All language subtitles for Irezumi.Ichidai.1965.1080i.JPN.Blu-ray.AVC.LPCM.2.0-Anonymous.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,170 --> 00:00:19,368 TATTOOED LIFE 2 00:00:25,180 --> 00:00:27,011 Produced by MASAYUKI TAKAGI 3 00:00:27,115 --> 00:00:29,743 Screenplay KINYA NAOI, KEI HATTORI 4 00:00:30,118 --> 00:00:32,450 Cinematography KURATARO TAKAMURA 5 00:00:32,554 --> 00:00:34,681 Lighting MORIYASU TSUCHIDA 6 00:00:35,023 --> 00:00:39,585 Art Direction TAKEO KIMURA 7 00:00:44,866 --> 00:00:46,800 Music MASAYOSHI IKEDA 8 00:00:46,901 --> 00:00:50,098 Song Dokata no Uta by ISAO FUJITA 9 00:00:50,472 --> 00:00:52,702 Starring 10 00:00:53,041 --> 00:00:58,035 HIDEKI TAKAHASHI, MASAKO IZUMI 11 00:00:58,379 --> 00:01:00,779 YUJI ODAKA, HIROKO ITO 12 00:01:00,882 --> 00:01:03,612 KAYO MATSUO, HOSEI KOMATSU 13 00:01:17,165 --> 00:01:19,656 YUTAKA ONAKA -Tattoos 14 00:01:24,072 --> 00:01:28,634 SEIZABURO KAWAZU, AKIRA YAMAUCHI 15 00:01:29,010 --> 00:01:33,913 Directed by SEIJUN SUZUKI 16 00:01:35,016 --> 00:01:40,215 THE FIRST YEAR OF THE SHOWA ERA 17 00:01:40,321 --> 00:01:43,085 OWADA FAMILY 18 00:01:46,494 --> 00:01:49,054 TOTSUKA FAMILY 19 00:02:17,225 --> 00:02:19,318 Oh! It's you! 20 00:02:26,134 --> 00:02:27,999 TETSU 21 00:02:34,742 --> 00:02:37,734 I'm afraid Kenji hasn't returned yet. 22 00:02:37,845 --> 00:02:40,473 He's usually back around this time. 23 00:02:41,382 --> 00:02:45,478 Could you please give him this for me? 24 00:02:45,687 --> 00:02:49,248 Something's come up and I have to leave for a while. 25 00:02:49,357 --> 00:02:51,587 Have him enroll in art school with this money, 26 00:02:51,693 --> 00:02:53,684 and please tell him to study hard. 27 00:02:53,795 --> 00:02:55,592 You are... 28 00:02:55,697 --> 00:02:58,757 Please take care of him. 29 00:03:01,269 --> 00:03:03,066 It's Kenji. 30 00:03:04,372 --> 00:03:08,536 I am Masakichi from the Owada family. 31 00:03:08,876 --> 00:03:13,779 My boss sent me to take Tetsu to the train station. 32 00:03:13,881 --> 00:03:15,348 Please get ready. 33 00:03:42,277 --> 00:03:43,369 How ridiculous! 34 00:03:44,112 --> 00:03:47,980 I killed the Totsuka family's boss as our boss instructed. 35 00:03:50,451 --> 00:03:52,783 That's why I'm telling you it's your turn now. 36 00:03:52,987 --> 00:03:55,114 Don't make a scene! 37 00:03:55,790 --> 00:03:58,486 The driver is from your family too. 38 00:04:06,267 --> 00:04:08,030 Damn it! 39 00:04:15,410 --> 00:04:16,377 Tetsu! 40 00:04:24,686 --> 00:04:26,654 You! 41 00:04:39,901 --> 00:04:41,528 Kenji! 42 00:04:52,213 --> 00:04:53,771 Kenji! Where are you going? 43 00:04:53,881 --> 00:04:55,849 To the police! 44 00:04:56,417 --> 00:04:57,884 Let me go! 45 00:04:57,985 --> 00:04:59,009 Let me go. 46 00:04:59,120 --> 00:05:03,250 I didn't break my back all this time to see you become a killer! 47 00:05:04,425 --> 00:05:06,086 Leave this to me. 48 00:05:06,194 --> 00:05:08,924 You're going to art school to study as planned. 49 00:05:09,630 --> 00:05:12,428 Tetsu, where are you going? 50 00:05:12,533 --> 00:05:14,501 To see the Owada family to settle this. 51 00:05:14,602 --> 00:05:18,800 But they'll kill you if you do that! You mustn't go! 52 00:05:18,906 --> 00:05:20,271 You don't have to worry about me. 53 00:05:20,375 --> 00:05:22,366 - But Tetsu... - Shut up! 54 00:05:24,045 --> 00:05:29,210 Tetsu, I can't make art with hands that have shed blood! 55 00:05:30,418 --> 00:05:33,012 I'm going to the police! 56 00:05:36,758 --> 00:05:37,918 Kenji! 57 00:05:43,831 --> 00:05:45,298 Don't you understand? 58 00:05:45,400 --> 00:05:49,962 In jail, you only get a thin blanket even in the middle of winter. 59 00:05:51,005 --> 00:05:53,701 In summer, you sweat yourself dry 60 00:05:53,808 --> 00:05:58,711 and have to bow 10 times with your head to the ground to beg a glass of water. 61 00:06:00,081 --> 00:06:02,379 If you find a single grain of rice, you eat it gratefully, 62 00:06:02,483 --> 00:06:05,008 only to find out it's a pebble. That's jail. 63 00:06:05,119 --> 00:06:09,886 A frail person like you couldn't last six months. 64 00:06:09,991 --> 00:06:13,324 Then what should I do? 65 00:06:14,228 --> 00:06:19,063 Kenji, have you really decided not to go back to school? 66 00:06:22,003 --> 00:06:23,630 You're such a troublemaker. 67 00:06:26,374 --> 00:06:31,505 All right, we have no choice. Do you want to escape with me? 68 00:06:32,079 --> 00:06:33,341 Where to? 69 00:06:33,448 --> 00:06:35,882 When it comes to escape, the further the better. 70 00:06:36,484 --> 00:06:38,111 Let's head for Manchuria. 71 00:06:38,553 --> 00:06:40,020 Manchuria? 72 00:06:40,188 --> 00:06:44,147 A FISHING PORT ON THE SEA OF JAPAN 73 00:07:00,675 --> 00:07:03,769 I glared at the mounted bandits' leader. 74 00:07:03,878 --> 00:07:07,109 250,000 soldiers of the new and powerful Kwantung army were at my back. 75 00:07:07,215 --> 00:07:08,580 "Go ahead and stab me!" 76 00:07:08,683 --> 00:07:09,980 Bravo! 77 00:07:10,084 --> 00:07:12,917 What kind of guy was the bandits' leader? 78 00:07:13,020 --> 00:07:17,218 He was bearded, and over six feet tall. A big man. 79 00:07:17,492 --> 00:07:19,687 He sounds strong. I like that. 80 00:07:20,728 --> 00:07:25,461 I, Senkichi Yamano, faced the critical task of returning to headquarters, 81 00:07:25,566 --> 00:07:28,330 the classified document hidden in my belt. 82 00:07:28,436 --> 00:07:29,994 So you were a spy too? 83 00:07:30,104 --> 00:07:31,071 Are you kidding? 84 00:07:31,172 --> 00:07:34,335 I was head of the Manchuria Land Development Program. 85 00:07:34,442 --> 00:07:36,342 Yeah, right. 86 00:07:36,444 --> 00:07:38,275 May I help you? 87 00:07:39,213 --> 00:07:41,113 Then what? What happened? 88 00:07:41,215 --> 00:07:47,154 Well, Japanese men young and old are going to Manchuria and... 89 00:07:53,060 --> 00:07:55,426 I'm looking for the captain of the Nisshinmaru. 90 00:07:55,530 --> 00:07:59,626 I haven't seen him in a while. Can I help you? 91 00:07:59,734 --> 00:08:01,861 I was told I could find him here. 92 00:08:03,004 --> 00:08:04,403 Thanks anyway. 93 00:08:11,045 --> 00:08:12,603 Bring us a drink! 94 00:08:27,495 --> 00:08:29,861 Hey, where's the owner? 95 00:08:29,964 --> 00:08:31,761 He's out. What do you need? 96 00:08:31,866 --> 00:08:33,800 We've got to really crack down on stowaways. 97 00:08:33,901 --> 00:08:36,836 Too many people are sneaking off to Manchuria these days. 98 00:08:36,938 --> 00:08:41,637 People who can't survive down south come to this port, dreaming a lot of nonsense. 99 00:08:41,742 --> 00:08:44,006 But it's good for business here, huh? 100 00:08:44,111 --> 00:08:46,170 Not really. 101 00:08:55,590 --> 00:08:57,251 Kenji. 102 00:09:17,712 --> 00:09:18,701 Thanks. 103 00:09:23,451 --> 00:09:26,477 Notify us if you see anyone like that. You got that? 104 00:09:26,587 --> 00:09:27,849 All right. 105 00:09:31,392 --> 00:09:33,792 Oyuki, throw some salt to clean the air! 106 00:09:33,894 --> 00:09:35,418 All right. 107 00:09:42,269 --> 00:09:47,206 In traveling, companionship 108 00:09:49,443 --> 00:09:50,910 Hey, pal... 109 00:09:51,479 --> 00:09:54,175 perhaps I can help you, you know? 110 00:09:54,715 --> 00:09:56,580 Who the heck are you? 111 00:09:56,917 --> 00:09:58,782 - You want to go over there, right? - Here you go. 112 00:09:58,986 --> 00:10:00,851 Ah, here it is. 113 00:10:05,726 --> 00:10:08,661 I always travel stowaway class. 114 00:10:09,030 --> 00:10:10,759 Don't get me wrong. 115 00:10:10,865 --> 00:10:17,464 Believe it or not, Mr. Mitsuru Oyama from Kokuryusha is taking care of me. 116 00:10:17,938 --> 00:10:20,168 My name's Senkichi Yamano. 117 00:10:20,841 --> 00:10:25,574 Treasure this encounter for it will never come again 118 00:10:28,182 --> 00:10:29,706 In other words, 119 00:10:29,817 --> 00:10:33,878 we're entrusted with missions that promote Japanese imperialism, 120 00:10:33,988 --> 00:10:36,513 as part of a worldwide mission of Asian liberation. 121 00:10:36,624 --> 00:10:37,955 That's what I'm talking about. 122 00:10:38,059 --> 00:10:41,392 Why don't you help our cause? 123 00:10:46,100 --> 00:10:51,060 I leave by ship for Manchuria tomorrow morning 124 00:10:51,172 --> 00:10:54,505 on a secret mission for Mr. Oyama. 125 00:10:55,443 --> 00:10:57,104 What do you think? 126 00:10:57,845 --> 00:11:00,279 I couldn't ask for better, but... 127 00:11:00,381 --> 00:11:02,281 Don't worry. 128 00:11:03,250 --> 00:11:07,118 Army jobs and easy ways to make money always go together. 129 00:11:07,221 --> 00:11:09,553 So why don't you come with me? 130 00:11:10,191 --> 00:11:11,886 I'd like that. 131 00:11:13,861 --> 00:11:17,763 Young men like you should go to a new land to have fun. 132 00:11:17,865 --> 00:11:21,028 Live it up instead of staying on this skinny island. 133 00:11:27,908 --> 00:11:31,571 By the way, regarding the captain's consideration fee, 134 00:11:31,679 --> 00:11:36,582 freight is 100 yen per person, so 200 yen for two people, plus tip. 135 00:11:37,051 --> 00:11:39,246 How about 300 yen total? 136 00:11:42,957 --> 00:11:45,152 Don't worry. 137 00:11:45,259 --> 00:11:47,124 - But... - No, no. 138 00:11:47,228 --> 00:11:50,129 Give it to the captain in person. 139 00:11:58,806 --> 00:12:00,740 We sail at 7:00 tomorrow morning. 140 00:12:00,841 --> 00:12:04,299 Keep quiet inside the hull until we clear land, okay? 141 00:12:04,411 --> 00:12:06,538 Yes. Thank you very much. 142 00:12:14,688 --> 00:12:17,054 Hey, where's the ship that was here last night? 143 00:12:17,158 --> 00:12:19,126 It's docked. 144 00:12:19,226 --> 00:12:20,693 Where is the captain? 145 00:12:20,795 --> 00:12:23,127 I think he went back home. 146 00:12:23,230 --> 00:12:26,529 - Back home? - He said he's from Hokkaido. 147 00:12:27,034 --> 00:12:29,366 Then, the guy we met last night was... 148 00:12:29,837 --> 00:12:33,273 You got shafted, didn't you? Lots of people get tricked these days. 149 00:12:34,375 --> 00:12:37,276 Damn it! That bastard! 150 00:12:39,146 --> 00:12:40,977 Where is that guy Yamano? 151 00:12:41,081 --> 00:12:42,173 What's the matter? 152 00:12:42,283 --> 00:12:44,012 That grifter ripped me off!. That bastard! 153 00:12:44,118 --> 00:12:46,814 I have to knock him around or I won't be able to calm down. 154 00:12:46,921 --> 00:12:50,049 Yamano's known for being even more slippery than a lawyer. 155 00:12:50,157 --> 00:12:53,524 You're strays, strangers. So you're easy targets for him. 156 00:12:53,627 --> 00:12:56,187 It's not funny! Where is he? 157 00:12:56,297 --> 00:12:57,389 We don't know. 158 00:12:57,498 --> 00:12:59,523 He told us he had five wives 159 00:12:59,633 --> 00:13:01,760 in Manchuria, Korea and each of those mainland countries. 160 00:13:01,869 --> 00:13:05,305 You idiot! That's a lie, of course. 161 00:13:05,573 --> 00:13:09,873 Mister, what did he get from you? 162 00:13:10,544 --> 00:13:15,572 That bastard conned us out of 300 yen. For freight and fees, he said! 163 00:13:16,150 --> 00:13:19,347 You know where men go when they have money. 164 00:13:19,720 --> 00:13:22,086 Go to Hanabishi at the west moat. 165 00:13:22,189 --> 00:13:23,656 Here. 166 00:13:27,928 --> 00:13:30,863 Your name is Oyuki, right? Thanks! 167 00:13:34,602 --> 00:13:36,661 He threw money around all night long, 168 00:13:36,770 --> 00:13:38,533 then left just moments ago for the train station. 169 00:13:38,639 --> 00:13:41,267 He said he was taking a month's vacation. 170 00:13:56,423 --> 00:13:57,981 Damn it! 171 00:13:58,425 --> 00:14:00,985 You won't get away with this, you bastard! 172 00:14:20,247 --> 00:14:25,241 - What's going on up there? - Hurry up! 173 00:14:31,625 --> 00:14:34,093 How did it go, Tetsu? 174 00:14:34,528 --> 00:14:36,155 Not good. 175 00:14:38,999 --> 00:14:42,127 What are we going to do now? 176 00:14:42,970 --> 00:14:45,234 We have to make money for that ship, no matter what. 177 00:14:45,339 --> 00:14:48,604 But can we find work? 178 00:14:55,249 --> 00:14:59,015 The sun is always with us. 179 00:14:59,687 --> 00:15:01,450 Don't worry so much. 180 00:15:01,555 --> 00:15:04,649 That's good advice! 181 00:15:05,993 --> 00:15:07,858 Who are you? 182 00:15:08,762 --> 00:15:11,731 As you can see, I have no job, no home, no boss. 183 00:15:11,832 --> 00:15:14,460 My name is Bomber Seikoh, just a lowly dog. 184 00:15:14,568 --> 00:15:16,399 How do you live, then? 185 00:15:17,905 --> 00:15:21,033 The moon and the dice are always on my side. 186 00:15:22,676 --> 00:15:24,940 What do you think? Bet you five cigarettes. 187 00:15:26,380 --> 00:15:30,749 You can keep my five cigarettes. It's snake eyes... even. 188 00:15:32,853 --> 00:15:36,721 What the hell is he saying? What an amateur! 189 00:15:45,265 --> 00:15:48,496 I'm impressed. Please let me be your guide. 190 00:15:48,602 --> 00:15:52,504 One night you're a lord, the next, a bum. A man of courage tries his fate. 191 00:15:52,606 --> 00:15:55,473 Come this way. 192 00:15:59,346 --> 00:16:01,507 Come on. 193 00:16:05,185 --> 00:16:06,709 Thank you. 194 00:16:09,390 --> 00:16:11,324 If I bet, they take it. If I deal, I lose. 195 00:16:11,425 --> 00:16:13,393 I have nothing left but the shirt on my back. 196 00:16:13,494 --> 00:16:15,359 You're a phony anyway. 197 00:16:15,462 --> 00:16:19,296 The phony was the dealer. Those dice were loaded. 198 00:16:20,434 --> 00:16:22,061 Loaded? 199 00:16:22,803 --> 00:16:24,771 Damn it! 200 00:16:24,872 --> 00:16:27,807 Complain now and they'll beat you up. Let it go. 201 00:16:27,908 --> 00:16:29,705 Why didn't you tell me back there? 202 00:16:29,810 --> 00:16:33,473 I'm in a touchy situation and didn't want to cause trouble. 203 00:16:33,580 --> 00:16:35,775 Sorry about that. 204 00:16:35,883 --> 00:16:38,044 Oh, man! It's not my day! 205 00:16:38,152 --> 00:16:39,710 Cops! 206 00:16:44,892 --> 00:16:48,123 - I'll see you around! - What are you talking about? 207 00:16:48,228 --> 00:16:50,992 - You go that way! - Brother! 208 00:18:08,375 --> 00:18:12,209 YAMASHITA FAMILY-AONE TUNNEL CONSTRUCTION SITE NO. 2 209 00:18:14,381 --> 00:18:17,111 - Where's the boss? - Who are you guys? 210 00:18:17,217 --> 00:18:19,447 I heard you were looking for some workers. 211 00:18:19,553 --> 00:18:23,284 Chief!. A couple drifters here to see you. 212 00:18:23,824 --> 00:18:25,382 Drifters? 213 00:18:25,492 --> 00:18:27,687 We're looking for construction work. 214 00:18:28,462 --> 00:18:30,896 You guys are "white collar," aren't you? 215 00:18:31,798 --> 00:18:35,359 These guys burned out in Tokyo and have probably never lifted a finger. 216 00:18:35,469 --> 00:18:38,666 Any odd job is fine. Please let us work. 217 00:18:39,873 --> 00:18:40,999 Tsune... 218 00:18:41,708 --> 00:18:45,974 they seem nice. Why not take them on? 219 00:18:46,079 --> 00:18:48,445 You don't have enough people now anyway. 220 00:18:48,549 --> 00:18:49,811 Shut up! 221 00:18:49,917 --> 00:18:51,851 I'll decide whether I have enough or not. 222 00:19:15,375 --> 00:19:18,435 Hey, Kenji, let's go soon. 223 00:19:19,313 --> 00:19:23,181 Tetsu, it's beautiful here. 224 00:19:37,364 --> 00:19:38,991 You! 225 00:19:40,100 --> 00:19:42,159 You were on the train. 226 00:19:44,037 --> 00:19:45,595 Yeah. 227 00:19:45,706 --> 00:19:47,731 What are you doing here? 228 00:19:47,841 --> 00:19:51,607 We wanted to work construction, but they kicked us out. 229 00:19:51,712 --> 00:19:53,509 They kicked you out? 230 00:19:55,082 --> 00:19:56,140 They're terrible! 231 00:19:58,452 --> 00:20:00,750 I'll ask my brother for you later. 232 00:20:00,854 --> 00:20:01,843 Brother? 233 00:20:01,955 --> 00:20:03,582 Yuzo Yamashita. 234 00:20:03,690 --> 00:20:06,557 Then the woman I saw on the train was... 235 00:20:06,660 --> 00:20:07,752 She's my sister. 236 00:20:11,331 --> 00:20:14,562 Workers' quarters are up the street. Get some rest at the bunkhouse. 237 00:20:14,668 --> 00:20:15,692 Yes. 238 00:20:15,802 --> 00:20:17,736 I'll see you later. 239 00:20:21,875 --> 00:20:25,777 Thank goodness, Kenji. This is like manna from heaven. 240 00:20:25,879 --> 00:20:27,574 Tetsu. 241 00:20:32,319 --> 00:20:35,948 Hey, you! What the hell are you doing here? 242 00:20:36,056 --> 00:20:38,581 These are our sleeping quarters. 243 00:20:38,825 --> 00:20:41,692 Butt in and you'll be sorry! 244 00:20:41,962 --> 00:20:43,930 Now, get the hell out! 245 00:20:45,265 --> 00:20:47,597 - What? Who do you think you are? - Who the hell are you? 246 00:20:48,168 --> 00:20:50,136 If you touch my brother, I'll kick your ass! 247 00:20:50,237 --> 00:20:51,864 Real funny! 248 00:20:51,972 --> 00:20:56,841 You've got a lot of spirit for a "white collar," but don't cry later! 249 00:20:59,980 --> 00:21:00,878 Tsune! 250 00:21:00,981 --> 00:21:04,542 Midori, this is man-to-man business. Stay out of it, please. 251 00:21:04,651 --> 00:21:07,279 Guys, keep out of this. 252 00:21:26,740 --> 00:21:28,605 Wait, all of you! 253 00:21:28,942 --> 00:21:32,469 Is anyone here man enough to root for the stranger? 254 00:21:59,306 --> 00:22:00,933 Damn it! 255 00:22:02,976 --> 00:22:04,944 Good job, young man! 256 00:22:46,987 --> 00:22:49,455 Forgive me. I didn't mean any harm. 257 00:22:51,591 --> 00:22:53,081 You're good! 258 00:22:53,193 --> 00:22:56,993 Would you like to join our crew? 259 00:22:57,097 --> 00:22:58,587 Sure thing! 260 00:22:58,698 --> 00:23:00,325 All right! 261 00:23:03,970 --> 00:23:05,403 Hey, guys! 262 00:23:06,206 --> 00:23:09,073 They're part of our family from now on! 263 00:23:33,800 --> 00:23:35,290 Boss, it's Tomeji. 264 00:23:35,402 --> 00:23:38,030 Tomeji, long time no see. How's your wife feeling? 265 00:23:38,138 --> 00:23:40,732 She's fine, thank you. 266 00:23:41,508 --> 00:23:43,032 How's it going, Tsune? 267 00:23:43,143 --> 00:23:45,077 We're making good progress. 268 00:23:45,178 --> 00:23:48,944 Our workers are all locals, so everybody works hard. 269 00:23:49,049 --> 00:23:53,042 You're drifters. Are your papers in order? 270 00:23:54,087 --> 00:23:55,384 I don't have any. 271 00:23:56,556 --> 00:23:59,252 - I can't hire you. - Why not? 272 00:24:00,093 --> 00:24:03,654 I don't hire anybody who can't show where he's from, so go home. 273 00:24:03,763 --> 00:24:07,961 Ezaki, these guys are my buddies. They won't cause any trouble. 274 00:24:08,134 --> 00:24:10,932 With so many people out there, we don't have to hire drifters. 275 00:24:11,037 --> 00:24:15,235 Are you saying my word isn't enough? 276 00:24:15,342 --> 00:24:18,834 Under current employment regulations, I'm unable to hire you. 277 00:24:19,045 --> 00:24:20,842 You're in violation of the municipal code. 278 00:24:20,947 --> 00:24:26,681 You're always citing laws and codes. I'm the one in charge out in the field. 279 00:24:27,754 --> 00:24:29,654 Labor management is my job. 280 00:24:29,756 --> 00:24:30,882 Next. 281 00:24:31,358 --> 00:24:34,020 I don't like this one bit! Hey, guys, let's go! 282 00:24:34,127 --> 00:24:36,755 Hey, you guys, come along too. 283 00:24:39,633 --> 00:24:41,157 Ezaki! 284 00:24:41,601 --> 00:24:45,162 Midori spoke to me about those guys. Hire them. 285 00:24:45,772 --> 00:24:48,741 If the boss says so, 286 00:24:49,242 --> 00:24:51,107 I can't refuse. 287 00:25:02,689 --> 00:25:04,179 Are you okay, Kenji? 288 00:25:04,291 --> 00:25:07,556 Don't overdo it. We've just started. 289 00:25:07,661 --> 00:25:09,788 Hey, brother! Snake eyes, brother! 290 00:25:09,896 --> 00:25:12,797 - Hey, you're here too? - I'm glad to work with you. 291 00:25:12,899 --> 00:25:15,732 Don't call me brother. This is my younger brother, Kenji. 292 00:25:15,835 --> 00:25:17,928 I am Bomber Seikoh. I'm just a lowly dog. 293 00:25:18,038 --> 00:25:21,132 I like to make a big bang once in a while, like dynamite. 294 00:25:21,241 --> 00:25:22,799 Are you guys ready? 295 00:25:23,043 --> 00:25:25,273 We've all got each other, even if we die! 296 00:25:25,378 --> 00:25:26,777 What was that? 297 00:25:26,880 --> 00:25:28,438 Oops! 298 00:25:39,693 --> 00:25:41,752 Okay, let's go. 299 00:25:47,100 --> 00:25:49,591 Hey, Seikoh, don't scare us like that! 300 00:25:49,703 --> 00:25:53,764 Wow! Only you could've done that! You're good with dynamite! 301 00:26:45,625 --> 00:26:47,092 Ma'am! 302 00:26:49,328 --> 00:26:51,558 Mrs. Yamashita! Please let me sculpt you! 303 00:26:53,666 --> 00:26:55,691 Trust me, you'll see. 304 00:27:05,244 --> 00:27:09,476 I want to capture your beauty in ways no one can even imagine. 305 00:27:12,151 --> 00:27:14,278 Is it hard getting used to your new job? 306 00:27:16,322 --> 00:27:17,880 Yes. 307 00:27:20,259 --> 00:27:22,318 My brother would worry if he saw me like this. 308 00:27:22,428 --> 00:27:24,589 That's why I was hiding and cooling off my shoulder. 309 00:27:26,766 --> 00:27:28,427 Is it just the two of you? 310 00:27:29,001 --> 00:27:32,664 Yes. Father and Mother died when I was little. 311 00:27:32,772 --> 00:27:35,263 Since then, my brother has taken care of me. 312 00:27:36,442 --> 00:27:38,967 You trust your brother. 313 00:27:42,381 --> 00:27:43,848 You're lucky. 314 00:27:47,820 --> 00:27:51,085 Please, let me see your body, ma'am. 315 00:27:54,527 --> 00:27:57,553 Just once is all I ask! Please let me see! 316 00:28:24,457 --> 00:28:27,153 Here, let me cool you off. 317 00:28:36,969 --> 00:28:41,030 I'm only naked when I bathe. 318 00:28:48,180 --> 00:28:51,206 Work on the dam begins next year. 319 00:28:51,317 --> 00:28:57,222 Construction of this tunnel is a test of skill for the Yamashita family. 320 00:28:57,323 --> 00:28:59,348 We have to succeed. 321 00:29:00,092 --> 00:29:04,722 I'm only naked when I bathe. 322 00:29:12,772 --> 00:29:15,832 I want to turn the Yamashita family 323 00:29:15,941 --> 00:29:18,569 into a modern construction company based in civil engineering. 324 00:29:18,678 --> 00:29:21,374 And I'd like to expand onto the continent too. 325 00:29:27,820 --> 00:29:28,787 Where's Midori? 326 00:29:58,784 --> 00:30:03,312 Ezaki seems very enthusiastic, but how about Midori, Masayo? 327 00:30:18,003 --> 00:30:19,561 Masayo. 328 00:30:49,902 --> 00:30:53,736 Midori, please think about it, okay? 329 00:30:53,839 --> 00:30:55,067 About what? 330 00:30:55,174 --> 00:30:57,540 Our future. 331 00:30:57,643 --> 00:31:01,409 I'll talk to the boss. I'm only awaiting your decision. 332 00:31:02,681 --> 00:31:07,015 Please don't. I'm not thinking about marriage yet. 333 00:31:47,660 --> 00:31:49,287 Here it comes! 334 00:31:50,496 --> 00:31:53,693 All right! That's mine! 335 00:31:53,799 --> 00:31:57,360 Hey, brother, let's go to the dice parlor and have some fun with this, okay? 336 00:31:57,470 --> 00:31:59,870 Seikoh, give everyone their money back. 337 00:31:59,972 --> 00:32:02,133 Huh? Give 'em their money back? 338 00:32:02,241 --> 00:32:05,005 Yeah. Hey, what is this? 339 00:32:05,110 --> 00:32:07,943 A maple design, of course. 340 00:32:08,447 --> 00:32:11,541 - Watch carefully. - What will we see? 341 00:32:12,351 --> 00:32:14,410 It's a moon! 342 00:32:16,355 --> 00:32:19,324 Hey, you guys, you can have fun with your buddies, 343 00:32:19,425 --> 00:32:21,655 but don't bet against professionals like him. 344 00:32:21,861 --> 00:32:23,294 Excuse me. 345 00:32:23,963 --> 00:32:27,126 He got me. I thought he was an easy target. 346 00:32:27,233 --> 00:32:29,463 Maybe my instincts were wrong. 347 00:32:29,568 --> 00:32:31,832 Your instincts are always wrong! 348 00:32:32,471 --> 00:32:34,098 Let me bet this! 349 00:32:34,206 --> 00:32:35,195 What's that? 350 00:32:45,484 --> 00:32:49,477 The lady in this picture is the boss's wife, right? 351 00:32:49,588 --> 00:32:52,056 Kenji, let's see what you've got behind your back. 352 00:32:52,157 --> 00:32:55,058 Let's see it! Give it to us! 353 00:32:56,929 --> 00:33:00,421 Since you're getting so uptight, I'm pretty sure we must be right. 354 00:33:00,699 --> 00:33:05,136 When did you see her naked? 355 00:33:09,808 --> 00:33:11,571 Was it in the bath? 356 00:33:12,077 --> 00:33:14,272 It was in the bath. 357 00:33:15,180 --> 00:33:19,276 While she was bathing, you peeked at her naked body, huh? 358 00:33:21,520 --> 00:33:23,283 Like this? 359 00:33:25,524 --> 00:33:29,221 Tetsu! Kenji saw the boss's wife taking a bath. 360 00:33:29,328 --> 00:33:31,387 - Damn you! - What are you doing? 361 00:33:31,497 --> 00:33:34,489 If you guys bother Kenji, you'll pay for it! 362 00:33:34,600 --> 00:33:37,694 What do you mean, us bother him? He peeked at the boss's wife... 363 00:33:39,104 --> 00:33:41,265 Kenji isn't like us! 364 00:33:42,675 --> 00:33:44,734 If you have a problem with that, step outside! 365 00:34:03,963 --> 00:34:05,055 Kenji! 366 00:34:11,503 --> 00:34:13,232 - Kenji. - Tetsu. 367 00:34:15,274 --> 00:34:18,801 Do you remember Mother? 368 00:34:23,649 --> 00:34:25,844 I'm asking about our mother. 369 00:34:29,989 --> 00:34:31,616 I don't know. 370 00:34:35,294 --> 00:34:36,989 Did she look like this? 371 00:34:44,536 --> 00:34:46,731 I can't be cooped up anymore! 372 00:34:46,839 --> 00:34:48,466 I have to go see my girl now. 373 00:34:48,574 --> 00:34:50,838 Yeah, right. I'm first. 374 00:35:00,886 --> 00:35:05,516 Is it really okay for you to get that drunk? 375 00:35:10,929 --> 00:35:13,022 I can see why the Kanbe family gets so upset. 376 00:35:13,131 --> 00:35:15,759 You couldn't get a contract for tunnel construction. 377 00:35:15,867 --> 00:35:19,894 All the workers want to work for the Yamashita family. 378 00:35:20,706 --> 00:35:22,606 Don't say that. 379 00:35:26,478 --> 00:35:28,446 Forgive me. 380 00:35:30,482 --> 00:35:32,814 But don't worry about it. 381 00:35:32,918 --> 00:35:38,356 I'll throw all the Yamashita family's workers in jail in Hokkaido. 382 00:35:40,158 --> 00:35:42,422 Midori, you know my feelings for you. 383 00:35:42,527 --> 00:35:44,222 I don't like you at all! 384 00:35:46,565 --> 00:35:48,328 Get off me! 385 00:35:56,375 --> 00:35:59,435 I didn't mean to get rough with you. I'm sorry. 386 00:36:02,414 --> 00:36:07,113 The boss pretty much said it's okay. I won't hurt you. 387 00:36:07,219 --> 00:36:09,915 Give me your foot. 388 00:36:12,824 --> 00:36:16,260 Would you like to go to the city and listen to some records? 389 00:36:16,795 --> 00:36:17,921 What are you talking about? 390 00:36:18,030 --> 00:36:20,055 You better come back to real life. 391 00:36:20,165 --> 00:36:22,463 - Your face makes me sick. - What? 392 00:36:22,567 --> 00:36:24,467 How many times do I have to tell you? 393 00:36:26,038 --> 00:36:28,006 Midori. 394 00:36:28,106 --> 00:36:29,869 What are you doing? 395 00:36:32,411 --> 00:36:35,039 - Get off me! - Midori! 396 00:36:36,014 --> 00:36:37,948 Tetsu! Come with me! 397 00:36:47,192 --> 00:36:49,490 There. 398 00:36:51,797 --> 00:36:53,526 Tetsu. 399 00:36:55,200 --> 00:36:56,997 Do you like me? 400 00:37:01,073 --> 00:37:03,337 Take off your clothes. 401 00:37:08,480 --> 00:37:11,347 You always wear a shirt. Tight and straight. 402 00:37:11,450 --> 00:37:14,908 I heard you don't even use a bathhouse with other men. 403 00:37:15,020 --> 00:37:18,478 They're betting on who'll see your body first, 404 00:37:18,590 --> 00:37:20,615 and I bragged that it would be me. 405 00:37:20,859 --> 00:37:23,521 So please let me see. 406 00:37:24,696 --> 00:37:27,358 I can't help you with that request, miss. 407 00:37:27,466 --> 00:37:29,934 Don't call me miss. 408 00:37:30,635 --> 00:37:32,967 You like me, don't you? 409 00:37:34,039 --> 00:37:35,734 Or do you dislike me? 410 00:37:36,074 --> 00:37:40,477 Like or dislike, it doesn't matter. I'm not good enough for you. 411 00:37:40,579 --> 00:37:42,547 I didn't ask whether you're good enough. 412 00:37:42,647 --> 00:37:44,376 I asked whether you liked me or not. 413 00:37:45,517 --> 00:37:47,144 No, I don't. 414 00:37:53,058 --> 00:37:54,685 He really gets me steamed! 415 00:38:12,310 --> 00:38:17,475 Going to Hokkaido would mean parting with my lovely wife. 416 00:38:19,684 --> 00:38:21,174 I understand. 417 00:38:21,553 --> 00:38:23,783 Here's the deal. 418 00:38:23,889 --> 00:38:26,414 The contract is for six months only. 419 00:38:26,525 --> 00:38:29,790 Your new boss will pay for your return trip. 420 00:38:29,961 --> 00:38:33,988 See the sights of Hokkaido while making some big money! 421 00:38:36,968 --> 00:38:38,697 How's that sound? 422 00:38:38,970 --> 00:38:41,598 If you work in railway construction for the government, 423 00:38:41,706 --> 00:38:44,266 it puts you in a higher class, even among common laborers. 424 00:38:46,578 --> 00:38:47,704 No! 425 00:38:48,246 --> 00:38:50,737 Don't listen to that swindler Yamano's baloney! 426 00:38:54,019 --> 00:38:57,455 Oyuki, do you have a grudge against me or something? 427 00:38:57,556 --> 00:38:59,319 Why would you say such a thing? 428 00:38:59,424 --> 00:39:01,449 A grudge? Don't make me laugh. 429 00:39:01,560 --> 00:39:04,290 I can't sit and watch while you rip off my customers. 430 00:39:04,396 --> 00:39:05,863 What? 431 00:39:06,598 --> 00:39:08,225 That's an insult even in jest. 432 00:39:08,333 --> 00:39:10,233 I'm taking you to the police! Come with me! 433 00:39:12,437 --> 00:39:14,371 Hold it, mister. 434 00:39:14,806 --> 00:39:16,899 She gets cranky when she's been drinking. 435 00:39:17,008 --> 00:39:20,466 - Please forgive her for tonight. - Who are you? 436 00:39:21,780 --> 00:39:26,581 I'm Iwayama, foreman of the Yamashita family's construction team. 437 00:39:26,685 --> 00:39:28,414 A construction foreman? 438 00:39:28,520 --> 00:39:30,351 I see. 439 00:39:30,455 --> 00:39:33,481 I'll forgive her as a favor to the chief. 440 00:39:33,592 --> 00:39:38,154 Oyuki, how can you be a good waitress when you pick on your customers? 441 00:39:38,263 --> 00:39:39,890 Watch your tongue! 442 00:39:47,072 --> 00:39:48,835 Listen, chief, 443 00:39:49,841 --> 00:39:53,174 a foreman of railway construction should be well-paid. 444 00:39:53,278 --> 00:39:55,178 Let's say, 100 yen a month. 445 00:39:55,747 --> 00:39:56,941 What do you think? 446 00:39:57,048 --> 00:40:01,542 Let me take care of you and your workers. 447 00:40:01,786 --> 00:40:04,914 I'd give you a grand as a hiring bonus. 448 00:40:05,457 --> 00:40:07,084 A grand! 449 00:40:08,193 --> 00:40:11,788 This kind of offer won't come along twice. 450 00:40:11,896 --> 00:40:14,387 You deserve a better job! 451 00:40:14,499 --> 00:40:16,126 This is the guy! 452 00:40:18,003 --> 00:40:20,028 You ripped me off!. 453 00:40:20,138 --> 00:40:23,266 You bastard! 454 00:40:41,993 --> 00:40:47,898 Actually, people used to call me Hatcho-Toku. 455 00:40:47,999 --> 00:40:51,366 I used to be a well-known yakuza. 456 00:40:51,469 --> 00:40:53,562 Is that so? Toku, eh? 457 00:40:53,672 --> 00:40:58,132 That's why I could tell your background the moment I saw you. 458 00:40:59,110 --> 00:41:03,376 I was sure you were a seasoned yakuza. 459 00:41:03,948 --> 00:41:06,178 No, I was just an underling. 460 00:41:06,284 --> 00:41:10,516 And I couldn't even do that right. I love my kid brother too much. 461 00:41:11,156 --> 00:41:13,954 I know my place is in construction work. 462 00:41:15,160 --> 00:41:20,154 These days there are so many dirty hoodlums. 463 00:41:21,333 --> 00:41:24,666 You don't see many real yakuza. 464 00:41:24,836 --> 00:41:26,895 I mean, think about the Kanbe family. 465 00:41:27,005 --> 00:41:29,838 All they do is harass the Yamashita family. 466 00:41:29,941 --> 00:41:33,342 Is Toku telling his same old story again? 467 00:41:35,914 --> 00:41:38,940 The yakuza spirit is finished. 468 00:41:45,090 --> 00:41:46,352 Brother! 469 00:41:46,458 --> 00:41:49,825 The Kanbe family is trying to pick a fight! 470 00:42:16,187 --> 00:42:18,678 Stop! Stop this now! 471 00:42:34,506 --> 00:42:36,064 Chief!. 472 00:42:36,307 --> 00:42:38,468 The resident officer's here! 473 00:42:45,016 --> 00:42:47,712 They must have found out about last night's rumble. 474 00:42:54,659 --> 00:42:56,889 We're in hot water with the boss. 475 00:42:57,495 --> 00:42:59,963 The Yamashita family shouldn't act like yakuza! 476 00:43:00,064 --> 00:43:02,294 Did something happen? 477 00:43:04,869 --> 00:43:09,568 I actually came to ask if you've seen two brothers around here. 478 00:43:09,674 --> 00:43:11,801 A couple drifters. 479 00:43:11,910 --> 00:43:13,741 Drifters? 480 00:43:14,979 --> 00:43:20,781 As you're aware, we never hire anyone we don't know. 481 00:43:20,885 --> 00:43:24,787 I know that, but I just wanted to make sure. 482 00:43:24,889 --> 00:43:27,551 What did these guys do anyway? 483 00:43:27,792 --> 00:43:31,694 There was a scuffle among some yakuza in Tokyo. 484 00:43:31,796 --> 00:43:34,629 They killed somebody and took off. 485 00:43:35,166 --> 00:43:36,394 I see, Officer. 486 00:43:36,968 --> 00:43:40,301 Hey, chief, what did the officer want? 487 00:43:52,016 --> 00:43:56,043 He was just carrying on about last night. 488 00:44:16,241 --> 00:44:20,143 WANTED 489 00:44:30,321 --> 00:44:34,189 Midori, please don't. They'll get the wrong idea. 490 00:44:35,260 --> 00:44:37,251 We envy you! 491 00:44:41,699 --> 00:44:44,065 Do you really dislike me? 492 00:44:50,108 --> 00:44:52,633 If you dislike me, you'll have to leave this place. 493 00:44:53,511 --> 00:44:56,605 Midori, please don't say such a thing. 494 00:44:57,115 --> 00:44:59,049 You better leave now! 495 00:45:01,753 --> 00:45:05,348 I'm stuck... so I like you. 496 00:45:05,456 --> 00:45:08,016 What do you mean, you're stuck? 497 00:45:09,594 --> 00:45:11,221 I like you. 498 00:45:12,530 --> 00:45:13,997 Really? 499 00:45:25,310 --> 00:45:26,277 Thank you. 500 00:45:40,692 --> 00:45:44,389 You perverts! Keep spying and you'll be sorry! 501 00:45:52,170 --> 00:45:57,107 I fell in love with you at first sight 502 00:45:57,742 --> 00:46:02,270 I don't know what happened to me 503 00:46:02,714 --> 00:46:08,414 My tears are coming down as night falls 504 00:46:08,553 --> 00:46:13,490 I don't know why but my tears are raining down 505 00:46:13,591 --> 00:46:18,585 Please love me 506 00:46:19,130 --> 00:46:23,829 Please love me 507 00:46:33,611 --> 00:46:35,374 Can I help you? 508 00:46:36,381 --> 00:46:38,474 Have you seen Masayo? 509 00:46:38,583 --> 00:46:40,141 No. 510 00:46:42,820 --> 00:46:44,481 Hey, boss. 511 00:46:45,189 --> 00:46:46,986 I hesitate to say this, 512 00:46:47,091 --> 00:46:50,788 but I heard that kid Kenji has been chasing your wife's tail. 513 00:46:50,895 --> 00:46:54,592 You know how workers like to gossip. You should keep an eye on her. 514 00:46:58,436 --> 00:47:02,133 - The husband's the last to know, eh? - What are you doing here so late? 515 00:47:02,240 --> 00:47:04,105 You're such a hard-working manager! 516 00:47:04,208 --> 00:47:06,301 You can't have an advance on your pay. 517 00:47:07,478 --> 00:47:10,606 I'm sorry to insist, but please, I really need it. 518 00:47:10,715 --> 00:47:14,276 I'm between life and death right now. I could almost hang myself. 519 00:47:14,385 --> 00:47:16,046 Why don't you? 520 00:47:17,822 --> 00:47:20,188 Don't be so cold. Please help me. 521 00:47:20,291 --> 00:47:24,091 - Look at this innocent face. - No means no. 522 00:47:24,195 --> 00:47:26,322 All right. 523 00:47:26,431 --> 00:47:28,763 Then I'll become a ghost and haunt you. 524 00:47:30,334 --> 00:47:32,268 Hey, Seikoh. 525 00:47:45,316 --> 00:47:49,980 Mrs. Yamashita! I hoped you'd come. 526 00:47:50,088 --> 00:47:52,318 I've only got the eyes left to finish. 527 00:47:54,525 --> 00:47:58,723 Please let me have another good look at your eyes. 528 00:48:12,043 --> 00:48:13,670 Mrs. Yamashita! 529 00:48:19,684 --> 00:48:21,208 Masayo! 530 00:48:24,322 --> 00:48:25,983 Masayo! 531 00:49:23,014 --> 00:49:24,003 Wait! 532 00:49:24,115 --> 00:49:25,878 Kenji... 533 00:49:26,517 --> 00:49:31,477 I'm glad you've shown me such affection. I'll always treasure that. 534 00:49:34,992 --> 00:49:39,429 Mrs. Yamashita, please take this with you. 535 00:49:46,304 --> 00:49:48,067 Mrs. Yamashita! 536 00:49:48,806 --> 00:49:50,398 Forgive me. 537 00:49:51,008 --> 00:49:52,475 Mrs. Yamashita! 538 00:49:54,245 --> 00:49:56,611 Kenji. 539 00:49:57,481 --> 00:50:01,008 We're outlaws. We can't afford to get involved with anybody. 540 00:50:01,118 --> 00:50:04,315 If you get too close to Mrs. Yamashita, the boss might get upset. 541 00:50:05,790 --> 00:50:10,489 We have to leave here at some point. She won't be part of our world anymore. 542 00:50:11,362 --> 00:50:13,262 I don't want to go to Manchuria! 543 00:50:14,498 --> 00:50:18,264 Kenji, what are you talking about? 544 00:50:18,369 --> 00:50:22,829 I don't want to leave Mrs. Yamashita. 545 00:50:24,942 --> 00:50:28,742 I forget everything when I'm talking with her, 546 00:50:28,846 --> 00:50:31,576 even about having killed a man and being on the run. 547 00:50:31,682 --> 00:50:35,140 Tetsu, please let me stay here. 548 00:50:35,253 --> 00:50:38,222 There are things you can and can't do in this world. 549 00:50:38,322 --> 00:50:41,450 - You better stop being selfish. - No! 550 00:50:41,559 --> 00:50:43,686 I'll do whatever I want. 551 00:50:43,794 --> 00:50:46,456 I'm not listening to you this time! 552 00:50:47,832 --> 00:50:50,198 - Kenji! - Shut up! Leave me alone. 553 00:50:50,301 --> 00:50:51,768 You idiot! 554 00:50:53,471 --> 00:50:55,735 Tetsu, you'll never... 555 00:50:55,840 --> 00:50:57,933 You will never understand my feelings! 556 00:51:01,812 --> 00:51:03,302 Kenji! 557 00:51:41,686 --> 00:51:43,483 Masayo. 558 00:51:49,126 --> 00:51:50,718 Yuzo! 559 00:51:59,036 --> 00:52:02,199 Help! The tunnel has collapsed! 560 00:52:57,561 --> 00:53:02,157 Where the hell are you, Kenji? 561 00:53:21,652 --> 00:53:25,452 Ezaki, Tsunekichi told me a little, but what's really going on? 562 00:53:25,556 --> 00:53:29,652 I'm afraid this was an inside job. 563 00:53:32,096 --> 00:53:33,927 Quiet! 564 00:53:34,765 --> 00:53:36,562 Is there any evidence? 565 00:53:36,667 --> 00:53:39,727 Somebody was missing from the bunkhouse last night. 566 00:53:39,837 --> 00:53:42,635 - Who was it? - Who was missing? 567 00:53:45,042 --> 00:53:46,907 Kenji isn't here! 568 00:53:49,246 --> 00:53:53,012 - Kenji's got a crush on Mrs. Yamashita. - Ezaki! 569 00:53:54,452 --> 00:53:56,249 I'm only speaking the truth. 570 00:53:56,353 --> 00:53:59,481 If you don't learn the truth, you can't resolve this incident. 571 00:53:59,590 --> 00:54:03,082 That's why I asked Mrs. Yamashita to come here too. 572 00:54:03,194 --> 00:54:06,459 Mrs. Yamashita, please tell us the truth. 573 00:54:06,564 --> 00:54:08,532 You rejected Kenji, didn't you? 574 00:54:13,471 --> 00:54:15,268 Mrs. Yamashita! 575 00:54:19,944 --> 00:54:22,879 Boss, now you see. 576 00:54:22,980 --> 00:54:25,813 There's no one else with a grudge against us. 577 00:54:25,916 --> 00:54:27,747 It has to be Kenji. 578 00:54:28,986 --> 00:54:30,248 Wait a second! 579 00:54:30,354 --> 00:54:32,754 He left because of a stupid quarrel between brothers. 580 00:54:32,857 --> 00:54:34,222 The reason doesn't matter. 581 00:54:34,325 --> 00:54:38,227 You and Kenji weren't here last night. You guys did it, didn't you? 582 00:54:38,329 --> 00:54:39,694 No, we didn't! 583 00:54:39,797 --> 00:54:41,230 Then where were you? 584 00:54:47,838 --> 00:54:51,171 I'm pretty sure you'll say you were with a woman at the Ikari bar. 585 00:54:51,275 --> 00:54:52,242 Am I right? 586 00:54:55,279 --> 00:54:58,771 Just because Tetsu wasn't here doesn't prove he set off the explosive. 587 00:54:58,883 --> 00:55:00,145 She's right. 588 00:55:00,251 --> 00:55:02,811 Tetsu and Kenji don't know how to use explosives in the first place. 589 00:55:02,920 --> 00:55:05,320 Isn't that right, Seikoh? Seikoh! 590 00:55:05,422 --> 00:55:09,153 And why would Tetsu do such a thing anyway? 591 00:55:09,260 --> 00:55:12,752 I think Tetsu can answer that question for you. 592 00:55:14,198 --> 00:55:17,065 Why don't you say something? You have to speak up! 593 00:55:17,768 --> 00:55:20,703 I was at the Ikari bar. 594 00:55:23,641 --> 00:55:26,474 Ezaki! Tetsu has an alibi! 595 00:55:26,577 --> 00:55:28,477 Midori... 596 00:55:29,280 --> 00:55:32,181 Tetsu has become real friendly with a woman at the Ikari bar, 597 00:55:33,017 --> 00:55:35,042 so she can't be an objective witness. 598 00:55:35,152 --> 00:55:38,349 Yes, she can! And somebody else could've seen Tetsu at the bar, too. 599 00:55:38,455 --> 00:55:40,286 - She's right. - You're such a snake! 600 00:55:40,391 --> 00:55:42,018 Take him away! 601 00:55:47,831 --> 00:55:49,458 Wait a minute! 602 00:55:51,035 --> 00:55:54,971 He's a yakuza. He doesn't hesitate to kill. 603 00:55:55,072 --> 00:55:58,064 It wouldn't be so strange if he's plotted with the Kanbe family. 604 00:56:12,289 --> 00:56:16,521 Look. This is the bullet from last night. 605 00:56:16,627 --> 00:56:19,255 Go get Tetsu's luggage. 606 00:56:38,716 --> 00:56:42,117 Tetsu, this pistol is yours, isn't it? 607 00:56:42,219 --> 00:56:43,447 Yes, it is. 608 00:56:43,554 --> 00:56:45,545 You might as well come clean now. 609 00:56:45,656 --> 00:56:47,988 How much are you getting from the Kanbe family? 610 00:56:52,663 --> 00:56:55,131 I wasn't the gunman last night. 611 00:56:56,000 --> 00:56:58,161 You said you were going to Manchuria. 612 00:56:58,269 --> 00:56:59,964 Do you know anybody there? 613 00:57:00,070 --> 00:57:03,301 If it had just been me, I'd have gone to see the Owada family boss, 614 00:57:03,407 --> 00:57:05,875 and we'd have killed each other. 615 00:57:06,277 --> 00:57:11,180 But Kenji led me here, and I'm no longer the man I was before. 616 00:57:11,282 --> 00:57:15,048 You always take care of Kenji. Why did you quarrel last night? 617 00:57:16,186 --> 00:57:18,154 Where is Kenji? 618 00:57:18,789 --> 00:57:20,381 He's a fool. 619 00:57:21,025 --> 00:57:22,856 He left with no money. 620 00:57:30,167 --> 00:57:32,226 I'll leave this with you. 621 00:57:34,305 --> 00:57:37,604 I'm handing you over to the police. 622 00:57:38,842 --> 00:57:42,505 Boss, I don't care what happens to me, 623 00:57:42,613 --> 00:57:46,640 but please go easy on Kenji. 624 00:57:46,750 --> 00:57:49,446 I want him to become the man he wants to be. 625 00:57:49,553 --> 00:57:53,148 Boss, please, I'm begging you. 626 00:57:58,262 --> 00:58:02,426 You would turn him over to the police even though you're not sure he's guilty? 627 00:58:02,533 --> 00:58:04,524 This isn't like you. 628 00:58:04,635 --> 00:58:07,035 You worry too much about those brothers. 629 00:58:07,137 --> 00:58:09,731 What is it about them that you like so much? 630 00:58:10,341 --> 00:58:14,607 I like them too, but in a different way. 631 00:58:15,446 --> 00:58:19,280 How can you and Kenji be happy like this? 632 00:58:19,383 --> 00:58:23,376 You have to work all the time. Your mind's always on your job. 633 00:58:23,487 --> 00:58:25,352 How could you understand a woman's feelings? 634 00:58:28,792 --> 00:58:34,731 It's true that when Kenji gave me his carving, I forgot about you, 635 00:58:35,666 --> 00:58:40,330 because Kenji's spirit was so pure and endearing. 636 00:58:41,905 --> 00:58:45,534 But I returned the figure to him. 637 00:58:48,846 --> 00:58:50,871 I'll do that for you. 638 00:58:52,349 --> 00:58:53,816 Give me the key. 639 00:58:53,917 --> 00:58:55,680 The boss will get mad at me. 640 00:58:55,786 --> 00:58:58,721 Why not, Toku? Give it to her. 641 00:58:58,822 --> 00:59:00,585 Yeah! 642 00:59:01,458 --> 00:59:05,417 Why the hell did Tetsu do such a stupid thing? 643 00:59:05,529 --> 00:59:08,054 Toku, you have to understand Midori's feelings, too. 644 00:59:08,165 --> 00:59:10,895 Midori, take care of him. 645 00:59:16,673 --> 00:59:18,641 Go. Please run! 646 00:59:18,742 --> 00:59:21,267 I don't believe what Ezaki says. 647 00:59:22,112 --> 00:59:26,014 If the police show up, they'll arrest you. 648 00:59:26,650 --> 00:59:28,117 Go! Now! 649 00:59:28,218 --> 00:59:31,619 Midori, I'm glad you feel as you do, 650 00:59:31,722 --> 00:59:34,589 but I'm not as admirable as you might think. 651 00:59:34,691 --> 00:59:37,285 I'm just a worthless yakuza. 652 00:59:37,394 --> 00:59:41,296 I've been living off the roll of the dice because I couldn't work a normal job. 653 00:59:41,999 --> 00:59:45,833 Sometimes I've even had to kill people I've had no quarrel with. 654 00:59:46,203 --> 00:59:50,105 If you knew who I really am, you wouldn't feel like helping me. 655 00:59:50,207 --> 00:59:54,143 Tetsu, even if you are a yakuza, I don't care. 656 00:59:54,244 --> 00:59:55,233 I just... 657 00:59:55,345 --> 00:59:58,041 My flesh is tainted! 658 01:00:11,795 --> 01:00:15,026 KANBE FAMILY 659 01:00:15,132 --> 01:00:17,396 You guys sure nobody saw your faces? 660 01:00:17,501 --> 01:00:21,062 Yeah. The bunkhouse panicked at the gunshot. 661 01:00:21,171 --> 01:00:23,469 We took off while they were scrambling about. 662 01:00:23,574 --> 01:00:27,066 That damn Yamashita knows now. 663 01:00:27,177 --> 01:00:31,876 If he opposes me, he'll have to dig that tunnel from scratch. 664 01:00:33,650 --> 01:00:36,551 I'm sure you've already heard through the grapevine. 665 01:00:36,653 --> 01:00:39,417 Tetsutaro Murakami is called "White Fox Tetsu. " 666 01:00:39,523 --> 01:00:43,653 He used to belong to the Owada family, along with his younger brother Kenji. 667 01:00:43,760 --> 01:00:47,560 We heard they were here, so our boss, Kihei Owada, sent us. 668 01:00:47,664 --> 01:00:50,155 We are Yasuzo, Inosuke and Sutekichi. 669 01:00:50,267 --> 01:00:55,034 Please grant us an audience with the Yamashita family boss. 670 01:00:55,639 --> 01:00:57,732 What? The Owada family? 671 01:00:57,941 --> 01:00:59,306 Hey, Kurokawa. 672 01:00:59,409 --> 01:01:02,071 - I'll be going. - What's the problem? 673 01:01:02,179 --> 01:01:04,704 I'm thinking about going out to Hanabishi with everybody. 674 01:01:04,815 --> 01:01:07,545 - Come with us? - I can't. Somebody might see me. 675 01:01:07,651 --> 01:01:10,211 Anyway, Kanbe, please help me if anything happens. 676 01:01:10,320 --> 01:01:12,083 Sure, leave it to me. 677 01:01:12,189 --> 01:01:15,090 We're happy to have a college graduate like you. 678 01:01:15,192 --> 01:01:17,126 Well, good-bye. 679 01:01:22,699 --> 01:01:27,261 Boss, you should be careful around him. He's very sneaky. 680 01:01:27,371 --> 01:01:29,931 Even so, he seems like a better person than you. 681 01:02:04,107 --> 01:02:07,406 Damn it! Where did he go? 682 01:02:22,059 --> 01:02:23,856 Ezaki asked me to do it. 683 01:02:23,961 --> 01:02:27,829 All I did was show the Kanbe family the way to the tunnel. 684 01:02:32,269 --> 01:02:37,434 I couldn't say no. I owe too much in gambling debts. 685 01:02:37,741 --> 01:02:40,301 How could you do this to Tetsu? 686 01:02:41,211 --> 01:02:43,111 I'm sorry. 687 01:02:46,817 --> 01:02:48,978 I said I'm sorry. 688 01:02:53,790 --> 01:02:55,815 That bastard! 689 01:02:58,729 --> 01:03:02,859 Hey guys! Men from the Kanbe family are here! 690 01:03:14,511 --> 01:03:16,240 Nothing doing! 691 01:03:16,346 --> 01:03:18,541 I can't let you take Tetsu with you. 692 01:03:18,649 --> 01:03:20,116 What the hell? 693 01:03:20,217 --> 01:03:24,085 If you help a criminal, it won't be good for the Yamashita family. 694 01:03:24,187 --> 01:03:27,850 If Tetsu is a murderer, I will bring him to turn himself in. 695 01:03:27,958 --> 01:03:29,425 Mr. Yamashita, 696 01:03:29,526 --> 01:03:32,324 don't you understand the code between similar professions? 697 01:03:32,429 --> 01:03:34,192 The Yamashita family are not yakuza. 698 01:03:34,297 --> 01:03:37,460 We welcome business relationships, but nothing else. 699 01:03:37,567 --> 01:03:41,799 I see. Then we'll just be on our way. 700 01:03:41,905 --> 01:03:45,534 But you'll be at the contract negotiations tomorrow 701 01:03:45,742 --> 01:03:48,006 to bid on construction of the new dam, won't you? 702 01:03:48,612 --> 01:03:52,708 My boss requested that I ask you. 703 01:03:54,184 --> 01:03:56,550 You can be certain I'll be there. 704 01:04:00,724 --> 01:04:03,955 Tetsu, it's me! It's Kenji! 705 01:04:04,061 --> 01:04:05,528 Kenji! 706 01:04:06,697 --> 01:04:08,756 Kenji! I'm over here! 707 01:04:11,101 --> 01:04:13,467 - Tetsu! - Kenji? Are you okay? 708 01:04:13,570 --> 01:04:15,197 Yes. 709 01:04:18,008 --> 01:04:19,407 Tetsu... 710 01:04:21,044 --> 01:04:23,945 I'm sorry I was so selfish before. 711 01:04:27,184 --> 01:04:30,779 I thought I'd never hear your voice again. 712 01:04:33,023 --> 01:04:36,151 Tetsu, let's run. 713 01:04:38,562 --> 01:04:40,189 Step aside! 714 01:04:43,500 --> 01:04:45,559 Tetsu! 715 01:04:50,240 --> 01:04:52,367 The Owada family was here. 716 01:04:52,476 --> 01:04:54,603 I can't keep dangerous felons like you here. 717 01:04:54,711 --> 01:04:57,202 You guys are fired. Pack up and leave right now! 718 01:05:02,753 --> 01:05:04,653 Go to Niigata. 719 01:05:04,755 --> 01:05:07,815 The Asia-maru sails tomorrow for Niigata. 720 01:05:07,924 --> 01:05:10,620 I've known the captain a long time, so if I ask him, 721 01:05:10,727 --> 01:05:13,855 he'll let you guys stay in steerage. 722 01:05:14,998 --> 01:05:16,761 Here's a letter of introduction, 723 01:05:16,867 --> 01:05:20,394 and this is your pay for the original contract period. 724 01:05:35,452 --> 01:05:36,919 Tetsu! 725 01:05:37,988 --> 01:05:41,185 This might come in handy if you run into mountain bandits. 726 01:05:45,829 --> 01:05:47,729 He is really something! 727 01:05:48,865 --> 01:05:50,730 I'm totally won over. 728 01:05:56,139 --> 01:05:57,936 Tetsu! 729 01:06:00,944 --> 01:06:02,411 Please take me with you. 730 01:06:03,814 --> 01:06:06,647 People who go to Manchuria are like me: 731 01:06:07,083 --> 01:06:10,143 men with no place to go, or women who sell themselves for money. 732 01:06:11,154 --> 01:06:13,349 It's no place for a respectable girl like you. 733 01:06:13,456 --> 01:06:15,754 I want to stay with you, no matter what it takes. 734 01:06:17,928 --> 01:06:20,488 It wouldn't be fair to you. 735 01:06:20,797 --> 01:06:23,425 Please say no more. Go back to the boss. 736 01:06:25,135 --> 01:06:28,434 Tetsu, you're all looks and no brains. 737 01:06:29,005 --> 01:06:31,906 The sad truth is, I'm in love with you. 738 01:06:32,042 --> 01:06:33,441 Now let's go. 739 01:06:35,345 --> 01:06:37,438 Don't be stupid! You're so unreasonable! 740 01:06:41,351 --> 01:06:43,012 Tetsu! 741 01:06:43,220 --> 01:06:45,381 Tsune, please. 742 01:06:46,323 --> 01:06:49,019 - Tetsu! - Midori! 743 01:06:52,362 --> 01:06:53,852 Kenji. 744 01:06:55,298 --> 01:06:56,959 Kenji. 745 01:07:05,709 --> 01:07:07,472 Mr. Yamashita. 746 01:07:07,577 --> 01:07:10,842 I've honored your request and let the brothers off. 747 01:07:10,947 --> 01:07:15,213 But won't you honor my request this one time? 748 01:07:15,619 --> 01:07:19,919 You're all that blocks us from construction contracts in this city. 749 01:07:20,023 --> 01:07:23,186 I think it's about time to sign the pre-bidding agreement. 750 01:07:23,293 --> 01:07:26,888 Mr. Kanbe, I'm not signing your construction contract. 751 01:07:26,997 --> 01:07:28,931 Not if you were to ask me a thousand times. 752 01:07:29,032 --> 01:07:30,021 What? 753 01:07:30,133 --> 01:07:33,796 The Kanbe family doesn't have the skill to help construct the dam. 754 01:07:33,904 --> 01:07:36,202 Then you won't sign this? 755 01:07:36,306 --> 01:07:38,672 It's a waste of time to even ask. Now, please excuse me. 756 01:07:38,775 --> 01:07:41,107 Hey, don't underestimate me. 757 01:07:41,211 --> 01:07:44,408 Do you think Jugoro Kanbe will let you go so easily? 758 01:07:58,395 --> 01:08:00,124 CLOSED TODAY 759 01:08:04,601 --> 01:08:06,262 Kenji! 760 01:08:13,543 --> 01:08:15,010 Tetsu... 761 01:08:15,111 --> 01:08:18,103 I think I should go. 762 01:08:18,748 --> 01:08:21,216 Kenji, don't say that. 763 01:08:22,819 --> 01:08:24,719 Are you going to see Mrs. Yamashita? 764 01:08:29,225 --> 01:08:30,692 Kenji... 765 01:08:31,061 --> 01:08:34,292 sometimes there are things you have to give up 766 01:08:35,532 --> 01:08:37,500 as you become a man. 767 01:08:41,438 --> 01:08:45,340 If you go back now, you'll ruin everything. 768 01:08:45,575 --> 01:08:48,135 The boss's kindness, the troubles we've been through till now, 769 01:08:48,244 --> 01:08:49,871 all will be as nothing. 770 01:08:49,980 --> 01:08:52,039 Kenji, please change your mind. 771 01:08:52,849 --> 01:08:55,340 I can't let you face the Kanbe family alone. 772 01:08:55,452 --> 01:08:57,579 It's too risky. I can't let you do it. 773 01:09:03,026 --> 01:09:07,360 Please, Kenji, I beg you to come with me right now. 774 01:09:11,101 --> 01:09:12,796 Tetsu, I'm sorry. 775 01:09:12,902 --> 01:09:16,998 Please forgive my selfishness one more time. 776 01:09:17,107 --> 01:09:19,132 Don't get carried away by emotion! 777 01:09:19,342 --> 01:09:23,176 If I leave here, I might not be able to see her. 778 01:09:23,279 --> 01:09:25,839 I'll never be able to see her again. 779 01:09:26,649 --> 01:09:30,107 I can't go to Manchuria with this feeling inside me. 780 01:09:31,488 --> 01:09:36,187 I'll board the ship after seeing her one more time from afar. 781 01:09:37,160 --> 01:09:39,890 Kenji, you love her that much? 782 01:09:40,497 --> 01:09:43,864 I don't care if I'm killed if I can only see her. 783 01:09:44,768 --> 01:09:47,532 Just one glance. 784 01:09:49,506 --> 01:09:51,701 Go ahead, then, and don't look back. 785 01:09:54,411 --> 01:09:56,038 Thank you. 786 01:09:56,146 --> 01:10:01,209 Don't worry. No one among the Kanbe family knows my face. 787 01:10:01,317 --> 01:10:03,410 Wait for me at the Ikari bar. 788 01:10:05,121 --> 01:10:06,782 Don't look back! 789 01:10:21,938 --> 01:10:24,406 Sis, I prayed. 790 01:10:26,976 --> 01:10:32,437 I prayed to Myoken Buddha to please let Tetsu escape safely. 791 01:10:34,217 --> 01:10:39,120 I didn't ask to be with him or to be happy or anything selfish like that. 792 01:10:39,456 --> 01:10:42,357 So Myoken will help me, right? 793 01:10:50,166 --> 01:10:52,862 You're Mrs. Yamashita, right? 794 01:10:55,605 --> 01:10:58,039 Don't let the Asia-maru sail, 795 01:10:58,141 --> 01:11:00,939 and please return Tetsu to me, dear God. 796 01:11:01,611 --> 01:11:05,240 If you don't return him, I'll never believe in you again! 797 01:11:05,348 --> 01:11:07,248 Midori. 798 01:11:08,551 --> 01:11:12,578 This man tells me the boss needs my help. I'm going with him. 799 01:11:13,223 --> 01:11:14,986 Let's go. 800 01:11:41,784 --> 01:11:44,275 It's him! Get him! 801 01:11:44,387 --> 01:11:47,686 - Catch him! - Go! 802 01:12:38,875 --> 01:12:40,502 Kenji! 803 01:12:46,783 --> 01:12:48,774 Mrs. Yamashita. 804 01:12:48,985 --> 01:12:52,443 - I'm so glad it's you. - What happened to you? 805 01:12:52,555 --> 01:12:54,819 I would die just to see you! 806 01:13:02,165 --> 01:13:03,632 Masayo! 807 01:13:04,200 --> 01:13:05,428 Yuzo! 808 01:13:05,535 --> 01:13:06,797 Now you know. 809 01:13:06,903 --> 01:13:09,997 This is my way of limiting your options for the deal. 810 01:13:10,106 --> 01:13:11,869 How dare you! 811 01:13:21,251 --> 01:13:23,811 What are you going to do with Mrs. Yamashita! 812 01:13:23,920 --> 01:13:25,217 Shut up, young man! 813 01:13:25,321 --> 01:13:27,585 I'll take care of you in a minute. 814 01:13:27,690 --> 01:13:30,454 Kenji, where is Tetsu? 815 01:13:30,660 --> 01:13:33,322 If you don't come clean, we'll have to rough you up. 816 01:13:33,429 --> 01:13:36,125 It's no use looking for my brother! 817 01:13:36,332 --> 01:13:37,629 What? 818 01:13:38,301 --> 01:13:42,533 My brother didn't kill Masakichi of the Owada family. 819 01:13:42,639 --> 01:13:45,631 - I killed him! - What? You did? 820 01:13:46,209 --> 01:13:48,700 It was self-defense. To help my brother. 821 01:13:48,811 --> 01:13:53,077 He made my brother kill somebody, then turned on him with a gun. 822 01:13:53,182 --> 01:13:55,116 - Kihei Owada is a crooked coward! - Shut up! 823 01:13:55,218 --> 01:13:56,981 I'll say what I want! 824 01:13:57,086 --> 01:14:02,023 Kihei Owada and Jugoro Kanbe are cowardly criminals! 825 01:14:02,125 --> 01:14:04,525 You little shit, you talk too much! 826 01:14:11,434 --> 01:14:13,299 Tetsu... 827 01:14:24,147 --> 01:14:26,445 Kenji is taking a while. 828 01:14:26,816 --> 01:14:29,683 I hope he was able to see her. 829 01:14:29,786 --> 01:14:32,084 He's such a reckless kid. 830 01:14:36,726 --> 01:14:38,353 Oyuki! 831 01:14:49,605 --> 01:14:50,731 Kenji! 832 01:14:51,441 --> 01:14:56,708 We happened by as the Kanbe family was trying to drop his body in the river. 833 01:14:58,648 --> 01:15:00,639 Wake up, Kenji! 834 01:15:21,371 --> 01:15:23,566 B- b-boss and Mrs... 835 01:15:24,474 --> 01:15:28,934 are at... Kanbe family... 836 01:15:32,715 --> 01:15:35,809 All right. I'll go help them right away! 837 01:15:36,018 --> 01:15:38,987 Kenji! Stay with me! 838 01:15:45,361 --> 01:15:47,124 Tetsu. 839 01:15:51,234 --> 01:15:53,429 Let's go to Manchuria. 840 01:16:01,844 --> 01:16:05,075 Kenji, don't die! 841 01:17:03,439 --> 01:17:04,906 Tetsu. 842 01:17:05,942 --> 01:17:07,637 Chief. 843 01:17:08,578 --> 01:17:11,308 Please let me clean up this mess. 844 01:17:11,781 --> 01:17:14,807 The Yamashita family is an honest construction crew. 845 01:17:14,917 --> 01:17:16,817 Don't waste your men on this. 846 01:17:16,919 --> 01:17:20,855 But there are so many of them. You mustn't go alone. 847 01:17:21,858 --> 01:17:26,056 They are yakuza, and I am too. We square off our own way. 848 01:17:28,431 --> 01:17:33,596 Chief, please do a good job on the dam! 849 01:17:35,538 --> 01:17:37,005 Brother! 850 01:17:38,774 --> 01:17:40,207 Don't follow me! 851 01:17:40,309 --> 01:17:42,334 - Brother! - Don't come! 852 01:18:00,963 --> 01:18:02,590 Tetsu! 853 01:18:26,622 --> 01:18:30,718 - Brother, Tetsu has left the Ikari. - All right. 854 01:18:49,445 --> 01:18:50,412 But you're... 855 01:18:50,513 --> 01:18:52,708 Tetsu! 856 01:18:53,382 --> 01:18:58,149 Hatcho-Toku is already dull, but this is razor-sharp. 857 01:18:58,254 --> 01:19:00,347 Do your job well. 858 01:19:01,791 --> 01:19:04,988 Thank you, Toku. I'll use it. 859 01:19:21,978 --> 01:19:25,106 CONSTRUCTION CONTRACT 860 01:19:34,957 --> 01:19:36,584 Boss! 861 01:19:40,763 --> 01:19:42,526 Tetsu is here! 862 01:20:55,237 --> 01:20:58,365 Boss, take this and get your wife out of here. 863 01:21:08,451 --> 01:21:10,112 Hey, you pigs! 864 01:21:10,219 --> 01:21:12,517 White Fox Tetsu is here to kill you. 865 01:21:12,621 --> 01:21:14,680 Kanbe family or Owada family, it doesn't matter. 866 01:21:14,790 --> 01:21:16,382 Try me! All of you together! 867 01:24:05,160 --> 01:24:09,961 KENJI'S GRAVE 868 01:24:24,947 --> 01:24:28,678 We never have to escape again. 869 01:24:32,922 --> 01:24:35,254 You made it to the other side, 870 01:24:36,225 --> 01:24:40,286 while I'm headed behind bars. 871 01:24:44,033 --> 01:24:47,059 You died for the woman you loved. 872 01:24:47,803 --> 01:24:49,896 Yours was the smarter choice. 873 01:24:51,140 --> 01:24:53,131 Tetsu. 874 01:24:55,544 --> 01:24:59,310 We can see each other again, right? 875 01:25:00,582 --> 01:25:03,813 Even the Buddha doesn't know what the future holds. 876 01:25:05,254 --> 01:25:08,985 All I can say is I'll never forget you. 877 01:25:10,259 --> 01:25:14,389 Tetsu, I will wait for you. 878 01:25:15,497 --> 01:25:17,158 Forever. 879 01:25:18,334 --> 01:25:22,430 Midori, if I'm ever able to see you again, 880 01:25:24,073 --> 01:25:26,132 it will be when I'm rid of these. 881 01:25:46,128 --> 01:25:47,789 Tetsu! 882 01:26:22,570 --> 01:26:26,499 THE END 64373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.