Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,170 --> 00:00:19,368
TATTOOED LIFE
2
00:00:25,180 --> 00:00:27,011
Produced by
MASAYUKI TAKAGI
3
00:00:27,115 --> 00:00:29,743
Screenplay
KINYA NAOI, KEI HATTORI
4
00:00:30,118 --> 00:00:32,450
Cinematography
KURATARO TAKAMURA
5
00:00:32,554 --> 00:00:34,681
Lighting
MORIYASU TSUCHIDA
6
00:00:35,023 --> 00:00:39,585
Art Direction
TAKEO KIMURA
7
00:00:44,866 --> 00:00:46,800
Music
MASAYOSHI IKEDA
8
00:00:46,901 --> 00:00:50,098
Song Dokata no Uta by
ISAO FUJITA
9
00:00:50,472 --> 00:00:52,702
Starring
10
00:00:53,041 --> 00:00:58,035
HIDEKI TAKAHASHI, MASAKO IZUMI
11
00:00:58,379 --> 00:01:00,779
YUJI ODAKA, HIROKO ITO
12
00:01:00,882 --> 00:01:03,612
KAYO MATSUO, HOSEI KOMATSU
13
00:01:17,165 --> 00:01:19,656
YUTAKA ONAKA -Tattoos
14
00:01:24,072 --> 00:01:28,634
SEIZABURO KAWAZU, AKIRA YAMAUCHI
15
00:01:29,010 --> 00:01:33,913
Directed by
SEIJUN SUZUKI
16
00:01:35,016 --> 00:01:40,215
THE FIRST YEAR OF THE SHOWA ERA
17
00:01:40,321 --> 00:01:43,085
OWADA FAMILY
18
00:01:46,494 --> 00:01:49,054
TOTSUKA FAMILY
19
00:02:17,225 --> 00:02:19,318
Oh! It's you!
20
00:02:26,134 --> 00:02:27,999
TETSU
21
00:02:34,742 --> 00:02:37,734
I'm afraid Kenji hasn't returned yet.
22
00:02:37,845 --> 00:02:40,473
He's usually back around this time.
23
00:02:41,382 --> 00:02:45,478
Could you please
give him this for me?
24
00:02:45,687 --> 00:02:49,248
Something's come up
and I have to leave for a while.
25
00:02:49,357 --> 00:02:51,587
Have him enroll in art school
with this money,
26
00:02:51,693 --> 00:02:53,684
and please tell him to study hard.
27
00:02:53,795 --> 00:02:55,592
You are...
28
00:02:55,697 --> 00:02:58,757
Please take care of him.
29
00:03:01,269 --> 00:03:03,066
It's Kenji.
30
00:03:04,372 --> 00:03:08,536
I am Masakichi from the Owada family.
31
00:03:08,876 --> 00:03:13,779
My boss sent me to take Tetsu
to the train station.
32
00:03:13,881 --> 00:03:15,348
Please get ready.
33
00:03:42,277 --> 00:03:43,369
How ridiculous!
34
00:03:44,112 --> 00:03:47,980
I killed the Totsuka family's boss
as our boss instructed.
35
00:03:50,451 --> 00:03:52,783
That's why I'm telling you
it's your turn now.
36
00:03:52,987 --> 00:03:55,114
Don't make a scene!
37
00:03:55,790 --> 00:03:58,486
The driver is from your family too.
38
00:04:06,267 --> 00:04:08,030
Damn it!
39
00:04:15,410 --> 00:04:16,377
Tetsu!
40
00:04:24,686 --> 00:04:26,654
You!
41
00:04:39,901 --> 00:04:41,528
Kenji!
42
00:04:52,213 --> 00:04:53,771
Kenji! Where are you going?
43
00:04:53,881 --> 00:04:55,849
To the police!
44
00:04:56,417 --> 00:04:57,884
Let me go!
45
00:04:57,985 --> 00:04:59,009
Let me go.
46
00:04:59,120 --> 00:05:03,250
I didn't break my back all this time
to see you become a killer!
47
00:05:04,425 --> 00:05:06,086
Leave this to me.
48
00:05:06,194 --> 00:05:08,924
You're going to art school
to study as planned.
49
00:05:09,630 --> 00:05:12,428
Tetsu, where are you going?
50
00:05:12,533 --> 00:05:14,501
To see the Owada family
to settle this.
51
00:05:14,602 --> 00:05:18,800
But they'll kill you if you do that!
You mustn't go!
52
00:05:18,906 --> 00:05:20,271
You don't have to worry about me.
53
00:05:20,375 --> 00:05:22,366
- But Tetsu...
- Shut up!
54
00:05:24,045 --> 00:05:29,210
Tetsu, I can't make art
with hands that have shed blood!
55
00:05:30,418 --> 00:05:33,012
I'm going to the police!
56
00:05:36,758 --> 00:05:37,918
Kenji!
57
00:05:43,831 --> 00:05:45,298
Don't you understand?
58
00:05:45,400 --> 00:05:49,962
In jail, you only get a thin blanket
even in the middle of winter.
59
00:05:51,005 --> 00:05:53,701
In summer, you sweat yourself dry
60
00:05:53,808 --> 00:05:58,711
and have to bow 10 times with your head
to the ground to beg a glass of water.
61
00:06:00,081 --> 00:06:02,379
If you find a single grain of rice,
you eat it gratefully,
62
00:06:02,483 --> 00:06:05,008
only to find out it's a pebble.
That's jail.
63
00:06:05,119 --> 00:06:09,886
A frail person like you
couldn't last six months.
64
00:06:09,991 --> 00:06:13,324
Then what should I do?
65
00:06:14,228 --> 00:06:19,063
Kenji, have you really decided
not to go back to school?
66
00:06:22,003 --> 00:06:23,630
You're such a troublemaker.
67
00:06:26,374 --> 00:06:31,505
All right, we have no choice.
Do you want to escape with me?
68
00:06:32,079 --> 00:06:33,341
Where to?
69
00:06:33,448 --> 00:06:35,882
When it comes to escape,
the further the better.
70
00:06:36,484 --> 00:06:38,111
Let's head for Manchuria.
71
00:06:38,553 --> 00:06:40,020
Manchuria?
72
00:06:40,188 --> 00:06:44,147
A FISHING PORT ON THE SEA OF JAPAN
73
00:07:00,675 --> 00:07:03,769
I glared at
the mounted bandits' leader.
74
00:07:03,878 --> 00:07:07,109
250,000 soldiers of the new and
powerful Kwantung army were at my back.
75
00:07:07,215 --> 00:07:08,580
"Go ahead and stab me!"
76
00:07:08,683 --> 00:07:09,980
Bravo!
77
00:07:10,084 --> 00:07:12,917
What kind of guy was
the bandits' leader?
78
00:07:13,020 --> 00:07:17,218
He was bearded,
and over six feet tall. A big man.
79
00:07:17,492 --> 00:07:19,687
He sounds strong. I like that.
80
00:07:20,728 --> 00:07:25,461
I, Senkichi Yamano, faced the critical
task of returning to headquarters,
81
00:07:25,566 --> 00:07:28,330
the classified document
hidden in my belt.
82
00:07:28,436 --> 00:07:29,994
So you were a spy too?
83
00:07:30,104 --> 00:07:31,071
Are you kidding?
84
00:07:31,172 --> 00:07:34,335
I was head of the Manchuria
Land Development Program.
85
00:07:34,442 --> 00:07:36,342
Yeah, right.
86
00:07:36,444 --> 00:07:38,275
May I help you?
87
00:07:39,213 --> 00:07:41,113
Then what? What happened?
88
00:07:41,215 --> 00:07:47,154
Well, Japanese men young and old
are going to Manchuria and...
89
00:07:53,060 --> 00:07:55,426
I'm looking for the captain
of the Nisshinmaru.
90
00:07:55,530 --> 00:07:59,626
I haven't seen him in a while.
Can I help you?
91
00:07:59,734 --> 00:08:01,861
I was told I could find him here.
92
00:08:03,004 --> 00:08:04,403
Thanks anyway.
93
00:08:11,045 --> 00:08:12,603
Bring us a drink!
94
00:08:27,495 --> 00:08:29,861
Hey, where's the owner?
95
00:08:29,964 --> 00:08:31,761
He's out. What do you need?
96
00:08:31,866 --> 00:08:33,800
We've got to really crack down
on stowaways.
97
00:08:33,901 --> 00:08:36,836
Too many people are sneaking off
to Manchuria these days.
98
00:08:36,938 --> 00:08:41,637
People who can't survive down south come
to this port, dreaming a lot of nonsense.
99
00:08:41,742 --> 00:08:44,006
But it's good for business here, huh?
100
00:08:44,111 --> 00:08:46,170
Not really.
101
00:08:55,590 --> 00:08:57,251
Kenji.
102
00:09:17,712 --> 00:09:18,701
Thanks.
103
00:09:23,451 --> 00:09:26,477
Notify us if you see anyone like that.
You got that?
104
00:09:26,587 --> 00:09:27,849
All right.
105
00:09:31,392 --> 00:09:33,792
Oyuki, throw some salt
to clean the air!
106
00:09:33,894 --> 00:09:35,418
All right.
107
00:09:42,269 --> 00:09:47,206
In traveling, companionship
108
00:09:49,443 --> 00:09:50,910
Hey, pal...
109
00:09:51,479 --> 00:09:54,175
perhaps I can help you, you know?
110
00:09:54,715 --> 00:09:56,580
Who the heck are you?
111
00:09:56,917 --> 00:09:58,782
- You want to go over there, right?
- Here you go.
112
00:09:58,986 --> 00:10:00,851
Ah, here it is.
113
00:10:05,726 --> 00:10:08,661
I always travel stowaway class.
114
00:10:09,030 --> 00:10:10,759
Don't get me wrong.
115
00:10:10,865 --> 00:10:17,464
Believe it or not, Mr. Mitsuru Oyama
from Kokuryusha is taking care of me.
116
00:10:17,938 --> 00:10:20,168
My name's Senkichi Yamano.
117
00:10:20,841 --> 00:10:25,574
Treasure this encounter
for it will never come again
118
00:10:28,182 --> 00:10:29,706
In other words,
119
00:10:29,817 --> 00:10:33,878
we're entrusted with missions
that promote Japanese imperialism,
120
00:10:33,988 --> 00:10:36,513
as part of a worldwide mission
of Asian liberation.
121
00:10:36,624 --> 00:10:37,955
That's what I'm talking about.
122
00:10:38,059 --> 00:10:41,392
Why don't you help our cause?
123
00:10:46,100 --> 00:10:51,060
I leave by ship for Manchuria
tomorrow morning
124
00:10:51,172 --> 00:10:54,505
on a secret mission for Mr. Oyama.
125
00:10:55,443 --> 00:10:57,104
What do you think?
126
00:10:57,845 --> 00:11:00,279
I couldn't ask for better, but...
127
00:11:00,381 --> 00:11:02,281
Don't worry.
128
00:11:03,250 --> 00:11:07,118
Army jobs and easy ways
to make money always go together.
129
00:11:07,221 --> 00:11:09,553
So why don't you come with me?
130
00:11:10,191 --> 00:11:11,886
I'd like that.
131
00:11:13,861 --> 00:11:17,763
Young men like you should go
to a new land to have fun.
132
00:11:17,865 --> 00:11:21,028
Live it up instead of staying
on this skinny island.
133
00:11:27,908 --> 00:11:31,571
By the way, regarding
the captain's consideration fee,
134
00:11:31,679 --> 00:11:36,582
freight is 100 yen per person,
so 200 yen for two people, plus tip.
135
00:11:37,051 --> 00:11:39,246
How about 300 yen total?
136
00:11:42,957 --> 00:11:45,152
Don't worry.
137
00:11:45,259 --> 00:11:47,124
- But...
- No, no.
138
00:11:47,228 --> 00:11:50,129
Give it to the captain in person.
139
00:11:58,806 --> 00:12:00,740
We sail at 7:00 tomorrow morning.
140
00:12:00,841 --> 00:12:04,299
Keep quiet inside the hull
until we clear land, okay?
141
00:12:04,411 --> 00:12:06,538
Yes. Thank you very much.
142
00:12:14,688 --> 00:12:17,054
Hey, where's the ship
that was here last night?
143
00:12:17,158 --> 00:12:19,126
It's docked.
144
00:12:19,226 --> 00:12:20,693
Where is the captain?
145
00:12:20,795 --> 00:12:23,127
I think he went back home.
146
00:12:23,230 --> 00:12:26,529
- Back home?
- He said he's from Hokkaido.
147
00:12:27,034 --> 00:12:29,366
Then, the guy we met
last night was...
148
00:12:29,837 --> 00:12:33,273
You got shafted, didn't you?
Lots of people get tricked these days.
149
00:12:34,375 --> 00:12:37,276
Damn it! That bastard!
150
00:12:39,146 --> 00:12:40,977
Where is that guy Yamano?
151
00:12:41,081 --> 00:12:42,173
What's the matter?
152
00:12:42,283 --> 00:12:44,012
That grifter ripped me off!.
That bastard!
153
00:12:44,118 --> 00:12:46,814
I have to knock him around
or I won't be able to calm down.
154
00:12:46,921 --> 00:12:50,049
Yamano's known for being
even more slippery than a lawyer.
155
00:12:50,157 --> 00:12:53,524
You're strays, strangers.
So you're easy targets for him.
156
00:12:53,627 --> 00:12:56,187
It's not funny! Where is he?
157
00:12:56,297 --> 00:12:57,389
We don't know.
158
00:12:57,498 --> 00:12:59,523
He told us he had five wives
159
00:12:59,633 --> 00:13:01,760
in Manchuria, Korea and each of
those mainland countries.
160
00:13:01,869 --> 00:13:05,305
You idiot! That's a lie, of course.
161
00:13:05,573 --> 00:13:09,873
Mister, what did he get from you?
162
00:13:10,544 --> 00:13:15,572
That bastard conned us out of 300 yen.
For freight and fees, he said!
163
00:13:16,150 --> 00:13:19,347
You know where men go
when they have money.
164
00:13:19,720 --> 00:13:22,086
Go to Hanabishi
at the west moat.
165
00:13:22,189 --> 00:13:23,656
Here.
166
00:13:27,928 --> 00:13:30,863
Your name is Oyuki, right? Thanks!
167
00:13:34,602 --> 00:13:36,661
He threw money around
all night long,
168
00:13:36,770 --> 00:13:38,533
then left just moments ago
for the train station.
169
00:13:38,639 --> 00:13:41,267
He said he was taking
a month's vacation.
170
00:13:56,423 --> 00:13:57,981
Damn it!
171
00:13:58,425 --> 00:14:00,985
You won't get away
with this, you bastard!
172
00:14:20,247 --> 00:14:25,241
- What's going on up there?
- Hurry up!
173
00:14:31,625 --> 00:14:34,093
How did it go, Tetsu?
174
00:14:34,528 --> 00:14:36,155
Not good.
175
00:14:38,999 --> 00:14:42,127
What are we going to do now?
176
00:14:42,970 --> 00:14:45,234
We have to make money for that ship,
no matter what.
177
00:14:45,339 --> 00:14:48,604
But can we find work?
178
00:14:55,249 --> 00:14:59,015
The sun is always with us.
179
00:14:59,687 --> 00:15:01,450
Don't worry so much.
180
00:15:01,555 --> 00:15:04,649
That's good advice!
181
00:15:05,993 --> 00:15:07,858
Who are you?
182
00:15:08,762 --> 00:15:11,731
As you can see,
I have no job, no home, no boss.
183
00:15:11,832 --> 00:15:14,460
My name is Bomber Seikoh,
just a lowly dog.
184
00:15:14,568 --> 00:15:16,399
How do you live, then?
185
00:15:17,905 --> 00:15:21,033
The moon and the dice
are always on my side.
186
00:15:22,676 --> 00:15:24,940
What do you think?
Bet you five cigarettes.
187
00:15:26,380 --> 00:15:30,749
You can keep my five cigarettes.
It's snake eyes... even.
188
00:15:32,853 --> 00:15:36,721
What the hell is he saying?
What an amateur!
189
00:15:45,265 --> 00:15:48,496
I'm impressed.
Please let me be your guide.
190
00:15:48,602 --> 00:15:52,504
One night you're a lord, the next, a bum.
A man of courage tries his fate.
191
00:15:52,606 --> 00:15:55,473
Come this way.
192
00:15:59,346 --> 00:16:01,507
Come on.
193
00:16:05,185 --> 00:16:06,709
Thank you.
194
00:16:09,390 --> 00:16:11,324
If I bet, they take it.
If I deal, I lose.
195
00:16:11,425 --> 00:16:13,393
I have nothing left
but the shirt on my back.
196
00:16:13,494 --> 00:16:15,359
You're a phony anyway.
197
00:16:15,462 --> 00:16:19,296
The phony was the dealer.
Those dice were loaded.
198
00:16:20,434 --> 00:16:22,061
Loaded?
199
00:16:22,803 --> 00:16:24,771
Damn it!
200
00:16:24,872 --> 00:16:27,807
Complain now and
they'll beat you up. Let it go.
201
00:16:27,908 --> 00:16:29,705
Why didn't you tell me back there?
202
00:16:29,810 --> 00:16:33,473
I'm in a touchy situation
and didn't want to cause trouble.
203
00:16:33,580 --> 00:16:35,775
Sorry about that.
204
00:16:35,883 --> 00:16:38,044
Oh, man! It's not my day!
205
00:16:38,152 --> 00:16:39,710
Cops!
206
00:16:44,892 --> 00:16:48,123
- I'll see you around!
- What are you talking about?
207
00:16:48,228 --> 00:16:50,992
- You go that way!
- Brother!
208
00:18:08,375 --> 00:18:12,209
YAMASHITA FAMILY-AONE TUNNEL
CONSTRUCTION SITE NO. 2
209
00:18:14,381 --> 00:18:17,111
- Where's the boss?
- Who are you guys?
210
00:18:17,217 --> 00:18:19,447
I heard you were looking
for some workers.
211
00:18:19,553 --> 00:18:23,284
Chief!. A couple drifters
here to see you.
212
00:18:23,824 --> 00:18:25,382
Drifters?
213
00:18:25,492 --> 00:18:27,687
We're looking for construction work.
214
00:18:28,462 --> 00:18:30,896
You guys are "white collar,"
aren't you?
215
00:18:31,798 --> 00:18:35,359
These guys burned out in Tokyo
and have probably never lifted a finger.
216
00:18:35,469 --> 00:18:38,666
Any odd job is fine.
Please let us work.
217
00:18:39,873 --> 00:18:40,999
Tsune...
218
00:18:41,708 --> 00:18:45,974
they seem nice.
Why not take them on?
219
00:18:46,079 --> 00:18:48,445
You don't have enough
people now anyway.
220
00:18:48,549 --> 00:18:49,811
Shut up!
221
00:18:49,917 --> 00:18:51,851
I'll decide whether
I have enough or not.
222
00:19:15,375 --> 00:19:18,435
Hey, Kenji, let's go soon.
223
00:19:19,313 --> 00:19:23,181
Tetsu, it's beautiful here.
224
00:19:37,364 --> 00:19:38,991
You!
225
00:19:40,100 --> 00:19:42,159
You were on the train.
226
00:19:44,037 --> 00:19:45,595
Yeah.
227
00:19:45,706 --> 00:19:47,731
What are you doing here?
228
00:19:47,841 --> 00:19:51,607
We wanted to work construction,
but they kicked us out.
229
00:19:51,712 --> 00:19:53,509
They kicked you out?
230
00:19:55,082 --> 00:19:56,140
They're terrible!
231
00:19:58,452 --> 00:20:00,750
I'll ask my brother for you later.
232
00:20:00,854 --> 00:20:01,843
Brother?
233
00:20:01,955 --> 00:20:03,582
Yuzo Yamashita.
234
00:20:03,690 --> 00:20:06,557
Then the woman
I saw on the train was...
235
00:20:06,660 --> 00:20:07,752
She's my sister.
236
00:20:11,331 --> 00:20:14,562
Workers' quarters are up the street.
Get some rest at the bunkhouse.
237
00:20:14,668 --> 00:20:15,692
Yes.
238
00:20:15,802 --> 00:20:17,736
I'll see you later.
239
00:20:21,875 --> 00:20:25,777
Thank goodness, Kenji.
This is like manna from heaven.
240
00:20:25,879 --> 00:20:27,574
Tetsu.
241
00:20:32,319 --> 00:20:35,948
Hey, you!
What the hell are you doing here?
242
00:20:36,056 --> 00:20:38,581
These are our sleeping quarters.
243
00:20:38,825 --> 00:20:41,692
Butt in and you'll be sorry!
244
00:20:41,962 --> 00:20:43,930
Now, get the hell out!
245
00:20:45,265 --> 00:20:47,597
- What? Who do you think you are?
- Who the hell are you?
246
00:20:48,168 --> 00:20:50,136
If you touch my brother,
I'll kick your ass!
247
00:20:50,237 --> 00:20:51,864
Real funny!
248
00:20:51,972 --> 00:20:56,841
You've got a lot of spirit
for a "white collar," but don't cry later!
249
00:20:59,980 --> 00:21:00,878
Tsune!
250
00:21:00,981 --> 00:21:04,542
Midori, this is man-to-man business.
Stay out of it, please.
251
00:21:04,651 --> 00:21:07,279
Guys, keep out of this.
252
00:21:26,740 --> 00:21:28,605
Wait, all of you!
253
00:21:28,942 --> 00:21:32,469
Is anyone here man enough
to root for the stranger?
254
00:21:59,306 --> 00:22:00,933
Damn it!
255
00:22:02,976 --> 00:22:04,944
Good job, young man!
256
00:22:46,987 --> 00:22:49,455
Forgive me.
I didn't mean any harm.
257
00:22:51,591 --> 00:22:53,081
You're good!
258
00:22:53,193 --> 00:22:56,993
Would you like to join our crew?
259
00:22:57,097 --> 00:22:58,587
Sure thing!
260
00:22:58,698 --> 00:23:00,325
All right!
261
00:23:03,970 --> 00:23:05,403
Hey, guys!
262
00:23:06,206 --> 00:23:09,073
They're part
of our family from now on!
263
00:23:33,800 --> 00:23:35,290
Boss, it's Tomeji.
264
00:23:35,402 --> 00:23:38,030
Tomeji, long time no see.
How's your wife feeling?
265
00:23:38,138 --> 00:23:40,732
She's fine, thank you.
266
00:23:41,508 --> 00:23:43,032
How's it going, Tsune?
267
00:23:43,143 --> 00:23:45,077
We're making good progress.
268
00:23:45,178 --> 00:23:48,944
Our workers are all locals,
so everybody works hard.
269
00:23:49,049 --> 00:23:53,042
You're drifters.
Are your papers in order?
270
00:23:54,087 --> 00:23:55,384
I don't have any.
271
00:23:56,556 --> 00:23:59,252
- I can't hire you.
- Why not?
272
00:24:00,093 --> 00:24:03,654
I don't hire anybody who can't show
where he's from, so go home.
273
00:24:03,763 --> 00:24:07,961
Ezaki, these guys are my buddies.
They won't cause any trouble.
274
00:24:08,134 --> 00:24:10,932
With so many people out there,
we don't have to hire drifters.
275
00:24:11,037 --> 00:24:15,235
Are you saying my word isn't enough?
276
00:24:15,342 --> 00:24:18,834
Under current employment regulations,
I'm unable to hire you.
277
00:24:19,045 --> 00:24:20,842
You're in violation
of the municipal code.
278
00:24:20,947 --> 00:24:26,681
You're always citing laws and codes.
I'm the one in charge out in the field.
279
00:24:27,754 --> 00:24:29,654
Labor management is my job.
280
00:24:29,756 --> 00:24:30,882
Next.
281
00:24:31,358 --> 00:24:34,020
I don't like this one bit!
Hey, guys, let's go!
282
00:24:34,127 --> 00:24:36,755
Hey, you guys, come along too.
283
00:24:39,633 --> 00:24:41,157
Ezaki!
284
00:24:41,601 --> 00:24:45,162
Midori spoke to me about those guys.
Hire them.
285
00:24:45,772 --> 00:24:48,741
If the boss says so,
286
00:24:49,242 --> 00:24:51,107
I can't refuse.
287
00:25:02,689 --> 00:25:04,179
Are you okay, Kenji?
288
00:25:04,291 --> 00:25:07,556
Don't overdo it.
We've just started.
289
00:25:07,661 --> 00:25:09,788
Hey, brother! Snake eyes, brother!
290
00:25:09,896 --> 00:25:12,797
- Hey, you're here too?
- I'm glad to work with you.
291
00:25:12,899 --> 00:25:15,732
Don't call me brother.
This is my younger brother, Kenji.
292
00:25:15,835 --> 00:25:17,928
I am Bomber Seikoh.
I'm just a lowly dog.
293
00:25:18,038 --> 00:25:21,132
I like to make a big bang
once in a while, like dynamite.
294
00:25:21,241 --> 00:25:22,799
Are you guys ready?
295
00:25:23,043 --> 00:25:25,273
We've all got each other,
even if we die!
296
00:25:25,378 --> 00:25:26,777
What was that?
297
00:25:26,880 --> 00:25:28,438
Oops!
298
00:25:39,693 --> 00:25:41,752
Okay, let's go.
299
00:25:47,100 --> 00:25:49,591
Hey, Seikoh,
don't scare us like that!
300
00:25:49,703 --> 00:25:53,764
Wow! Only you could've done that!
You're good with dynamite!
301
00:26:45,625 --> 00:26:47,092
Ma'am!
302
00:26:49,328 --> 00:26:51,558
Mrs. Yamashita!
Please let me sculpt you!
303
00:26:53,666 --> 00:26:55,691
Trust me, you'll see.
304
00:27:05,244 --> 00:27:09,476
I want to capture your beauty
in ways no one can even imagine.
305
00:27:12,151 --> 00:27:14,278
Is it hard getting used
to your new job?
306
00:27:16,322 --> 00:27:17,880
Yes.
307
00:27:20,259 --> 00:27:22,318
My brother would worry
if he saw me like this.
308
00:27:22,428 --> 00:27:24,589
That's why I was hiding
and cooling off my shoulder.
309
00:27:26,766 --> 00:27:28,427
Is it just the two of you?
310
00:27:29,001 --> 00:27:32,664
Yes. Father and Mother died
when I was little.
311
00:27:32,772 --> 00:27:35,263
Since then,
my brother has taken care of me.
312
00:27:36,442 --> 00:27:38,967
You trust your brother.
313
00:27:42,381 --> 00:27:43,848
You're lucky.
314
00:27:47,820 --> 00:27:51,085
Please, let me
see your body, ma'am.
315
00:27:54,527 --> 00:27:57,553
Just once is all I ask!
Please let me see!
316
00:28:24,457 --> 00:28:27,153
Here, let me cool you off.
317
00:28:36,969 --> 00:28:41,030
I'm only naked when I bathe.
318
00:28:48,180 --> 00:28:51,206
Work on the dam begins next year.
319
00:28:51,317 --> 00:28:57,222
Construction of this tunnel is
a test of skill for the Yamashita family.
320
00:28:57,323 --> 00:28:59,348
We have to succeed.
321
00:29:00,092 --> 00:29:04,722
I'm only naked when I bathe.
322
00:29:12,772 --> 00:29:15,832
I want to turn the Yamashita family
323
00:29:15,941 --> 00:29:18,569
into a modern construction company
based in civil engineering.
324
00:29:18,678 --> 00:29:21,374
And I'd like to expand
onto the continent too.
325
00:29:27,820 --> 00:29:28,787
Where's Midori?
326
00:29:58,784 --> 00:30:03,312
Ezaki seems very enthusiastic,
but how about Midori, Masayo?
327
00:30:18,003 --> 00:30:19,561
Masayo.
328
00:30:49,902 --> 00:30:53,736
Midori, please think about it, okay?
329
00:30:53,839 --> 00:30:55,067
About what?
330
00:30:55,174 --> 00:30:57,540
Our future.
331
00:30:57,643 --> 00:31:01,409
I'll talk to the boss.
I'm only awaiting your decision.
332
00:31:02,681 --> 00:31:07,015
Please don't.
I'm not thinking about marriage yet.
333
00:31:47,660 --> 00:31:49,287
Here it comes!
334
00:31:50,496 --> 00:31:53,693
All right! That's mine!
335
00:31:53,799 --> 00:31:57,360
Hey, brother, let's go to the dice parlor
and have some fun with this, okay?
336
00:31:57,470 --> 00:31:59,870
Seikoh, give everyone
their money back.
337
00:31:59,972 --> 00:32:02,133
Huh? Give 'em their money back?
338
00:32:02,241 --> 00:32:05,005
Yeah. Hey, what is this?
339
00:32:05,110 --> 00:32:07,943
A maple design, of course.
340
00:32:08,447 --> 00:32:11,541
- Watch carefully.
- What will we see?
341
00:32:12,351 --> 00:32:14,410
It's a moon!
342
00:32:16,355 --> 00:32:19,324
Hey, you guys,
you can have fun with your buddies,
343
00:32:19,425 --> 00:32:21,655
but don't bet
against professionals like him.
344
00:32:21,861 --> 00:32:23,294
Excuse me.
345
00:32:23,963 --> 00:32:27,126
He got me.
I thought he was an easy target.
346
00:32:27,233 --> 00:32:29,463
Maybe my instincts were wrong.
347
00:32:29,568 --> 00:32:31,832
Your instincts are always wrong!
348
00:32:32,471 --> 00:32:34,098
Let me bet this!
349
00:32:34,206 --> 00:32:35,195
What's that?
350
00:32:45,484 --> 00:32:49,477
The lady in this picture
is the boss's wife, right?
351
00:32:49,588 --> 00:32:52,056
Kenji, let's see what you've got
behind your back.
352
00:32:52,157 --> 00:32:55,058
Let's see it! Give it to us!
353
00:32:56,929 --> 00:33:00,421
Since you're getting so uptight,
I'm pretty sure we must be right.
354
00:33:00,699 --> 00:33:05,136
When did you see her naked?
355
00:33:09,808 --> 00:33:11,571
Was it in the bath?
356
00:33:12,077 --> 00:33:14,272
It was in the bath.
357
00:33:15,180 --> 00:33:19,276
While she was bathing,
you peeked at her naked body, huh?
358
00:33:21,520 --> 00:33:23,283
Like this?
359
00:33:25,524 --> 00:33:29,221
Tetsu! Kenji saw the boss's wife
taking a bath.
360
00:33:29,328 --> 00:33:31,387
- Damn you!
- What are you doing?
361
00:33:31,497 --> 00:33:34,489
If you guys bother Kenji,
you'll pay for it!
362
00:33:34,600 --> 00:33:37,694
What do you mean, us bother him?
He peeked at the boss's wife...
363
00:33:39,104 --> 00:33:41,265
Kenji isn't like us!
364
00:33:42,675 --> 00:33:44,734
If you have a problem with that,
step outside!
365
00:34:03,963 --> 00:34:05,055
Kenji!
366
00:34:11,503 --> 00:34:13,232
- Kenji.
- Tetsu.
367
00:34:15,274 --> 00:34:18,801
Do you remember Mother?
368
00:34:23,649 --> 00:34:25,844
I'm asking about our mother.
369
00:34:29,989 --> 00:34:31,616
I don't know.
370
00:34:35,294 --> 00:34:36,989
Did she look like this?
371
00:34:44,536 --> 00:34:46,731
I can't be cooped up anymore!
372
00:34:46,839 --> 00:34:48,466
I have to go see my girl now.
373
00:34:48,574 --> 00:34:50,838
Yeah, right. I'm first.
374
00:35:00,886 --> 00:35:05,516
Is it really okay for you
to get that drunk?
375
00:35:10,929 --> 00:35:13,022
I can see why the Kanbe family
gets so upset.
376
00:35:13,131 --> 00:35:15,759
You couldn't get a contract
for tunnel construction.
377
00:35:15,867 --> 00:35:19,894
All the workers want to work
for the Yamashita family.
378
00:35:20,706 --> 00:35:22,606
Don't say that.
379
00:35:26,478 --> 00:35:28,446
Forgive me.
380
00:35:30,482 --> 00:35:32,814
But don't worry about it.
381
00:35:32,918 --> 00:35:38,356
I'll throw all the Yamashita family's
workers in jail in Hokkaido.
382
00:35:40,158 --> 00:35:42,422
Midori, you know my feelings for you.
383
00:35:42,527 --> 00:35:44,222
I don't like you at all!
384
00:35:46,565 --> 00:35:48,328
Get off me!
385
00:35:56,375 --> 00:35:59,435
I didn't mean to get rough with you.
I'm sorry.
386
00:36:02,414 --> 00:36:07,113
The boss pretty much said it's okay.
I won't hurt you.
387
00:36:07,219 --> 00:36:09,915
Give me your foot.
388
00:36:12,824 --> 00:36:16,260
Would you like to go to the city
and listen to some records?
389
00:36:16,795 --> 00:36:17,921
What are you talking about?
390
00:36:18,030 --> 00:36:20,055
You better come back to real life.
391
00:36:20,165 --> 00:36:22,463
- Your face makes me sick.
- What?
392
00:36:22,567 --> 00:36:24,467
How many times
do I have to tell you?
393
00:36:26,038 --> 00:36:28,006
Midori.
394
00:36:28,106 --> 00:36:29,869
What are you doing?
395
00:36:32,411 --> 00:36:35,039
- Get off me!
- Midori!
396
00:36:36,014 --> 00:36:37,948
Tetsu! Come with me!
397
00:36:47,192 --> 00:36:49,490
There.
398
00:36:51,797 --> 00:36:53,526
Tetsu.
399
00:36:55,200 --> 00:36:56,997
Do you like me?
400
00:37:01,073 --> 00:37:03,337
Take off your clothes.
401
00:37:08,480 --> 00:37:11,347
You always wear a shirt.
Tight and straight.
402
00:37:11,450 --> 00:37:14,908
I heard you don't even use
a bathhouse with other men.
403
00:37:15,020 --> 00:37:18,478
They're betting on
who'll see your body first,
404
00:37:18,590 --> 00:37:20,615
and I bragged that it would be me.
405
00:37:20,859 --> 00:37:23,521
So please let me see.
406
00:37:24,696 --> 00:37:27,358
I can't help you
with that request, miss.
407
00:37:27,466 --> 00:37:29,934
Don't call me miss.
408
00:37:30,635 --> 00:37:32,967
You like me, don't you?
409
00:37:34,039 --> 00:37:35,734
Or do you dislike me?
410
00:37:36,074 --> 00:37:40,477
Like or dislike, it doesn't matter.
I'm not good enough for you.
411
00:37:40,579 --> 00:37:42,547
I didn't ask
whether you're good enough.
412
00:37:42,647 --> 00:37:44,376
I asked whether
you liked me or not.
413
00:37:45,517 --> 00:37:47,144
No, I don't.
414
00:37:53,058 --> 00:37:54,685
He really gets me steamed!
415
00:38:12,310 --> 00:38:17,475
Going to Hokkaido would mean
parting with my lovely wife.
416
00:38:19,684 --> 00:38:21,174
I understand.
417
00:38:21,553 --> 00:38:23,783
Here's the deal.
418
00:38:23,889 --> 00:38:26,414
The contract is for six months only.
419
00:38:26,525 --> 00:38:29,790
Your new boss will pay
for your return trip.
420
00:38:29,961 --> 00:38:33,988
See the sights of Hokkaido
while making some big money!
421
00:38:36,968 --> 00:38:38,697
How's that sound?
422
00:38:38,970 --> 00:38:41,598
If you work in railway construction
for the government,
423
00:38:41,706 --> 00:38:44,266
it puts you in a higher class,
even among common laborers.
424
00:38:46,578 --> 00:38:47,704
No!
425
00:38:48,246 --> 00:38:50,737
Don't listen
to that swindler Yamano's baloney!
426
00:38:54,019 --> 00:38:57,455
Oyuki, do you have a grudge
against me or something?
427
00:38:57,556 --> 00:38:59,319
Why would you say such a thing?
428
00:38:59,424 --> 00:39:01,449
A grudge?
Don't make me laugh.
429
00:39:01,560 --> 00:39:04,290
I can't sit and watch
while you rip off my customers.
430
00:39:04,396 --> 00:39:05,863
What?
431
00:39:06,598 --> 00:39:08,225
That's an insult even in jest.
432
00:39:08,333 --> 00:39:10,233
I'm taking you to the police!
Come with me!
433
00:39:12,437 --> 00:39:14,371
Hold it, mister.
434
00:39:14,806 --> 00:39:16,899
She gets cranky
when she's been drinking.
435
00:39:17,008 --> 00:39:20,466
- Please forgive her for tonight.
- Who are you?
436
00:39:21,780 --> 00:39:26,581
I'm Iwayama, foreman of the Yamashita
family's construction team.
437
00:39:26,685 --> 00:39:28,414
A construction foreman?
438
00:39:28,520 --> 00:39:30,351
I see.
439
00:39:30,455 --> 00:39:33,481
I'll forgive her
as a favor to the chief.
440
00:39:33,592 --> 00:39:38,154
Oyuki, how can you be a good waitress
when you pick on your customers?
441
00:39:38,263 --> 00:39:39,890
Watch your tongue!
442
00:39:47,072 --> 00:39:48,835
Listen, chief,
443
00:39:49,841 --> 00:39:53,174
a foreman of railway construction
should be well-paid.
444
00:39:53,278 --> 00:39:55,178
Let's say, 100 yen a month.
445
00:39:55,747 --> 00:39:56,941
What do you think?
446
00:39:57,048 --> 00:40:01,542
Let me take care of you
and your workers.
447
00:40:01,786 --> 00:40:04,914
I'd give you a grand
as a hiring bonus.
448
00:40:05,457 --> 00:40:07,084
A grand!
449
00:40:08,193 --> 00:40:11,788
This kind of offer
won't come along twice.
450
00:40:11,896 --> 00:40:14,387
You deserve a better job!
451
00:40:14,499 --> 00:40:16,126
This is the guy!
452
00:40:18,003 --> 00:40:20,028
You ripped me off!.
453
00:40:20,138 --> 00:40:23,266
You bastard!
454
00:40:41,993 --> 00:40:47,898
Actually, people used to
call me Hatcho-Toku.
455
00:40:47,999 --> 00:40:51,366
I used to be a well-known yakuza.
456
00:40:51,469 --> 00:40:53,562
Is that so? Toku, eh?
457
00:40:53,672 --> 00:40:58,132
That's why I could tell your background
the moment I saw you.
458
00:40:59,110 --> 00:41:03,376
I was sure you were
a seasoned yakuza.
459
00:41:03,948 --> 00:41:06,178
No, I was just an underling.
460
00:41:06,284 --> 00:41:10,516
And I couldn't even do that right.
I love my kid brother too much.
461
00:41:11,156 --> 00:41:13,954
I know my place is
in construction work.
462
00:41:15,160 --> 00:41:20,154
These days there are
so many dirty hoodlums.
463
00:41:21,333 --> 00:41:24,666
You don't see many real yakuza.
464
00:41:24,836 --> 00:41:26,895
I mean, think about
the Kanbe family.
465
00:41:27,005 --> 00:41:29,838
All they do is harass
the Yamashita family.
466
00:41:29,941 --> 00:41:33,342
Is Toku telling
his same old story again?
467
00:41:35,914 --> 00:41:38,940
The yakuza spirit is finished.
468
00:41:45,090 --> 00:41:46,352
Brother!
469
00:41:46,458 --> 00:41:49,825
The Kanbe family
is trying to pick a fight!
470
00:42:16,187 --> 00:42:18,678
Stop! Stop this now!
471
00:42:34,506 --> 00:42:36,064
Chief!.
472
00:42:36,307 --> 00:42:38,468
The resident officer's here!
473
00:42:45,016 --> 00:42:47,712
They must have found out
about last night's rumble.
474
00:42:54,659 --> 00:42:56,889
We're in hot water with the boss.
475
00:42:57,495 --> 00:42:59,963
The Yamashita family
shouldn't act like yakuza!
476
00:43:00,064 --> 00:43:02,294
Did something happen?
477
00:43:04,869 --> 00:43:09,568
I actually came to ask if you've seen
two brothers around here.
478
00:43:09,674 --> 00:43:11,801
A couple drifters.
479
00:43:11,910 --> 00:43:13,741
Drifters?
480
00:43:14,979 --> 00:43:20,781
As you're aware, we never hire
anyone we don't know.
481
00:43:20,885 --> 00:43:24,787
I know that,
but I just wanted to make sure.
482
00:43:24,889 --> 00:43:27,551
What did these guys do anyway?
483
00:43:27,792 --> 00:43:31,694
There was a scuffle
among some yakuza in Tokyo.
484
00:43:31,796 --> 00:43:34,629
They killed somebody and took off.
485
00:43:35,166 --> 00:43:36,394
I see, Officer.
486
00:43:36,968 --> 00:43:40,301
Hey, chief, what did
the officer want?
487
00:43:52,016 --> 00:43:56,043
He was just carrying on
about last night.
488
00:44:16,241 --> 00:44:20,143
WANTED
489
00:44:30,321 --> 00:44:34,189
Midori, please don't.
They'll get the wrong idea.
490
00:44:35,260 --> 00:44:37,251
We envy you!
491
00:44:41,699 --> 00:44:44,065
Do you really dislike me?
492
00:44:50,108 --> 00:44:52,633
If you dislike me,
you'll have to leave this place.
493
00:44:53,511 --> 00:44:56,605
Midori, please don't say
such a thing.
494
00:44:57,115 --> 00:44:59,049
You better leave now!
495
00:45:01,753 --> 00:45:05,348
I'm stuck... so I like you.
496
00:45:05,456 --> 00:45:08,016
What do you mean, you're stuck?
497
00:45:09,594 --> 00:45:11,221
I like you.
498
00:45:12,530 --> 00:45:13,997
Really?
499
00:45:25,310 --> 00:45:26,277
Thank you.
500
00:45:40,692 --> 00:45:44,389
You perverts!
Keep spying and you'll be sorry!
501
00:45:52,170 --> 00:45:57,107
I fell in love with you at first sight
502
00:45:57,742 --> 00:46:02,270
I don't know what happened to me
503
00:46:02,714 --> 00:46:08,414
My tears are coming down
as night falls
504
00:46:08,553 --> 00:46:13,490
I don't know why
but my tears are raining down
505
00:46:13,591 --> 00:46:18,585
Please love me
506
00:46:19,130 --> 00:46:23,829
Please love me
507
00:46:33,611 --> 00:46:35,374
Can I help you?
508
00:46:36,381 --> 00:46:38,474
Have you seen Masayo?
509
00:46:38,583 --> 00:46:40,141
No.
510
00:46:42,820 --> 00:46:44,481
Hey, boss.
511
00:46:45,189 --> 00:46:46,986
I hesitate to say this,
512
00:46:47,091 --> 00:46:50,788
but I heard that kid Kenji
has been chasing your wife's tail.
513
00:46:50,895 --> 00:46:54,592
You know how workers like to gossip.
You should keep an eye on her.
514
00:46:58,436 --> 00:47:02,133
- The husband's the last to know, eh?
- What are you doing here so late?
515
00:47:02,240 --> 00:47:04,105
You're such a hard-working manager!
516
00:47:04,208 --> 00:47:06,301
You can't have
an advance on your pay.
517
00:47:07,478 --> 00:47:10,606
I'm sorry to insist,
but please, I really need it.
518
00:47:10,715 --> 00:47:14,276
I'm between life and death right now.
I could almost hang myself.
519
00:47:14,385 --> 00:47:16,046
Why don't you?
520
00:47:17,822 --> 00:47:20,188
Don't be so cold. Please help me.
521
00:47:20,291 --> 00:47:24,091
- Look at this innocent face.
- No means no.
522
00:47:24,195 --> 00:47:26,322
All right.
523
00:47:26,431 --> 00:47:28,763
Then I'll become a ghost
and haunt you.
524
00:47:30,334 --> 00:47:32,268
Hey, Seikoh.
525
00:47:45,316 --> 00:47:49,980
Mrs. Yamashita!
I hoped you'd come.
526
00:47:50,088 --> 00:47:52,318
I've only got the eyes left to finish.
527
00:47:54,525 --> 00:47:58,723
Please let me have
another good look at your eyes.
528
00:48:12,043 --> 00:48:13,670
Mrs. Yamashita!
529
00:48:19,684 --> 00:48:21,208
Masayo!
530
00:48:24,322 --> 00:48:25,983
Masayo!
531
00:49:23,014 --> 00:49:24,003
Wait!
532
00:49:24,115 --> 00:49:25,878
Kenji...
533
00:49:26,517 --> 00:49:31,477
I'm glad you've shown me such affection.
I'll always treasure that.
534
00:49:34,992 --> 00:49:39,429
Mrs. Yamashita,
please take this with you.
535
00:49:46,304 --> 00:49:48,067
Mrs. Yamashita!
536
00:49:48,806 --> 00:49:50,398
Forgive me.
537
00:49:51,008 --> 00:49:52,475
Mrs. Yamashita!
538
00:49:54,245 --> 00:49:56,611
Kenji.
539
00:49:57,481 --> 00:50:01,008
We're outlaws. We can't afford
to get involved with anybody.
540
00:50:01,118 --> 00:50:04,315
If you get too close to Mrs. Yamashita,
the boss might get upset.
541
00:50:05,790 --> 00:50:10,489
We have to leave here at some point.
She won't be part of our world anymore.
542
00:50:11,362 --> 00:50:13,262
I don't want to go to Manchuria!
543
00:50:14,498 --> 00:50:18,264
Kenji, what are you talking about?
544
00:50:18,369 --> 00:50:22,829
I don't want to leave Mrs. Yamashita.
545
00:50:24,942 --> 00:50:28,742
I forget everything
when I'm talking with her,
546
00:50:28,846 --> 00:50:31,576
even about having killed a man
and being on the run.
547
00:50:31,682 --> 00:50:35,140
Tetsu, please let me stay here.
548
00:50:35,253 --> 00:50:38,222
There are things you can
and can't do in this world.
549
00:50:38,322 --> 00:50:41,450
- You better stop being selfish.
- No!
550
00:50:41,559 --> 00:50:43,686
I'll do whatever I want.
551
00:50:43,794 --> 00:50:46,456
I'm not listening to you this time!
552
00:50:47,832 --> 00:50:50,198
- Kenji!
- Shut up! Leave me alone.
553
00:50:50,301 --> 00:50:51,768
You idiot!
554
00:50:53,471 --> 00:50:55,735
Tetsu, you'll never...
555
00:50:55,840 --> 00:50:57,933
You will never
understand my feelings!
556
00:51:01,812 --> 00:51:03,302
Kenji!
557
00:51:41,686 --> 00:51:43,483
Masayo.
558
00:51:49,126 --> 00:51:50,718
Yuzo!
559
00:51:59,036 --> 00:52:02,199
Help! The tunnel has collapsed!
560
00:52:57,561 --> 00:53:02,157
Where the hell are you, Kenji?
561
00:53:21,652 --> 00:53:25,452
Ezaki, Tsunekichi told me a little,
but what's really going on?
562
00:53:25,556 --> 00:53:29,652
I'm afraid this was an inside job.
563
00:53:32,096 --> 00:53:33,927
Quiet!
564
00:53:34,765 --> 00:53:36,562
Is there any evidence?
565
00:53:36,667 --> 00:53:39,727
Somebody was missing
from the bunkhouse last night.
566
00:53:39,837 --> 00:53:42,635
- Who was it?
- Who was missing?
567
00:53:45,042 --> 00:53:46,907
Kenji isn't here!
568
00:53:49,246 --> 00:53:53,012
- Kenji's got a crush on Mrs. Yamashita.
- Ezaki!
569
00:53:54,452 --> 00:53:56,249
I'm only speaking the truth.
570
00:53:56,353 --> 00:53:59,481
If you don't learn the truth,
you can't resolve this incident.
571
00:53:59,590 --> 00:54:03,082
That's why I asked
Mrs. Yamashita to come here too.
572
00:54:03,194 --> 00:54:06,459
Mrs. Yamashita,
please tell us the truth.
573
00:54:06,564 --> 00:54:08,532
You rejected Kenji, didn't you?
574
00:54:13,471 --> 00:54:15,268
Mrs. Yamashita!
575
00:54:19,944 --> 00:54:22,879
Boss, now you see.
576
00:54:22,980 --> 00:54:25,813
There's no one else
with a grudge against us.
577
00:54:25,916 --> 00:54:27,747
It has to be Kenji.
578
00:54:28,986 --> 00:54:30,248
Wait a second!
579
00:54:30,354 --> 00:54:32,754
He left because of
a stupid quarrel between brothers.
580
00:54:32,857 --> 00:54:34,222
The reason doesn't matter.
581
00:54:34,325 --> 00:54:38,227
You and Kenji weren't here last night.
You guys did it, didn't you?
582
00:54:38,329 --> 00:54:39,694
No, we didn't!
583
00:54:39,797 --> 00:54:41,230
Then where were you?
584
00:54:47,838 --> 00:54:51,171
I'm pretty sure you'll say you were
with a woman at the Ikari bar.
585
00:54:51,275 --> 00:54:52,242
Am I right?
586
00:54:55,279 --> 00:54:58,771
Just because Tetsu wasn't here
doesn't prove he set off the explosive.
587
00:54:58,883 --> 00:55:00,145
She's right.
588
00:55:00,251 --> 00:55:02,811
Tetsu and Kenji don't know how
to use explosives in the first place.
589
00:55:02,920 --> 00:55:05,320
Isn't that right, Seikoh? Seikoh!
590
00:55:05,422 --> 00:55:09,153
And why would Tetsu do
such a thing anyway?
591
00:55:09,260 --> 00:55:12,752
I think Tetsu can answer
that question for you.
592
00:55:14,198 --> 00:55:17,065
Why don't you say something?
You have to speak up!
593
00:55:17,768 --> 00:55:20,703
I was at the Ikari bar.
594
00:55:23,641 --> 00:55:26,474
Ezaki! Tetsu has an alibi!
595
00:55:26,577 --> 00:55:28,477
Midori...
596
00:55:29,280 --> 00:55:32,181
Tetsu has become real friendly
with a woman at the Ikari bar,
597
00:55:33,017 --> 00:55:35,042
so she can't be an objective witness.
598
00:55:35,152 --> 00:55:38,349
Yes, she can! And somebody else
could've seen Tetsu at the bar, too.
599
00:55:38,455 --> 00:55:40,286
- She's right.
- You're such a snake!
600
00:55:40,391 --> 00:55:42,018
Take him away!
601
00:55:47,831 --> 00:55:49,458
Wait a minute!
602
00:55:51,035 --> 00:55:54,971
He's a yakuza.
He doesn't hesitate to kill.
603
00:55:55,072 --> 00:55:58,064
It wouldn't be so strange
if he's plotted with the Kanbe family.
604
00:56:12,289 --> 00:56:16,521
Look. This is the bullet
from last night.
605
00:56:16,627 --> 00:56:19,255
Go get Tetsu's luggage.
606
00:56:38,716 --> 00:56:42,117
Tetsu, this pistol is yours, isn't it?
607
00:56:42,219 --> 00:56:43,447
Yes, it is.
608
00:56:43,554 --> 00:56:45,545
You might as well come clean now.
609
00:56:45,656 --> 00:56:47,988
How much are you getting
from the Kanbe family?
610
00:56:52,663 --> 00:56:55,131
I wasn't the gunman last night.
611
00:56:56,000 --> 00:56:58,161
You said you were going
to Manchuria.
612
00:56:58,269 --> 00:56:59,964
Do you know anybody there?
613
00:57:00,070 --> 00:57:03,301
If it had just been me, I'd have gone
to see the Owada family boss,
614
00:57:03,407 --> 00:57:05,875
and we'd have killed each other.
615
00:57:06,277 --> 00:57:11,180
But Kenji led me here,
and I'm no longer the man I was before.
616
00:57:11,282 --> 00:57:15,048
You always take care of Kenji.
Why did you quarrel last night?
617
00:57:16,186 --> 00:57:18,154
Where is Kenji?
618
00:57:18,789 --> 00:57:20,381
He's a fool.
619
00:57:21,025 --> 00:57:22,856
He left with no money.
620
00:57:30,167 --> 00:57:32,226
I'll leave this with you.
621
00:57:34,305 --> 00:57:37,604
I'm handing you over to the police.
622
00:57:38,842 --> 00:57:42,505
Boss, I don't care
what happens to me,
623
00:57:42,613 --> 00:57:46,640
but please go easy on Kenji.
624
00:57:46,750 --> 00:57:49,446
I want him to become
the man he wants to be.
625
00:57:49,553 --> 00:57:53,148
Boss, please, I'm begging you.
626
00:57:58,262 --> 00:58:02,426
You would turn him over to the police
even though you're not sure he's guilty?
627
00:58:02,533 --> 00:58:04,524
This isn't like you.
628
00:58:04,635 --> 00:58:07,035
You worry too much
about those brothers.
629
00:58:07,137 --> 00:58:09,731
What is it about them
that you like so much?
630
00:58:10,341 --> 00:58:14,607
I like them too,
but in a different way.
631
00:58:15,446 --> 00:58:19,280
How can you and Kenji
be happy like this?
632
00:58:19,383 --> 00:58:23,376
You have to work all the time.
Your mind's always on your job.
633
00:58:23,487 --> 00:58:25,352
How could you understand
a woman's feelings?
634
00:58:28,792 --> 00:58:34,731
It's true that when Kenji gave me
his carving, I forgot about you,
635
00:58:35,666 --> 00:58:40,330
because Kenji's spirit was
so pure and endearing.
636
00:58:41,905 --> 00:58:45,534
But I returned the figure to him.
637
00:58:48,846 --> 00:58:50,871
I'll do that for you.
638
00:58:52,349 --> 00:58:53,816
Give me the key.
639
00:58:53,917 --> 00:58:55,680
The boss will get mad at me.
640
00:58:55,786 --> 00:58:58,721
Why not, Toku? Give it to her.
641
00:58:58,822 --> 00:59:00,585
Yeah!
642
00:59:01,458 --> 00:59:05,417
Why the hell did Tetsu
do such a stupid thing?
643
00:59:05,529 --> 00:59:08,054
Toku, you have to
understand Midori's feelings, too.
644
00:59:08,165 --> 00:59:10,895
Midori, take care of him.
645
00:59:16,673 --> 00:59:18,641
Go. Please run!
646
00:59:18,742 --> 00:59:21,267
I don't believe what Ezaki says.
647
00:59:22,112 --> 00:59:26,014
If the police show up,
they'll arrest you.
648
00:59:26,650 --> 00:59:28,117
Go! Now!
649
00:59:28,218 --> 00:59:31,619
Midori, I'm glad you feel as you do,
650
00:59:31,722 --> 00:59:34,589
but I'm not as admirable
as you might think.
651
00:59:34,691 --> 00:59:37,285
I'm just a worthless yakuza.
652
00:59:37,394 --> 00:59:41,296
I've been living off the roll of the dice
because I couldn't work a normal job.
653
00:59:41,999 --> 00:59:45,833
Sometimes I've even had
to kill people I've had no quarrel with.
654
00:59:46,203 --> 00:59:50,105
If you knew who I really am,
you wouldn't feel like helping me.
655
00:59:50,207 --> 00:59:54,143
Tetsu, even if you are a yakuza,
I don't care.
656
00:59:54,244 --> 00:59:55,233
I just...
657
00:59:55,345 --> 00:59:58,041
My flesh is tainted!
658
01:00:11,795 --> 01:00:15,026
KANBE FAMILY
659
01:00:15,132 --> 01:00:17,396
You guys sure nobody saw your faces?
660
01:00:17,501 --> 01:00:21,062
Yeah. The bunkhouse panicked
at the gunshot.
661
01:00:21,171 --> 01:00:23,469
We took off
while they were scrambling about.
662
01:00:23,574 --> 01:00:27,066
That damn Yamashita knows now.
663
01:00:27,177 --> 01:00:31,876
If he opposes me, he'll have
to dig that tunnel from scratch.
664
01:00:33,650 --> 01:00:36,551
I'm sure you've already heard
through the grapevine.
665
01:00:36,653 --> 01:00:39,417
Tetsutaro Murakami is
called "White Fox Tetsu. "
666
01:00:39,523 --> 01:00:43,653
He used to belong to the Owada family,
along with his younger brother Kenji.
667
01:00:43,760 --> 01:00:47,560
We heard they were here,
so our boss, Kihei Owada, sent us.
668
01:00:47,664 --> 01:00:50,155
We are Yasuzo, Inosuke and Sutekichi.
669
01:00:50,267 --> 01:00:55,034
Please grant us an audience
with the Yamashita family boss.
670
01:00:55,639 --> 01:00:57,732
What? The Owada family?
671
01:00:57,941 --> 01:00:59,306
Hey, Kurokawa.
672
01:00:59,409 --> 01:01:02,071
- I'll be going.
- What's the problem?
673
01:01:02,179 --> 01:01:04,704
I'm thinking about going
out to Hanabishi with everybody.
674
01:01:04,815 --> 01:01:07,545
- Come with us?
- I can't. Somebody might see me.
675
01:01:07,651 --> 01:01:10,211
Anyway, Kanbe, please help me
if anything happens.
676
01:01:10,320 --> 01:01:12,083
Sure, leave it to me.
677
01:01:12,189 --> 01:01:15,090
We're happy to have
a college graduate like you.
678
01:01:15,192 --> 01:01:17,126
Well, good-bye.
679
01:01:22,699 --> 01:01:27,261
Boss, you should be careful around him.
He's very sneaky.
680
01:01:27,371 --> 01:01:29,931
Even so, he seems like
a better person than you.
681
01:02:04,107 --> 01:02:07,406
Damn it! Where did he go?
682
01:02:22,059 --> 01:02:23,856
Ezaki asked me to do it.
683
01:02:23,961 --> 01:02:27,829
All I did was show the Kanbe family
the way to the tunnel.
684
01:02:32,269 --> 01:02:37,434
I couldn't say no.
I owe too much in gambling debts.
685
01:02:37,741 --> 01:02:40,301
How could you do this to Tetsu?
686
01:02:41,211 --> 01:02:43,111
I'm sorry.
687
01:02:46,817 --> 01:02:48,978
I said I'm sorry.
688
01:02:53,790 --> 01:02:55,815
That bastard!
689
01:02:58,729 --> 01:03:02,859
Hey guys! Men from
the Kanbe family are here!
690
01:03:14,511 --> 01:03:16,240
Nothing doing!
691
01:03:16,346 --> 01:03:18,541
I can't let you take Tetsu with you.
692
01:03:18,649 --> 01:03:20,116
What the hell?
693
01:03:20,217 --> 01:03:24,085
If you help a criminal, it won't
be good for the Yamashita family.
694
01:03:24,187 --> 01:03:27,850
If Tetsu is a murderer,
I will bring him to turn himself in.
695
01:03:27,958 --> 01:03:29,425
Mr. Yamashita,
696
01:03:29,526 --> 01:03:32,324
don't you understand
the code between similar professions?
697
01:03:32,429 --> 01:03:34,192
The Yamashita family are not yakuza.
698
01:03:34,297 --> 01:03:37,460
We welcome business relationships,
but nothing else.
699
01:03:37,567 --> 01:03:41,799
I see.
Then we'll just be on our way.
700
01:03:41,905 --> 01:03:45,534
But you'll be at the contract
negotiations tomorrow
701
01:03:45,742 --> 01:03:48,006
to bid on construction
of the new dam, won't you?
702
01:03:48,612 --> 01:03:52,708
My boss requested that I ask you.
703
01:03:54,184 --> 01:03:56,550
You can be certain I'll be there.
704
01:04:00,724 --> 01:04:03,955
Tetsu, it's me! It's Kenji!
705
01:04:04,061 --> 01:04:05,528
Kenji!
706
01:04:06,697 --> 01:04:08,756
Kenji! I'm over here!
707
01:04:11,101 --> 01:04:13,467
- Tetsu!
- Kenji? Are you okay?
708
01:04:13,570 --> 01:04:15,197
Yes.
709
01:04:18,008 --> 01:04:19,407
Tetsu...
710
01:04:21,044 --> 01:04:23,945
I'm sorry I was so selfish before.
711
01:04:27,184 --> 01:04:30,779
I thought I'd never hear
your voice again.
712
01:04:33,023 --> 01:04:36,151
Tetsu, let's run.
713
01:04:38,562 --> 01:04:40,189
Step aside!
714
01:04:43,500 --> 01:04:45,559
Tetsu!
715
01:04:50,240 --> 01:04:52,367
The Owada family was here.
716
01:04:52,476 --> 01:04:54,603
I can't keep dangerous felons
like you here.
717
01:04:54,711 --> 01:04:57,202
You guys are fired.
Pack up and leave right now!
718
01:05:02,753 --> 01:05:04,653
Go to Niigata.
719
01:05:04,755 --> 01:05:07,815
The Asia-maru sails tomorrow
for Niigata.
720
01:05:07,924 --> 01:05:10,620
I've known the captain a long time,
so if I ask him,
721
01:05:10,727 --> 01:05:13,855
he'll let you guys stay in steerage.
722
01:05:14,998 --> 01:05:16,761
Here's a letter of introduction,
723
01:05:16,867 --> 01:05:20,394
and this is your pay
for the original contract period.
724
01:05:35,452 --> 01:05:36,919
Tetsu!
725
01:05:37,988 --> 01:05:41,185
This might come in handy
if you run into mountain bandits.
726
01:05:45,829 --> 01:05:47,729
He is really something!
727
01:05:48,865 --> 01:05:50,730
I'm totally won over.
728
01:05:56,139 --> 01:05:57,936
Tetsu!
729
01:06:00,944 --> 01:06:02,411
Please take me with you.
730
01:06:03,814 --> 01:06:06,647
People who go to
Manchuria are like me:
731
01:06:07,083 --> 01:06:10,143
men with no place to go, or women
who sell themselves for money.
732
01:06:11,154 --> 01:06:13,349
It's no place
for a respectable girl like you.
733
01:06:13,456 --> 01:06:15,754
I want to stay with you,
no matter what it takes.
734
01:06:17,928 --> 01:06:20,488
It wouldn't be fair to you.
735
01:06:20,797 --> 01:06:23,425
Please say no more.
Go back to the boss.
736
01:06:25,135 --> 01:06:28,434
Tetsu, you're all looks and no brains.
737
01:06:29,005 --> 01:06:31,906
The sad truth is,
I'm in love with you.
738
01:06:32,042 --> 01:06:33,441
Now let's go.
739
01:06:35,345 --> 01:06:37,438
Don't be stupid!
You're so unreasonable!
740
01:06:41,351 --> 01:06:43,012
Tetsu!
741
01:06:43,220 --> 01:06:45,381
Tsune, please.
742
01:06:46,323 --> 01:06:49,019
- Tetsu!
- Midori!
743
01:06:52,362 --> 01:06:53,852
Kenji.
744
01:06:55,298 --> 01:06:56,959
Kenji.
745
01:07:05,709 --> 01:07:07,472
Mr. Yamashita.
746
01:07:07,577 --> 01:07:10,842
I've honored your request
and let the brothers off.
747
01:07:10,947 --> 01:07:15,213
But won't you honor
my request this one time?
748
01:07:15,619 --> 01:07:19,919
You're all that blocks us
from construction contracts in this city.
749
01:07:20,023 --> 01:07:23,186
I think it's about time to sign
the pre-bidding agreement.
750
01:07:23,293 --> 01:07:26,888
Mr. Kanbe, I'm not signing
your construction contract.
751
01:07:26,997 --> 01:07:28,931
Not if you were to ask me
a thousand times.
752
01:07:29,032 --> 01:07:30,021
What?
753
01:07:30,133 --> 01:07:33,796
The Kanbe family doesn't have the skill
to help construct the dam.
754
01:07:33,904 --> 01:07:36,202
Then you won't sign this?
755
01:07:36,306 --> 01:07:38,672
It's a waste of time to even ask.
Now, please excuse me.
756
01:07:38,775 --> 01:07:41,107
Hey, don't underestimate me.
757
01:07:41,211 --> 01:07:44,408
Do you think Jugoro Kanbe
will let you go so easily?
758
01:07:58,395 --> 01:08:00,124
CLOSED TODAY
759
01:08:04,601 --> 01:08:06,262
Kenji!
760
01:08:13,543 --> 01:08:15,010
Tetsu...
761
01:08:15,111 --> 01:08:18,103
I think I should go.
762
01:08:18,748 --> 01:08:21,216
Kenji, don't say that.
763
01:08:22,819 --> 01:08:24,719
Are you going to see Mrs. Yamashita?
764
01:08:29,225 --> 01:08:30,692
Kenji...
765
01:08:31,061 --> 01:08:34,292
sometimes there are things
you have to give up
766
01:08:35,532 --> 01:08:37,500
as you become a man.
767
01:08:41,438 --> 01:08:45,340
If you go back now,
you'll ruin everything.
768
01:08:45,575 --> 01:08:48,135
The boss's kindness, the troubles
we've been through till now,
769
01:08:48,244 --> 01:08:49,871
all will be as nothing.
770
01:08:49,980 --> 01:08:52,039
Kenji, please change your mind.
771
01:08:52,849 --> 01:08:55,340
I can't let you face
the Kanbe family alone.
772
01:08:55,452 --> 01:08:57,579
It's too risky.
I can't let you do it.
773
01:09:03,026 --> 01:09:07,360
Please, Kenji, I beg you
to come with me right now.
774
01:09:11,101 --> 01:09:12,796
Tetsu, I'm sorry.
775
01:09:12,902 --> 01:09:16,998
Please forgive my selfishness
one more time.
776
01:09:17,107 --> 01:09:19,132
Don't get carried away by emotion!
777
01:09:19,342 --> 01:09:23,176
If I leave here,
I might not be able to see her.
778
01:09:23,279 --> 01:09:25,839
I'll never be able to see her again.
779
01:09:26,649 --> 01:09:30,107
I can't go to Manchuria
with this feeling inside me.
780
01:09:31,488 --> 01:09:36,187
I'll board the ship after seeing her
one more time from afar.
781
01:09:37,160 --> 01:09:39,890
Kenji, you love her that much?
782
01:09:40,497 --> 01:09:43,864
I don't care if I'm killed
if I can only see her.
783
01:09:44,768 --> 01:09:47,532
Just one glance.
784
01:09:49,506 --> 01:09:51,701
Go ahead, then, and don't look back.
785
01:09:54,411 --> 01:09:56,038
Thank you.
786
01:09:56,146 --> 01:10:01,209
Don't worry. No one among
the Kanbe family knows my face.
787
01:10:01,317 --> 01:10:03,410
Wait for me at the Ikari bar.
788
01:10:05,121 --> 01:10:06,782
Don't look back!
789
01:10:21,938 --> 01:10:24,406
Sis, I prayed.
790
01:10:26,976 --> 01:10:32,437
I prayed to Myoken Buddha
to please let Tetsu escape safely.
791
01:10:34,217 --> 01:10:39,120
I didn't ask to be with him or to be happy
or anything selfish like that.
792
01:10:39,456 --> 01:10:42,357
So Myoken will help me, right?
793
01:10:50,166 --> 01:10:52,862
You're Mrs. Yamashita, right?
794
01:10:55,605 --> 01:10:58,039
Don't let the Asia-maru sail,
795
01:10:58,141 --> 01:11:00,939
and please return Tetsu to me,
dear God.
796
01:11:01,611 --> 01:11:05,240
If you don't return him,
I'll never believe in you again!
797
01:11:05,348 --> 01:11:07,248
Midori.
798
01:11:08,551 --> 01:11:12,578
This man tells me the boss needs my help.
I'm going with him.
799
01:11:13,223 --> 01:11:14,986
Let's go.
800
01:11:41,784 --> 01:11:44,275
It's him! Get him!
801
01:11:44,387 --> 01:11:47,686
- Catch him!
- Go!
802
01:12:38,875 --> 01:12:40,502
Kenji!
803
01:12:46,783 --> 01:12:48,774
Mrs. Yamashita.
804
01:12:48,985 --> 01:12:52,443
- I'm so glad it's you.
- What happened to you?
805
01:12:52,555 --> 01:12:54,819
I would die just to see you!
806
01:13:02,165 --> 01:13:03,632
Masayo!
807
01:13:04,200 --> 01:13:05,428
Yuzo!
808
01:13:05,535 --> 01:13:06,797
Now you know.
809
01:13:06,903 --> 01:13:09,997
This is my way of limiting
your options for the deal.
810
01:13:10,106 --> 01:13:11,869
How dare you!
811
01:13:21,251 --> 01:13:23,811
What are you going
to do with Mrs. Yamashita!
812
01:13:23,920 --> 01:13:25,217
Shut up, young man!
813
01:13:25,321 --> 01:13:27,585
I'll take care of you in a minute.
814
01:13:27,690 --> 01:13:30,454
Kenji, where is Tetsu?
815
01:13:30,660 --> 01:13:33,322
If you don't come clean,
we'll have to rough you up.
816
01:13:33,429 --> 01:13:36,125
It's no use looking for my brother!
817
01:13:36,332 --> 01:13:37,629
What?
818
01:13:38,301 --> 01:13:42,533
My brother didn't kill Masakichi
of the Owada family.
819
01:13:42,639 --> 01:13:45,631
- I killed him!
- What? You did?
820
01:13:46,209 --> 01:13:48,700
It was self-defense.
To help my brother.
821
01:13:48,811 --> 01:13:53,077
He made my brother kill somebody,
then turned on him with a gun.
822
01:13:53,182 --> 01:13:55,116
- Kihei Owada is a crooked coward!
- Shut up!
823
01:13:55,218 --> 01:13:56,981
I'll say what I want!
824
01:13:57,086 --> 01:14:02,023
Kihei Owada and Jugoro Kanbe
are cowardly criminals!
825
01:14:02,125 --> 01:14:04,525
You little shit, you talk too much!
826
01:14:11,434 --> 01:14:13,299
Tetsu...
827
01:14:24,147 --> 01:14:26,445
Kenji is taking a while.
828
01:14:26,816 --> 01:14:29,683
I hope he was able to see her.
829
01:14:29,786 --> 01:14:32,084
He's such a reckless kid.
830
01:14:36,726 --> 01:14:38,353
Oyuki!
831
01:14:49,605 --> 01:14:50,731
Kenji!
832
01:14:51,441 --> 01:14:56,708
We happened by as the Kanbe family
was trying to drop his body in the river.
833
01:14:58,648 --> 01:15:00,639
Wake up, Kenji!
834
01:15:21,371 --> 01:15:23,566
B- b-boss and Mrs...
835
01:15:24,474 --> 01:15:28,934
are at... Kanbe family...
836
01:15:32,715 --> 01:15:35,809
All right.
I'll go help them right away!
837
01:15:36,018 --> 01:15:38,987
Kenji! Stay with me!
838
01:15:45,361 --> 01:15:47,124
Tetsu.
839
01:15:51,234 --> 01:15:53,429
Let's go to Manchuria.
840
01:16:01,844 --> 01:16:05,075
Kenji, don't die!
841
01:17:03,439 --> 01:17:04,906
Tetsu.
842
01:17:05,942 --> 01:17:07,637
Chief.
843
01:17:08,578 --> 01:17:11,308
Please let me clean up this mess.
844
01:17:11,781 --> 01:17:14,807
The Yamashita family
is an honest construction crew.
845
01:17:14,917 --> 01:17:16,817
Don't waste your men on this.
846
01:17:16,919 --> 01:17:20,855
But there are so many of them.
You mustn't go alone.
847
01:17:21,858 --> 01:17:26,056
They are yakuza, and I am too.
We square off our own way.
848
01:17:28,431 --> 01:17:33,596
Chief, please do
a good job on the dam!
849
01:17:35,538 --> 01:17:37,005
Brother!
850
01:17:38,774 --> 01:17:40,207
Don't follow me!
851
01:17:40,309 --> 01:17:42,334
- Brother!
- Don't come!
852
01:18:00,963 --> 01:18:02,590
Tetsu!
853
01:18:26,622 --> 01:18:30,718
- Brother, Tetsu has left the Ikari.
- All right.
854
01:18:49,445 --> 01:18:50,412
But you're...
855
01:18:50,513 --> 01:18:52,708
Tetsu!
856
01:18:53,382 --> 01:18:58,149
Hatcho-Toku is already dull,
but this is razor-sharp.
857
01:18:58,254 --> 01:19:00,347
Do your job well.
858
01:19:01,791 --> 01:19:04,988
Thank you, Toku.
I'll use it.
859
01:19:21,978 --> 01:19:25,106
CONSTRUCTION CONTRACT
860
01:19:34,957 --> 01:19:36,584
Boss!
861
01:19:40,763 --> 01:19:42,526
Tetsu is here!
862
01:20:55,237 --> 01:20:58,365
Boss, take this
and get your wife out of here.
863
01:21:08,451 --> 01:21:10,112
Hey, you pigs!
864
01:21:10,219 --> 01:21:12,517
White Fox Tetsu is here to kill you.
865
01:21:12,621 --> 01:21:14,680
Kanbe family or Owada family,
it doesn't matter.
866
01:21:14,790 --> 01:21:16,382
Try me!
All of you together!
867
01:24:05,160 --> 01:24:09,961
KENJI'S GRAVE
868
01:24:24,947 --> 01:24:28,678
We never have to escape again.
869
01:24:32,922 --> 01:24:35,254
You made it to the other side,
870
01:24:36,225 --> 01:24:40,286
while I'm headed behind bars.
871
01:24:44,033 --> 01:24:47,059
You died for the woman you loved.
872
01:24:47,803 --> 01:24:49,896
Yours was the smarter choice.
873
01:24:51,140 --> 01:24:53,131
Tetsu.
874
01:24:55,544 --> 01:24:59,310
We can see each other again, right?
875
01:25:00,582 --> 01:25:03,813
Even the Buddha doesn't know
what the future holds.
876
01:25:05,254 --> 01:25:08,985
All I can say is I'll never forget you.
877
01:25:10,259 --> 01:25:14,389
Tetsu, I will wait for you.
878
01:25:15,497 --> 01:25:17,158
Forever.
879
01:25:18,334 --> 01:25:22,430
Midori, if I'm ever able
to see you again,
880
01:25:24,073 --> 01:25:26,132
it will be when I'm rid of these.
881
01:25:46,128 --> 01:25:47,789
Tetsu!
882
01:26:22,570 --> 01:26:26,499
THE END
64373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.