Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,568 --> 00:00:29,154
{\an8}Brought to you
by Pablo's Popcorn Shoveler.
2
00:00:29,237 --> 00:00:31,364
{\an8}Popcorn doesn't stand a chance.
3
00:00:32,907 --> 00:00:35,076
{\an8}Okay, after a lengthy debate,
4
00:00:35,201 --> 00:00:37,078
we've narrowed our choices
down to two films.
5
00:00:37,203 --> 00:00:40,290
Melons for Sale
or The Many Saints of Chugga Roo.
6
00:00:40,582 --> 00:00:42,709
I'm thinking Melons for Sale. Barry?
7
00:00:42,792 --> 00:00:45,628
Honestly, Chugga Roo's
piquing my interest.
8
00:00:45,712 --> 00:00:49,382
- Trev? Tiebreaker?
- Melons. I feel it in my bones.
9
00:00:49,466 --> 00:00:51,718
- Democracy!
- Democracy!
10
00:00:54,179 --> 00:00:56,723
Hey, Nick Namé. How are you, pal?
11
00:00:56,806 --> 00:01:00,143
Nice to see you again, Straight Edge.
Got something for me?
12
00:01:01,644 --> 00:01:04,439
Nick Namé makes you hand over your phone
before the movie?
13
00:01:04,522 --> 00:01:06,691
Oh, no. I hand it over voluntarily...
14
00:01:06,775 --> 00:01:07,776
...lest the temptation
15
00:01:07,859 --> 00:01:10,528
to illegally record the movie
becomes too great.
16
00:01:11,321 --> 00:01:14,741
{\an8}Straight Edge has my trust.
He knows himself and his limits.
17
00:01:15,241 --> 00:01:16,284
{\an8}Must be nice.
18
00:01:16,367 --> 00:01:18,328
Should Barry and I
give our phones over too?
19
00:01:18,411 --> 00:01:21,748
Typical Kiff, trying to suck up.
I got my eye on you two.
20
00:01:21,831 --> 00:01:22,916
I'm itching to give out
21
00:01:22,999 --> 00:01:26,628
my first lifetime bans.
22
00:01:34,677 --> 00:01:37,555
I guess nobody else wanted to see
Melons for Sale. Weird.
23
00:01:38,056 --> 00:01:40,141
This movie sounds awesome, right?
24
00:01:41,059 --> 00:01:44,020
Melons for sale.
25
00:01:47,941 --> 00:01:50,902
Melons for sale!
26
00:01:51,277 --> 00:01:54,906
Melons... for sale!
27
00:01:55,323 --> 00:01:59,452
Melons... for sale. Melons...
28
00:01:59,577 --> 00:02:02,664
...for sale!
29
00:02:02,747 --> 00:02:06,042
- Oh, no.
- It's in black and white?
30
00:02:06,918 --> 00:02:09,671
Oh. Maybe this new character
will shake things up a bit.
31
00:02:09,796 --> 00:02:11,381
Melons for sale.
32
00:02:12,382 --> 00:02:13,800
Melons for sale?
33
00:02:15,802 --> 00:02:18,179
- Oh, man.
- Melons for sale.
34
00:02:18,263 --> 00:02:19,764
Okay, maybe it's not too late.
35
00:02:19,848 --> 00:02:21,432
- Melons...
- We bought tickets.
36
00:02:21,516 --> 00:02:23,768
Shouldn't be a big deal
to just go see the other movie.
37
00:02:23,852 --> 00:02:25,186
...for sale!
38
00:02:25,353 --> 00:02:28,231
- Sure. Yeah.
- Melons for sale.
39
00:02:28,356 --> 00:02:30,692
Melon!
40
00:02:30,817 --> 00:02:33,945
- Okay, we really gotta sell this.
- What do you mean?
41
00:02:34,028 --> 00:02:38,032
Ooh, let's see. Theater four.
Looking for theater four.
42
00:02:38,116 --> 00:02:40,910
M... m... m... m... meh! Oh! Here we go! Four.
43
00:02:40,994 --> 00:02:43,705
Oh, yeah.
O... our theater number is four!
44
00:02:43,788 --> 00:02:46,541
Yes, four! Not three, four!
45
00:02:46,624 --> 00:02:48,710
It's one, two, four.
46
00:02:48,877 --> 00:02:50,336
- Theater four!
- Not three, four.
47
00:02:50,420 --> 00:02:52,172
- Is this it? Yeah? Okay.
- Who said anything about three, right?
48
00:02:52,255 --> 00:02:54,090
- Our theater number is four! Yeah!
- The theater that is printed...
49
00:02:54,215 --> 00:02:57,177
Why would it be printed on the ticket
if it wasn't true?
50
00:02:57,760 --> 00:02:59,804
Phew, we are in!
51
00:02:59,888 --> 00:03:03,391
There's nothing that can stop us
from enjoying this film.
52
00:03:03,474 --> 00:03:04,475
I have to pee.
53
00:03:04,559 --> 00:03:07,645
What? Trevor, no.
Everybody has to stay put.
54
00:03:07,729 --> 00:03:09,439
What if someone takes your seat
while you're gone?
55
00:03:09,522 --> 00:03:13,359
I can try to hold it,
but that can go really wrong.
56
00:03:22,535 --> 00:03:25,955
Oh! No, no, no!
57
00:03:26,039 --> 00:03:27,957
Okay, okay, go. Just be quick.
58
00:03:29,000 --> 00:03:30,043
Sheesh.
59
00:03:31,169 --> 00:03:34,797
'Melons for sale. Melons for sale.
60
00:03:35,298 --> 00:03:36,758
'Melons for...
61
00:03:39,802 --> 00:03:41,054
'sale?'
62
00:03:51,272 --> 00:03:52,732
'Emergency exit.
63
00:03:52,857 --> 00:03:55,985
'Warning alarm will sound
if door is opened.'
64
00:03:56,069 --> 00:03:59,572
I better text Kiff and Barry.
65
00:04:02,200 --> 00:04:06,913
Oh, no. Hoisted by my own...
How does that phrase go?
66
00:04:06,996 --> 00:04:08,623
Uh, let me look online to find out.
67
00:04:10,083 --> 00:04:14,712
Oh, Trevor, you've been hanging out
with Kiff and Barry way too much.
68
00:04:16,089 --> 00:04:19,342
Kiff! Barry! Help...
69
00:04:22,387 --> 00:04:25,265
Look at all those
legally ticketed moviegoers.
70
00:04:25,348 --> 00:04:29,143
- We don't belong here.
- Barry, we're in the home stretch,
71
00:04:29,227 --> 00:04:32,563
so wipe off that guilt sweat, okay?
It's getting on the popcorn.
72
00:04:32,730 --> 00:04:34,148
But what if the theater fills up?
73
00:04:34,232 --> 00:04:37,318
If the movie is sold out,
three people won't have seats.
74
00:04:43,825 --> 00:04:47,203
There's got to be something
I can use to escape...
75
00:04:51,499 --> 00:04:55,003
Trevor, you mad genius!
76
00:04:55,169 --> 00:05:01,968
{\an8}'Trapped in hallway. Please open door.
Forever yours, Trevor.'
77
00:05:09,600 --> 00:05:14,355
Whoa, whoa, I can't believe how hard it is
78
00:05:14,439 --> 00:05:17,734
to read this without my glasses.
79
00:05:21,362 --> 00:05:22,447
Calculations?
80
00:05:22,864 --> 00:05:26,743
Square footage divided by
the number of butts. Theater is 78% full.
81
00:05:29,912 --> 00:05:32,332
Uh, sorry! We're saving that for a friend.
82
00:05:32,415 --> 00:05:37,128
Are... are you sure? Not a lot of seats.
I see a few in the front.
83
00:05:37,670 --> 00:05:40,173
Might be hard on the old neck.
84
00:05:40,256 --> 00:05:44,135
Take the seat. Our friend,
wherever he may be, can sit up front.
85
00:05:44,218 --> 00:05:46,721
Oh, and... and my two friends,
they also have crummy necks,
86
00:05:46,804 --> 00:05:47,805
so we're the crummy neck bunch.
87
00:05:47,889 --> 00:05:49,766
No,
we don't call ourselves that.
88
00:05:49,849 --> 00:05:54,562
Aw, the front row? When Trevor gets back,
he won't be happy.
89
00:05:55,146 --> 00:05:57,440
Stay cool, Trev.
Someone will find you eventually.
90
00:05:57,565 --> 00:06:00,985
I just have to make sure
I keep my head. Right, Red?
91
00:06:01,944 --> 00:06:03,279
So, what sign are you?
92
00:06:03,363 --> 00:06:05,490
I'm an Avery's chin
with a choo-choo rising
93
00:06:05,573 --> 00:06:06,699
and a fancy pants moon.
94
00:06:08,576 --> 00:06:11,913
Whoa, ooh! What's that, Red?
'Open the exit door'?
95
00:06:11,996 --> 00:06:14,749
'Who cares about the alarm'?
'Throw caution to the wind'?
96
00:06:15,124 --> 00:06:18,378
This conversation is just me
talking to myself, you say?
97
00:06:18,544 --> 00:06:22,548
No, Red. I have already accepted my fate.
98
00:06:28,262 --> 00:06:32,433
We're so close to the screen.
My chin's above my nose!
99
00:06:32,517 --> 00:06:33,935
We'd like to take this moment
100
00:06:34,018 --> 00:06:36,187
to remind our audience
that phones are prohibited
101
00:06:36,270 --> 00:06:37,855
for the duration of the movie.
102
00:06:38,189 --> 00:06:40,066
We will find you!
103
00:06:41,692 --> 00:06:43,069
- Kiff!
- We have to let Trevor know
104
00:06:43,152 --> 00:06:44,404
we changed seats.
105
00:06:44,487 --> 00:06:46,781
He doesn't have his phone.
He gave it to Nick.
106
00:06:46,864 --> 00:06:50,326
Right. I'll just text Trevor and tell him
to get his phone back from Nick.
107
00:06:50,410 --> 00:06:54,872
Oh, Kiff. You've been
hanging out with Trevor way too much.
108
00:06:55,206 --> 00:06:57,375
Hey, Miss Deer Teacher. How's it going?
109
00:06:57,458 --> 00:07:01,087
Not great.
It looks like we're out of seats.
110
00:07:01,337 --> 00:07:04,382
I guess I'll have to cancel my date
and go home.
111
00:07:04,465 --> 00:07:08,219
No, it's okay.
Barry and I can just squeeze in here.
112
00:07:08,302 --> 00:07:11,180
- Oh!
- Where's your date?
113
00:07:11,597 --> 00:07:14,892
She's already here.
I'm trying to love myself,
114
00:07:14,976 --> 00:07:18,271
so I bought two seats
for a date with me.
115
00:07:18,438 --> 00:07:20,481
I think we're hitting it off.
116
00:07:22,650 --> 00:07:25,069
And now, your feature presentation.
117
00:07:25,153 --> 00:07:27,321
This movie better be worth it.
118
00:07:32,827 --> 00:07:37,081
So, you're saying I've been waiting
two years to see this movie.
119
00:07:37,206 --> 00:07:42,545
I bought a ticket
but there's no seat for me?
120
00:07:46,299 --> 00:07:48,634
Kiff, I think
we're in one of those situations
121
00:07:48,718 --> 00:07:51,596
that keep spiraling out of control
until we learn a lesson.
122
00:07:51,679 --> 00:07:53,681
Good call, Bar. Let's get out of here.
123
00:07:53,764 --> 00:07:55,349
...but now I know that it's true!
124
00:07:55,433 --> 00:07:56,934
No one moves.
125
00:07:57,059 --> 00:08:00,980
Looks like a couple of clowns thought
it was a good idea to sneak in here.
126
00:08:05,693 --> 00:08:08,112
Yes, you're right to murmur in dismay.
127
00:08:08,279 --> 00:08:13,367
Now I'm gonna check everyone's ticket
so we can publicly shame these sickos.
128
00:08:16,662 --> 00:08:18,789
Uh. Thank you. Yes.
129
00:08:19,207 --> 00:08:21,042
Hells, it's been forever!
130
00:08:22,084 --> 00:08:25,171
Kiff, we gotta get out of here.
131
00:08:25,379 --> 00:08:28,299
I hear you, but if we just get up
and walk out now,
132
00:08:28,382 --> 00:08:30,551
it'll be super obvious that we're guilty!
133
00:08:30,843 --> 00:08:35,348
Oh, it is spiraling.
It is spiraling so fast.
134
00:08:37,683 --> 00:08:39,268
I think it's that way?
135
00:08:42,313 --> 00:08:43,523
Oh, there you are.
136
00:08:43,606 --> 00:08:46,192
We... we've been
looking all over for you.
137
00:08:48,277 --> 00:08:50,404
- Oh! Wh... Huh? You didn't see? Ah! Wh...
- Just... I need it... Wh...
138
00:08:50,488 --> 00:08:52,657
- Hey, stop! Just gimme... Hey!
- Oh! Ah! Whoa! Hmm? Ah!
139
00:08:52,740 --> 00:08:55,409
- Guys! I can't... Ju... What...
- Whoa!
140
00:08:55,493 --> 00:08:57,912
- I need it. One second.
- Huh? I showed it to you.
141
00:08:58,371 --> 00:09:00,665
- G... guys!
- Nope.
142
00:09:00,748 --> 00:09:02,333
- Hey, stop! Just give me...
- Oh, you...
143
00:09:02,416 --> 00:09:05,628
Oh! Oh, you said you wanted
our tickets. Our mistake.
144
00:09:16,514 --> 00:09:19,892
I told you this was a bad idea!
145
00:09:20,560 --> 00:09:24,438
- Trevor, you saved us!
- We were so close to getting busted!
146
00:09:24,897 --> 00:09:28,609
Kiff, Barry, you've aged so gracefully.
147
00:09:28,693 --> 00:09:29,944
How long has it been?
148
00:09:30,069 --> 00:09:32,697
None of that matters now.
Let's just go.
149
00:09:32,780 --> 00:09:35,658
- There's a perfectly good TV at home.
- Forgetting something?
150
00:09:40,413 --> 00:09:42,206
'Hey, Trev. Kiff here.
151
00:09:42,415 --> 00:09:45,209
'We're moving to the front,
since there's not enough seats,
152
00:09:45,376 --> 00:09:46,836
'because we snuck in.'
153
00:09:47,503 --> 00:09:49,505
Kiff is a very common name.
154
00:09:52,675 --> 00:09:56,387
Please let Barry and Trevor go.
155
00:09:56,470 --> 00:09:58,723
It was I who led them to the other movie.
156
00:10:00,099 --> 00:10:04,353
No, Kiff. As leader of our friend group,
I should take the fall.
157
00:10:32,048 --> 00:10:35,635
It is an absolute disgrace...
158
00:10:36,969 --> 00:10:39,597
that Melons for Sale ever got made.
159
00:10:39,764 --> 00:10:43,976
However, I am also shocked...
160
00:10:45,394 --> 00:10:47,271
that this cinema
would ever agree to show it.
161
00:10:48,981 --> 00:10:50,775
Honestly though,
you guys should be punished...
162
00:10:51,901 --> 00:10:53,402
for not leaving sooner.
163
00:10:53,569 --> 00:10:56,989
But still, I commend your bravery.
Totally understandable. Horrible movie.
164
00:10:58,074 --> 00:11:00,618
- Thank you.
- It was in black and white.
165
00:11:00,826 --> 00:11:03,037
Where's my fire extinguisher?
166
00:11:03,579 --> 00:11:05,289
Welcome to Chugga Roo,
167
00:11:05,498 --> 00:11:08,626
where a nickel is five nuts
and a dime is 20.
168
00:11:10,628 --> 00:11:12,672
That's what I'm talking about!
169
00:11:13,339 --> 00:11:15,883
{\an8}Brought to you by Table Town Circus!
170
00:11:15,966 --> 00:11:19,220
{\an8}The circus is in town! Table Town!
171
00:11:33,275 --> 00:11:36,362
Ah!
172
00:11:36,445 --> 00:11:38,406
- What's this?
- It's your cut of profits
173
00:11:38,489 --> 00:11:42,660
- from Found in Ambiguity.
- Oh, my movie that swept the Table-ies.
174
00:11:42,785 --> 00:11:45,579
Swept it so quick,
I told folks to use the big broom.
175
00:11:45,663 --> 00:11:49,583
Cha-ching! You made quite a few nuts, kid.
Don't spend it all in one place.
176
00:11:52,753 --> 00:11:55,715
Mom, Dad, you guys are good with money.
Here's my check.
177
00:11:57,174 --> 00:11:59,552
No, Kiff, that money is yours.
178
00:12:02,388 --> 00:12:05,975
Ten thousand smackers?
179
00:12:06,308 --> 00:12:08,018
- That money is ours!
- Martin!
180
00:12:08,144 --> 00:12:13,441
Right. Sorry. Of course.
It's just 10,000 smackers.
181
00:12:13,524 --> 00:12:16,652
- We could fix the basement.
- Well, since Kiff earned this money,
182
00:12:16,777 --> 00:12:19,113
don't you think she should decide
how it's spent?
183
00:12:19,196 --> 00:12:21,866
Aw, thanks, Mom.
184
00:12:21,949 --> 00:12:24,744
And besides, if anything
needs to be fixed, it's the roof.
185
00:12:24,827 --> 00:12:27,538
- The roof?
- A house needs a good roof.
186
00:12:27,663 --> 00:12:30,291
No, a house needs a good basement.
187
00:12:30,374 --> 00:12:32,585
Hmm. I know.
188
00:12:32,668 --> 00:12:36,589
How about you each make
a presentation to help me decide?
189
00:12:36,672 --> 00:12:38,424
Kiff, that's a great idea.
190
00:12:38,632 --> 00:12:40,885
In fact, I just downloaded
the latest version
191
00:12:40,968 --> 00:12:42,553
of Presentation Maker.
192
00:12:44,138 --> 00:12:45,723
I'll give you a head start.
193
00:12:45,848 --> 00:12:47,641
Huh?
194
00:13:05,576 --> 00:13:09,038
'Went to Cafe Penguino.
Love, Beryl and Kiff.'
195
00:13:14,001 --> 00:13:15,920
Bribing Kiff with brunch, eh?
196
00:13:16,003 --> 00:13:20,341
Well, if Beryl wants to play dirty,
then call me garbage.
197
00:13:27,932 --> 00:13:30,226
- To brunch! Whoo!
- To brunch! Whoo!
198
00:13:33,062 --> 00:13:36,315
- To brunch!
- To brunch!
199
00:13:36,482 --> 00:13:39,485
- To brunch! Wow!
- To brunch! Whoo! Yeah!
200
00:13:40,236 --> 00:13:42,488
- To brunch! Yeah!
- To brunch!
201
00:13:43,405 --> 00:13:45,950
- To brunch! Oh, what a brunch.
- To brunch!
202
00:13:46,033 --> 00:13:48,661
Ooh, little too much hydration though.
Be right back.
203
00:13:58,212 --> 00:14:01,090
'Picked up Kiff,
taking her to circus. Toodles.'
204
00:14:01,632 --> 00:14:03,634
Martin.
205
00:14:07,721 --> 00:14:09,431
The front row?
206
00:14:09,515 --> 00:14:12,768
Only the best for my sensible,
always-makes-the-right-decision daughter.
207
00:14:12,893 --> 00:14:16,522
Wow. You and Mom
sure are in good moods today.
208
00:14:16,605 --> 00:14:18,732
Now, you know what's interesting
about clowns?
209
00:14:18,899 --> 00:14:20,860
When they come out of the clown car,
210
00:14:20,943 --> 00:14:23,737
they're actually coming
from the area under the floor.
211
00:14:24,321 --> 00:14:27,324
The car basement, if you will.
212
00:14:29,785 --> 00:14:31,245
Hey, that's funny.
213
00:14:31,370 --> 00:14:33,414
We were just talking
about basements.
214
00:14:33,497 --> 00:14:37,459
Huh. That's so strange.
I... I think I'm starting to lean basement.
215
00:14:39,086 --> 00:14:44,884
Welcome to Table Town Circus!
216
00:14:45,050 --> 00:14:47,511
Ladies and gentlemen,
217
00:14:47,636 --> 00:14:50,222
we have canceled
our classic clown car routine
218
00:14:50,306 --> 00:14:52,975
for something even more exciting tonight.
219
00:14:53,058 --> 00:14:56,854
Give a big top hand
to our newest trapeze artist!
220
00:14:56,937 --> 00:15:00,441
Who promised not to sue
if anything goes wrong. Beryl!
221
00:15:02,860 --> 00:15:04,278
Mom?
222
00:15:04,612 --> 00:15:07,948
Thank you, party. Oh, what's that I hear?
223
00:15:08,240 --> 00:15:10,075
Is that rain?
224
00:15:12,870 --> 00:15:16,123
We'd all be soaked
if we didn't have this gorgeous big top,
225
00:15:16,206 --> 00:15:20,419
or as it's known
in layman's terms... the roof!
226
00:15:20,669 --> 00:15:22,338
Roof! Roof! Roof!
227
00:15:22,463 --> 00:15:24,381
- Roof! Roof! Roof!
- Roof! Roof! Roof!
228
00:15:24,465 --> 00:15:28,510
Wow. She's right. I think
I'm starting to lean roo...
229
00:15:33,432 --> 00:15:34,725
Hey, wait! Whoa!
230
00:15:37,478 --> 00:15:39,313
So, you think you're leaning roof, eh?
231
00:15:39,438 --> 00:15:41,565
Well, let me tell you why
the basement needs that upgrade.
232
00:15:42,024 --> 00:15:44,818
Just look how frail
this load-bearing post is.
233
00:15:44,985 --> 00:15:47,071
Uh.
234
00:15:49,406 --> 00:15:51,283
Frail? You wanna see frail?
235
00:15:52,785 --> 00:15:57,957
Just look how easily
these tiles come off!
236
00:15:58,374 --> 00:15:59,625
Now, that's frail.
237
00:15:59,833 --> 00:16:01,293
Uh.
238
00:16:08,133 --> 00:16:09,760
Both of you stop!
239
00:16:11,762 --> 00:16:14,056
Just take the money! I don't want it!
240
00:16:15,599 --> 00:16:17,977
Oh, no, no, no, no!
That's your money, Kiff!
241
00:16:18,060 --> 00:16:20,062
Yeah, you earned those nuts.
242
00:16:22,022 --> 00:16:23,065
And a great thing to spend...
243
00:16:23,148 --> 00:16:24,942
- ...those nuts on is a basement!
- ...those nuts on is a roof!
244
00:16:25,067 --> 00:16:25,985
- A roof!
- A basement!
245
00:16:26,151 --> 00:16:27,903
- A roof!
- A basement!
246
00:16:29,154 --> 00:16:32,783
Whenever I want
to convince someone about something,
247
00:16:32,866 --> 00:16:34,827
I sing a song.
248
00:16:34,910 --> 00:16:36,578
Well, we're not going to sing a song...
249
00:16:43,335 --> 00:16:44,795
All right, Martin.
250
00:16:49,466 --> 00:16:51,135
Speaking of basements...
251
00:16:51,218 --> 00:16:52,845
...you hear that bass?
252
00:16:52,928 --> 00:16:58,142
Ooh, you know, some say bass
is the backbone of any good song.
253
00:16:58,475 --> 00:17:01,270
What's that I hear? A bass drum?
254
00:17:01,395 --> 00:17:04,815
Oh, nice. Deep and low, like a basement.
255
00:17:05,524 --> 00:17:09,653
Uh, the bass means nothing
without that top-end, Martin.
256
00:17:09,820 --> 00:17:13,365
That high end.
Hear a little tambourine up top?
257
00:17:14,033 --> 00:17:15,826
There we go.
258
00:17:15,909 --> 00:17:19,455
The roof.
The roof of the song, so to speak.
259
00:17:19,538 --> 00:17:22,708
Tops of things are necessary.
260
00:17:22,833 --> 00:17:25,210
Wow! Wow, that was incredible.
261
00:17:25,377 --> 00:17:27,087
You've both given me
262
00:17:27,212 --> 00:17:29,339
so much to consider. But I've decided...
263
00:18:47,251 --> 00:18:50,045
- Good night, sweetie.
- Sleep tight.
264
00:19:10,149 --> 00:19:11,275
The roof.
265
00:19:11,400 --> 00:19:13,610
- The basement.
- The roof.
266
00:19:13,694 --> 00:19:15,028
The basement.
267
00:19:15,112 --> 00:19:17,614
- The roof.
- The... the basement.
268
00:19:17,698 --> 00:19:19,867
- The roof.
- The basement.
269
00:19:19,950 --> 00:19:23,203
- The roof.
- The basement.
270
00:19:25,622 --> 00:19:26,665
Roof!
271
00:19:26,748 --> 00:19:29,251
Basement!
272
00:19:29,459 --> 00:19:32,421
You'll have my decision
by the end of the day.
273
00:19:41,805 --> 00:19:43,765
What do you think, Bar?
274
00:19:43,849 --> 00:19:47,144
Well, the dictionary does say
basement before roof.
275
00:19:47,311 --> 00:19:52,566
- Okay, um, dictionary logic.
- What are you two working on?
276
00:19:52,691 --> 00:19:56,069
Kiff's parents won't stop arguing
about their house renovations.
277
00:19:56,195 --> 00:19:58,614
Ah! Basement, roof?
278
00:19:58,864 --> 00:20:00,157
- Yeah.
- Yeah.
279
00:20:00,324 --> 00:20:02,159
Good luck with that.
280
00:20:07,581 --> 00:20:10,667
- What? What is it?
- No. Not here. Not now.
281
00:20:18,342 --> 00:20:19,468
Oh, no!
282
00:20:26,558 --> 00:20:28,185
Stop!
283
00:20:30,562 --> 00:20:32,522
Are you done?
284
00:20:47,955 --> 00:20:50,415
Stop!
285
00:20:54,002 --> 00:20:55,337
I can't take this anymore!
286
00:20:55,420 --> 00:20:59,716
If I give you both half,
will you just please stop singing?
287
00:21:00,217 --> 00:21:01,343
- Hmm.
- Hmm.
288
00:21:02,636 --> 00:21:03,804
- Hmm.
- Hmm.
289
00:21:04,805 --> 00:21:06,098
- Hmm.
- Hmm.
290
00:21:07,599 --> 00:21:09,226
- Sure, yeah, no problem.
- I guess that can work.
291
00:21:11,979 --> 00:21:13,438
We should have done that
from the beginning.
292
00:21:13,522 --> 00:21:15,732
Yeah, 5,000 each is not too shabby.
293
00:21:15,941 --> 00:21:19,111
All right, you each get 13 nuts.
294
00:21:19,361 --> 00:21:20,445
- Thirteen nuts?
- Thirteen nuts?
295
00:21:20,696 --> 00:21:22,906
Yeah, the... the check is for 26 nuts.
296
00:21:24,324 --> 00:21:27,286
You know, 26 divided by two parents.
297
00:21:27,369 --> 00:21:29,288
You said 10,000 smackers.
298
00:21:29,621 --> 00:21:33,125
Oh! Yeah, that's just something I say
when I get so excited about a thing,
299
00:21:33,208 --> 00:21:34,584
I want to kiss it 10,000 times.
300
00:21:35,252 --> 00:21:40,799
I don't know how much renovations cost.
Now, if you'll excuse me.
301
00:21:41,675 --> 00:21:45,012
I spent 42 nuts on brunch.
302
00:21:45,095 --> 00:21:46,972
That circus was also expensive.
23629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.