All language subtitles for Hudozhnik.S02.E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,889 --> 00:00:17,910 Здравия желаю, товарищ нарком. 2 00:00:19,170 --> 00:00:21,510 С капитаном Сазоновым вы, кажется, знакомы? 3 00:00:22,570 --> 00:00:23,570 Работаете вместе? 4 00:00:24,010 --> 00:00:28,290 Обнаружена банда, которая, по нашим сведениям, связана с агентом вражеской 5 00:00:28,290 --> 00:00:30,750 разведки, загруженного к нам в тыл. Позывной Ювель. 6 00:00:31,390 --> 00:00:35,730 Высылайтесь в очередь на ДАЯ. Там Сазонов. Он там совсем один. Он в 7 00:00:36,450 --> 00:00:38,210 Боков оказался там по моей доводке. 8 00:00:38,570 --> 00:00:41,110 Нужно было выйти на след банды и узнать, где она прячется. 9 00:00:41,350 --> 00:00:44,990 Кто ж мог знать, что Анатолий Борисович проявит инициативу там, где не надо. 10 00:00:51,020 --> 00:00:54,600 В кармане у Бокова обнаружены квитанции с прачечной. Вопрос. 11 00:00:54,900 --> 00:00:57,000 Что Боков мог делать в прачечной? 12 00:00:57,620 --> 00:01:00,140 Кому нужна его смерть? Здравствуйте. 13 00:01:00,780 --> 00:01:05,700 Вообще, довольно странное орудие убийства. Бокова убили заточенным 14 00:01:05,700 --> 00:01:07,240 шампулом. Ударом в шею. 15 00:01:08,120 --> 00:01:11,300 Течет у нас где -то, Леша, родничок в отделе. 16 00:01:12,480 --> 00:01:15,660 Оказывается, вот он, родничок. Так, так, так, майор Пуллер. 17 00:01:15,860 --> 00:01:19,500 Вы острины от работы в отделе. До выяснения обстоятельств. 18 00:01:21,640 --> 00:01:27,480 Этого и этого я видел на башне. Если они действительно живы, то... Они могли 19 00:01:27,480 --> 00:01:32,040 переметнуться на другую сторону. Тогда сходится связь с Ювелем. Нужны личные 20 00:01:32,040 --> 00:01:36,260 дела, приказы и обстоятельства гибели всех, кто на этой фотографии. Особенно 21 00:01:36,260 --> 00:01:37,260 этих двоих. 22 00:01:40,220 --> 00:01:44,620 Петро держал у себя на квартире в тайнике досье на всю некую разведку, 23 00:01:44,620 --> 00:01:46,680 вражескую. Дело Ювеля было там же. 24 00:01:47,200 --> 00:01:50,920 Я обязан ознакомиться с делом за номером 114 -56 -45. 25 00:01:52,360 --> 00:01:53,380 Майор Петров. 26 00:02:00,900 --> 00:02:03,660 Доброе утро всем. Доброе утро, Леша. 27 00:02:05,680 --> 00:02:06,820 Золото Ливера. 28 00:02:07,340 --> 00:02:08,960 Ему же продать хотели. 29 00:02:11,640 --> 00:02:15,080 Это что, все это время? 30 00:02:15,550 --> 00:02:18,630 Общак у меня под носом был. Ты его уел. 31 00:02:19,970 --> 00:02:23,030 Потекли людишки от ливера. Надо за ними походить. 32 00:02:25,590 --> 00:02:28,910 Двое твоих людей очень сильно огорчили близкого мне человека. 33 00:02:29,270 --> 00:02:31,350 И ты знаешь, где они. 34 00:02:42,270 --> 00:02:43,270 Плохо дело. 35 00:02:45,100 --> 00:02:46,100 Хуже некуда. 36 00:02:52,200 --> 00:02:53,640 Кажется, это ты хотел посмотреть. 37 00:02:54,360 --> 00:02:56,020 Здесь все по делу Петрова. 38 00:03:03,100 --> 00:03:04,860 Это как -то связано с Ювелем? 39 00:03:46,600 --> 00:03:47,600 Что скажете? 40 00:03:50,120 --> 00:03:51,120 Странно. 41 00:03:53,620 --> 00:03:54,680 Что странно? 42 00:03:55,280 --> 00:03:56,280 Картина. 43 00:03:58,540 --> 00:04:01,100 Я тебя никогда не хотел увлечь в кабинет. 44 00:04:01,380 --> 00:04:02,420 Оставь пока тут. 45 00:04:02,640 --> 00:04:05,140 Для этой работы я найду особое место. 46 00:04:07,620 --> 00:04:09,600 Но зачем давно я повесил тут? 47 00:04:18,220 --> 00:04:19,720 Могу увидеть вещи из записи. 48 00:06:08,880 --> 00:06:09,880 Доброе утро, Леш. 49 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 Здравствуй, Варя. 50 00:06:12,940 --> 00:06:13,940 Готовишься к переочистке? 51 00:06:14,460 --> 00:06:15,820 Ага. Молодец. 52 00:06:16,360 --> 00:06:18,420 Сразу видно, кто у нас в отделе самый ответственный. 53 00:07:22,860 --> 00:07:24,260 Ты почему так рано встал? 54 00:07:26,820 --> 00:07:27,820 Да так. 55 00:07:30,640 --> 00:07:32,600 Привычка. Побриться встал. 56 00:07:36,500 --> 00:07:37,880 Странное чувство, знаешь. 57 00:07:38,100 --> 00:07:40,420 Вроде надо идти, а некуда. 58 00:07:42,240 --> 00:07:43,260 Словно умер. 59 00:07:44,020 --> 00:07:45,060 Бог с тобой. 60 00:07:45,920 --> 00:07:47,320 Скажет, тоже умер. 61 00:07:49,870 --> 00:07:53,390 Наверное, когда в отставку выходишь, то же самое ощущаешь. 62 00:07:57,630 --> 00:07:58,630 Отдохнешь. 63 00:07:59,250 --> 00:08:01,670 Семнадцать часов на работе, без выходных. 64 00:08:02,970 --> 00:08:04,730 Только отдохну. 65 00:08:06,610 --> 00:08:09,950 На дачу ездим. В кой -то веки вместе. 66 00:08:10,770 --> 00:08:12,570 На рыбалку сходишь. 67 00:08:13,390 --> 00:08:15,030 Не понимает он. 68 00:08:15,730 --> 00:08:19,330 Молодой. Нельзя все краски подряд смешивать. 69 00:08:19,910 --> 00:08:22,970 Так вот дров наломает, потом локти кусать будет. 70 00:08:25,130 --> 00:08:27,790 Нельзя в нашей работе с плеча рубить. 71 00:08:28,190 --> 00:08:29,250 Ну, нельзя. 72 00:08:32,409 --> 00:08:35,510 Войну пережили, и эту переживем. 73 00:08:36,950 --> 00:08:38,169 Война другая. 74 00:08:38,390 --> 00:08:43,150 Война перед тобой подлый, кровожадный враг. А здесь... 75 00:08:45,070 --> 00:08:46,770 Глупость человеческая. 76 00:08:48,430 --> 00:08:51,670 Ну, свою голову ты ж не представишь. 77 00:08:54,670 --> 00:08:57,930 На вот, чайку свежую заварила. 78 00:09:15,930 --> 00:09:18,870 Это Сазонов, это Ефимыч, а это кто? 79 00:09:19,630 --> 00:09:20,630 Это мальчик. 80 00:09:21,710 --> 00:09:23,210 Фамилия у него такая, мальчик. 81 00:09:24,510 --> 00:09:25,510 Хороший был парень. 82 00:09:26,070 --> 00:09:27,390 Молодой совсем, почти как ты. 83 00:09:33,790 --> 00:09:34,790 Убили его. 84 00:09:35,890 --> 00:09:37,130 Как и Ефимыча. 85 00:09:39,770 --> 00:09:40,870 Как и Агну мою. 86 00:09:44,400 --> 00:09:46,360 Никого из отдела, кроме меня, не осталось. 87 00:09:49,480 --> 00:09:53,580 А Сазонов... Лучше бы его вообще не было. 88 00:10:00,500 --> 00:10:02,000 Добрый день, Анна Георгиевна. 89 00:10:02,220 --> 00:10:07,800 Здравствуйте. Нас интересует вещь из описи по делу 114 -56 -45 Петрова А .С. 90 00:10:17,320 --> 00:10:18,600 Дата, фамилия, подпись. 91 00:10:34,060 --> 00:10:35,060 Дюрер. 92 00:10:35,920 --> 00:10:37,880 Копия. Ясно подарил ее отцу. 93 00:10:39,360 --> 00:10:40,440 Весьма неплохая. 94 00:10:45,400 --> 00:10:46,400 Мручновато на мой вкус. 95 00:10:47,630 --> 00:10:48,930 Я тебе сказал то же самое. 96 00:11:21,010 --> 00:11:22,050 Разрешите, товарищ полковник? 97 00:11:22,350 --> 00:11:23,350 Приходи. 98 00:11:25,850 --> 00:11:26,950 Вот сам пришел. 99 00:11:28,030 --> 00:11:32,010 Я к тому, что я к вам собирался, а тут ты сам, похвально. 100 00:11:32,370 --> 00:11:33,370 Давай. 101 00:11:33,810 --> 00:11:36,690 Ну, докладывай, как проходит подготовка к перетестации. 102 00:11:37,510 --> 00:11:38,790 Согласно плану, товарищ полковник. 103 00:11:41,390 --> 00:11:42,390 Костенко. 104 00:11:43,510 --> 00:11:49,170 А ты не то, что твой бывший начальник, у которого все туманно, непонятно. 105 00:11:49,870 --> 00:11:53,810 Ты у нас теперь за отдел так давай не подведи. 106 00:11:55,310 --> 00:11:57,030 Мы с тобой горы свернем. 107 00:12:02,370 --> 00:12:03,370 Что -то еще? 108 00:12:04,990 --> 00:12:05,990 Никак нет. 109 00:12:13,310 --> 00:12:14,310 Разрешите идти? 110 00:12:16,370 --> 00:12:17,370 Разрешаю. 111 00:12:40,840 --> 00:12:41,840 Еще раз. 112 00:12:42,840 --> 00:12:43,980 Что -то забыли? 113 00:12:44,360 --> 00:12:48,160 Скажите, могу ли я еще раз увидеть картину? 114 00:12:49,400 --> 00:12:56,080 Картины в музее. А здесь хранятся улики и вещдоки, записанные и занесенные в 115 00:12:56,080 --> 00:12:57,080 реестр дел. 116 00:12:57,960 --> 00:13:03,260 Понял. В таком случае, не могли бы ли вы показать мне картину из записи вещей по 117 00:13:03,260 --> 00:13:06,700 делу Петрова за номером 114 -56 -45? 118 00:13:07,660 --> 00:13:09,240 Будьте любезны. 119 00:14:04,040 --> 00:14:05,680 Скажите, а на дом взять можно? 120 00:14:07,720 --> 00:14:08,720 Шутка. 121 00:14:09,980 --> 00:14:16,200 Порядок есть порядок. Вы берете и смотрите. Я записываю, что вы брали и 122 00:14:16,200 --> 00:14:18,180 смотрели. Социализм это учет. 123 00:14:19,020 --> 00:14:20,020 Уже знать. 124 00:14:20,120 --> 00:14:21,120 Здравия желаю. 125 00:14:34,920 --> 00:14:37,720 Это бирка из вашей прачечной? Да, это наша бирка. 126 00:14:42,420 --> 00:14:44,120 Вот этого человека не видели? 127 00:14:46,820 --> 00:14:48,760 Нет, не помню. Врать не буду. 128 00:14:49,300 --> 00:14:50,300 А вы? 129 00:14:50,620 --> 00:14:51,680 Я его знаю. 130 00:14:52,480 --> 00:14:53,820 Каждые недели ходит. 131 00:14:54,260 --> 00:14:58,360 Две рубашки, пара из поднего и пять пар носков. 132 00:14:58,760 --> 00:15:00,060 Каждый раз одно и то же. 133 00:15:00,760 --> 00:15:02,240 А, и еще плащ. 134 00:15:03,050 --> 00:15:06,130 После того, как в дождь попадет, сразу его к нам тащит. 135 00:15:11,570 --> 00:15:12,570 Плащ, значит. 136 00:15:13,590 --> 00:15:14,770 Сера такой обычный. 137 00:15:15,270 --> 00:15:17,330 Их в Масторге валом продают. 138 00:15:24,130 --> 00:15:25,990 Замечательно. Это то, что и было необходимо. 139 00:15:26,890 --> 00:15:29,990 Графит такой чистоты нам и нужен. Спасибо, Таврик Толеров. 140 00:15:30,520 --> 00:15:32,660 Знаю, потрудились сверх меры, но сами понимаете. 141 00:15:32,860 --> 00:15:35,240 Ну что вы, Александр Алексеевич, мы же с вами одно дело дело. 142 00:15:36,200 --> 00:15:38,220 Александр Алексеевич, разве можно так? 143 00:15:38,900 --> 00:15:42,960 Уже третий раз за неделю товарищ Курчатов носит изменения в проект. Мы с 144 00:15:42,960 --> 00:15:44,020 сбили, чтобы работы сделать. 145 00:15:44,300 --> 00:15:46,420 У меня сороки, мне голову оторвут. 146 00:15:46,640 --> 00:15:49,740 Вы, Никита Андреевич, насчет своей головы переживаете больше, чем за дело. 147 00:15:50,000 --> 00:15:51,580 Он так и действительно оторвать могут. 148 00:15:52,640 --> 00:15:55,700 Все правильно, толщину стенки нужно увеличить вот здесь и здесь. 149 00:15:56,040 --> 00:15:58,740 Это что ж, ломать то, что уже построено? 150 00:15:58,980 --> 00:15:59,980 Надо ломать, ломайте. 151 00:16:00,410 --> 00:16:03,830 А насчет головы уж поверьте, если что, моя вперед вашей слетит. 152 00:16:10,010 --> 00:16:11,470 А я бы с козаком не готов. 153 00:16:19,270 --> 00:16:22,030 Война с Хабаром кровью большой может обернуться. 154 00:16:22,790 --> 00:16:25,110 За Тихорита в стороне не получится. 155 00:16:25,470 --> 00:16:27,150 Для того и собрал вас. 156 00:16:29,040 --> 00:16:31,420 Чтобы услышать, что вы говорите. 157 00:16:34,080 --> 00:16:40,880 Ливер, я думаю, что все тут присутствующие согласятся. На Москве 158 00:16:40,880 --> 00:16:42,560 от тебя стоит, вопроса нет. 159 00:16:43,780 --> 00:16:50,400 Но люди хотят знать, что случилось с общаком и как так вышло, что ты 160 00:16:50,400 --> 00:16:51,800 наше не удержал. 161 00:16:59,560 --> 00:17:05,180 Зато скажу, что крытые среди своих оказались. 162 00:17:06,680 --> 00:17:08,420 Хабара сибирские двинули. 163 00:17:09,280 --> 00:17:10,960 Хабар подход сделал к дрыну. 164 00:17:11,160 --> 00:17:13,000 Что -то обещал, я не знаю что. 165 00:17:13,800 --> 00:17:15,180 Буза с дрыном был? 166 00:17:16,119 --> 00:17:17,640 Или в темную играли? 167 00:17:17,859 --> 00:17:20,520 Вместе. Хабар свое взял, я обоих запожарил. 168 00:17:20,780 --> 00:17:23,020 Выходит, нам есть, что сибирским сказать. 169 00:17:23,660 --> 00:17:25,560 По земле нашей топчутся. 170 00:17:26,240 --> 00:17:27,619 Людей к себе манят. 171 00:17:27,950 --> 00:17:29,430 Народ за порядок спросит. 172 00:17:31,410 --> 00:17:32,730 Тебя спросит, Ливер. 173 00:17:33,130 --> 00:17:36,990 Стало быть, сибирских на ножи ставить придется. 174 00:17:38,010 --> 00:17:40,790 И Хабара сюда, на сход, класть. 175 00:17:43,830 --> 00:17:45,470 Вы все верно говорите. 176 00:17:45,890 --> 00:17:47,990 Но против вашего слова мое будет. 177 00:17:48,710 --> 00:17:49,730 А будет сход. 178 00:17:50,470 --> 00:17:53,990 Большой сход на Москве. Будут и те, кто в законе, и те, кто не вкрытый. 179 00:17:54,470 --> 00:17:57,910 Маляву под тоннелем пошлем, и те, кто не сможет, их слово услышим. 180 00:17:58,990 --> 00:18:02,030 Ливер, а ты что предлагаешь? 181 00:18:02,570 --> 00:18:03,570 Общее вернуть. 182 00:18:04,390 --> 00:18:05,730 Маляву сибирскими на сход. 183 00:18:05,970 --> 00:18:08,950 Если Хабар пустой вагон пригнал, да еще с крысел ответит. 184 00:18:09,470 --> 00:18:11,390 А красную лить я не боюсь. 185 00:18:12,050 --> 00:18:13,970 Но чем нам самим это все обернется? 186 00:18:14,450 --> 00:18:17,330 Тем известно, что на Москве залетных вон как в шею. 187 00:18:18,150 --> 00:18:20,790 Менты на ушах скачут, а мы мертвяков подкинем. 188 00:18:21,150 --> 00:18:23,950 И что тогда? Зажмут так, что все без работы останемся. 189 00:18:24,330 --> 00:18:27,590 Все пострадают, и люди, и общество. Ну, разве не так? 190 00:18:28,210 --> 00:18:32,110 А Хабара до поры не трогать. 191 00:18:32,450 --> 00:18:33,730 Все согласны в момент? 192 00:18:37,670 --> 00:18:41,890 Это что, Хабар будет по крое плавать, а мы его, ну, посмотреть оставим? 193 00:18:43,510 --> 00:18:44,990 Не по закону это. 194 00:18:47,410 --> 00:18:49,030 Вы его расписать не можете. 195 00:18:50,250 --> 00:18:51,910 Так я сама это сделаю. 196 00:19:01,680 --> 00:19:02,700 Вопрос закрыт. 197 00:19:12,720 --> 00:19:14,080 Спишь с ежом? 198 00:19:14,280 --> 00:19:15,520 Лови колючки. 199 00:19:15,780 --> 00:19:17,020 Это что было? 200 00:19:18,360 --> 00:19:19,360 А? 201 00:19:20,020 --> 00:19:23,080 На подсосе сидишь, мне палки в колеса вставляешь. 202 00:19:25,300 --> 00:19:26,920 Я Бор, а ты кто? 203 00:19:27,600 --> 00:19:29,540 По тонкому ходишь, Люся. 204 00:19:30,960 --> 00:19:33,980 Ты сам понимаешь, что так правильно будет? 205 00:19:34,280 --> 00:19:39,600 Я знаю, но знать и делать всему времени дорога. Или ты думаешь, что ты вперед 206 00:19:39,600 --> 00:19:40,600 меня слово имеешь? 207 00:19:40,860 --> 00:19:42,560 Пойду пройдусь, подышу. 208 00:21:06,920 --> 00:21:08,860 С днем рождения, дочка. 209 00:22:20,639 --> 00:22:21,639 Чисто прошел? 210 00:22:21,820 --> 00:22:24,040 Чисто. Я в деловых, Хабар доверяет. 211 00:22:24,520 --> 00:22:25,580 Но и Левит делает. 212 00:22:26,260 --> 00:22:27,340 Ну, что там у тебя? 213 00:22:28,140 --> 00:22:29,220 Ох и дела, Левер. 214 00:22:30,140 --> 00:22:33,040 Хабар послал своим в Сибирь телегу, мол, общак у него. 215 00:22:36,000 --> 00:22:39,180 Давно? Я узнал сегодня, но вчера еще такого разговора не было. 216 00:22:40,820 --> 00:22:42,680 А тебе -то чего он решил сказать? 217 00:22:42,940 --> 00:22:43,839 Так он не мне. 218 00:22:43,840 --> 00:22:47,720 Я по случаю узнал. Он с Бобиком своим, Гриней, мылил разговор. 219 00:22:48,120 --> 00:22:49,380 Ну и говорить так мог. 220 00:22:49,760 --> 00:22:51,160 Я старшим своим задвинул. 221 00:22:51,600 --> 00:22:52,800 Мол, общак, а мне? 222 00:22:53,200 --> 00:22:54,200 Быстрее думать в том. 223 00:22:55,800 --> 00:22:57,000 Хабарик лагерный. 224 00:22:57,340 --> 00:23:01,980 Как ли вам мне что делать? Я с ним не могу. Я придавить готов падлу эту. 225 00:23:02,240 --> 00:23:03,219 Придаешь еще. 226 00:23:03,220 --> 00:23:06,440 А пока пропасти надо, где схрон притоплен. И чем раньше, тем лучше. 227 00:23:07,540 --> 00:23:10,540 Пока малява до сибирских дойдет, все еще изменится. 228 00:23:11,160 --> 00:23:12,160 Добро. 229 00:23:13,820 --> 00:23:14,820 Сиди. 230 00:23:15,080 --> 00:23:16,080 Фильм досмотри. 231 00:23:16,720 --> 00:23:18,940 Я пойду от греха подальше. 232 00:23:48,740 --> 00:23:50,120 Место точно надежное? 233 00:23:51,620 --> 00:23:52,620 Слово даю. 234 00:23:53,660 --> 00:23:55,580 Главное, чтобы до времени целым долежало. 235 00:23:56,140 --> 00:23:58,300 Я тут Немова поставил дежурить. 236 00:23:58,680 --> 00:24:00,100 Он здесь следит за всем. 237 00:24:01,580 --> 00:24:02,580 Немова? 238 00:24:03,520 --> 00:24:05,260 И где он? На месте. 239 00:24:06,180 --> 00:24:08,940 Так все и задумано. Чтобы он все видел, а его никто. 240 00:24:09,420 --> 00:24:11,020 Он же тугой на голову. 241 00:24:11,680 --> 00:24:15,000 Он что, в курсе всех дел, что ли? Нет. 242 00:24:15,689 --> 00:24:18,810 Да, он туповат, но дело свое знает, как пес сторожевой. 243 00:24:55,370 --> 00:24:56,269 Дайте мне! 244 00:24:56,270 --> 00:24:57,270 Дайте мне! 245 00:24:59,110 --> 00:25:01,190 Спасибо большое! 246 00:25:39,020 --> 00:25:40,080 Ну, здравствуй, Аркаш. 247 00:25:41,820 --> 00:25:46,660 Доброго дня, Платон Семенович. Что -то так душно на рынке. Такая чистота, что 248 00:25:46,660 --> 00:25:47,660 даже удивиться можно. 249 00:25:49,080 --> 00:25:50,280 Облава за облавой. 250 00:25:50,620 --> 00:25:53,220 Будто блох ищут. А что за шум? 251 00:25:53,500 --> 00:25:54,500 Я знаю. 252 00:25:54,820 --> 00:25:55,880 Ну, так узнай. 253 00:25:57,020 --> 00:26:01,440 У тебя менты сапоги трут. На два кармана трудишься. Ну, вот и узнай. 254 00:26:02,940 --> 00:26:04,040 Дружить будем дальше. 255 00:26:05,500 --> 00:26:06,500 Я понял. 256 00:27:06,090 --> 00:27:07,870 Зачем ты помешал Бахчу? 257 00:27:09,350 --> 00:27:12,270 Бахти, ты никогда никого не убивал. 258 00:27:13,250 --> 00:27:15,410 Твои руки чисты, на них нет крови. 259 00:27:17,150 --> 00:27:19,110 Он ответит за мою дочь. 260 00:27:21,190 --> 00:27:25,730 Ты стар, а он молод. Вряд ли удача будет на твоей стороне. 261 00:27:27,430 --> 00:27:29,190 Я отомщу им за шафранку. 262 00:27:35,790 --> 00:27:37,110 Это мой крест. 263 00:27:51,590 --> 00:27:52,630 Помочь? 264 00:27:58,430 --> 00:27:59,470 Блестит. 265 00:28:00,390 --> 00:28:01,850 Хотел какой -то. 266 00:28:02,170 --> 00:28:03,210 Понятно. 267 00:28:04,270 --> 00:28:06,190 Талет будет близкий, метка не появится. 268 00:28:08,370 --> 00:28:10,830 Да. Про пираты я стреляла, хуй на всех. 269 00:28:11,270 --> 00:28:13,210 Ничего, потренируешься. Я помогу. 270 00:28:13,970 --> 00:28:14,970 Поможешь? 271 00:28:39,240 --> 00:28:41,860 Это же этот, которого в прачечной убили. 272 00:28:42,060 --> 00:28:43,060 Бойков. 273 00:28:44,960 --> 00:28:45,960 Боков. 274 00:28:46,320 --> 00:28:47,320 Боков. 275 00:28:49,320 --> 00:28:50,320 Ой. 276 00:28:51,220 --> 00:28:53,400 А почему здесь наш начальник? 277 00:28:55,440 --> 00:28:56,440 Тут и оно. 278 00:28:59,500 --> 00:29:00,800 Опознали его в прачечной. 279 00:29:02,360 --> 00:29:03,600 Бывает он там, черт. 280 00:29:04,680 --> 00:29:06,240 Только пока рот на замок. 281 00:29:18,280 --> 00:29:19,280 Еще раз добрый день. 282 00:29:19,700 --> 00:29:22,760 А вы разглянулись с капитаном Сазоновым? Он только что вышел. 283 00:29:23,080 --> 00:29:24,300 А что ему было нужно? 284 00:29:24,560 --> 00:29:27,340 Он снова хотел посмотреть картину по делу Петрова. 285 00:29:29,680 --> 00:29:32,980 Простите, Антонина Георгиевна, могу я еще раз на нее взглянуть? 286 00:30:04,760 --> 00:30:05,760 Фамилия? 287 00:30:07,380 --> 00:30:09,260 Майор Рудаков. Часа два назад. Как? 288 00:30:14,620 --> 00:30:15,620 Понимаю. 289 00:30:15,960 --> 00:30:16,960 Красивые глаза. 290 00:31:06,980 --> 00:31:07,980 Здравствуйте. Здравствуйте. 291 00:31:08,220 --> 00:31:12,100 Скажите, а есть ли у вас книга Горького «Мать»? 292 00:31:12,380 --> 00:31:13,960 Школьная классика. Да, конечно. 293 00:31:14,620 --> 00:31:16,260 Проходите, я вам сейчас принесу. 294 00:31:16,780 --> 00:31:17,780 Присаживайтесь. Спасибо. 295 00:31:17,980 --> 00:31:19,720 Сюда? Да, да, да, пожалуйста. 296 00:31:30,680 --> 00:31:31,700 Пожалуйста, Горький. 297 00:31:31,980 --> 00:31:32,980 Большое спасибо. 298 00:31:53,419 --> 00:31:54,419 Художник ты. 299 00:32:00,840 --> 00:32:05,340 Скажите. Да? Быть может, у вас имеется репродукция Дюрера? 300 00:32:05,860 --> 00:32:08,380 Да, одну минуточку, я принесу. 301 00:32:15,220 --> 00:32:16,340 Пожалуйста, Дюрер. 302 00:32:21,230 --> 00:32:22,730 А я могу взять данную книгу на дом? 303 00:32:23,090 --> 00:32:24,090 Да, конечно. 304 00:32:24,190 --> 00:32:26,210 Только формулярно запомнить. 305 00:32:26,470 --> 00:32:27,470 Да, конечно. 306 00:32:30,530 --> 00:32:31,890 Как ваша фамилия? 307 00:32:32,530 --> 00:32:34,070 Сазонов Александр. 308 00:32:42,550 --> 00:32:44,410 Скажите, где у вас служебный вход? 309 00:33:38,760 --> 00:33:40,220 День добрый, товарищи. 310 00:33:41,760 --> 00:33:43,340 Прошу не тратить время. 311 00:33:44,740 --> 00:33:45,840 Начнем работу. 312 00:33:46,080 --> 00:33:53,080 Итак, закончен третий этап строительства 313 00:33:53,080 --> 00:33:58,920 начатой работы по охладительному контуру проекта. Согласно графику, вы должны 314 00:33:58,920 --> 00:34:01,960 были закончить этот этап месяц назад. 315 00:34:03,120 --> 00:34:08,800 Я знаю график строительства, товарищ нарком. Но, к сожалению, мы строим не 316 00:34:08,800 --> 00:34:13,400 бомбоубежище, а важнейший научный объект. Военный объект. 317 00:34:14,340 --> 00:34:18,159 Оборонного значения. Важнейший государственный объект. 318 00:34:18,960 --> 00:34:22,139 Работы ведутся согласно плану. Не уверен. 319 00:34:22,520 --> 00:34:24,580 А может, у кого -то есть иное мнение? 320 00:34:25,380 --> 00:34:28,780 Товарищ Блинов, вы начальник строительства. 321 00:34:29,219 --> 00:34:32,219 Мы как раз говорили с Игорем Васильевичем. 322 00:34:33,130 --> 00:34:35,889 Он все время вносит изменения в существующий проект. 323 00:34:46,449 --> 00:34:51,530 Игорь Васильевич, не можете это пояснить? 324 00:34:51,889 --> 00:34:58,290 Лаврентий Павлович, нам необходимо увеличить объем охлаждающих камер. 325 00:34:58,310 --> 00:35:00,470 Это физический расчет. 326 00:35:01,450 --> 00:35:06,810 В случае недостаточного охлаждения нас ждут катастрофические последствия. 327 00:35:10,270 --> 00:35:16,790 Видно, с первого секретаря Грузии и возводили объект. Не такой 328 00:35:16,790 --> 00:35:21,590 высокой сложности и значения, но отстали от графика на три месяца. 329 00:35:21,930 --> 00:35:25,390 А помешал нам всего -навсего горный валун. 330 00:35:26,350 --> 00:35:29,270 Весом тонн сто. 331 00:35:30,890 --> 00:35:33,350 Что по обеспечению материально -технической базы? 332 00:35:34,810 --> 00:35:37,390 Все исполнено, товарищ Берин. 333 00:35:41,150 --> 00:35:43,030 Вам нужна наша помощь? 334 00:35:43,410 --> 00:35:48,870 Лаврентий Павлович, объект в установленной сроке сдан не будет. Прошу 335 00:35:48,870 --> 00:35:50,930 санкции на три месяца. Два. 336 00:35:54,290 --> 00:35:56,830 Два месяца, Игорь Васильевич. 337 00:35:57,630 --> 00:35:59,390 Обстоятельства не позволяют. 338 00:36:04,410 --> 00:36:08,790 американцы начали разработку нового бомбардировщика. 339 00:36:09,590 --> 00:36:14,690 А это значит, что очень скоро их бомбы долетят до нас. 340 00:36:25,070 --> 00:36:26,930 То, чего мы опасались. 341 00:36:32,310 --> 00:36:33,450 Очень сильно. 342 00:36:34,670 --> 00:36:35,670 Так не получится. 343 00:36:36,790 --> 00:36:40,810 Ты нажимаешь очень резко, и пистолет дергается. 344 00:36:41,630 --> 00:36:43,710 Пуля летит либо выше, либо ниже. 345 00:36:44,370 --> 00:36:46,450 Ну, курок тугой, вот я и нажимаю. 346 00:36:46,690 --> 00:36:50,530 Спуск должен быть плавный, спокойный, без редких движений. 347 00:36:52,150 --> 00:36:55,810 Центром фаланги указательного пальца. 348 00:37:02,970 --> 00:37:03,970 Ух ты! 349 00:37:07,070 --> 00:37:09,310 Десятка. Ничего, и ты научишься. Давай. 350 00:37:10,650 --> 00:37:11,650 Теперь сама. 351 00:37:23,930 --> 00:37:24,930 Плавно. 352 00:37:29,870 --> 00:37:30,870 Спокойно. 353 00:37:40,880 --> 00:37:41,880 Спокойно. 354 00:37:49,280 --> 00:37:54,560 Четверка. Варь, без редких движений. 355 00:38:07,280 --> 00:38:08,680 Девятка. 356 00:38:10,350 --> 00:38:11,350 Ну вот, видишь? 357 00:38:12,270 --> 00:38:14,030 Вот что значит плавная спуска. 358 00:38:14,450 --> 00:38:16,410 Будешь так стрелять на комиссии, считай сдала. 359 00:38:24,350 --> 00:38:25,350 А, это вы здесь? 360 00:38:26,270 --> 00:38:29,910 А я тоже вот зашел перед аттестацией потренироваться. 361 00:38:30,690 --> 00:38:32,190 Да мы, собственно, уже уходим. 362 00:38:33,430 --> 00:38:34,430 Хорошо. 363 00:38:46,160 --> 00:38:49,740 Как ты думаешь, а у меня получится стрелять так же, как ты? 364 00:38:50,800 --> 00:38:51,800 Ну, конечно. 365 00:38:52,820 --> 00:38:55,720 И рука не дрогнет, и глаз не подведет. 366 00:38:58,540 --> 00:38:59,560 Очень вкусная. 367 00:39:00,600 --> 00:39:01,840 Жалко, фруктового не было. 368 00:39:02,380 --> 00:39:03,440 Люблю фруктовое. 369 00:39:04,160 --> 00:39:06,660 А ты что, совсем не любишь мороженое? 370 00:39:07,520 --> 00:39:10,660 Ты попробуй. Не хочу. 371 00:39:10,940 --> 00:39:13,000 Я все равно все не съем. Ну, пожалуйста. 372 00:39:13,420 --> 00:39:14,720 Не хочу, я говорю. 373 00:39:30,800 --> 00:39:32,360 Я не могу понять, Ливер. 374 00:39:32,580 --> 00:39:33,780 Чего ты ждешь? 375 00:39:34,220 --> 00:39:41,120 Ну, Маляву сибирским Хабар уже отправил. Ну и пусть они узнают, у кого сейчас 376 00:39:41,120 --> 00:39:42,120 общать. 377 00:39:43,300 --> 00:39:44,780 Ну а как же сход? 378 00:39:45,940 --> 00:39:51,400 Общак теперь у Хабара, он предъявит его на сходе, а значит докажет, что общак от 379 00:39:51,400 --> 00:39:52,400 тебя утек. 380 00:39:54,300 --> 00:39:55,620 Главное, что я ищу. 381 00:39:55,820 --> 00:39:56,820 Ищу сейчас. 382 00:39:57,720 --> 00:39:59,360 Значит и утекло сейчас. 383 00:40:04,040 --> 00:40:07,360 То ли ты хабару явишь за то, что это он скрыт? Ну да. 384 00:40:09,140 --> 00:40:10,340 Сам так хотел. 385 00:40:10,700 --> 00:40:12,660 Пыжился так, что почти Москве парснул. 386 00:40:14,040 --> 00:40:15,920 А если найдешь до схода? 387 00:40:18,460 --> 00:40:20,000 Тогда вообще проблем не будет. 388 00:40:20,820 --> 00:40:22,100 Но тут главное найти. 389 00:40:40,250 --> 00:40:43,530 Ромашов, слушаю. Сергей Александрович, приветствую. Костенко беспокоит. 390 00:40:43,790 --> 00:40:45,850 Приветствую. Ну как там дела с моим камушком? 391 00:40:46,850 --> 00:40:49,190 Да -да, вот как раз запечатаю заключение и еду к вам. 392 00:40:49,410 --> 00:40:50,470 Так, и что за камень? 393 00:40:51,050 --> 00:40:54,050 Послушаем, что я тебе буду по телефону весь курс химии объяснять. Все 394 00:40:54,050 --> 00:40:54,988 в заключении. 395 00:40:54,990 --> 00:40:55,990 Хорошо. 396 00:40:56,150 --> 00:40:58,110 Тогда жду экспертизу. Да. 397 00:40:59,010 --> 00:41:01,590 Заодно и твой день рождения обмоем. Так вчера был. 398 00:41:02,610 --> 00:41:03,710 То есть как вчера был? 399 00:41:04,010 --> 00:41:05,010 Ну да, вчера. 400 00:41:05,190 --> 00:41:08,110 А ты, Костенко, совсем заработался. Ну тогда с прошедшим. 401 00:41:08,450 --> 00:41:10,120 Еще отметим. Добро. 402 00:41:10,540 --> 00:41:12,060 Давай. Через сколько будешь? 403 00:41:12,300 --> 00:41:13,300 Ну, час где -то до вас. 404 00:41:13,520 --> 00:41:14,540 Через час? Жду. 405 00:41:15,160 --> 00:41:16,200 Ну, давай. До встречи. 406 00:41:17,740 --> 00:41:19,520 Как же я забыл -то, а? 407 00:41:44,820 --> 00:41:46,300 Алексей Иванович, едем куда? 408 00:41:46,780 --> 00:41:47,780 Пока нет. 409 00:41:48,840 --> 00:41:51,640 Думал к экспертам сгонять, но Ромашов сам сюда скоро приедет. 410 00:41:52,500 --> 00:41:55,280 Так. Я тогда на моросейку сгоняю. 411 00:41:56,040 --> 00:41:57,380 А что у нас на моросейке? 412 00:41:58,000 --> 00:41:59,680 С местного отделения звонили. 413 00:42:00,020 --> 00:42:03,840 Там карманник с поличным поймали. А у него удостоверение Мура на кармане. 414 00:42:05,680 --> 00:42:06,700 Ты Варю не видел? 415 00:42:07,400 --> 00:42:12,100 Так она сказала, в архив поехала с документами. На выходе встретил. Я же 416 00:42:12,100 --> 00:42:13,100 -то не подписал. 417 00:42:14,240 --> 00:42:16,420 Странно. Ну ладно, езжай. 418 00:43:35,260 --> 00:43:36,280 Костенко? 419 00:43:37,120 --> 00:43:38,460 Так точно. 420 00:43:40,440 --> 00:43:41,460 Где? 421 00:43:43,220 --> 00:43:44,240 Когда? 422 00:43:49,080 --> 00:43:50,100 Принято. 423 00:43:52,860 --> 00:43:54,360 Что случилось? 424 00:43:57,900 --> 00:43:59,320 Ромашова зарезали в трамвае. 425 00:44:00,680 --> 00:44:03,480 Все выходили, а он упал в трамвае. 426 00:44:03,800 --> 00:44:05,680 У него были какие -то вещи с собой? 427 00:44:06,680 --> 00:44:08,260 Да, пожалуй, было. 428 00:44:08,800 --> 00:44:13,300 Я у прохода стоял, когда погибший зашел. 429 00:44:14,020 --> 00:44:15,060 Портфель у него был. 430 00:44:15,540 --> 00:44:16,540 Вадим, 431 00:44:16,880 --> 00:44:18,620 портфель находили у Ромашова? 432 00:44:19,840 --> 00:44:20,840 Нет, не было. 433 00:44:22,920 --> 00:44:24,380 Может, чего цену овез. 434 00:44:24,780 --> 00:44:25,980 Поэтому и украли. 435 00:44:26,520 --> 00:44:29,640 Вас пригласят для протокольных мероприятий. Пока свободны. Спасибо. 436 00:44:32,420 --> 00:44:38,640 Там что -то важное было. 437 00:44:40,080 --> 00:44:41,520 Заключение экспертизы по делу. 438 00:44:41,880 --> 00:44:42,880 Алексей Иванович, вот. 40074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.