All language subtitles for Lautrec.1998.720p.WEBRip.x264.AAC_en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:10,666 --> 00:01:13,000
Rain! A blessing from God!
4
00:01:13,750 --> 00:01:15,083
{\an8}It'll be a boy, for sure!
5
00:01:15,166 --> 00:01:16,500
{\an8}Yes, Monsieur le Comte!
6
00:01:16,583 --> 00:01:19,458
{\an8}
Deus lo Vult: God wills it!
7
00:01:19,541 --> 00:01:20,833
{\an8}Our beautiful motto.
8
00:01:20,916 --> 00:01:23,625
{\an8}
Deus lo Vult! Deus lo Vult!
9
00:01:23,708 --> 00:01:25,041
{\an8}Be brave, Madame la Comtesse!
10
00:01:25,125 --> 00:01:26,958
{\an8}Be brave, Madame la Comtesse!
11
00:01:30,750 --> 00:01:32,833
- My dear, a male…
- Monsieur Le Comte!
12
00:01:32,916 --> 00:01:34,750
I promise you.
13
00:01:34,833 --> 00:01:37,500
Come now, Monsieur le Comte!
14
00:01:37,583 --> 00:01:41,458
{\an8}- A boy, or I'll break your nose.
- Monsieur le Comte, you must leave.
15
00:01:41,541 --> 00:01:43,708
{\an8}You must continue the family lineage.
16
00:01:43,791 --> 00:01:47,250
{\an8}It's a boy, I can feel it! My blood
is boiling! My toes are tingling!
17
00:01:47,333 --> 00:01:49,208
{\an8}Why this panic, then?
18
00:01:49,291 --> 00:01:52,166
Remember, you must provide us
with an heir.
19
00:01:53,666 --> 00:01:55,208
Be brave, Madame la Comtesse!
20
00:01:55,291 --> 00:01:57,583
Do you hear that? It is time.
21
00:01:57,666 --> 00:02:00,125
- Be brave, Madame la Comtesse!
- Be brave!
22
00:02:05,000 --> 00:02:06,208
Thank you.
23
00:02:09,250 --> 00:02:10,791
You don't have anything to drink.
24
00:02:32,833 --> 00:02:34,291
God is taking his time.
25
00:02:35,083 --> 00:02:37,166
He's in no hurry. He has all of eternity.
26
00:02:44,791 --> 00:02:47,750
{\an8}Monsieur le Comte!
27
00:02:47,833 --> 00:02:49,125
{\an8}It's a boy!
28
00:02:49,208 --> 00:02:51,041
An heir! He is perfect!
29
00:02:51,125 --> 00:02:52,625
He's a handsome baby.
30
00:02:52,708 --> 00:02:54,291
Congratulations, Monsieur le Comte!
31
00:02:54,375 --> 00:02:56,083
Sound the trumpets!
32
00:02:57,458 --> 00:02:59,333
What's going on?
33
00:03:01,375 --> 00:03:03,208
Close the window! The baby!
34
00:03:03,291 --> 00:03:05,000
Close that window!
35
00:03:09,291 --> 00:03:10,666
He is giving thanks to God.
36
00:03:10,750 --> 00:03:13,375
You must protect yourself
from this freezing rain!
37
00:03:13,458 --> 00:03:17,500
I don't care about the rain!
No one cares about the rain!
38
00:03:18,416 --> 00:03:20,875
Thank you, God! I have an heir!
39
00:03:20,958 --> 00:03:22,625
Sound the trumpets!
40
00:03:24,833 --> 00:03:28,083
Bravo!
41
00:03:44,250 --> 00:03:45,750
My God, what a beautiful world…
42
00:04:03,916 --> 00:04:05,541
My brave boy,
43
00:04:05,625 --> 00:04:07,083
God loves you. He will cure you.
44
00:04:10,833 --> 00:04:13,666
- I don't understand. Bones can be healed.
- Yes.
45
00:04:13,750 --> 00:04:16,250
But for my little Henri's legs,
you are powerless.
46
00:04:16,791 --> 00:04:18,375
I can't stand powerless people.
47
00:04:19,041 --> 00:04:22,625
The doctors cannot do anything
for him, it's true. And why?
48
00:04:22,708 --> 00:04:24,541
Madame la Comtesse, why?
49
00:04:24,625 --> 00:04:26,833
When you married, you knew
the risk you were taking.
50
00:04:27,333 --> 00:04:28,958
You are related to your husband.
51
00:04:29,833 --> 00:04:31,958
- Our mothers were sisters.
- Yes.
52
00:04:32,916 --> 00:04:34,708
You cannot create life however you like.
53
00:04:41,208 --> 00:04:42,541
Don't lower your eyes.
54
00:04:50,916 --> 00:04:52,125
Go home.
55
00:04:52,208 --> 00:04:54,708
Staying won't help your son
accept his hardship.
56
00:04:54,791 --> 00:04:56,041
What hardship?
57
00:05:27,666 --> 00:05:30,375
Look for the well-off men
who are here on their own.
58
00:05:47,000 --> 00:05:48,791
Petite Pomme. Petite Pomme, look.
59
00:05:48,875 --> 00:05:50,750
A pear?
60
00:05:50,833 --> 00:05:52,708
Catch his eye, Miss Catch-All.
61
00:06:01,458 --> 00:06:04,333
- Alphonse, Count of Toulouse.
- La MĂ´me Crevette.
62
00:06:05,583 --> 00:06:07,916
- Would you do me the honor…
- Without hesitation, sir!
63
00:06:08,000 --> 00:06:09,833
A gentleman, my goodness!
64
00:06:14,041 --> 00:06:16,208
She will send him packing soon enough.
65
00:06:16,291 --> 00:06:18,291
How nice it is to send
French nobility packing.
66
00:06:20,500 --> 00:06:23,916
It's so elegant here.
Do you come to this little place often?
67
00:06:24,000 --> 00:06:27,625
Pink champagne! Two bottles, to start.
68
00:06:28,583 --> 00:06:31,125
Have a seat on the velvet, Alphonse.
69
00:06:35,833 --> 00:06:40,000
- Count, what should we talk about?
- About my seed, of course.
70
00:06:40,083 --> 00:06:42,916
About its uselessness in my marriage,
71
00:06:43,000 --> 00:06:44,708
and how I will give it to you later.
72
00:06:45,666 --> 00:06:46,750
Well, colonel…
73
00:06:46,833 --> 00:06:50,208
He talks about it as if it were a gift.
74
00:06:51,041 --> 00:06:54,375
You have hit the nail on the head,
Alphonse. It is a refined drink, indeed.
75
00:06:57,958 --> 00:06:59,875
Madame la Comtesse…
76
00:07:01,916 --> 00:07:04,291
There must be suffering in the world,
to redeem us all.
77
00:07:04,875 --> 00:07:07,750
Let God strike me down, not my son!
78
00:07:08,625 --> 00:07:12,250
God isn't dumb. He won't listen to you.
79
00:07:12,333 --> 00:07:15,166
I'll make you some warm milk.
80
00:07:16,083 --> 00:07:19,166
Let God strike me down!
Let God strike me down!
81
00:07:21,916 --> 00:07:24,458
Give me the suffering
you intended for him.
82
00:07:53,083 --> 00:07:55,500
Mr. Hoppity…
83
00:08:03,250 --> 00:08:04,458
Hello, dwarf.
84
00:08:04,958 --> 00:08:06,750
For Madame la Comtesse.
85
00:08:13,708 --> 00:08:15,916
Gabriel and Henri's cousins
will distract him.
86
00:08:16,000 --> 00:08:17,666
They arrive on Saturday.
87
00:08:20,000 --> 00:08:24,333
Mr. Henri! All your cousins
are coming on Saturday!
88
00:08:26,500 --> 00:08:28,208
Is Jeanne d'Armagnac coming, too?
89
00:08:28,291 --> 00:08:29,708
Jeanne? Where is Jeanne?
90
00:08:32,208 --> 00:08:35,291
- Jeanne?
- She is over there, with Henri.
91
00:08:35,375 --> 00:08:36,541
Jeanne?
92
00:08:37,583 --> 00:08:38,958
- It's Gabriel.
- Jeanne!
93
00:08:39,041 --> 00:08:41,041
These idiots have challenged us!
94
00:08:42,625 --> 00:08:44,250
Jeanne.
95
00:08:45,916 --> 00:08:46,791
What?
96
00:08:50,166 --> 00:08:52,708
- I'm listening to you, my bearded man.
- Ouch!
97
00:08:53,291 --> 00:08:56,708
My father says you should learn about life
before letting your beard grow.
98
00:08:56,791 --> 00:08:58,250
What is life, for him?
99
00:08:58,958 --> 00:09:01,125
Hunting and women.
100
00:09:01,208 --> 00:09:02,583
"Hunting and women"….
101
00:09:06,083 --> 00:09:08,416
What is life, for you?
102
00:09:10,291 --> 00:09:11,625
Painting.
103
00:09:15,166 --> 00:09:16,166
And…
104
00:09:17,291 --> 00:09:18,166
You.
105
00:09:20,791 --> 00:09:23,083
Jeanne d'Armagnac, my life is yours.
106
00:09:23,958 --> 00:09:26,708
Henri, if I fall in love with you,
I could marry you.
107
00:09:26,791 --> 00:09:30,166
The boys have challenged us,
they want to play ball.
108
00:09:30,250 --> 00:09:32,625
No. Not now.
This afternoon, after our walk.
109
00:09:32,708 --> 00:09:34,583
- Why?
- Because I said so,
110
00:09:34,666 --> 00:09:36,833
and because I'm in charge, here.
111
00:09:36,916 --> 00:09:40,125
What an incredible woman.
112
00:09:41,875 --> 00:09:43,958
Her compassion amazes me.
113
00:09:44,916 --> 00:09:46,875
I think about her
114
00:09:46,958 --> 00:09:48,958
while touching myself three times a day.
115
00:09:50,375 --> 00:09:52,875
And you, who do you think about
when you touch yourself?
116
00:09:54,125 --> 00:09:55,458
Who?
117
00:09:56,208 --> 00:09:57,291
- Gabriel?
- Pardon?
118
00:09:57,375 --> 00:09:58,458
You're deaf.
119
00:10:00,791 --> 00:10:03,125
I'm not surprised.
Masturbation makes you deaf.
120
00:10:03,833 --> 00:10:05,708
We're going for a walk!
121
00:10:05,791 --> 00:10:07,250
No, we're playing ball, first.
122
00:10:07,333 --> 00:10:09,583
- No. First, a walk.
- Give me the ball!
123
00:10:11,000 --> 00:10:13,166
Yes! There!
124
00:10:17,583 --> 00:10:19,916
You paint your mother
like a queen in exile.
125
00:10:20,000 --> 00:10:21,875
She is a queen, a goddess.
126
00:10:23,000 --> 00:10:25,166
A goddess, and I trample all over her.
127
00:10:28,041 --> 00:10:29,541
I trample all over her.
128
00:10:33,291 --> 00:10:35,125
I am very hard on you.
129
00:10:35,625 --> 00:10:37,666
Why criticize yourself in front of Henri?
130
00:10:37,750 --> 00:10:39,458
Henri, the reality is even worse.
131
00:10:40,125 --> 00:10:41,625
I am a pig.
132
00:10:44,916 --> 00:10:47,291
Dear friend, I grow bored, in this castle.
133
00:10:47,375 --> 00:10:50,916
Tuesday at dawn, I am going to Paris
to deliver some mare's milk to my friends.
134
00:10:51,000 --> 00:10:52,375
Female friends?
135
00:10:53,458 --> 00:10:56,708
Why do you put up
with my father's mistresses?
136
00:10:58,333 --> 00:11:00,208
May as well try to stop the sun shining.
137
00:11:00,958 --> 00:11:02,458
That's not an answer.
138
00:11:04,041 --> 00:11:04,958
Yes, it is.
139
00:11:06,041 --> 00:11:07,750
Ask your heart.
140
00:11:10,125 --> 00:11:14,541
Henri, painting is an experience.
So is life, my dear.
141
00:11:17,625 --> 00:11:20,291
You should study painting in Paris, Henri.
142
00:11:30,750 --> 00:11:34,166
Oh! Gingerbread, cinnamon, and honey.
143
00:11:34,250 --> 00:11:37,750
Once you have had your fill,
we will hold a sack race.
144
00:11:37,833 --> 00:11:38,833
Very good!
145
00:11:38,916 --> 00:11:40,708
I got some flour sacks from the farmers.
146
00:11:43,666 --> 00:11:44,583
Jeanne, I love you.
147
00:11:48,416 --> 00:11:52,083
- Answer me, or I'll faint.
- Don't be so sentimental, please.
148
00:11:55,083 --> 00:11:56,333
That's in poor taste.
149
00:11:59,250 --> 00:12:00,625
No!
150
00:12:00,708 --> 00:12:02,208
A dwarf asking someone to marry him
151
00:12:02,291 --> 00:12:04,500
and falling into despair
is funny, not dramatic.
152
00:12:04,583 --> 00:12:06,250
You can't force love.
153
00:12:08,083 --> 00:12:10,833
Henri, let's stay friends.
154
00:12:11,750 --> 00:12:13,583
Friends until we die!
155
00:12:14,166 --> 00:12:17,125
- Look, a walrus in love!
- I'm going to die of it…
156
00:12:18,041 --> 00:12:20,125
Henri, your destiny is already written:
157
00:12:20,208 --> 00:12:21,708
the circus.
158
00:12:21,791 --> 00:12:25,750
So, you're eating paint, now, my friend?
159
00:12:30,625 --> 00:12:34,500
Newly baptized man,
do you want to join Cormon's studio?
160
00:12:36,250 --> 00:12:37,916
It's a lofty goal for a short person.
161
00:12:39,250 --> 00:12:43,458
A lofty goal, indeed,
judging by your scribbles.
162
00:12:43,541 --> 00:12:45,375
Here are the daubings,
163
00:12:46,500 --> 00:12:50,166
or rather the droppings,
of Monsieur de Toulouse!
164
00:12:52,041 --> 00:12:53,833
Ugh!
165
00:12:55,083 --> 00:12:59,250
But, to help us forget
his painted diarrhea,
166
00:12:59,333 --> 00:13:01,125
our provincial painter has offered us…
167
00:13:07,500 --> 00:13:09,541
Foie gras from Albi, local ham, and candy!
168
00:13:09,625 --> 00:13:10,458
Yeah!
169
00:13:10,541 --> 00:13:12,375
- Toulouse is one of us!
- Yes!
170
00:13:12,458 --> 00:13:15,500
Arise, children of painting
171
00:13:15,583 --> 00:13:18,333
Our day of glory will come
172
00:13:18,416 --> 00:13:22,541
To hell with our ancestors
173
00:13:22,625 --> 00:13:26,458
Our paintbrushes stand at the ready
174
00:13:26,541 --> 00:13:30,000
Our paintbrushes stand at the ready
175
00:13:30,083 --> 00:13:32,958
Oh! It's beautiful. It looks very good.
176
00:13:33,041 --> 00:13:35,583
The first redcurrants of the season
arrived from Albi today.
177
00:13:37,958 --> 00:13:41,416
To arms, apprentice painters
178
00:13:41,500 --> 00:13:44,833
Embrace your convictions
179
00:13:44,916 --> 00:13:49,125
March on, march on!
180
00:13:49,208 --> 00:13:55,458
Until we have sent our ancestors to hell
181
00:13:55,541 --> 00:13:57,333
To hell!
182
00:13:57,416 --> 00:14:01,166
Henri de Toulouse-Lautrec,
eminent French painter.
183
00:14:02,625 --> 00:14:03,958
Enjoy your bath, Henri.
184
00:14:04,041 --> 00:14:06,333
Goodbye, ladies and gentlemen.
185
00:14:06,416 --> 00:14:08,666
Goodbye, ladies and gentlemen.
186
00:14:10,416 --> 00:14:11,541
Mother…
187
00:14:12,958 --> 00:14:15,625
"Behold your son",
as it is said in the Gospel.
188
00:14:17,833 --> 00:14:20,291
Henri, you mock the Bible.
189
00:14:20,375 --> 00:14:22,916
Don't worry, Monseigneur.
Blasphemers are fools.
190
00:14:24,333 --> 00:14:26,583
Foolishness is no excuse for blasphemy.
191
00:14:26,666 --> 00:14:28,583
I will make sure my son
does not forget God.
192
00:14:29,208 --> 00:14:30,583
Cheers!
193
00:14:39,791 --> 00:14:44,375
Mr. Lautrec, idealize the model.
194
00:14:45,750 --> 00:14:47,916
An ass is an ass,
195
00:14:48,458 --> 00:14:52,541
but give it perfect, rounded curves.
196
00:14:53,125 --> 00:14:56,833
- Greek statues have dreamlike bottoms.
- So do I, I hope.
197
00:14:56,916 --> 00:14:58,541
Your bottom is the tropics!
198
00:14:58,625 --> 00:15:01,916
Yeah!
199
00:15:02,000 --> 00:15:03,166
Your lines are nervous.
200
00:15:03,250 --> 00:15:05,041
Virgins are always nervous.
201
00:15:05,125 --> 00:15:07,500
- Are you a virgin?
- Yes, sir.
202
00:15:09,000 --> 00:15:11,916
How sad! Oh, my!
203
00:15:13,750 --> 00:15:15,666
- Poor boy.
- It's to be expected.
204
00:15:15,750 --> 00:15:17,500
Virginity is the tragedy of dwarves.
205
00:15:19,000 --> 00:15:23,666
Marie Charlet, for the good
of the country, take care of this boy.
206
00:15:23,750 --> 00:15:25,958
Marie, make him a man.
207
00:15:30,500 --> 00:15:32,208
When, Monsieur de Toulouse?
208
00:15:32,291 --> 00:15:35,208
This morning, this evening,
tonight, or tomorrow afternoon?
209
00:15:36,583 --> 00:15:37,916
I'd like all four, miss.
210
00:15:38,708 --> 00:15:39,583
Well, bravo!
211
00:15:42,041 --> 00:15:45,708
Go on, out you go!
212
00:15:45,791 --> 00:15:49,791
Too much curiosity
could distract the model!
213
00:15:49,875 --> 00:15:52,166
- Get out!
- That's enough…
214
00:15:52,250 --> 00:15:56,041
You weren't so fierce
when you lost your virginity.
215
00:15:56,125 --> 00:15:58,291
Go on, get out!
216
00:15:58,791 --> 00:15:59,875
Are you afraid?
217
00:16:08,500 --> 00:16:10,791
Wait. Don't be in such a rush.
218
00:16:19,666 --> 00:16:22,000
Was it the helmet and buskins
that got you excited?
219
00:16:22,083 --> 00:16:23,750
No, your eyes.
220
00:16:24,916 --> 00:16:27,375
I like your smile and the two dimples
on your lower back.
221
00:16:28,916 --> 00:16:30,500
I have to get back to my painting.
222
00:16:30,583 --> 00:16:33,416
- They aren't coming back until tomorrow.
- I must paint.
223
00:16:35,708 --> 00:16:38,666
Stay, little lamb. My feet are freezing,
you can keep them warm.
224
00:16:41,333 --> 00:16:42,250
My mother will worry.
225
00:16:42,333 --> 00:16:43,875
Oh…
226
00:16:46,458 --> 00:16:48,625
Every morning, before she leaves for mass,
227
00:16:48,708 --> 00:16:49,875
she gives me a kiss.
228
00:16:51,750 --> 00:16:53,041
I must paint.
229
00:16:53,958 --> 00:16:55,208
Sorry.
230
00:17:10,583 --> 00:17:13,583
- You can't go without sleep.
- Of course I can.
231
00:17:13,666 --> 00:17:14,875
With a little bit of white.
232
00:17:21,875 --> 00:17:25,083
My Michelangelo, rest.
233
00:17:25,166 --> 00:17:26,458
You are mad!
234
00:17:26,541 --> 00:17:29,708
You must be, my dear mother,
to become Michelangelo.
235
00:17:33,541 --> 00:17:37,666
Mother, a maid as sweet as you
took my virginity.
236
00:17:38,250 --> 00:17:42,208
An earthquake, a cyclone over the ocean.
237
00:17:42,291 --> 00:17:45,916
Oh, Mother. Your son is going
to become an unrepentant libertine.
238
00:17:48,166 --> 00:17:50,833
That's not the kind of thing
you tell your mother.
239
00:18:08,583 --> 00:18:13,833
He was born near the canal
In the Arsenal district
240
00:18:13,916 --> 00:18:19,083
His mother, who had no husband
Called him her little Henri
241
00:18:19,750 --> 00:18:24,500
But he was known as La Filoche
The cutpurse, at the Bastille
242
00:18:29,708 --> 00:18:34,958
One evening when he hadn't eaten
He was prowling like a madman
243
00:18:35,041 --> 00:18:40,708
To find something to eat
He stabbed a bus driver
244
00:18:40,791 --> 00:18:45,875
In the belly and the satchel
At the Bastille
245
00:18:49,166 --> 00:18:50,833
Disgusting peasant!
246
00:18:50,916 --> 00:18:54,166
You must present yourself
before entering this hallowed hall!
247
00:18:54,250 --> 00:18:58,875
My favorite little lover:
Henri de Toulouse-Lautrec.
248
00:18:58,958 --> 00:19:00,000
Oh, my!
249
00:19:01,708 --> 00:19:06,125
How to know how to die on a skewer
At La Bastille
250
00:19:09,958 --> 00:19:11,250
Silence!
251
00:19:12,500 --> 00:19:16,875
Silence! Henri de Toulouse-Lautrec,
252
00:19:16,958 --> 00:19:19,500
old nobility, my children.
253
00:19:19,583 --> 00:19:22,666
One thousand years ago,
the counts of Toulouse
254
00:19:22,750 --> 00:19:24,708
went on the first crusade.
255
00:19:24,791 --> 00:19:25,750
I can't believe it.
256
00:19:25,833 --> 00:19:27,500
You can sit down.
257
00:19:27,583 --> 00:19:31,083
Okay, if Monsieur le Comte
buys us a drink.
258
00:19:32,458 --> 00:19:36,333
The last squirt of the illustrious line
259
00:19:36,416 --> 00:19:38,375
is paying this round!
260
00:19:41,125 --> 00:19:45,041
Well, aristocrat, are you looking
for votes in the Montmertre elections?
261
00:19:46,291 --> 00:19:47,125
Who is that?
262
00:19:47,208 --> 00:19:49,875
- How provincial!
- He is from Toulouse.
263
00:19:49,958 --> 00:19:51,250
Aristide Bruant.
264
00:19:51,333 --> 00:19:54,333
Montmertre doesn't like
aristocrats or nobility.
265
00:19:54,416 --> 00:19:56,791
On this inspired hill,
Monsieur de Toulouse,
266
00:19:56,875 --> 00:19:59,833
we like red wine and raw meat.
It gives you strength.
267
00:20:01,250 --> 00:20:03,208
Here, we get politely drunk.
268
00:20:03,291 --> 00:20:06,416
And we sing the poetry of the street.
269
00:20:06,500 --> 00:20:07,958
Poxed jerks,
270
00:20:08,041 --> 00:20:09,291
this is Nini Peau de Chien!
271
00:20:12,916 --> 00:20:16,291
At the Bastille
272
00:20:16,375 --> 00:20:18,833
Everyone likes Nini Peau de Chien
273
00:20:18,916 --> 00:20:22,041
She is so pretty and so sweet
274
00:20:22,125 --> 00:20:24,375
-
Everyone likes her
-
Who?
275
00:20:24,458 --> 00:20:26,041
-
Nini Peau de Chien
-
Where?
276
00:20:26,125 --> 00:20:29,375
At the Bastille!
277
00:20:39,333 --> 00:20:43,375
My dear, the Sologne is superb in fall,
but the hunting has become very poor,
278
00:20:43,458 --> 00:20:46,250
and the hunters have become
terrifyingly vulgar.
279
00:20:46,333 --> 00:20:50,083
Thank God the marshes are so magical
in the evening light.
280
00:20:50,166 --> 00:20:52,083
Berthe, tell the cooks,
281
00:20:52,166 --> 00:20:55,041
there are some woodcocks
in the back of the car.
282
00:20:55,125 --> 00:20:56,750
Where is my dear boy?
283
00:20:58,166 --> 00:21:00,083
Where is Mr. Leonardo da Vinci?
284
00:21:02,541 --> 00:21:04,083
My dear, where is Henri?
285
00:21:07,625 --> 00:21:09,541
Answer me.
286
00:21:10,041 --> 00:21:13,083
Henri has left home.
He is living in a studio in Montmartre.
287
00:21:14,083 --> 00:21:16,583
Ah! They are beautiful.
288
00:21:20,208 --> 00:21:21,875
Henri works like a madman.
289
00:21:21,958 --> 00:21:25,208
He stays out all night, and at dawn,
without sleep, he resumes painting.
290
00:21:26,166 --> 00:21:27,583
He paints and he drinks.
291
00:21:27,666 --> 00:21:30,500
Maybe we should start
drinking absinthe, ourselves.
292
00:21:30,583 --> 00:21:32,666
During a night of debauchery,
Catherine the Great,
293
00:21:32,750 --> 00:21:35,458
mounted by her honor guard,
drank absinthe the whole time.
294
00:21:36,875 --> 00:21:38,958
What a lesson, my dear!
295
00:21:39,958 --> 00:21:43,208
What is the point of your dirty jokes?
Are you trying to shock me?
296
00:21:44,083 --> 00:21:45,291
Or make me cry?
297
00:21:48,125 --> 00:21:49,833
Stay for lunch, please.
298
00:21:56,875 --> 00:21:58,833
Is it that hard to look me in the eye?
299
00:21:59,583 --> 00:22:03,833
I love you, but I don't want to see you
cry or to live with my head hung in shame.
300
00:22:08,250 --> 00:22:11,708
How do you say "sadness"
in the language of Shakespeare?
301
00:22:27,875 --> 00:22:29,333
Degas will see your paintings.
302
00:22:31,750 --> 00:22:33,708
It is going to work, Henri!
303
00:22:37,083 --> 00:22:39,791
Degas is God the father.
304
00:22:42,166 --> 00:22:45,583
If he hates my work,
I won't be able to bear his disdain.
305
00:22:45,666 --> 00:22:48,083
Why would Degas hate your work?
306
00:22:49,625 --> 00:22:52,500
- I am going to die.
- Look!
307
00:22:53,250 --> 00:22:55,083
Look!
308
00:23:11,625 --> 00:23:13,208
Is this an ambush?
309
00:23:13,291 --> 00:23:16,416
I received a kind invitation
and I find myself in a trap.
310
00:23:16,500 --> 00:23:18,750
What are you waiting for, Lautrec? Praise?
311
00:23:18,833 --> 00:23:20,041
Perhaps.
312
00:23:23,125 --> 00:23:26,333
- Are you the doctor?
- Yes. I am a friend of Henri's.
313
00:23:26,416 --> 00:23:28,041
Medicine is worthless.
314
00:23:28,750 --> 00:23:31,291
Doctors can't cure old age.
315
00:23:33,750 --> 00:23:36,333
Are you in good health, Lautrec?
316
00:23:39,750 --> 00:23:40,666
One…
317
00:23:44,250 --> 00:23:45,208
two.
318
00:23:46,125 --> 00:23:49,958
- His order of preference.
- Three, four…etc.
319
00:23:51,083 --> 00:23:54,958
No praise among colleagues.
Good God, Lautrec, welcome to the club.
320
00:23:55,958 --> 00:23:57,375
Welcome to the club!
321
00:23:59,625 --> 00:24:03,625
You're very handy with a paintbrush,
you bastard!
322
00:24:04,250 --> 00:24:05,833
Long live Degas!
323
00:24:06,583 --> 00:24:09,916
Degas is the master of the century!
324
00:24:12,666 --> 00:24:15,083
On a hot summer evening,
325
00:24:15,166 --> 00:24:19,083
She met Jules who was so sweet
326
00:24:19,625 --> 00:24:21,875
That she stayed the whole night
327
00:24:21,958 --> 00:24:24,250
Stop moving, giraffe.
328
00:24:24,333 --> 00:24:27,416
I have the hiccups.
329
00:24:28,083 --> 00:24:30,958
I can't paint you
with your Adam's apple dancing about!
330
00:24:31,041 --> 00:24:34,208
You dirty bitch, you asked for it!
331
00:24:34,291 --> 00:24:35,875
Asshole!
332
00:24:35,958 --> 00:24:37,333
What do you want?
333
00:24:37,416 --> 00:24:38,958
To tear my eyes out?
334
00:24:39,041 --> 00:24:41,041
This madman wants to kill me!
335
00:24:41,125 --> 00:24:44,583
- Mr. Bruant, did you see that?
- Give me that!
336
00:24:44,666 --> 00:24:46,500
Don't touch that box or I'll hit you!
337
00:24:46,583 --> 00:24:48,833
It's shit!
338
00:24:50,291 --> 00:24:51,708
You will pay me back!
339
00:24:51,791 --> 00:24:53,791
Your father wants to crack your head open.
340
00:24:53,875 --> 00:24:57,833
He wants to turn your brain into paté.
I'll settle things with your father.
341
00:24:57,916 --> 00:25:01,208
- I'll break his balls!
- Go fight outside!
342
00:25:01,291 --> 00:25:03,750
This isn't a show for the Chat Noir!
343
00:25:03,833 --> 00:25:06,875
You're wrong, Aristide!
It's an attraction!
344
00:25:08,125 --> 00:25:11,375
- You asked for it!
- Get that pimp out of here!
345
00:25:11,458 --> 00:25:12,583
Come on, out!
346
00:25:15,125 --> 00:25:18,916
La Valadon, who poses for Renoir.
347
00:25:21,791 --> 00:25:24,416
- You'll see!
- A nice girl for a man from the south.
348
00:25:24,500 --> 00:25:26,541
And Renoir knows his way around women.
349
00:25:28,791 --> 00:25:31,833
Damn! Ah!
350
00:25:32,791 --> 00:25:34,208
That's enough!
351
00:25:34,291 --> 00:25:36,708
- Hey, hey!
- You dirty rat!
352
00:25:36,791 --> 00:25:38,166
Get out!
353
00:25:39,791 --> 00:25:41,375
Nice sketch, Madame Valadon.
354
00:25:42,541 --> 00:25:45,541
There is life and strength
in your pencil strokes.
355
00:25:50,000 --> 00:25:54,875
She had, under her sable hat
On Montmartre hill
356
00:25:54,958 --> 00:25:57,916
An innocent look
357
00:25:58,000 --> 00:26:00,750
La Valadon was beautiful
358
00:26:00,833 --> 00:26:05,083
She smelled like new flowers
359
00:26:05,583 --> 00:26:09,458
Rue Saint-Vincent
360
00:26:11,250 --> 00:26:15,041
She never knew her father
She had lost her mother
361
00:26:15,791 --> 00:26:18,291
And for a long time
362
00:26:19,291 --> 00:26:22,041
She had been living
with her old grandmother
363
00:26:22,125 --> 00:26:26,291
Who raised her all alone
364
00:26:27,041 --> 00:26:31,583
Rue Saint-Vincent
365
00:26:38,166 --> 00:26:40,666
Is it love at first sight, Mr. Lautrec?
366
00:26:43,708 --> 00:26:44,916
Is it love at first sight?
367
00:26:55,250 --> 00:26:57,875
I have good reason not to trust men.
368
00:27:00,750 --> 00:27:02,541
But you, you little brat…
369
00:27:04,708 --> 00:27:06,375
I've been waiting for you my whole life.
370
00:27:25,875 --> 00:27:29,958
A roll in the hay on a kitchen table,
how poetic.
371
00:27:30,041 --> 00:27:30,958
Yes.
372
00:27:31,583 --> 00:27:34,583
Only someone born with a silver spoon
would say something like that!
373
00:27:34,666 --> 00:27:37,958
But those of us who come from squalor
enjoy a bit of comfort.
374
00:27:38,041 --> 00:27:41,875
Let's do this again tomorrow,
but in a comfortable bed.
375
00:27:44,500 --> 00:27:47,083
I have to take Maurice
back to his grandmother.
376
00:27:48,375 --> 00:27:49,625
He's sleeping.
377
00:27:58,250 --> 00:28:01,041
"Nature is a temple where living columns
378
00:28:01,125 --> 00:28:06,083
sometimes give voice to confused words.
Men pass through forests of symbols…"
379
00:28:06,166 --> 00:28:08,958
Isn't the French countryside beautiful?
380
00:28:09,041 --> 00:28:10,208
I prefer your smile.
381
00:28:11,500 --> 00:28:15,291
A smile that stings me like a riding crop.
382
00:28:15,375 --> 00:28:20,000
Henri, look at these colors!
They are explosive!
383
00:28:20,083 --> 00:28:22,291
- I don't paint landscapes!
- You're wrong!
384
00:28:23,083 --> 00:28:25,000
Nature hates me.
385
00:28:28,125 --> 00:28:29,250
You're wrong.
386
00:28:30,666 --> 00:28:33,375
Doing portraits of officials is sad shit.
387
00:28:34,125 --> 00:28:37,625
Not these colors;
they hit you like a bullet to the heart.
388
00:28:38,750 --> 00:28:41,208
Long live the light of the impressionists!
389
00:28:41,291 --> 00:28:43,416
Long live light! Long live color!
390
00:28:45,958 --> 00:28:46,875
Henri…
391
00:28:49,041 --> 00:28:51,333
In love, like in painting,
there are frauds.
392
00:28:51,875 --> 00:28:55,875
I am tired of men, cheating,
soppiness, and sentiment.
393
00:28:55,958 --> 00:28:58,458
We'll love each other
but not fall in love, eyes wide open.
394
00:28:58,958 --> 00:29:00,833
And close them to go underground.
395
00:29:07,625 --> 00:29:08,625
Hey!
396
00:29:15,125 --> 00:29:18,625
Long live the dwarf that nature hates!
397
00:29:21,041 --> 00:29:25,375
Faced with this masterpiece,
all I can say is, "Let us admire it."
398
00:29:26,666 --> 00:29:30,166
Yes, ladies and gentlemen,
let us admire it.
399
00:29:30,250 --> 00:29:32,416
I especially like the clouds…
400
00:29:32,500 --> 00:29:33,583
How sad!
401
00:29:33,666 --> 00:29:35,625
It's not a painting, it's an anecdote.
402
00:29:35,708 --> 00:29:38,916
You are in a temple.
Take your foolishness elsewhere.
403
00:29:39,583 --> 00:29:42,250
Yes, old lady, you're right, you are old.
404
00:29:44,416 --> 00:29:48,125
And I would also like
to praise The Death of Ravana,
405
00:29:48,208 --> 00:29:50,500
Fernand Cormon's masterpiece.
406
00:29:50,583 --> 00:29:53,750
A horde of men and women
artistically draped in cloth,
407
00:29:53,833 --> 00:29:55,583
revealing what nature gave them.
408
00:29:58,333 --> 00:30:02,250
This nudity is historic, and will serve
to educate the youth of France.
409
00:30:02,333 --> 00:30:03,958
Thank you, my boy.
410
00:30:04,041 --> 00:30:05,208
Ladies, gentlemen,
411
00:30:05,291 --> 00:30:08,208
a combat of titans has begun
in modern-day painting.
412
00:30:08,291 --> 00:30:11,291
Some call for tradition,
while others call for novelty.
413
00:30:11,375 --> 00:30:14,500
I will let you guess what side I am on.
414
00:30:14,583 --> 00:30:16,250
Citizens, you are being lied to.
415
00:30:16,875 --> 00:30:18,458
You are being lied to.
416
00:30:19,791 --> 00:30:20,833
This.
417
00:30:22,125 --> 00:30:26,833
This, that, and that- that's not painting.
418
00:30:26,916 --> 00:30:30,666
No. And that is not a real woman.
It's an image to pleasure yourself to.
419
00:30:35,375 --> 00:30:38,333
- That's enough!
- Gentlemen, unzip your flies.
420
00:30:38,416 --> 00:30:40,708
The painters of society
want you to consume.
421
00:30:40,791 --> 00:30:43,708
Rise up, children of painting
422
00:30:43,791 --> 00:30:46,166
Our day of glory will arrive
423
00:30:46,250 --> 00:30:47,833
Anarchists!
424
00:30:49,583 --> 00:30:50,416
Bastards!
425
00:30:50,500 --> 00:30:52,416
- Liars!
- Iconoclasts!
426
00:30:52,500 --> 00:30:53,541
Please!
427
00:30:53,625 --> 00:30:55,250
Mediocrity!
428
00:30:55,333 --> 00:30:57,375
Learn to paint before you criticize,
children!
429
00:30:57,458 --> 00:30:58,583
Anarchists!
430
00:30:59,125 --> 00:31:00,291
Old garbage!
431
00:31:00,375 --> 00:31:02,208
- Assholes!
- Assholes!
432
00:31:02,291 --> 00:31:03,625
Pipsqueaks!
433
00:31:03,708 --> 00:31:06,250
- Little cowards!
- Impressionists.
434
00:31:24,125 --> 00:31:25,750
FINE ARTS MUSEUM
NATIONAL COMPETITION
435
00:31:30,375 --> 00:31:31,541
So, young men,
436
00:31:33,333 --> 00:31:36,125
you are inviting civil servants
to masturbate to my paintings, now?
437
00:31:36,208 --> 00:31:38,666
Mr. Bernard, Mr. Lautrec,
438
00:31:38,750 --> 00:31:42,125
for some time now, in your work,
I have noticed the deplorable influence
439
00:31:42,208 --> 00:31:44,125
of the impressionists.
440
00:31:46,458 --> 00:31:48,875
All the geniuses of painting
look down on impressionism.
441
00:31:52,250 --> 00:31:53,291
Look at them.
442
00:31:53,875 --> 00:31:55,583
They are judging you.
443
00:31:55,666 --> 00:31:59,708
They are judging the imbeciles
who ignore perspective, anatomy,
444
00:31:59,791 --> 00:32:02,458
and good sense.
445
00:32:02,541 --> 00:32:05,958
I prophesy that Degas, Seurat, and Monet
446
00:32:06,041 --> 00:32:09,000
will be forgotten by history!
447
00:32:09,916 --> 00:32:11,875
And with good reason.
448
00:32:13,250 --> 00:32:16,833
How can you compare
the science of a Raphael
449
00:32:16,916 --> 00:32:19,833
with the scribbles of Mr. Monet?
450
00:32:22,666 --> 00:32:25,250
This has no place here!
451
00:32:25,333 --> 00:32:26,541
And what about freedom?
452
00:32:27,166 --> 00:32:30,000
The freedom of impressionism?
I spit in its face!
453
00:32:30,791 --> 00:32:32,083
How refreshing.
454
00:32:35,125 --> 00:32:37,416
Émile Bernard,
you are no longer welcome here!
455
00:32:38,875 --> 00:32:41,708
Thank you. I'd rather leave
than belong to a tribe of idiots
456
00:32:41,791 --> 00:32:43,041
who look down on novelty.
457
00:32:44,166 --> 00:32:46,125
Silence!
458
00:32:46,916 --> 00:32:48,541
- Long live freedom!
- You're kicked out!
459
00:32:48,625 --> 00:32:49,541
Shut up!
460
00:32:49,625 --> 00:32:53,333
Long live art without constraint!
Long live freedom!
461
00:32:53,416 --> 00:32:57,625
The freedom to plant your easel
in the middle of a cow pasture.
462
00:32:59,041 --> 00:33:01,791
You're the cow, Mr. Cormon,
kicking him out of this competition.
463
00:33:01,875 --> 00:33:06,000
Lautrec, when I see the colors you use,
464
00:33:06,083 --> 00:33:08,291
I know what you think of my paintings.
465
00:33:13,541 --> 00:33:16,583
"I am not reviving French art.
466
00:33:16,666 --> 00:33:19,666
I am struggling with a piece of paper
that did nothing to me
467
00:33:19,750 --> 00:33:23,041
and on which I can do nothing worthwhile.
Send 300 francs as soon as you can.
468
00:33:23,125 --> 00:33:25,583
In February, I am showing
my work in Belgium.
469
00:33:25,666 --> 00:33:29,125
Kiss my mother and other decorations
on our family tree.
470
00:33:29,208 --> 00:33:30,416
Goodbye, my dear.
471
00:33:30,500 --> 00:33:33,291
Poor son that I am, I miss you.
472
00:33:35,833 --> 00:33:37,833
Yours, Henri."
473
00:33:46,833 --> 00:33:48,500
Here. Mail for you.
474
00:33:57,416 --> 00:33:59,625
Oh! It's from your mother.
475
00:34:04,208 --> 00:34:06,625
When your mother comes to Paris,
will you introduce us?
476
00:34:12,500 --> 00:34:16,291
Oh! It's beautiful.
477
00:34:18,833 --> 00:34:20,166
It's swell!
478
00:34:22,333 --> 00:34:24,041
Henri? Suzanne?
479
00:34:25,333 --> 00:34:28,041
- This isn't your mother's home.
- Kiss me.
480
00:34:41,000 --> 00:34:42,000
Excuse me.
481
00:34:43,250 --> 00:34:44,875
One shouldn't kiss on the stairs.
482
00:34:45,916 --> 00:34:49,166
I want you! I want you!
483
00:34:49,250 --> 00:34:50,666
I want you! I want you!
484
00:34:51,791 --> 00:34:53,416
That's enough kissing now.
485
00:34:53,500 --> 00:34:56,958
- My dear Léontine is shocked.
- Léontine is shocked?
486
00:34:57,458 --> 00:34:59,666
- Léontine is shocked.
- Yes.
487
00:34:59,750 --> 00:35:01,041
Suzanne, undress.
488
00:35:01,125 --> 00:35:01,958
In your studio,
489
00:35:02,041 --> 00:35:04,666
but not in my dining room, Suzanne.
490
00:35:04,750 --> 00:35:06,583
Léontine is Catholic, she will leave me.
491
00:35:06,666 --> 00:35:08,791
A doctor without a maid cannot work.
492
00:35:08,875 --> 00:35:11,250
- My underwear, too?
- Yes!
493
00:35:11,333 --> 00:35:14,458
Léontine, La Valadon's skin
is softer than cotton underwear.
494
00:35:16,541 --> 00:35:18,833
Lustful people go to hell.
Let them go quickly.
495
00:35:18,916 --> 00:35:21,625
Your lower back is a scandal,
it's shameful.
496
00:35:22,541 --> 00:35:25,916
- My bottom is shameful?
- Léontine, you see?
497
00:35:26,833 --> 00:35:28,708
I can't serve with my eyes shut.
498
00:35:29,458 --> 00:35:30,916
Alas…
499
00:35:31,500 --> 00:35:33,000
You, a virgin, Léontine,
500
00:35:33,083 --> 00:35:34,708
did you know that Auguste Renoir
501
00:35:34,791 --> 00:35:37,416
becomes young again
when he sees this back?
502
00:35:39,250 --> 00:35:40,750
Léontine!
503
00:35:40,833 --> 00:35:42,416
Dessert is served!
504
00:35:42,500 --> 00:35:44,666
Careful, it's fragile,
it's a collector's piece.
505
00:35:45,875 --> 00:35:50,541
He is jealous of Renoir, because
I am posing for him this afternoon.
506
00:35:51,250 --> 00:35:53,166
Ah, competition is rough!
507
00:35:53,750 --> 00:35:55,583
Renoir isn't La Valadon, he is solid.
508
00:35:55,666 --> 00:35:59,541
Yes, but there is too much sentimentality
in his portraits. You need spice in life.
509
00:35:59,625 --> 00:36:02,416
You want spice in your life? Marry me.
510
00:36:03,208 --> 00:36:06,166
- They aren't married?
- Léontine, don't cry.
511
00:36:06,250 --> 00:36:07,708
They will be married soon.
512
00:36:07,791 --> 00:36:12,000
Léontine, a beautiful woman
who joins a family of degenerates-
513
00:36:12,083 --> 00:36:13,958
that improves the pedigree, doesn't it?
514
00:36:14,041 --> 00:36:15,750
Don't you agree? Let's get married, then.
515
00:36:15,833 --> 00:36:18,375
Léontine, don't stretch your neck
like an ostrich.
516
00:36:25,791 --> 00:36:27,708
What am I to you?
517
00:36:28,791 --> 00:36:29,916
A back?
518
00:36:32,291 --> 00:36:34,291
A model you bang in a studio?
519
00:36:35,416 --> 00:36:36,708
When will I see you again?
520
00:36:39,000 --> 00:36:40,166
When can I see you?
521
00:36:40,250 --> 00:36:42,208
When you introduce me to your parents.
522
00:36:44,833 --> 00:36:45,916
Lautrec…
523
00:36:46,958 --> 00:36:48,333
I am not a doormat.
524
00:36:50,958 --> 00:36:53,666
Neither am I, sir.
525
00:36:56,833 --> 00:36:59,708
Mr. Renoir, my kid is with my mother.
526
00:36:59,791 --> 00:37:01,791
Can I sleep in your attic tonight?
527
00:37:01,875 --> 00:37:03,708
Did your lover kick you out?
528
00:37:09,625 --> 00:37:11,250
Things with Lautrec are complicated.
529
00:37:12,375 --> 00:37:14,416
You are good at making
simple things complicated.
530
00:37:14,500 --> 00:37:17,833
Shit, Renoir!
531
00:37:18,833 --> 00:37:20,875
Hello, Mr. Renoir.
532
00:37:21,500 --> 00:37:23,291
How is your health?
533
00:37:29,208 --> 00:37:31,041
I am really in love with Lautrec.
534
00:37:31,708 --> 00:37:33,791
But his painting makes me die of jealousy.
535
00:37:35,500 --> 00:37:36,375
Do you understand?
536
00:37:36,458 --> 00:37:39,333
Even with one foot in the grave,
I understand, girl.
537
00:37:43,875 --> 00:37:47,416
No teasing, Auguste.
538
00:37:51,083 --> 00:37:52,250
You are as fresh as a daisy.
539
00:38:06,000 --> 00:38:08,541
Oh, shit! The little one
waited for me all night.
540
00:38:18,416 --> 00:38:20,291
I posed until dawn, I am dead tired.
541
00:38:20,375 --> 00:38:22,833
Old Renoir paints by candlelight?
542
00:38:23,500 --> 00:38:25,041
He has a gas lamp.
543
00:38:25,875 --> 00:38:28,541
And he has enough gas
to stay up all night?
544
00:38:28,625 --> 00:38:30,166
Painting has preserved him well.
545
00:38:43,166 --> 00:38:45,208
You're suffering, so you accuse me!
546
00:38:46,250 --> 00:38:47,958
What a clown!
547
00:38:51,375 --> 00:38:54,041
You think I am cheating on you
because you know you deserve it!
548
00:38:59,083 --> 00:39:01,166
When you come back, I will be gone!
549
00:39:14,083 --> 00:39:15,833
You are very quiet.
550
00:39:18,041 --> 00:39:21,250
A lady in my life has become
indispensable to me.
551
00:39:24,250 --> 00:39:25,166
And?
552
00:39:28,041 --> 00:39:30,708
Sometimes, she vanishes
into thin air like a soap bubble.
553
00:39:35,000 --> 00:39:36,958
I remember, when I was young,
554
00:39:37,458 --> 00:39:40,916
I used to cry when soap bubbles burst.
555
00:39:47,291 --> 00:39:48,833
Join me in the south this summer.
556
00:39:52,916 --> 00:39:54,416
Promise?
557
00:40:00,750 --> 00:40:03,541
Berthe told me that you cry a lot.
558
00:40:04,250 --> 00:40:07,125
That is what mothers do.
It's how they keep themselves busy.
559
00:40:08,541 --> 00:40:10,416
Oh, Mother…
560
00:40:12,125 --> 00:40:13,250
Mother…
561
00:40:26,541 --> 00:40:30,375
Shinpu wa arimasen, family!
562
00:40:30,458 --> 00:40:31,708
Hello, Alexandre.
563
00:40:34,583 --> 00:40:36,166
Long live Japan!
564
00:40:38,291 --> 00:40:40,583
Henri is here, too! Hello, Henri!
565
00:40:41,250 --> 00:40:42,666
I am glad you could come.
566
00:40:43,333 --> 00:40:44,208
Hello, Adèle.
567
00:40:44,291 --> 00:40:45,750
Hello, Aunt!
568
00:40:45,833 --> 00:40:47,166
Hello, Henri.
569
00:40:52,416 --> 00:40:53,500
Ah! Mr. Henri!
570
00:40:53,583 --> 00:40:54,958
Keep hold of him!
571
00:40:55,041 --> 00:40:58,541
- Get down, stop being stupid!
- Jeanne!
572
00:41:00,500 --> 00:41:02,708
Jeanne!
573
00:41:05,458 --> 00:41:06,333
My bearded man.
574
00:41:23,166 --> 00:41:24,250
My husband.
575
00:41:26,041 --> 00:41:27,041
Your husband.
576
00:41:28,416 --> 00:41:29,416
Long live the army!
577
00:41:33,541 --> 00:41:37,000
Shinpu wa arimasen, Mother, Mother…
578
00:41:37,083 --> 00:41:38,333
What are you saying?
579
00:41:45,625 --> 00:41:47,166
My angel.
580
00:42:05,625 --> 00:42:07,625
- Is Papa awake?
- No.
581
00:42:08,583 --> 00:42:09,791
Papa is sleeping.
582
00:42:11,125 --> 00:42:13,250
But he can still whistle at a pretty girl.
583
00:42:17,000 --> 00:42:18,333
Your painting doesn't bother me.
584
00:42:20,833 --> 00:42:23,000
I always want to copy Lautrec's work.
585
00:42:23,708 --> 00:42:24,791
I can't stand it.
586
00:42:27,250 --> 00:42:30,458
Oh! Artistic jealousy is a sad thing.
587
00:42:31,125 --> 00:42:34,583
- What?
- Huh? No, nothing.
588
00:42:34,666 --> 00:42:37,500
Sleep. Come on, time to sleep!
589
00:42:37,583 --> 00:42:39,250
Sleep, sleep…
590
00:42:39,833 --> 00:42:41,708
Oh!
591
00:42:41,791 --> 00:42:46,041
What a handsome man,
592
00:42:46,125 --> 00:42:48,458
sleeping like a baby…
593
00:42:48,541 --> 00:42:52,791
It's the great Renoir, who paints
plump girls with big bottoms.
594
00:42:52,875 --> 00:42:54,125
Bad girl.
595
00:42:55,166 --> 00:42:58,875
- When are you going back to Lautrec?
- There is no rush.
596
00:42:58,958 --> 00:43:00,833
He accused me of cheating;
I'm punishing him.
597
00:43:02,500 --> 00:43:05,041
Girls are as complicated as painting.
598
00:43:05,125 --> 00:43:06,333
Auguste, be nice.
599
00:43:06,416 --> 00:43:09,208
Is there any reason
to make sex complicated?
600
00:43:09,291 --> 00:43:11,625
- Yeah.
- Stop!
601
00:43:32,041 --> 00:43:34,583
This old master knew
how to capture real life.
602
00:43:37,083 --> 00:43:41,083
Real life is living with a model who
has slept with all the painters of Paris?
603
00:43:42,166 --> 00:43:46,166
Do you like disreputable women?
They are helpless.
604
00:43:47,416 --> 00:43:48,791
What's wrong?
605
00:43:48,875 --> 00:43:50,708
Does the truth hurt your ears?
606
00:43:50,791 --> 00:43:53,541
There is only one truth, yours.
Isn't that right?
607
00:44:01,166 --> 00:44:02,166
Shut up, string bean.
608
00:44:22,291 --> 00:44:23,250
What is God, for you?
609
00:44:24,208 --> 00:44:25,833
A stupid being like your mother.
610
00:44:25,916 --> 00:44:29,166
Henri, tell your mother you love her.
611
00:44:30,000 --> 00:44:32,333
Does she have
a fairytale princess to offer me?
612
00:44:37,458 --> 00:44:40,250
Do you want little ankle biters
as monstrous
613
00:44:40,333 --> 00:44:41,458
as your dwarf?
614
00:44:41,541 --> 00:44:44,041
You have never been bitter,
don't start now.
615
00:44:44,791 --> 00:44:46,000
Life is a gift from God.
616
00:44:47,958 --> 00:44:50,916
Life… I don't understand
anything about it.
617
00:44:54,250 --> 00:44:58,125
Everything is clearer when I draw.
618
00:45:00,875 --> 00:45:02,583
Mother, I want to cry.
619
00:45:07,750 --> 00:45:10,208
If that young woman
is waiting for you in Paris,
620
00:45:10,291 --> 00:45:11,583
you must go back to her.
621
00:45:13,666 --> 00:45:14,500
Mother…
622
00:45:31,541 --> 00:45:34,333
It's silly, but I was in a hurry
to get back to you.
623
00:45:38,500 --> 00:45:39,750
I am going to Limoges.
624
00:45:42,083 --> 00:45:43,916
Do you want money for the trip?
625
00:45:44,000 --> 00:45:45,708
You won't need any, my friend.
626
00:45:45,791 --> 00:45:49,083
Go curl your mustache, Gaston.
627
00:45:49,166 --> 00:45:51,750
My fiancé owns vineyards,
and his wine is selling very well.
628
00:45:55,958 --> 00:45:58,458
- Grandmother is sick.
- Oh!
629
00:45:58,541 --> 00:46:00,208
You've already buried her three times.
630
00:46:01,250 --> 00:46:03,500
Perhaps, my sweet. So what?
631
00:46:05,791 --> 00:46:07,333
So nothing.
632
00:46:08,333 --> 00:46:11,625
Suzanne, when I don't
understand something, I paint it.
633
00:46:15,250 --> 00:46:17,916
The Gauls were afraid the sky
would fall on their heads.
634
00:46:18,000 --> 00:46:21,208
Painting is a way to say
that the sky is falling on our heads.
635
00:46:21,291 --> 00:46:22,958
Ah, so this is what a genius is like?
636
00:46:23,458 --> 00:46:27,250
Knee-high to a grasshopper,
and he still manages to look down on you.
637
00:46:30,666 --> 00:46:32,708
Come, my dear friend. Come, get in.
638
00:46:33,750 --> 00:46:35,000
Let's go, coachman!
639
00:46:35,083 --> 00:46:36,208
What's wrong with Limoges?
640
00:46:36,291 --> 00:46:38,541
People in Limoges make chamber pots.
641
00:46:38,625 --> 00:46:40,041
Don't be stupid, Lautrec!
642
00:46:40,125 --> 00:46:44,083
- Limoges is closer than Tahiti!
- That's just geography.
643
00:46:46,666 --> 00:46:51,041
On the way to Charenton
You won't fondle my breasts
644
00:46:51,125 --> 00:46:53,041
On the road to Charenton…
645
00:46:53,125 --> 00:46:54,000
Henri!
646
00:46:56,500 --> 00:46:58,041
What are we doing at a laundry?
647
00:46:58,125 --> 00:47:01,958
Painting needs kicks in the ass
and natural beauty.
648
00:47:03,041 --> 00:47:04,458
This is natural beauty.
649
00:47:06,250 --> 00:47:08,791
Miss, you are beauty incarnate.
I want you.
650
00:47:10,333 --> 00:47:13,208
I want you. Pose for me.
You cannot refuse.
651
00:47:13,291 --> 00:47:15,541
We know what happens in the studios.
652
00:47:15,625 --> 00:47:19,250
You pose naked, and end up knocked up.
653
00:47:21,000 --> 00:47:23,500
Come along, little grasshoppers,
break is over.
654
00:47:23,583 --> 00:47:24,958
Pose for me.
655
00:47:25,041 --> 00:47:27,833
We have collars to starch
and shirts to deliver.
656
00:47:27,916 --> 00:47:30,666
Come on, grasshoppers, get moving!
657
00:47:30,750 --> 00:47:32,833
- She must pose for me.
- Goodbye.
658
00:47:32,916 --> 00:47:34,666
Come on, Hélène.
659
00:47:34,750 --> 00:47:37,625
I want the little flame
the young lady has in her eyes.
660
00:47:38,916 --> 00:47:40,041
Hélène.
661
00:47:40,916 --> 00:47:42,375
Pose for me.
662
00:47:46,541 --> 00:47:50,583
You won't fondle my breasts
I met La Jeanneton
663
00:47:50,666 --> 00:47:52,666
You will not, you won't
You will not touch me!
664
00:47:53,208 --> 00:47:56,833
Give me your answer tomorrow!
Come to dinner with me tonight!
665
00:47:56,916 --> 00:47:59,583
- Who, us?
- I'll buy you dinner at Maxim's tonight!
666
00:47:59,666 --> 00:48:00,750
Goodbye, sir!
667
00:48:00,833 --> 00:48:03,208
You are invited, too, ladies.
668
00:48:03,291 --> 00:48:07,125
Only princes can invite
the queens of Montmartre.
669
00:48:07,208 --> 00:48:08,958
Step aside, clown.
670
00:48:09,041 --> 00:48:11,916
That is La Goulue,
who dances at the Moulin Rouge.
671
00:48:12,000 --> 00:48:14,000
Want to come see me at the Moulin, shorty?
672
00:48:14,083 --> 00:48:16,208
I'm very honored by your invitation.
673
00:48:19,375 --> 00:48:21,750
Dirty-mouthed, divine legs,
674
00:48:21,833 --> 00:48:23,250
and tone deaf. Marvelous!
675
00:48:23,333 --> 00:48:27,500
You will not fondle my breasts, old man
676
00:48:27,583 --> 00:48:30,083
You will not fondle my breasts, old man
677
00:48:31,125 --> 00:48:33,750
The Cancan! The Cancan!
678
00:48:36,166 --> 00:48:37,750
What are all these flowers?
679
00:48:37,833 --> 00:48:40,125
Bouquets for your princesses.
680
00:48:40,208 --> 00:48:41,291
What a lunatic.
681
00:48:41,375 --> 00:48:44,125
They aren't princesses, they are maids.
682
00:48:44,208 --> 00:48:45,666
Ah! Lautrec.
683
00:48:45,750 --> 00:48:46,791
Come on!
684
00:48:47,541 --> 00:48:49,833
What are you doing?
You're leaving before the Cancan?
685
00:48:49,916 --> 00:48:52,708
We three are going to go piss.
Isn't that a good idea?
686
00:48:55,166 --> 00:48:58,500
- Is that Suzanne, over there?
- It can't be. She's in Limoges.
687
00:48:58,583 --> 00:49:00,416
Hide your mustache.
688
00:49:03,541 --> 00:49:05,083
Silence, silence!
689
00:49:05,166 --> 00:49:08,541
And now, it's time for some high kicks!
690
00:49:08,625 --> 00:49:10,000
The Cancan!
691
00:49:18,916 --> 00:49:21,416
Psst! The little dwarf is looking for you.
692
00:49:21,500 --> 00:49:24,041
Me, too. Why do you think
I am on my hands and knees?
693
00:49:24,125 --> 00:49:25,416
- Suzanne is here.
- What?
694
00:49:25,500 --> 00:49:26,666
Over there!
695
00:49:34,625 --> 00:49:36,708
- Weren't you in Limoges?
- I just got back.
696
00:49:36,791 --> 00:49:38,208
On your hands and knees?
697
00:49:38,916 --> 00:49:41,708
Didn't anyone ever tell you
the taller the boy, the stupider he is?
698
00:49:41,791 --> 00:49:42,916
Ow!
699
00:49:43,000 --> 00:49:43,875
Anatole, follow me.
700
00:49:43,958 --> 00:49:46,875
The flower of Montmartre: the quadrille!
701
00:49:49,458 --> 00:49:51,791
La MĂ´me Fromage!
702
00:49:56,166 --> 00:49:59,500
Nini-Pattes-en-l'Air, Grille d'Égout.
703
00:49:59,583 --> 00:50:02,125
{\an8}WE REMIND THE DANCERS
TO WEAR THEIR UNDERWEAR
704
00:50:02,208 --> 00:50:04,041
La Goulue!
705
00:50:04,625 --> 00:50:07,250
And the phenomenon of Montmartre:
706
00:50:07,333 --> 00:50:09,375
Valentin le Désossé!
707
00:50:16,083 --> 00:50:18,833
Valadon, your little brat
is looking for you.
708
00:50:18,916 --> 00:50:20,583
- Over here?
- Over there.
709
00:50:20,666 --> 00:50:22,166
We'll go this way, then.
710
00:50:22,250 --> 00:50:23,250
Oh…
711
00:50:37,375 --> 00:50:42,208
- Gabriel, is Suzanne here, or not?
- If she is here, we'll find her.
712
00:51:00,916 --> 00:51:04,083
- Has anyone seen Suzanne?
- Which Suzanne?
713
00:51:04,166 --> 00:51:06,500
Suzanne?
714
00:51:14,333 --> 00:51:15,458
Suzanne?
715
00:51:29,041 --> 00:51:32,541
- Look at those pipes!
- Yes, but still no Valadon.
716
00:51:32,625 --> 00:51:36,458
- I saw her on all fours over there.
- Valadon?
717
00:51:37,916 --> 00:51:39,583
Get your rump over here!
718
00:51:48,916 --> 00:51:51,375
Valadon! Miss Valadon?
719
00:51:51,458 --> 00:51:54,708
La Valadon's isn't
the only bottom in the world!
720
00:51:54,791 --> 00:51:58,041
- Isn't that right, girls?
- Yes!
721
00:51:58,958 --> 00:52:00,791
So, was Suzanne there or not?
722
00:52:01,500 --> 00:52:03,416
It was someone who looked like her.
723
00:52:05,375 --> 00:52:06,708
You're lying.
724
00:52:17,583 --> 00:52:18,833
Put down your paintbrush.
725
00:52:20,375 --> 00:52:22,041
I want you, little dwarf.
726
00:52:36,958 --> 00:52:38,166
Valadon,
727
00:52:39,375 --> 00:52:41,833
our love story is rather disappointing.
728
00:52:43,041 --> 00:52:44,583
It is time to put an end to it.
729
00:52:45,416 --> 00:52:46,291
End.
730
00:52:47,041 --> 00:52:48,791
E-N-D.
731
00:52:52,458 --> 00:52:53,916
I missed you.
732
00:52:54,000 --> 00:52:55,416
Limoges is too far.
733
00:52:57,833 --> 00:53:00,375
Hey… little rascal.
734
00:53:00,458 --> 00:53:03,500
Did you have a good time while I was away?
Did you get up to mischief?
735
00:53:06,041 --> 00:53:07,416
See, Henri?
736
00:53:07,958 --> 00:53:09,875
Your little lady isn't jealous.
737
00:53:11,791 --> 00:53:12,833
How is your grandmother?
738
00:53:12,916 --> 00:53:14,250
What grandmother?
739
00:53:14,833 --> 00:53:17,625
Ah, Granny? With the mustache?
740
00:53:19,208 --> 00:53:20,958
She gave me this dress.
741
00:53:24,333 --> 00:53:25,916
I killed her.
742
00:53:27,166 --> 00:53:29,625
Now, there is no more
grandmother between us.
743
00:53:34,458 --> 00:53:35,708
I love you, my little goat.
744
00:53:41,625 --> 00:53:42,750
Says the little goat.
745
00:53:43,958 --> 00:53:47,125
Well… I'm not going to be the third wheel.
746
00:53:56,416 --> 00:53:58,375
Why are you afraid to pose for me?
747
00:54:05,958 --> 00:54:07,375
I didn't want to make you cry.
748
00:54:08,958 --> 00:54:10,125
I'm not crying.
749
00:54:16,375 --> 00:54:17,541
Let's go.
750
00:54:17,625 --> 00:54:19,416
Say yes, I beg of you.
751
00:54:20,916 --> 00:54:23,916
- Say yes.
- He's a funny little aristocrat.
752
00:54:24,000 --> 00:54:28,875
We'll have fun, and eat truffles
and ice cream with Madeira.
753
00:54:29,458 --> 00:54:32,375
We'll stuff ourselves.
754
00:54:32,458 --> 00:54:35,708
Expect nothing of me.
You're wasting your time.
755
00:54:35,791 --> 00:54:37,916
Girls like me aren't interesting.
756
00:54:38,625 --> 00:54:40,333
You go eat truffles.
757
00:54:40,416 --> 00:54:43,416
Who are you, Sarah Bernhardt?
Or a czarina?
758
00:54:44,166 --> 00:54:47,625
If you weren't my sister,
I'd make you into a pie!
759
00:54:47,708 --> 00:54:49,250
Théo! Théo!
760
00:54:51,041 --> 00:54:54,625
She is afraid of mirrors and lights.
That's what shy girls are like.
761
00:54:54,708 --> 00:54:57,291
Are you crying, Vincent? What's wrong?
762
00:54:57,375 --> 00:54:58,625
Who painted that?
763
00:54:59,250 --> 00:55:00,875
Who painted that canvas?
764
00:55:02,125 --> 00:55:03,375
It's impossible.
765
00:55:04,125 --> 00:55:08,708
Impossible to gather in peace
to look at drawings and reproductions.
766
00:55:10,916 --> 00:55:12,000
And especially…
767
00:55:12,958 --> 00:55:15,500
to encourage one another.
768
00:55:16,666 --> 00:55:18,208
What beautiful shoes.
769
00:55:26,416 --> 00:55:28,333
What beautiful clay.
770
00:55:30,625 --> 00:55:32,166
Beautiful shoes.
771
00:55:33,458 --> 00:55:34,458
My brother,
772
00:55:35,500 --> 00:55:36,458
are you sincere?
773
00:55:38,833 --> 00:55:40,041
Are you being honest?
774
00:55:42,500 --> 00:55:45,833
Your canvas speaks
of poor people and pain.
775
00:55:46,875 --> 00:55:47,958
Mr. Vincent, thank you.
776
00:55:55,500 --> 00:55:56,708
Yippee!
777
00:55:56,791 --> 00:56:00,041
Yoohoo!
778
00:56:03,500 --> 00:56:04,833
Yippee!
779
00:56:16,666 --> 00:56:17,708
Ow!
780
00:56:18,375 --> 00:56:21,208
- An honest woman!
- That's right.
781
00:56:21,291 --> 00:56:23,833
- Do that again, and I'll stab you!
- No knives!
782
00:56:23,916 --> 00:56:27,833
Leave him alone, he's drunk
on red wine. Red wine is too strong.
783
00:56:27,916 --> 00:56:30,625
Love is complicated,
don't you think, Mr. Henri?
784
00:56:31,333 --> 00:56:34,666
Get the cows off the floor!
We want to dance! Music!
785
00:56:35,500 --> 00:56:36,375
Music!
786
00:56:50,041 --> 00:56:51,083
Kill him!
787
00:56:51,166 --> 00:56:52,625
No! None of that! None of that!
788
00:56:52,708 --> 00:56:55,291
- He's drunk!
- He's a dog! Let him die!
789
00:56:55,375 --> 00:56:56,375
No!
790
00:56:56,458 --> 00:56:58,000
Go on, bleed him! Bleed him!
791
00:57:01,833 --> 00:57:03,291
Bastard!
792
00:57:05,958 --> 00:57:08,625
Hey, you. That is evidence. Thank you.
793
00:57:13,666 --> 00:57:15,458
With sweet pink, blood red,
and wine dregs,
794
00:57:15,541 --> 00:57:19,750
I will show on the canvas that
you can ruin your life at the café.
795
00:57:19,833 --> 00:57:22,708
Go crazy and commit crimes,
796
00:57:22,791 --> 00:57:26,416
under the guise of Japanese joy
and camaraderie like that of Tartarin!
797
00:57:26,500 --> 00:57:28,541
Dirty cops!
798
00:57:28,625 --> 00:57:30,666
He's a dog! Let him die!
799
00:57:30,750 --> 00:57:33,916
- Get out!
- Don't send me to Guyana, please!
800
00:57:34,000 --> 00:57:35,541
- He's a dog!
- Please!
801
00:57:36,166 --> 00:57:38,916
One fight at an open-air café, and…
802
00:57:42,666 --> 00:57:45,000
…the guillotine cuts off a head.
803
00:57:46,125 --> 00:57:48,208
- It's beautiful.
- Yes, it is.
804
00:57:48,291 --> 00:57:49,250
Henri.
805
00:57:50,916 --> 00:57:52,791
We could paint the same piece, together.
806
00:57:54,000 --> 00:57:54,916
Oh!
807
00:57:55,750 --> 00:57:57,333
That's risky.
808
00:57:57,416 --> 00:57:58,791
But why not?
809
00:57:58,875 --> 00:58:00,125
Why not.
810
00:58:00,208 --> 00:58:01,500
Do you want to try?
811
00:58:07,583 --> 00:58:11,291
Look. These old Japanese masters
show us the way.
812
00:58:11,375 --> 00:58:15,458
Colors that are refined,
but as vivid as a flag.
813
00:58:15,541 --> 00:58:16,708
Yes.
814
00:58:16,791 --> 00:58:19,666
Different combinations of colors
to express joy,
815
00:58:19,750 --> 00:58:21,416
serenity, and pain.
816
00:58:24,083 --> 00:58:26,500
Serenity. Pain.
817
00:58:26,583 --> 00:58:27,625
Pain and serenity?
818
00:58:29,541 --> 00:58:32,708
It's fire and water together.
Like the two of us.
819
00:58:32,791 --> 00:58:35,083
Like the two of us.
820
00:58:35,166 --> 00:58:39,458
Fire and water is… beauty.
821
00:58:39,541 --> 00:58:41,666
Vincent said so.
822
00:58:41,750 --> 00:58:44,958
Joy, serenity, pain!
823
00:58:45,041 --> 00:58:46,833
- No yelling in here.
- Please leave.
824
00:58:46,916 --> 00:58:48,541
Don't touch me!
825
00:58:48,625 --> 00:58:51,166
- Who served these loudmouths!
- Don't touch me!
826
00:58:51,250 --> 00:58:53,375
We don't want the dregs of the earth here.
827
00:58:53,458 --> 00:58:55,166
Ladies, gentlemen,
828
00:58:55,250 --> 00:58:58,458
if painting and poetry
are as enjoyable as a good dish to you,
829
00:58:58,541 --> 00:59:00,000
you are pigs.
830
00:59:00,083 --> 00:59:01,791
Enjoy your meals, ladies and gentlemen.
831
00:59:01,875 --> 00:59:04,875
This is a bourgeois restaurant.
832
00:59:10,833 --> 00:59:12,166
It's atrocious.
833
00:59:18,625 --> 00:59:20,833
- Atrocious.
- Vincent.
834
00:59:21,708 --> 00:59:24,250
Only the poor can understand.
835
00:59:24,333 --> 00:59:26,083
Poetry is made for them.
836
00:59:51,500 --> 00:59:52,791
What is this life?
837
00:59:55,500 --> 00:59:56,416
Come into my arms.
838
01:00:00,666 --> 01:00:01,541
What is our life?
839
01:00:03,791 --> 01:00:06,000
Come into my arms. You, too.
840
01:00:07,375 --> 01:00:08,958
We must be humble.
841
01:00:11,416 --> 01:00:13,375
We paint with our hands,
842
01:00:13,458 --> 01:00:15,958
but it is more than just
the product of our hands.
843
01:00:19,625 --> 01:00:22,125
It comes from somewhere deeper.
844
01:00:22,916 --> 01:00:24,250
There is a spring.
845
01:00:26,625 --> 01:00:27,875
I am far from that spring.
846
01:00:30,541 --> 01:00:33,833
Henri, my hands are heavy.
847
01:00:33,916 --> 01:00:35,833
My head is too weak.
848
01:00:39,708 --> 01:00:41,291
Don't be afraid.
849
01:00:41,375 --> 01:00:44,500
Things are changing.
Everything will change.
850
01:00:45,166 --> 01:00:48,375
The century will end
with a colossal revolution.
851
01:00:48,958 --> 01:00:52,666
We won't be here after the storm
to see better times,
852
01:00:52,750 --> 01:00:56,375
when society will be bathed
in pure air and freshness.
853
01:00:59,208 --> 01:01:00,500
Hey, my sister, look.
854
01:01:03,083 --> 01:01:06,416
It's the little apprentice who wanted
to paint the fire in your eyes.
855
01:01:12,333 --> 01:01:13,583
Hello, Mr. Lautrec.
856
01:01:13,666 --> 01:01:15,583
Hey… Hélène!
857
01:01:27,000 --> 01:01:29,291
- And bright colors.
- Yes.
858
01:01:32,083 --> 01:01:33,250
Very good work.
859
01:01:38,125 --> 01:01:39,333
Good work.
860
01:01:46,166 --> 01:01:47,708
It's beautiful!
861
01:01:47,791 --> 01:01:49,625
Bravo, dwarf.
862
01:01:49,708 --> 01:01:51,708
In ten years, the critics of society
863
01:01:51,791 --> 01:01:54,333
and the speculating pigs
will understand you are a genius.
864
01:02:00,333 --> 01:02:02,625
In ten years, will you still
greet me in the street?
865
01:02:11,750 --> 01:02:13,291
I will end up in the gutter.
866
01:02:15,416 --> 01:02:19,166
And you will walk by… proud.
867
01:02:19,250 --> 01:02:23,791
With little wings on your back,
as the Genius of the Bastille.
868
01:02:26,916 --> 01:02:29,083
Mr. Lautrec, should we start the machines?
869
01:02:29,166 --> 01:02:31,458
Go on! Start them up!
870
01:02:38,333 --> 01:02:41,083
Henri, you are the one
who will end up in the gutter.
871
01:02:41,166 --> 01:02:45,041
One day, I will go tickle your toes
at the morgue.
872
01:02:47,416 --> 01:02:49,708
As Pascal said,
"The last act is always bloody."
873
01:02:49,791 --> 01:02:52,416
Oh, what a little brat!
874
01:02:52,500 --> 01:02:54,541
You'll be buried in the Pantheon.
875
01:02:55,833 --> 01:02:56,958
What a clown!
876
01:03:01,291 --> 01:03:04,125
One day, a poor working woman
877
01:03:04,208 --> 01:03:07,375
Lived near to her dear treasure
878
01:03:07,458 --> 01:03:10,708
She was his little Gisèle
879
01:03:10,791 --> 01:03:13,916
A pure child, a heart of gold
880
01:03:14,000 --> 01:03:17,083
Who worked as an apprentice seamstress
881
01:03:17,166 --> 01:03:20,083
At the top of the Rue des Martyrs
882
01:03:20,166 --> 01:03:23,291
And on Saturdays, at La Galette
883
01:03:23,375 --> 01:03:26,541
She danced for fun
884
01:03:26,625 --> 01:03:29,583
The ferocious sparrowhawk
885
01:03:29,666 --> 01:03:32,458
Is watching you, look out
886
01:03:32,541 --> 01:03:35,583
He has a hungry look
887
01:03:35,666 --> 01:03:38,583
He has already set his sights on you
888
01:03:38,666 --> 01:03:41,708
He takes you in his arms and dances
889
01:03:41,791 --> 01:03:44,833
A waltz with an odd lilt to it
890
01:03:44,916 --> 01:03:47,875
But the rascal is already plotting
891
01:03:47,958 --> 01:03:50,333
Your downfall, poor child
892
01:03:55,125 --> 01:03:56,416
The pose.
893
01:03:57,750 --> 01:04:00,625
Indeed, after a week
894
01:04:00,708 --> 01:04:03,958
The little girl was at home
895
01:04:04,041 --> 01:04:07,125
And in that unwholesome ambiance
896
01:04:07,208 --> 01:04:09,666
Had been disillusioned
897
01:04:10,291 --> 01:04:12,875
She took a knife from the table
898
01:04:13,375 --> 01:04:16,416
And stabbed herself in the heart
899
01:04:16,500 --> 01:04:19,666
While cursing the damned man
900
01:04:19,750 --> 01:04:22,791
Who fled, cynical and teasing
901
01:04:25,625 --> 01:04:27,750
Why don't I break his jaw?
902
01:04:27,833 --> 01:04:29,583
Stop drinking. You have to dance.
903
01:04:29,666 --> 01:04:32,166
I can do whatever I want. I'm La Goulue.
904
01:04:32,250 --> 01:04:34,083
- Have you seen it?
- It's beautiful.
905
01:04:34,166 --> 01:04:36,375
Every soul in Paris
is talking about this shit.
906
01:04:36,458 --> 01:04:40,541
And you know what they are saying?
"La Goulue is a fat cow."
907
01:04:42,833 --> 01:04:45,000
I'll make you eat your painting.
908
01:04:45,083 --> 01:04:47,333
Attacking an invalid, how could you?
909
01:04:47,416 --> 01:04:48,625
How could you?
910
01:04:48,708 --> 01:04:51,500
If you carry on like this,
I'll break your nose. Yours, too!
911
01:04:52,375 --> 01:04:53,333
You, again?
912
01:04:53,416 --> 01:04:54,833
Are you really that stupid?
913
01:04:54,916 --> 01:04:56,625
This poster made La Goulue world-famous.
914
01:04:56,708 --> 01:04:58,541
She demolished you, little one.
915
01:04:58,625 --> 01:05:00,875
- I love her.
- Here we go.
916
01:05:01,750 --> 01:05:05,125
The Prince of Wales came to see you dance-
why? Because of this poster, floozy!
917
01:05:05,208 --> 01:05:08,333
In your fragile nests
918
01:05:08,416 --> 01:05:11,291
Mothers, keep your children
919
01:05:11,375 --> 01:05:14,583
Because the greedy vultures
920
01:05:14,666 --> 01:05:17,791
Have a big appetite!
921
01:05:17,875 --> 01:05:19,833
Bravo!
922
01:05:20,500 --> 01:05:21,625
Mr. Lautrec.
923
01:05:24,875 --> 01:05:26,666
Mr. Zidler, did you see that?
924
01:05:26,750 --> 01:05:29,166
If you carry on like this,
you'll be out of a job.
925
01:05:29,250 --> 01:05:32,500
The poster is Art Nouveau,
it's advertising.
926
01:05:32,583 --> 01:05:34,583
Museum art is coming into the streets,
927
01:05:35,458 --> 01:05:37,000
and it brings in a lot of money.
928
01:05:37,083 --> 01:05:39,541
Advertising is powerful.
929
01:05:39,625 --> 01:05:42,166
Here we go, my pretties.
It's time to dance!
930
01:05:42,250 --> 01:05:44,166
Your Art Nouveau isn't worth my ass.
931
01:05:46,125 --> 01:05:48,166
Show us your ass, La Goulue!
932
01:05:57,000 --> 01:05:58,833
Don't cry, sir.
933
01:05:58,916 --> 01:06:00,041
It's too sad.
934
01:06:02,416 --> 01:06:05,666
Little genius. The official salons
have turned their backs on you,
935
01:06:05,750 --> 01:06:09,125
but your poster has made you
more famous than the rest of them.
936
01:06:09,208 --> 01:06:11,166
That's something, little dwarf.
937
01:06:18,041 --> 01:06:19,208
Why are you sad?
938
01:06:20,833 --> 01:06:22,500
Why such sadness?
939
01:06:24,041 --> 01:06:25,791
Van Gogh killed himself.
940
01:07:07,833 --> 01:07:12,166
I want to kill! I want to kill…
941
01:07:12,250 --> 01:07:13,625
Get off me.
942
01:07:16,458 --> 01:07:18,375
You're crazy, Henri. You can't fight him.
943
01:07:18,458 --> 01:07:20,416
Henri, we aren't at home.
You're in Belgium.
944
01:07:20,500 --> 01:07:23,041
- There are jerks everywhere.
- Calm down.
945
01:07:23,125 --> 01:07:25,458
There are jerks everywhere!
946
01:07:25,541 --> 01:07:26,916
Is he talking about me?
947
01:07:27,875 --> 01:07:28,916
I must be dreaming.
948
01:07:30,041 --> 01:07:31,333
The ass is threatening me.
949
01:07:34,875 --> 01:07:36,708
I can barely see him, he's so small.
950
01:07:36,791 --> 01:07:38,333
Monsieur de Groux.
951
01:07:38,833 --> 01:07:42,500
Monsieur de Groux, please, let us keep
France and Belgium's friendship alive.
952
01:07:42,583 --> 01:07:45,833
Does your dwarf know that I practice
with my pistol regularly?
953
01:07:46,333 --> 01:07:47,500
It wouldn't be a fair fight.
954
01:07:48,000 --> 01:07:49,833
Monsieur de Groux!
955
01:07:53,750 --> 01:07:56,000
In God's name,
there is going to be trouble…
956
01:07:56,083 --> 01:07:58,208
The French are fleas.
957
01:07:59,000 --> 01:08:00,500
Monsieur de Groux.
958
01:08:03,916 --> 01:08:05,375
Do you maintain
959
01:08:05,458 --> 01:08:09,083
that Mr. Van Gogh had an unstable mind
960
01:08:09,166 --> 01:08:11,041
and that his paintings are…
961
01:08:11,666 --> 01:08:13,666
the expression of a sick man?
962
01:08:13,750 --> 01:08:17,791
I defend authentic painting
against delirious works painted by madmen.
963
01:08:20,083 --> 01:08:23,750
You know nothing of art, you bag of shit.
964
01:08:26,500 --> 01:08:27,916
That's right, my friend.
965
01:08:28,500 --> 01:08:30,500
- Asshole.
- Monsieur de Toulouse!
966
01:08:32,291 --> 01:08:35,166
- Ignorant asshole.
- You go too far.
967
01:08:35,250 --> 01:08:37,875
You mudpuddle.
968
01:08:37,958 --> 01:08:40,916
- You fat Belgian asshole.
- Henri…
969
01:08:41,000 --> 01:08:42,333
Tomorrow,
970
01:08:42,916 --> 01:08:46,166
I will put a bullet in your head.
971
01:08:46,250 --> 01:08:47,625
And every year,
972
01:08:47,708 --> 01:08:51,583
I will come piss on your grave.
973
01:09:01,916 --> 01:09:03,583
Monsieur de Toulouse!
974
01:09:03,666 --> 01:09:07,250
- You are not a gentleman.
- Hey, that's enough!
975
01:10:00,916 --> 01:10:03,916
If you had died in a duel in Brussels,
what would have become of me?
976
01:10:04,000 --> 01:10:05,958
You would be yourself, the great Valadon.
977
01:10:24,833 --> 01:10:25,958
No…
978
01:10:26,875 --> 01:10:31,083
Another meter of wine to chug,
and everything will be perfect.
979
01:10:40,500 --> 01:10:42,041
Painting is a monster.
980
01:10:47,708 --> 01:10:49,375
Your brother knew that.
981
01:10:49,458 --> 01:10:52,458
You see, Vincent? We are
consoling ourselves by eating omelets.
982
01:10:55,166 --> 01:10:56,500
Poor Vincent…
983
01:10:57,250 --> 01:10:59,125
The dogs got to you.
984
01:11:12,333 --> 01:11:13,750
What a dwarf.
985
01:11:19,916 --> 01:11:21,541
Suzanne…
986
01:11:21,625 --> 01:11:23,083
Back off, it's hot.
987
01:11:44,916 --> 01:11:48,250
Where are you going, little boy,
with your tails and your top hat?
988
01:11:48,333 --> 01:11:49,791
To see the whores.
989
01:11:50,291 --> 01:11:51,708
Are you alone?
990
01:11:51,791 --> 01:11:53,833
- No more than anyone else.
- Ah.
991
01:11:54,333 --> 01:11:57,916
Come to me if you like tall women.
You could get lost between my breasts.
992
01:11:58,000 --> 01:12:01,541
- Come on, come on!
- There is nothing like experience.
993
01:12:01,625 --> 01:12:03,625
No thank you, ladies.
994
01:12:03,708 --> 01:12:06,000
I'm not a common whore.
995
01:12:06,083 --> 01:12:10,250
My father was a civil servant.
I put my heart into my work.
996
01:12:10,833 --> 01:12:13,166
And I do crazy things.
997
01:12:16,791 --> 01:12:18,375
You seem stunned.
998
01:12:18,458 --> 01:12:21,166
- An anvil fell on my head.
- A what?
999
01:12:21,250 --> 01:12:24,041
An anvil. It could have been worse.
An anvil is funny.
1000
01:12:24,125 --> 01:12:27,666
What a funny little dwarf.
Has your wife left you?
1001
01:12:27,750 --> 01:12:29,750
Rosa la Rouge will make you feel better.
1002
01:12:29,833 --> 01:12:32,375
Ah! I will never do it again!
1003
01:12:32,458 --> 01:12:35,083
He is going to kill her!
1004
01:12:35,166 --> 01:12:36,666
He is killing her, the bastard!
1005
01:12:36,750 --> 01:12:40,041
- You dyke!
- No hitting, Mr. Théodule.
1006
01:12:41,083 --> 01:12:44,333
I'm carrying your baby! Bastard! Ah!
1007
01:12:44,416 --> 01:12:45,625
That's Mireille.
1008
01:12:45,708 --> 01:12:47,583
Her pimp hits her. Nothing unusual.
1009
01:12:49,458 --> 01:12:50,500
When you do that…
1010
01:12:50,583 --> 01:12:53,708
That dog is worse than a rich boy.
1011
01:12:53,791 --> 01:12:55,833
Rich boys are already
worth less than dog shit.
1012
01:12:56,666 --> 01:12:57,875
I love him,
1013
01:12:57,958 --> 01:12:59,458
but I don't want him to hit me.
1014
01:12:59,541 --> 01:13:01,750
I am a sensitive woman.
I have fragile joints.
1015
01:13:01,833 --> 01:13:04,708
Your pimp hits you?
Don't you earn him enough money?
1016
01:13:04,791 --> 01:13:06,666
I bring in the most money
on Place Blanche.
1017
01:13:06,750 --> 01:13:08,125
Why, then?
1018
01:13:08,208 --> 01:13:11,666
- Théodule caught us cuddling.
- Your Théodule is a good-for-nothing.
1019
01:13:12,250 --> 01:13:14,166
Nice to see two girls
pleasuring one another.
1020
01:13:14,916 --> 01:13:17,250
Ah, finally!
1021
01:13:17,333 --> 01:13:22,041
A man who knows that between women,
sex is always an affair of the heart. Ah!
1022
01:13:22,125 --> 01:13:24,625
Cover him in kisses, my darlings.
1023
01:13:24,708 --> 01:13:26,625
- Long live the outcasts!
- Come here, you!
1024
01:13:26,708 --> 01:13:29,000
Long live lesbians! Champagne!
1025
01:13:29,083 --> 01:13:32,416
Théodule beating her is one thing,
but he sold her.
1026
01:13:32,500 --> 01:13:34,375
Gentle Mimi is going to live in a brothel!
1027
01:13:35,541 --> 01:13:37,625
- A labor camp.
- Sweetness.
1028
01:13:37,708 --> 01:13:40,833
Champagne! Champagne!
1029
01:13:45,458 --> 01:13:47,833
He has strayed from God.
I couldn't stop him.
1030
01:13:48,875 --> 01:13:52,041
I am ashamed. I am awkward with him.
1031
01:13:52,875 --> 01:13:54,916
A useless old woman.
1032
01:13:56,458 --> 01:13:58,791
It's not the wrinkles that torment me,
1033
01:13:59,791 --> 01:14:01,625
but my poor character.
1034
01:14:02,333 --> 01:14:06,250
My soul is dried up and useless.
1035
01:14:07,541 --> 01:14:09,458
It's horrible.
1036
01:14:09,541 --> 01:14:12,041
The greatest saints and mystics
1037
01:14:12,125 --> 01:14:14,916
all said the same thing:
"My soul is dried up."
1038
01:14:15,000 --> 01:14:16,166
Did you know that?
1039
01:14:16,916 --> 01:14:19,375
Henri's paintings
are starting to worry me.
1040
01:14:19,458 --> 01:14:21,458
He has a monster in his heart.
1041
01:14:22,750 --> 01:14:25,208
I don't want to believe he is lost.
1042
01:14:25,291 --> 01:14:26,916
He has such a big soul.
1043
01:14:30,666 --> 01:14:31,625
I'm afraid.
1044
01:14:31,708 --> 01:14:33,791
And your loves?
1045
01:14:33,875 --> 01:14:35,875
Valadon? She is gone.
1046
01:14:44,791 --> 01:14:46,125
Where is the Prince of Albi?
1047
01:14:49,375 --> 01:14:51,791
- Miss Valadon.
- Where is my darling fiancé?
1048
01:14:51,875 --> 01:14:53,833
Henri? Henri!
1049
01:14:53,916 --> 01:14:57,333
You won't escape a wedding
at La Madeleine,
1050
01:14:57,416 --> 01:14:58,750
with organs and choirs!
1051
01:14:58,833 --> 01:15:01,958
You know, you don't need a man
to have fun. A tongue is all you need.
1052
01:15:02,041 --> 01:15:03,666
Oh, sweetheart…
1053
01:15:04,416 --> 01:15:05,375
Henri!
1054
01:15:05,458 --> 01:15:08,125
She'll get her wedding at La Madeleine,
but she exhausts me.
1055
01:15:08,208 --> 01:15:10,375
Tonight is my bachelor party.
1056
01:15:11,750 --> 01:15:13,541
Where is the little Prince of Albi?
1057
01:15:14,791 --> 01:15:15,791
Come on!
1058
01:15:17,083 --> 01:15:19,625
Answer me, dykes.
1059
01:15:19,708 --> 01:15:21,250
She's insatiable.
1060
01:15:21,333 --> 01:15:22,750
Lautrec!
1061
01:15:24,041 --> 01:15:26,041
Are we getting married,
or should I kill myself?
1062
01:15:27,125 --> 01:15:31,291
- I bought arsenic!
- Blackmail? That's not very civilized.
1063
01:15:31,375 --> 01:15:34,583
- All this for a willy.
- Yes, but this one is priceless.
1064
01:15:36,125 --> 01:15:38,125
I don't like dykes, they scare me.
1065
01:15:38,208 --> 01:15:40,666
That's a vulgar thing to say, dear.
1066
01:15:41,666 --> 01:15:45,500
- You are marrying him to get rich.
- No, I'm not a whore.
1067
01:15:45,583 --> 01:15:49,666
It's shameful,
using your pussy to make money.
1068
01:15:50,583 --> 01:15:52,166
It's a well of love, not a cash drawer.
1069
01:15:52,250 --> 01:15:53,833
Don't insult these poor women.
1070
01:15:59,208 --> 01:16:01,250
The downtrodden are worth more
than either of us.
1071
01:16:01,333 --> 01:16:03,625
All the dregs of the Earth get your love.
1072
01:16:04,333 --> 01:16:06,000
And what does your love get?
1073
01:16:08,333 --> 01:16:10,833
I have had my fill of universal love.
1074
01:16:14,083 --> 01:16:16,375
Suzanne, I love you. We will get married.
1075
01:16:34,541 --> 01:16:36,375
Goodbye, Countess.
1076
01:16:36,458 --> 01:16:39,833
Goodbye, Countess!
1077
01:16:53,750 --> 01:16:55,416
Come on, Suzanne.
1078
01:16:55,916 --> 01:16:57,041
Get up!
1079
01:16:59,166 --> 01:17:00,833
Let's go buy you a wedding dress.
1080
01:17:07,291 --> 01:17:09,500
And then we can go see the priest
at La Madeleine.
1081
01:17:14,541 --> 01:17:16,583
In Montmartre, not that long ago,
1082
01:17:16,666 --> 01:17:18,875
there were cows and sheep
beneath the windmills.
1083
01:17:19,833 --> 01:17:21,958
There was manure flowing down the streets.
1084
01:17:28,375 --> 01:17:29,458
Henri…
1085
01:17:32,750 --> 01:17:35,000
I'm going to throw myself
into a ditch full of manure.
1086
01:17:36,791 --> 01:17:38,625
Suzanne, I love you.
1087
01:17:39,666 --> 01:17:40,875
We'll get married.
1088
01:17:48,625 --> 01:17:50,166
Are you sure you love me?
1089
01:17:51,666 --> 01:17:53,041
Really sure?
1090
01:17:57,750 --> 01:17:58,625
No.
1091
01:17:59,250 --> 01:18:00,708
I love your painting.
1092
01:18:40,083 --> 01:18:42,416
They threw stones
1093
01:18:42,500 --> 01:18:45,833
at La Soûlarde
1094
01:18:45,916 --> 01:18:48,500
Struck by their brutal attack
1095
01:18:48,583 --> 01:18:51,375
Blood flowing down her forehead
1096
01:18:51,458 --> 01:18:54,166
She turned around and looked at them
1097
01:18:54,250 --> 01:18:57,583
La Soûlarde
1098
01:18:57,666 --> 01:19:00,291
They all stopped their taunting
1099
01:19:00,375 --> 01:19:03,041
Their hearts seized with fear
1100
01:19:03,125 --> 01:19:07,916
Before the look given to them
By La Soûlarde
1101
01:19:08,000 --> 01:19:10,375
Among the surprised passersby
1102
01:19:10,458 --> 01:19:12,833
A gray-haired embodiment of vice
1103
01:19:12,916 --> 01:19:17,458
What an old nag she is, La Soûlarde
1104
01:19:18,916 --> 01:19:23,916
Yet, whether you be worker or child
Let her go on her way
1105
01:19:24,000 --> 01:19:27,083
Who knows what dark secret she is hiding,
1106
01:19:27,166 --> 01:19:30,500
La Soûlarde
1107
01:19:30,583 --> 01:19:33,416
Maybe, while crying over her son
1108
01:19:33,500 --> 01:19:36,583
Or dreaming of past happiness
1109
01:19:36,666 --> 01:19:37,750
One evening she finds
1110
01:19:37,833 --> 01:19:38,666
Stop, Henri!
1111
01:19:38,750 --> 01:19:42,500
That her end is tarrying
La Soûlarde
1112
01:19:43,541 --> 01:19:46,416
When the death she calls out for in vain
1113
01:19:46,500 --> 01:19:49,541
Breaks her glass of wine
1114
01:19:49,625 --> 01:19:52,541
She will bless Death at last
1115
01:19:52,625 --> 01:19:55,875
La Soûlarde
1116
01:20:02,250 --> 01:20:03,541
Shh!
1117
01:20:04,458 --> 01:20:06,958
La Soûlarde is me.
1118
01:20:07,041 --> 01:20:10,291
The old bag full of porto, that's me!
1119
01:20:14,791 --> 01:20:17,125
Hey, a turd!
1120
01:20:17,875 --> 01:20:19,833
It's my friend, who's taking a nap.
1121
01:20:27,125 --> 01:20:29,666
The show is over, Mr. Henri.
1122
01:20:29,750 --> 01:20:32,666
Everything is over, dear woman.
Valadon has left me.
1123
01:20:33,666 --> 01:20:36,125
It's the end of everything.
She is moving out.
1124
01:20:38,916 --> 01:20:41,583
- It will kill me.
- No.
1125
01:20:41,666 --> 01:20:44,833
We'll make you feel better, little one.
1126
01:20:45,708 --> 01:20:47,208
Girls!
1127
01:20:47,291 --> 01:20:48,791
Girls!
1128
01:20:48,875 --> 01:20:50,041
It's Mr. Henri!
1129
01:20:50,125 --> 01:20:52,500
Before he entered hell, Dante said
paradise was nearby:
1130
01:20:52,583 --> 01:20:54,916
just through the door at the back!
1131
01:20:57,333 --> 01:20:59,166
Oh, look at that.
1132
01:20:59,250 --> 01:21:04,125
When you go back to the whorehouse,
remember Dante and the giraffe.
1133
01:21:04,208 --> 01:21:07,458
In this house, we offer our clients
pleasure and happiness.
1134
01:21:07,541 --> 01:21:09,166
Our little tarts are very healthy.
1135
01:21:09,250 --> 01:21:12,708
And you know that there is nothing
like a roll in the hay
1136
01:21:12,791 --> 01:21:14,375
with no risk of catching gonorrhea.
1137
01:21:14,458 --> 01:21:15,375
Joy and pleasure!
1138
01:21:15,458 --> 01:21:16,666
This will be fun.
1139
01:21:16,750 --> 01:21:19,000
We have a mortuary,
1140
01:21:19,083 --> 01:21:21,791
severe nurses, and a nursery.
1141
01:21:22,583 --> 01:21:24,583
Mr. Henri! Mr. Henri!
1142
01:21:24,666 --> 01:21:26,500
I'll tell Mireille.
1143
01:21:27,125 --> 01:21:29,000
Let me introduce you to my girlfriend.
1144
01:21:29,583 --> 01:21:31,875
It's nice of you to visit.
1145
01:21:34,083 --> 01:21:35,833
Gentlemen, get out your money.
1146
01:21:35,916 --> 01:21:38,625
It's time to break your piggybanks.
Come on, little piggies!
1147
01:21:38,708 --> 01:21:40,583
We have redheads, blondes,
1148
01:21:40,666 --> 01:21:43,458
and northern girls
who smell like fresh sea air.
1149
01:21:47,208 --> 01:21:50,000
Henri, is this what brothels
in Paris are like?
1150
01:21:50,083 --> 01:21:51,958
Oh, holy mother!
1151
01:21:53,166 --> 01:21:56,083
Come on, gentlemen, hand over your cash!
1152
01:21:56,166 --> 01:21:59,916
Come on, get up here!
1153
01:22:30,083 --> 01:22:32,708
What do you want? Do you want me
to pose for you, or to fuck?
1154
01:22:32,791 --> 01:22:35,541
Serious painters do both at once.
1155
01:22:38,333 --> 01:22:40,083
Little sparrow, get out your paintbrush.
1156
01:22:46,541 --> 01:22:47,875
Miss Valadon.
1157
01:22:49,000 --> 01:22:50,166
Rosa la Rouge.
1158
01:22:57,416 --> 01:23:00,916
I don't need to present Gaston. You know
my grandmother with the mustache.
1159
01:23:01,625 --> 01:23:03,083
Please, dear.
1160
01:23:06,125 --> 01:23:09,666
No, I'm not coming back.
I'm moving out. Yes, madame.
1161
01:23:09,750 --> 01:23:11,458
I need Gaston to carry my boxes.
1162
01:23:12,500 --> 01:23:15,500
Gaston, are you strong enough
to carry Valadon?
1163
01:23:15,583 --> 01:23:18,083
He's jealous. He wanted me to marry him.
1164
01:23:18,166 --> 01:23:19,750
And become his slave.
1165
01:23:19,833 --> 01:23:23,041
Cook nice meals for him,
and clean his paintbrushes.
1166
01:23:28,041 --> 01:23:29,125
Excuse me.
1167
01:23:29,750 --> 01:23:31,166
Please, madame.
1168
01:23:33,000 --> 01:23:34,541
Pick up the boxes, Gaston.
1169
01:23:34,625 --> 01:23:36,666
When she talks, it is nonsense.
1170
01:23:36,750 --> 01:23:38,125
Hurry, my dear.
1171
01:23:38,208 --> 01:23:40,875
But when she paints, it is very deep.
1172
01:23:41,958 --> 01:23:43,833
She paints souls.
1173
01:23:45,333 --> 01:23:47,083
Battered souls.
1174
01:23:47,166 --> 01:23:49,500
Don't mind him, Gaston.
1175
01:23:49,583 --> 01:23:51,208
Lautrec is no Plato or Bergson.
1176
01:23:51,291 --> 01:23:52,208
Bergson!
1177
01:23:52,708 --> 01:23:54,583
His philosophizing stinks of absinthe.
1178
01:24:01,250 --> 01:24:06,166
Dirty brat, I need something
you cannot give me.
1179
01:24:06,250 --> 01:24:08,000
What do you need?
1180
01:24:22,208 --> 01:24:23,583
What do you need?
1181
01:24:25,750 --> 01:24:27,375
How am I supposed to know?
1182
01:24:37,791 --> 01:24:39,000
Poor little cat.
1183
01:24:42,708 --> 01:24:45,541
What do you think? Swan Lake.
1184
01:24:45,625 --> 01:24:47,958
Quite the elegant décor for a brothel.
1185
01:24:48,041 --> 01:24:49,875
Ah, handsome soldier.
1186
01:24:49,958 --> 01:24:51,583
My son is a soldier like you.
1187
01:24:52,666 --> 01:24:55,458
The joys of love and Parisian elegance.
1188
01:24:58,333 --> 01:25:00,416
Gentlemen, the choice is yours.
1189
01:25:00,500 --> 01:25:02,541
All our girls speak English…
1190
01:25:14,500 --> 01:25:18,541
I don't know all the women in Paris,
but I can vouch for this one.
1191
01:25:19,041 --> 01:25:19,916
Very clean.
1192
01:25:20,000 --> 01:25:22,875
Gentlemen, it is even hotter
on the second floor.
1193
01:25:22,958 --> 01:25:25,500
Of course, I had forgotten.
1194
01:25:28,250 --> 01:25:30,208
Gentlemen, come. Quickly.
1195
01:25:31,416 --> 01:25:32,583
Come along, men.
1196
01:25:33,416 --> 01:25:34,625
Come quick!
1197
01:25:53,541 --> 01:25:55,125
You are cute.
1198
01:26:06,083 --> 01:26:07,041
Come in.
1199
01:26:10,291 --> 01:26:12,458
Here we are.
1200
01:26:13,041 --> 01:26:15,041
- Henri?
- Father.
1201
01:26:17,166 --> 01:26:19,166
Wait. These ladies
are consoling one another.
1202
01:26:22,000 --> 01:26:24,250
I'm sorry. Excuse me.
1203
01:26:25,625 --> 01:26:28,083
No, sir. We are available.
1204
01:26:28,166 --> 01:26:30,333
Mr. Henri is confusing pleasure with work.
1205
01:26:30,416 --> 01:26:32,250
Come in, lovers.
1206
01:26:32,916 --> 01:26:34,875
A delicate family affair.
1207
01:26:43,666 --> 01:26:46,458
They're two shy friends
who wanted to form a party of four.
1208
01:26:46,541 --> 01:26:48,125
Well, let's get to it.
1209
01:26:49,000 --> 01:26:50,500
Come in, my men in skirts!
1210
01:26:50,583 --> 01:26:52,083
This way, Englishmen!
1211
01:26:53,625 --> 01:26:57,041
The review of your show
broke your mother's heart.
1212
01:26:57,125 --> 01:27:00,583
The dogs attacked your handicap.
1213
01:27:01,208 --> 01:27:03,833
Father, you can't argue with critics.
1214
01:27:03,916 --> 01:27:06,000
Their reviews are above us.
1215
01:27:06,500 --> 01:27:09,625
They live on our heads… like lice.
1216
01:27:09,708 --> 01:27:13,166
Listen to the ending of the article:
"Lautrec's gifts are the depraved gifts
1217
01:27:13,250 --> 01:27:15,208
of a deformed man
who sees ugliness in all."
1218
01:27:15,291 --> 01:27:16,125
Poor Father.
1219
01:27:16,750 --> 01:27:17,750
It's scandalous.
1220
01:27:17,833 --> 01:27:18,833
What's going on?
1221
01:27:18,916 --> 01:27:21,416
The critics are dragging
the Lautrec name through the mud.
1222
01:27:21,500 --> 01:27:24,458
The critics are such bastards!
Whores would never mock the aristocracy.
1223
01:27:24,541 --> 01:27:25,416
Thank you, miss.
1224
01:27:25,500 --> 01:27:28,375
We know how to live.
At the brothel, we see princes,
1225
01:27:28,458 --> 01:27:31,416
priests, and the general staff
of the French army.
1226
01:27:32,041 --> 01:27:33,500
And Englishmen.
1227
01:27:33,583 --> 01:27:36,083
So my heroes, do you play the bagpipes?
1228
01:27:36,166 --> 01:27:37,916
It's an entente cordiale!
1229
01:27:38,000 --> 01:27:40,291
Is your pilgrim's staff standing up
under your skirts?
1230
01:27:40,375 --> 01:27:44,541
Don't shake that article at me like Moses
and the Tablets of the Law. It's too much.
1231
01:27:45,208 --> 01:27:49,041
This makes it sound as though
you chose to be deformed.
1232
01:27:50,041 --> 01:27:50,916
Who knows…
1233
01:27:55,541 --> 01:27:57,458
God is a tricky one.
1234
01:28:06,000 --> 01:28:08,333
Honestly, I preferred
when you drew horses.
1235
01:28:10,333 --> 01:28:12,541
We had two Scotsmen who stunk of garlic.
1236
01:28:12,625 --> 01:28:14,208
Forget about it, my angel.
1237
01:28:14,708 --> 01:28:16,625
Let's not talk of sad things.
1238
01:28:22,500 --> 01:28:23,500
I'm worn out.
1239
01:28:24,083 --> 01:28:27,833
- My mouth is as dry as paper.
- Don't talk of sad things at dinner.
1240
01:28:27,916 --> 01:28:28,750
It's forbidden.
1241
01:28:35,250 --> 01:28:37,416
Why would you paint this scene?
1242
01:28:38,083 --> 01:28:40,875
The women are so destroyed, so grand.
1243
01:28:40,958 --> 01:28:42,458
The beauty.
1244
01:28:42,541 --> 01:28:46,000
Mr. Henri, will you eat potatoes with us?
1245
01:28:50,000 --> 01:28:52,666
Honestly, I preferred
when you drew horses.
1246
01:28:52,750 --> 01:28:55,750
Papa. Poor Papa!
1247
01:28:59,333 --> 01:29:01,333
For those who know how to look,
1248
01:29:02,041 --> 01:29:04,833
your nobility takes their breath away.
1249
01:29:09,166 --> 01:29:10,875
You are beautiful, my loves.
1250
01:29:23,458 --> 01:29:25,416
No, no! That one has the pox.
1251
01:29:26,583 --> 01:29:27,791
187.
1252
01:29:28,791 --> 01:29:30,500
Rosa la Rouge, of course.
1253
01:29:31,375 --> 01:29:32,416
Send in the second batch.
1254
01:29:32,500 --> 01:29:33,875
Move!
1255
01:29:35,125 --> 01:29:36,166
Go on!
1256
01:29:37,708 --> 01:29:40,250
Come on, girls! Let's go!
1257
01:29:41,500 --> 01:29:42,916
Keep moving!
1258
01:29:44,041 --> 01:29:47,083
That's enough! Will you get moving?
Move, damn it!
1259
01:29:53,166 --> 01:29:55,916
No, no. I told you:
with the contaminated ones.
1260
01:29:56,000 --> 01:30:00,125
I am writing to you from prison
My poor Polyte
1261
01:30:00,875 --> 01:30:03,416
I don't know
What came over me this morning
1262
01:30:03,500 --> 01:30:05,708
During the visit
1263
01:30:05,791 --> 01:30:08,583
These diseases cannot be seen
1264
01:30:08,666 --> 01:30:11,916
When they appear
1265
01:30:12,000 --> 01:30:14,750
But nevertheless, now I am working
1266
01:30:14,833 --> 01:30:17,583
At Saint-Lazare
1267
01:30:26,458 --> 01:30:28,583
A girl has given you
an unfortunate gift, Henri.
1268
01:30:29,583 --> 01:30:31,666
You will have it
for the rest of your life.
1269
01:30:31,750 --> 01:30:34,791
The pox. The pox, without a doubt.
1270
01:30:36,791 --> 01:30:38,291
- Will you cut me up?
- No.
1271
01:30:38,958 --> 01:30:40,000
Ointments.
1272
01:30:42,416 --> 01:30:47,083
We'll enrich your blood with mercury,
and hope that it works.
1273
01:30:48,958 --> 01:30:50,333
Madame!
1274
01:30:50,416 --> 01:30:52,250
Madame! Madame!
1275
01:30:52,333 --> 01:30:53,875
Madame, the police!
1276
01:30:53,958 --> 01:30:56,458
Madame, the police!
1277
01:30:56,541 --> 01:30:59,375
- Madame, the police!
- The police?
1278
01:30:59,458 --> 01:31:02,083
The police? Why? Henri isn't a murderer.
1279
01:31:03,666 --> 01:31:05,750
Oh, my God. Poor little one.
1280
01:31:09,500 --> 01:31:14,125
Mother, the police, like the post office,
delivers packages to your home.
1281
01:31:14,208 --> 01:31:15,583
You can't stop progress.
1282
01:31:21,333 --> 01:31:22,500
Just a bit more.
1283
01:31:23,125 --> 01:31:24,458
You'll drink yourself to death.
1284
01:31:26,250 --> 01:31:28,291
To keep me awake.
1285
01:31:29,416 --> 01:31:32,000
So I can put reality down on my canvases.
1286
01:31:45,375 --> 01:31:46,833
A small glass…
1287
01:31:50,625 --> 01:31:53,166
Mother, it isn't easy to see reality.
1288
01:31:53,250 --> 01:31:55,166
Where is reality?
1289
01:31:57,750 --> 01:31:59,375
In brothels?
1290
01:32:08,166 --> 01:32:11,833
Your friends tell me you shut yourself up
in them for weeks at a time.
1291
01:32:13,250 --> 01:32:15,875
- Why?
- Because I'm happy there.
1292
01:32:17,000 --> 01:32:20,000
Mother, at the brothels,
my painting improves by leaps and bounds.
1293
01:32:24,958 --> 01:32:27,083
I beg of you.
1294
01:32:27,166 --> 01:32:29,125
I must paint.
1295
01:32:29,875 --> 01:32:31,458
I beg of you.
1296
01:32:39,041 --> 01:32:40,166
Henri?
1297
01:32:41,916 --> 01:32:43,041
I just left Saint-Lazare.
1298
01:32:43,125 --> 01:32:46,541
We can't fuck anymore. No more
having fun with Rosa, I have the pox.
1299
01:32:48,375 --> 01:32:49,333
Why are you smiling?
1300
01:32:53,250 --> 01:32:54,958
If we keep going, I'll ruin your life.
1301
01:32:56,666 --> 01:33:00,791
Rosa, you gave me the most beautiful gift.
1302
01:33:02,916 --> 01:33:04,166
Not you…
1303
01:33:05,541 --> 01:33:07,333
I contaminated you. Shit.
1304
01:33:09,291 --> 01:33:10,541
Shit…
1305
01:33:10,625 --> 01:33:12,916
The most beautiful gift… your hair.
1306
01:33:14,458 --> 01:33:17,708
The marvelous red
of the Renaissance Italian masters.
1307
01:33:17,791 --> 01:33:19,458
I have loved painting your hair.
1308
01:33:20,291 --> 01:33:22,916
All angels on earth come from Albi,
1309
01:33:23,000 --> 01:33:24,666
on crooked legs.
1310
01:33:30,666 --> 01:33:34,000
I'm scared. Ten times a night,
I wake up in a sweat.
1311
01:33:44,375 --> 01:33:46,291
FAREWELL MY DEARS
1312
01:33:46,375 --> 01:33:48,458
That doesn't prove that Henri is dead.
1313
01:33:49,750 --> 01:33:52,000
That little man was a salve for my heart.
1314
01:33:53,125 --> 01:33:55,000
You men tear me apart.
1315
01:33:56,250 --> 01:33:59,375
I'm tired of listening to you
grizzle and complain in bed.
1316
01:33:59,458 --> 01:34:02,291
You know what you are, you men?
1317
01:34:02,375 --> 01:34:03,416
Endless sources of shit.
1318
01:34:04,208 --> 01:34:07,333
Henri's friends searched the brothels,
the hospitals, and the morgue.
1319
01:34:09,291 --> 01:34:11,500
Suffering, destroyed, sick…
1320
01:34:12,208 --> 01:34:14,458
Henri wants to die far away from me,
Monseigneur.
1321
01:34:15,750 --> 01:34:18,416
Is the weight of world distributed fairly?
1322
01:34:23,125 --> 01:34:25,000
Is God fair?
1323
01:34:28,333 --> 01:34:30,125
I don't know, Countess.
1324
01:34:30,208 --> 01:34:31,541
I don't know.
1325
01:34:38,875 --> 01:34:41,583
That question
has plagued the mystics for centuries.
1326
01:34:45,708 --> 01:34:47,458
Some prostitutes have seen Henri.
1327
01:34:47,541 --> 01:34:48,875
Music.
1328
01:34:55,791 --> 01:34:57,500
Feeling a little frisky?
1329
01:34:57,583 --> 01:35:00,250
These boys need to dream!
1330
01:35:00,333 --> 01:35:02,416
Look at this, young people.
1331
01:35:02,500 --> 01:35:04,166
This is high-quality meat.
1332
01:35:09,833 --> 01:35:13,833
Nice contraband meat,
a body like something out of a dream.
1333
01:35:13,916 --> 01:35:17,916
And inside, you can ogle
the luscious curves of La Goulue,
1334
01:35:18,000 --> 01:35:20,666
who made the Prince of Wales' head spin!
1335
01:35:20,750 --> 01:35:22,375
Yeah!
1336
01:35:22,458 --> 01:35:24,500
Give us your money, young men!
1337
01:35:41,166 --> 01:35:42,166
There he is.
1338
01:35:45,583 --> 01:35:46,750
Henri.
1339
01:35:46,833 --> 01:35:50,041
Your mother isn't sleeping
or eating anymore.
1340
01:35:50,125 --> 01:35:53,250
- The Countess is crying.
- That's what mothers do.
1341
01:35:53,333 --> 01:35:54,208
It is killing her.
1342
01:35:55,166 --> 01:35:56,875
You must go to her in the Midi.
1343
01:35:59,666 --> 01:36:00,833
What does she want?
1344
01:36:01,875 --> 01:36:03,541
For me to die in Albi?
1345
01:36:05,625 --> 01:36:09,083
To watch Riri's death throes
in her sitting room?
1346
01:36:09,666 --> 01:36:10,541
Come on.
1347
01:36:10,625 --> 01:36:13,041
Those aren't hands, they're hooks!
1348
01:36:13,125 --> 01:36:15,791
Get your hooks out of me!
I am a sperm whale!
1349
01:36:15,875 --> 01:36:17,416
I need the open sea.
1350
01:36:17,500 --> 01:36:19,500
Go on!
1351
01:36:21,208 --> 01:36:22,333
His lunacy devours him.
1352
01:36:24,500 --> 01:36:27,416
You can't do anything for him.
Protect yourself against yourself!
1353
01:36:27,500 --> 01:36:28,916
Your despair has become madness!
1354
01:36:30,583 --> 01:36:34,250
Henri, one day, we will need
to have a serious talk about madness.
1355
01:36:34,333 --> 01:36:35,791
About madness, Henri.
1356
01:36:40,541 --> 01:36:42,708
Why is she talking to me of madness?
1357
01:36:43,250 --> 01:36:44,625
Leave Paris.
1358
01:36:45,625 --> 01:36:47,291
Leave him alone, Countess.
1359
01:36:47,375 --> 01:36:49,958
The little sperm whale needs vino.
1360
01:36:50,041 --> 01:36:51,666
Leave him alone, madame.
1361
01:36:59,416 --> 01:37:01,833
You say you love your mother,
and you chase her away.
1362
01:37:01,916 --> 01:37:05,000
My mother is gone,
and the flies have come to devour me.
1363
01:37:05,083 --> 01:37:08,333
Why did you tell her she couldn't
do anything for you? It's shameful…
1364
01:37:08,416 --> 01:37:09,916
But when it comes to mothers…
1365
01:37:10,833 --> 01:37:13,291
little Henri goes bam! Bam!
1366
01:37:16,583 --> 01:37:17,833
Oh, Mr. Henri…
1367
01:37:21,750 --> 01:37:24,708
I am meditating on a product of the earth:
1368
01:37:26,291 --> 01:37:27,458
petrol.
1369
01:37:31,458 --> 01:37:33,083
Oh, Mr. Henri!
1370
01:37:43,583 --> 01:37:45,708
Cheers, old tree.
1371
01:37:47,041 --> 01:37:51,125
At the foot of this tree,
Van Gogh kissed me.
1372
01:37:54,791 --> 01:37:57,333
- What is he doing?
- What is he saying?
1373
01:37:58,916 --> 01:38:02,291
I am saying that the soil
where Van Gogh stood cannot…
1374
01:38:03,458 --> 01:38:04,916
be damned.
1375
01:38:20,833 --> 01:38:22,208
Miss Amélie!
1376
01:38:23,416 --> 01:38:24,916
Miss Hélène!
1377
01:38:27,208 --> 01:38:30,500
Beauty flourishes in Montmartre.
1378
01:38:32,166 --> 01:38:34,000
My respects, Miss Hélène.
1379
01:38:46,666 --> 01:38:49,166
I am unable to put your gravity…
1380
01:38:50,041 --> 01:38:51,791
your nobility on canvas.
1381
01:38:53,041 --> 01:38:54,833
Where does your sadness come from?
1382
01:38:56,708 --> 01:39:00,208
I didn't want to pose.
I don't want to tell you my story.
1383
01:39:03,875 --> 01:39:05,416
I don't know how to paint anymore.
1384
01:39:07,791 --> 01:39:09,958
Maybe I have never known.
1385
01:39:10,041 --> 01:39:12,541
There is money on the table.
Take what you want.
1386
01:39:12,625 --> 01:39:16,541
His mother, who had no husband
1387
01:39:17,583 --> 01:39:20,666
Called him her little Henri
1388
01:39:20,750 --> 01:39:25,166
But he was known as La Filoche
The cutpurse, at the Bastille…
1389
01:39:32,000 --> 01:39:34,791
Dirty brat, you cannot ruin this painting.
1390
01:39:44,250 --> 01:39:45,291
One day,
1391
01:39:46,458 --> 01:39:49,208
the boy I loved asked me
to commit suicide with him.
1392
01:39:49,708 --> 01:39:50,833
He did it.
1393
01:39:53,458 --> 01:39:55,000
I didn't follow him.
1394
01:39:55,750 --> 01:39:57,875
Ever since then, I have had dark thoughts.
1395
01:40:01,458 --> 01:40:02,666
That's my story.
1396
01:40:02,750 --> 01:40:04,666
I am ashamed.
1397
01:40:07,208 --> 01:40:09,583
I didn't see the death
eating away at you from inside.
1398
01:40:20,708 --> 01:40:21,875
Shall we get back to it?
1399
01:40:25,791 --> 01:40:27,791
Mr. Lautrec…
1400
01:40:29,875 --> 01:40:32,708
how do people do it, living?
1401
01:40:59,000 --> 01:41:01,250
For the betterment
of scientific knowledge,
1402
01:41:01,333 --> 01:41:05,708
Professor Péan is opening his classes
on dissection to a selected audience.
1403
01:41:05,791 --> 01:41:07,916
But we remind those of the fairer sex
1404
01:41:08,000 --> 01:41:09,916
that shouts and emotional outbursts
1405
01:41:10,000 --> 01:41:12,041
disturb our surgical work.
1406
01:41:20,291 --> 01:41:23,083
Shh! Silence…
1407
01:41:24,208 --> 01:41:25,458
But, it's…
1408
01:41:25,541 --> 01:41:29,083
Last night, Hélène told me,
"I love a dead man; I must join him."
1409
01:41:29,166 --> 01:41:31,791
I told her,
"Committing suicide is stupid."
1410
01:41:32,833 --> 01:41:35,041
At dawn, the washerwoman hanged herself.
1411
01:41:37,208 --> 01:41:39,000
Admirable and tragically stupid.
1412
01:41:42,000 --> 01:41:43,541
Look at her poor neck.
1413
01:41:46,291 --> 01:41:48,916
Shouts and emotional outbursts disturb…
1414
01:41:49,000 --> 01:41:51,625
What fascinates you about this butchery?
1415
01:41:51,708 --> 01:41:53,708
Do you want to paint a picture
of this violence?
1416
01:41:54,458 --> 01:41:56,416
There is no sentimentality in painting.
1417
01:41:57,250 --> 01:42:00,208
Everyday cruelty is enough.
1418
01:42:01,250 --> 01:42:03,125
"Everyday cruelty"?
1419
01:42:13,208 --> 01:42:15,750
He was born near the canal
1420
01:42:15,833 --> 01:42:19,000
In the Arsenal district
1421
01:42:19,083 --> 01:42:21,666
His mother, who had no husband
1422
01:42:21,750 --> 01:42:25,083
Called him her little Henri
1423
01:42:25,166 --> 01:42:27,958
But we called him La Filoche the cutpurse
1424
01:42:28,041 --> 01:42:32,041
At La Bastille
1425
01:42:47,666 --> 01:42:50,583
We are helping Henri by locking him up.
1426
01:42:50,666 --> 01:42:51,916
You must sign it.
1427
01:42:52,000 --> 01:42:55,375
We should have sent him to England.
Drinking is seen as a good thing, there.
1428
01:42:55,458 --> 01:42:58,541
- The lords all drink. Henri will fit in.
- You won't sign?
1429
01:42:58,625 --> 01:43:00,583
No, fuck the laws of the Republic.
1430
01:43:10,625 --> 01:43:13,750
Berthe wrote to me that Henri sets fire
to his studio regularly. Read.
1431
01:43:13,833 --> 01:43:16,833
He's a Lautrec, he can end his days
however he likes.
1432
01:43:27,625 --> 01:43:29,750
What are you thinking about,
O virtuous one?
1433
01:43:31,416 --> 01:43:33,000
About the statues on Easter Island.
1434
01:43:35,208 --> 01:43:38,083
They look like they know
that women give birth in pain.
1435
01:43:39,291 --> 01:43:40,666
You will sign it alone.
1436
01:43:41,625 --> 01:43:44,750
Countess, it is your lot
in life to be lonely.
1437
01:43:59,750 --> 01:44:02,000
I'll set you to rights, Henri.
1438
01:44:02,083 --> 01:44:05,625
I don't need help!
I draw my strength from myself!
1439
01:44:05,708 --> 01:44:09,250
Like the great Van Gogh who cut off
his ear and gave it to a whore!
1440
01:44:12,083 --> 01:44:13,958
What on earth have we done?
1441
01:44:14,958 --> 01:44:16,750
What have we done?
1442
01:44:36,916 --> 01:44:38,375
Halloo! Halloo!
1443
01:44:52,708 --> 01:44:56,333
The time of the Toulouse family has come
to an end, like the time of the crusades.
1444
01:44:56,416 --> 01:44:58,583
- Alphonse!
- It's over.
1445
01:44:58,666 --> 01:44:59,666
It's over.
1446
01:44:59,750 --> 01:45:02,000
You are drunk, Uncle.
1447
01:45:02,083 --> 01:45:04,666
- Alphonse is drunk.
- No.
1448
01:45:05,750 --> 01:45:09,291
I have seen the shipwreck of a great
family with my own eyes. It's over!
1449
01:45:09,375 --> 01:45:11,958
The aristocracy has sunk, body and soul…
1450
01:45:12,625 --> 01:45:13,541
in pee.
1451
01:45:13,625 --> 01:45:15,166
You are drunk.
1452
01:45:19,000 --> 01:45:20,166
Over!
1453
01:45:37,708 --> 01:45:40,541
Yes, my little dogs. Here is your sugar.
1454
01:45:40,625 --> 01:45:43,000
For you, for you.
1455
01:45:44,333 --> 01:45:46,541
And the most beautiful for a saint:
1456
01:45:46,625 --> 01:45:47,958
Madame de Toulouse.
1457
01:45:48,041 --> 01:45:49,833
It's a ruby.
1458
01:45:49,916 --> 01:45:52,375
- It's gorgeous!
- So gorgeous I could cry!
1459
01:45:52,458 --> 01:45:56,250
Even in the Republic,
you must be a countess to wear jewels.
1460
01:45:56,333 --> 01:46:00,041
- Then the Republic is sad?
- Like rain in a cemetery.
1461
01:46:00,125 --> 01:46:04,083
Republican equality-
I don't give a fuck about equality.
1462
01:46:04,166 --> 01:46:06,416
The ring is yours.
1463
01:46:06,500 --> 01:46:08,000
I'll keep the case.
1464
01:46:09,125 --> 01:46:11,333
An empty case, the story of my life.
1465
01:46:11,416 --> 01:46:13,416
Wait. Don't go.
1466
01:46:14,541 --> 01:46:16,833
She and I will lick you all night.
1467
01:46:17,500 --> 01:46:18,583
Okay?
1468
01:46:18,666 --> 01:46:20,166
My family line has ended.
1469
01:46:20,250 --> 01:46:23,416
The last descendent is in a madhouse.
1470
01:46:23,500 --> 01:46:27,500
For the Wagnerian final,
the Toulouse family has found its badge.
1471
01:46:28,250 --> 01:46:30,125
An empty case.
1472
01:46:30,958 --> 01:46:33,333
Monsieur le Comte. Your cane.
1473
01:46:34,375 --> 01:46:36,791
Watch your head.
1474
01:46:36,875 --> 01:46:40,291
Lautrec wants pencils and paper.
He wants to prove he is in his right mind.
1475
01:46:40,375 --> 01:46:42,958
- Is he in his right mind?
- Don't panic.
1476
01:46:43,041 --> 01:46:44,500
We'll cure him.
1477
01:46:46,708 --> 01:46:47,750
Manager,
1478
01:46:47,833 --> 01:46:50,583
your brothel is too antiseptic, too clean.
1479
01:46:50,666 --> 01:46:53,916
Brothel clients like things
to be a bit tawdry!
1480
01:46:54,000 --> 01:46:55,708
And colorful!
1481
01:46:57,375 --> 01:47:00,625
A very particular sense of humor.
It is if he is dancing above the void.
1482
01:47:00,708 --> 01:47:02,083
Very dangerous.
1483
01:47:15,083 --> 01:47:16,125
Suzanne!
1484
01:47:26,083 --> 01:47:27,083
He is hallucinating.
1485
01:47:28,333 --> 01:47:30,416
You know nothing!
1486
01:47:30,500 --> 01:47:32,208
- Are you married?
- Married.
1487
01:47:32,958 --> 01:47:37,583
To a rich foreign exchange broker.
La Valadon has become respectable.
1488
01:47:38,083 --> 01:47:42,041
Old ladies call her "madame"
and she has thousands of lovers.
1489
01:47:54,083 --> 01:47:57,333
Lovers are health. The honey of life.
1490
01:47:58,916 --> 01:48:02,125
You are hallucinating, it's to be
expected. We'll treat you with ice water.
1491
01:48:02,208 --> 01:48:04,208
An ancient therapeutic tradition.
1492
01:48:07,416 --> 01:48:10,750
Henri, I have thousands
of clowns in my life.
1493
01:48:11,833 --> 01:48:13,541
But at night, I miss you.
1494
01:48:13,625 --> 01:48:14,500
During the day, too.
1495
01:48:17,250 --> 01:48:19,333
With Suzanne, I was in hell.
1496
01:48:20,166 --> 01:48:23,000
But at the bottom of hell, was a blue sky.
1497
01:48:28,125 --> 01:48:29,791
A blue sky.
1498
01:48:29,875 --> 01:48:31,500
My rabbit,
1499
01:48:31,583 --> 01:48:33,791
your pencils will get you
out of this prison.
1500
01:48:33,875 --> 01:48:37,708
Pencils are not just wood and lead.
1501
01:48:37,791 --> 01:48:40,333
They are a way of thinking
with your fingers.
1502
01:48:42,333 --> 01:48:44,166
I don't recognize my Henri.
1503
01:48:45,000 --> 01:48:48,750
He sits there, speechless,
as if he had been struck by lightning.
1504
01:48:49,250 --> 01:48:52,375
As if he had suddenly seen
the emptiness inside his own head.
1505
01:48:52,458 --> 01:48:56,458
As if, in the peak of anguish,
he had found a kind of peace.
1506
01:48:56,541 --> 01:48:57,916
What could he have found?
1507
01:48:58,000 --> 01:49:01,958
The secret of painting,
or a snobbish way to draw?
1508
01:49:02,041 --> 01:49:03,583
I don't know.
1509
01:49:03,666 --> 01:49:04,875
Will you let him go?
1510
01:49:06,625 --> 01:49:07,958
Yes.
1511
01:49:08,041 --> 01:49:10,125
His drawings are beautiful.
1512
01:49:11,208 --> 01:49:13,916
Terrified pencil strokes
as he teeters on the edge.
1513
01:49:14,000 --> 01:49:16,750
Art Nouveau draws inspiration
from madness.
1514
01:49:16,833 --> 01:49:19,750
His inspiration is no longer
God, the prince, or the motherland.
1515
01:49:19,833 --> 01:49:21,625
- It is insanity.
- Yes.
1516
01:49:24,750 --> 01:49:27,125
If artists are prophets,
1517
01:49:27,916 --> 01:49:29,916
the next century
is going to be terrifying.
1518
01:49:31,083 --> 01:49:34,583
- What have the judges decided?
- Henri, you are free.
1519
01:49:34,666 --> 01:49:37,833
Under what conditions?
Viaud has to keep an eye on me.
1520
01:49:37,916 --> 01:49:39,708
Henri, you are fragile.
1521
01:49:39,791 --> 01:49:43,916
- I am your friend. Your nurse.
- My nurse. My lady-in-waiting.
1522
01:49:44,000 --> 01:49:46,791
My hairy Madame Pompadour.
1523
01:49:49,250 --> 01:49:51,333
What's wrong, Henri? Excuse me.
1524
01:49:59,875 --> 01:50:01,791
You will be free tomorrow.
1525
01:50:01,875 --> 01:50:04,375
Henri, the birds are singing.
1526
01:50:04,458 --> 01:50:09,375
The sky is blue, and the birds
are singing "tweet tweet".
1527
01:50:10,166 --> 01:50:11,291
Tweet tweet.
1528
01:50:12,333 --> 01:50:13,666
Tweet tweet.
1529
01:50:13,750 --> 01:50:15,500
- Tweet tweet.
- Tweet tweet.
1530
01:50:15,583 --> 01:50:16,833
- Tweet tweet.
- Tweet tweet.
1531
01:50:17,583 --> 01:50:19,250
Tweet tweet.
1532
01:50:19,333 --> 01:50:20,750
Tweet tweet.
1533
01:50:21,416 --> 01:50:22,500
Tweet tweet.
1534
01:50:23,416 --> 01:50:24,833
Tweet tweet…
1535
01:50:30,541 --> 01:50:32,625
Coachman: 24, Rue des Moulins.
1536
01:50:32,708 --> 01:50:35,333
Rue des Moulins? But that's a brothel!
1537
01:50:35,416 --> 01:50:37,791
It's Madame Denise's,
it has a very good reputation.
1538
01:50:37,875 --> 01:50:40,291
You are looking for death, Mr. Lautrec.
1539
01:50:40,375 --> 01:50:42,916
Henri, you are fragile, you know you are.
1540
01:50:43,000 --> 01:50:44,958
Are you trying to kill yourself?
1541
01:50:45,041 --> 01:50:48,500
This dwarf needs a pick-me-up.
1542
01:50:50,791 --> 01:50:53,041
In the name of God, where is he? Henri!
1543
01:50:54,333 --> 01:50:55,541
Henri!
1544
01:50:58,625 --> 01:51:01,250
- You bumped into me.
- Have you lost something?
1545
01:51:01,333 --> 01:51:02,375
Henri!
1546
01:51:06,416 --> 01:51:08,916
Viaud, what have you lost?
1547
01:51:09,000 --> 01:51:10,875
Henri!
1548
01:51:12,458 --> 01:51:13,458
Henri!
1549
01:51:14,291 --> 01:51:17,458
What an idiot, what an idiot,
what an idiot…
1550
01:51:17,541 --> 01:51:18,583
Henri!
1551
01:51:20,916 --> 01:51:22,000
Henri!
1552
01:51:22,541 --> 01:51:23,583
Gentlemen!
1553
01:51:25,708 --> 01:51:27,208
Gentlemen!
1554
01:51:27,291 --> 01:51:29,333
Come on, men, get a move on!
1555
01:51:29,416 --> 01:51:32,500
Have you seen an unfortunate little man,
with a beard?
1556
01:51:33,166 --> 01:51:35,208
Hurry up!
1557
01:51:35,291 --> 01:51:37,166
- Go!
- He was seen nearby!
1558
01:51:41,583 --> 01:51:44,041
Your brush hook
is very sinister, dear sir.
1559
01:51:45,166 --> 01:51:49,000
Is that what you will use to cut
our balls off on Judgment Day?
1560
01:51:50,291 --> 01:51:52,041
I know you, sir.
1561
01:51:52,125 --> 01:51:54,458
I know your posters. You are famous.
1562
01:51:54,541 --> 01:51:57,250
I'm the opposite of famous,
but I have faith.
1563
01:51:57,333 --> 01:51:59,708
In this rickety old body,
1564
01:51:59,791 --> 01:52:04,541
the heart of an adolescent
beats for Shakespeare and Molière.
1565
01:52:04,625 --> 01:52:06,291
Ah, our dear Molière!
1566
01:52:06,375 --> 01:52:07,833
I played Molière.
1567
01:52:07,916 --> 01:52:10,541
Yes. Badly, but I tried very hard.
1568
01:52:10,625 --> 01:52:13,291
Mr. Lautrec, applaud the happy fool
who played Molière.
1569
01:52:14,375 --> 01:52:15,500
And is now cutting grass
1570
01:52:15,583 --> 01:52:17,541
- for his rabbits.
- Henri!
1571
01:52:19,541 --> 01:52:21,875
Is everything okay, sir?
1572
01:52:21,958 --> 01:52:22,958
No.
1573
01:52:23,041 --> 01:52:24,750
- Ah?
- I'm not serious enough.
1574
01:52:24,833 --> 01:52:26,833
A serious painter should…
1575
01:52:26,916 --> 01:52:29,666
grab himself by the hair
and lift himself up from the floor.
1576
01:52:30,708 --> 01:52:31,916
Up from the…
1577
01:52:33,416 --> 01:52:34,958
And what else, sir?
1578
01:52:35,041 --> 01:52:38,208
We laugh, we get bored,
and we wait for judgment.
1579
01:52:39,333 --> 01:52:40,666
Judgment?
1580
01:52:42,708 --> 01:52:43,625
The Last Judement?
1581
01:52:43,708 --> 01:52:47,375
The one in the Albi cathedral
has always taken my breath away.
1582
01:52:49,750 --> 01:52:50,916
Judgment…
1583
01:52:51,000 --> 01:52:52,750
Times have changed, old man.
1584
01:52:52,833 --> 01:52:54,000
God doesn't judge, anymore.
1585
01:52:54,083 --> 01:52:56,250
Serious painters should be the ones
judging God.
1586
01:52:57,916 --> 01:52:59,708
Sir, judging God is…
1587
01:53:00,250 --> 01:53:02,208
isn't that putting on airs?
1588
01:53:02,916 --> 01:53:04,083
It has to be done.
1589
01:53:06,541 --> 01:53:08,625
Van Gogh was the first to realize.
1590
01:53:10,083 --> 01:53:13,500
Oh, Pompadour has found the baby!
1591
01:53:13,583 --> 01:53:14,708
You must be happy!
1592
01:53:19,333 --> 01:53:23,000
Sir! Sir!
1593
01:53:23,500 --> 01:53:24,916
Look!
1594
01:53:27,708 --> 01:53:28,916
Suzanne!
1595
01:53:32,250 --> 01:53:33,583
Suzanne!
1596
01:53:36,958 --> 01:53:38,833
To our nettle-flavored love.
1597
01:53:39,583 --> 01:53:42,291
Your little frog drinks
only apple juice now.
1598
01:53:42,375 --> 01:53:44,291
My nurse is looking after my health.
1599
01:53:45,291 --> 01:53:46,833
Henri!
1600
01:53:52,666 --> 01:53:54,083
I love you, you love me.
1601
01:53:56,333 --> 01:53:57,875
My heart is bleeding.
1602
01:54:00,000 --> 01:54:02,875
When people who loved one another
meet again, they finish it.
1603
01:54:04,500 --> 01:54:06,833
Don't play with words
when your heart is bleeding.
1604
01:54:15,500 --> 01:54:16,458
It's beautiful.
1605
01:54:18,458 --> 01:54:19,625
It's beautiful.
1606
01:54:22,416 --> 01:54:24,375
I'm glad I left you.
1607
01:54:25,500 --> 01:54:27,458
If we had lived together, you would have
1608
01:54:27,541 --> 01:54:29,958
corrected my drawings
and made me draw like you.
1609
01:54:30,041 --> 01:54:31,875
I never corrected your drawings.
1610
01:54:32,458 --> 01:54:34,625
No, it was more insidious than that.
1611
01:54:34,708 --> 01:54:37,291
Your eyes smiled when my drawing
looked like yours.
1612
01:54:39,666 --> 01:54:40,666
I loved your eyes.
1613
01:54:41,583 --> 01:54:44,541
And I would have aped your art
just to see them smile.
1614
01:54:44,625 --> 01:54:45,666
What a joke!
1615
01:54:46,625 --> 01:54:48,125
Did you hear that?
1616
01:54:48,208 --> 01:54:50,125
The genius is as dumb as a doornail.
1617
01:54:55,000 --> 01:54:56,750
And your foreign exchange broker?
1618
01:54:56,833 --> 01:54:59,208
Forget about him. He was a louse.
1619
01:55:01,000 --> 01:55:03,208
Don't put down your pencils, my girl.
1620
01:55:04,666 --> 01:55:06,791
Pencils are a good lifeline.
1621
01:55:14,583 --> 01:55:16,541
May God protect you from yourself.
1622
01:55:21,791 --> 01:55:25,125
Henri! Where is the romance
of our younger years?
1623
01:55:34,708 --> 01:55:37,375
Does the past end up in the gutter?
1624
01:55:37,458 --> 01:55:38,291
No.
1625
01:55:38,916 --> 01:55:42,166
- In your heart, nice and warm.
- Ah? Yes…
1626
01:55:47,250 --> 01:55:49,458
The dwarf is dog-tired.
1627
01:55:51,583 --> 01:55:54,541
He needs the sea to gather his strength.
1628
01:55:59,083 --> 01:56:02,416
Henri, we must go home!
The wind is icy cold!
1629
01:56:02,500 --> 01:56:04,416
Damn it, Viaud!
1630
01:56:05,416 --> 01:56:08,375
Please, my dear friend.
1631
01:56:08,458 --> 01:56:09,916
The sea, sir.
1632
01:56:10,000 --> 01:56:12,583
The sea, which Homer held so dear.
1633
01:56:12,666 --> 01:56:15,166
When the blind old man
heard the waves, he yelled,
1634
01:56:15,250 --> 01:56:17,458
"Yo! Yo!" to greet them.
1635
01:56:17,541 --> 01:56:20,208
All dreamers love the coast!
1636
01:56:21,333 --> 01:56:23,416
Faced with the sea,
1637
01:56:23,500 --> 01:56:26,541
Homer, too, had to declaim!
1638
01:56:26,625 --> 01:56:28,833
A poem, please.
1639
01:56:28,916 --> 01:56:33,875
When I hear my heart beating
It's my mother, over there, calling to me
1640
01:56:35,166 --> 01:56:37,500
They laugh at me in the streets
With my odd face
1641
01:56:37,583 --> 01:56:39,625
The drunkard who hates everything
1642
01:56:39,708 --> 01:56:43,166
But each step I take
I choke, and stagger!
1643
01:56:43,250 --> 01:56:47,041
When I hear my heart beating
1644
01:56:47,125 --> 01:56:50,458
It's my mother, over there
1645
01:56:50,541 --> 01:56:53,333
Calling to me!
1646
01:56:56,750 --> 01:56:58,333
Mother!
1647
01:56:58,416 --> 01:57:00,125
Mother!
1648
01:57:08,375 --> 01:57:10,166
Is the Countess here?
1649
01:57:12,791 --> 01:57:14,250
Excuse me, Monseigneur.
1650
01:57:14,833 --> 01:57:16,208
What is going on?
1651
01:57:18,500 --> 01:57:21,375
- What is happening, children?
- We don't know, we're waiting.
1652
01:57:26,625 --> 01:57:28,375
Madame, you must get out.
1653
01:57:38,958 --> 01:57:39,958
Henri.
1654
01:57:41,125 --> 01:57:42,000
Henri!
1655
01:57:42,541 --> 01:57:43,875
We are here.
1656
01:57:44,916 --> 01:57:47,625
Can I take a nap before we get out?
1657
01:57:47,708 --> 01:57:48,708
I am exhausted.
1658
01:57:48,791 --> 01:57:49,666
Yes.
1659
01:57:50,291 --> 01:57:52,291
Perhaps we should all pray.
1660
01:58:27,875 --> 01:58:29,041
Little boy, I knew
1661
01:58:29,125 --> 01:58:32,166
that in spring,
the sap rises up into the trees.
1662
01:58:33,541 --> 01:58:34,458
Yes.
1663
01:58:34,541 --> 01:58:36,458
On an afternoon like this,
1664
01:58:36,541 --> 01:58:38,125
I ran into the fields to check.
1665
01:58:41,208 --> 01:58:43,458
Back then, the trees were my friends.
1666
01:58:44,666 --> 01:58:47,875
I ran happily on my little legs.
1667
01:58:50,708 --> 01:58:52,416
It was the last time.
1668
01:58:54,333 --> 01:58:57,958
The next day, I was put in a cast.
1669
01:59:07,041 --> 01:59:08,708
Trees are beautiful.
1670
01:59:08,791 --> 01:59:10,041
Go on.
1671
01:59:10,125 --> 01:59:12,000
You have never painted landscapes.
1672
01:59:13,041 --> 01:59:14,666
Bodies and faces
1673
01:59:14,750 --> 01:59:16,000
are hard enough to capture.
1674
01:59:16,083 --> 01:59:19,083
So landscapes…
1675
01:59:24,500 --> 01:59:26,041
I will tell you a secret.
1676
01:59:26,125 --> 01:59:27,500
I love secrets.
1677
01:59:27,583 --> 01:59:31,625
The most wonderful smell in the world
is a woman's navel.
1678
01:59:32,750 --> 01:59:34,958
When I smell them, I feel the divine.
1679
01:59:35,041 --> 01:59:36,583
Henri…
1680
01:59:37,666 --> 01:59:40,083
What could be hiding there
if it isn't God?
1681
01:59:40,166 --> 01:59:43,333
Madame la Comtesse,
look who is here from Paris!
1682
01:59:43,416 --> 01:59:44,583
Henri!
1683
01:59:44,666 --> 01:59:46,708
Your father in a gas-powered car.
1684
01:59:46,791 --> 01:59:50,541
The chickens had better hide,
or that thing will grind them up.
1685
01:59:50,625 --> 01:59:52,458
Those things have no future, too noisy.
1686
01:59:52,541 --> 01:59:54,875
Monsieur le Comte, what a beautiful cart.
1687
01:59:54,958 --> 01:59:58,541
Henri! Relaxing in the sun like a Tuareg.
1688
01:59:58,625 --> 02:00:02,458
Henri, Flaubert, the great Flaubert,
loved the Tuaregs.
1689
02:00:02,541 --> 02:00:06,625
Especially their beautiful women,
with hips like amphorae.
1690
02:00:06,708 --> 02:00:09,666
Do you want the two of us to go
to the Sahara or the Middle East?
1691
02:00:11,416 --> 02:00:13,458
Are you here for the hunt?
1692
02:00:14,375 --> 02:00:16,041
- Excuse me?
- Nothing.
1693
02:00:16,583 --> 02:00:21,208
Are you here for the hunt?
1694
02:00:21,291 --> 02:00:24,583
Yes, I am going to kill a boar,
1695
02:00:24,666 --> 02:00:26,625
and with its good black meat,
1696
02:00:26,708 --> 02:00:29,916
I'll get you back on your feet,
your three or four feet,
1697
02:00:30,000 --> 02:00:31,666
if we count your canes.
1698
02:00:35,458 --> 02:00:39,041
Look out. Look out.
1699
02:00:46,125 --> 02:00:51,083
Van Gogh, Raphaël, and Watteau,
all three left this world at 37.
1700
02:00:51,166 --> 02:00:52,250
Shut up.
1701
02:00:52,333 --> 02:00:55,041
That doesn't leave me long,
if God knows how to count.
1702
02:00:56,916 --> 02:00:58,458
You are talking nonsense.
1703
02:01:00,625 --> 02:01:01,750
Nonsense…
1704
02:01:04,541 --> 02:01:05,916
Nonsense…
1705
02:01:12,291 --> 02:01:13,500
You little dummy.
1706
02:01:29,875 --> 02:01:32,833
I am reduced to killing flies.
1707
02:01:35,083 --> 02:01:38,500
Praise God that in the Republic,
ridicule cannot kill.
1708
02:01:38,583 --> 02:01:40,958
Henri, I don't want
these beasts to bite you.
1709
02:01:41,041 --> 02:01:45,791
Why not, if God wills it.
Deus lo Vult.
1710
02:01:45,875 --> 02:01:48,208
That is the family motto.
1711
02:01:49,291 --> 02:01:51,000
Ah, poor Papa.
1712
02:01:52,916 --> 02:01:55,250
Beauty is mysterious.
1713
02:01:55,750 --> 02:01:56,750
A dirty trick.
1714
02:01:58,083 --> 02:02:01,791
A painter dreams of a painting,
and God trips him up.
1715
02:02:01,875 --> 02:02:05,416
Are you done teasing Monseigneur?
You like starting trouble.
1716
02:02:06,750 --> 02:02:10,875
A footnote, Mother.
In the history of painting,
1717
02:02:10,958 --> 02:02:13,083
an insignificant footnote.
1718
02:02:32,458 --> 02:02:33,583
Admiral!
1719
02:02:38,958 --> 02:02:40,583
Everything has meaning, Henri.
1720
02:02:40,666 --> 02:02:41,875
Everything fits together.
1721
02:02:43,208 --> 02:02:45,166
Thank you, Admiral.
1722
02:02:48,333 --> 02:02:49,250
Thank you.
1723
02:02:50,791 --> 02:02:52,166
What are you dreaming about?
1724
02:02:53,541 --> 02:02:54,916
The waves on the coast.
1725
02:02:56,500 --> 02:02:58,750
The sea, as Homer said.
1726
02:03:02,541 --> 02:03:03,666
Mother.
1727
02:03:06,666 --> 02:03:07,625
You.
1728
02:03:08,583 --> 02:03:10,375
You alone, Mother.
1729
02:03:12,208 --> 02:03:14,000
God will help you.
1730
02:03:14,083 --> 02:03:15,291
He is good, He is fair.
1731
02:03:17,166 --> 02:03:18,166
Is he?
1732
02:03:19,208 --> 02:03:20,625
That's perfect, then.
1733
02:03:21,125 --> 02:03:25,000
Because you would have to be as dumb
as your dwarf to ask God for justice.
1734
02:03:28,541 --> 02:03:29,375
Henri!
1735
02:03:42,291 --> 02:03:46,750
They are from the piles and heaps
Sons of different races and rastas
1736
02:03:46,833 --> 02:03:50,833
Like something from an old painting
Ah, the bastards!
1737
02:03:50,916 --> 02:03:55,291
They are almost all badly formed
They have limbs that are too short
1738
02:03:55,375 --> 02:03:59,416
And bellies like hay bales
Ah, the bastards!
1739
02:03:59,500 --> 02:04:04,041
When we bring them back in the morning
They smell like wine and whores
1740
02:04:04,125 --> 02:04:08,250
They drank in the cabarets
Ah, the bastards!
1741
02:04:10,958 --> 02:04:13,375
Coachman, is your name Henri?
1742
02:04:17,500 --> 02:04:18,416
Henri?
1743
02:04:19,166 --> 02:04:20,833
Like the kings of France.
1744
02:04:22,333 --> 02:04:23,791
Like my little king.
1745
02:04:57,250 --> 02:05:02,125
Goodbye, Henri! Goodbye, Henri!
1746
02:05:02,208 --> 02:05:04,791
Let's go! Faster!
1747
02:05:16,583 --> 02:05:19,791
Goodbye, Henri!
1748
02:05:19,875 --> 02:05:22,875
Goodbye, Henri!
1749
02:07:40,125 --> 02:07:42,375
Subtitle translation by: Melanie Kathan
120362