Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,889 --> 00:00:17,910
Здравия желаю, товарищ нарком.
2
00:00:19,170 --> 00:00:21,510
С капитаном Сазоновым вы, кажется,
знакомы?
3
00:00:22,570 --> 00:00:23,570
Работаете вместе?
4
00:00:24,010 --> 00:00:28,290
Обнаружена банда, которая, по нашим
сведениям, связана с агентом вражеской
5
00:00:28,290 --> 00:00:30,750
разведки, загруженного к нам в тыл.
Позывной Ювель.
6
00:00:31,390 --> 00:00:35,730
Высылайтесь в очередь на ДАЯ. Там
Сазонов. Он там совсем один. Он в
7
00:00:36,450 --> 00:00:38,210
Боков оказался там по моей доводке.
8
00:00:38,570 --> 00:00:41,110
Нужно было выйти на след банды и узнать,
где она прячется.
9
00:00:41,350 --> 00:00:44,990
Кто ж мог знать, что Анатолий Борисович
проявит инициативу там, где не надо.
10
00:00:51,020 --> 00:00:54,600
В кармане у Бокова обнаружены квитанции
с прачечной. Вопрос.
11
00:00:54,900 --> 00:00:57,000
Что Боков мог делать в прачечной?
12
00:00:57,620 --> 00:01:00,140
Кому нужна его смерть? Здравствуйте.
13
00:01:00,780 --> 00:01:05,700
Вообще, довольно странное орудие
убийства. Бокова убили заточенным
14
00:01:05,700 --> 00:01:07,240
шампулом. Ударом в шею.
15
00:01:08,120 --> 00:01:11,300
Течет у нас где -то, Леша, родничок в
отделе.
16
00:01:12,480 --> 00:01:15,660
Оказывается, вот он, родничок. Так, так,
так, майор Пуллер.
17
00:01:15,860 --> 00:01:19,500
Вы острины от работы в отделе. До
выяснения обстоятельств.
18
00:01:21,640 --> 00:01:27,480
Этого и этого я видел на башне. Если они
действительно живы, то... Они могли
19
00:01:27,480 --> 00:01:32,040
переметнуться на другую сторону. Тогда
сходится связь с Ювелем. Нужны личные
20
00:01:32,040 --> 00:01:36,260
дела, приказы и обстоятельства гибели
всех, кто на этой фотографии. Особенно
21
00:01:36,260 --> 00:01:37,260
этих двоих.
22
00:01:40,220 --> 00:01:44,620
Петро держал у себя на квартире в
тайнике досье на всю некую разведку,
23
00:01:44,620 --> 00:01:46,680
вражескую. Дело Ювеля было там же.
24
00:01:47,200 --> 00:01:50,920
Я обязан ознакомиться с делом за номером
114 -56 -45.
25
00:01:52,360 --> 00:01:53,380
Майор Петров.
26
00:02:00,900 --> 00:02:03,660
Доброе утро всем. Доброе утро, Леша.
27
00:02:05,680 --> 00:02:06,820
Золото Ливера.
28
00:02:07,340 --> 00:02:08,960
Ему же продать хотели.
29
00:02:11,640 --> 00:02:15,080
Это что, все это время?
30
00:02:15,550 --> 00:02:18,630
Общак у меня под носом был. Ты его уел.
31
00:02:19,970 --> 00:02:23,030
Потекли людишки от ливера. Надо за ними
походить.
32
00:02:25,590 --> 00:02:28,910
Двое твоих людей очень сильно огорчили
близкого мне человека.
33
00:02:29,270 --> 00:02:31,350
И ты знаешь, где они.
34
00:02:42,270 --> 00:02:43,270
Плохо дело.
35
00:02:45,100 --> 00:02:46,100
Хуже некуда.
36
00:02:52,200 --> 00:02:53,640
Кажется, это ты хотел посмотреть.
37
00:02:54,360 --> 00:02:56,020
Здесь все по делу Петрова.
38
00:03:03,100 --> 00:03:04,860
Это как -то связано с Ювелем?
39
00:03:46,600 --> 00:03:47,600
Что скажете?
40
00:03:50,120 --> 00:03:51,120
Странно.
41
00:03:53,620 --> 00:03:54,680
Что странно?
42
00:03:55,280 --> 00:03:56,280
Картина.
43
00:03:58,540 --> 00:04:01,100
Я тебя никогда не хотел увлечь в
кабинет.
44
00:04:01,380 --> 00:04:02,420
Оставь пока тут.
45
00:04:02,640 --> 00:04:05,140
Для этой работы я найду особое место.
46
00:04:07,620 --> 00:04:09,600
Но зачем давно я повесил тут?
47
00:04:18,220 --> 00:04:19,720
Могу увидеть вещи из записи.
48
00:06:08,880 --> 00:06:09,880
Доброе утро, Леш.
49
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
Здравствуй, Варя.
50
00:06:12,940 --> 00:06:13,940
Готовишься к переочистке?
51
00:06:14,460 --> 00:06:15,820
Ага. Молодец.
52
00:06:16,360 --> 00:06:18,420
Сразу видно, кто у нас в отделе самый
ответственный.
53
00:07:22,860 --> 00:07:24,260
Ты почему так рано встал?
54
00:07:26,820 --> 00:07:27,820
Да так.
55
00:07:30,640 --> 00:07:32,600
Привычка. Побриться встал.
56
00:07:36,500 --> 00:07:37,880
Странное чувство, знаешь.
57
00:07:38,100 --> 00:07:40,420
Вроде надо идти, а некуда.
58
00:07:42,240 --> 00:07:43,260
Словно умер.
59
00:07:44,020 --> 00:07:45,060
Бог с тобой.
60
00:07:45,920 --> 00:07:47,320
Скажет, тоже умер.
61
00:07:49,870 --> 00:07:53,390
Наверное, когда в отставку выходишь, то
же самое ощущаешь.
62
00:07:57,630 --> 00:07:58,630
Отдохнешь.
63
00:07:59,250 --> 00:08:01,670
Семнадцать часов на работе, без
выходных.
64
00:08:02,970 --> 00:08:04,730
Только отдохну.
65
00:08:06,610 --> 00:08:09,950
На дачу ездим. В кой -то веки вместе.
66
00:08:10,770 --> 00:08:12,570
На рыбалку сходишь.
67
00:08:13,390 --> 00:08:15,030
Не понимает он.
68
00:08:15,730 --> 00:08:19,330
Молодой. Нельзя все краски подряд
смешивать.
69
00:08:19,910 --> 00:08:22,970
Так вот дров наломает, потом локти
кусать будет.
70
00:08:25,130 --> 00:08:27,790
Нельзя в нашей работе с плеча рубить.
71
00:08:28,190 --> 00:08:29,250
Ну, нельзя.
72
00:08:32,409 --> 00:08:35,510
Войну пережили, и эту переживем.
73
00:08:36,950 --> 00:08:38,169
Война другая.
74
00:08:38,390 --> 00:08:43,150
Война перед тобой подлый, кровожадный
враг. А здесь...
75
00:08:45,070 --> 00:08:46,770
Глупость человеческая.
76
00:08:48,430 --> 00:08:51,670
Ну, свою голову ты ж не представишь.
77
00:08:54,670 --> 00:08:57,930
На вот, чайку свежую заварила.
78
00:09:15,930 --> 00:09:18,870
Это Сазонов, это Ефимыч, а это кто?
79
00:09:19,630 --> 00:09:20,630
Это мальчик.
80
00:09:21,710 --> 00:09:23,210
Фамилия у него такая, мальчик.
81
00:09:24,510 --> 00:09:25,510
Хороший был парень.
82
00:09:26,070 --> 00:09:27,390
Молодой совсем, почти как ты.
83
00:09:33,790 --> 00:09:34,790
Убили его.
84
00:09:35,890 --> 00:09:37,130
Как и Ефимыча.
85
00:09:39,770 --> 00:09:40,870
Как и Агну мою.
86
00:09:44,400 --> 00:09:46,360
Никого из отдела, кроме меня, не
осталось.
87
00:09:49,480 --> 00:09:53,580
А Сазонов... Лучше бы его вообще не
было.
88
00:10:00,500 --> 00:10:02,000
Добрый день, Анна Георгиевна.
89
00:10:02,220 --> 00:10:07,800
Здравствуйте. Нас интересует вещь из
описи по делу 114 -56 -45 Петрова А .С.
90
00:10:17,320 --> 00:10:18,600
Дата, фамилия, подпись.
91
00:10:34,060 --> 00:10:35,060
Дюрер.
92
00:10:35,920 --> 00:10:37,880
Копия. Ясно подарил ее отцу.
93
00:10:39,360 --> 00:10:40,440
Весьма неплохая.
94
00:10:45,400 --> 00:10:46,400
Мручновато на мой вкус.
95
00:10:47,630 --> 00:10:48,930
Я тебе сказал то же самое.
96
00:11:21,010 --> 00:11:22,050
Разрешите, товарищ полковник?
97
00:11:22,350 --> 00:11:23,350
Приходи.
98
00:11:25,850 --> 00:11:26,950
Вот сам пришел.
99
00:11:28,030 --> 00:11:32,010
Я к тому, что я к вам собирался, а тут
ты сам, похвально.
100
00:11:32,370 --> 00:11:33,370
Давай.
101
00:11:33,810 --> 00:11:36,690
Ну, докладывай, как проходит подготовка
к перетестации.
102
00:11:37,510 --> 00:11:38,790
Согласно плану, товарищ полковник.
103
00:11:41,390 --> 00:11:42,390
Костенко.
104
00:11:43,510 --> 00:11:49,170
А ты не то, что твой бывший начальник, у
которого все туманно, непонятно.
105
00:11:49,870 --> 00:11:53,810
Ты у нас теперь за отдел так давай не
подведи.
106
00:11:55,310 --> 00:11:57,030
Мы с тобой горы свернем.
107
00:12:02,370 --> 00:12:03,370
Что -то еще?
108
00:12:04,990 --> 00:12:05,990
Никак нет.
109
00:12:13,310 --> 00:12:14,310
Разрешите идти?
110
00:12:16,370 --> 00:12:17,370
Разрешаю.
111
00:12:40,840 --> 00:12:41,840
Еще раз.
112
00:12:42,840 --> 00:12:43,980
Что -то забыли?
113
00:12:44,360 --> 00:12:48,160
Скажите, могу ли я еще раз увидеть
картину?
114
00:12:49,400 --> 00:12:56,080
Картины в музее. А здесь хранятся улики
и вещдоки, записанные и занесенные в
115
00:12:56,080 --> 00:12:57,080
реестр дел.
116
00:12:57,960 --> 00:13:03,260
Понял. В таком случае, не могли бы ли вы
показать мне картину из записи вещей по
117
00:13:03,260 --> 00:13:06,700
делу Петрова за номером 114 -56 -45?
118
00:13:07,660 --> 00:13:09,240
Будьте любезны.
119
00:14:04,040 --> 00:14:05,680
Скажите, а на дом взять можно?
120
00:14:07,720 --> 00:14:08,720
Шутка.
121
00:14:09,980 --> 00:14:16,200
Порядок есть порядок. Вы берете и
смотрите. Я записываю, что вы брали и
122
00:14:16,200 --> 00:14:18,180
смотрели. Социализм это учет.
123
00:14:19,020 --> 00:14:20,020
Уже знать.
124
00:14:20,120 --> 00:14:21,120
Здравия желаю.
125
00:14:34,920 --> 00:14:37,720
Это бирка из вашей прачечной? Да, это
наша бирка.
126
00:14:42,420 --> 00:14:44,120
Вот этого человека не видели?
127
00:14:46,820 --> 00:14:48,760
Нет, не помню. Врать не буду.
128
00:14:49,300 --> 00:14:50,300
А вы?
129
00:14:50,620 --> 00:14:51,680
Я его знаю.
130
00:14:52,480 --> 00:14:53,820
Каждые недели ходит.
131
00:14:54,260 --> 00:14:58,360
Две рубашки, пара из поднего и пять пар
носков.
132
00:14:58,760 --> 00:15:00,060
Каждый раз одно и то же.
133
00:15:00,760 --> 00:15:02,240
А, и еще плащ.
134
00:15:03,050 --> 00:15:06,130
После того, как в дождь попадет, сразу
его к нам тащит.
135
00:15:11,570 --> 00:15:12,570
Плащ, значит.
136
00:15:13,590 --> 00:15:14,770
Сера такой обычный.
137
00:15:15,270 --> 00:15:17,330
Их в Масторге валом продают.
138
00:15:24,130 --> 00:15:25,990
Замечательно. Это то, что и было
необходимо.
139
00:15:26,890 --> 00:15:29,990
Графит такой чистоты нам и нужен.
Спасибо, Таврик Толеров.
140
00:15:30,520 --> 00:15:32,660
Знаю, потрудились сверх меры, но сами
понимаете.
141
00:15:32,860 --> 00:15:35,240
Ну что вы, Александр Алексеевич, мы же с
вами одно дело дело.
142
00:15:36,200 --> 00:15:38,220
Александр Алексеевич, разве можно так?
143
00:15:38,900 --> 00:15:42,960
Уже третий раз за неделю товарищ
Курчатов носит изменения в проект. Мы с
144
00:15:42,960 --> 00:15:44,020
сбили, чтобы работы сделать.
145
00:15:44,300 --> 00:15:46,420
У меня сороки, мне голову оторвут.
146
00:15:46,640 --> 00:15:49,740
Вы, Никита Андреевич, насчет своей
головы переживаете больше, чем за дело.
147
00:15:50,000 --> 00:15:51,580
Он так и действительно оторвать могут.
148
00:15:52,640 --> 00:15:55,700
Все правильно, толщину стенки нужно
увеличить вот здесь и здесь.
149
00:15:56,040 --> 00:15:58,740
Это что ж, ломать то, что уже построено?
150
00:15:58,980 --> 00:15:59,980
Надо ломать, ломайте.
151
00:16:00,410 --> 00:16:03,830
А насчет головы уж поверьте, если что,
моя вперед вашей слетит.
152
00:16:10,010 --> 00:16:11,470
А я бы с козаком не готов.
153
00:16:19,270 --> 00:16:22,030
Война с Хабаром кровью большой может
обернуться.
154
00:16:22,790 --> 00:16:25,110
За Тихорита в стороне не получится.
155
00:16:25,470 --> 00:16:27,150
Для того и собрал вас.
156
00:16:29,040 --> 00:16:31,420
Чтобы услышать, что вы говорите.
157
00:16:34,080 --> 00:16:40,880
Ливер, я думаю, что все тут
присутствующие согласятся. На Москве
158
00:16:40,880 --> 00:16:42,560
от тебя стоит, вопроса нет.
159
00:16:43,780 --> 00:16:50,400
Но люди хотят знать, что случилось с
общаком и как так вышло, что ты
160
00:16:50,400 --> 00:16:51,800
наше не удержал.
161
00:16:59,560 --> 00:17:05,180
Зато скажу, что крытые среди своих
оказались.
162
00:17:06,680 --> 00:17:08,420
Хабара сибирские двинули.
163
00:17:09,280 --> 00:17:10,960
Хабар подход сделал к дрыну.
164
00:17:11,160 --> 00:17:13,000
Что -то обещал, я не знаю что.
165
00:17:13,800 --> 00:17:15,180
Буза с дрыном был?
166
00:17:16,119 --> 00:17:17,640
Или в темную играли?
167
00:17:17,859 --> 00:17:20,520
Вместе. Хабар свое взял, я обоих
запожарил.
168
00:17:20,780 --> 00:17:23,020
Выходит, нам есть, что сибирским
сказать.
169
00:17:23,660 --> 00:17:25,560
По земле нашей топчутся.
170
00:17:26,240 --> 00:17:27,619
Людей к себе манят.
171
00:17:27,950 --> 00:17:29,430
Народ за порядок спросит.
172
00:17:31,410 --> 00:17:32,730
Тебя спросит, Ливер.
173
00:17:33,130 --> 00:17:36,990
Стало быть, сибирских на ножи ставить
придется.
174
00:17:38,010 --> 00:17:40,790
И Хабара сюда, на сход, класть.
175
00:17:43,830 --> 00:17:45,470
Вы все верно говорите.
176
00:17:45,890 --> 00:17:47,990
Но против вашего слова мое будет.
177
00:17:48,710 --> 00:17:49,730
А будет сход.
178
00:17:50,470 --> 00:17:53,990
Большой сход на Москве. Будут и те, кто
в законе, и те, кто не вкрытый.
179
00:17:54,470 --> 00:17:57,910
Маляву под тоннелем пошлем, и те, кто не
сможет, их слово услышим.
180
00:17:58,990 --> 00:18:02,030
Ливер, а ты что предлагаешь?
181
00:18:02,570 --> 00:18:03,570
Общее вернуть.
182
00:18:04,390 --> 00:18:05,730
Маляву сибирскими на сход.
183
00:18:05,970 --> 00:18:08,950
Если Хабар пустой вагон пригнал, да еще
с крысел ответит.
184
00:18:09,470 --> 00:18:11,390
А красную лить я не боюсь.
185
00:18:12,050 --> 00:18:13,970
Но чем нам самим это все обернется?
186
00:18:14,450 --> 00:18:17,330
Тем известно, что на Москве залетных вон
как в шею.
187
00:18:18,150 --> 00:18:20,790
Менты на ушах скачут, а мы мертвяков
подкинем.
188
00:18:21,150 --> 00:18:23,950
И что тогда? Зажмут так, что все без
работы останемся.
189
00:18:24,330 --> 00:18:27,590
Все пострадают, и люди, и общество. Ну,
разве не так?
190
00:18:28,210 --> 00:18:32,110
А Хабара до поры не трогать.
191
00:18:32,450 --> 00:18:33,730
Все согласны в момент?
192
00:18:37,670 --> 00:18:41,890
Это что, Хабар будет по крое плавать, а
мы его, ну, посмотреть оставим?
193
00:18:43,510 --> 00:18:44,990
Не по закону это.
194
00:18:47,410 --> 00:18:49,030
Вы его расписать не можете.
195
00:18:50,250 --> 00:18:51,910
Так я сама это сделаю.
196
00:19:01,680 --> 00:19:02,700
Вопрос закрыт.
197
00:19:12,720 --> 00:19:14,080
Спишь с ежом?
198
00:19:14,280 --> 00:19:15,520
Лови колючки.
199
00:19:15,780 --> 00:19:17,020
Это что было?
200
00:19:18,360 --> 00:19:19,360
А?
201
00:19:20,020 --> 00:19:23,080
На подсосе сидишь, мне палки в колеса
вставляешь.
202
00:19:25,300 --> 00:19:26,920
Я Бор, а ты кто?
203
00:19:27,600 --> 00:19:29,540
По тонкому ходишь, Люся.
204
00:19:30,960 --> 00:19:33,980
Ты сам понимаешь, что так правильно
будет?
205
00:19:34,280 --> 00:19:39,600
Я знаю, но знать и делать всему времени
дорога. Или ты думаешь, что ты вперед
206
00:19:39,600 --> 00:19:40,600
меня слово имеешь?
207
00:19:40,860 --> 00:19:42,560
Пойду пройдусь, подышу.
208
00:21:06,920 --> 00:21:08,860
С днем рождения, дочка.
209
00:22:20,639 --> 00:22:21,639
Чисто прошел?
210
00:22:21,820 --> 00:22:24,040
Чисто. Я в деловых, Хабар доверяет.
211
00:22:24,520 --> 00:22:25,580
Но и Левит делает.
212
00:22:26,260 --> 00:22:27,340
Ну, что там у тебя?
213
00:22:28,140 --> 00:22:29,220
Ох и дела, Левер.
214
00:22:30,140 --> 00:22:33,040
Хабар послал своим в Сибирь телегу, мол,
общак у него.
215
00:22:36,000 --> 00:22:39,180
Давно? Я узнал сегодня, но вчера еще
такого разговора не было.
216
00:22:40,820 --> 00:22:42,680
А тебе -то чего он решил сказать?
217
00:22:42,940 --> 00:22:43,839
Так он не мне.
218
00:22:43,840 --> 00:22:47,720
Я по случаю узнал. Он с Бобиком своим,
Гриней, мылил разговор.
219
00:22:48,120 --> 00:22:49,380
Ну и говорить так мог.
220
00:22:49,760 --> 00:22:51,160
Я старшим своим задвинул.
221
00:22:51,600 --> 00:22:52,800
Мол, общак, а мне?
222
00:22:53,200 --> 00:22:54,200
Быстрее думать в том.
223
00:22:55,800 --> 00:22:57,000
Хабарик лагерный.
224
00:22:57,340 --> 00:23:01,980
Как ли вам мне что делать? Я с ним не
могу. Я придавить готов падлу эту.
225
00:23:02,240 --> 00:23:03,219
Придаешь еще.
226
00:23:03,220 --> 00:23:06,440
А пока пропасти надо, где схрон
притоплен. И чем раньше, тем лучше.
227
00:23:07,540 --> 00:23:10,540
Пока малява до сибирских дойдет, все еще
изменится.
228
00:23:11,160 --> 00:23:12,160
Добро.
229
00:23:13,820 --> 00:23:14,820
Сиди.
230
00:23:15,080 --> 00:23:16,080
Фильм досмотри.
231
00:23:16,720 --> 00:23:18,940
Я пойду от греха подальше.
232
00:23:48,740 --> 00:23:50,120
Место точно надежное?
233
00:23:51,620 --> 00:23:52,620
Слово даю.
234
00:23:53,660 --> 00:23:55,580
Главное, чтобы до времени целым
долежало.
235
00:23:56,140 --> 00:23:58,300
Я тут Немова поставил дежурить.
236
00:23:58,680 --> 00:24:00,100
Он здесь следит за всем.
237
00:24:01,580 --> 00:24:02,580
Немова?
238
00:24:03,520 --> 00:24:05,260
И где он? На месте.
239
00:24:06,180 --> 00:24:08,940
Так все и задумано. Чтобы он все видел,
а его никто.
240
00:24:09,420 --> 00:24:11,020
Он же тугой на голову.
241
00:24:11,680 --> 00:24:15,000
Он что, в курсе всех дел, что ли? Нет.
242
00:24:15,689 --> 00:24:18,810
Да, он туповат, но дело свое знает, как
пес сторожевой.
243
00:24:55,370 --> 00:24:56,269
Дайте мне!
244
00:24:56,270 --> 00:24:57,270
Дайте мне!
245
00:24:59,110 --> 00:25:01,190
Спасибо большое!
246
00:25:39,020 --> 00:25:40,080
Ну, здравствуй, Аркаш.
247
00:25:41,820 --> 00:25:46,660
Доброго дня, Платон Семенович. Что -то
так душно на рынке. Такая чистота, что
248
00:25:46,660 --> 00:25:47,660
даже удивиться можно.
249
00:25:49,080 --> 00:25:50,280
Облава за облавой.
250
00:25:50,620 --> 00:25:53,220
Будто блох ищут. А что за шум?
251
00:25:53,500 --> 00:25:54,500
Я знаю.
252
00:25:54,820 --> 00:25:55,880
Ну, так узнай.
253
00:25:57,020 --> 00:26:01,440
У тебя менты сапоги трут. На два кармана
трудишься. Ну, вот и узнай.
254
00:26:02,940 --> 00:26:04,040
Дружить будем дальше.
255
00:26:05,500 --> 00:26:06,500
Я понял.
256
00:27:06,090 --> 00:27:07,870
Зачем ты помешал Бахчу?
257
00:27:09,350 --> 00:27:12,270
Бахти, ты никогда никого не убивал.
258
00:27:13,250 --> 00:27:15,410
Твои руки чисты, на них нет крови.
259
00:27:17,150 --> 00:27:19,110
Он ответит за мою дочь.
260
00:27:21,190 --> 00:27:25,730
Ты стар, а он молод. Вряд ли удача будет
на твоей стороне.
261
00:27:27,430 --> 00:27:29,190
Я отомщу им за шафранку.
262
00:27:35,790 --> 00:27:37,110
Это мой крест.
263
00:27:51,590 --> 00:27:52,630
Помочь?
264
00:27:58,430 --> 00:27:59,470
Блестит.
265
00:28:00,390 --> 00:28:01,850
Хотел какой -то.
266
00:28:02,170 --> 00:28:03,210
Понятно.
267
00:28:04,270 --> 00:28:06,190
Талет будет близкий, метка не появится.
268
00:28:08,370 --> 00:28:10,830
Да. Про пираты я стреляла, хуй на всех.
269
00:28:11,270 --> 00:28:13,210
Ничего, потренируешься. Я помогу.
270
00:28:13,970 --> 00:28:14,970
Поможешь?
271
00:28:39,240 --> 00:28:41,860
Это же этот, которого в прачечной убили.
272
00:28:42,060 --> 00:28:43,060
Бойков.
273
00:28:44,960 --> 00:28:45,960
Боков.
274
00:28:46,320 --> 00:28:47,320
Боков.
275
00:28:49,320 --> 00:28:50,320
Ой.
276
00:28:51,220 --> 00:28:53,400
А почему здесь наш начальник?
277
00:28:55,440 --> 00:28:56,440
Тут и оно.
278
00:28:59,500 --> 00:29:00,800
Опознали его в прачечной.
279
00:29:02,360 --> 00:29:03,600
Бывает он там, черт.
280
00:29:04,680 --> 00:29:06,240
Только пока рот на замок.
281
00:29:18,280 --> 00:29:19,280
Еще раз добрый день.
282
00:29:19,700 --> 00:29:22,760
А вы разглянулись с капитаном Сазоновым?
Он только что вышел.
283
00:29:23,080 --> 00:29:24,300
А что ему было нужно?
284
00:29:24,560 --> 00:29:27,340
Он снова хотел посмотреть картину по
делу Петрова.
285
00:29:29,680 --> 00:29:32,980
Простите, Антонина Георгиевна, могу я
еще раз на нее взглянуть?
286
00:30:04,760 --> 00:30:05,760
Фамилия?
287
00:30:07,380 --> 00:30:09,260
Майор Рудаков. Часа два назад. Как?
288
00:30:14,620 --> 00:30:15,620
Понимаю.
289
00:30:15,960 --> 00:30:16,960
Красивые глаза.
290
00:31:06,980 --> 00:31:07,980
Здравствуйте. Здравствуйте.
291
00:31:08,220 --> 00:31:12,100
Скажите, а есть ли у вас книга Горького
«Мать»?
292
00:31:12,380 --> 00:31:13,960
Школьная классика. Да, конечно.
293
00:31:14,620 --> 00:31:16,260
Проходите, я вам сейчас принесу.
294
00:31:16,780 --> 00:31:17,780
Присаживайтесь. Спасибо.
295
00:31:17,980 --> 00:31:19,720
Сюда? Да, да, да, пожалуйста.
296
00:31:30,680 --> 00:31:31,700
Пожалуйста, Горький.
297
00:31:31,980 --> 00:31:32,980
Большое спасибо.
298
00:31:53,419 --> 00:31:54,419
Художник ты.
299
00:32:00,840 --> 00:32:05,340
Скажите. Да? Быть может, у вас имеется
репродукция Дюрера?
300
00:32:05,860 --> 00:32:08,380
Да, одну минуточку, я принесу.
301
00:32:15,220 --> 00:32:16,340
Пожалуйста, Дюрер.
302
00:32:21,230 --> 00:32:22,730
А я могу взять данную книгу на дом?
303
00:32:23,090 --> 00:32:24,090
Да, конечно.
304
00:32:24,190 --> 00:32:26,210
Только формулярно запомнить.
305
00:32:26,470 --> 00:32:27,470
Да, конечно.
306
00:32:30,530 --> 00:32:31,890
Как ваша фамилия?
307
00:32:32,530 --> 00:32:34,070
Сазонов Александр.
308
00:32:42,550 --> 00:32:44,410
Скажите, где у вас служебный вход?
309
00:33:38,760 --> 00:33:40,220
День добрый, товарищи.
310
00:33:41,760 --> 00:33:43,340
Прошу не тратить время.
311
00:33:44,740 --> 00:33:45,840
Начнем работу.
312
00:33:46,080 --> 00:33:53,080
Итак, закончен третий этап строительства
313
00:33:53,080 --> 00:33:58,920
начатой работы по охладительному контуру
проекта. Согласно графику, вы должны
314
00:33:58,920 --> 00:34:01,960
были закончить этот этап месяц назад.
315
00:34:03,120 --> 00:34:08,800
Я знаю график строительства, товарищ
нарком. Но, к сожалению, мы строим не
316
00:34:08,800 --> 00:34:13,400
бомбоубежище, а важнейший научный
объект. Военный объект.
317
00:34:14,340 --> 00:34:18,159
Оборонного значения. Важнейший
государственный объект.
318
00:34:18,960 --> 00:34:22,139
Работы ведутся согласно плану. Не
уверен.
319
00:34:22,520 --> 00:34:24,580
А может, у кого -то есть иное мнение?
320
00:34:25,380 --> 00:34:28,780
Товарищ Блинов, вы начальник
строительства.
321
00:34:29,219 --> 00:34:32,219
Мы как раз говорили с Игорем
Васильевичем.
322
00:34:33,130 --> 00:34:35,889
Он все время вносит изменения в
существующий проект.
323
00:34:46,449 --> 00:34:51,530
Игорь Васильевич, не можете это
пояснить?
324
00:34:51,889 --> 00:34:58,290
Лаврентий Павлович, нам необходимо
увеличить объем охлаждающих камер.
325
00:34:58,310 --> 00:35:00,470
Это физический расчет.
326
00:35:01,450 --> 00:35:06,810
В случае недостаточного охлаждения нас
ждут катастрофические последствия.
327
00:35:10,270 --> 00:35:16,790
Видно, с первого секретаря Грузии и
возводили объект. Не такой
328
00:35:16,790 --> 00:35:21,590
высокой сложности и значения, но отстали
от графика на три месяца.
329
00:35:21,930 --> 00:35:25,390
А помешал нам всего -навсего горный
валун.
330
00:35:26,350 --> 00:35:29,270
Весом тонн сто.
331
00:35:30,890 --> 00:35:33,350
Что по обеспечению материально
-технической базы?
332
00:35:34,810 --> 00:35:37,390
Все исполнено, товарищ Берин.
333
00:35:41,150 --> 00:35:43,030
Вам нужна наша помощь?
334
00:35:43,410 --> 00:35:48,870
Лаврентий Павлович, объект в
установленной сроке сдан не будет. Прошу
335
00:35:48,870 --> 00:35:50,930
санкции на три месяца. Два.
336
00:35:54,290 --> 00:35:56,830
Два месяца, Игорь Васильевич.
337
00:35:57,630 --> 00:35:59,390
Обстоятельства не позволяют.
338
00:36:04,410 --> 00:36:08,790
американцы начали разработку нового
бомбардировщика.
339
00:36:09,590 --> 00:36:14,690
А это значит, что очень скоро их бомбы
долетят до нас.
340
00:36:25,070 --> 00:36:26,930
То, чего мы опасались.
341
00:36:32,310 --> 00:36:33,450
Очень сильно.
342
00:36:34,670 --> 00:36:35,670
Так не получится.
343
00:36:36,790 --> 00:36:40,810
Ты нажимаешь очень резко, и пистолет
дергается.
344
00:36:41,630 --> 00:36:43,710
Пуля летит либо выше, либо ниже.
345
00:36:44,370 --> 00:36:46,450
Ну, курок тугой, вот я и нажимаю.
346
00:36:46,690 --> 00:36:50,530
Спуск должен быть плавный, спокойный,
без редких движений.
347
00:36:52,150 --> 00:36:55,810
Центром фаланги указательного пальца.
348
00:37:02,970 --> 00:37:03,970
Ух ты!
349
00:37:07,070 --> 00:37:09,310
Десятка. Ничего, и ты научишься. Давай.
350
00:37:10,650 --> 00:37:11,650
Теперь сама.
351
00:37:23,930 --> 00:37:24,930
Плавно.
352
00:37:29,870 --> 00:37:30,870
Спокойно.
353
00:37:40,880 --> 00:37:41,880
Спокойно.
354
00:37:49,280 --> 00:37:54,560
Четверка. Варь, без редких движений.
355
00:38:07,280 --> 00:38:08,680
Девятка.
356
00:38:10,350 --> 00:38:11,350
Ну вот, видишь?
357
00:38:12,270 --> 00:38:14,030
Вот что значит плавная спуска.
358
00:38:14,450 --> 00:38:16,410
Будешь так стрелять на комиссии, считай
сдала.
359
00:38:24,350 --> 00:38:25,350
А, это вы здесь?
360
00:38:26,270 --> 00:38:29,910
А я тоже вот зашел перед аттестацией
потренироваться.
361
00:38:30,690 --> 00:38:32,190
Да мы, собственно, уже уходим.
362
00:38:33,430 --> 00:38:34,430
Хорошо.
363
00:38:46,160 --> 00:38:49,740
Как ты думаешь, а у меня получится
стрелять так же, как ты?
364
00:38:50,800 --> 00:38:51,800
Ну, конечно.
365
00:38:52,820 --> 00:38:55,720
И рука не дрогнет, и глаз не подведет.
366
00:38:58,540 --> 00:38:59,560
Очень вкусная.
367
00:39:00,600 --> 00:39:01,840
Жалко, фруктового не было.
368
00:39:02,380 --> 00:39:03,440
Люблю фруктовое.
369
00:39:04,160 --> 00:39:06,660
А ты что, совсем не любишь мороженое?
370
00:39:07,520 --> 00:39:10,660
Ты попробуй. Не хочу.
371
00:39:10,940 --> 00:39:13,000
Я все равно все не съем. Ну, пожалуйста.
372
00:39:13,420 --> 00:39:14,720
Не хочу, я говорю.
373
00:39:30,800 --> 00:39:32,360
Я не могу понять, Ливер.
374
00:39:32,580 --> 00:39:33,780
Чего ты ждешь?
375
00:39:34,220 --> 00:39:41,120
Ну, Маляву сибирским Хабар уже отправил.
Ну и пусть они узнают, у кого сейчас
376
00:39:41,120 --> 00:39:42,120
общать.
377
00:39:43,300 --> 00:39:44,780
Ну а как же сход?
378
00:39:45,940 --> 00:39:51,400
Общак теперь у Хабара, он предъявит его
на сходе, а значит докажет, что общак от
379
00:39:51,400 --> 00:39:52,400
тебя утек.
380
00:39:54,300 --> 00:39:55,620
Главное, что я ищу.
381
00:39:55,820 --> 00:39:56,820
Ищу сейчас.
382
00:39:57,720 --> 00:39:59,360
Значит и утекло сейчас.
383
00:40:04,040 --> 00:40:07,360
То ли ты хабару явишь за то, что это он
скрыт? Ну да.
384
00:40:09,140 --> 00:40:10,340
Сам так хотел.
385
00:40:10,700 --> 00:40:12,660
Пыжился так, что почти Москве парснул.
386
00:40:14,040 --> 00:40:15,920
А если найдешь до схода?
387
00:40:18,460 --> 00:40:20,000
Тогда вообще проблем не будет.
388
00:40:20,820 --> 00:40:22,100
Но тут главное найти.
389
00:40:40,250 --> 00:40:43,530
Ромашов, слушаю. Сергей Александрович,
приветствую. Костенко беспокоит.
390
00:40:43,790 --> 00:40:45,850
Приветствую. Ну как там дела с моим
камушком?
391
00:40:46,850 --> 00:40:49,190
Да -да, вот как раз запечатаю заключение
и еду к вам.
392
00:40:49,410 --> 00:40:50,470
Так, и что за камень?
393
00:40:51,050 --> 00:40:54,050
Послушаем, что я тебе буду по телефону
весь курс химии объяснять. Все
394
00:40:54,050 --> 00:40:54,988
в заключении.
395
00:40:54,990 --> 00:40:55,990
Хорошо.
396
00:40:56,150 --> 00:40:58,110
Тогда жду экспертизу. Да.
397
00:40:59,010 --> 00:41:01,590
Заодно и твой день рождения обмоем. Так
вчера был.
398
00:41:02,610 --> 00:41:03,710
То есть как вчера был?
399
00:41:04,010 --> 00:41:05,010
Ну да, вчера.
400
00:41:05,190 --> 00:41:08,110
А ты, Костенко, совсем заработался. Ну
тогда с прошедшим.
401
00:41:08,450 --> 00:41:10,120
Еще отметим. Добро.
402
00:41:10,540 --> 00:41:12,060
Давай. Через сколько будешь?
403
00:41:12,300 --> 00:41:13,300
Ну, час где -то до вас.
404
00:41:13,520 --> 00:41:14,540
Через час? Жду.
405
00:41:15,160 --> 00:41:16,200
Ну, давай. До встречи.
406
00:41:17,740 --> 00:41:19,520
Как же я забыл -то, а?
407
00:41:44,820 --> 00:41:46,300
Алексей Иванович, едем куда?
408
00:41:46,780 --> 00:41:47,780
Пока нет.
409
00:41:48,840 --> 00:41:51,640
Думал к экспертам сгонять, но Ромашов
сам сюда скоро приедет.
410
00:41:52,500 --> 00:41:55,280
Так. Я тогда на моросейку сгоняю.
411
00:41:56,040 --> 00:41:57,380
А что у нас на моросейке?
412
00:41:58,000 --> 00:41:59,680
С местного отделения звонили.
413
00:42:00,020 --> 00:42:03,840
Там карманник с поличным поймали. А у
него удостоверение Мура на кармане.
414
00:42:05,680 --> 00:42:06,700
Ты Варю не видел?
415
00:42:07,400 --> 00:42:12,100
Так она сказала, в архив поехала с
документами. На выходе встретил. Я же
416
00:42:12,100 --> 00:42:13,100
-то не подписал.
417
00:42:14,240 --> 00:42:16,420
Странно. Ну ладно, езжай.
418
00:43:35,260 --> 00:43:36,280
Костенко?
419
00:43:37,120 --> 00:43:38,460
Так точно.
420
00:43:40,440 --> 00:43:41,460
Где?
421
00:43:43,220 --> 00:43:44,240
Когда?
422
00:43:49,080 --> 00:43:50,100
Принято.
423
00:43:52,860 --> 00:43:54,360
Что случилось?
424
00:43:57,900 --> 00:43:59,320
Ромашова зарезали в трамвае.
425
00:44:00,680 --> 00:44:03,480
Все выходили, а он упал в трамвае.
426
00:44:03,800 --> 00:44:05,680
У него были какие -то вещи с собой?
427
00:44:06,680 --> 00:44:08,260
Да, пожалуй, было.
428
00:44:08,800 --> 00:44:13,300
Я у прохода стоял, когда погибший зашел.
429
00:44:14,020 --> 00:44:15,060
Портфель у него был.
430
00:44:15,540 --> 00:44:16,540
Вадим,
431
00:44:16,880 --> 00:44:18,620
портфель находили у Ромашова?
432
00:44:19,840 --> 00:44:20,840
Нет, не было.
433
00:44:22,920 --> 00:44:24,380
Может, чего цену овез.
434
00:44:24,780 --> 00:44:25,980
Поэтому и украли.
435
00:44:26,520 --> 00:44:29,640
Вас пригласят для протокольных
мероприятий. Пока свободны. Спасибо.
436
00:44:32,420 --> 00:44:38,640
Там что -то важное было.
437
00:44:40,080 --> 00:44:41,520
Заключение экспертизы по делу.
438
00:44:41,880 --> 00:44:42,880
Алексей Иванович, вот.
40074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.