All language subtitles for How.To.Keep.The.Red.Lamp.Burning.1965.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:21,960 --> 00:03:22,960 Et veille -t 'en, toi. 2 00:03:51,240 --> 00:03:54,540 Il est parfois bon de rappeler certaines horreurs. 3 00:03:55,140 --> 00:04:00,780 La guerre et son cortège de privations engendrent volontiers l 'incohérence et 4 00:04:00,780 --> 00:04:05,920 la confusion des esprits. C 'est la seule explication que nous puissions 5 00:04:05,920 --> 00:04:10,780 à propos des lamentables événements qui frappèrent notre pays à l 'aube du 13 6 00:04:10,780 --> 00:04:12,160 avril 1946, 7 00:04:12,940 --> 00:04:18,880 jour où l 'intolérance entraîna la fermeture de certaines maisons. 8 00:04:19,880 --> 00:04:23,700 Comme une madame qui pleurait. Ce vieil teigne. Il a quelque chose. Il a quand 9 00:04:23,700 --> 00:04:24,700 même une drôle de classe. 10 00:04:34,260 --> 00:04:35,260 Voilà, c 'est fini. 11 00:04:35,740 --> 00:04:37,480 Il ne faut pas vous laisser aller, M. Charles. 12 00:04:37,840 --> 00:04:39,840 Vous verrez qu 'un jour, c 'est eux qui le regretteront. 13 00:04:40,080 --> 00:04:41,080 Il sera trop tard. 14 00:04:42,060 --> 00:04:43,260 Pas de bêtises, Charles. 15 00:04:43,880 --> 00:04:45,340 Tu casse fort, tu ne restes ni. 16 00:04:45,740 --> 00:04:47,740 Tu ferais mieux d 'avaler une bricole. Je suis noué. 17 00:04:48,650 --> 00:04:52,050 C 'est pas l 'enfant. Je t 'ai fait battre un lait de poule. C 'est gentil 18 00:04:52,050 --> 00:04:53,570 taper un gravos, mais ça passerait pas. 19 00:04:54,050 --> 00:04:56,490 Il y a des jours où on sait même pas le goût que pourraient avoir les choses. 20 00:04:56,970 --> 00:04:59,130 On voudrait se dissoudre, plus penser. 21 00:05:00,730 --> 00:05:02,130 Mais c 'est le drame de l 'homme, ça. 22 00:05:02,490 --> 00:05:03,850 Pas pouvoir s 'arrêter de penser. 23 00:05:04,830 --> 00:05:05,830 Tu te fais mal. 24 00:05:06,250 --> 00:05:11,390 Oh ! Mesdames, vous devriez préparer vos bagages. 25 00:05:11,610 --> 00:05:12,610 Leur tourne. 26 00:05:17,770 --> 00:05:21,370 Et pour les chambres, je fais les lits ? Tu les défais. On te dit que c 'est 27 00:05:21,370 --> 00:05:24,270 terminé. Tu n 'as pas encore compris, non ? Je suis comme monsieur. 28 00:05:24,610 --> 00:05:25,610 Je ne peux pas m 'y faire. 29 00:05:26,090 --> 00:05:27,610 Pendant qu 'il sera, tu verras les volets. 30 00:05:27,910 --> 00:05:31,970 Oh, madame, les volets, laissez -moi les ouvrir à la dernière minute. 31 00:05:34,290 --> 00:05:35,290 Bonne petite monde. 32 00:05:38,630 --> 00:05:40,930 Pourquoi tu me regardes ? Je t 'admire. 33 00:05:42,330 --> 00:05:44,090 Le sang -froid, la dignité. 34 00:05:45,850 --> 00:05:49,070 Ah, dans la pétaudière qui frappe le pays, tu donnes à tous une drôle de 35 00:05:52,930 --> 00:05:57,970 Qui c 'est qui sonne ? C 36 00:05:57,970 --> 00:06:01,570 'est les poulets, madame. 37 00:06:02,110 --> 00:06:04,530 On est venu simplement pour vous rappeler l 'heure. Vous savez que vous 38 00:06:04,530 --> 00:06:07,150 avoir libéré les locaux à 5 heures. On n 'y est pour rien, madame Blanche. 39 00:06:07,370 --> 00:06:09,150 Et dans le passé, on vous a jamais cherché d 'histoire. 40 00:06:09,730 --> 00:06:10,750 Ça sera libre. 41 00:06:11,670 --> 00:06:12,670 Parole d 'homme. 42 00:06:13,910 --> 00:06:14,910 Moi, je reviens. 43 00:06:21,360 --> 00:06:22,360 On peut custer ma poule. 44 00:06:23,280 --> 00:06:24,320 J 'ai le cafard. 45 00:06:25,180 --> 00:06:27,740 Ça, je te comprends. C 'est quelque chose qui nous arrive. 46 00:06:28,040 --> 00:06:29,040 M 'en parle pas. 47 00:06:29,500 --> 00:06:31,380 Ça va recommencer la vie de saletain banque. 48 00:06:31,820 --> 00:06:32,820 Cherchez une carré. 49 00:06:33,340 --> 00:06:34,340 Bouffez au bistrot. 50 00:06:36,100 --> 00:06:37,220 Et le blanchissage. 51 00:06:38,880 --> 00:06:41,400 C 'est devenu rare d 'avoir une blanche qui ne t 'abîme pas. 52 00:06:45,400 --> 00:06:49,920 Est -ce que tu as des idées, question carrière ? Un pays à moi s 'en occupe. 53 00:06:50,250 --> 00:06:54,030 Il me propose de virer dans le visuel. Par quoi ? D 'un spectacle. 54 00:06:54,790 --> 00:06:56,630 Il ouvre un cabaret à Toulouse. 55 00:06:57,610 --> 00:06:59,050 On cherche des poitrines. 56 00:06:59,790 --> 00:07:01,310 Malheureusement, c 'est pas l 'emploi de tout le monde. 57 00:07:02,310 --> 00:07:03,310 Vis -moi ici. 58 00:07:04,430 --> 00:07:05,790 Je suis devenue frileuse. 59 00:07:08,690 --> 00:07:10,130 La nouvelle Héloïse. 60 00:07:10,530 --> 00:07:12,850 Tiens, bras social. 61 00:07:14,130 --> 00:07:15,130 Émile. 62 00:07:16,130 --> 00:07:17,470 Les confessions. 63 00:07:21,450 --> 00:07:23,630 C 'est intéressant ? Je ne sais pas, il n 'y a pas d 'image. 64 00:07:24,050 --> 00:07:25,910 C 'est mon dingue du mardi qui me les amenait. 65 00:07:26,950 --> 00:07:28,410 Moi, j 'aurais préféré du parfum. 66 00:07:29,270 --> 00:07:30,690 Tu les veux prendre ? J 'ai plus de place. 67 00:07:31,690 --> 00:07:32,690 Je ne dis pas non. 68 00:07:33,210 --> 00:07:35,270 Les bouquins sur un cosy, ça fait sérieux. 69 00:07:36,230 --> 00:07:39,090 Tiens ! Ça, c 'est drôle, j 'en ai connu un, le Rousseau. 70 00:07:40,150 --> 00:07:41,790 Il ne s 'appelait pas Jean -Jacques, il s 'appelait Arthur. 71 00:07:42,630 --> 00:07:44,270 Colette, viens m 'aider, je vais être à la bourre. 72 00:07:44,470 --> 00:07:46,270 Madame est capable de me foutre encore une amende. 73 00:07:46,670 --> 00:07:49,230 Ça serait chouette de sa part, ça prolongerait le bon temps. 74 00:07:50,630 --> 00:07:53,340 Alors ? Tu te retires à Nice ? Devine. 75 00:07:53,580 --> 00:07:54,580 Plus loin. 76 00:07:56,340 --> 00:08:02,540 Tu rentres en volière là -bas ? T 'es folle. 77 00:08:02,860 --> 00:08:04,100 C 'est fini le business. 78 00:08:04,600 --> 00:08:05,680 C 'est pour un commerce. 79 00:08:06,000 --> 00:08:08,500 Un commerce de quoi ? Tiens. 80 00:08:09,400 --> 00:08:10,400 Je sais pas. 81 00:08:11,200 --> 00:08:12,540 Un commerce quoi. 82 00:08:13,140 --> 00:08:16,460 C 'est mon homme qui s 'en est occupé. Il plaçait mon argent pour ça. 83 00:08:17,360 --> 00:08:19,720 Il part avec toi ? Il peut pas. 84 00:08:20,410 --> 00:08:22,570 En ce moment, il est en affaire à Dakar. 85 00:08:23,370 --> 00:08:27,170 Alors, tu vas seule ? Penses -tu ? Je ne permettrai pas. 86 00:08:28,010 --> 00:08:29,710 Raphaël, son petit cousin, m 'accompagne. 87 00:08:30,010 --> 00:08:31,690 Il connaît le bled comme sa poche. 88 00:08:31,910 --> 00:08:33,090 Il mettra au courant. 89 00:08:33,809 --> 00:08:36,150 Comment il est, le Raphaël ? On n 'a jamais vu. 90 00:08:36,890 --> 00:08:38,549 Pascal m 'a dit que tu le reconnaîtras. 91 00:08:38,970 --> 00:08:40,370 Il a le même accent que moi. 92 00:08:41,490 --> 00:08:48,370 D 'où il est, Pascal ? Bastien ? Hé, 93 00:08:48,590 --> 00:08:49,630 Morissette ! 94 00:08:54,920 --> 00:09:00,500 Tu la veux ? Oh oui ! Et toi, tu restes à Paris ? Tu penses à cause de mes cours 95 00:09:00,500 --> 00:09:02,080 ? Je vais prendre le massage. 96 00:09:02,780 --> 00:09:05,440 Avec les temps qui s 'annoncent, d 'après le tout -bib, il va y avoir un 97 00:09:05,440 --> 00:09:06,520 de boom sur les masseuses. 98 00:09:07,000 --> 00:09:08,380 On va en demander partout. 99 00:09:10,680 --> 00:09:12,620 Mais il faut un diplôme. Fais voir. 100 00:09:20,220 --> 00:09:21,220 Voilà. 101 00:09:21,500 --> 00:09:22,980 T 'emportes de la lecture ? 102 00:09:23,790 --> 00:09:25,430 Oui, c 'est moi qui lui ai donné. Oh, 103 00:09:30,450 --> 00:09:31,730 Jean -Jacques Rousseau. 104 00:09:32,630 --> 00:09:33,930 Ça alors, c 'est marrant. 105 00:09:34,270 --> 00:09:35,950 J 'en ai connu un, moi, de Rousseau. 106 00:09:36,310 --> 00:09:37,670 Il s 'appelait Gaston. 107 00:09:39,090 --> 00:09:40,090 Respire. 108 00:09:43,430 --> 00:09:44,430 Respire plus. 109 00:09:45,450 --> 00:09:46,450 Respire. 110 00:09:49,550 --> 00:09:50,550 Tousse un coup. 111 00:09:51,090 --> 00:09:52,090 Oui, encore. 112 00:09:53,630 --> 00:09:54,630 Oui, respire. 113 00:09:59,070 --> 00:10:03,970 T 'as un cœur de police de course, ma belle. 114 00:10:04,910 --> 00:10:08,850 Tu dois seulement éviter les abats, les épices et puis, naturellement, l 115 00:10:08,850 --> 00:10:09,850 'alcool. 116 00:10:09,930 --> 00:10:12,910 C 'est qu 'ici, vous aviez une cuisine soignée, puis des horaires. 117 00:10:13,550 --> 00:10:17,830 Alors dehors, il faudra faire attention au régime sandwich et au repas pris à n 118 00:10:17,830 --> 00:10:18,830 'importe quelle heure. 119 00:10:18,910 --> 00:10:20,490 Il faudra continuer à être raisonnable. 120 00:10:21,050 --> 00:10:23,350 Et mes jambes ? Ah, des varices. 121 00:10:23,710 --> 00:10:25,310 Tout le monde en a, moi le premier. 122 00:10:25,690 --> 00:10:29,050 Ça, docteur, c 'est le drame d 'avoir été une enfant prodige. J 'ai commencé 123 00:10:29,050 --> 00:10:30,050 trop jeune. 124 00:10:30,550 --> 00:10:33,330 Dans notre métier, ce qui tue, c 'est les états. 125 00:10:34,210 --> 00:10:35,890 Allez, au revoir, docteur. Au revoir, Carmen. 126 00:10:36,270 --> 00:10:37,270 Et merci. 127 00:10:41,170 --> 00:10:46,110 Alors, Isolde, un petit coup de capard, on s 'abîme dans les livres ? Oh, Jean 128 00:10:46,110 --> 00:10:47,009 -Jacques Rousseau. 129 00:10:47,010 --> 00:10:49,010 Oh, ça alors, que le monde est petit. 130 00:10:49,700 --> 00:10:51,440 Moi, j 'en ai connu un de Jean -Jacques. 131 00:10:52,020 --> 00:10:53,380 Mais il s 'appelait pas Rousseau. 132 00:10:53,760 --> 00:10:54,840 Il s 'appelait Vital. 133 00:10:58,020 --> 00:11:01,280 Ah, là, là, mon pauvre Toubib, vous vous donnez bien du mal pour rien. 134 00:11:02,180 --> 00:11:04,040 Ça va pas durer longtemps, la bonne santé. 135 00:11:04,640 --> 00:11:08,140 Le hasard de la rencontre avec n 'importe qui, n 'importe où, n 'importe 136 00:11:08,140 --> 00:11:10,540 comment. Ah, ça va être la fête au Gono. 137 00:11:11,240 --> 00:11:14,680 L 'hôpital Saint -Louis en état de siège. Vous vous faites des illusions. 138 00:11:14,680 --> 00:11:17,900 verra jamais tout ça. Avec leur sulfamide et leurs antibiotiques. 139 00:11:18,320 --> 00:11:19,520 Il est vaincu, le péril. 140 00:11:20,180 --> 00:11:21,540 Maintenant, on guérit tout dans un mois. 141 00:11:21,840 --> 00:11:23,980 Alors, le spécialiste dans tout ça, qu 'est -ce qu 'il devient, hein ? Voulez 142 00:11:23,980 --> 00:11:27,220 -vous me le dire ? Alors là, vous noircissez le tableau, parce que du 143 00:11:27,220 --> 00:11:27,979 y en aura toujours. 144 00:11:27,980 --> 00:11:30,900 Malade, du malade, du malade, ce que ça veut dire, ça, du malade. Vous voyez, 145 00:11:30,980 --> 00:11:33,960 moi, après 20 ans de médecine galante, aller soigner les coqueluches, j 'ai les 146 00:11:33,960 --> 00:11:34,960 mots. Non, je dis pas. 147 00:11:35,120 --> 00:11:40,300 Vous prenez quelque chose ? Non, je bois plus. Oh, bon, alors... Posez ça là et 148 00:11:40,300 --> 00:11:41,300 faites attention, hein. 149 00:11:42,160 --> 00:11:44,160 Madame Blanche, on a quelque chose à vous dire. 150 00:11:48,200 --> 00:11:49,980 Dis -donc, Charles, regardez -moi. 151 00:11:52,260 --> 00:11:55,140 Dans le fond, ça ne va pas être mauvais pour vous, ce petit changement d 'air. 152 00:11:55,840 --> 00:11:57,960 Six mois de campagne, de pêche, de chasse. 153 00:11:58,500 --> 00:12:00,360 Pourquoi ? Qu 'est -ce que j 'ai ? Surmenage. 154 00:12:01,500 --> 00:12:02,780 Maladie des chefs d 'entreprise. 155 00:12:03,520 --> 00:12:05,460 Une maison comme la vôtre, c 'était un exemple. 156 00:12:05,780 --> 00:12:07,320 Oui, mais ça ne se tenait pas comme une épicerie. 157 00:12:07,720 --> 00:12:09,540 On n 'avait pas d 'heures, on vivait pour les autres. 158 00:12:09,980 --> 00:12:12,260 Maintenant que c 'est fini, je vais faire comme tout le monde, je vais vivre 159 00:12:12,260 --> 00:12:15,560 égoïste. Tiens, quand je serai sorti de mes tourments, j 'irai vous voir. Vous 160 00:12:15,560 --> 00:12:16,560 me ferez mon shake -up. 161 00:12:16,580 --> 00:12:17,580 Bien sûr. 162 00:12:28,270 --> 00:12:29,270 Il n 'y a pas de bancaire. 163 00:12:30,710 --> 00:12:34,130 Tu es encore en chemise à cette heure -ci ? Aujourd 'hui, on ne travaille pas, 164 00:12:34,210 --> 00:12:36,630 on est migres. Il y a encore des valises à descendre, madame Pauline. C 'est 165 00:12:36,630 --> 00:12:37,730 pour ne pas froisser nos affaires. 166 00:12:38,150 --> 00:12:39,310 Montez vite les chercher, dépêchez -vous. 167 00:12:41,710 --> 00:12:43,550 Faites attention, c 'est très fragile. 168 00:12:45,910 --> 00:12:48,470 C 'est pas mon jour. 169 00:12:49,210 --> 00:12:50,910 Le Toubib m 'a regardé le blanc de l 'œil. 170 00:12:51,450 --> 00:12:52,450 Il a eu le traxir. 171 00:12:53,270 --> 00:12:54,870 J 'ai la maladie des chefs d 'entreprise. 172 00:12:55,230 --> 00:12:56,330 Il m 'ordonne l 'arrêt complet. 173 00:12:56,960 --> 00:12:59,780 De toute façon, on confirme sur décret ou sur ordonnance. 174 00:13:00,520 --> 00:13:03,380 J 'admire la gaieté de madame. Oh, ne vexe pas, gros. 175 00:13:03,780 --> 00:13:06,700 Ce n 'est pas avec ta santé que je plaisante. C 'est avec les rêveries des 176 00:13:06,700 --> 00:13:10,040 cavettes. Tu ne sais pas la dernière ? Tu ne sais pas ce que Solange et 177 00:13:10,040 --> 00:13:12,900 Morissette m 'ont annoncé ? On ne pose pas de devinettes, ce matin, je n 178 00:13:12,900 --> 00:13:13,819 pas à émerger. 179 00:13:13,820 --> 00:13:16,660 Eh bien, ces dames s 'exportent. Elles visent la carrière américaine. 180 00:13:21,440 --> 00:13:23,000 Bravo, mes mignonnes, vous avez du cœur. 181 00:13:23,840 --> 00:13:25,900 Et on peut savoir quelle Amérique vous risquez. 182 00:13:26,540 --> 00:13:29,420 Du sud, monsieur Charles. Alors là, je dirais même que vous avez de la santé. 183 00:13:29,940 --> 00:13:34,040 Elle marche au mirage du Peuzeau, du Bolivar, du Crou de Zéro et du Cordoba. 184 00:13:34,040 --> 00:13:36,840 dis pas que c 'est pas des monnaies agréables à changer, mais avant, faut 185 00:13:36,840 --> 00:13:37,579 faire venir. 186 00:13:37,580 --> 00:13:40,560 Et si vous parlez pas l 'espingo ni le portugais, je vous vois pas gagnante. 187 00:13:40,780 --> 00:13:42,320 On fait une heure d 'assimile tous les soirs. 188 00:13:42,620 --> 00:13:43,620 L 'assimile. 189 00:13:44,200 --> 00:13:46,640 Mais c 'est pas dans l 'assimile que t 'apprendras à reconnaître un vin du pied 190 00:13:46,640 --> 00:13:47,579 d 'un client. 191 00:13:47,580 --> 00:13:48,960 Là -bas, il se ressemble à s 'y tromper. 192 00:13:49,220 --> 00:13:52,560 Tu peux facile virer un planteur et faire bon accueil à un désespérado. 193 00:13:52,820 --> 00:13:55,220 C 'est vrai, madame Blanche ? Bon, raconte -leur, toi, Charles. 194 00:13:55,660 --> 00:13:58,220 Le voyage dans l 'Entrepont, sur le Bananier. 195 00:13:58,720 --> 00:14:00,740 Notre arrivée dans la plus belle baie du monde. 196 00:14:01,140 --> 00:14:04,220 J 'avais acheté à Madame Blanche deux robes Passage Brady. 197 00:14:05,520 --> 00:14:07,260 Et pour moi, un costard de chez Albin. 198 00:14:07,580 --> 00:14:10,140 T 'avais des lattes pointues en chevreau, de chez Bams. 199 00:14:12,240 --> 00:14:13,360 Croco, c 'est venu plus tard. 200 00:14:14,540 --> 00:14:16,600 Oui, mes pompes toutes neuves. 201 00:14:17,160 --> 00:14:19,640 Je les avais à peine posées sur le quai que j 'avais plus de montre. 202 00:14:27,530 --> 00:14:30,090 Alors ? Antoinette, dépêchez -vous, allez ouvrir. 203 00:14:30,950 --> 00:14:31,950 Oui, viens par ici. 204 00:14:36,430 --> 00:14:38,810 Où c 'était valide ? Là. 205 00:14:39,810 --> 00:14:42,130 On en a marre, madame Pauline. J 'y peux rien. 206 00:14:44,050 --> 00:14:45,050 C 'est Marcel. 207 00:14:45,350 --> 00:14:46,350 Jean. 208 00:14:52,690 --> 00:14:53,850 Dis -moi que c 'est pas vrai. 209 00:15:00,560 --> 00:15:04,140 Qui c 'est cet homme -là ? C 'est M. Marcel de Toulon, taulier du Grand 8. 210 00:15:04,420 --> 00:15:11,420 C 'est le taulier du Grand 8 ? Eh, qui c 'est ? Oh mince, alors ! Oh, il 211 00:15:11,420 --> 00:15:12,420 y a de la presse. 212 00:15:13,140 --> 00:15:14,560 Ah, mon gars. Ah, tu sais. 213 00:15:15,880 --> 00:15:16,880 Viens t 'asseoir. 214 00:15:17,220 --> 00:15:18,620 Blanche. Oh, 215 00:15:19,820 --> 00:15:20,980 on t 'a l 'air secoué, grand. 216 00:15:21,740 --> 00:15:23,440 Et ta nénette si sensible. 217 00:15:24,320 --> 00:15:28,360 Comment est -ce qu 'elle prend la chose ? J 'ai dû la mettre en clinique. 218 00:15:29,089 --> 00:15:30,089 Nervous breakdown. 219 00:15:30,750 --> 00:15:33,090 Alors t 'as lourdé tout seul ? Seul. 220 00:15:34,450 --> 00:15:36,570 Comme un paria, comme un lépreux. 221 00:15:37,810 --> 00:15:39,910 J 'ai traversé la ville en charrette. 222 00:15:40,670 --> 00:15:41,810 Personne ne me saluait plus. 223 00:15:42,670 --> 00:15:47,810 Des clients de 20 ans, des notables, des gens que j 'avais obligés, qui 224 00:15:47,810 --> 00:15:49,210 tournaient le dos en reconnaissant ma voiture. 225 00:15:49,610 --> 00:15:52,010 Un record d 'ingratitude. 226 00:15:52,210 --> 00:15:53,710 En tentant ce qu 'il dit, il dit tentant. 227 00:15:54,430 --> 00:15:56,010 Alors j 'ai préféré prendre la route. 228 00:15:56,470 --> 00:15:57,950 J 'ai remonté la vallée du Rhône. 229 00:16:00,200 --> 00:16:01,400 Partout des ruines, Charles. 230 00:16:03,500 --> 00:16:05,820 T 'entends ? Partout. 231 00:16:06,720 --> 00:16:10,280 Riton d 'Alès, le grand Louis de Valence, Madame Aimée. 232 00:16:10,820 --> 00:16:13,500 Une personne qui tient à Vauxaire depuis 15 ans. 233 00:16:13,820 --> 00:16:17,320 Tous à la rue, les cadillacs sous pression, le chemin de l 'exil. C 'est 234 00:16:17,320 --> 00:16:19,820 grande peur, Charles, l 'an 1000, comme dans les bouquins de l 'école. 235 00:16:22,000 --> 00:16:23,200 Heureusement qu 'il y en a qui tiennent le coup. 236 00:16:24,460 --> 00:16:25,660 Ce sont eux qui m 'envoient. 237 00:16:26,080 --> 00:16:27,100 Ceux qui sortent bif. 238 00:16:27,390 --> 00:16:32,890 Sans indiscrétion, qui sort bif contre quoi ? Contre la loi unique, contre les 239 00:16:32,890 --> 00:16:33,890 menées scélérates. 240 00:16:34,530 --> 00:16:37,470 Hier soir à Lyon, on a fondé notre comité de résistance. 241 00:16:38,010 --> 00:16:39,250 Mais c 'est pas vrai, tu charides. 242 00:16:39,530 --> 00:16:42,850 37 tauliers, la fine fleur de la profession, étaient présents. 243 00:16:43,630 --> 00:16:45,770 Et un plan a été adopté à l 'unanimité. 244 00:16:46,050 --> 00:16:48,790 Mais un plan de quoi, tu m 'étourdis ? Mais un plan d 'action, je suis un peu 245 00:16:48,790 --> 00:16:49,790 que je dis. 246 00:16:51,210 --> 00:16:55,690 3000 pensionnaires montent déjà sur Paris pour le défilé de revendications. 247 00:16:56,430 --> 00:16:58,750 De la porte Saint -Martin à la Madeleine, et j 'aime mieux dire que ça 248 00:16:58,750 --> 00:17:00,350 du pétard. À la préfecture sûrement. 249 00:17:01,250 --> 00:17:02,250 Charles. 250 00:17:02,410 --> 00:17:03,410 Oui. 251 00:17:05,630 --> 00:17:09,310 Le comité a pensé à toi comme le plus capable. 252 00:17:11,430 --> 00:17:17,910 Capable de quoi ? De grouper les 253 00:17:17,910 --> 00:17:19,430 graineuses parisiennes. 254 00:17:20,430 --> 00:17:22,270 Tu devrais pouvoir en amener mille, on estime. 255 00:17:22,470 --> 00:17:24,109 Quatre mille manifestants, ça nous ferait. 256 00:17:24,359 --> 00:17:27,300 Dis, tu vois un peu ? Le lendemain, dans tous les canards. Tu parles si je vois. 257 00:17:27,560 --> 00:17:30,740 Je vois même mon nom en gros caractère. Dis, tu trouves pas qu 'on a assez d 258 00:17:30,740 --> 00:17:33,560 'emmerdement comme ça, non ? Ah ben alors là, gros, je te comprends plus. 259 00:17:34,420 --> 00:17:37,680 T 'es pourtant renommé pour avoir du chou. Bon, ben justement, je vais te 260 00:17:37,680 --> 00:17:39,300 ce que j 'en pense, moi, de votre comité. 261 00:17:39,700 --> 00:17:42,800 Vous, les hommes, vous allez descendre tout droit au placard. Il y a de la 262 00:17:42,800 --> 00:17:44,520 place. Il y a même des précédents tout proches. 263 00:17:54,480 --> 00:17:55,860 trois gros affichés. 264 00:17:56,860 --> 00:18:01,340 Alors, faut se dissoudre ? Et rapido, avant les mandats pour monnaie 265 00:18:06,080 --> 00:18:10,680 Et la Ligue des droits de l 'homme, dans un camp comme ça, elle pourrait rien ? 266 00:18:10,680 --> 00:18:12,680 Oh, dis donc, Marcel, tais -toi, tiens, tu me fatigues. 267 00:18:12,920 --> 00:18:14,440 Moi aussi, je vais te donner un conseil, grand. 268 00:18:15,780 --> 00:18:18,520 Dis à tes confrères qu 'ils lâchent pas sur le bitume leurs 3000 grognasses. 269 00:18:19,060 --> 00:18:20,880 Parce qu 'il y a des futés qui vont monter à l 'œil. 270 00:18:22,130 --> 00:18:24,450 Les jeunots d 'aujourd 'hui, c 'est pas la morale qui les étouffe. 271 00:18:24,830 --> 00:18:26,870 On te laisse pour abattre, on s 'en sortira. 272 00:18:27,110 --> 00:18:28,610 On trouvera bien une autre défense. 273 00:18:29,150 --> 00:18:30,270 L 'important, c 'est de tenir. 274 00:18:30,750 --> 00:18:31,910 Pour tenir, faut pouvoir. 275 00:18:32,550 --> 00:18:35,850 Ça fait 10 ans que tu tournes à Toulon. Tu vas pas me dire que t 'es raide, non 276 00:18:35,850 --> 00:18:37,690 ? Eh ben si, Charles. 277 00:18:38,670 --> 00:18:39,930 Parce qu 'à moi, ils m 'ont fait le maximum. 278 00:18:40,650 --> 00:18:42,830 Maintenant, ils lourdent l 'étau, on le met avant. Ils avaient rouvert les 279 00:18:42,830 --> 00:18:44,450 tripots, comme si c 'était plus moral. 280 00:18:45,190 --> 00:18:48,170 Total, avec mon goût pour le carton, je suis sur les jambes, tendu à blanc. 281 00:18:48,590 --> 00:18:50,930 Malgré ta bérésina, t 'as peut -être pas perdu ton bel appétit. 282 00:18:51,560 --> 00:18:52,539 J 'ai dressé un buffet. 283 00:18:52,540 --> 00:18:55,840 Il y a du caviar et du saumon fumé. Et même un lait de poule, si le cœur t 'en 284 00:18:55,840 --> 00:18:56,840 dit. 285 00:18:56,880 --> 00:19:01,140 Allons, mesdames, à la salle à manger, vite ! Du caviar et du saumon fumé, dis 286 00:19:01,140 --> 00:19:07,020 donc ! Allô 287 00:19:07,020 --> 00:19:13,840 ? Oui, c 'est bien ici, mais c 'est 288 00:19:13,840 --> 00:19:14,840 fermé. 289 00:19:15,680 --> 00:19:17,420 Mais non, c 'est pas pour cause de transformation. 290 00:19:17,980 --> 00:19:18,980 C 'est fermé. 291 00:19:38,640 --> 00:19:41,860 Est -ce que c 'est beau ? Celui -là, chef, il ressemble à mon père. 292 00:19:42,260 --> 00:19:43,940 Et celui -là, à mon grand -père. 293 00:19:44,400 --> 00:19:47,080 Oh, dites, M. Charles, celui -là, il ressemble à mon père. 294 00:19:47,960 --> 00:19:51,940 Oh, ils doivent, il ressemble pas à ta soeur, non ? Ah, celle -là, alors. 295 00:19:52,420 --> 00:19:54,040 Les images, les poupées. 296 00:19:54,440 --> 00:19:56,020 Elle tisse pas son pouce, des fois, non ? 297 00:19:56,020 --> 00:20:03,060 Quand 298 00:20:03,060 --> 00:20:10,200 une 299 00:20:10,200 --> 00:20:13,620 patrie vous traite comme elle nous traite, il n 'y a pas à insister, il n 300 00:20:13,620 --> 00:20:15,460 pas à s 'attarder, ni à espérer des jours meilleurs. 301 00:20:16,140 --> 00:20:17,900 Il faut aller se défendre hors des frontières. 302 00:20:18,900 --> 00:20:20,320 Vous avez peut -être raison, M. Marcel. 303 00:20:20,740 --> 00:20:22,820 Il n 'y a pas de peut -être. 304 00:20:24,560 --> 00:20:25,780 C 'est une certitude. 305 00:20:30,520 --> 00:20:31,960 Tahiti, tu connais ? Non. 306 00:20:33,780 --> 00:20:38,600 Les palmiers, le lagon, ah oula oula. 307 00:20:40,300 --> 00:20:42,980 Disons une mignonne comme toi là -bas, mais c 'est la ruine du micheton. 308 00:20:43,300 --> 00:20:46,740 Et attention, quand je dis micheton, il faut s 'entendre. 309 00:20:48,220 --> 00:20:50,360 Rien que de l 'atomiste et du haut fonctionnaire. 310 00:20:51,540 --> 00:20:52,720 Tiens, un pronostic. 311 00:20:53,770 --> 00:20:54,930 On se barre tous les deux. 312 00:20:56,010 --> 00:20:59,910 T 'emmènes Clara, ta pote, puisque t 'as l 'air de pas pouvoir t 'en séparer. 313 00:21:00,690 --> 00:21:02,050 Eh ben, dans deux piges. 314 00:21:02,530 --> 00:21:04,430 T 'es taulière et elle souvainque. 315 00:21:04,830 --> 00:21:10,070 C 'est pas un programme chatoyant, hein ? Tu l 'entends rouler ? Laisse -toi, 316 00:21:10,090 --> 00:21:14,790 Motou. Ça vaut pas la rue Godot comme avenir ? Comment est -ce que tu l 317 00:21:14,790 --> 00:21:17,970 'appelles, ton bled féerique, Marcel ? Répète un peu pour voir. 318 00:21:18,770 --> 00:21:21,610 Si c 'est aussi chouette que tu le dis, je devrais peut -être reprendre du 319 00:21:21,610 --> 00:21:22,610 service. 320 00:21:23,689 --> 00:21:24,930 Oh, excuse, Gravos. 321 00:21:25,250 --> 00:21:26,710 Je me faisais du sous -titre. 322 00:21:28,270 --> 00:21:29,670 Allez, pardonnez -moi, les gosses. 323 00:21:30,870 --> 00:21:34,530 Je... J 'extrapolais dans la fiction rose. 324 00:21:35,370 --> 00:21:37,210 Je sentais repousser mes nages joueurs. 325 00:21:37,630 --> 00:21:38,990 Il n 'y a pas de mal, M. Marcel. 326 00:21:39,430 --> 00:21:42,630 On a passé un bon moment. Madame, il y a la nouvelle qui est en larmes. Elle ne 327 00:21:42,630 --> 00:21:43,710 veut rien boire ni rien manger. 328 00:21:44,010 --> 00:21:44,729 J 'arrive. 329 00:21:44,730 --> 00:21:47,210 Laisse. La consolation, c 'est une affaire d 'homme. 330 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 Bois, mon petit lapin. 331 00:21:59,160 --> 00:22:00,160 Non, mais si. 332 00:22:00,920 --> 00:22:02,380 Puis t 'abîmes pas les chasses. 333 00:22:02,800 --> 00:22:05,460 Tu pourras en avoir besoin plus tard, c 'est ton capital prévoyance. 334 00:22:06,200 --> 00:22:10,480 Qu 'est -ce que tu faisais avant ? La machine à écrire. 335 00:22:10,960 --> 00:22:13,840 Ah, la machine à écrire ? Oh, je veux plus. 336 00:22:14,300 --> 00:22:21,060 Pourquoi ? Le directeur, le sous -directeur, les fondés de pouvoir, les 337 00:22:21,060 --> 00:22:23,060 personnel, les chefs du service. 338 00:22:23,600 --> 00:22:24,700 Ça fait dix mois. 339 00:22:25,280 --> 00:22:26,280 Ah, dis -donc. 340 00:22:26,460 --> 00:22:27,480 T 'avais qu 'à aller gifler. 341 00:22:27,840 --> 00:22:29,080 Pas possible, monsieur. 342 00:22:29,480 --> 00:22:30,480 La machine. 343 00:22:31,560 --> 00:22:32,560 Ah ben, dis donc. 344 00:22:33,460 --> 00:22:34,980 La main légère pour le transport. 345 00:22:35,180 --> 00:22:36,180 Le doré, c 'est fragile. 346 00:22:36,200 --> 00:22:37,400 Je veux pour un motif écorné. 347 00:22:38,600 --> 00:22:41,520 Dites donc, patron, ça devait pas être commode pour se raser. 348 00:22:43,120 --> 00:22:45,200 T 'es un gaspote, t 'auras pas l 'occasion de t 'en servir. 349 00:22:46,460 --> 00:22:48,260 Bien sûr, vous, vous vous en foutez que ça ferme. 350 00:22:48,480 --> 00:22:50,160 Vous avez connu, vous avez des souvenirs. 351 00:22:50,800 --> 00:22:52,420 Elle commence bien, la politique des jeunes. 352 00:22:52,780 --> 00:22:54,020 Qu 'est -ce qu 'on va nous donner ? 353 00:22:54,320 --> 00:22:56,680 On va vous construire des piscines et des stades. 354 00:22:57,260 --> 00:22:59,060 C 'est quand même pas exactement le même usage. 355 00:22:59,820 --> 00:23:01,460 En attendant, demande donc ça, tiens. 356 00:23:04,320 --> 00:23:05,500 Descends, je vous attends au salon. 357 00:23:13,940 --> 00:23:14,940 Bonjour, messieurs. 358 00:23:15,320 --> 00:23:18,760 La porte était ouverte, Mlle Antoinette. On s 'est pas évité d 'entrer. 359 00:23:19,200 --> 00:23:22,480 C 'est encore le déménageur. Je vais prévenir madame. 360 00:23:23,549 --> 00:23:26,770 Les déménageurs, c 'est peut -être une nouvelle attraction. 361 00:23:27,150 --> 00:23:29,990 Oui, ou alors M. Charles fait des travaux d 'embellissement. 362 00:23:30,190 --> 00:23:31,910 On vit une période de pleine expansion. 363 00:23:35,430 --> 00:23:36,810 Madame, il y a deux clients. 364 00:23:37,230 --> 00:23:39,430 Les deux messieurs qui viennent toujours au salon de l 'auto. 365 00:23:42,830 --> 00:23:43,830 Allons, mesdames. 366 00:23:44,970 --> 00:23:45,970 Trois de quoi rire. 367 00:23:48,330 --> 00:23:50,070 Madame Blanche, mes hommages. 368 00:23:52,810 --> 00:23:56,170 11h le Bourget, 11h45 chez vous. Plus vite, toujours plus vite. 369 00:23:56,710 --> 00:23:58,590 Monsieur Charles. Monsieur Charles, j 'ai l 'honneur. 370 00:23:58,790 --> 00:24:01,350 Et comme d 'habitude, toutes les dames. Et le théâtre. 371 00:24:02,910 --> 00:24:05,310 Dis -leur Charles, moi j 'ai pas le courage. 372 00:24:06,950 --> 00:24:09,970 Messieurs, tout ça c 'est du passé, de l 'imagerie ancienne. 373 00:24:10,510 --> 00:24:11,750 La joie n 'est plus de ce monde. 374 00:24:12,670 --> 00:24:15,690 La maison est fermée et je doute que vous en trouviez une d 'ouverte. 375 00:24:16,290 --> 00:24:20,390 Ah mais alors, à quoi ça va servir maintenant le salon de l 'auto ? Bah 376 00:24:20,390 --> 00:24:21,390 le faire à Abidjan. 377 00:24:21,930 --> 00:24:22,930 Ou à Hong Kong. 378 00:24:23,910 --> 00:24:26,610 Parce que c 'est là -bas que le touriste ira porter ses devises, maintenant. 379 00:24:27,110 --> 00:24:28,670 Et encore, je parle du connaisseur. 380 00:24:29,290 --> 00:24:30,290 De l 'homme de goût. 381 00:24:30,650 --> 00:24:35,550 Parce que le vacancier style plein air, le genre romano, alors là, on facilite. 382 00:24:35,650 --> 00:24:36,950 On flatte tous ses vices. 383 00:24:37,230 --> 00:24:40,930 La pêche sous -marine, les châteaux de sable, honne au lulu à la varenne, 384 00:24:40,930 --> 00:24:41,930 les conneries, quoi. 385 00:24:42,330 --> 00:24:43,550 Au pays de Descartes. 386 00:24:44,110 --> 00:24:45,110 Je vous laisse juge. 387 00:24:47,030 --> 00:24:48,590 Bravo, messieurs, vous pouvez être fiers. 388 00:24:48,830 --> 00:24:50,850 Faut pas s 'en prendre à nous comme ça, monsieur Charles. 389 00:24:51,200 --> 00:24:53,260 C 'est bien qu 'on a le mavérol, mais avouez qu 'on n 'abuse pas. 390 00:24:54,140 --> 00:24:57,320 On vient pas vous tracasser, on vient simplement vous rappeler. Il est moins 391 00:24:57,320 --> 00:25:00,360 quart. Et à 5 heures, il arrive un quart plein d 'étudiants pour occuper. 392 00:25:00,760 --> 00:25:01,760 Ça sera libre. 393 00:25:02,300 --> 00:25:05,340 Mais puisque vous êtes si serviable, vous n 'avez qu 'à vous cloquer ces 394 00:25:05,340 --> 00:25:06,340 messieurs. 395 00:25:06,520 --> 00:25:09,700 Emmenez -les sur le bateau mouche, aux Invalides, au Musée des Arts et Métiers, 396 00:25:09,800 --> 00:25:11,820 puisque maintenant, c 'est vous qui organisez les loisirs. 397 00:25:12,220 --> 00:25:14,900 Si ça peut obliger ces messieurs, on peut les déposer quelque part. 398 00:25:15,140 --> 00:25:17,840 C 'est ça, qu 'il y ait des orfèvres. Il y a la conciergerie juste en face. 399 00:25:18,040 --> 00:25:19,040 Trois étoiles d 'anguides. 400 00:25:19,840 --> 00:25:20,840 Oh, tiens. 401 00:25:23,110 --> 00:25:24,110 Messieurs, on vous attend. 402 00:25:26,510 --> 00:25:26,870 J 403 00:25:26,870 --> 00:25:34,570 'ai 404 00:25:34,570 --> 00:25:35,209 tout vu, M. 405 00:25:35,210 --> 00:25:36,210 Charles. 406 00:25:36,930 --> 00:25:39,090 Il n 'y a pas grand -chose de propre dans vos bricoles. 407 00:25:39,550 --> 00:25:40,750 C 'est un peu le bazar. 408 00:25:41,910 --> 00:25:44,630 Ce n 'est pas des vannes que je vous demande, c 'est une offre. 409 00:25:46,490 --> 00:25:48,970 8 chambres, 300 000. 410 00:25:49,980 --> 00:25:53,520 Le grand salon et les accessoires, 75 000. 411 00:25:54,360 --> 00:25:57,040 Rien qu 'en siège, fauteuil et canapé, on a dépensé 600 tickets. 412 00:25:57,400 --> 00:25:59,320 Oui, seulement moi, il faut que je trouve preneur. 413 00:25:59,600 --> 00:26:01,620 Votre mobilier, c 'est quand même un peu spécial. 414 00:26:01,880 --> 00:26:03,180 C 'est pas le genre maison bourgeoise. 415 00:26:03,800 --> 00:26:05,300 Le mien a fait la même musique. 416 00:26:05,580 --> 00:26:08,680 Il m 'a embarqué mon palais hindou et mon boudoir japonais pour 200 raids. 417 00:26:08,900 --> 00:26:11,440 Pourtant, le meuble exotique, ça court pas les rues. 418 00:26:12,080 --> 00:26:13,080 C 'est tout des voleurs. 419 00:26:13,400 --> 00:26:16,980 Laisse, Graveau, c 'est moi qui traite. Quant aux objets d 'art... 420 00:26:18,640 --> 00:26:23,680 Je pourrais peut -être vous faire un blot à... 30 000. 421 00:26:24,560 --> 00:26:27,120 Un blot à 30 000 ? Non. 422 00:26:28,780 --> 00:26:34,520 Et ça, vous l 'estimez combien ? 200 balles. Moi, je m 'ai payé 4 sacs. 423 00:26:39,240 --> 00:26:42,940 Et ça, combien ? Oh non, madame, faites pas ça. 424 00:26:43,360 --> 00:26:44,440 J 'aime mieux vous l 'acheter. 425 00:26:46,500 --> 00:26:47,720 Je l 'avais en face du lit. 426 00:26:49,260 --> 00:26:50,400 Elle m 'a bien soutenue. 427 00:26:52,900 --> 00:26:53,900 Prends -la. 428 00:26:54,740 --> 00:26:55,900 Merci, Mme Blanche. 429 00:26:56,220 --> 00:26:57,900 Vous ne pouvez pas savoir ce que vous me faites plaisir. 430 00:26:58,560 --> 00:26:59,820 Eh bien, embrasse -moi. 431 00:27:02,440 --> 00:27:04,240 Vous aussi, les petites, vous avez droit à un souvenir. 432 00:27:04,600 --> 00:27:05,680 Prenez ce qu 'il vous plaît. 433 00:27:06,640 --> 00:27:09,300 Comme ça, plus tard, vous vous souviendrez de monsieur et de madame. 434 00:27:09,720 --> 00:27:11,460 Merci, Mme Blanche. 435 00:27:13,880 --> 00:27:15,020 Oh, ben dis donc. 436 00:27:15,450 --> 00:27:18,090 T 'en as, le brûle -gilet, toi. Idiote, c 'est pas pour moi, c 'est pour mon 437 00:27:18,090 --> 00:27:20,810 mou. Pourquoi il est pas sage ? Si, mais il veut devenir jockey. 438 00:27:21,610 --> 00:27:24,830 T 'emportes ce gros machin -là ? Ben, dis -donc, depuis tant que je la 439 00:27:24,890 --> 00:27:26,330 un petit souvenir. 440 00:27:26,570 --> 00:27:28,130 Eh, dis -donc, j 'allais tout de même pas tout me prendre. 441 00:27:29,690 --> 00:27:30,690 Gardez. 442 00:27:31,670 --> 00:27:33,170 C 'est Mme Blanche qui me l 'a donné. 443 00:27:33,710 --> 00:27:34,970 C 'est un cœur, madame. 444 00:27:35,830 --> 00:27:37,350 Mais t 'émotionnes pas comme ça. 445 00:27:37,850 --> 00:27:38,850 C 'est pas ça. 446 00:27:39,230 --> 00:27:42,370 Je pense à Lucette qui a été enterrer son vieux, qui est mort à Melun. 447 00:27:42,590 --> 00:27:43,810 Il avait une maison là -bas ? 448 00:27:44,520 --> 00:27:46,320 Maison centrale ? Ah ben oui, que je suis bête. 449 00:27:46,800 --> 00:27:47,800 Trava perpète. 450 00:27:48,240 --> 00:27:49,700 D 'après Lucette, une erreur. 451 00:27:51,300 --> 00:27:53,400 Ça doit lui faire drôle de ne pas voir la fermeture. 452 00:27:53,660 --> 00:27:54,660 Ah Lucette. 453 00:27:56,140 --> 00:27:57,680 Elle a été la joie de notre salon. 454 00:27:58,460 --> 00:28:00,420 Je l 'entends encore monter les escaliers. 455 00:28:02,280 --> 00:28:07,760 Tu vois, grand, même si on rouvre un jour, de la petite mignonne comme ça, 456 00:28:07,860 --> 00:28:09,940 parlant anglais, espagnol, ça se trouvera plus. 457 00:28:10,220 --> 00:28:12,440 Le secrétariat de direction nous les dévorera toutes. 458 00:28:13,280 --> 00:28:17,340 Je ne parle pas pour Lucette, non. Celle -là, elle visera plus haut. 459 00:28:17,580 --> 00:28:19,120 Il faudrait lui offrir un cadeau personnel. 460 00:28:20,000 --> 00:28:21,040 Quelque chose qui reste. 461 00:28:21,380 --> 00:28:22,800 Qu 'elle sente l 'intention. 462 00:28:24,480 --> 00:28:25,480 L 'enseigne. 463 00:28:26,040 --> 00:28:28,520 Allez hop, on lui balance la lanterne. 464 00:28:30,840 --> 00:28:34,260 Tiens, Colette, Colette, mets -moi le machin -là. 465 00:28:38,040 --> 00:28:42,200 Et le bahut à romance, je l 'emballe ? Combien ? 466 00:28:42,600 --> 00:28:45,140 2000. On est à l 'époque du pick -up. 467 00:28:45,560 --> 00:28:46,860 Ah, ça va, allez. 468 00:28:47,840 --> 00:28:51,020 Emballé. Monsieur Charles, on aimerait l 'entendre une dernière fois. 469 00:28:51,260 --> 00:28:54,700 On va jouer l 'air de madame. 470 00:29:44,400 --> 00:29:45,400 La fin d 'un monde. 471 00:30:41,230 --> 00:30:42,950 Monsieur Charles avait vu juste. 472 00:30:43,550 --> 00:30:46,310 Lucette devait aller loin, et pas à pied. 473 00:30:46,530 --> 00:30:50,990 On peut avoir la jambe légère et les chevilles sensibles. C 'est à cause de 474 00:30:50,990 --> 00:30:56,090 cette fragilité que Lucette eut une invention de génie en motorisant le plus 475 00:30:56,090 --> 00:30:57,090 vieux métier du monde. 476 00:30:57,330 --> 00:31:02,130 Innovation qui allait faire date et connaître une vogue sans cesse 477 00:31:02,930 --> 00:31:08,040 Passant ce soir -là de la Simca 6 à l 'attraction avant, Lucette franchit le 478 00:31:08,040 --> 00:31:13,060 premier échelon dans la conquête du cheval vapeur. Sa carrière allait dès 479 00:31:13,060 --> 00:31:18,020 suivre une courbe ascendante, faite de voitures de plus en plus grosses, de 480 00:31:18,020 --> 00:31:22,700 chiens de plus en plus petits, et de messieurs de moins en moins pauvres, et 481 00:31:22,700 --> 00:31:24,640 partant de moins en moins jeunes. 482 00:31:25,240 --> 00:31:29,900 Passer d 'un agent d 'assurance à un mandataire oual est une transmutation 483 00:31:29,900 --> 00:31:33,940 bénigne. Les filatures du Nord, ça, c 'est autrement coton. 484 00:31:34,320 --> 00:31:38,480 Elles furent l 'occasion pour Lucette, qui s 'appelait alors Muriel, de 485 00:31:38,480 --> 00:31:42,820 découvrir que le terme mène à tout à condition de ne pas en sortir. 486 00:31:43,640 --> 00:31:48,500 Certaines appellations se passent de commentaire. Pour la suite, nous dirons 487 00:31:48,500 --> 00:31:54,620 simplement Pétrole, Cadillac, Chihuahua. Nous ne donnerons pas dans le ridicule 488 00:31:54,620 --> 00:31:59,020 de préciser que Lucette, qui s 'appelait maintenant Barbara, avait, dans sa 489 00:31:59,020 --> 00:32:03,800 passion pour l 'histoire naturelle, adopté un autre petit animal, le jus. 490 00:32:09,340 --> 00:32:14,760 Le baron Seychelles du Haut -Pas, que nous admirons ici dans une de ses 491 00:32:14,760 --> 00:32:19,540 dernières sorties, devait s 'éteindre quelques semaines plus tard dans les 492 00:32:19,540 --> 00:32:26,260 de son infatigable épouse, dont il avait fait sa légataire universelle. L 'aigle 493 00:32:26,260 --> 00:32:30,720 comprenant, entre autres pécadilles, ce petit hôtel particulier. 494 00:32:31,580 --> 00:32:37,200 qui n 'allaient pas tarder à recevoir des visiteurs assez particuliers eux 495 00:32:37,200 --> 00:32:38,200 aussi. 496 00:33:23,810 --> 00:33:24,810 Travail. 497 00:33:24,890 --> 00:33:28,930 Tu vois pas des causes de travail ? Tu comprends pas que tu me casses la pogne 498 00:33:28,930 --> 00:33:29,930 Hein ? 499 00:34:22,009 --> 00:34:25,670 Écoute, Polo, que tu te fasses un baluchon pour t 'acheter des cigarettes, 500 00:34:25,870 --> 00:34:30,170 que tu te permettes de vaquer dans le rayon ménage, bon, mais tu me les 501 00:34:30,190 --> 00:34:31,389 tu me contraintes. 502 00:34:33,310 --> 00:34:35,190 Et je peux pas bosser, compagnon, je peux pas. 503 00:34:35,550 --> 00:34:39,610 Ah, tu peux pas... Et si tu continues, tu te prends une tarte. 504 00:34:39,889 --> 00:34:40,889 Tu me taperais ? 505 00:36:17,500 --> 00:36:18,500 Oui, j 'ai entendu. 506 00:36:18,940 --> 00:36:20,700 Il va y avoir une couette pour s 'arracher. 507 00:36:21,300 --> 00:36:22,300 Évite de penser. 508 00:36:22,660 --> 00:36:25,520 Imagine seulement que tu as un train à prendre ou que tu disputes la finale 509 00:36:25,520 --> 00:36:26,520 olympique. 510 00:37:36,040 --> 00:37:37,240 Vous êtes insupportables. 511 00:37:41,840 --> 00:37:48,500 Mais qu 'est -ce que c 'est que ça 512 00:37:48,500 --> 00:37:55,400 ? Oh, ça, par exemple. 513 00:37:59,540 --> 00:38:03,400 Oh, mon cher ami, c 'est épouvantable. Fais quelque chose. Appelle la police, 514 00:38:03,400 --> 00:38:04,460 préfet. Je ne sais pas, moi. 515 00:38:18,800 --> 00:38:23,580 Mis en état d 'arrestation le 23 mars à 11h par les officiers de police d 516 00:38:23,580 --> 00:38:28,520 'Olville et Frappeau, alors qu 'ils proposaient à la vente un bracelet 517 00:38:28,520 --> 00:38:34,300 du vol par lui commis le 22 mars de nuit et avec effraction chez Mme la baronne 518 00:38:34,300 --> 00:38:37,860 Seychelles du Haut -Pas, propriétaire avenue Henri -Martin. 519 00:38:38,520 --> 00:38:44,500 Ayant nié puis reconnu les faits, Léonard Mamuron a spontanément indiqué 520 00:38:44,500 --> 00:38:49,140 officiers de police susnommés l 'adresse de son domicile où a été retrouvée la 521 00:38:49,140 --> 00:38:54,560 totalité des objets dérobés lors de son forfait. Un quart d 'heure, peut -être 522 00:38:54,560 --> 00:38:55,198 dix minutes. 523 00:38:55,200 --> 00:39:01,080 La totalité des bijoux, Maburon, pas seuls des objets, puisque selon la 524 00:39:01,080 --> 00:39:03,760 pléniote, il manque un objet décoratif. 525 00:39:04,120 --> 00:39:08,120 Qu 'avez -vous à déclarer sur ce point précis ? Je vous écoute. 526 00:39:08,480 --> 00:39:10,360 Moi aussi, je vous écoute, M. le Président. 527 00:39:10,700 --> 00:39:11,700 Je fais que ça. 528 00:39:12,080 --> 00:39:14,480 Et je continue à rien comprendre à cette histoire. 529 00:39:16,170 --> 00:39:18,770 À croire, tenez, qu 'on juge ici une autre affaire. 530 00:39:19,730 --> 00:39:21,810 C 'est vrai, je me sens étranger. 531 00:39:22,290 --> 00:39:23,670 Pas concerné d 'un poil. 532 00:39:24,590 --> 00:39:29,190 Enfin, M. le Président, je restitue 100 bris de bijoux et j 'ai regardé un 533 00:39:29,190 --> 00:39:30,190 fourbi à trois thunes. 534 00:39:30,750 --> 00:39:34,250 Pourquoi ? Hein ? Pourquoi ? Je vous le demande. 535 00:39:34,730 --> 00:39:36,150 Non, c 'est moi qui vous le demande. 536 00:39:36,690 --> 00:39:40,110 Ah oui ? Je vais même vous fournir les raisons de votre silence. 537 00:39:41,310 --> 00:39:45,050 Selon les rapports de police, vous auriez eu un complice. 538 00:39:45,360 --> 00:39:50,160 non identifié et qui, précisément, détiendrait l 'objet du litige. 539 00:39:51,920 --> 00:39:52,940 Un complice. 540 00:39:53,900 --> 00:39:58,240 Mais enfin, M. le Président, pourquoi faire ? Vous en auriez pris un, vous, de 541 00:39:58,240 --> 00:40:00,280 complice, sur un coup, il n 'y avait qu 'à pousser. 542 00:40:01,360 --> 00:40:02,880 Je n 'ai jamais eu de complice, jamais. 543 00:40:04,020 --> 00:40:06,620 Même quand on m 'appelle Léo le Solitaire, alors. 544 00:40:07,600 --> 00:40:09,480 Et puis, il n 'y a jamais eu d 'objet de litige. 545 00:40:10,160 --> 00:40:13,820 C 'est vrai, ça, c 'est les poulets qui se font du cinoche. 546 00:40:14,320 --> 00:40:18,380 Il est en effet singulier, M. le Président, qu 'après notre restitution 547 00:40:18,380 --> 00:40:22,620 spontanée, enfin c 'est le terme de l 'acte d 'accusation, qu 'après notre 548 00:40:22,620 --> 00:40:27,720 restitution spontanée, la partie civile nous fasse surgir une pièce nouvelle 549 00:40:27,720 --> 00:40:31,000 dont l 'existence d 'ailleurs reste à démontrer. 550 00:40:32,220 --> 00:40:33,720 Je me suis foutu un coup là. 551 00:40:34,300 --> 00:40:37,700 Mon collègue de la Défense paraît confondre restitution et perquisition. 552 00:40:39,180 --> 00:40:41,900 Monsieur, je vois que nous ne sommes pas du tout d 'accord. 553 00:40:42,270 --> 00:40:43,870 même sur les termes. 554 00:40:45,070 --> 00:40:49,250 Eh bien, je crois que le mieux serait d 'entendre au plus vite la plaignante. 555 00:40:49,790 --> 00:40:50,790 Bon. 556 00:40:51,150 --> 00:40:52,370 Asseyez -vous au bas du rond. 557 00:40:52,710 --> 00:40:55,190 Ma bu... Ma bu... Ma bu... Ma bu... Ma bu... Ma bu... Ma bu... Ma bu... Ma 558 00:40:55,190 --> 00:40:55,490 Ma bu... Ma bu... Ma bu... Ma bu... Ma bu... Ma 559 00:40:55,490 --> 00:41:02,290 bu... 560 00:41:13,930 --> 00:41:17,350 Comment vous pouvez être sûr que la baronne c 'est Lucette, madame Pauline ? 561 00:41:17,350 --> 00:41:20,470 suis abonné au Figaro et je lis tout, je peux pas me tromper. Pour son mariage 562 00:41:20,470 --> 00:41:22,550 avec le baron, il y avait sa photo dans le carnet mondain. 563 00:41:32,730 --> 00:41:33,790 Approchez, madame. 564 00:41:36,510 --> 00:41:37,790 Tu vois bien que j 'avais raison. 565 00:41:38,230 --> 00:41:39,230 Oh, dis donc. 566 00:41:40,110 --> 00:41:41,190 Comment qu 'elle est sape ? 567 00:41:50,160 --> 00:41:55,000 Je préférerais, madame, vous entendre en dehors de la présence de ce charmant 568 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 petit animal. 569 00:41:57,220 --> 00:41:58,220 Allons, allons, silence. 570 00:41:58,660 --> 00:42:02,220 Très jolie bête, au demeurant, mais tout de même. 571 00:42:02,780 --> 00:42:07,080 Je suis désolée, monsieur le président, mais Margaret est hyper émotive. 572 00:42:08,100 --> 00:42:10,620 Cyclotimide, dirais -je même, comme tous ceux de sa race. 573 00:42:10,980 --> 00:42:13,280 Une race en voie de disparition, d 'ailleurs. 574 00:42:14,600 --> 00:42:17,660 Je ne pensais pas offenser le tribunal. Oh, ben, j 'en suis certain. 575 00:42:18,220 --> 00:42:24,040 Mais enfin, tout de même, que faire ? Garde ! Oh, non, non, non. 576 00:42:24,440 --> 00:42:25,740 Surtout pas, monsieur le président. 577 00:42:26,700 --> 00:42:28,740 Marguerite a horreur de l 'uniforme. 578 00:42:29,000 --> 00:42:34,280 Mais alors, que faire de cette petite bête ? T 'en fais pas, mon chou. Je vais 579 00:42:34,280 --> 00:42:35,280 faire la nerf. 580 00:42:36,480 --> 00:42:38,740 Tu veux bien une petite peine ? Ouais. 581 00:42:40,400 --> 00:42:41,640 Eh ben, voilà. 582 00:42:42,700 --> 00:42:43,700 C 'est parfait. 583 00:42:53,340 --> 00:42:54,340 Alors, 584 00:42:55,440 --> 00:42:56,440 alors, alors, silence. 585 00:42:56,920 --> 00:43:00,000 Voyons, revenons à la cause, madame. Résumons -nous. 586 00:43:00,380 --> 00:43:05,380 Il s 'agit, je crois, d 'un ustensile d 'éclairage. 587 00:43:05,740 --> 00:43:07,540 D 'une lanterne, monsieur le président. 588 00:43:08,020 --> 00:43:10,960 Une lanterne, non. Un luminaire imitation. 589 00:43:11,759 --> 00:43:18,060 Louis -Philippe. Une lanterne, M. le Président. Une lanterne, dont l 590 00:43:18,060 --> 00:43:22,280 'existence est actuellement mise en doute par votre voleur, mais qui est 591 00:43:22,280 --> 00:43:24,840 attestée par votre personnel domestique. 592 00:43:25,440 --> 00:43:29,940 Le témoignage d 'un domestique est très contestable et ne peut pas être 593 00:43:29,940 --> 00:43:31,860 recueilli sous la foi du serment. 594 00:43:32,080 --> 00:43:33,080 Ce sera un con. 595 00:43:34,380 --> 00:43:39,300 Désirez -vous poser une question à la plaignante ? Très certainement, M. le 596 00:43:39,300 --> 00:43:41,060 Président. Dans ce cas, vous avez la parole. 597 00:43:42,480 --> 00:43:47,320 Êtes -vous en mesure, chère madame, de fournir au tribunal une preuve de 598 00:43:47,320 --> 00:43:51,720 propriété de cette fameuse lanterne, une facture, un inventaire de succession ? 599 00:43:51,720 --> 00:43:56,620 Objection pertinente, mon cher confrère, mais fort heureusement prévue. 600 00:43:57,080 --> 00:44:01,660 Nous avons fait des recherches, longues, difficiles, mais fructueuses. 601 00:44:02,060 --> 00:44:06,440 Nous aurions pu fournir quelques factures, même de complaisance, cela s 602 00:44:07,260 --> 00:44:10,600 Mais notre devoir étant d 'éclairer la justice, nous avons choisi de l 603 00:44:10,600 --> 00:44:17,160 définitivement. En vertu de l 'adage « Testi unus, testi nullus », 604 00:44:17,160 --> 00:44:21,400 nous allons, plaise au tribunal, fournir la double preuve testimoniale. 605 00:44:21,960 --> 00:44:28,180 Le donateur de notre lanterne et un témoin de la donation peuvent être 606 00:44:28,180 --> 00:44:28,819 cette barre. 607 00:44:28,820 --> 00:44:34,700 Ah, eh bien, nous allons les entendre. Le tribunal vous remercie, madame. 608 00:44:35,800 --> 00:44:39,820 Je vous prierai toutefois de ne pas trop vous éloigner. Nous pouvons avoir 609 00:44:39,820 --> 00:44:41,520 encore quelques détails. 610 00:44:42,030 --> 00:44:43,670 à vous faire préciser. 611 00:44:43,970 --> 00:44:45,410 Bien, monsieur le président. 612 00:44:47,290 --> 00:44:49,810 Baronne tout à fait insolite. 613 00:44:54,350 --> 00:44:59,070 On fait une histoire, madame la bêcheuse, pour une malheureuse calbonde. 614 00:44:59,450 --> 00:45:00,890 On dirait que c 'est hypocrite. 615 00:45:01,950 --> 00:45:04,250 Faites entrer le premier témoin. 616 00:45:08,170 --> 00:45:09,330 Qu 'est -ce qu 'il a vieilli. 617 00:45:09,730 --> 00:45:11,310 Ça, il a bien changé. 618 00:45:11,720 --> 00:45:14,200 Mais pauvre chéri, c 'est pas étonnant, avec tout ce qu 'il veut tarifer. 619 00:45:20,220 --> 00:45:27,040 Voyons, vous vous nommez Charles Labergerie, né le 9 mars 1910 à Saint 620 00:45:27,040 --> 00:45:30,660 -Chamond. Profession ? Marailleur à Bourges. 621 00:45:30,860 --> 00:45:32,920 Tiens, monsieur dans le poisson. 622 00:45:33,140 --> 00:45:34,220 L 'habitude... 623 00:45:39,210 --> 00:45:44,550 En avril dernier, vous n 'avez pas cru devoir déférer à une convocation du juge 624 00:45:44,550 --> 00:45:47,990 d 'instruction qui voulait vous en attendre. Je m 'en excuse, monsieur le 625 00:45:47,990 --> 00:45:52,510 président, mais pour nous autres marailleurs, surtout dans les régions où 626 00:45:52,510 --> 00:45:56,310 matérialisme athée n 'a pas encore terrassé la foi, c 'est le plein boum. 627 00:45:57,250 --> 00:45:59,170 Nous avons eu un carême du tonnerre. 628 00:45:59,430 --> 00:46:00,430 Ah oui ? Oui, 629 00:46:01,230 --> 00:46:06,070 enfin. Allez, revenons à la cause. Vous auriez, il y a quelques années, fait don 630 00:46:06,070 --> 00:46:10,830 à madame la baronne Seychelles du Haut -Pas, d 'une lanterne. 631 00:46:11,450 --> 00:46:15,530 Connaissez -vous cette dame et vous souvenez -vous de lui avoir fait ce 632 00:46:15,530 --> 00:46:18,770 Si je connais Lucette ? Monsieur le Président veut rigoler. 633 00:46:19,130 --> 00:46:21,050 Je l 'avais même donnée gagnante dès le départ. 634 00:46:21,510 --> 00:46:23,770 Mais baronne, tout de même, chapeau. 635 00:46:24,570 --> 00:46:26,190 Et je suis fier de lui lire ici. 636 00:46:27,230 --> 00:46:28,169 Chapeau, môme. 637 00:46:28,170 --> 00:46:28,808 Oh, M. 638 00:46:28,810 --> 00:46:32,350 Charles. Il a raison. Tu sais, on a suivi ton escalade dans les journaux. On 639 00:46:32,350 --> 00:46:33,870 drôlement fiers de toi. Madame Pauline. 640 00:46:34,509 --> 00:46:36,790 Toucher ça, si c 'est doux. Oh, ça fait rêver. 641 00:46:37,030 --> 00:46:39,890 Le fric, quand même, c 'est quelque chose. Oh, le fric. 642 00:46:40,110 --> 00:46:42,930 Si je vous disais qu 'il y a des jours où je m 'ennuie, des jours où je 643 00:46:42,930 --> 00:46:45,210 regrette. Tais -toi donc, tu dis ça pour nous faire plaisir. 644 00:46:45,770 --> 00:46:48,490 C 'est quoi ton clébard ? Un chihuahua. 645 00:46:48,990 --> 00:46:50,450 Du bestiau mexicain. 646 00:46:51,310 --> 00:46:54,410 Ça coûte aussi cher qu 'un cheval de course, cette petite crotte. Comment tu 647 00:46:54,410 --> 00:46:55,750 'appelles ? Margaret. 648 00:46:56,110 --> 00:46:57,930 Oh, une vraie petite princesse. 649 00:46:59,710 --> 00:47:02,410 Mets -la, mets -la, s 'il vous plaît. Un petit là. 650 00:47:03,200 --> 00:47:06,580 Bon, cet éloge de Mme du Haut -Pas nous suffira. 651 00:47:07,440 --> 00:47:14,340 Pouvez -vous maintenant nous parler de cette lanterne ? Nous préciser 652 00:47:14,340 --> 00:47:19,260 les circonstances de votre don ? J 'aurais pas dû venir. 653 00:47:20,280 --> 00:47:22,480 Je m 'engouerais qu 'on allait encore évoquer des tristesses. 654 00:47:23,400 --> 00:47:26,500 La lanterne d 'accord, je l 'ai donnée à Lucette. Je m 'excuse, M. le Président, 655 00:47:26,520 --> 00:47:30,420 je veux dire à Mme la Baronne. Et ça, je ne regrette pas parce que personne ne 656 00:47:30,420 --> 00:47:31,420 la méritait plus qu 'elle. 657 00:47:33,299 --> 00:47:37,720 Mais, vous décrire les circonstances, M. le Président, ça c 'est... c 'est 658 00:47:37,720 --> 00:47:38,720 revivre tout le calvaire. 659 00:47:39,260 --> 00:47:40,920 Il était dans la résistance. 660 00:47:43,060 --> 00:47:46,660 Alors, 25 années de labeur, M. 661 00:47:46,880 --> 00:47:47,880 le Président. 662 00:47:48,560 --> 00:47:54,200 De jour comme de nuit, entre quatre murs, comme à la trappe, toujours sur la 663 00:47:54,200 --> 00:47:55,240 brèche et l 'œil à tout. 664 00:47:55,940 --> 00:47:59,320 L 'espérance d 'une vieillesse tranquille, et puis tout d 'un coup... 665 00:47:59,790 --> 00:48:02,950 Le trait de plume, le décret scélérat qui abolit la propriété. 666 00:48:03,290 --> 00:48:07,230 Et une fois à la rue, qu 'est -ce qui devient le pauvre homme ? Une proie. 667 00:48:08,410 --> 00:48:10,430 Tous les cannibales qui lui secouent son carbure. 668 00:48:10,770 --> 00:48:14,610 Entre les chacals de la bourse, les vautours de l 'immobilier et les requins 669 00:48:14,610 --> 00:48:17,470 placement industriel, c 'est le grand régal. Elles ont beau fil, les 670 00:48:17,470 --> 00:48:19,690 éconocroques. Voyez d 'ici le carnage, monsieur le président. 671 00:48:20,010 --> 00:48:22,310 L 'homme à terre, piétiné, qu 'on achève. 672 00:48:22,570 --> 00:48:28,650 Et encore, l 'homme est taillé pour la lutte, mais la pauvre femme, hein, la 673 00:48:28,650 --> 00:48:29,650 pauvre femme, 674 00:48:30,600 --> 00:48:31,920 La mienne, c 'est bien simple. 675 00:48:32,440 --> 00:48:35,080 Elle s 'est mise à se momifier, Monsieur le Président. 676 00:48:35,420 --> 00:48:37,440 À se momifier, jour après jour. 677 00:48:38,000 --> 00:48:39,880 Un chagrin, pire qu 'un cancer. 678 00:48:40,360 --> 00:48:47,120 Madame Sommer ? Madame est morte ! Oh ! Oh non ! Ils ont de la culture. 679 00:48:48,220 --> 00:48:51,840 Eh, Madame est morte ! Vous qui l 'avez connue, les petites, vous pouvez dire si 680 00:48:51,840 --> 00:48:56,040 c 'était pas une méritante ? Ils me l 'ont butée, ma petite reine. 681 00:48:57,260 --> 00:48:58,260 La pommée. 682 00:48:59,640 --> 00:49:04,000 toujours pétillante d 'esprit, toujours humaine, une vraie narre. 683 00:49:06,000 --> 00:49:09,880 Quand je pense qu 'il m 'a fauché sa lanterne, on devrait le guillotiner. 684 00:49:10,360 --> 00:49:13,920 Le guillotiner ? Elle se prend encore sous la terre, la baronne. 685 00:49:14,300 --> 00:49:17,420 Voyons, du calme, du calme. Non, mais, cher maître, faut pas pousser, hein. 686 00:49:17,980 --> 00:49:21,220 Vous êtes beau, c 'est pas de votre tête qu 'elle parle, c 'est de la mienne, 687 00:49:21,240 --> 00:49:23,620 non ? Allons, revenons à la cause. 688 00:49:24,800 --> 00:49:25,800 La bergerie. 689 00:49:26,460 --> 00:49:27,800 Monsieur, la bergerie. 690 00:49:28,430 --> 00:49:29,970 C 'est pas moi qui suis dans le boxe, c 'est votre client. 691 00:49:30,230 --> 00:49:31,530 Je me demande ce que j 'y fais. 692 00:49:32,310 --> 00:49:35,470 Si c 'était pour me parler d 'une lanterne que j 'ai jamais eue, ça 693 00:49:35,470 --> 00:49:40,870 faire sans moi, non ? Monsieur la bergerie, pouvez -vous me dire en 694 00:49:40,870 --> 00:49:44,730 circonstances vous avez connu la plaignante ? Et surtout, étant donné l 695 00:49:44,730 --> 00:49:47,650 'admiration que vous lui portez et que vous avez exprimé tout à l 'heure avec 696 00:49:47,650 --> 00:49:54,390 beaucoup de spontanéité, quelle a été la nature exacte de vos relations ? Oh ! 697 00:49:54,390 --> 00:49:57,430 Le bourgeois ! Il chancèle. 698 00:49:58,800 --> 00:50:04,480 Je peux lui répondre ? Mais je ne saurais trop vous le recommander. 699 00:50:07,040 --> 00:50:11,740 J 'ai toujours, maître, préconisé le respect et exigé les bonnes façons. Ah, 700 00:50:11,820 --> 00:50:13,040 alors j 'avertis. 701 00:50:13,700 --> 00:50:17,680 Vous bonissez encore une seule médisance sur une dame, et moi je vous fais une 702 00:50:17,680 --> 00:50:20,160 tête à la décorade. Et vous allez comprendre que Charles et les grands 703 00:50:20,160 --> 00:50:21,160 encore se le farcir. 704 00:50:27,790 --> 00:50:28,790 Allez -vous asseoir. 705 00:50:28,910 --> 00:50:31,350 Nous vous entendrons tout à l 'heure si besoin est. 706 00:50:35,830 --> 00:50:38,850 M. Charles, ça fait plaisir de vous revoir. Oh, qu 'on est content. 707 00:50:40,590 --> 00:50:46,270 Elle est là, votre petite princesse. 708 00:50:51,750 --> 00:50:52,830 Merci beaucoup, monsieur. 709 00:50:53,590 --> 00:50:57,670 Gardes, faites entrer le second témoin de la partie civile. 710 00:50:58,290 --> 00:51:03,310 Qui ça peut être, le second témoin ? Un second témoin ? Vous ne pourriez pas 711 00:51:03,310 --> 00:51:05,630 empêcher tout ça, vous ? Le président. 712 00:51:05,910 --> 00:51:06,990 Le président, il voudrait. 713 00:51:07,690 --> 00:51:10,150 Je ne peux pas changer d 'avocat. 714 00:51:25,370 --> 00:51:28,110 Si c 'est pas une honte. Un homme pareil. 715 00:51:28,490 --> 00:51:29,490 Monsieur Marcel. 716 00:51:29,890 --> 00:51:32,750 Vous vous nommez Fromont Marcel. 717 00:51:33,310 --> 00:51:37,090 Né à Paris, 20e arrondissement, en 1915. 718 00:51:38,210 --> 00:51:40,370 Profession, promoteur d 'affaires. 719 00:51:41,530 --> 00:51:45,610 Vous appelez ça comme ça, vous ? Je vois ce que c 'est, monsieur le président. 720 00:51:45,970 --> 00:51:51,050 Vous aussi, vous croyez aux calomnies ? Je consulte votre casier judiciaire. 721 00:51:51,390 --> 00:51:55,570 J 'y trouve trois condamnations pour proxénétisme, pour exercice de la 722 00:51:55,570 --> 00:51:59,550 profession de souteneur. Vous purgez actuellement la dernière. 723 00:52:00,110 --> 00:52:03,290 18 mois à la maison centrale de Poissy, voilà. 724 00:52:03,550 --> 00:52:05,770 Pour le domicile, M. le Président, c 'est exact. 725 00:52:06,030 --> 00:52:09,970 Mais pour le reste, je précise, il y a confusion sur mes activités. Et je 726 00:52:09,970 --> 00:52:13,610 répète, profession promoteur d 'affaires. Oui, enfin. 727 00:52:14,160 --> 00:52:18,940 Votre audition étant indispensable pour la manifestation de la vérité, j 'ai 728 00:52:18,940 --> 00:52:22,800 convenu de vous entendre en vertu de mon pouvoir discrétionnaire. 729 00:52:23,260 --> 00:52:26,780 Vous avez eu connaissance de certains faits. 730 00:52:27,420 --> 00:52:28,420 Rapportez -les -nous. 731 00:52:28,940 --> 00:52:32,800 Non, non, non, non, non, non. Privé de l 'exercice des droits prévus par l 732 00:52:32,800 --> 00:52:37,360 'article 42 du Code pénal, vous n 'avez pas le droit de prêter serment. Un homme 733 00:52:37,360 --> 00:52:40,300 comme ça, droit comme un nid, pas le droit de prêter serment. 734 00:52:40,580 --> 00:52:42,740 Je te dis. Dans quel monde on vit ? 735 00:52:43,329 --> 00:52:48,270 Oui, serment ou pas serment, la vérité vraie, c 'est que le tricot -mesure à 736 00:52:48,270 --> 00:52:50,550 domicile, c 'est l 'affaire honnête exemplaire. 737 00:52:51,550 --> 00:52:55,450 Tricot -mesure à domicile ? De quoi parlez -vous ? Je m 'explique. 738 00:52:56,370 --> 00:52:59,350 Une supposition, M. le Président, que vos collègues aient envie d 'un pull 739 00:52:59,350 --> 00:53:00,350 -over. 740 00:53:00,750 --> 00:53:02,410 Jamais ils ne trouveront leur taille en confection. 741 00:53:02,870 --> 00:53:05,670 Il y en aura un qui aura les manches trop courtes par rapport au buste et 742 00:53:05,670 --> 00:53:07,050 un autre qui les aura trop longues. 743 00:53:07,970 --> 00:53:09,810 Eh bien, j 'avais remédié à ça, M. le Président. 744 00:53:10,760 --> 00:53:14,640 Un coup de téléphonatrique aux mesures à domicile et une tricoteuse de talent. 745 00:53:15,480 --> 00:53:17,200 Présentation impeccable, alors, s 'agitenez. 746 00:53:17,800 --> 00:53:21,120 Arrivez chez vous en moins d 'une demi -heure et y passez la journée pour 747 00:53:21,120 --> 00:53:22,660 exécuter l 'ouvrage. 748 00:53:23,100 --> 00:53:26,500 Un bout de la nuit même, si c 'était nécessaire pour terminer. 749 00:53:26,920 --> 00:53:32,540 Oui, le tribunal vous fait grâce de vos conceptions particulières du travail à 750 00:53:32,540 --> 00:53:38,680 domicile. Madame Duhon, pas ! Voudriez -vous revenir à la barre, je vous prie ? 751 00:53:42,050 --> 00:53:43,050 Merci. 752 00:53:45,070 --> 00:53:50,370 Oui, vous avez raison de vous délivrer de Margaret. 753 00:53:51,070 --> 00:53:53,810 C 'est bien ainsi que vous la nommez. 754 00:53:54,870 --> 00:53:59,970 Eh bien, madame, tournez -vous vers le témoin, je vous prie, et dites -nous s 755 00:53:59,970 --> 00:54:05,250 'il est bien ce fromon Marcel dont vous avez voulu faire entendre la déposition. 756 00:54:06,170 --> 00:54:09,970 Ce qui, je ne vous le cache pas, me surprend un peu. 757 00:54:12,910 --> 00:54:18,610 Le reconnaissez -vous ? Je ne peux pas le reconnaître, je ne l 'ai jamais vu. 758 00:54:19,130 --> 00:54:23,490 Comment, comment, comment ? Vous appelez en témoignage un personnage que vous ne 759 00:54:23,490 --> 00:54:25,330 connaissez pas ? Oh là, pardon. 760 00:54:25,790 --> 00:54:27,650 M. Marcel, il a une réputation. 761 00:54:27,910 --> 00:54:29,370 C 'est l 'homme de légende. 762 00:54:29,690 --> 00:54:31,010 Ah oui, vraiment. 763 00:54:31,530 --> 00:54:32,530 Sa maison de Toulon. 764 00:54:33,070 --> 00:54:36,310 Vous n 'avez pas connu ? Non, je regrette. 765 00:54:37,150 --> 00:54:38,170 C 'était bien. 766 00:54:39,370 --> 00:54:43,530 Exemplaire ! Mobilier d 'hostie, avec souvent la pièce rare. 767 00:54:44,110 --> 00:54:48,170 C 'est simple, on venait visiter son salon du bout du monde, M. le Président. 768 00:54:48,390 --> 00:54:53,690 D 'Australie, Nouvelle -Zélande, même de Reims, où ils avaient pourtant le 769 00:54:53,690 --> 00:54:54,690 Palais Oriental. 770 00:54:54,870 --> 00:54:59,250 Un joyau, M. le Président, avec un parc à la française, un théâtre de verdure, 771 00:54:59,270 --> 00:55:01,150 une copie Trianon, quoi. 772 00:55:02,080 --> 00:55:06,200 Et les jours de l 'inauguration, tu te souviens du boom ? Toutes les scades 773 00:55:06,200 --> 00:55:07,200 les frondaisons. 774 00:55:07,340 --> 00:55:10,320 Deux amiraux en civil et mes petites mignonnes en marin. 775 00:55:11,440 --> 00:55:15,300 Et tout un spectacle de variété, M. le Président. Des scénettes entièrement 776 00:55:15,300 --> 00:55:19,180 mimées. Daphnis et Chloé, Adam et Eve au paradis, les filles de Lotte. 777 00:55:19,380 --> 00:55:21,520 Du biblique et de l 'amusant. 778 00:55:22,160 --> 00:55:24,660 Et avec le respect de l 'art, M. le Président. Attention. 779 00:55:25,100 --> 00:55:26,760 Dites -moi, Romand. 780 00:55:27,460 --> 00:55:31,240 Ce charmant conservateur de province dont vous nous décrivez les fastes 781 00:55:31,240 --> 00:55:36,420 inauguraux, ne s 'appelait -il pas par hasard le grand Tivoli ? Tout juste. 782 00:55:36,860 --> 00:55:42,340 C 'était pas un peu lobiche ? Monsieur le Président, Fromont est en train, j 783 00:55:42,340 --> 00:55:46,960 le regret de vous en avertir, de faire devant le tribunal l 'apologie d 'une 784 00:55:46,960 --> 00:55:48,080 maison de prostitution. 785 00:55:48,560 --> 00:55:51,720 La prostitution ! Là, les gros mots qui recommencent. 786 00:55:51,940 --> 00:55:53,160 Les boniments de chaisière. 787 00:55:53,420 --> 00:55:54,800 Et en plus, ça parle sans savoir. 788 00:55:55,390 --> 00:55:57,890 Parce que vous deviez être un peu jeune, non ? Quand on a fermé. 789 00:55:58,410 --> 00:56:01,430 C 'est pas vrai, M. le Président ? Si ça se trouve, il était puceau. 790 00:56:01,770 --> 00:56:02,850 C 'est possible. 791 00:56:03,230 --> 00:56:07,810 Quel âge aviez -vous, Valentin ? 18 ans, M. le Président. 792 00:56:08,170 --> 00:56:12,490 Qu 'est -ce que je vous disais ? Moi, M. le Président, j 'avais 25 ans. J 'étais 793 00:56:12,490 --> 00:56:15,570 drôlement en pisse. Les folies étaient déjà bien terminées. 794 00:56:15,910 --> 00:56:19,290 Quel âge t 'avais, toi, Tristan ? Moi, à cette époque -là, je faisais le peloton 795 00:56:19,290 --> 00:56:20,330 des élèves de 4 euros. 796 00:56:21,510 --> 00:56:25,080 Pardon ! À croire qu 'il y avait des bandernes et des morbonnes ? Monsieur le 797 00:56:25,080 --> 00:56:28,540 Président ! Monsieur le Président ! Ah, monsieur le Président ! Alors, voyons, 798 00:56:28,540 --> 00:56:32,940 voyons. Madame, ne m 'obligez pas, je vous prie, à vous préciser l 'article 799 00:56:32,940 --> 00:56:34,560 poursuit l 'outrage à magistrats. 800 00:56:34,820 --> 00:56:35,820 Oh, on n 'outrage personne. 801 00:56:36,340 --> 00:56:38,940 On dit simplement à votre boutonneux de ne pas parler sur les cours. 802 00:56:41,740 --> 00:56:43,000 Alors, voyons, voyons, voyons. 803 00:56:43,380 --> 00:56:49,060 Madame Dupont, je vous en prie, restons dans le cadre de l 'affaire. Il s 'agit 804 00:56:49,060 --> 00:56:53,920 d 'une lanterne. Je vous avoue d 'ailleurs mon étonnement, on vous vole 805 00:56:53,920 --> 00:56:57,980 millions de bijoux et il n 'y a que cette lanterne qui semble vous 806 00:56:58,340 --> 00:57:02,180 Parce que cette lanterne, Monsieur le Président, cette lanterne, c 'est toute 807 00:57:02,180 --> 00:57:05,480 jeunesse. Madame, ce sentiment vous honore, mais enfin. 808 00:57:06,080 --> 00:57:09,360 Ben et moi, qu 'est -ce que je deviens là -dedans ? Si ça continue, je suis 809 00:57:09,360 --> 00:57:12,620 bonheur pour le panier à salade de 8 heures. Et puis arrivé à Poissy, tiens, 810 00:57:12,620 --> 00:57:13,620 'as un tas pour la bête. 811 00:57:13,980 --> 00:57:18,960 Bonheur ! Vous allez dire que je me répète. 812 00:57:19,500 --> 00:57:23,080 Mais elle en fait une salade, madame la baronne, pour une lanterne à deux sacs 813 00:57:23,080 --> 00:57:25,220 qui va finir ses jours chez un câbleau de province. 814 00:57:27,500 --> 00:57:31,960 Audience remise à huitaines ! Gars ! Faites évacuer la salle ! Mais pourquoi 815 00:57:31,960 --> 00:57:34,240 remise à huitaines ? Pourquoi on évacue ? Mais parce qu 'ils l 'ont dans le 816 00:57:34,240 --> 00:57:35,720 bavard et qu 'ils savent pas comment s 'en tirer ! 817 00:58:01,260 --> 00:58:04,820 Je suis absolument désolée d 'avoir troublé la sérénité des débats, d 'avoir 818 00:58:04,820 --> 00:58:06,520 manqué à la plus élémentaire différence. 819 00:58:07,520 --> 00:58:09,900 Mais la vivacité des hopas est bien connue. 820 00:58:10,900 --> 00:58:15,520 Et voulez -vous c 'est plus fort que moi ? Je ne supporte pas les caves. 821 00:58:17,440 --> 00:58:22,220 Mais que dit -elle ? Madame du Hopas dit qu 'elle ne supporte pas les caves. 822 00:58:40,780 --> 00:58:42,800 Alors, comment ça s 'est passé, cher homme? 823 00:58:43,680 --> 00:58:44,780 Admirablement bien, darling. 824 00:58:46,880 --> 00:58:51,820 Nous ne connaissions pas encore l 'archipel de Gordon, de Dallas, Texas. 825 00:58:52,540 --> 00:58:55,320 C 'est pourtant un homme que l 'on gagne à connaître. 826 00:58:55,760 --> 00:59:01,680 Mines d 'étain, mines de cuivre, flottes pétrolières et diverses activités 827 00:59:01,680 --> 00:59:06,440 secondaires qu 'il serait fastidieux d 'énumérer, mais dont il serait 828 00:59:06,440 --> 00:59:07,440 que l 'U7. 829 00:59:07,790 --> 00:59:11,990 qui s 'appelle maintenant Dorothy, n 'est pas entendue parler par hasard. 830 00:59:46,280 --> 00:59:50,040 Cette histoire ne pouvait arriver que dans une petite ville française. 831 00:59:50,600 --> 00:59:57,220 Au dernier recensement, la nôtre comptait 7 836 habitants, ce qui est un 832 00:59:57,220 --> 01:00:00,920 signe de modération et par conséquent de bon goût. 833 01:00:01,840 --> 01:00:07,860 Elle compte également une salle des fêtes, une avenue Jean Jaurès, un lycée 834 01:00:07,860 --> 01:00:14,840 jeunes filles, un boulevard de la Libération, un cocu notoire, bonsoir 835 01:00:14,840 --> 01:00:19,450 M. Marquis, une présidente de la Croix -Rouge, une 836 01:00:19,450 --> 01:00:26,270 église du XIIIe dont le guide Michelin dit qu 'elle mérita des tours, 837 01:00:26,590 --> 01:00:32,210 et surtout un gymnase siège de l 'Athletic Club. 838 01:00:33,470 --> 01:00:37,090 C 'est là qu 'une fois par semaine se réunissent ces messieurs. 839 01:00:37,410 --> 01:00:42,610 Ils y pratiquent ce qu 'ils appellent du judo, un moyen japonais de rester 840 01:00:42,610 --> 01:00:43,610 jeune. 841 01:00:46,410 --> 01:00:48,190 J 'ai perdu au moins 800 grammes. 842 01:00:48,830 --> 01:00:52,250 Ça doit être ce que vous avez dans les biceps ou dans les pectoraux, parce que 843 01:00:52,250 --> 01:00:58,790 pour le reste... Ah, ça va. 844 01:00:59,470 --> 01:01:00,470 Ça va. 845 01:01:00,730 --> 01:01:01,810 J 'ai perdu 3 kilos. 846 01:01:02,550 --> 01:01:03,850 Non, 2. 2. 847 01:01:04,350 --> 01:01:05,350 2. Pas tout à fait. 848 01:01:05,590 --> 01:01:06,870 1, 5, 4. 849 01:01:07,570 --> 01:01:08,570 Enfin, un bon, quoi. 850 01:01:09,950 --> 01:01:12,910 On ne peut pas savoir. C 'est pas précis, tout ça. 851 01:01:13,450 --> 01:01:15,070 Ça suffit. Et t 'as pris combien ? 852 01:01:16,400 --> 01:01:17,400 100 grammes. 853 01:01:18,340 --> 01:01:20,240 Non, 300 grammes. 854 01:01:21,140 --> 01:01:24,100 Ça a pris combien ? Ça a pris 500 grammes. 855 01:01:27,980 --> 01:01:33,800 Le gros menteur ! Et toi, ça va ? Oui, ça revient. 856 01:01:34,120 --> 01:01:36,900 Regarde, le petit duvet. C 'est un petit duvet. 857 01:01:37,200 --> 01:01:38,360 C 'est un tout petit duvet. 858 01:01:39,320 --> 01:01:40,320 Non, non. 859 01:01:41,780 --> 01:01:43,640 Je ne mets pas autant du blanc d 'œuf, moi. 860 01:01:44,779 --> 01:01:49,940 Moi, je me fais des shampoings au jaune d 'œuf et à l 'huile de vison et ça 861 01:01:49,940 --> 01:01:51,800 tombe toujours, mais moins vite. 862 01:01:54,240 --> 01:01:58,020 En Amérique, il paraît qu 'ils ont un système de piqûres. Ça repousse en six 863 01:01:58,020 --> 01:01:59,940 mois, puis de la couleur qu 'on veut. C 'est bien. 864 01:02:00,920 --> 01:02:01,920 Bien. 865 01:02:02,720 --> 01:02:03,720 En Amérique. 866 01:02:04,380 --> 01:02:07,500 Dis donc, Léon, toujours d 'accord, demain, chez toi ? Oui, mais à condition 867 01:02:07,500 --> 01:02:09,620 t 'arrives pas à 10h, parce que au moins à 8h29, je suis parti. 868 01:02:10,760 --> 01:02:12,620 Curieux, chez toi, cette mystique de l 'heure, alors. 869 01:02:13,160 --> 01:02:16,180 Mais mon cher, l 'exactitude c 'est le seul moyen d 'arriver, en tout cas d 870 01:02:16,180 --> 01:02:17,620 'arriver à l 'heure déjà. Bien, bien. 871 01:02:19,700 --> 01:02:23,700 Cette sagesse et cette originalité de l 'esprit, ça c 'est tout M. 872 01:02:24,060 --> 01:02:25,060 Hautepin. M. 873 01:02:25,080 --> 01:02:27,880 Hautepin s 'est fait lui -même, comme on dit, c 'est une tête. 874 01:02:28,440 --> 01:02:34,620 Agent général d 'assurance, célibataire, cruciverbiste, numismate et patriote, 875 01:02:34,680 --> 01:02:36,800 M. Hautepin est un caractère. 876 01:02:38,320 --> 01:02:43,900 Notre police, qui est bien faite, exerçait cette nuit -là un contrôle 877 01:02:43,900 --> 01:02:49,100 raison du congrès contre la délinquance juvénile organisé par l 'association des 878 01:02:49,100 --> 01:02:50,100 parents délais. 879 01:03:11,020 --> 01:03:13,720 Alors, ma belle, non seulement tu tapines, mais tu racoles. Je vais vous 880 01:03:13,720 --> 01:03:15,860 débarrasser de ça, M. Hautepin. Allez, par ici, au trou. 881 01:03:16,340 --> 01:03:18,320 Il n 'y a rien de pire que cette race -là, M. Hautepin. 882 01:03:19,140 --> 01:03:22,100 Et s 'il y a pire, le poulet tutoyant, je déteste. 883 01:03:22,760 --> 01:03:25,820 Je ne comprends pas, mais je fais mon devoir, M. Hautepin. Alors, faites -le 884 01:03:25,820 --> 01:03:26,820 poliment. 885 01:03:26,880 --> 01:03:30,920 Dites -moi, inspecteur Gros -Nu, auriez -vous oublié que vous avez été muté des 886 01:03:30,920 --> 01:03:34,940 télécommunications pour incongruité de langage ? Et que vous n 'avez même pas 887 01:03:34,940 --> 01:03:39,440 entrer dans la douane ? À cause de l 'examen, il y avait une dictée. 888 01:03:39,980 --> 01:03:42,720 Même pas dans ma douane, ça c 'est une performance. Alors, mademoiselle, êtes 889 01:03:42,720 --> 01:03:43,720 avec moi, c 'est suffit, allez. 890 01:03:43,920 --> 01:03:45,580 Bon ben, je m 'excuse, on ne s 'y hôte pas. 891 01:03:46,060 --> 01:03:47,060 Bonne nuit. 892 01:03:47,640 --> 01:03:52,780 Qu 'est -ce que ça veut dire, cette bonne nuit ? Messieurs, passeriez -vous 893 01:03:52,780 --> 01:03:58,560 discours, toi, au salas ? Au sale quoi ? Au salas, oui, ça fait des guébats. 894 01:04:08,460 --> 01:04:10,400 C 'est formidable. Je ne sais comment vous remercier. 895 01:04:11,180 --> 01:04:12,580 Écoutez mon rapport. Alors, mademoiselle. 896 01:04:25,060 --> 01:04:30,120 Il nous tire ! Ça va se terminer par des atémies, un cinquième de hanche et des 897 01:04:30,120 --> 01:04:32,080 prises au sol, car je suis ceinture bleue. 898 01:04:32,360 --> 01:04:34,040 Avec vos yeux gris, ça doit bien vous aller. 899 01:04:35,660 --> 01:04:37,720 Écoutez, mademoiselle, si vous le permettez, je vais vous voir accompagner 900 01:04:37,720 --> 01:04:38,860 'à votre porte. Je n 'ai pas. 901 01:04:39,140 --> 01:04:41,940 Je suis arrivée ce matin de Paris, j 'ai fait tous les hôtels complets partout à 902 01:04:41,940 --> 01:04:42,940 cause du complet. 903 01:04:42,960 --> 01:04:46,000 Vous êtes marié ? Je n 'ai pas ce plaisir. Alors, emmenez -moi chez vous. 904 01:04:46,060 --> 01:04:49,040 mais juste cinq minutes. Il croira que je reste et il s 'en ira. Comment croira 905 01:04:49,040 --> 01:04:50,600 que vous restez ? Mais c 'est justement ce que je ne veux pas. 906 01:04:51,060 --> 01:04:54,260 Écoutez, mademoiselle, j 'ai une réputation à soutenir et c 'est pourquoi 907 01:04:54,260 --> 01:04:57,260 grand regret, mademoiselle Héloïse... Appelez -moi Marie, c 'est mon vrai nom. 908 01:04:57,380 --> 01:04:58,720 Oui, bon, alors Marie. Oui, Marie Cruchet. 909 01:04:59,000 --> 01:05:01,060 Héloïse, c 'est mon nom de guerre, c 'est mieux porté, alors je vous... Oh 910 01:05:01,140 --> 01:05:02,140 non, non, écoute, 911 01:05:06,640 --> 01:05:09,180 Si c 'était pour en arriver là, il valait mieux me laisser embarquer tout 912 01:05:09,180 --> 01:05:10,180 suite. 913 01:05:10,420 --> 01:05:12,000 Il va être encore plus féroce maintenant. 914 01:05:12,680 --> 01:05:17,920 Non, écoutez, quand j 'ai dit non, c 'est... Allez, rentrez. 915 01:05:23,060 --> 01:05:25,060 Le verre était dans le fruit. 916 01:05:26,660 --> 01:05:27,660 Papa buvait. 917 01:05:28,960 --> 01:05:31,480 Maman buvait. Il se tabassait terrible. 918 01:05:32,480 --> 01:05:35,260 La maison était un enfer, vous ne pouvez pas savoir ce que c 'est. 919 01:05:36,970 --> 01:05:37,970 J 'ai lu cela. 920 01:05:39,150 --> 01:05:42,890 En 43, papa a été fusillé par les Allemands. 921 01:05:44,570 --> 01:05:48,010 Il avait déserté de la LVF. 922 01:05:49,570 --> 01:05:55,030 En 45, maman a été tendue et j 'étais en prison. 923 01:05:55,970 --> 01:05:58,590 Je me suis retrouvée seule pour élever mes trois petits frères. 924 01:05:59,310 --> 01:06:02,310 J 'avais 12 ans et j 'ai commencé à connaître les hommes. 925 01:06:03,690 --> 01:06:06,170 Je ne sais pas si votre monsieur Zola parle de ça. 926 01:06:06,820 --> 01:06:09,540 Lui, peu, mais alors Eugène sue énormément. 927 01:06:11,140 --> 01:06:13,120 Non, ça fait rien, continuez. 928 01:06:15,180 --> 01:06:21,340 Une aventure malheureuse, un grand amour déçu, la poupée qu 'on jette, 929 01:06:21,400 --> 01:06:26,080 puis la pente fatale, la noce, quoi. 930 01:06:31,910 --> 01:06:34,670 J 'ai un peu improvisé jusqu 'au jour où j 'ai rencontré Marcello. 931 01:06:35,150 --> 01:06:37,170 Lui, c 'était un perfectionniste. Il m 'a fait faire mes classes. 932 01:06:37,430 --> 01:06:43,290 Le palais oriental à Brest, le panier fleuri à Toulon, le topol d 'abord, puis 933 01:06:43,290 --> 01:06:45,970 la madeleine. Allez -vous -en. 934 01:06:48,050 --> 01:06:52,370 Si j 'avais la santé, à l 'heure qu 'il est, je serais peut -être aux Champs 935 01:06:52,370 --> 01:06:53,370 -Élysées. 936 01:06:54,830 --> 01:06:59,010 Mais un soir qu 'il neigeait et que je faisais des grâces devant la brasserie 937 01:06:59,010 --> 01:07:00,010 Weber... 938 01:07:00,410 --> 01:07:03,930 Un jeune homme est sorti. Il vous a glissé une boule de neige dans le dos et 939 01:07:03,930 --> 01:07:06,010 vous avez attrapé une fluxion de poitrine. 940 01:07:06,230 --> 01:07:08,910 Comment vous le savez ? Victor Hugo. 941 01:07:10,150 --> 01:07:11,170 J 'amène les fruits. 942 01:07:11,590 --> 01:07:13,690 Le dîner était terminé puisqu 'on fume. 943 01:07:14,750 --> 01:07:16,470 Je vous en prie. 944 01:07:18,270 --> 01:07:19,270 Alors, 945 01:07:19,530 --> 01:07:24,030 Marcello, qui n 'aimait pas les fragiles, m 'a échangé avec Gédéon 946 01:07:24,030 --> 01:07:25,030 bretonne. 947 01:07:25,390 --> 01:07:28,810 Et c 'est Gédéon qui m 'a envoyé ici à cause du congrès. 948 01:07:30,390 --> 01:07:33,330 Voilà. Eh bien, il ne me reste plus qu 'à vous remercier. Vous avez été 949 01:07:33,330 --> 01:07:34,330 drôlement chouette. 950 01:07:35,510 --> 01:07:38,030 Je vais aller voir à la gare à quelle heure j 'ai un crâne, la matin. 951 01:07:39,270 --> 01:07:42,830 Et où allez -vous dormir ? Je ne sais pas, dans la salle d 'attente. 952 01:07:43,550 --> 01:07:44,950 Avec ça sur le dos ? Oui. 953 01:07:45,530 --> 01:07:47,730 Vous appelez ça un manteau ? Oui. 954 01:07:48,250 --> 01:07:51,350 Alors, pas question. Non, mais je vous dis... Tenez -vous ! Germaine ! Non, 955 01:07:51,450 --> 01:07:56,010 Germaine ! Préparez -moi la chambre mauve. La chambre de madame ? Oui, c 956 01:07:56,010 --> 01:07:57,510 ça. Ça, jamais ! 957 01:07:59,299 --> 01:08:00,880 Je croyais que vous n 'étiez pas marié. 958 01:08:01,540 --> 01:08:04,000 Pourquoi ? Elle a dit la chambre de madame. 959 01:08:04,300 --> 01:08:06,720 Non, je vais vous dire, c 'est la chambre de maman. 960 01:08:08,080 --> 01:08:09,080 Oh là, 961 01:08:10,040 --> 01:08:10,839 c 'est trop, monsieur. 962 01:08:10,840 --> 01:08:11,880 Je n 'oserai jamais. 963 01:08:13,280 --> 01:08:15,680 Et pourtant, elle ose. 964 01:08:24,380 --> 01:08:26,500 Héloïse dormit seule cette nuit -là. 965 01:08:26,920 --> 01:08:29,000 ce qui ne lui était pas arrivé depuis longtemps. 966 01:08:29,760 --> 01:08:31,399 Elle en conçut pour M. 967 01:08:31,700 --> 01:08:36,740 Hautepin une admiration dévote, attribuant à une exceptionnelle force de 968 01:08:36,740 --> 01:08:41,600 caractère ce qui n 'était en réalité qu 'un goût exclusif pour les petites 969 01:08:41,600 --> 01:08:42,859 brunes boulottes. 970 01:10:01,930 --> 01:10:04,450 Un, deux, trois, quatre. 971 01:10:05,210 --> 01:10:06,210 Un, 972 01:10:06,610 --> 01:10:10,590 deux, trois, quatre. 973 01:10:11,290 --> 01:10:14,410 Un, deux, trois, quatre. 974 01:10:14,810 --> 01:10:21,710 M. Hautepin se lève chaque matin à 7h30 pour être à 8h45 précise à son 975 01:10:21,710 --> 01:10:24,610 bureau. Cela depuis 25 ans. 976 01:10:52,810 --> 01:10:56,370 C 'est sortir, ma chère enfant, équivaudrait à livrer la ville à la 977 01:10:56,410 --> 01:10:57,410 voire à l 'épidémie. 978 01:10:58,170 --> 01:11:02,990 La grippe... Non, non, laissez -moi parler. 979 01:11:03,610 --> 01:11:06,330 Une grippe en général ne demande qu 'à devenir espagnol. 980 01:11:06,590 --> 01:11:08,230 Non, non, non, attends, je n 'ai pas fini. 981 01:11:08,450 --> 01:11:09,470 Je n 'ai pas fini, je n 'ai pas fini. 982 01:11:09,810 --> 01:11:10,810 Je n 'ai pas parlé. 983 01:11:11,170 --> 01:11:13,190 Donc, à tourner au tragique, vous pouvez y aller. 984 01:11:14,470 --> 01:11:18,650 Donc, cataplasme, bouillotte, grotte, jusqu 'à nouvel ordre. Tu es dit, là. 985 01:11:20,390 --> 01:11:21,710 Bien, monsieur, s 'il te plaît. 986 01:11:27,920 --> 01:11:29,000 Monsieur a perdu la tête. 987 01:11:29,840 --> 01:11:31,900 La créature s 'incruste. 988 01:11:32,620 --> 01:11:34,740 Je préviens, monsieur, que ce sera elle ou moi. 989 01:11:37,120 --> 01:11:40,260 C 'est ça, un homme, un vrai. 990 01:11:41,500 --> 01:11:46,580 Chaque médaille ayant son revers, l 'autorité mène le plus souvent à ce 991 01:11:46,580 --> 01:11:52,160 'isolement qui conduit les empereurs sur des rochers et les célibataires dans 992 01:11:52,160 --> 01:11:53,160 les cuisines. 993 01:12:03,560 --> 01:12:06,500 Qu 'est -ce que tu fais là, toi ? Tu me dis hier de partir avant la nuit. 994 01:12:06,740 --> 01:12:09,460 Je pense que... Qu 'est -ce que tu fais ? J 'ai le café, j 'ai le café. 995 01:12:10,440 --> 01:12:13,020 Où est passée Germaine ? Germaine, je viens de la foutre à la porte. 996 01:12:13,700 --> 01:12:17,140 Je l 'ai foutue à la porte. Je ne souhaite pas à mon pire ennemi de 997 01:12:17,140 --> 01:12:18,140 que j 'ai connu. 998 01:12:18,180 --> 01:12:19,940 Une domestique parfaite. 999 01:12:20,280 --> 01:12:21,039 Parfaite, oui. 1000 01:12:21,040 --> 01:12:23,600 Trop parfaite. Le dimanche, un bœuf gros sel. 1001 01:12:23,900 --> 01:12:24,519 C 'est bon, ça. 1002 01:12:24,520 --> 01:12:27,800 Il parle le lundi des boulettes, le mardi des croquettes, et puis le 1003 01:12:27,800 --> 01:12:30,370 des pompiettes. T 'aimes pas les pompiettes ? S 'ils n 'ont pas les 1004 01:12:30,650 --> 01:12:32,850 Alors le jeudi... J 'aime bien les paupiètes. Oui, moi j 'aime bien les 1005 01:12:32,850 --> 01:12:34,570 paupiètes. On vous fera tous les repas. Oui, je m 'en fous des paupiètes. 1006 01:12:34,870 --> 01:12:37,630 Tu aimes bien les paupiètes. Oui, mais je n 'aime plus les paupiètes. Les gens 1007 01:12:37,630 --> 01:12:40,330 parfaits sont des emberdeurs. Là ! 1008 01:12:40,330 --> 01:12:45,630 Eh bébé. 1009 01:12:48,830 --> 01:12:49,830 Mademoiselle. 1010 01:12:50,210 --> 01:12:51,210 Monsieur. 1011 01:12:53,970 --> 01:12:54,970 Monsieur. 1012 01:12:55,730 --> 01:12:56,730 A vos souhaits. 1013 01:13:00,790 --> 01:13:06,130 M. Paul Arnault, Mlle Héloïse... Qu 'est -ce que vous faites de bon mot ? J 1014 01:13:06,130 --> 01:13:07,130 'avais soif. 1015 01:13:07,570 --> 01:13:08,610 M. Lafier, oui. 1016 01:13:09,750 --> 01:13:13,690 Je suis descendue pour chercher un verre d 'eau. Je vais vous aider à faire 1017 01:13:13,690 --> 01:13:14,629 votre café. 1018 01:13:14,630 --> 01:13:17,250 Si vous soyez gentil, ça me fait plaisir. Non, ça, il n 'y a rien à 1019 01:13:17,310 --> 01:13:18,310 Jamais. 1020 01:13:18,430 --> 01:13:19,430 Enfin. 1021 01:13:31,790 --> 01:13:34,470 Alors là, je vois pas pourquoi tu m 'as sorti toute cette théorie sur ta vieille 1022 01:13:34,470 --> 01:13:38,370 bonne. Au lieu de me dire tout simplement, je... Elle est trouvée une 1023 01:13:38,370 --> 01:13:39,370 jeune, quoi. 1024 01:13:39,650 --> 01:13:43,970 Oh non, non, non, non, hein ! Assez, hein ! Ça suffit ! Les sous -entendus et 1025 01:13:43,970 --> 01:13:48,330 les propos salaces, je suis hors de ça ! Surtout le matin ! Dis donc ! Elle est 1026 01:13:48,330 --> 01:13:49,490 de très bonne famille, voilà. 1027 01:13:50,390 --> 01:13:55,270 Et vous l 'avez -tu trouvée ? C 'est dans la rue, c 'est bien ça. 1028 01:13:56,760 --> 01:14:03,720 Non, je rentrais hier soir tranquillement chez moi. Je rentrais... 1029 01:14:03,720 --> 01:14:06,640 dit... Alors, 1030 01:14:07,500 --> 01:14:11,540 il y avait... Qu 'est -ce qu 'elle veut dire ? 1031 01:14:11,540 --> 01:14:15,420 Bon, ben, allez, ça va. 1032 01:14:16,040 --> 01:14:16,919 Parlons de sport. 1033 01:14:16,920 --> 01:14:20,280 As -tu élaboré les statuts du club ? Tu dois les lire demain soir. 1034 01:14:20,600 --> 01:14:23,800 Oh, mon Dieu ! Monsieur Léon, vous jurez, hein ? 1035 01:14:24,040 --> 01:14:27,100 Ah non, si je viens de foutre à la porte Germaine. Non, je veux dire, ma fidèle 1036 01:14:27,100 --> 01:14:30,280 servante Germaine a été obligée de partir chez sa maman qui est quasiment 1037 01:14:30,280 --> 01:14:33,320 mourante et tout ça. Et demain, j 'ai le dîner de l 'Athletic Club et oui, moins 1038 01:14:33,320 --> 01:14:34,320 à nourrir. Merci. 1039 01:14:34,920 --> 01:14:35,920 Et personne pour servir. 1040 01:14:36,700 --> 01:14:37,700 Vous m 'avez, moi. 1041 01:14:38,780 --> 01:14:41,580 C 'est gentil. Elle est même tout à fait charmante, oui. 1042 01:14:42,100 --> 01:14:45,000 Charmante. Mais vous ne pouvez pas savoir ce que c 'est que de préparer et 1043 01:14:45,000 --> 01:14:47,540 servir toute seule un repas pour huit personnes. 1044 01:14:48,880 --> 01:14:53,460 Pourquoi toute seule ? Je peux me faire aider ? Non ? 1045 01:14:53,870 --> 01:14:56,330 L 'aide en question s 'appelait Sophie. 1046 01:14:57,470 --> 01:15:01,010 Elle avait connu dans la vie des malheurs encore plus grands que ceux d 1047 01:15:01,010 --> 01:15:05,830 'Héloïse, mais qui n 'avaient en rien altéré son caractère, lequel restait 1048 01:15:05,830 --> 01:15:07,430 éminemment sociable. 1049 01:15:08,790 --> 01:15:10,870 Ah, mais vous n 'avez pas fini votre chambre. 1050 01:15:11,310 --> 01:15:12,310 Oh, pardon, excusez -moi. 1051 01:15:12,570 --> 01:15:13,570 À votre santé. 1052 01:15:13,890 --> 01:15:16,090 Merci. À votre santé. Merci. 1053 01:15:18,550 --> 01:15:19,550 Pardon, pardon. 1054 01:15:19,650 --> 01:15:20,549 C 'est rien, c 'est rien. 1055 01:15:20,550 --> 01:15:23,370 Oh, après tout, c 'est du bonheur et des sous. 1056 01:15:23,680 --> 01:15:25,080 Oh, monsieur, j 'ai rêvé. 1057 01:15:25,580 --> 01:15:26,580 Une petite l 'heure, Michel. 1058 01:15:27,240 --> 01:15:28,240 Ah, 1059 01:15:29,440 --> 01:15:32,960 maître Leproux, te voilà enfin. Ah, ton maudit perron. J 'ai encore failli me 1060 01:15:32,960 --> 01:15:35,320 casser la gueule. On n 'y voit rien. Tiens, ça vous remettra. 1061 01:15:36,060 --> 01:15:40,200 C 'est monsieur Ata. 1062 01:15:42,580 --> 01:15:43,900 Monsieur Léon est servi. 1063 01:15:46,840 --> 01:15:48,100 Bon appétit, tout le monde. 1064 01:15:53,420 --> 01:15:55,540 Mlle Héloïse, elle est très spontanée, cette jeune fille. 1065 01:15:56,660 --> 01:16:01,140 Êtes -vous sûre qu 'elle a déjà servi ? Oh là là, on ne sait rien de le dire. 1066 01:16:02,180 --> 01:16:04,060 Bon, messieurs, si vous voulez bien prendre place. 1067 01:16:04,840 --> 01:16:07,980 Monsieur le conseiller général, à ma droite. L 'opteur, à ma gauche. 1068 01:16:08,180 --> 01:16:09,220 Non, vous dû, non, non. 1069 01:16:09,780 --> 01:16:12,900 Monsieur le contrôleur, là. Monsieur Duguano, là. 1070 01:16:13,260 --> 01:16:14,400 Maître Leproux, non, vous dû. 1071 01:16:15,020 --> 01:16:16,460 Maître Leproux, là. 1072 01:16:18,080 --> 01:16:19,800 Non, vous dû, non, c 'est là, là. 1073 01:16:24,840 --> 01:16:26,660 Messieurs, parlons peu, parlons bien. 1074 01:16:26,920 --> 01:16:28,580 Vous avez bien voulu me faire confiance. 1075 01:16:29,000 --> 01:16:32,320 Vous m 'avez demandé d 'élaborer les statuts de notre association. 1076 01:16:32,560 --> 01:16:33,560 Les voici. 1077 01:16:35,840 --> 01:16:36,980 Article 1. 1078 01:16:37,600 --> 01:16:41,640 L 'Athletic Club est une association sportive sans but lucratif. 1079 01:16:44,660 --> 01:16:47,200 Et bien, vous, commencez là -bas, mademoiselle. 1080 01:16:48,840 --> 01:16:50,920 Adhérente à la Fédération Nationale des Sports. 1081 01:16:51,340 --> 01:16:52,340 Article 2. 1082 01:16:52,620 --> 01:16:57,420 Un président trésorier sera élu pour un an à la majorité absolue. Très bien. 1083 01:16:57,620 --> 01:16:58,620 Bravo. 1084 01:16:59,500 --> 01:17:01,500 C 'est bien, bien, bien. 1085 01:17:04,740 --> 01:17:05,960 Article 3. 1086 01:17:06,480 --> 01:17:09,400 La cotisation annuelle sera fixée d 'un commun accord. 1087 01:17:09,940 --> 01:17:12,900 Boudu. Qu 'est -ce qu 'il y a ? J 'ai l 'impression que vous ne m 'écoutez pas. 1088 01:17:13,660 --> 01:17:14,660 Si, si. 1089 01:17:14,900 --> 01:17:17,120 J 'ai l 'impression que... Je ne sais pas. 1090 01:17:17,670 --> 01:17:18,670 Article 4. 1091 01:17:18,750 --> 01:17:22,990 L 'association procédera à des opérations immobilières pour doter la 1092 01:17:22,990 --> 01:17:26,190 'installations modernes. Paul ! Bien sûr, évidemment. 1093 01:17:30,990 --> 01:17:34,670 Elle revendra son terrain des chartrettes pour en acheter un plus 1094 01:17:36,190 --> 01:17:40,970 Vous ne m 'écoutez pas ? Et vous, vous ne m 'écoutiez pas non plus ? Écoutez, 1095 01:17:40,970 --> 01:17:44,330 oui ! Soyez élégants, soyez sportifs, écoutez, moi je parle. 1096 01:17:44,810 --> 01:17:47,030 Mais attention à la plus -value. 1097 01:17:48,220 --> 01:17:54,120 Forcément. Notre terrain a été acquis il y a moins de cinq ans, mais... Pensez 1098 01:17:54,120 --> 01:17:55,120 derrière. 1099 01:17:55,300 --> 01:18:02,080 Dans cette situation, la plus... Non, regardez -moi, s 'il vous plaît ! 1100 01:18:02,080 --> 01:18:03,140 Voilà. 1101 01:18:04,540 --> 01:18:09,780 Regardez -moi ! Là, à l 'Oukatmi, à l 'émir, vous ne me voyez pas, non ? 1102 01:18:09,780 --> 01:18:13,600 Toutefois, la plus -value n 'est pas exactement égale à la différence entre 1103 01:18:13,600 --> 01:18:16,000 prix de vente et le prix effectivement payé par l 'admission. 1104 01:18:17,690 --> 01:18:23,150 Mais il doit être bien clair dans les esprits de tous que le terrain des chars 1105 01:18:23,150 --> 01:18:28,550 -traitres limité au nord par le chemin vicinal de Rupertuis, bordé au sud par 1106 01:18:28,550 --> 01:18:32,410 voie ferrée, bordé à l 'est par la route d 'intérêt local et bordé à l 'ouest 1107 01:18:32,410 --> 01:18:37,090 par la propriété bleu chez Pouillac, n 'a pas été acheté avec une intention 1108 01:18:37,090 --> 01:18:38,090 spéculative. 1109 01:18:39,870 --> 01:18:44,470 Notre association est totalement dépourvue du moindre esprit de lutte. 1110 01:18:45,000 --> 01:18:49,520 La flamme que le baron récupère par alzheimer n 'insiste, brûle dans nos 1111 01:18:49,520 --> 01:18:55,020 et réchauffe nos âmes. De toute façon, la stimulation serait hasardeuse. En 1112 01:18:55,020 --> 01:19:00,700 effet, le prix d 'achat est majoré fort nécessairement de 25 % de son montant au 1113 01:19:00,700 --> 01:19:02,160 prix des frais d 'acquisition. 1114 01:19:02,880 --> 01:19:06,820 notamment les droits de teint, les droits d 'enregistrement, la TVA, les 1115 01:19:06,820 --> 01:19:10,740 honoraires d 'inventaire, les frais de la publicité. Mais personne n 'écoute. 1116 01:19:10,820 --> 01:19:13,400 Oui, oui. Mais personne n 'écoute, par là mes pieds, ma tête est dans le 1117 01:19:13,540 --> 01:19:19,640 En fait, là ! Boudu ! Qu 'est -ce que je viens de dire, là ? Allez, hop, vite ! 1118 01:19:19,640 --> 01:19:21,900 Je ne sais pas, bon, asseyez -vous. 1119 01:19:22,400 --> 01:19:28,560 Enfin, bon sang ! Écoutez -moi ! La présence de chacun des membres... 1120 01:19:28,970 --> 01:19:33,950 est requise, sauf cas de force majeure. La présence est obligatoire. Ah oui, 1121 01:19:33,990 --> 01:19:35,070 oui, oui, obligatoire. 1122 01:19:36,570 --> 01:19:38,110 Ah mais mes enfants, moi je préfère. 1123 01:19:38,530 --> 01:19:39,530 Obligatoire. 1124 01:19:39,810 --> 01:19:41,650 Et il faudrait fixer les cotisations. 1125 01:19:42,130 --> 01:19:44,270 Ah oui, oui, oui, on va les fixer. 1126 01:19:44,490 --> 01:19:47,890 Qu 'est -ce qu 'il y a, une objection ? Une suggestion, si tu permets. Une 1127 01:19:47,890 --> 01:19:51,550 réunion mensuelle me semble un peu juste en ce qui concerne la surveillance 1128 01:19:51,550 --> 01:19:53,270 médicale. Ah oui, d 'accord. 1129 01:19:53,630 --> 01:19:56,190 Pourquoi ne pas décider d 'une réunion ? 1130 01:19:58,319 --> 01:20:02,960 Pour ma part, moi, deux fois par semaine ne me paraît pas trop. 1131 01:20:03,780 --> 01:20:10,760 Et par ailleurs, si je craignais pas d 'abuser, moi je proposerais, si 1132 01:20:10,760 --> 01:20:11,519 toutefois M. 1133 01:20:11,520 --> 01:20:17,640 Autain est d 'accord, que les réunions aient lieu dorénavant ici. 1134 01:20:18,980 --> 01:20:21,540 L 'image, évidemment, beaucoup plus simple. 1135 01:20:21,920 --> 01:20:25,560 Et surtout, beaucoup plus amicale. La pire ambiance, autrement exaltante. 1136 01:20:27,320 --> 01:20:31,340 Je ne sais pas, la brasserie du Globe d 'Or avait l 'avantage d 'être voisine du 1137 01:20:31,340 --> 01:20:32,680 club. C 'était pratique. 1138 01:20:33,040 --> 01:20:34,140 Non, moi je ne trouve pas. 1139 01:20:35,340 --> 01:20:39,960 Si tu veux absolument que nous glissions vers les télissons. Les sportifs au 1140 01:20:39,960 --> 01:20:40,960 bistrot. 1141 01:20:41,300 --> 01:20:43,780 La jeunesse finira par nous juger sévèrement. 1142 01:20:44,000 --> 01:20:48,280 Je peux vous fournir des statistiques éloquentes sur les ravages du Vermouth. 1143 01:20:49,340 --> 01:20:50,340 C 'est verdun. 1144 01:20:50,980 --> 01:20:53,240 Je réfléchirai à ce projet et ça va. 1145 01:20:55,560 --> 01:20:59,540 Dites -moi, nous pourrions, en attendant, élire à main levée notre 1146 01:20:59,540 --> 01:21:03,580 trésorier. Alors, qui ? Je propose Léonte. 1147 01:21:05,260 --> 01:21:11,380 Mais non ! Mais c 'est une blague ! Mais non 1148 01:21:11,380 --> 01:21:14,640 ! Je ne sais trop. 1149 01:21:15,060 --> 01:21:20,060 Mais comment vous remercier ? Mais je n 'ambitionnais pas. Cette amitié, cette 1150 01:21:20,060 --> 01:21:24,490 confiance... Cet élan fraternel, je suis brisé. 1151 01:21:25,790 --> 01:21:31,950 Cette surprise devait être la première d 'une série assez divertissante. 1152 01:21:32,110 --> 01:21:38,450 À la vérité, l 'existence jusqu 'alors sportive de Léon Hautepin allait s 1153 01:21:38,450 --> 01:21:40,710 'ouvrir sur un conte de fées. 1154 01:22:35,010 --> 01:22:36,610 Votre petit déjeuner. Non, j 'ai pas le temps. 1155 01:22:47,520 --> 01:22:49,420 Sophie est allée l 'accueillir pour vous. 1156 01:22:50,240 --> 01:22:52,060 C 'est même pour ça qu 'on est en retard. 1157 01:22:53,060 --> 01:22:54,480 Que vous êtes gentils. 1158 01:22:55,620 --> 01:22:57,360 Bien sûr que nous sommes gentils. 1159 01:22:57,880 --> 01:22:58,880 Oh, ça, oui. 1160 01:23:00,340 --> 01:23:01,440 Je vous sers votre café. 1161 01:23:02,100 --> 01:23:03,100 Un peu de lait. 1162 01:23:03,180 --> 01:23:04,540 Oui, un nuage, un nuage, un nuage. Là. 1163 01:23:05,220 --> 01:23:06,340 C 'est tout, voilà. 1164 01:23:07,820 --> 01:23:10,480 Combien de sucre? Trois ou quatre? Non, un, un, un. Un seul? Bon. 1165 01:23:10,680 --> 01:23:13,740 Et sur votre biscotte, je vous mets du beurre ou de la confiture? Ben, les 1166 01:23:13,800 --> 01:23:15,160 voyons. Ah non, un autre. Ah, si. 1167 01:23:15,460 --> 01:23:16,540 C 'est bon, voilà, c 'est bon. 1168 01:23:19,120 --> 01:23:20,520 Un peu de confiture. 1169 01:23:24,540 --> 01:23:25,540 Non, 1170 01:23:26,240 --> 01:23:27,280 non, doucement, doucement. 1171 01:23:28,480 --> 01:23:29,480 Ça, 1172 01:23:29,700 --> 01:23:32,500 je la vois. Je la reçois. 1173 01:23:41,260 --> 01:23:45,500 Mademoiselle, qu 'est -ce que tu fais là, toi ? Figure -toi, hier soir, j 'ai 1174 01:23:45,500 --> 01:23:46,500 oublié mon chapeau. 1175 01:23:46,680 --> 01:23:48,740 Je vais chercher parce que je suis pressé, je suis en retard. 1176 01:23:49,260 --> 01:23:52,960 Oh, dis donc, je voulais te demander, dis donc, as -tu déjà pris le petit 1177 01:23:52,960 --> 01:23:56,560 déjeuner au lit ? Formidable, c 'est formidable. 1178 01:23:57,460 --> 01:23:58,460 M. 1179 01:24:05,040 --> 01:24:09,640 Haute -Pin n 'allait pas tarder à faire une seconde découverte. 1180 01:24:20,430 --> 01:24:21,430 Je suis un peu en retard. 1181 01:24:22,110 --> 01:24:23,670 J 'étais en conférence avec M. 1182 01:24:23,890 --> 01:24:25,930 Gobert. Ah oui, il sort d 'ici. 1183 01:24:27,110 --> 01:24:29,530 Oui, non, c 'est pas le même. C 'est le petit Gobert. C 'est le petit Gobert. 1184 01:24:29,890 --> 01:24:33,630 Ah, monsieur, qu 'est -ce que c 'est que ces questions ? Enfin, quoi ? Le 1185 01:24:33,630 --> 01:24:34,630 dossier Malestras. 1186 01:24:35,410 --> 01:24:36,410 Posté ce matin, monsieur. 1187 01:24:36,550 --> 01:24:37,870 Très bien. Le dossier Blanchet. 1188 01:24:38,230 --> 01:24:39,290 Tout est en ordre. 1189 01:24:39,510 --> 01:24:40,510 Bon, donne adieu. 1190 01:24:41,230 --> 01:24:42,230 Réglé par téléphone. 1191 01:24:43,210 --> 01:24:44,850 Nous, ben, en somme, tout va bien. 1192 01:24:45,530 --> 01:24:46,530 Parfaitement bien, monsieur. 1193 01:24:47,050 --> 01:24:48,050 Mais bon, ben... 1194 01:24:55,600 --> 01:24:59,900 Monsieur Hautepin venait de découvrir que l 'on peut arriver en retard au 1195 01:24:59,900 --> 01:25:05,460 sans que la terre s 'arrête de tourner. Il aurait ce jour -là pu découvrir d 1196 01:25:05,460 --> 01:25:10,320 'autres choses encore, mais il n 'avait pas l 'esprit porté à la même. 1197 01:25:24,270 --> 01:25:25,610 Ton chapeau, tu l 'as retrouvé? 1198 01:25:26,710 --> 01:25:28,570 Oui, il était là. 1199 01:25:34,090 --> 01:25:38,150 Paul resta dîner ce soir -là. 1200 01:25:38,610 --> 01:25:43,690 Du même coup, Héloïse et Sophie passèrent de l 'office à la salle à 1201 01:25:43,690 --> 01:25:47,710 l 'entrain et la cohésion qui sont la base des sports d 'équipe. 1202 01:25:53,100 --> 01:25:54,280 Le lendemain, M. 1203 01:25:54,580 --> 01:26:00,220 Hautepin prit son petit déjeuner à 10 heures. Et Paul allait rompre. Elle s 1204 01:26:00,220 --> 01:26:06,700 affolée pour rien. Il est mort pour rien. 1205 01:26:07,060 --> 01:26:11,980 Cette pensée le contrarie davantage que celle qui concerne la non -culpabilité 1206 01:26:11,980 --> 01:26:12,980 de Geneviève. 1207 01:26:48,040 --> 01:26:52,080 Les yeux noirs, la peau nacrée et leur sensualité. 1208 01:26:53,200 --> 01:26:59,360 Oh là là ! Allô, ici le juge Ardouin. 1209 01:27:00,620 --> 01:27:06,400 Quoi, c 'est Léon ? C 'est Léon. Oh, comment ça va ? Bien ? Ah ben merci, 1210 01:27:06,440 --> 01:27:07,159 ça va bien. 1211 01:27:07,160 --> 01:27:12,380 Mais... Je vais dans l 'hôpital, mon pauvre vieux. Ma femme et ma bonne sont 1212 01:27:12,380 --> 01:27:13,380 lit, moi. 1213 01:27:13,920 --> 01:27:15,960 Je suis désolé. 1214 01:27:17,350 --> 01:27:21,790 Je suis désolé de te demander ça, mais... Mais si notre dîner de demain 1215 01:27:21,790 --> 01:27:27,010 avoir lieu chez toi, hein ? Ah, ben, t 'es trop gentil. 1216 01:27:27,530 --> 01:27:30,230 21 heures précises. Eh ben, n 'aie pas peur, j 'y serai. 1217 01:27:33,870 --> 01:27:35,610 Monsieur Léon, attention, hein. 1218 01:27:35,850 --> 01:27:37,690 L 'Athletic Club, ça fait du monde. 1219 01:27:38,210 --> 01:27:39,530 Sauf une demande qu 'à aider. 1220 01:27:39,930 --> 01:27:40,930 Pour ça, oui. 1221 01:27:42,190 --> 01:27:44,250 Il n 'y a pas plus serviable. 1222 01:27:45,290 --> 01:27:46,770 Monsieur Paul, tous les soirs. 1223 01:27:47,120 --> 01:27:48,120 D 'accord. 1224 01:27:48,240 --> 01:27:51,780 Monsieur le juge, de temps en temps, ce n 'est pas la mer à boire. 1225 01:27:52,000 --> 01:27:55,200 Mais avec les anciens qui se mettent à revenir et les nouveaux qui se mettent à 1226 01:27:55,200 --> 01:27:56,900 arriver, ça devient spécial. 1227 01:27:57,400 --> 01:27:58,400 Il faut la sentir. 1228 01:27:59,940 --> 01:28:03,280 Écoutez, mademoiselle Aloïs, qu 'est -ce que vous voulez que j 'y fasse ? Eh 1229 01:28:03,280 --> 01:28:07,460 bien, justement, j 'ai une copine qui questionne sans écrin personne. 1230 01:28:07,940 --> 01:28:09,000 Et méritante. 1231 01:28:09,760 --> 01:28:12,300 Elle a eu son père et sa mère tués au siège de Madrid. 1232 01:28:12,900 --> 01:28:14,520 Son frère fusillé à Saragosse. 1233 01:28:14,880 --> 01:28:16,420 Ah, André Malraux. 1234 01:28:17,360 --> 01:28:18,360 Qu 'elle vienne quand même. 1235 01:28:21,240 --> 01:28:27,420 L 'officialisation de la maison Hautepin comme siège de l 'Athletic Club fut 1236 01:28:27,420 --> 01:28:30,320 dans sa sobriété bien émouvante. 1237 01:28:30,580 --> 01:28:36,500 La nouvelle auxiliaire s 'appelait Carmen et tout laissait prévoir qu 'elle 1238 01:28:36,500 --> 01:28:42,020 'acclimaterait sans difficulté. À la santé de notre président trésorier. 1239 01:28:42,480 --> 01:28:44,240 À moi. 1240 01:28:46,960 --> 01:28:50,680 Tiens. Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est un colis fiché, c 'est une babiole. Une 1241 01:28:50,680 --> 01:28:53,260 semaine que je compte chez toi, c 'est la moindre des choses. 1242 01:28:54,720 --> 01:28:56,560 C 'est une folie. 1243 01:28:56,960 --> 01:28:58,240 Une vraie folie. 1244 01:28:58,480 --> 01:29:00,020 Sophie et Héloïse l 'ont choisie. 1245 01:29:01,820 --> 01:29:05,240 Elle vous plaît ? Ce n 'est pas tout. 1246 01:29:05,680 --> 01:29:06,680 Venez voir. 1247 01:29:08,820 --> 01:29:10,040 Tu fermes les yeux. 1248 01:29:11,820 --> 01:29:12,820 Venez par ici. 1249 01:29:15,380 --> 01:29:16,380 Je suis contente. 1250 01:29:16,640 --> 01:29:17,840 À trois, vous pourrez regarder. 1251 01:29:18,700 --> 01:29:20,840 Un, deux, trois. 1252 01:29:22,840 --> 01:29:29,180 Oh, ça, je vais me fâcher. Mais qui a acheté ça ? C 'est pas moi, j 'espère ? 1253 01:29:29,180 --> 01:29:30,180 'est ces messieurs. 1254 01:29:31,940 --> 01:29:35,040 Cotisation du club, frais exceptionnels, rien de plus normal. 1255 01:29:35,320 --> 01:29:36,760 D 'ailleurs, t 'en as payé une petite partie. 1256 01:29:37,080 --> 01:29:38,180 Ah ben oui, c 'est vrai. 1257 01:29:47,120 --> 01:29:49,060 Tenez, le champagne de M. 1258 01:29:49,280 --> 01:29:50,280 Paul. 1259 01:29:53,140 --> 01:29:55,240 La nisette de M. 1260 01:29:55,520 --> 01:29:56,520 Gilles. 1261 01:29:57,380 --> 01:30:03,680 Et pour qui c 'est ça, madame ? Pour qui le petit mandarin ? Pour qui ? 1262 01:30:03,680 --> 01:30:05,460 Pour Léon. 1263 01:30:09,700 --> 01:30:14,840 Mes chers amis, messieurs, je ne sais comment vous remercier. 1264 01:30:25,360 --> 01:30:29,000 Si j 'étais heureux. Alors, qui c 'est qui tient le guignol, hein ? Qui c 'est 1265 01:30:29,000 --> 01:30:32,240 Qu 'est -ce qui se passe ? Qui c 'est qui tient le guignol, j 'ai demandé. 1266 01:30:33,740 --> 01:30:36,400 Léo, Louis -Marie, Hautepin. Monsieur à qui j 'ai l 'honneur. 1267 01:30:37,140 --> 01:30:41,680 Arrêtez -y, toi ! Je suis l 'homme à ma noiselle. 1268 01:30:41,940 --> 01:30:46,720 T 'étais ! Quoi ? Maintenant, tu n 'es rien qu 'un loquidu, un traiteau, un 1269 01:30:47,040 --> 01:30:48,320 Pire, monsieur, un mal élevé. 1270 01:31:11,280 --> 01:31:13,660 Nana, pendant une semaine, je te mets à l 'amende d 'une brique. 1271 01:31:14,320 --> 01:31:18,180 Secondo ! Monsieur le juge ! Ne pensez -vous pas qu 'il conviendrait de mettre 1272 01:31:18,180 --> 01:31:25,080 un terme aux rêveries de ce brancle ? Certes, la loi nous protège contre 1273 01:31:25,080 --> 01:31:26,160 ce genre d 'individus. 1274 01:31:27,000 --> 01:31:28,620 Ah, on me charrie. 1275 01:31:29,480 --> 01:31:30,480 Parfait. 1276 01:31:30,780 --> 01:31:34,000 Je causais, je négociais, diplomate. 1277 01:31:34,400 --> 01:31:37,560 Eh bien, tentez -vous vos tronches ! Quand je ne peux pas construire, moi... 1278 01:31:53,920 --> 01:31:56,300 Le cœur généreux de M. 1279 01:31:56,580 --> 01:32:00,640 Hautepin semblait avoir éclaté sous l 'appellation calomnieuse. 1280 01:32:01,080 --> 01:32:03,800 Allô, ici le juge Ardouin. 1281 01:32:04,260 --> 01:32:06,080 Passez -moi le commissaire Pichoux. 1282 01:32:08,340 --> 01:32:09,780 Allô, M. le commissaire. 1283 01:32:11,120 --> 01:32:17,580 Cinq minutes plus tard, l 'odieux proxénète était arrêté, interrogé le 1284 01:32:17,580 --> 01:32:23,320 même, jugé le mois suivant et, sur l 'énoncé d 'un casier judiciaire 1285 01:32:23,320 --> 01:32:30,180 particulièrement édifiant, condamné à 20 ans ferme. La loi, c 'est la loi. 1286 01:32:43,070 --> 01:32:44,530 Pour sa part, M. 1287 01:32:44,790 --> 01:32:49,990 Hautepin, lui, fut condamné à deux mois de lit, le docteur ayant diagnostiqué 1288 01:32:49,990 --> 01:32:54,410 une hépatite virale compliquée d 'une légère poussée méningée. 1289 01:33:05,030 --> 01:33:08,350 Durant ces deux mois, la fidélité des amis de M. 1290 01:33:08,630 --> 01:33:11,330 Hautepin fut tout simplement inlassable. 1291 01:33:12,010 --> 01:33:15,990 Ils étaient là tous les soirs à attendre le bulletin de santé. 1292 01:33:19,230 --> 01:33:24,650 Alors ? Eh bien, messieurs, ce soir, nous n 'avons que 37 degrés neufs. 1293 01:33:25,750 --> 01:33:30,730 Certains n 'hésitèrent pas à assurer d 'épuisants tours de garde qui les 1294 01:33:30,730 --> 01:33:33,370 menaient parfois jusqu 'au lueur de l 'aube. 1295 01:33:46,060 --> 01:33:49,880 Ces dames se révélèrent naturellement au -dessus de tout et l 'autre. 1296 01:33:51,360 --> 01:33:57,780 Héloïse fut une mère, Sophie une sœur, Carmen une 1297 01:33:57,780 --> 01:34:03,140 infirmière et l 'infirmière... C 'est pour qui ça ? Ah non, ah non, ça je ne 1298 01:34:03,140 --> 01:34:08,840 veux pas. Eh bien mon Dieu, cette personne fit montre d 'un caractère à ce 1299 01:34:08,840 --> 01:34:10,040 prime sautier... 1300 01:34:10,510 --> 01:34:14,650 qu 'il fut décidé qu 'elle resterait, quoi qu 'il advienne, à l 'Athletic Club 1301 01:34:14,650 --> 01:34:17,070 en qualité de soigneuse. 1302 01:34:22,790 --> 01:34:29,470 Monsieur Léon entra 1303 01:34:29,470 --> 01:34:32,030 en convalescence le 15 mai. 1304 01:34:32,970 --> 01:34:38,510 Mademoiselle Lily, ma soeur, une amie d 'Éloïse, fut engagée à son tour. 1305 01:34:43,600 --> 01:34:46,600 Plus fort ! Plus fort. 1306 01:34:47,340 --> 01:34:53,200 Elle fut chargée de redonner aux muscles de l 'athlète foudroyé souplesse et 1307 01:34:53,200 --> 01:34:54,200 mouvement. 1308 01:34:55,280 --> 01:34:57,700 Ne pianotez pas, mademoiselle. Massez. 1309 01:34:57,940 --> 01:34:58,940 Massez, voilà. 1310 01:34:59,640 --> 01:35:01,040 Massez en aspirant. 1311 01:35:01,880 --> 01:35:02,980 Aspirez, massez. 1312 01:35:03,680 --> 01:35:05,220 Calme, calme, calme. 1313 01:35:07,820 --> 01:35:09,240 Ne pianotez pas. 1314 01:35:14,700 --> 01:35:20,240 La forme épidémique étant symptomatique des maladies modernes, la nouvelle venue 1315 01:35:20,240 --> 01:35:23,200 eut l 'occasion de soulager bien des misères. 1316 01:35:26,500 --> 01:35:32,340 Commencaux et hôtesses de l 'Athletic Club coulaient des jours sans problème 1317 01:35:32,340 --> 01:35:33,680 des nuits sans surprise. 1318 01:35:34,200 --> 01:35:38,280 Lorsque soudain, vers la fin juillet, M. 1319 01:35:38,740 --> 01:35:41,940 Léon prit une décision folle. 1320 01:35:43,530 --> 01:35:48,850 Dites, si j 'essayais de retourner au bureau ? Vous voulez vous tuer ? Comme 1321 01:35:48,870 --> 01:35:49,870 pour voir. 1322 01:35:57,010 --> 01:35:59,650 Cependant, le mois d 'août vit revenir quelques forces. 1323 01:35:59,910 --> 01:36:01,590 Et dès septembre, M. 1324 01:36:01,850 --> 01:36:07,190 Hautepeint, décidément indomptable, replongea dans le tourbillon des 1325 01:36:07,590 --> 01:36:10,530 M. Bedouc a payé ? Oui, il a payé. 1326 01:36:11,030 --> 01:36:12,310 M. Lecuc ? 1327 01:36:12,720 --> 01:36:13,720 Pas encore. 1328 01:36:13,820 --> 01:36:20,220 Il préfère venir lui -même. Ça lui donnera l 'occasion de bavarder avec 1329 01:36:21,700 --> 01:36:23,700 Dites -moi, en somme, tout va bien ? Tout va bien. 1330 01:36:24,020 --> 01:36:27,420 On ne m 'a pas réclamé ? Si, si. Tout le monde vous regrette. 1331 01:36:28,020 --> 01:36:29,480 Au revoir, monsieur. 1332 01:36:30,140 --> 01:36:31,960 Ne vous inquiétez de rien, je m 'occupe de tout. 1333 01:36:32,860 --> 01:36:36,060 Dites -moi, José, quel jour sommes -nous ? Le 2, monsieur. 1334 01:36:36,620 --> 01:36:40,740 Avant -hier, c 'était le 31 ? Oui, oui. Mais vous n 'oubliez rien ? 1335 01:36:42,410 --> 01:36:43,410 Mes émoluments. 1336 01:36:43,690 --> 01:36:47,810 Pardon ? Mes émoluments. Mon chèque ! Vous deviez venir avant -hier. À l 1337 01:36:47,810 --> 01:36:48,810 'avenir, soyez plus sérieux. 1338 01:36:49,550 --> 01:36:51,570 Je n 'ai pas mon prochain chèque. Le temps, vous verrez. 1339 01:36:54,870 --> 01:37:01,650 Regardez, je suis moite. Vous êtes moins moite. Je suis moins moite ? Hélas, la 1340 01:37:01,650 --> 01:37:07,330 plus légère activité était au -dessus de ses forces. Ça va mieux ? Calme -toi. 1341 01:37:07,590 --> 01:37:08,590 Ça va. 1342 01:37:10,760 --> 01:37:13,260 Condamné au dilettantisme, M. 1343 01:37:13,480 --> 01:37:19,200 Hautepin s 'y plongea cramment, prenant en main les destinées de l 'athlétique. 1344 01:37:40,840 --> 01:37:44,060 Mon yaourt ? J 'ai oublié d 'en acheter. 1345 01:37:44,300 --> 01:37:45,820 Ça fait rien, je m 'en passerai. 1346 01:37:47,280 --> 01:37:48,580 Mais non, Loan. 1347 01:37:48,920 --> 01:37:52,680 M. Léon a été pendant deux mois sous antibiotiques. Il doit reconstituer sa 1348 01:37:52,680 --> 01:37:54,440 flore intestinale. Pour ça, il faut du yaourt. Allez. 1349 01:37:55,300 --> 01:37:56,300 Non, non, non. 1350 01:37:56,380 --> 01:37:58,760 Il a tellement de bonne volonté. 1351 01:37:59,140 --> 01:38:01,500 Tant de travail et si peu de sommeil. 1352 01:38:02,720 --> 01:38:03,860 Ah, le raisin. 1353 01:38:04,520 --> 01:38:06,480 Qu 'est -ce qu 'il a ? Il a la peau. 1354 01:38:14,130 --> 01:38:15,910 Oh, que c 'est joli. 1355 01:38:16,170 --> 01:38:21,130 C 'est un cadeau du docteur. Ah, le bon docteur. Quelles précieuses amies. Oui. 1356 01:38:21,970 --> 01:38:27,530 Oh, ça aussi ? Ah non, c 'est monsieur le juge. Oh, encore un bien doux ami. 1357 01:38:28,490 --> 01:38:30,690 Mon Dieu, que tout cela réconforte. 1358 01:38:31,470 --> 01:38:35,690 Alors, tu es toujours en train de bouffer ? Oh, pauvre de moi. 1359 01:38:36,310 --> 01:38:37,630 Il chipote. 1360 01:38:41,900 --> 01:38:43,500 N 'empêche, mon vieux, t 'as un meilleur mignon. 1361 01:38:44,280 --> 01:38:49,600 Regarde ça. C 'est pas beau, ça ? Oh, quel mignon ! T 'as amené un petit 1362 01:38:49,600 --> 01:38:50,600 compagnon. 1363 01:38:51,080 --> 01:38:52,420 Vous me gâtez tous. 1364 01:38:52,800 --> 01:38:53,800 Beaucoup trop. 1365 01:38:54,380 --> 01:38:55,520 Je ne mérite pas. 1366 01:38:56,220 --> 01:38:57,500 Vieille bête malade. 1367 01:38:57,960 --> 01:38:58,960 C 'est risotto, monsieur. 1368 01:38:59,580 --> 01:39:00,580 Comme ça. 1369 01:39:00,920 --> 01:39:02,060 Comme ça, les gros yeux. 1370 01:39:03,480 --> 01:39:06,180 Et le 1er octobre, M. 1371 01:39:06,480 --> 01:39:11,420 Léon entreprit, bravant les craintes, de faire sa première promenade. 1372 01:39:14,120 --> 01:39:15,540 Je vous l 'ai acheté pour l 'occasion. 1373 01:39:19,520 --> 01:39:21,660 Votre première sortie, c 'est une date. 1374 01:39:29,860 --> 01:39:31,200 Vous le trouverez un peu clair. 1375 01:39:34,140 --> 01:39:35,340 C 'est plus de mes clézons. 1376 01:39:36,000 --> 01:39:37,000 C 'est vrai. 1377 01:40:29,640 --> 01:40:33,840 Sous l 'impulsion de mademoiselle Héloïse et grâce à une augmentation 1378 01:40:33,840 --> 01:40:40,460 des cotisations, c 'est dans un cadre rénové que le 24 décembre, la grande 1379 01:40:40,460 --> 01:40:45,820 famille du sport s 'apprêtait à célébrer la plus familiale des fêtes. 1380 01:40:51,220 --> 01:40:53,780 Mademoiselle, dépêchez -vous, monsieur Léon va arriver. 1381 01:40:58,480 --> 01:41:05,290 Héloïse? Sophie, Carmen, Mademoiselle Jeanne, Lily et Loanne 1382 01:41:05,290 --> 01:41:09,550 disposaient les derniers présents. Un petit sourire. 1383 01:41:11,210 --> 01:41:12,290 Merci, 1384 01:41:16,470 --> 01:41:17,470 Benoît. 1385 01:41:31,720 --> 01:41:36,040 Oui, on peut bien le dire, c 'est au comble du bonheur, au zénith de l 1386 01:41:36,040 --> 01:41:38,360 'harmonie, que le drame faillit éclater. 1387 01:41:42,080 --> 01:41:43,080 Merci, messieurs. 1388 01:41:43,660 --> 01:41:46,780 Félicitations. J 'arrive de la brasserie du Globe d 'Or. Vous savez ce qu 'on 1389 01:41:46,780 --> 01:41:48,860 dit en ville ? C 'est du propre, c 'est agréable. 1390 01:41:49,060 --> 01:41:51,440 Léon, je t 'en prie, tu veux nous faire une reçue ? Mais qu 'est -ce qu 'il vous 1391 01:41:51,440 --> 01:41:54,700 prend ? Il me prend que l 'on chasse en ville, voilà. Que l 'on m 'accuse de 1392 01:41:54,700 --> 01:41:56,960 vivre comme un nabab, de sombrer dans le gaspillage, voilà. 1393 01:41:57,280 --> 01:42:00,420 Bref, il paraît, mesdemoiselles, que vos lumières restent allumées jusqu 'à une 1394 01:42:00,420 --> 01:42:01,420 heure avancée de la nuit. 1395 01:42:01,640 --> 01:42:04,760 et que certaines d 'entre vous s 'amusent à faire des ombres chinoises. 1396 01:42:04,760 --> 01:42:09,840 ressemble à quoi ? Voulez -vous me le dire ? Ça ressemble à quoi ? Hein ? 1397 01:42:09,840 --> 01:42:16,500 J 'ajoute que l 'on compte parfois jusqu 'à onze fenêtres allumées en même 1398 01:42:16,500 --> 01:42:19,520 temps. Et pourquoi ? Hein ? Pourquoi ? Je vais vous le dire. 1399 01:42:19,860 --> 01:42:23,540 Parce qu 'aucune de vous ne ferme les persiennes. Alors j 'entends que 1400 01:42:23,540 --> 01:42:26,240 toutes les persiennes de cette maison soient fermées. Voilà. 1401 01:42:30,120 --> 01:42:31,760 Qu 'elle soit close. 1402 01:42:33,120 --> 01:42:37,260 Ne riez pas. Et la seule façon de ne pas oublier de les fermer, c 'est de ne 1403 01:42:37,260 --> 01:42:38,260 plus les ouvrir. 1404 01:43:16,490 --> 01:43:18,670 Ça te fait rire ? Ça me fait rire. 1405 01:43:19,710 --> 01:43:22,470 Parce que moi aussi, j 'ai une surprise. 1406 01:43:23,190 --> 01:43:24,850 Paul, va me chercher l 'escabeau. 1407 01:43:25,930 --> 01:43:27,470 Mademoiselle Héloïse, aidez -moi. 1408 01:43:29,350 --> 01:43:33,750 Qu 'est -ce que c 'est ? Qu 'est -ce que c 'est ? Un 1409 01:43:33,750 --> 01:43:39,760 escabeau. 116127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.