 01:05:45,722 ele não me casaria com você. 733 01:05:45,848 --> 01:05:47,393 Eu não me importo. 734 01:05:51,319 --> 01:05:53,365 Danceny não faria qualquer um. 735 01:05:55,328 --> 01:05:57,833 Eu queria fazê-lo com Danceny. 736 01:05:58,168 --> 01:05:59,963 Mas ele me respeita. 737 01:06:00,590 --> 01:06:02,260 Como complicado. 738 01:06:02,427 --> 01:06:04,515 Por que precisamos de homens em tudo? 739 01:06:04,850 --> 01:06:07,272 Nós não podemos ajudá-lo, eu tenho medo. 740 01:06:08,024 --> 01:06:10,070 Enfrente a verdade de frente. 741 01:06:10,529 --> 01:06:13,327 Você pode amar Danceny com seu coração... 742 01:06:13,620 --> 01:06:15,207 e Valmont... 743 01:06:15,958 --> 01:06:17,838 como na outra noite. 744 01:06:17,921 --> 01:06:20,343 Danceny continuará respeitando você... 745 01:06:20,427 --> 01:06:22,766 e todos serão felizes. 746 01:06:23,392 --> 01:06:26,483 Quando você diz que, ao que parece fácil. 747 01:06:27,025 --> 01:06:29,030 Mas você cometeu um erro. 748 01:06:29,615 --> 01:06:32,455 Para fazer amor com um homem e, em seguida, fechou a porta na cara dele? 749 01:06:32,538 --> 01:06:34,877 É falta de educação, e perigoso. 750 01:06:35,503 --> 01:06:38,260 Ele pode ficar furioso e dizer a todos. 751 01:06:38,468 --> 01:06:40,014 Você acha? 752 01:06:40,264 --> 01:06:43,856 O homem toma a liderança, a mulher segue. 753 01:06:44,858 --> 01:06:47,364 - Pense na sua reputação. - Sim. 754 01:06:58,598 --> 01:07:02,064 Divirta-se e ser bom. 755 01:07:02,524 --> 01:07:04,111 Ligue para mim amanhã. 756 01:07:05,447 --> 01:07:07,911 Relaxe. Concentre-se na sua missão. 757 01:07:24,240 --> 01:07:26,119 Falei com Cecile. 758 01:07:26,621 --> 01:07:29,377 Ela vai ser tão dócil como convém a sua idade. 759 01:07:30,087 --> 01:07:31,757 Você é o melhor. 760 01:07:32,801 --> 01:07:36,393 - Boa sorte em Nova York. Voltar! - Em 10 dias ou menos. 761 01:08:12,977 --> 01:08:15,316 Isso não fazia parte do seu plano. 762 01:08:15,691 --> 01:08:19,534 - Por que você não correr atrás dela? - Se ela está fugindo, que ela prova me ama. 763 01:08:19,617 --> 01:08:21,455 Em Paris, ela vai se recompor. 764 01:08:21,622 --> 01:08:23,334 Exatamente o oposto. 765 01:08:23,668 --> 01:08:25,965 A distância faz o coração crescer mais afeiçoado. 766 01:08:26,049 --> 01:08:27,427 Vamos ver. 767 01:08:27,510 --> 01:08:31,394 Enquanto isso, querida prima, Gostaria de um jogo de bridge? 768 01:08:32,313 --> 01:08:34,777 Eu tenho muitas maneiras de me divertir. 769 01:08:41,334 --> 01:08:43,631 Não, Valmont, você está enganado. 770 01:08:44,633 --> 01:08:47,055 Sinto muito. Marianne não está aqui. 771 01:08:47,765 --> 01:08:50,313 Mas eu tenho chamado seis vezes. 772 01:08:51,858 --> 01:08:54,572 Tenho certeza de que você não está me dizendo a verdade. 773 01:08:54,948 --> 01:08:56,493 O que está acontecendo? 774 01:08:57,162 --> 01:09:00,419 O que eu fiz para merecer isso? 775 01:09:01,213 --> 01:09:03,301 Tudo bem, eu vou ser franco. 776 01:09:04,094 --> 01:09:07,686 Você é inteligente e sensível o suficiente para compreender. 777 01:09:07,728 --> 01:09:09,565 Marianne é casado. 778 01:09:09,649 --> 01:09:11,779 O marido ainda está longe. 779 01:09:11,946 --> 01:09:14,535 Sua empresa pode comprometer a ela. 780 01:09:15,495 --> 01:09:17,751 Então, ela não vai mais te ver. 781 01:09:18,126 --> 01:09:20,757 E ela é correta. 782 01:09:21,384 --> 01:09:23,305 Por favor, não insista. 783 01:09:24,349 --> 01:09:27,147 Não escreva para ela também. 784 01:09:35,166 --> 01:09:38,674 - Por favor, me ajude a resolver isso. - Tenho meus próprios problemas. 785 01:09:38,924 --> 01:09:42,725 Você é bom em geometria? Eu não entendo nada disso. 786 01:09:43,142 --> 01:09:44,604 O que é isso? 787 01:09:44,687 --> 01:09:46,734 Como faço para encontrar a inclinação? 788 01:09:46,817 --> 01:09:49,448 Deixe-me ver. É fácil. 789 01:09:49,741 --> 01:09:53,123 Você cortou sua linha por um vertical. Pen, por favor. 790 01:09:54,460 --> 01:09:57,508 Qual é a distância mais curta entre dois pontos de? 791 01:09:57,550 --> 01:09:59,221 Uma linha reta. 792 01:10:00,766 --> 01:10:02,729 Que tolo eu fui. 793 01:10:03,355 --> 01:10:05,694 A menor distância é de trem! 794 01:10:06,487 --> 01:10:07,991 Vou direto para ela. 795 01:10:44,575 --> 01:10:46,078 "I derrotou. 796 01:10:46,245 --> 01:10:49,545 "Aquela mulher surpreendente , que pensou que ela iria resistir a mim. 797 01:10:49,712 --> 01:10:51,173 "Ela é minha. 798 01:10:51,299 --> 01:10:52,677 "Todos os meus. 799 01:10:53,554 --> 01:10:55,517 "Ela me deu tudo. 800 01:10:56,519 --> 01:10:58,858 "Deixe-me dizer-lhe como eu o fiz. 801 01:11:00,110 --> 01:11:04,120 "Eu sabia exatamente quando ela estaria em casa sozinha. 802 01:11:05,498 --> 01:11:07,419 "Toquei a campainha... 803 01:11:07,920 --> 01:11:09,883 ", e ela abriu a porta. " 804 01:11:10,927 --> 01:11:12,764 Não há necessidade de me chutar para fora. 805 01:11:12,932 --> 01:11:14,602 Acabei de dizer adeus. 806 01:11:15,563 --> 01:11:17,901 Estou deixando Paris por cinco anos. 807 01:11:19,739 --> 01:11:24,709 Eu perguntei para um post 7.000 milhas daqui... 808 01:11:25,293 --> 01:11:28,634 Estou sendo enviado para a ilha de Reunião. 809 01:11:28,843 --> 01:11:30,388 Isso é loucura. 810 01:11:42,792 --> 01:11:45,005 Você está fora de sua mente. 811 01:11:47,093 --> 01:11:49,515 Para viver na mesma cidade que você... 812 01:11:50,935 --> 01:11:54,485 respirar o mesmo ar, andar pelas mesmas ruas... 813 01:11:56,699 --> 01:11:58,620 saber que você é... 814 01:11:59,037 --> 01:12:00,750 tão perto... 815 01:12:01,627 --> 01:12:04,216 e não ser capaz de vê-lo novamente... 816 01:12:04,759 --> 01:12:06,847 Isso foi demais para suportar. 817 01:12:08,100 --> 01:12:10,188 Eu tinha que fazer alguma coisa... 818 01:12:11,023 --> 01:12:12,234 Qualquer coisa. 819 01:12:12,694 --> 01:12:16,494 Para abandonar o seu trabalho e mulher? 820 01:12:16,786 --> 01:12:19,000 Isso não importa mais. 821 01:12:19,292 --> 01:12:21,714 Você ainda pode mudar de idéia. 822 01:12:21,965 --> 01:12:24,679 Não, estou deixando este mês. 823 01:12:24,847 --> 01:12:27,269 Mas deixe-me limpar o meu nome em primeiro lugar. 824 01:12:29,315 --> 01:12:31,445 Estou deixando a França... 825 01:12:31,696 --> 01:12:34,828 porque eu não tenho esperança você nunca vai me perdoar por machucar você. 826 01:12:34,870 --> 01:12:37,250 "Eu não estava perdendo tempo. 827 01:12:37,876 --> 01:12:42,387 "Como eu falei, eu examinei a configuração da terra. 828 01:12:44,099 --> 01:12:46,521 "Eu escolhi um sofá vermelho. 829 01:12:47,398 --> 01:12:51,950 "Havia um outro, mais confortável, , mas de frente para a foto de seu marido... 830 01:12:53,412 --> 01:12:55,208 ", então eu decidi contra isso. " 831 01:12:59,175 --> 01:13:01,514 Eu não quero a sua vida arruinada. 832 01:13:01,848 --> 01:13:03,226 Que vida? 833 01:13:04,312 --> 01:13:05,857 Vazio. 834 01:13:06,776 --> 01:13:09,031 Nojo. 835 01:13:09,950 --> 01:13:12,080 Você me fez perceber isso. 836 01:13:13,208 --> 01:13:15,839 Tome um porão de si mesmo, começar de novo... 837 01:13:16,423 --> 01:13:18,303 Não sem você. 838 01:13:18,553 --> 01:13:21,017 Só você me dar a coragem. 839 01:13:25,820 --> 01:13:28,326 Eu sou completamente infeliz, Marianne. 840 01:13:29,411 --> 01:13:33,212 "A esta altura, eu estava esperando para impressioná-la com as minhas lágrimas. 841 01:13:33,880 --> 01:13:38,390 "Mas se eu estava cansado demais ou muito focado no meu discurso... 842 01:13:38,975 --> 01:13:41,439 "Eu não poderia trazer-me a chorar. 843 01:13:43,485 --> 01:13:47,954 "Felizmente, lembrei-me suas confissões e ensinamentos. 844 01:13:49,207 --> 01:13:51,211 "' Homens', você diria... 845 01:13:51,545 --> 01:13:55,262 "' raramente são iguais às emoções se inspirar nas mulheres. 846 01:13:55,513 --> 01:14:00,316 "' As mulheres se sentem muito sublime quando eles estão prestes a se render. 847 01:14:00,524 --> 01:14:03,030 "' Mas os homens, por medo do ridículo... 848 01:14:03,155 --> 01:14:04,868 "' não se atrevem a falar.' < / i> 849 01:14:05,661 --> 01:14:08,919 "Eu fui para o pathos. 850 01:14:09,336 --> 01:14:14,557 "Para enfrentar a força você deve suprimir seu próprio eu. " 851 01:14:15,475 --> 01:14:18,691 Eu sou como uma criança, Marianne. Eu não sei como viver. 852 01:14:19,067 --> 01:14:21,280 É impossível sem você. 853 01:14:21,990 --> 01:14:23,911 Não diga isso. 854 01:14:24,371 --> 01:14:26,668 É cruel. 855 01:14:27,670 --> 01:14:31,805 "Para o meu ataque, eu escolhi o tema 'para você ou para morrer.'< / i> 856 01:14:33,976 --> 01:14:37,902 "Mulheres imaginar que sua repudiou pretendentes iria atirar-se... 857 01:14:37,944 --> 01:14:40,157 "debaixo de um trem para eles. 858 01:14:41,201 --> 01:14:45,670 < i > "Por outro lado, os homens que falar < / i > sobre o suicídio quase nunca cometê-lo. 859 01:14:45,711 --> 01:14:49,261 "Eu escolhi apenas sugerir a minha intenção. 860 01:14:50,974 --> 01:14:55,442 "Ela achou que seria um crime mais grave que me deixar ir... 861 01:14:55,734 --> 01:14:58,198 "do que para dar lugar a nossa paixão. 862 01:14:58,741 --> 01:15:01,456 "No entanto, ela percebeu que estava sacrificando... 863 01:15:01,706 --> 01:15:06,509 "a confiança eo respeito de o marido, família e amigos. 864 01:15:07,136 --> 01:15:09,474 "Sua existência digna e feliz. 865 01:15:09,600 --> 01:15:11,312 "A sua fé em Deus. 866 01:15:11,479 --> 01:15:13,859 "E, talvez, o seu filho também. " 867 01:15:14,361 --> 01:15:16,574 Eu já falei demais. 868 01:15:16,866 --> 01:15:19,163 Desejo-lhe felicidade, Marianne. 869 01:15:19,414 --> 01:15:20,667 Sempre. 870 01:15:21,752 --> 01:15:23,757 É tudo o que importa para mim. 871 01:15:23,882 --> 01:15:26,012 "Eu decidi arriscar. 872 01:15:26,096 --> 01:15:28,393 "I ordenou suavemente sua despedida... 873 01:15:28,769 --> 01:15:32,903 ", mas se aproveitou de seu nervosismo para beijar suas mãos. " 874 01:15:33,697 --> 01:15:35,534 Adeus, Marianne. 875 01:15:56,415 --> 01:16:00,341 Eu deveria deixá-lo sair, mas eu não posso. 876 01:16:05,561 --> 01:16:06,939 Eu não posso. 877 01:16:07,608 --> 01:16:09,529 Vá embora. 878 01:16:13,079 --> 01:16:15,584 Eu não quero que você seja infeliz. 879 01:16:15,793 --> 01:16:17,464 Eu não posso suportar isso. 880 01:16:26,359 --> 01:16:29,533 Eu imploro, me deixe em paz. 881 01:16:31,162 --> 01:16:33,667 Prometa que você vai esquecer de mim. 882 01:17:26,455 --> 01:17:28,209 Por favor, não chore. 883 01:17:32,887 --> 01:17:35,977 Marianne, eu estou tão feliz. 884 01:17:59,364 --> 01:18:03,833 Eu daria a minha vida se fosse de qualquer serviço para você. 885 01:18:56,621 --> 01:18:59,210 "União intoxicado nós dois. 886 01:18:59,335 --> 01:19:03,511 "Para mim, como nunca antes, era mais esmagadora do que desejo. 887 01:19:04,681 --> 01:19:07,270 "Eu deixei ela me abraça forte. 888 01:19:08,356 --> 01:19:12,574 "Então caiu de joelhos e prometeu que eu amaria para sempre. 889 01:19:13,534 --> 01:19:15,873 "E eu realmente quis dizer isso. 890 01:19:19,840 --> 01:19:23,766 "Nós decidimos passar alguns dias em um hotel na Normandia. 891 01:19:25,812 --> 01:19:28,402 "Juliette, porque você não está em Paris? 892 01:19:29,947 --> 01:19:32,119 "Estou ansioso para seu retorno. 893 01:19:32,202 --> 01:19:35,794 "Tchau, meu anjo. Dou-lhe todo o meu amor. " 894 01:19:40,847 --> 01:19:43,770 - Quem está aí? - Miss Volange. 895 01:19:46,193 --> 01:19:48,322 Cuide de sua bagagem. 896 01:19:52,248 --> 01:19:56,090 - Há quanto tempo o Sr. Valmont esquerda? - Uma semana, madame. 897 01:19:56,174 --> 01:19:58,095 - Não tem ele chamou? - No. 898 01:20:06,364 --> 01:20:08,744 Eu sabia que você estaria de volta esta manhã. 899 01:20:08,911 --> 01:20:10,791 Preciso de sua ajuda com urgência. 900 01:20:11,793 --> 01:20:14,006 - Como? - Eu tenho que casar. 901 01:20:16,763 --> 01:20:19,978 - Você está noiva, não é? - Eu devo casar imediatamente. 902 01:20:20,062 --> 01:20:22,818 - É mesmo? - Sim, eu sou positivo. 903 01:20:24,739 --> 01:20:28,206 Não pode ser urgente. Você vai se casar Tribunal em abril. 904 01:20:29,124 --> 01:20:31,923 Então, ele vai ser um pai feliz em breve. 905 01:20:32,006 --> 01:20:34,387 Eu quero casar com Danceny. 906 01:20:34,804 --> 01:20:36,642 Vou tentar explicar-lhe... 907 01:20:36,725 --> 01:20:38,563 Que você está grávida de Valmont? 908 01:20:39,356 --> 01:20:42,781 Eu tentei convencê-lo a se casar comigo. 909 01:20:44,034 --> 01:20:47,667 Em vão. Eu implorei, eu ameacei, mas ele ficou chateado. 910 01:20:48,168 --> 01:20:49,880 Ele é tão grave. 911 01:20:50,507 --> 01:20:52,470 Talvez seja a sua forma de me amar. 912 01:20:52,887 --> 01:20:55,393 Ou você usou os argumentos errados. 913 01:20:55,477 --> 01:20:57,481 Você seria capaz de chegar até ele. 914 01:20:58,985 --> 01:21:00,196 Talvez. 915 01:21:00,446 --> 01:21:01,992 Por favor! 916 01:21:05,959 --> 01:21:07,337 É ele. 917 01:21:09,551 --> 01:21:10,970 Obrigado. 918 01:21:26,840 --> 01:21:28,803 Eu sou o primo de Cecile. 919 01:21:30,557 --> 01:21:32,729 - Juliette Valmont. - Prazer em conhecê-lo. 920 01:21:36,947 --> 01:21:38,868 Cecile me falou muito sobre você. 921 01:21:39,536 --> 01:21:42,334 Vamos falar sobre você e ela. 922 01:21:43,503 --> 01:21:45,800 Você está indo para a mesma universidade? 923 01:21:45,884 --> 01:21:49,016 - O exame de admissão é em junho. - Como emocionante. 924 01:21:50,144 --> 01:21:53,359 - Você tem um apartamento? - Eu estou alugando um quarto. 925 01:21:53,610 --> 01:21:55,197 Mansarda, suponho? 926 01:21:55,489 --> 01:21:58,246 Termine com um quadro-negro útil? 927 01:22:03,549 --> 01:22:06,765 - Você deve amar matemática. - É a minha paixão. 928 01:22:07,433 --> 01:22:10,691 - E Cecile? - Venha! 929 01:22:10,983 --> 01:22:12,988 Cecile e matemática. 930 01:22:13,990 --> 01:22:17,707 Deve ser deprimente sozinho o tempo todo. Mesmo em casa. 931 01:22:19,002 --> 01:22:22,551 Eu não estou com pressa para o casamento, mas Cecile não vai esperar. 932 01:22:22,802 --> 01:22:25,684 Quais são seus planos? Trabalhar no setor privado? 933 01:22:26,059 --> 01:22:29,943 - Trabalho de pesquisa. - Isso não vai torná-lo rico. 934 01:22:30,236 --> 01:22:34,370 - Eu não me importo. - Isso é incomum para um jovem. 935 01:22:34,913 --> 01:22:37,210 Poucas mulheres entender isso. 936 01:22:37,586 --> 01:22:40,008 Você sabe que as mulheres também? 937 01:22:42,013 --> 01:22:43,934 Quero dizer Cecile. 938 01:22:44,978 --> 01:22:49,196 Ela tem o direito de interferir com a sua carreira. Diga isso a ela. 939 01:22:51,451 --> 01:22:53,581 Eu não queria machucá-la. 940 01:22:53,664 --> 01:22:55,753 Se ela te ama, ela vai esperar. 941 01:22:55,836 --> 01:22:59,511 Não tente ver um ao outro para o momento. 942 01:22:59,845 --> 01:23:01,432 Eu vou cuidar disso. 943 01:23:01,933 --> 01:23:04,523 Você acabou de se concentrar em suas equações. 944 01:23:06,444 --> 01:23:08,114 Você vai me dizer como as coisas vão? 945 01:23:08,407 --> 01:23:11,539 Venha me ver em 7, depois de amanhã. 946 01:23:11,622 --> 01:23:12,666 Ok. 947 01:23:12,792 --> 01:23:16,216 - Você gosta de uísque? - Eu ainda não adquiriu o gosto. 948 01:23:16,341 --> 01:23:18,555 É a bebida mais saudável. 949 01:24:44,794 --> 01:24:48,386 Vem cá, bonito golfinho pequeno! Venha aqui! 950 01:25:04,882 --> 01:25:07,639 O que os médicos fazem aos anjos com nariz entupido? 951 01:25:07,722 --> 01:25:09,852 Eles enviá-los para o céu. 952 01:25:11,021 --> 01:25:12,107 No. 953 01:25:13,485 --> 01:25:15,239 O oposto. 954 01:25:16,033 --> 01:25:18,371 Eles proibi-los de fazer amor. 955 01:25:18,455 --> 01:25:20,125 Isso não é verdade. 956 01:25:22,381 --> 01:25:24,009 Você me ama? 957 01:25:24,970 --> 01:25:26,139 Sim. 958 01:25:48,023 --> 01:25:51,907 Meu corpo não é mais o mesmo. Seus olhos fazer a diferença. 959 01:25:52,658 --> 01:25:53,744 Sim? 960 01:25:53,828 --> 01:25:56,584 Mr. Valmont, um telefonema para você. 961 01:25:58,839 --> 01:25:59,925 Ok. 962 01:26:02,473 --> 01:26:04,561 Você não vai me beijar pela primeira vez? 963 01:26:09,948 --> 01:26:11,953 Você realmente me ama? 964 01:26:21,349 --> 01:26:24,774 Claro, eu estarei lá. 965 01:26:28,407 --> 01:26:31,289 O ministério, eu tenho a minha missão. 966 01:26:31,623 --> 01:26:32,959 Na reunião? 967 01:26:33,085 --> 01:26:35,340 Isso foi antes de você me amava. 968 01:26:35,423 --> 01:26:39,474 Não, eu tenho tentado obter em IBABC por um longo tempo. 969 01:26:40,184 --> 01:26:41,980 É muito importante para mim. 970 01:26:42,189 --> 01:26:43,818 Isso é maravilhoso? 971 01:26:45,070 --> 01:26:47,075 O que é IBABC? 972 01:26:47,242 --> 01:26:48,954 Todo mundo sabe... 973 01:26:49,163 --> 01:26:52,421 O Bureau Internacional para a Ajuda aos países atrasados ​​. 974 01:26:53,047 --> 01:26:54,216 Cadê? 975 01:26:54,300 --> 01:26:56,513 Possui escritórios em todos os lugares. 976 01:26:57,140 --> 01:26:59,186 Onde está o meu notebook? 977 01:26:59,270 --> 01:27:01,191 Sobre a mesa. 978 01:27:07,747 --> 01:27:10,587 - Então, o que dizer de nós? - Nada vai mudar. 979 01:27:11,047 --> 01:27:12,592 E quanto aos nossos planos? 980 01:27:13,260 --> 01:27:15,014 A casa em Marly... 981 01:27:15,181 --> 01:27:16,559 o jardim de rosas... 982 01:27:16,685 --> 01:27:18,063 o cachorrinho? 983 01:27:18,146 --> 01:27:21,278 Será que isso importa onde nós nos amamos? 984 01:27:22,406 --> 01:27:24,118 Estou com medo. 985 01:27:24,369 --> 01:27:26,332 Eu amo esse medo de vocês. 986 01:27:29,380 --> 01:27:31,134 O que você está pensando? 987 01:27:31,385 --> 01:27:33,640 O ministro quer me ver. 988 01:27:33,724 --> 01:27:37,023 Eu tenho que ir para Paris pela manhã. Volto à noite. 989 01:27:37,106 --> 01:27:39,278 Vamos passar mais alguns dias aqui. 990 01:27:39,487 --> 01:27:42,828 Então nós vamos para a viagem IBABC. 991 01:27:43,997 --> 01:27:46,127 Olhe para o itinerário. 992 01:27:47,338 --> 01:27:49,426 Abril em Tóquio. 993 01:27:49,593 --> 01:27:51,431 Cerejeiras em flor. 994 01:27:51,974 --> 01:27:53,853 Você vai usar um vestido estampado. 995 01:27:53,895 --> 01:27:57,403 De junho, em Nairobi. Um safari. 996 01:27:57,988 --> 01:28:01,705 Eu vou atirar só com a minha câmera. 997 01:28:02,289 --> 01:28:05,004 Setembro, em Calcutá. Monsoon... 998 01:28:05,797 --> 01:28:08,721 febre, malária... 999 01:28:10,475 --> 01:28:13,356 Se acalme. Não vai ser tão ruim assim. 1000 01:28:15,695 --> 01:28:17,700 Aqui está a sua missão! 1001 01:28:23,129 --> 01:28:24,716 Abril em Tóquio. 1002 01:28:25,092 --> 01:28:26,846 É muito delicado. 1003 01:28:27,054 --> 01:28:28,934 Você deve ir comigo, Prévan. 1004 01:28:29,393 --> 01:28:31,105 De junho, em Nairobi. 1005 01:28:33,987 --> 01:28:35,407 Stopover fácil. 1006 01:28:36,326 --> 01:28:38,790 Vamos caçar leões. 1007 01:28:39,876 --> 01:28:41,880 Setembro, em Calcutá. 1008 01:28:42,089 --> 01:28:44,135 Vou precisar de um conselheiro econômico. 1009 01:28:45,555 --> 01:28:47,810 Você me ajudou muito. Obrigado. 1010 01:28:48,395 --> 01:28:50,984 Devo estar no ministério às 8:00. 1011 01:28:52,571 --> 01:28:55,161 Seu e-mail é sobre a mesa. 1012 01:28:56,246 --> 01:28:59,045 - Você sabe o caminho, não é? - Por coração. 1013 01:29:05,559 --> 01:29:08,650 Como é que a senhora Tourvel tomar Operação Breakup? 1014 01:29:10,863 --> 01:29:12,993 Ela está esperando por mim em Deauville. 1015 01:29:13,912 --> 01:29:16,125 Você não manter sua palavra? 1016 01:29:17,629 --> 01:29:19,968 Eu não sei como lhe dizer. 1017 01:29:23,141 --> 01:29:25,940 - Eu não suporto lágrimas. - Telefonar para ela. 1018 01:29:28,320 --> 01:29:31,410 - Eu vou ouvi-la chorar. - Telegraph. 1019 01:29:34,334 --> 01:29:36,798 O que você pode explicar em um telegrama? 1020 01:29:37,132 --> 01:29:39,930 O que você costuma dizer diretamente. 1021 01:29:40,556 --> 01:29:42,394 Eu posso fazer isso por você. 1022 01:29:50,454 --> 01:29:52,417 Quero mandar um telegrama. 1023 01:29:52,542 --> 01:29:55,299 Babilônia, 32-82. 1024 01:29:55,716 --> 01:29:57,470 É do Sr. Valmont. 1025 01:29:58,222 --> 01:30:00,185 Sra Tourvel... 1026 01:30:00,268 --> 01:30:02,649 Royal Inn, Deauville. 1027 01:30:07,451 --> 01:30:09,038 "Meu doce anjo... 1028 01:30:09,498 --> 01:30:11,711 "tudo tem o seu fim... 1029 01:30:12,045 --> 01:30:14,760 "Essa é a lei da natureza. 1030 01:30:18,644 --> 01:30:20,899 "Eu seduzi -lo com prazer. 1031 01:30:23,614 --> 01:30:26,203 "Eu estou deixando você sem pesar. 1032 01:30:30,713 --> 01:30:32,008 "Good -bye. 1033 01:30:37,729 --> 01:30:41,446 "Esse é o caminho a vida continua. 1034 01:30:43,827 --> 01:30:46,207 "Não é minha culpa. Valmont. " 1035 01:30:47,126 --> 01:30:48,546 repito... 1036 01:31:03,455 --> 01:31:05,000 Ok, obrigado. 1037 01:31:05,084 --> 01:31:07,339 Você está satisfeito com você mesmo? 1038 01:31:08,007 --> 01:31:09,427 Quanto tempo vai demorar? 1039 01:31:09,511 --> 01:31:10,847 Cerca de duas horas. 1040 01:31:10,930 --> 01:31:12,309 E se é urgente? 1041 01:31:12,392 --> 01:31:15,148 Uma hora? Torná-lo urgente então. 1042 01:31:24,921 --> 01:31:27,260 Não, Henri, isso é impossível. 1043 01:31:28,554 --> 01:31:32,062 Você tem sido um bom marido. 1044 01:31:33,399 --> 01:31:35,696 Faça-me um último favor, então, por favor. 1045 01:31:36,071 --> 01:31:37,784 Deixe-me Caroline. 1046 01:31:50,145 --> 01:31:51,983 Um telegrama para você. 1047 01:32:13,157 --> 01:32:14,535 Executado. 1048 01:32:21,718 --> 01:32:23,472 Sofrimento? 1049 01:32:24,391 --> 01:32:26,437 Não é da sua conta. 1050 01:32:26,562 --> 01:32:28,400 Isso é vaidade para você. 1051 01:32:29,110 --> 01:32:31,282 Você é loucamente apaixonado por ela. 1052 01:32:31,365 --> 01:32:33,411 Eu fiz o divertimento de você... 1053 01:32:33,578 --> 01:32:36,042 e você sacrificou sua. 1054 01:32:36,418 --> 01:32:38,632 Como se estivesse fazendo algo heróico. 1055 01:32:52,079 --> 01:32:53,917 Já na Miguel do? 1056 01:32:54,794 --> 01:32:56,339 Eu vou me atrasar. 1057 01:32:56,464 --> 01:32:58,511 Meu marido precisava de mim. 1058 01:32:59,513 --> 01:33:00,641 Definitivamente. 1059 01:33:01,810 --> 01:33:03,439 Vejo você em uma hora. 1060 01:33:04,149 --> 01:33:05,777 Até então, Danceny. 1061 01:33:12,752 --> 01:33:13,921 Sim. 1062 01:33:15,550 --> 01:33:17,596 Bem -comportado, encantador. 1063 01:33:18,264 --> 01:33:21,271 Ele não faria mal a uma mulher de amor-próprio. 1064 01:33:22,775 --> 01:33:24,570 Danceny sabe Miguel? 1065 01:33:24,988 --> 01:33:26,909 Há muita coisa que pode dizer a ele. 1066 01:33:26,993 --> 01:33:28,705 Eu estou no controle. 1067 01:33:29,164 --> 01:33:31,461 Eu não vou tolerar esta ligação. 1068 01:33:34,510 --> 01:33:38,310 No meu retorno de Nova York, Cecile veio me em lágrimas. 1069 01:33:40,816 --> 01:33:42,946 Você fez isso... 1070 01:33:43,405 --> 01:33:45,285 mas você se esqueceu de tomar precauções. 1071 01:33:45,869 --> 01:33:47,122 Pobre menina. 1072 01:33:47,623 --> 01:33:49,043 Coração de sangramento. 1073 01:33:53,929 --> 01:33:57,229 Estou feliz por seu sangue refinará progênie do Tribunal. 1074 01:33:58,398 --> 01:34:01,196 Cecile queria casar Danceny. 1075 01:34:01,488 --> 01:34:03,368 Ela me pediu para convencê-lo. 1076 01:34:03,451 --> 01:34:05,498 Convenci -o a fazer outra coisa. 1077 01:34:05,707 --> 01:34:08,212 Ele não vai se casar até que ele se forma. 1078 01:34:08,254 --> 01:34:10,593 Cecile fica furioso. 1079 01:34:10,718 --> 01:34:12,639 Mas Danceny me adora. 1080 01:34:12,806 --> 01:34:17,233 O que devo vestir para este convívio? 1081 01:34:18,026 --> 01:34:19,780 O que você acha? 1082 01:34:25,878 --> 01:34:27,882 Você não vai ver Danceny! 1083 01:34:30,597 --> 01:34:32,184 Está claro? 1084 01:34:44,546 --> 01:34:47,010 A Valmont que eu amava era um cavalheiro. 1085 01:34:47,720 --> 01:34:50,142 Sra Tourvel me deu de volta um marido. 1086 01:34:51,520 --> 01:34:53,984 Um marido tem direitos! 1087 01:34:54,610 --> 01:34:56,866 Você vai ficar aqui esta noite! 1088 01:34:57,283 --> 01:34:59,246 Toda a sua vida, se eu disser que sim! 1089 01:35:05,970 --> 01:35:08,810 Você poderia deixar o meu quarto, por favor? Devo mudar. 1090 01:35:08,935 --> 01:35:10,647 Nossos amigos esperam por mim. 1091 01:35:10,731 --> 01:35:12,025 Como quiser. 1092 01:35:12,234 --> 01:35:15,199 Mas deixe-me avisá-lo. Se você vê-lo agora... 1093 01:35:16,703 --> 01:35:18,499 haverá guerra. 1094 01:35:19,041 --> 01:35:21,088 Ok. Haja guerra. 1095 01:35:52,201 --> 01:35:53,788 Olá, Miguel. 1096 01:35:56,252 --> 01:35:57,379 Oi. 1097 01:35:57,463 --> 01:35:59,760 - A festa de aquecimento. - Sim. 1098 01:35:59,843 --> 01:36:01,389 - Você está bem? - Sim. 1099 01:36:26,613 --> 01:36:28,701 Espero Danceny vai entender. 1100 01:36:28,743 --> 01:36:32,335 Claro, vocês se amam. 1101 01:36:33,003 --> 01:36:35,300 Mas o que dizer de Juliette? 1102 01:36:35,759 --> 01:36:37,806 Apenas faça o que eu lhe disse. 1103 01:36:58,186 --> 01:36:59,689 Olá. 1104 01:37:01,318 --> 01:37:04,116 Você não se lembra de mim? Estou Valmont. 1105 01:37:04,325 --> 01:37:06,329 Com certeza. Desculpe. 1106 01:37:06,371 --> 01:37:08,877 Eu quero que você me escute com cuidado. 1107 01:37:09,086 --> 01:37:11,800 - É uma questão de honra. - Estou ouvindo. 1108 01:37:11,884 --> 01:37:13,888 Eu amo uma mulher que não é a minha esposa. 1109 01:37:13,930 --> 01:37:17,647 Juliette nos seguiram para Megève e criou uma celeuma tranquila. 1110 01:37:17,772 --> 01:37:20,612 Isso é verdade, eu estava lá. 1111 01:37:20,696 --> 01:37:24,538 Quando Juliette veio a Paris Eu estava longe com o outro. 1112 01:37:24,788 --> 01:37:29,006 Em 12 de janeiro, Cecile visitou seu primo Juliette. Por quê? 1113 01:37:29,424 --> 01:37:32,514 Busquei ajuda para fazer você se casar comigo. 1114 01:37:32,681 --> 01:37:34,352 O que ela te disse? 1115 01:37:36,357 --> 01:37:39,280 Que o estudante não deve se casar. 1116 01:37:40,407 --> 01:37:42,746 Fale tudo isso, juntos. 1117 01:37:44,626 --> 01:37:47,089 Por que ela fez isso? 1118 01:37:47,465 --> 01:37:50,890 Ela queria fazer ciúmes Valmont de modo a obter de volta para ele. 1119 01:37:51,433 --> 01:37:53,229 Não é muito original. 1120 01:38:38,207 --> 01:38:40,211 Você está sofrendo? 1121 01:38:41,130 --> 01:38:42,884 Isso é vaidade para você! 1122 01:38:43,344 --> 01:38:46,183 Ele sacrificou -lo com verdadeiro heroísmo. 1123 01:38:51,153 --> 01:38:52,740 Eu não tento ser espirituoso... 1124 01:38:53,534 --> 01:38:55,079 Eu fico mesmo. 1125 01:39:21,807 --> 01:39:24,313 De longa distância, por favor. Deauville. 1126 01:39:26,442 --> 01:39:27,904 Sim, eu espero. 1127 01:39:32,749 --> 01:39:35,672 O Royal Inn? Posso falar com... 1128 01:39:36,298 --> 01:39:39,848 Qual é o nome mesmo? Olá! 1129 01:39:55,509 --> 01:39:58,600 - Vou levá-lo para casa agora. - Mas eu estou me divertindo muito. 1130 01:39:58,683 --> 01:40:02,149 Não queremos problemas com seus pais agora, não é? 1131 01:40:37,606 --> 01:40:39,360 Então, é você de novo? 1132 01:40:39,736 --> 01:40:42,492 Valmont estava certo. Você não vai desistir. 1133 01:40:42,659 --> 01:40:44,622 Eu não sinto vontade de falar. 1134 01:40:45,541 --> 01:40:47,587 Leia isso. 1135 01:40:51,721 --> 01:40:53,100 Leia-o. 1136 01:41:01,327 --> 01:41:04,501 É uma carta de Valmont, escrito para Nova York em janeiro. 1137 01:41:04,584 --> 01:41:08,218 Um relato detalhado de inverno noites passadas com Cecile. 1138 01:41:09,512 --> 01:41:12,352 Silêncio interessante do ponto de vista técnico. 1139 01:41:12,519 --> 01:41:14,482 Boa estilo. 1140 01:41:15,443 --> 01:41:17,531 Ele tem talento. 1141 01:41:17,781 --> 01:41:19,201 Você não acha? 1142 01:41:19,243 --> 01:41:21,206 Você é ainda pior do que ele. 1143 01:41:29,099 --> 01:41:30,561 Acabou! 1144 01:42:43,812 --> 01:42:45,566 Onde está o meu lenço? 1145 01:42:59,598 --> 01:43:01,352 Você escreveu essa carta? 1146 01:43:01,770 --> 01:43:04,526 Sim, meu jovem. Meu lenço... 1147 01:43:05,278 --> 01:43:06,781 Seu desgraçado! 1148 01:43:07,700 --> 01:43:11,417 - Eu? Eu sou um cavalheiro. - Eu vou quebrar a sua cara. 1149 01:43:14,006 --> 01:43:17,013 Eu tenho sido bom para a minha esposa, fazendo o que ela me pediu para fazer. 1150 01:43:17,097 --> 01:43:21,231 Gentil com você também, substituindo -o com Cecile. 1151 01:43:21,858 --> 01:43:25,533 E tipo de Cecile, encontrar um pai para o nosso filho. 1152 01:44:52,065 --> 01:44:57,243 Jealous Student Kills Diplomat 1153 01:45:01,670 --> 01:45:05,596 Meu pobre bebê, Eu pensei que eu ia ser o único a dizer-lhe. 1154 01:45:09,772 --> 01:45:11,651 Mas você já sabe. 1155 01:45:30,570 --> 01:45:32,908 O que você está fazendo, Marianne? 1156 01:45:37,085 --> 01:45:39,089 Eu arrumou sua mala. 1157 01:45:41,219 --> 01:45:43,182 Ele vai ter uma surpresa. 1158 01:45:45,019 --> 01:45:47,985 Eu vou estar tudo pronto quando ele chegar. 1159 01:45:53,664 --> 01:45:55,251 Mas ele está morto. 1160 01:45:58,592 --> 01:46:00,806 Ele alugou uma pequena casa... 1161 01:46:01,432 --> 01:46:04,940 com muitas flores, rosas. 1162 01:46:06,402 --> 01:46:08,031 Muitas rosas... 1163 01:46:14,128 --> 01:46:16,216 E há um pequeno cão. 1164 01:46:30,875 --> 01:46:33,297 Vamos por navio. 1165 01:46:34,759 --> 01:46:36,513 É em uma ilha. 1166 01:46:41,482 --> 01:46:43,320 É um nome bonito. 1167 01:46:46,118 --> 01:46:47,413 "Reunion ". 1168 01:47:03,324 --> 01:47:05,830 Ela vai ficar bem aqui, Inspector. 1169 01:47:39,031 --> 01:47:40,242 Socorro! 1170 01:48:31,527 --> 01:48:34,116 Deixa ela em paz! Ela ainda é uma criança! 1171 01:48:38,167 --> 01:48:39,670 Olhe para ela. 1172 01:48:40,255 --> 01:48:42,761 Seu rosto é a imagem de sua alma. 1173 01:48:52,909 --> 01:48:57,127 Fim 86670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.