All language subtitles for How.To.Keep.The.Red.Lamp.Burning.1965.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:21,960 --> 00:03:22,960
Et veille -t 'en, toi.
2
00:03:51,240 --> 00:03:54,540
Il est parfois bon de rappeler certaines
horreurs.
3
00:03:55,140 --> 00:04:00,780
La guerre et son cortège de privations
engendrent volontiers l 'incohérence et
4
00:04:00,780 --> 00:04:05,920
la confusion des esprits. C 'est la
seule explication que nous puissions
5
00:04:05,920 --> 00:04:10,780
à propos des lamentables événements qui
frappèrent notre pays à l 'aube du 13
6
00:04:10,780 --> 00:04:12,160
avril 1946,
7
00:04:12,940 --> 00:04:18,880
jour où l 'intolérance entraîna la
fermeture de certaines maisons.
8
00:04:19,880 --> 00:04:23,700
Comme une madame qui pleurait. Ce vieil
teigne. Il a quelque chose. Il a quand
9
00:04:23,700 --> 00:04:24,700
même une drôle de classe.
10
00:04:34,260 --> 00:04:35,260
Voilà, c 'est fini.
11
00:04:35,740 --> 00:04:37,480
Il ne faut pas vous laisser aller, M.
Charles.
12
00:04:37,840 --> 00:04:39,840
Vous verrez qu 'un jour, c 'est eux qui
le regretteront.
13
00:04:40,080 --> 00:04:41,080
Il sera trop tard.
14
00:04:42,060 --> 00:04:43,260
Pas de bêtises, Charles.
15
00:04:43,880 --> 00:04:45,340
Tu casse fort, tu ne restes ni.
16
00:04:45,740 --> 00:04:47,740
Tu ferais mieux d 'avaler une bricole.
Je suis noué.
17
00:04:48,650 --> 00:04:52,050
C 'est pas l 'enfant. Je t 'ai fait
battre un lait de poule. C 'est gentil
18
00:04:52,050 --> 00:04:53,570
taper un gravos, mais ça passerait pas.
19
00:04:54,050 --> 00:04:56,490
Il y a des jours où on sait même pas le
goût que pourraient avoir les choses.
20
00:04:56,970 --> 00:04:59,130
On voudrait se dissoudre, plus penser.
21
00:05:00,730 --> 00:05:02,130
Mais c 'est le drame de l 'homme, ça.
22
00:05:02,490 --> 00:05:03,850
Pas pouvoir s 'arrêter de penser.
23
00:05:04,830 --> 00:05:05,830
Tu te fais mal.
24
00:05:06,250 --> 00:05:11,390
Oh ! Mesdames, vous devriez préparer vos
bagages.
25
00:05:11,610 --> 00:05:12,610
Leur tourne.
26
00:05:17,770 --> 00:05:21,370
Et pour les chambres, je fais les lits ?
Tu les défais. On te dit que c 'est
27
00:05:21,370 --> 00:05:24,270
terminé. Tu n 'as pas encore compris,
non ? Je suis comme monsieur.
28
00:05:24,610 --> 00:05:25,610
Je ne peux pas m 'y faire.
29
00:05:26,090 --> 00:05:27,610
Pendant qu 'il sera, tu verras les
volets.
30
00:05:27,910 --> 00:05:31,970
Oh, madame, les volets, laissez -moi les
ouvrir à la dernière minute.
31
00:05:34,290 --> 00:05:35,290
Bonne petite monde.
32
00:05:38,630 --> 00:05:40,930
Pourquoi tu me regardes ? Je t 'admire.
33
00:05:42,330 --> 00:05:44,090
Le sang -froid, la dignité.
34
00:05:45,850 --> 00:05:49,070
Ah, dans la pétaudière qui frappe le
pays, tu donnes à tous une drôle de
35
00:05:52,930 --> 00:05:57,970
Qui c 'est qui sonne ? C
36
00:05:57,970 --> 00:06:01,570
'est les poulets, madame.
37
00:06:02,110 --> 00:06:04,530
On est venu simplement pour vous
rappeler l 'heure. Vous savez que vous
38
00:06:04,530 --> 00:06:07,150
avoir libéré les locaux à 5 heures. On n
'y est pour rien, madame Blanche.
39
00:06:07,370 --> 00:06:09,150
Et dans le passé, on vous a jamais
cherché d 'histoire.
40
00:06:09,730 --> 00:06:10,750
Ça sera libre.
41
00:06:11,670 --> 00:06:12,670
Parole d 'homme.
42
00:06:13,910 --> 00:06:14,910
Moi, je reviens.
43
00:06:21,360 --> 00:06:22,360
On peut custer ma poule.
44
00:06:23,280 --> 00:06:24,320
J 'ai le cafard.
45
00:06:25,180 --> 00:06:27,740
Ça, je te comprends. C 'est quelque
chose qui nous arrive.
46
00:06:28,040 --> 00:06:29,040
M 'en parle pas.
47
00:06:29,500 --> 00:06:31,380
Ça va recommencer la vie de saletain
banque.
48
00:06:31,820 --> 00:06:32,820
Cherchez une carré.
49
00:06:33,340 --> 00:06:34,340
Bouffez au bistrot.
50
00:06:36,100 --> 00:06:37,220
Et le blanchissage.
51
00:06:38,880 --> 00:06:41,400
C 'est devenu rare d 'avoir une blanche
qui ne t 'abîme pas.
52
00:06:45,400 --> 00:06:49,920
Est -ce que tu as des idées, question
carrière ? Un pays à moi s 'en occupe.
53
00:06:50,250 --> 00:06:54,030
Il me propose de virer dans le visuel.
Par quoi ? D 'un spectacle.
54
00:06:54,790 --> 00:06:56,630
Il ouvre un cabaret à Toulouse.
55
00:06:57,610 --> 00:06:59,050
On cherche des poitrines.
56
00:06:59,790 --> 00:07:01,310
Malheureusement, c 'est pas l 'emploi de
tout le monde.
57
00:07:02,310 --> 00:07:03,310
Vis -moi ici.
58
00:07:04,430 --> 00:07:05,790
Je suis devenue frileuse.
59
00:07:08,690 --> 00:07:10,130
La nouvelle Héloïse.
60
00:07:10,530 --> 00:07:12,850
Tiens, bras social.
61
00:07:14,130 --> 00:07:15,130
Émile.
62
00:07:16,130 --> 00:07:17,470
Les confessions.
63
00:07:21,450 --> 00:07:23,630
C 'est intéressant ? Je ne sais pas, il
n 'y a pas d 'image.
64
00:07:24,050 --> 00:07:25,910
C 'est mon dingue du mardi qui me les
amenait.
65
00:07:26,950 --> 00:07:28,410
Moi, j 'aurais préféré du parfum.
66
00:07:29,270 --> 00:07:30,690
Tu les veux prendre ? J 'ai plus de
place.
67
00:07:31,690 --> 00:07:32,690
Je ne dis pas non.
68
00:07:33,210 --> 00:07:35,270
Les bouquins sur un cosy, ça fait
sérieux.
69
00:07:36,230 --> 00:07:39,090
Tiens ! Ça, c 'est drôle, j 'en ai connu
un, le Rousseau.
70
00:07:40,150 --> 00:07:41,790
Il ne s 'appelait pas Jean -Jacques, il
s 'appelait Arthur.
71
00:07:42,630 --> 00:07:44,270
Colette, viens m 'aider, je vais être à
la bourre.
72
00:07:44,470 --> 00:07:46,270
Madame est capable de me foutre encore
une amende.
73
00:07:46,670 --> 00:07:49,230
Ça serait chouette de sa part, ça
prolongerait le bon temps.
74
00:07:50,630 --> 00:07:53,340
Alors ? Tu te retires à Nice ? Devine.
75
00:07:53,580 --> 00:07:54,580
Plus loin.
76
00:07:56,340 --> 00:08:02,540
Tu rentres en volière là -bas ? T 'es
folle.
77
00:08:02,860 --> 00:08:04,100
C 'est fini le business.
78
00:08:04,600 --> 00:08:05,680
C 'est pour un commerce.
79
00:08:06,000 --> 00:08:08,500
Un commerce de quoi ? Tiens.
80
00:08:09,400 --> 00:08:10,400
Je sais pas.
81
00:08:11,200 --> 00:08:12,540
Un commerce quoi.
82
00:08:13,140 --> 00:08:16,460
C 'est mon homme qui s 'en est occupé.
Il plaçait mon argent pour ça.
83
00:08:17,360 --> 00:08:19,720
Il part avec toi ? Il peut pas.
84
00:08:20,410 --> 00:08:22,570
En ce moment, il est en affaire à Dakar.
85
00:08:23,370 --> 00:08:27,170
Alors, tu vas seule ? Penses -tu ? Je ne
permettrai pas.
86
00:08:28,010 --> 00:08:29,710
Raphaël, son petit cousin, m
'accompagne.
87
00:08:30,010 --> 00:08:31,690
Il connaît le bled comme sa poche.
88
00:08:31,910 --> 00:08:33,090
Il mettra au courant.
89
00:08:33,809 --> 00:08:36,150
Comment il est, le Raphaël ? On n 'a
jamais vu.
90
00:08:36,890 --> 00:08:38,549
Pascal m 'a dit que tu le reconnaîtras.
91
00:08:38,970 --> 00:08:40,370
Il a le même accent que moi.
92
00:08:41,490 --> 00:08:48,370
D 'où il est, Pascal ? Bastien ? Hé,
93
00:08:48,590 --> 00:08:49,630
Morissette !
94
00:08:54,920 --> 00:09:00,500
Tu la veux ? Oh oui ! Et toi, tu restes
à Paris ? Tu penses à cause de mes cours
95
00:09:00,500 --> 00:09:02,080
? Je vais prendre le massage.
96
00:09:02,780 --> 00:09:05,440
Avec les temps qui s 'annoncent, d
'après le tout -bib, il va y avoir un
97
00:09:05,440 --> 00:09:06,520
de boom sur les masseuses.
98
00:09:07,000 --> 00:09:08,380
On va en demander partout.
99
00:09:10,680 --> 00:09:12,620
Mais il faut un diplôme. Fais voir.
100
00:09:20,220 --> 00:09:21,220
Voilà.
101
00:09:21,500 --> 00:09:22,980
T 'emportes de la lecture ?
102
00:09:23,790 --> 00:09:25,430
Oui, c 'est moi qui lui ai donné. Oh,
103
00:09:30,450 --> 00:09:31,730
Jean -Jacques Rousseau.
104
00:09:32,630 --> 00:09:33,930
Ça alors, c 'est marrant.
105
00:09:34,270 --> 00:09:35,950
J 'en ai connu un, moi, de Rousseau.
106
00:09:36,310 --> 00:09:37,670
Il s 'appelait Gaston.
107
00:09:39,090 --> 00:09:40,090
Respire.
108
00:09:43,430 --> 00:09:44,430
Respire plus.
109
00:09:45,450 --> 00:09:46,450
Respire.
110
00:09:49,550 --> 00:09:50,550
Tousse un coup.
111
00:09:51,090 --> 00:09:52,090
Oui, encore.
112
00:09:53,630 --> 00:09:54,630
Oui, respire.
113
00:09:59,070 --> 00:10:03,970
T 'as un cœur de police de course, ma
belle.
114
00:10:04,910 --> 00:10:08,850
Tu dois seulement éviter les abats, les
épices et puis, naturellement, l
115
00:10:08,850 --> 00:10:09,850
'alcool.
116
00:10:09,930 --> 00:10:12,910
C 'est qu 'ici, vous aviez une cuisine
soignée, puis des horaires.
117
00:10:13,550 --> 00:10:17,830
Alors dehors, il faudra faire attention
au régime sandwich et au repas pris à n
118
00:10:17,830 --> 00:10:18,830
'importe quelle heure.
119
00:10:18,910 --> 00:10:20,490
Il faudra continuer à être raisonnable.
120
00:10:21,050 --> 00:10:23,350
Et mes jambes ? Ah, des varices.
121
00:10:23,710 --> 00:10:25,310
Tout le monde en a, moi le premier.
122
00:10:25,690 --> 00:10:29,050
Ça, docteur, c 'est le drame d 'avoir
été une enfant prodige. J 'ai commencé
123
00:10:29,050 --> 00:10:30,050
trop jeune.
124
00:10:30,550 --> 00:10:33,330
Dans notre métier, ce qui tue, c 'est
les états.
125
00:10:34,210 --> 00:10:35,890
Allez, au revoir, docteur. Au revoir,
Carmen.
126
00:10:36,270 --> 00:10:37,270
Et merci.
127
00:10:41,170 --> 00:10:46,110
Alors, Isolde, un petit coup de capard,
on s 'abîme dans les livres ? Oh, Jean
128
00:10:46,110 --> 00:10:47,009
-Jacques Rousseau.
129
00:10:47,010 --> 00:10:49,010
Oh, ça alors, que le monde est petit.
130
00:10:49,700 --> 00:10:51,440
Moi, j 'en ai connu un de Jean -Jacques.
131
00:10:52,020 --> 00:10:53,380
Mais il s 'appelait pas Rousseau.
132
00:10:53,760 --> 00:10:54,840
Il s 'appelait Vital.
133
00:10:58,020 --> 00:11:01,280
Ah, là, là, mon pauvre Toubib, vous vous
donnez bien du mal pour rien.
134
00:11:02,180 --> 00:11:04,040
Ça va pas durer longtemps, la bonne
santé.
135
00:11:04,640 --> 00:11:08,140
Le hasard de la rencontre avec n
'importe qui, n 'importe où, n 'importe
136
00:11:08,140 --> 00:11:10,540
comment. Ah, ça va être la fête au Gono.
137
00:11:11,240 --> 00:11:14,680
L 'hôpital Saint -Louis en état de
siège. Vous vous faites des illusions.
138
00:11:14,680 --> 00:11:17,900
verra jamais tout ça. Avec leur
sulfamide et leurs antibiotiques.
139
00:11:18,320 --> 00:11:19,520
Il est vaincu, le péril.
140
00:11:20,180 --> 00:11:21,540
Maintenant, on guérit tout dans un mois.
141
00:11:21,840 --> 00:11:23,980
Alors, le spécialiste dans tout ça, qu
'est -ce qu 'il devient, hein ? Voulez
142
00:11:23,980 --> 00:11:27,220
-vous me le dire ? Alors là, vous
noircissez le tableau, parce que du
143
00:11:27,220 --> 00:11:27,979
y en aura toujours.
144
00:11:27,980 --> 00:11:30,900
Malade, du malade, du malade, ce que ça
veut dire, ça, du malade. Vous voyez,
145
00:11:30,980 --> 00:11:33,960
moi, après 20 ans de médecine galante,
aller soigner les coqueluches, j 'ai les
146
00:11:33,960 --> 00:11:34,960
mots. Non, je dis pas.
147
00:11:35,120 --> 00:11:40,300
Vous prenez quelque chose ? Non, je bois
plus. Oh, bon, alors... Posez ça là et
148
00:11:40,300 --> 00:11:41,300
faites attention, hein.
149
00:11:42,160 --> 00:11:44,160
Madame Blanche, on a quelque chose à
vous dire.
150
00:11:48,200 --> 00:11:49,980
Dis -donc, Charles, regardez -moi.
151
00:11:52,260 --> 00:11:55,140
Dans le fond, ça ne va pas être mauvais
pour vous, ce petit changement d 'air.
152
00:11:55,840 --> 00:11:57,960
Six mois de campagne, de pêche, de
chasse.
153
00:11:58,500 --> 00:12:00,360
Pourquoi ? Qu 'est -ce que j 'ai ?
Surmenage.
154
00:12:01,500 --> 00:12:02,780
Maladie des chefs d 'entreprise.
155
00:12:03,520 --> 00:12:05,460
Une maison comme la vôtre, c 'était un
exemple.
156
00:12:05,780 --> 00:12:07,320
Oui, mais ça ne se tenait pas comme une
épicerie.
157
00:12:07,720 --> 00:12:09,540
On n 'avait pas d 'heures, on vivait
pour les autres.
158
00:12:09,980 --> 00:12:12,260
Maintenant que c 'est fini, je vais
faire comme tout le monde, je vais vivre
159
00:12:12,260 --> 00:12:15,560
égoïste. Tiens, quand je serai sorti de
mes tourments, j 'irai vous voir. Vous
160
00:12:15,560 --> 00:12:16,560
me ferez mon shake -up.
161
00:12:16,580 --> 00:12:17,580
Bien sûr.
162
00:12:28,270 --> 00:12:29,270
Il n 'y a pas de bancaire.
163
00:12:30,710 --> 00:12:34,130
Tu es encore en chemise à cette heure
-ci ? Aujourd 'hui, on ne travaille pas,
164
00:12:34,210 --> 00:12:36,630
on est migres. Il y a encore des valises
à descendre, madame Pauline. C 'est
165
00:12:36,630 --> 00:12:37,730
pour ne pas froisser nos affaires.
166
00:12:38,150 --> 00:12:39,310
Montez vite les chercher, dépêchez
-vous.
167
00:12:41,710 --> 00:12:43,550
Faites attention, c 'est très fragile.
168
00:12:45,910 --> 00:12:48,470
C 'est pas mon jour.
169
00:12:49,210 --> 00:12:50,910
Le Toubib m 'a regardé le blanc de l
'œil.
170
00:12:51,450 --> 00:12:52,450
Il a eu le traxir.
171
00:12:53,270 --> 00:12:54,870
J 'ai la maladie des chefs d
'entreprise.
172
00:12:55,230 --> 00:12:56,330
Il m 'ordonne l 'arrêt complet.
173
00:12:56,960 --> 00:12:59,780
De toute façon, on confirme sur décret
ou sur ordonnance.
174
00:13:00,520 --> 00:13:03,380
J 'admire la gaieté de madame. Oh, ne
vexe pas, gros.
175
00:13:03,780 --> 00:13:06,700
Ce n 'est pas avec ta santé que je
plaisante. C 'est avec les rêveries des
176
00:13:06,700 --> 00:13:10,040
cavettes. Tu ne sais pas la dernière ?
Tu ne sais pas ce que Solange et
177
00:13:10,040 --> 00:13:12,900
Morissette m 'ont annoncé ? On ne pose
pas de devinettes, ce matin, je n
178
00:13:12,900 --> 00:13:13,819
pas à émerger.
179
00:13:13,820 --> 00:13:16,660
Eh bien, ces dames s 'exportent. Elles
visent la carrière américaine.
180
00:13:21,440 --> 00:13:23,000
Bravo, mes mignonnes, vous avez du cœur.
181
00:13:23,840 --> 00:13:25,900
Et on peut savoir quelle Amérique vous
risquez.
182
00:13:26,540 --> 00:13:29,420
Du sud, monsieur Charles. Alors là, je
dirais même que vous avez de la santé.
183
00:13:29,940 --> 00:13:34,040
Elle marche au mirage du Peuzeau, du
Bolivar, du Crou de Zéro et du Cordoba.
184
00:13:34,040 --> 00:13:36,840
dis pas que c 'est pas des monnaies
agréables à changer, mais avant, faut
185
00:13:36,840 --> 00:13:37,579
faire venir.
186
00:13:37,580 --> 00:13:40,560
Et si vous parlez pas l 'espingo ni le
portugais, je vous vois pas gagnante.
187
00:13:40,780 --> 00:13:42,320
On fait une heure d 'assimile tous les
soirs.
188
00:13:42,620 --> 00:13:43,620
L 'assimile.
189
00:13:44,200 --> 00:13:46,640
Mais c 'est pas dans l 'assimile que t
'apprendras à reconnaître un vin du pied
190
00:13:46,640 --> 00:13:47,579
d 'un client.
191
00:13:47,580 --> 00:13:48,960
Là -bas, il se ressemble à s 'y tromper.
192
00:13:49,220 --> 00:13:52,560
Tu peux facile virer un planteur et
faire bon accueil à un désespérado.
193
00:13:52,820 --> 00:13:55,220
C 'est vrai, madame Blanche ? Bon,
raconte -leur, toi, Charles.
194
00:13:55,660 --> 00:13:58,220
Le voyage dans l 'Entrepont, sur le
Bananier.
195
00:13:58,720 --> 00:14:00,740
Notre arrivée dans la plus belle baie du
monde.
196
00:14:01,140 --> 00:14:04,220
J 'avais acheté à Madame Blanche deux
robes Passage Brady.
197
00:14:05,520 --> 00:14:07,260
Et pour moi, un costard de chez Albin.
198
00:14:07,580 --> 00:14:10,140
T 'avais des lattes pointues en
chevreau, de chez Bams.
199
00:14:12,240 --> 00:14:13,360
Croco, c 'est venu plus tard.
200
00:14:14,540 --> 00:14:16,600
Oui, mes pompes toutes neuves.
201
00:14:17,160 --> 00:14:19,640
Je les avais à peine posées sur le quai
que j 'avais plus de montre.
202
00:14:27,530 --> 00:14:30,090
Alors ? Antoinette, dépêchez -vous,
allez ouvrir.
203
00:14:30,950 --> 00:14:31,950
Oui, viens par ici.
204
00:14:36,430 --> 00:14:38,810
Où c 'était valide ? Là.
205
00:14:39,810 --> 00:14:42,130
On en a marre, madame Pauline. J 'y peux
rien.
206
00:14:44,050 --> 00:14:45,050
C 'est Marcel.
207
00:14:45,350 --> 00:14:46,350
Jean.
208
00:14:52,690 --> 00:14:53,850
Dis -moi que c 'est pas vrai.
209
00:15:00,560 --> 00:15:04,140
Qui c 'est cet homme -là ? C 'est M.
Marcel de Toulon, taulier du Grand 8.
210
00:15:04,420 --> 00:15:11,420
C 'est le taulier du Grand 8 ? Eh, qui c
'est ? Oh mince, alors ! Oh, il
211
00:15:11,420 --> 00:15:12,420
y a de la presse.
212
00:15:13,140 --> 00:15:14,560
Ah, mon gars. Ah, tu sais.
213
00:15:15,880 --> 00:15:16,880
Viens t 'asseoir.
214
00:15:17,220 --> 00:15:18,620
Blanche. Oh,
215
00:15:19,820 --> 00:15:20,980
on t 'a l 'air secoué, grand.
216
00:15:21,740 --> 00:15:23,440
Et ta nénette si sensible.
217
00:15:24,320 --> 00:15:28,360
Comment est -ce qu 'elle prend la chose
? J 'ai dû la mettre en clinique.
218
00:15:29,089 --> 00:15:30,089
Nervous breakdown.
219
00:15:30,750 --> 00:15:33,090
Alors t 'as lourdé tout seul ? Seul.
220
00:15:34,450 --> 00:15:36,570
Comme un paria, comme un lépreux.
221
00:15:37,810 --> 00:15:39,910
J 'ai traversé la ville en charrette.
222
00:15:40,670 --> 00:15:41,810
Personne ne me saluait plus.
223
00:15:42,670 --> 00:15:47,810
Des clients de 20 ans, des notables, des
gens que j 'avais obligés, qui
224
00:15:47,810 --> 00:15:49,210
tournaient le dos en reconnaissant ma
voiture.
225
00:15:49,610 --> 00:15:52,010
Un record d 'ingratitude.
226
00:15:52,210 --> 00:15:53,710
En tentant ce qu 'il dit, il dit
tentant.
227
00:15:54,430 --> 00:15:56,010
Alors j 'ai préféré prendre la route.
228
00:15:56,470 --> 00:15:57,950
J 'ai remonté la vallée du Rhône.
229
00:16:00,200 --> 00:16:01,400
Partout des ruines, Charles.
230
00:16:03,500 --> 00:16:05,820
T 'entends ? Partout.
231
00:16:06,720 --> 00:16:10,280
Riton d 'Alès, le grand Louis de
Valence, Madame Aimée.
232
00:16:10,820 --> 00:16:13,500
Une personne qui tient à Vauxaire depuis
15 ans.
233
00:16:13,820 --> 00:16:17,320
Tous à la rue, les cadillacs sous
pression, le chemin de l 'exil. C 'est
234
00:16:17,320 --> 00:16:19,820
grande peur, Charles, l 'an 1000, comme
dans les bouquins de l 'école.
235
00:16:22,000 --> 00:16:23,200
Heureusement qu 'il y en a qui tiennent
le coup.
236
00:16:24,460 --> 00:16:25,660
Ce sont eux qui m 'envoient.
237
00:16:26,080 --> 00:16:27,100
Ceux qui sortent bif.
238
00:16:27,390 --> 00:16:32,890
Sans indiscrétion, qui sort bif contre
quoi ? Contre la loi unique, contre les
239
00:16:32,890 --> 00:16:33,890
menées scélérates.
240
00:16:34,530 --> 00:16:37,470
Hier soir à Lyon, on a fondé notre
comité de résistance.
241
00:16:38,010 --> 00:16:39,250
Mais c 'est pas vrai, tu charides.
242
00:16:39,530 --> 00:16:42,850
37 tauliers, la fine fleur de la
profession, étaient présents.
243
00:16:43,630 --> 00:16:45,770
Et un plan a été adopté à l 'unanimité.
244
00:16:46,050 --> 00:16:48,790
Mais un plan de quoi, tu m 'étourdis ?
Mais un plan d 'action, je suis un peu
245
00:16:48,790 --> 00:16:49,790
que je dis.
246
00:16:51,210 --> 00:16:55,690
3000 pensionnaires montent déjà sur
Paris pour le défilé de revendications.
247
00:16:56,430 --> 00:16:58,750
De la porte Saint -Martin à la
Madeleine, et j 'aime mieux dire que ça
248
00:16:58,750 --> 00:17:00,350
du pétard. À la préfecture sûrement.
249
00:17:01,250 --> 00:17:02,250
Charles.
250
00:17:02,410 --> 00:17:03,410
Oui.
251
00:17:05,630 --> 00:17:09,310
Le comité a pensé à toi comme le plus
capable.
252
00:17:11,430 --> 00:17:17,910
Capable de quoi ? De grouper les
253
00:17:17,910 --> 00:17:19,430
graineuses parisiennes.
254
00:17:20,430 --> 00:17:22,270
Tu devrais pouvoir en amener mille, on
estime.
255
00:17:22,470 --> 00:17:24,109
Quatre mille manifestants, ça nous
ferait.
256
00:17:24,359 --> 00:17:27,300
Dis, tu vois un peu ? Le lendemain, dans
tous les canards. Tu parles si je vois.
257
00:17:27,560 --> 00:17:30,740
Je vois même mon nom en gros caractère.
Dis, tu trouves pas qu 'on a assez d
258
00:17:30,740 --> 00:17:33,560
'emmerdement comme ça, non ? Ah ben
alors là, gros, je te comprends plus.
259
00:17:34,420 --> 00:17:37,680
T 'es pourtant renommé pour avoir du
chou. Bon, ben justement, je vais te
260
00:17:37,680 --> 00:17:39,300
ce que j 'en pense, moi, de votre
comité.
261
00:17:39,700 --> 00:17:42,800
Vous, les hommes, vous allez descendre
tout droit au placard. Il y a de la
262
00:17:42,800 --> 00:17:44,520
place. Il y a même des précédents tout
proches.
263
00:17:54,480 --> 00:17:55,860
trois gros affichés.
264
00:17:56,860 --> 00:18:01,340
Alors, faut se dissoudre ? Et rapido,
avant les mandats pour monnaie
265
00:18:06,080 --> 00:18:10,680
Et la Ligue des droits de l 'homme, dans
un camp comme ça, elle pourrait rien ?
266
00:18:10,680 --> 00:18:12,680
Oh, dis donc, Marcel, tais -toi, tiens,
tu me fatigues.
267
00:18:12,920 --> 00:18:14,440
Moi aussi, je vais te donner un conseil,
grand.
268
00:18:15,780 --> 00:18:18,520
Dis à tes confrères qu 'ils lâchent pas
sur le bitume leurs 3000 grognasses.
269
00:18:19,060 --> 00:18:20,880
Parce qu 'il y a des futés qui vont
monter à l 'œil.
270
00:18:22,130 --> 00:18:24,450
Les jeunots d 'aujourd 'hui, c 'est pas
la morale qui les étouffe.
271
00:18:24,830 --> 00:18:26,870
On te laisse pour abattre, on s 'en
sortira.
272
00:18:27,110 --> 00:18:28,610
On trouvera bien une autre défense.
273
00:18:29,150 --> 00:18:30,270
L 'important, c 'est de tenir.
274
00:18:30,750 --> 00:18:31,910
Pour tenir, faut pouvoir.
275
00:18:32,550 --> 00:18:35,850
Ça fait 10 ans que tu tournes à Toulon.
Tu vas pas me dire que t 'es raide, non
276
00:18:35,850 --> 00:18:37,690
? Eh ben si, Charles.
277
00:18:38,670 --> 00:18:39,930
Parce qu 'à moi, ils m 'ont fait le
maximum.
278
00:18:40,650 --> 00:18:42,830
Maintenant, ils lourdent l 'étau, on le
met avant. Ils avaient rouvert les
279
00:18:42,830 --> 00:18:44,450
tripots, comme si c 'était plus moral.
280
00:18:45,190 --> 00:18:48,170
Total, avec mon goût pour le carton, je
suis sur les jambes, tendu à blanc.
281
00:18:48,590 --> 00:18:50,930
Malgré ta bérésina, t 'as peut -être pas
perdu ton bel appétit.
282
00:18:51,560 --> 00:18:52,539
J 'ai dressé un buffet.
283
00:18:52,540 --> 00:18:55,840
Il y a du caviar et du saumon fumé. Et
même un lait de poule, si le cœur t 'en
284
00:18:55,840 --> 00:18:56,840
dit.
285
00:18:56,880 --> 00:19:01,140
Allons, mesdames, à la salle à manger,
vite ! Du caviar et du saumon fumé, dis
286
00:19:01,140 --> 00:19:07,020
donc ! Allô
287
00:19:07,020 --> 00:19:13,840
? Oui, c 'est bien ici, mais c 'est
288
00:19:13,840 --> 00:19:14,840
fermé.
289
00:19:15,680 --> 00:19:17,420
Mais non, c 'est pas pour cause de
transformation.
290
00:19:17,980 --> 00:19:18,980
C 'est fermé.
291
00:19:38,640 --> 00:19:41,860
Est -ce que c 'est beau ? Celui -là,
chef, il ressemble à mon père.
292
00:19:42,260 --> 00:19:43,940
Et celui -là, à mon grand -père.
293
00:19:44,400 --> 00:19:47,080
Oh, dites, M. Charles, celui -là, il
ressemble à mon père.
294
00:19:47,960 --> 00:19:51,940
Oh, ils doivent, il ressemble pas à ta
soeur, non ? Ah, celle -là, alors.
295
00:19:52,420 --> 00:19:54,040
Les images, les poupées.
296
00:19:54,440 --> 00:19:56,020
Elle tisse pas son pouce, des fois, non
?
297
00:19:56,020 --> 00:20:03,060
Quand
298
00:20:03,060 --> 00:20:10,200
une
299
00:20:10,200 --> 00:20:13,620
patrie vous traite comme elle nous
traite, il n 'y a pas à insister, il n
300
00:20:13,620 --> 00:20:15,460
pas à s 'attarder, ni à espérer des
jours meilleurs.
301
00:20:16,140 --> 00:20:17,900
Il faut aller se défendre hors des
frontières.
302
00:20:18,900 --> 00:20:20,320
Vous avez peut -être raison, M. Marcel.
303
00:20:20,740 --> 00:20:22,820
Il n 'y a pas de peut -être.
304
00:20:24,560 --> 00:20:25,780
C 'est une certitude.
305
00:20:30,520 --> 00:20:31,960
Tahiti, tu connais ? Non.
306
00:20:33,780 --> 00:20:38,600
Les palmiers, le lagon, ah oula oula.
307
00:20:40,300 --> 00:20:42,980
Disons une mignonne comme toi là -bas,
mais c 'est la ruine du micheton.
308
00:20:43,300 --> 00:20:46,740
Et attention, quand je dis micheton, il
faut s 'entendre.
309
00:20:48,220 --> 00:20:50,360
Rien que de l 'atomiste et du haut
fonctionnaire.
310
00:20:51,540 --> 00:20:52,720
Tiens, un pronostic.
311
00:20:53,770 --> 00:20:54,930
On se barre tous les deux.
312
00:20:56,010 --> 00:20:59,910
T 'emmènes Clara, ta pote, puisque t 'as
l 'air de pas pouvoir t 'en séparer.
313
00:21:00,690 --> 00:21:02,050
Eh ben, dans deux piges.
314
00:21:02,530 --> 00:21:04,430
T 'es taulière et elle souvainque.
315
00:21:04,830 --> 00:21:10,070
C 'est pas un programme chatoyant, hein
? Tu l 'entends rouler ? Laisse -toi,
316
00:21:10,090 --> 00:21:14,790
Motou. Ça vaut pas la rue Godot comme
avenir ? Comment est -ce que tu l
317
00:21:14,790 --> 00:21:17,970
'appelles, ton bled féerique, Marcel ?
Répète un peu pour voir.
318
00:21:18,770 --> 00:21:21,610
Si c 'est aussi chouette que tu le dis,
je devrais peut -être reprendre du
319
00:21:21,610 --> 00:21:22,610
service.
320
00:21:23,689 --> 00:21:24,930
Oh, excuse, Gravos.
321
00:21:25,250 --> 00:21:26,710
Je me faisais du sous -titre.
322
00:21:28,270 --> 00:21:29,670
Allez, pardonnez -moi, les gosses.
323
00:21:30,870 --> 00:21:34,530
Je... J 'extrapolais dans la fiction
rose.
324
00:21:35,370 --> 00:21:37,210
Je sentais repousser mes nages joueurs.
325
00:21:37,630 --> 00:21:38,990
Il n 'y a pas de mal, M. Marcel.
326
00:21:39,430 --> 00:21:42,630
On a passé un bon moment. Madame, il y a
la nouvelle qui est en larmes. Elle ne
327
00:21:42,630 --> 00:21:43,710
veut rien boire ni rien manger.
328
00:21:44,010 --> 00:21:44,729
J 'arrive.
329
00:21:44,730 --> 00:21:47,210
Laisse. La consolation, c 'est une
affaire d 'homme.
330
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
Bois, mon petit lapin.
331
00:21:59,160 --> 00:22:00,160
Non, mais si.
332
00:22:00,920 --> 00:22:02,380
Puis t 'abîmes pas les chasses.
333
00:22:02,800 --> 00:22:05,460
Tu pourras en avoir besoin plus tard, c
'est ton capital prévoyance.
334
00:22:06,200 --> 00:22:10,480
Qu 'est -ce que tu faisais avant ? La
machine à écrire.
335
00:22:10,960 --> 00:22:13,840
Ah, la machine à écrire ? Oh, je veux
plus.
336
00:22:14,300 --> 00:22:21,060
Pourquoi ? Le directeur, le sous
-directeur, les fondés de pouvoir, les
337
00:22:21,060 --> 00:22:23,060
personnel, les chefs du service.
338
00:22:23,600 --> 00:22:24,700
Ça fait dix mois.
339
00:22:25,280 --> 00:22:26,280
Ah, dis -donc.
340
00:22:26,460 --> 00:22:27,480
T 'avais qu 'à aller gifler.
341
00:22:27,840 --> 00:22:29,080
Pas possible, monsieur.
342
00:22:29,480 --> 00:22:30,480
La machine.
343
00:22:31,560 --> 00:22:32,560
Ah ben, dis donc.
344
00:22:33,460 --> 00:22:34,980
La main légère pour le transport.
345
00:22:35,180 --> 00:22:36,180
Le doré, c 'est fragile.
346
00:22:36,200 --> 00:22:37,400
Je veux pour un motif écorné.
347
00:22:38,600 --> 00:22:41,520
Dites donc, patron, ça devait pas être
commode pour se raser.
348
00:22:43,120 --> 00:22:45,200
T 'es un gaspote, t 'auras pas l
'occasion de t 'en servir.
349
00:22:46,460 --> 00:22:48,260
Bien sûr, vous, vous vous en foutez que
ça ferme.
350
00:22:48,480 --> 00:22:50,160
Vous avez connu, vous avez des
souvenirs.
351
00:22:50,800 --> 00:22:52,420
Elle commence bien, la politique des
jeunes.
352
00:22:52,780 --> 00:22:54,020
Qu 'est -ce qu 'on va nous donner ?
353
00:22:54,320 --> 00:22:56,680
On va vous construire des piscines et
des stades.
354
00:22:57,260 --> 00:22:59,060
C 'est quand même pas exactement le même
usage.
355
00:22:59,820 --> 00:23:01,460
En attendant, demande donc ça, tiens.
356
00:23:04,320 --> 00:23:05,500
Descends, je vous attends au salon.
357
00:23:13,940 --> 00:23:14,940
Bonjour, messieurs.
358
00:23:15,320 --> 00:23:18,760
La porte était ouverte, Mlle Antoinette.
On s 'est pas évité d 'entrer.
359
00:23:19,200 --> 00:23:22,480
C 'est encore le déménageur. Je vais
prévenir madame.
360
00:23:23,549 --> 00:23:26,770
Les déménageurs, c 'est peut -être une
nouvelle attraction.
361
00:23:27,150 --> 00:23:29,990
Oui, ou alors M. Charles fait des
travaux d 'embellissement.
362
00:23:30,190 --> 00:23:31,910
On vit une période de pleine expansion.
363
00:23:35,430 --> 00:23:36,810
Madame, il y a deux clients.
364
00:23:37,230 --> 00:23:39,430
Les deux messieurs qui viennent toujours
au salon de l 'auto.
365
00:23:42,830 --> 00:23:43,830
Allons, mesdames.
366
00:23:44,970 --> 00:23:45,970
Trois de quoi rire.
367
00:23:48,330 --> 00:23:50,070
Madame Blanche, mes hommages.
368
00:23:52,810 --> 00:23:56,170
11h le Bourget, 11h45 chez vous. Plus
vite, toujours plus vite.
369
00:23:56,710 --> 00:23:58,590
Monsieur Charles. Monsieur Charles, j
'ai l 'honneur.
370
00:23:58,790 --> 00:24:01,350
Et comme d 'habitude, toutes les dames.
Et le théâtre.
371
00:24:02,910 --> 00:24:05,310
Dis -leur Charles, moi j 'ai pas le
courage.
372
00:24:06,950 --> 00:24:09,970
Messieurs, tout ça c 'est du passé, de l
'imagerie ancienne.
373
00:24:10,510 --> 00:24:11,750
La joie n 'est plus de ce monde.
374
00:24:12,670 --> 00:24:15,690
La maison est fermée et je doute que
vous en trouviez une d 'ouverte.
375
00:24:16,290 --> 00:24:20,390
Ah mais alors, à quoi ça va servir
maintenant le salon de l 'auto ? Bah
376
00:24:20,390 --> 00:24:21,390
le faire à Abidjan.
377
00:24:21,930 --> 00:24:22,930
Ou à Hong Kong.
378
00:24:23,910 --> 00:24:26,610
Parce que c 'est là -bas que le touriste
ira porter ses devises, maintenant.
379
00:24:27,110 --> 00:24:28,670
Et encore, je parle du connaisseur.
380
00:24:29,290 --> 00:24:30,290
De l 'homme de goût.
381
00:24:30,650 --> 00:24:35,550
Parce que le vacancier style plein air,
le genre romano, alors là, on facilite.
382
00:24:35,650 --> 00:24:36,950
On flatte tous ses vices.
383
00:24:37,230 --> 00:24:40,930
La pêche sous -marine, les châteaux de
sable, honne au lulu à la varenne,
384
00:24:40,930 --> 00:24:41,930
les conneries, quoi.
385
00:24:42,330 --> 00:24:43,550
Au pays de Descartes.
386
00:24:44,110 --> 00:24:45,110
Je vous laisse juge.
387
00:24:47,030 --> 00:24:48,590
Bravo, messieurs, vous pouvez être
fiers.
388
00:24:48,830 --> 00:24:50,850
Faut pas s 'en prendre à nous comme ça,
monsieur Charles.
389
00:24:51,200 --> 00:24:53,260
C 'est bien qu 'on a le mavérol, mais
avouez qu 'on n 'abuse pas.
390
00:24:54,140 --> 00:24:57,320
On vient pas vous tracasser, on vient
simplement vous rappeler. Il est moins
391
00:24:57,320 --> 00:25:00,360
quart. Et à 5 heures, il arrive un quart
plein d 'étudiants pour occuper.
392
00:25:00,760 --> 00:25:01,760
Ça sera libre.
393
00:25:02,300 --> 00:25:05,340
Mais puisque vous êtes si serviable,
vous n 'avez qu 'à vous cloquer ces
394
00:25:05,340 --> 00:25:06,340
messieurs.
395
00:25:06,520 --> 00:25:09,700
Emmenez -les sur le bateau mouche, aux
Invalides, au Musée des Arts et Métiers,
396
00:25:09,800 --> 00:25:11,820
puisque maintenant, c 'est vous qui
organisez les loisirs.
397
00:25:12,220 --> 00:25:14,900
Si ça peut obliger ces messieurs, on
peut les déposer quelque part.
398
00:25:15,140 --> 00:25:17,840
C 'est ça, qu 'il y ait des orfèvres. Il
y a la conciergerie juste en face.
399
00:25:18,040 --> 00:25:19,040
Trois étoiles d 'anguides.
400
00:25:19,840 --> 00:25:20,840
Oh, tiens.
401
00:25:23,110 --> 00:25:24,110
Messieurs, on vous attend.
402
00:25:26,510 --> 00:25:26,870
J
403
00:25:26,870 --> 00:25:34,570
'ai
404
00:25:34,570 --> 00:25:35,209
tout vu, M.
405
00:25:35,210 --> 00:25:36,210
Charles.
406
00:25:36,930 --> 00:25:39,090
Il n 'y a pas grand -chose de propre
dans vos bricoles.
407
00:25:39,550 --> 00:25:40,750
C 'est un peu le bazar.
408
00:25:41,910 --> 00:25:44,630
Ce n 'est pas des vannes que je vous
demande, c 'est une offre.
409
00:25:46,490 --> 00:25:48,970
8 chambres, 300 000.
410
00:25:49,980 --> 00:25:53,520
Le grand salon et les accessoires, 75
000.
411
00:25:54,360 --> 00:25:57,040
Rien qu 'en siège, fauteuil et canapé,
on a dépensé 600 tickets.
412
00:25:57,400 --> 00:25:59,320
Oui, seulement moi, il faut que je
trouve preneur.
413
00:25:59,600 --> 00:26:01,620
Votre mobilier, c 'est quand même un peu
spécial.
414
00:26:01,880 --> 00:26:03,180
C 'est pas le genre maison bourgeoise.
415
00:26:03,800 --> 00:26:05,300
Le mien a fait la même musique.
416
00:26:05,580 --> 00:26:08,680
Il m 'a embarqué mon palais hindou et
mon boudoir japonais pour 200 raids.
417
00:26:08,900 --> 00:26:11,440
Pourtant, le meuble exotique, ça court
pas les rues.
418
00:26:12,080 --> 00:26:13,080
C 'est tout des voleurs.
419
00:26:13,400 --> 00:26:16,980
Laisse, Graveau, c 'est moi qui traite.
Quant aux objets d 'art...
420
00:26:18,640 --> 00:26:23,680
Je pourrais peut -être vous faire un
blot à... 30 000.
421
00:26:24,560 --> 00:26:27,120
Un blot à 30 000 ? Non.
422
00:26:28,780 --> 00:26:34,520
Et ça, vous l 'estimez combien ? 200
balles. Moi, je m 'ai payé 4 sacs.
423
00:26:39,240 --> 00:26:42,940
Et ça, combien ? Oh non, madame, faites
pas ça.
424
00:26:43,360 --> 00:26:44,440
J 'aime mieux vous l 'acheter.
425
00:26:46,500 --> 00:26:47,720
Je l 'avais en face du lit.
426
00:26:49,260 --> 00:26:50,400
Elle m 'a bien soutenue.
427
00:26:52,900 --> 00:26:53,900
Prends -la.
428
00:26:54,740 --> 00:26:55,900
Merci, Mme Blanche.
429
00:26:56,220 --> 00:26:57,900
Vous ne pouvez pas savoir ce que vous me
faites plaisir.
430
00:26:58,560 --> 00:26:59,820
Eh bien, embrasse -moi.
431
00:27:02,440 --> 00:27:04,240
Vous aussi, les petites, vous avez droit
à un souvenir.
432
00:27:04,600 --> 00:27:05,680
Prenez ce qu 'il vous plaît.
433
00:27:06,640 --> 00:27:09,300
Comme ça, plus tard, vous vous
souviendrez de monsieur et de madame.
434
00:27:09,720 --> 00:27:11,460
Merci, Mme Blanche.
435
00:27:13,880 --> 00:27:15,020
Oh, ben dis donc.
436
00:27:15,450 --> 00:27:18,090
T 'en as, le brûle -gilet, toi. Idiote,
c 'est pas pour moi, c 'est pour mon
437
00:27:18,090 --> 00:27:20,810
mou. Pourquoi il est pas sage ? Si, mais
il veut devenir jockey.
438
00:27:21,610 --> 00:27:24,830
T 'emportes ce gros machin -là ? Ben,
dis -donc, depuis tant que je la
439
00:27:24,890 --> 00:27:26,330
un petit souvenir.
440
00:27:26,570 --> 00:27:28,130
Eh, dis -donc, j 'allais tout de même
pas tout me prendre.
441
00:27:29,690 --> 00:27:30,690
Gardez.
442
00:27:31,670 --> 00:27:33,170
C 'est Mme Blanche qui me l 'a donné.
443
00:27:33,710 --> 00:27:34,970
C 'est un cœur, madame.
444
00:27:35,830 --> 00:27:37,350
Mais t 'émotionnes pas comme ça.
445
00:27:37,850 --> 00:27:38,850
C 'est pas ça.
446
00:27:39,230 --> 00:27:42,370
Je pense à Lucette qui a été enterrer
son vieux, qui est mort à Melun.
447
00:27:42,590 --> 00:27:43,810
Il avait une maison là -bas ?
448
00:27:44,520 --> 00:27:46,320
Maison centrale ? Ah ben oui, que je
suis bête.
449
00:27:46,800 --> 00:27:47,800
Trava perpète.
450
00:27:48,240 --> 00:27:49,700
D 'après Lucette, une erreur.
451
00:27:51,300 --> 00:27:53,400
Ça doit lui faire drôle de ne pas voir
la fermeture.
452
00:27:53,660 --> 00:27:54,660
Ah Lucette.
453
00:27:56,140 --> 00:27:57,680
Elle a été la joie de notre salon.
454
00:27:58,460 --> 00:28:00,420
Je l 'entends encore monter les
escaliers.
455
00:28:02,280 --> 00:28:07,760
Tu vois, grand, même si on rouvre un
jour, de la petite mignonne comme ça,
456
00:28:07,860 --> 00:28:09,940
parlant anglais, espagnol, ça se
trouvera plus.
457
00:28:10,220 --> 00:28:12,440
Le secrétariat de direction nous les
dévorera toutes.
458
00:28:13,280 --> 00:28:17,340
Je ne parle pas pour Lucette, non. Celle
-là, elle visera plus haut.
459
00:28:17,580 --> 00:28:19,120
Il faudrait lui offrir un cadeau
personnel.
460
00:28:20,000 --> 00:28:21,040
Quelque chose qui reste.
461
00:28:21,380 --> 00:28:22,800
Qu 'elle sente l 'intention.
462
00:28:24,480 --> 00:28:25,480
L 'enseigne.
463
00:28:26,040 --> 00:28:28,520
Allez hop, on lui balance la lanterne.
464
00:28:30,840 --> 00:28:34,260
Tiens, Colette, Colette, mets -moi le
machin -là.
465
00:28:38,040 --> 00:28:42,200
Et le bahut à romance, je l 'emballe ?
Combien ?
466
00:28:42,600 --> 00:28:45,140
2000. On est à l 'époque du pick -up.
467
00:28:45,560 --> 00:28:46,860
Ah, ça va, allez.
468
00:28:47,840 --> 00:28:51,020
Emballé. Monsieur Charles, on aimerait l
'entendre une dernière fois.
469
00:28:51,260 --> 00:28:54,700
On va jouer l 'air de madame.
470
00:29:44,400 --> 00:29:45,400
La fin d 'un monde.
471
00:30:41,230 --> 00:30:42,950
Monsieur Charles avait vu juste.
472
00:30:43,550 --> 00:30:46,310
Lucette devait aller loin, et pas à
pied.
473
00:30:46,530 --> 00:30:50,990
On peut avoir la jambe légère et les
chevilles sensibles. C 'est à cause de
474
00:30:50,990 --> 00:30:56,090
cette fragilité que Lucette eut une
invention de génie en motorisant le plus
475
00:30:56,090 --> 00:30:57,090
vieux métier du monde.
476
00:30:57,330 --> 00:31:02,130
Innovation qui allait faire date et
connaître une vogue sans cesse
477
00:31:02,930 --> 00:31:08,040
Passant ce soir -là de la Simca 6 à l
'attraction avant, Lucette franchit le
478
00:31:08,040 --> 00:31:13,060
premier échelon dans la conquête du
cheval vapeur. Sa carrière allait dès
479
00:31:13,060 --> 00:31:18,020
suivre une courbe ascendante, faite de
voitures de plus en plus grosses, de
480
00:31:18,020 --> 00:31:22,700
chiens de plus en plus petits, et de
messieurs de moins en moins pauvres, et
481
00:31:22,700 --> 00:31:24,640
partant de moins en moins jeunes.
482
00:31:25,240 --> 00:31:29,900
Passer d 'un agent d 'assurance à un
mandataire oual est une transmutation
483
00:31:29,900 --> 00:31:33,940
bénigne. Les filatures du Nord, ça, c
'est autrement coton.
484
00:31:34,320 --> 00:31:38,480
Elles furent l 'occasion pour Lucette,
qui s 'appelait alors Muriel, de
485
00:31:38,480 --> 00:31:42,820
découvrir que le terme mène à tout à
condition de ne pas en sortir.
486
00:31:43,640 --> 00:31:48,500
Certaines appellations se passent de
commentaire. Pour la suite, nous dirons
487
00:31:48,500 --> 00:31:54,620
simplement Pétrole, Cadillac, Chihuahua.
Nous ne donnerons pas dans le ridicule
488
00:31:54,620 --> 00:31:59,020
de préciser que Lucette, qui s 'appelait
maintenant Barbara, avait, dans sa
489
00:31:59,020 --> 00:32:03,800
passion pour l 'histoire naturelle,
adopté un autre petit animal, le jus.
490
00:32:09,340 --> 00:32:14,760
Le baron Seychelles du Haut -Pas, que
nous admirons ici dans une de ses
491
00:32:14,760 --> 00:32:19,540
dernières sorties, devait s 'éteindre
quelques semaines plus tard dans les
492
00:32:19,540 --> 00:32:26,260
de son infatigable épouse, dont il avait
fait sa légataire universelle. L 'aigle
493
00:32:26,260 --> 00:32:30,720
comprenant, entre autres pécadilles, ce
petit hôtel particulier.
494
00:32:31,580 --> 00:32:37,200
qui n 'allaient pas tarder à recevoir
des visiteurs assez particuliers eux
495
00:32:37,200 --> 00:32:38,200
aussi.
496
00:33:23,810 --> 00:33:24,810
Travail.
497
00:33:24,890 --> 00:33:28,930
Tu vois pas des causes de travail ? Tu
comprends pas que tu me casses la pogne
498
00:33:28,930 --> 00:33:29,930
Hein ?
499
00:34:22,009 --> 00:34:25,670
Écoute, Polo, que tu te fasses un
baluchon pour t 'acheter des cigarettes,
500
00:34:25,870 --> 00:34:30,170
que tu te permettes de vaquer dans le
rayon ménage, bon, mais tu me les
501
00:34:30,190 --> 00:34:31,389
tu me contraintes.
502
00:34:33,310 --> 00:34:35,190
Et je peux pas bosser, compagnon, je
peux pas.
503
00:34:35,550 --> 00:34:39,610
Ah, tu peux pas... Et si tu continues,
tu te prends une tarte.
504
00:34:39,889 --> 00:34:40,889
Tu me taperais ?
505
00:36:17,500 --> 00:36:18,500
Oui, j 'ai entendu.
506
00:36:18,940 --> 00:36:20,700
Il va y avoir une couette pour s
'arracher.
507
00:36:21,300 --> 00:36:22,300
Évite de penser.
508
00:36:22,660 --> 00:36:25,520
Imagine seulement que tu as un train à
prendre ou que tu disputes la finale
509
00:36:25,520 --> 00:36:26,520
olympique.
510
00:37:36,040 --> 00:37:37,240
Vous êtes insupportables.
511
00:37:41,840 --> 00:37:48,500
Mais qu 'est -ce que c 'est que ça
512
00:37:48,500 --> 00:37:55,400
? Oh, ça, par exemple.
513
00:37:59,540 --> 00:38:03,400
Oh, mon cher ami, c 'est épouvantable.
Fais quelque chose. Appelle la police,
514
00:38:03,400 --> 00:38:04,460
préfet. Je ne sais pas, moi.
515
00:38:18,800 --> 00:38:23,580
Mis en état d 'arrestation le 23 mars à
11h par les officiers de police d
516
00:38:23,580 --> 00:38:28,520
'Olville et Frappeau, alors qu 'ils
proposaient à la vente un bracelet
517
00:38:28,520 --> 00:38:34,300
du vol par lui commis le 22 mars de nuit
et avec effraction chez Mme la baronne
518
00:38:34,300 --> 00:38:37,860
Seychelles du Haut -Pas, propriétaire
avenue Henri -Martin.
519
00:38:38,520 --> 00:38:44,500
Ayant nié puis reconnu les faits,
Léonard Mamuron a spontanément indiqué
520
00:38:44,500 --> 00:38:49,140
officiers de police susnommés l 'adresse
de son domicile où a été retrouvée la
521
00:38:49,140 --> 00:38:54,560
totalité des objets dérobés lors de son
forfait. Un quart d 'heure, peut -être
522
00:38:54,560 --> 00:38:55,198
dix minutes.
523
00:38:55,200 --> 00:39:01,080
La totalité des bijoux, Maburon, pas
seuls des objets, puisque selon la
524
00:39:01,080 --> 00:39:03,760
pléniote, il manque un objet décoratif.
525
00:39:04,120 --> 00:39:08,120
Qu 'avez -vous à déclarer sur ce point
précis ? Je vous écoute.
526
00:39:08,480 --> 00:39:10,360
Moi aussi, je vous écoute, M. le
Président.
527
00:39:10,700 --> 00:39:11,700
Je fais que ça.
528
00:39:12,080 --> 00:39:14,480
Et je continue à rien comprendre à cette
histoire.
529
00:39:16,170 --> 00:39:18,770
À croire, tenez, qu 'on juge ici une
autre affaire.
530
00:39:19,730 --> 00:39:21,810
C 'est vrai, je me sens étranger.
531
00:39:22,290 --> 00:39:23,670
Pas concerné d 'un poil.
532
00:39:24,590 --> 00:39:29,190
Enfin, M. le Président, je restitue 100
bris de bijoux et j 'ai regardé un
533
00:39:29,190 --> 00:39:30,190
fourbi à trois thunes.
534
00:39:30,750 --> 00:39:34,250
Pourquoi ? Hein ? Pourquoi ? Je vous le
demande.
535
00:39:34,730 --> 00:39:36,150
Non, c 'est moi qui vous le demande.
536
00:39:36,690 --> 00:39:40,110
Ah oui ? Je vais même vous fournir les
raisons de votre silence.
537
00:39:41,310 --> 00:39:45,050
Selon les rapports de police, vous
auriez eu un complice.
538
00:39:45,360 --> 00:39:50,160
non identifié et qui, précisément,
détiendrait l 'objet du litige.
539
00:39:51,920 --> 00:39:52,940
Un complice.
540
00:39:53,900 --> 00:39:58,240
Mais enfin, M. le Président, pourquoi
faire ? Vous en auriez pris un, vous, de
541
00:39:58,240 --> 00:40:00,280
complice, sur un coup, il n 'y avait qu
'à pousser.
542
00:40:01,360 --> 00:40:02,880
Je n 'ai jamais eu de complice, jamais.
543
00:40:04,020 --> 00:40:06,620
Même quand on m 'appelle Léo le
Solitaire, alors.
544
00:40:07,600 --> 00:40:09,480
Et puis, il n 'y a jamais eu d 'objet de
litige.
545
00:40:10,160 --> 00:40:13,820
C 'est vrai, ça, c 'est les poulets qui
se font du cinoche.
546
00:40:14,320 --> 00:40:18,380
Il est en effet singulier, M. le
Président, qu 'après notre restitution
547
00:40:18,380 --> 00:40:22,620
spontanée, enfin c 'est le terme de l
'acte d 'accusation, qu 'après notre
548
00:40:22,620 --> 00:40:27,720
restitution spontanée, la partie civile
nous fasse surgir une pièce nouvelle
549
00:40:27,720 --> 00:40:31,000
dont l 'existence d 'ailleurs reste à
démontrer.
550
00:40:32,220 --> 00:40:33,720
Je me suis foutu un coup là.
551
00:40:34,300 --> 00:40:37,700
Mon collègue de la Défense paraît
confondre restitution et perquisition.
552
00:40:39,180 --> 00:40:41,900
Monsieur, je vois que nous ne sommes pas
du tout d 'accord.
553
00:40:42,270 --> 00:40:43,870
même sur les termes.
554
00:40:45,070 --> 00:40:49,250
Eh bien, je crois que le mieux serait d
'entendre au plus vite la plaignante.
555
00:40:49,790 --> 00:40:50,790
Bon.
556
00:40:51,150 --> 00:40:52,370
Asseyez -vous au bas du rond.
557
00:40:52,710 --> 00:40:55,190
Ma bu... Ma bu... Ma bu... Ma bu... Ma
bu... Ma bu... Ma bu... Ma bu... Ma
558
00:40:55,190 --> 00:40:55,490
Ma bu... Ma bu... Ma bu... Ma bu... Ma
bu... Ma
559
00:40:55,490 --> 00:41:02,290
bu...
560
00:41:13,930 --> 00:41:17,350
Comment vous pouvez être sûr que la
baronne c 'est Lucette, madame Pauline ?
561
00:41:17,350 --> 00:41:20,470
suis abonné au Figaro et je lis tout, je
peux pas me tromper. Pour son mariage
562
00:41:20,470 --> 00:41:22,550
avec le baron, il y avait sa photo dans
le carnet mondain.
563
00:41:32,730 --> 00:41:33,790
Approchez, madame.
564
00:41:36,510 --> 00:41:37,790
Tu vois bien que j 'avais raison.
565
00:41:38,230 --> 00:41:39,230
Oh, dis donc.
566
00:41:40,110 --> 00:41:41,190
Comment qu 'elle est sape ?
567
00:41:50,160 --> 00:41:55,000
Je préférerais, madame, vous entendre en
dehors de la présence de ce charmant
568
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
petit animal.
569
00:41:57,220 --> 00:41:58,220
Allons, allons, silence.
570
00:41:58,660 --> 00:42:02,220
Très jolie bête, au demeurant, mais tout
de même.
571
00:42:02,780 --> 00:42:07,080
Je suis désolée, monsieur le président,
mais Margaret est hyper émotive.
572
00:42:08,100 --> 00:42:10,620
Cyclotimide, dirais -je même, comme tous
ceux de sa race.
573
00:42:10,980 --> 00:42:13,280
Une race en voie de disparition, d
'ailleurs.
574
00:42:14,600 --> 00:42:17,660
Je ne pensais pas offenser le tribunal.
Oh, ben, j 'en suis certain.
575
00:42:18,220 --> 00:42:24,040
Mais enfin, tout de même, que faire ?
Garde ! Oh, non, non, non.
576
00:42:24,440 --> 00:42:25,740
Surtout pas, monsieur le président.
577
00:42:26,700 --> 00:42:28,740
Marguerite a horreur de l 'uniforme.
578
00:42:29,000 --> 00:42:34,280
Mais alors, que faire de cette petite
bête ? T 'en fais pas, mon chou. Je vais
579
00:42:34,280 --> 00:42:35,280
faire la nerf.
580
00:42:36,480 --> 00:42:38,740
Tu veux bien une petite peine ? Ouais.
581
00:42:40,400 --> 00:42:41,640
Eh ben, voilà.
582
00:42:42,700 --> 00:42:43,700
C 'est parfait.
583
00:42:53,340 --> 00:42:54,340
Alors,
584
00:42:55,440 --> 00:42:56,440
alors, alors, silence.
585
00:42:56,920 --> 00:43:00,000
Voyons, revenons à la cause, madame.
Résumons -nous.
586
00:43:00,380 --> 00:43:05,380
Il s 'agit, je crois, d 'un ustensile d
'éclairage.
587
00:43:05,740 --> 00:43:07,540
D 'une lanterne, monsieur le président.
588
00:43:08,020 --> 00:43:10,960
Une lanterne, non. Un luminaire
imitation.
589
00:43:11,759 --> 00:43:18,060
Louis -Philippe. Une lanterne, M. le
Président. Une lanterne, dont l
590
00:43:18,060 --> 00:43:22,280
'existence est actuellement mise en
doute par votre voleur, mais qui est
591
00:43:22,280 --> 00:43:24,840
attestée par votre personnel domestique.
592
00:43:25,440 --> 00:43:29,940
Le témoignage d 'un domestique est très
contestable et ne peut pas être
593
00:43:29,940 --> 00:43:31,860
recueilli sous la foi du serment.
594
00:43:32,080 --> 00:43:33,080
Ce sera un con.
595
00:43:34,380 --> 00:43:39,300
Désirez -vous poser une question à la
plaignante ? Très certainement, M. le
596
00:43:39,300 --> 00:43:41,060
Président. Dans ce cas, vous avez la
parole.
597
00:43:42,480 --> 00:43:47,320
Êtes -vous en mesure, chère madame, de
fournir au tribunal une preuve de
598
00:43:47,320 --> 00:43:51,720
propriété de cette fameuse lanterne, une
facture, un inventaire de succession ?
599
00:43:51,720 --> 00:43:56,620
Objection pertinente, mon cher confrère,
mais fort heureusement prévue.
600
00:43:57,080 --> 00:44:01,660
Nous avons fait des recherches, longues,
difficiles, mais fructueuses.
601
00:44:02,060 --> 00:44:06,440
Nous aurions pu fournir quelques
factures, même de complaisance, cela s
602
00:44:07,260 --> 00:44:10,600
Mais notre devoir étant d 'éclairer la
justice, nous avons choisi de l
603
00:44:10,600 --> 00:44:17,160
définitivement. En vertu de l 'adage «
Testi unus, testi nullus »,
604
00:44:17,160 --> 00:44:21,400
nous allons, plaise au tribunal, fournir
la double preuve testimoniale.
605
00:44:21,960 --> 00:44:28,180
Le donateur de notre lanterne et un
témoin de la donation peuvent être
606
00:44:28,180 --> 00:44:28,819
cette barre.
607
00:44:28,820 --> 00:44:34,700
Ah, eh bien, nous allons les entendre.
Le tribunal vous remercie, madame.
608
00:44:35,800 --> 00:44:39,820
Je vous prierai toutefois de ne pas trop
vous éloigner. Nous pouvons avoir
609
00:44:39,820 --> 00:44:41,520
encore quelques détails.
610
00:44:42,030 --> 00:44:43,670
à vous faire préciser.
611
00:44:43,970 --> 00:44:45,410
Bien, monsieur le président.
612
00:44:47,290 --> 00:44:49,810
Baronne tout à fait insolite.
613
00:44:54,350 --> 00:44:59,070
On fait une histoire, madame la
bêcheuse, pour une malheureuse calbonde.
614
00:44:59,450 --> 00:45:00,890
On dirait que c 'est hypocrite.
615
00:45:01,950 --> 00:45:04,250
Faites entrer le premier témoin.
616
00:45:08,170 --> 00:45:09,330
Qu 'est -ce qu 'il a vieilli.
617
00:45:09,730 --> 00:45:11,310
Ça, il a bien changé.
618
00:45:11,720 --> 00:45:14,200
Mais pauvre chéri, c 'est pas étonnant,
avec tout ce qu 'il veut tarifer.
619
00:45:20,220 --> 00:45:27,040
Voyons, vous vous nommez Charles
Labergerie, né le 9 mars 1910 à Saint
620
00:45:27,040 --> 00:45:30,660
-Chamond. Profession ? Marailleur à
Bourges.
621
00:45:30,860 --> 00:45:32,920
Tiens, monsieur dans le poisson.
622
00:45:33,140 --> 00:45:34,220
L 'habitude...
623
00:45:39,210 --> 00:45:44,550
En avril dernier, vous n 'avez pas cru
devoir déférer à une convocation du juge
624
00:45:44,550 --> 00:45:47,990
d 'instruction qui voulait vous en
attendre. Je m 'en excuse, monsieur le
625
00:45:47,990 --> 00:45:52,510
président, mais pour nous autres
marailleurs, surtout dans les régions où
626
00:45:52,510 --> 00:45:56,310
matérialisme athée n 'a pas encore
terrassé la foi, c 'est le plein boum.
627
00:45:57,250 --> 00:45:59,170
Nous avons eu un carême du tonnerre.
628
00:45:59,430 --> 00:46:00,430
Ah oui ? Oui,
629
00:46:01,230 --> 00:46:06,070
enfin. Allez, revenons à la cause. Vous
auriez, il y a quelques années, fait don
630
00:46:06,070 --> 00:46:10,830
à madame la baronne Seychelles du Haut
-Pas, d 'une lanterne.
631
00:46:11,450 --> 00:46:15,530
Connaissez -vous cette dame et vous
souvenez -vous de lui avoir fait ce
632
00:46:15,530 --> 00:46:18,770
Si je connais Lucette ? Monsieur le
Président veut rigoler.
633
00:46:19,130 --> 00:46:21,050
Je l 'avais même donnée gagnante dès le
départ.
634
00:46:21,510 --> 00:46:23,770
Mais baronne, tout de même, chapeau.
635
00:46:24,570 --> 00:46:26,190
Et je suis fier de lui lire ici.
636
00:46:27,230 --> 00:46:28,169
Chapeau, môme.
637
00:46:28,170 --> 00:46:28,808
Oh, M.
638
00:46:28,810 --> 00:46:32,350
Charles. Il a raison. Tu sais, on a
suivi ton escalade dans les journaux. On
639
00:46:32,350 --> 00:46:33,870
drôlement fiers de toi. Madame Pauline.
640
00:46:34,509 --> 00:46:36,790
Toucher ça, si c 'est doux. Oh, ça fait
rêver.
641
00:46:37,030 --> 00:46:39,890
Le fric, quand même, c 'est quelque
chose. Oh, le fric.
642
00:46:40,110 --> 00:46:42,930
Si je vous disais qu 'il y a des jours
où je m 'ennuie, des jours où je
643
00:46:42,930 --> 00:46:45,210
regrette. Tais -toi donc, tu dis ça pour
nous faire plaisir.
644
00:46:45,770 --> 00:46:48,490
C 'est quoi ton clébard ? Un chihuahua.
645
00:46:48,990 --> 00:46:50,450
Du bestiau mexicain.
646
00:46:51,310 --> 00:46:54,410
Ça coûte aussi cher qu 'un cheval de
course, cette petite crotte. Comment tu
647
00:46:54,410 --> 00:46:55,750
'appelles ? Margaret.
648
00:46:56,110 --> 00:46:57,930
Oh, une vraie petite princesse.
649
00:46:59,710 --> 00:47:02,410
Mets -la, mets -la, s 'il vous plaît. Un
petit là.
650
00:47:03,200 --> 00:47:06,580
Bon, cet éloge de Mme du Haut -Pas nous
suffira.
651
00:47:07,440 --> 00:47:14,340
Pouvez -vous maintenant nous parler de
cette lanterne ? Nous préciser
652
00:47:14,340 --> 00:47:19,260
les circonstances de votre don ? J
'aurais pas dû venir.
653
00:47:20,280 --> 00:47:22,480
Je m 'engouerais qu 'on allait encore
évoquer des tristesses.
654
00:47:23,400 --> 00:47:26,500
La lanterne d 'accord, je l 'ai donnée à
Lucette. Je m 'excuse, M. le Président,
655
00:47:26,520 --> 00:47:30,420
je veux dire à Mme la Baronne. Et ça, je
ne regrette pas parce que personne ne
656
00:47:30,420 --> 00:47:31,420
la méritait plus qu 'elle.
657
00:47:33,299 --> 00:47:37,720
Mais, vous décrire les circonstances, M.
le Président, ça c 'est... c 'est
658
00:47:37,720 --> 00:47:38,720
revivre tout le calvaire.
659
00:47:39,260 --> 00:47:40,920
Il était dans la résistance.
660
00:47:43,060 --> 00:47:46,660
Alors, 25 années de labeur, M.
661
00:47:46,880 --> 00:47:47,880
le Président.
662
00:47:48,560 --> 00:47:54,200
De jour comme de nuit, entre quatre
murs, comme à la trappe, toujours sur la
663
00:47:54,200 --> 00:47:55,240
brèche et l 'œil à tout.
664
00:47:55,940 --> 00:47:59,320
L 'espérance d 'une vieillesse
tranquille, et puis tout d 'un coup...
665
00:47:59,790 --> 00:48:02,950
Le trait de plume, le décret scélérat
qui abolit la propriété.
666
00:48:03,290 --> 00:48:07,230
Et une fois à la rue, qu 'est -ce qui
devient le pauvre homme ? Une proie.
667
00:48:08,410 --> 00:48:10,430
Tous les cannibales qui lui secouent son
carbure.
668
00:48:10,770 --> 00:48:14,610
Entre les chacals de la bourse, les
vautours de l 'immobilier et les requins
669
00:48:14,610 --> 00:48:17,470
placement industriel, c 'est le grand
régal. Elles ont beau fil, les
670
00:48:17,470 --> 00:48:19,690
éconocroques. Voyez d 'ici le carnage,
monsieur le président.
671
00:48:20,010 --> 00:48:22,310
L 'homme à terre, piétiné, qu 'on
achève.
672
00:48:22,570 --> 00:48:28,650
Et encore, l 'homme est taillé pour la
lutte, mais la pauvre femme, hein, la
673
00:48:28,650 --> 00:48:29,650
pauvre femme,
674
00:48:30,600 --> 00:48:31,920
La mienne, c 'est bien simple.
675
00:48:32,440 --> 00:48:35,080
Elle s 'est mise à se momifier, Monsieur
le Président.
676
00:48:35,420 --> 00:48:37,440
À se momifier, jour après jour.
677
00:48:38,000 --> 00:48:39,880
Un chagrin, pire qu 'un cancer.
678
00:48:40,360 --> 00:48:47,120
Madame Sommer ? Madame est morte ! Oh !
Oh non ! Ils ont de la culture.
679
00:48:48,220 --> 00:48:51,840
Eh, Madame est morte ! Vous qui l 'avez
connue, les petites, vous pouvez dire si
680
00:48:51,840 --> 00:48:56,040
c 'était pas une méritante ? Ils me l
'ont butée, ma petite reine.
681
00:48:57,260 --> 00:48:58,260
La pommée.
682
00:48:59,640 --> 00:49:04,000
toujours pétillante d 'esprit, toujours
humaine, une vraie narre.
683
00:49:06,000 --> 00:49:09,880
Quand je pense qu 'il m 'a fauché sa
lanterne, on devrait le guillotiner.
684
00:49:10,360 --> 00:49:13,920
Le guillotiner ? Elle se prend encore
sous la terre, la baronne.
685
00:49:14,300 --> 00:49:17,420
Voyons, du calme, du calme. Non, mais,
cher maître, faut pas pousser, hein.
686
00:49:17,980 --> 00:49:21,220
Vous êtes beau, c 'est pas de votre tête
qu 'elle parle, c 'est de la mienne,
687
00:49:21,240 --> 00:49:23,620
non ? Allons, revenons à la cause.
688
00:49:24,800 --> 00:49:25,800
La bergerie.
689
00:49:26,460 --> 00:49:27,800
Monsieur, la bergerie.
690
00:49:28,430 --> 00:49:29,970
C 'est pas moi qui suis dans le boxe, c
'est votre client.
691
00:49:30,230 --> 00:49:31,530
Je me demande ce que j 'y fais.
692
00:49:32,310 --> 00:49:35,470
Si c 'était pour me parler d 'une
lanterne que j 'ai jamais eue, ça
693
00:49:35,470 --> 00:49:40,870
faire sans moi, non ? Monsieur la
bergerie, pouvez -vous me dire en
694
00:49:40,870 --> 00:49:44,730
circonstances vous avez connu la
plaignante ? Et surtout, étant donné l
695
00:49:44,730 --> 00:49:47,650
'admiration que vous lui portez et que
vous avez exprimé tout à l 'heure avec
696
00:49:47,650 --> 00:49:54,390
beaucoup de spontanéité, quelle a été la
nature exacte de vos relations ? Oh !
697
00:49:54,390 --> 00:49:57,430
Le bourgeois ! Il chancèle.
698
00:49:58,800 --> 00:50:04,480
Je peux lui répondre ? Mais je ne
saurais trop vous le recommander.
699
00:50:07,040 --> 00:50:11,740
J 'ai toujours, maître, préconisé le
respect et exigé les bonnes façons. Ah,
700
00:50:11,820 --> 00:50:13,040
alors j 'avertis.
701
00:50:13,700 --> 00:50:17,680
Vous bonissez encore une seule médisance
sur une dame, et moi je vous fais une
702
00:50:17,680 --> 00:50:20,160
tête à la décorade. Et vous allez
comprendre que Charles et les grands
703
00:50:20,160 --> 00:50:21,160
encore se le farcir.
704
00:50:27,790 --> 00:50:28,790
Allez -vous asseoir.
705
00:50:28,910 --> 00:50:31,350
Nous vous entendrons tout à l 'heure si
besoin est.
706
00:50:35,830 --> 00:50:38,850
M. Charles, ça fait plaisir de vous
revoir. Oh, qu 'on est content.
707
00:50:40,590 --> 00:50:46,270
Elle est là, votre petite princesse.
708
00:50:51,750 --> 00:50:52,830
Merci beaucoup, monsieur.
709
00:50:53,590 --> 00:50:57,670
Gardes, faites entrer le second témoin
de la partie civile.
710
00:50:58,290 --> 00:51:03,310
Qui ça peut être, le second témoin ? Un
second témoin ? Vous ne pourriez pas
711
00:51:03,310 --> 00:51:05,630
empêcher tout ça, vous ? Le président.
712
00:51:05,910 --> 00:51:06,990
Le président, il voudrait.
713
00:51:07,690 --> 00:51:10,150
Je ne peux pas changer d 'avocat.
714
00:51:25,370 --> 00:51:28,110
Si c 'est pas une honte. Un homme
pareil.
715
00:51:28,490 --> 00:51:29,490
Monsieur Marcel.
716
00:51:29,890 --> 00:51:32,750
Vous vous nommez Fromont Marcel.
717
00:51:33,310 --> 00:51:37,090
Né à Paris, 20e arrondissement, en 1915.
718
00:51:38,210 --> 00:51:40,370
Profession, promoteur d 'affaires.
719
00:51:41,530 --> 00:51:45,610
Vous appelez ça comme ça, vous ? Je vois
ce que c 'est, monsieur le président.
720
00:51:45,970 --> 00:51:51,050
Vous aussi, vous croyez aux calomnies ?
Je consulte votre casier judiciaire.
721
00:51:51,390 --> 00:51:55,570
J 'y trouve trois condamnations pour
proxénétisme, pour exercice de la
722
00:51:55,570 --> 00:51:59,550
profession de souteneur. Vous purgez
actuellement la dernière.
723
00:52:00,110 --> 00:52:03,290
18 mois à la maison centrale de Poissy,
voilà.
724
00:52:03,550 --> 00:52:05,770
Pour le domicile, M. le Président, c
'est exact.
725
00:52:06,030 --> 00:52:09,970
Mais pour le reste, je précise, il y a
confusion sur mes activités. Et je
726
00:52:09,970 --> 00:52:13,610
répète, profession promoteur d
'affaires. Oui, enfin.
727
00:52:14,160 --> 00:52:18,940
Votre audition étant indispensable pour
la manifestation de la vérité, j 'ai
728
00:52:18,940 --> 00:52:22,800
convenu de vous entendre en vertu de mon
pouvoir discrétionnaire.
729
00:52:23,260 --> 00:52:26,780
Vous avez eu connaissance de certains
faits.
730
00:52:27,420 --> 00:52:28,420
Rapportez -les -nous.
731
00:52:28,940 --> 00:52:32,800
Non, non, non, non, non, non. Privé de l
'exercice des droits prévus par l
732
00:52:32,800 --> 00:52:37,360
'article 42 du Code pénal, vous n 'avez
pas le droit de prêter serment. Un homme
733
00:52:37,360 --> 00:52:40,300
comme ça, droit comme un nid, pas le
droit de prêter serment.
734
00:52:40,580 --> 00:52:42,740
Je te dis. Dans quel monde on vit ?
735
00:52:43,329 --> 00:52:48,270
Oui, serment ou pas serment, la vérité
vraie, c 'est que le tricot -mesure à
736
00:52:48,270 --> 00:52:50,550
domicile, c 'est l 'affaire honnête
exemplaire.
737
00:52:51,550 --> 00:52:55,450
Tricot -mesure à domicile ? De quoi
parlez -vous ? Je m 'explique.
738
00:52:56,370 --> 00:52:59,350
Une supposition, M. le Président, que
vos collègues aient envie d 'un pull
739
00:52:59,350 --> 00:53:00,350
-over.
740
00:53:00,750 --> 00:53:02,410
Jamais ils ne trouveront leur taille en
confection.
741
00:53:02,870 --> 00:53:05,670
Il y en aura un qui aura les manches
trop courtes par rapport au buste et
742
00:53:05,670 --> 00:53:07,050
un autre qui les aura trop longues.
743
00:53:07,970 --> 00:53:09,810
Eh bien, j 'avais remédié à ça, M. le
Président.
744
00:53:10,760 --> 00:53:14,640
Un coup de téléphonatrique aux mesures à
domicile et une tricoteuse de talent.
745
00:53:15,480 --> 00:53:17,200
Présentation impeccable, alors, s
'agitenez.
746
00:53:17,800 --> 00:53:21,120
Arrivez chez vous en moins d 'une demi
-heure et y passez la journée pour
747
00:53:21,120 --> 00:53:22,660
exécuter l 'ouvrage.
748
00:53:23,100 --> 00:53:26,500
Un bout de la nuit même, si c 'était
nécessaire pour terminer.
749
00:53:26,920 --> 00:53:32,540
Oui, le tribunal vous fait grâce de vos
conceptions particulières du travail à
750
00:53:32,540 --> 00:53:38,680
domicile. Madame Duhon, pas ! Voudriez
-vous revenir à la barre, je vous prie ?
751
00:53:42,050 --> 00:53:43,050
Merci.
752
00:53:45,070 --> 00:53:50,370
Oui, vous avez raison de vous délivrer
de Margaret.
753
00:53:51,070 --> 00:53:53,810
C 'est bien ainsi que vous la nommez.
754
00:53:54,870 --> 00:53:59,970
Eh bien, madame, tournez -vous vers le
témoin, je vous prie, et dites -nous s
755
00:53:59,970 --> 00:54:05,250
'il est bien ce fromon Marcel dont vous
avez voulu faire entendre la déposition.
756
00:54:06,170 --> 00:54:09,970
Ce qui, je ne vous le cache pas, me
surprend un peu.
757
00:54:12,910 --> 00:54:18,610
Le reconnaissez -vous ? Je ne peux pas
le reconnaître, je ne l 'ai jamais vu.
758
00:54:19,130 --> 00:54:23,490
Comment, comment, comment ? Vous appelez
en témoignage un personnage que vous ne
759
00:54:23,490 --> 00:54:25,330
connaissez pas ? Oh là, pardon.
760
00:54:25,790 --> 00:54:27,650
M. Marcel, il a une réputation.
761
00:54:27,910 --> 00:54:29,370
C 'est l 'homme de légende.
762
00:54:29,690 --> 00:54:31,010
Ah oui, vraiment.
763
00:54:31,530 --> 00:54:32,530
Sa maison de Toulon.
764
00:54:33,070 --> 00:54:36,310
Vous n 'avez pas connu ? Non, je
regrette.
765
00:54:37,150 --> 00:54:38,170
C 'était bien.
766
00:54:39,370 --> 00:54:43,530
Exemplaire ! Mobilier d 'hostie, avec
souvent la pièce rare.
767
00:54:44,110 --> 00:54:48,170
C 'est simple, on venait visiter son
salon du bout du monde, M. le Président.
768
00:54:48,390 --> 00:54:53,690
D 'Australie, Nouvelle -Zélande, même de
Reims, où ils avaient pourtant le
769
00:54:53,690 --> 00:54:54,690
Palais Oriental.
770
00:54:54,870 --> 00:54:59,250
Un joyau, M. le Président, avec un parc
à la française, un théâtre de verdure,
771
00:54:59,270 --> 00:55:01,150
une copie Trianon, quoi.
772
00:55:02,080 --> 00:55:06,200
Et les jours de l 'inauguration, tu te
souviens du boom ? Toutes les scades
773
00:55:06,200 --> 00:55:07,200
les frondaisons.
774
00:55:07,340 --> 00:55:10,320
Deux amiraux en civil et mes petites
mignonnes en marin.
775
00:55:11,440 --> 00:55:15,300
Et tout un spectacle de variété, M. le
Président. Des scénettes entièrement
776
00:55:15,300 --> 00:55:19,180
mimées. Daphnis et Chloé, Adam et Eve au
paradis, les filles de Lotte.
777
00:55:19,380 --> 00:55:21,520
Du biblique et de l 'amusant.
778
00:55:22,160 --> 00:55:24,660
Et avec le respect de l 'art, M. le
Président. Attention.
779
00:55:25,100 --> 00:55:26,760
Dites -moi, Romand.
780
00:55:27,460 --> 00:55:31,240
Ce charmant conservateur de province
dont vous nous décrivez les fastes
781
00:55:31,240 --> 00:55:36,420
inauguraux, ne s 'appelait -il pas par
hasard le grand Tivoli ? Tout juste.
782
00:55:36,860 --> 00:55:42,340
C 'était pas un peu lobiche ? Monsieur
le Président, Fromont est en train, j
783
00:55:42,340 --> 00:55:46,960
le regret de vous en avertir, de faire
devant le tribunal l 'apologie d 'une
784
00:55:46,960 --> 00:55:48,080
maison de prostitution.
785
00:55:48,560 --> 00:55:51,720
La prostitution ! Là, les gros mots qui
recommencent.
786
00:55:51,940 --> 00:55:53,160
Les boniments de chaisière.
787
00:55:53,420 --> 00:55:54,800
Et en plus, ça parle sans savoir.
788
00:55:55,390 --> 00:55:57,890
Parce que vous deviez être un peu jeune,
non ? Quand on a fermé.
789
00:55:58,410 --> 00:56:01,430
C 'est pas vrai, M. le Président ? Si ça
se trouve, il était puceau.
790
00:56:01,770 --> 00:56:02,850
C 'est possible.
791
00:56:03,230 --> 00:56:07,810
Quel âge aviez -vous, Valentin ? 18 ans,
M. le Président.
792
00:56:08,170 --> 00:56:12,490
Qu 'est -ce que je vous disais ? Moi, M.
le Président, j 'avais 25 ans. J 'étais
793
00:56:12,490 --> 00:56:15,570
drôlement en pisse. Les folies étaient
déjà bien terminées.
794
00:56:15,910 --> 00:56:19,290
Quel âge t 'avais, toi, Tristan ? Moi, à
cette époque -là, je faisais le peloton
795
00:56:19,290 --> 00:56:20,330
des élèves de 4 euros.
796
00:56:21,510 --> 00:56:25,080
Pardon ! À croire qu 'il y avait des
bandernes et des morbonnes ? Monsieur le
797
00:56:25,080 --> 00:56:28,540
Président ! Monsieur le Président ! Ah,
monsieur le Président ! Alors, voyons,
798
00:56:28,540 --> 00:56:32,940
voyons. Madame, ne m 'obligez pas, je
vous prie, à vous préciser l 'article
799
00:56:32,940 --> 00:56:34,560
poursuit l 'outrage à magistrats.
800
00:56:34,820 --> 00:56:35,820
Oh, on n 'outrage personne.
801
00:56:36,340 --> 00:56:38,940
On dit simplement à votre boutonneux de
ne pas parler sur les cours.
802
00:56:41,740 --> 00:56:43,000
Alors, voyons, voyons, voyons.
803
00:56:43,380 --> 00:56:49,060
Madame Dupont, je vous en prie, restons
dans le cadre de l 'affaire. Il s 'agit
804
00:56:49,060 --> 00:56:53,920
d 'une lanterne. Je vous avoue d
'ailleurs mon étonnement, on vous vole
805
00:56:53,920 --> 00:56:57,980
millions de bijoux et il n 'y a que
cette lanterne qui semble vous
806
00:56:58,340 --> 00:57:02,180
Parce que cette lanterne, Monsieur le
Président, cette lanterne, c 'est toute
807
00:57:02,180 --> 00:57:05,480
jeunesse. Madame, ce sentiment vous
honore, mais enfin.
808
00:57:06,080 --> 00:57:09,360
Ben et moi, qu 'est -ce que je deviens
là -dedans ? Si ça continue, je suis
809
00:57:09,360 --> 00:57:12,620
bonheur pour le panier à salade de 8
heures. Et puis arrivé à Poissy, tiens,
810
00:57:12,620 --> 00:57:13,620
'as un tas pour la bête.
811
00:57:13,980 --> 00:57:18,960
Bonheur ! Vous allez dire que je me
répète.
812
00:57:19,500 --> 00:57:23,080
Mais elle en fait une salade, madame la
baronne, pour une lanterne à deux sacs
813
00:57:23,080 --> 00:57:25,220
qui va finir ses jours chez un câbleau
de province.
814
00:57:27,500 --> 00:57:31,960
Audience remise à huitaines ! Gars !
Faites évacuer la salle ! Mais pourquoi
815
00:57:31,960 --> 00:57:34,240
remise à huitaines ? Pourquoi on évacue
? Mais parce qu 'ils l 'ont dans le
816
00:57:34,240 --> 00:57:35,720
bavard et qu 'ils savent pas comment s
'en tirer !
817
00:58:01,260 --> 00:58:04,820
Je suis absolument désolée d 'avoir
troublé la sérénité des débats, d 'avoir
818
00:58:04,820 --> 00:58:06,520
manqué à la plus élémentaire différence.
819
00:58:07,520 --> 00:58:09,900
Mais la vivacité des hopas est bien
connue.
820
00:58:10,900 --> 00:58:15,520
Et voulez -vous c 'est plus fort que moi
? Je ne supporte pas les caves.
821
00:58:17,440 --> 00:58:22,220
Mais que dit -elle ? Madame du Hopas dit
qu 'elle ne supporte pas les caves.
822
00:58:40,780 --> 00:58:42,800
Alors, comment ça s 'est passé, cher
homme?
823
00:58:43,680 --> 00:58:44,780
Admirablement bien, darling.
824
00:58:46,880 --> 00:58:51,820
Nous ne connaissions pas encore l
'archipel de Gordon, de Dallas, Texas.
825
00:58:52,540 --> 00:58:55,320
C 'est pourtant un homme que l 'on gagne
à connaître.
826
00:58:55,760 --> 00:59:01,680
Mines d 'étain, mines de cuivre, flottes
pétrolières et diverses activités
827
00:59:01,680 --> 00:59:06,440
secondaires qu 'il serait fastidieux d
'énumérer, mais dont il serait
828
00:59:06,440 --> 00:59:07,440
que l 'U7.
829
00:59:07,790 --> 00:59:11,990
qui s 'appelle maintenant Dorothy, n
'est pas entendue parler par hasard.
830
00:59:46,280 --> 00:59:50,040
Cette histoire ne pouvait arriver que
dans une petite ville française.
831
00:59:50,600 --> 00:59:57,220
Au dernier recensement, la nôtre
comptait 7 836 habitants, ce qui est un
832
00:59:57,220 --> 01:00:00,920
signe de modération et par conséquent de
bon goût.
833
01:00:01,840 --> 01:00:07,860
Elle compte également une salle des
fêtes, une avenue Jean Jaurès, un lycée
834
01:00:07,860 --> 01:00:14,840
jeunes filles, un boulevard de la
Libération, un cocu notoire, bonsoir
835
01:00:14,840 --> 01:00:19,450
M. Marquis, une présidente de la Croix
-Rouge, une
836
01:00:19,450 --> 01:00:26,270
église du XIIIe dont le guide Michelin
dit qu 'elle mérita des tours,
837
01:00:26,590 --> 01:00:32,210
et surtout un gymnase siège de l
'Athletic Club.
838
01:00:33,470 --> 01:00:37,090
C 'est là qu 'une fois par semaine se
réunissent ces messieurs.
839
01:00:37,410 --> 01:00:42,610
Ils y pratiquent ce qu 'ils appellent du
judo, un moyen japonais de rester
840
01:00:42,610 --> 01:00:43,610
jeune.
841
01:00:46,410 --> 01:00:48,190
J 'ai perdu au moins 800 grammes.
842
01:00:48,830 --> 01:00:52,250
Ça doit être ce que vous avez dans les
biceps ou dans les pectoraux, parce que
843
01:00:52,250 --> 01:00:58,790
pour le reste... Ah, ça va.
844
01:00:59,470 --> 01:01:00,470
Ça va.
845
01:01:00,730 --> 01:01:01,810
J 'ai perdu 3 kilos.
846
01:01:02,550 --> 01:01:03,850
Non, 2. 2.
847
01:01:04,350 --> 01:01:05,350
2. Pas tout à fait.
848
01:01:05,590 --> 01:01:06,870
1, 5, 4.
849
01:01:07,570 --> 01:01:08,570
Enfin, un bon, quoi.
850
01:01:09,950 --> 01:01:12,910
On ne peut pas savoir. C 'est pas
précis, tout ça.
851
01:01:13,450 --> 01:01:15,070
Ça suffit. Et t 'as pris combien ?
852
01:01:16,400 --> 01:01:17,400
100 grammes.
853
01:01:18,340 --> 01:01:20,240
Non, 300 grammes.
854
01:01:21,140 --> 01:01:24,100
Ça a pris combien ? Ça a pris 500
grammes.
855
01:01:27,980 --> 01:01:33,800
Le gros menteur ! Et toi, ça va ? Oui,
ça revient.
856
01:01:34,120 --> 01:01:36,900
Regarde, le petit duvet. C 'est un petit
duvet.
857
01:01:37,200 --> 01:01:38,360
C 'est un tout petit duvet.
858
01:01:39,320 --> 01:01:40,320
Non, non.
859
01:01:41,780 --> 01:01:43,640
Je ne mets pas autant du blanc d 'œuf,
moi.
860
01:01:44,779 --> 01:01:49,940
Moi, je me fais des shampoings au jaune
d 'œuf et à l 'huile de vison et ça
861
01:01:49,940 --> 01:01:51,800
tombe toujours, mais moins vite.
862
01:01:54,240 --> 01:01:58,020
En Amérique, il paraît qu 'ils ont un
système de piqûres. Ça repousse en six
863
01:01:58,020 --> 01:01:59,940
mois, puis de la couleur qu 'on veut. C
'est bien.
864
01:02:00,920 --> 01:02:01,920
Bien.
865
01:02:02,720 --> 01:02:03,720
En Amérique.
866
01:02:04,380 --> 01:02:07,500
Dis donc, Léon, toujours d 'accord,
demain, chez toi ? Oui, mais à condition
867
01:02:07,500 --> 01:02:09,620
t 'arrives pas à 10h, parce que au moins
à 8h29, je suis parti.
868
01:02:10,760 --> 01:02:12,620
Curieux, chez toi, cette mystique de l
'heure, alors.
869
01:02:13,160 --> 01:02:16,180
Mais mon cher, l 'exactitude c 'est le
seul moyen d 'arriver, en tout cas d
870
01:02:16,180 --> 01:02:17,620
'arriver à l 'heure déjà. Bien, bien.
871
01:02:19,700 --> 01:02:23,700
Cette sagesse et cette originalité de l
'esprit, ça c 'est tout M.
872
01:02:24,060 --> 01:02:25,060
Hautepin. M.
873
01:02:25,080 --> 01:02:27,880
Hautepin s 'est fait lui -même, comme on
dit, c 'est une tête.
874
01:02:28,440 --> 01:02:34,620
Agent général d 'assurance, célibataire,
cruciverbiste, numismate et patriote,
875
01:02:34,680 --> 01:02:36,800
M. Hautepin est un caractère.
876
01:02:38,320 --> 01:02:43,900
Notre police, qui est bien faite,
exerçait cette nuit -là un contrôle
877
01:02:43,900 --> 01:02:49,100
raison du congrès contre la délinquance
juvénile organisé par l 'association des
878
01:02:49,100 --> 01:02:50,100
parents délais.
879
01:03:11,020 --> 01:03:13,720
Alors, ma belle, non seulement tu
tapines, mais tu racoles. Je vais vous
880
01:03:13,720 --> 01:03:15,860
débarrasser de ça, M. Hautepin. Allez,
par ici, au trou.
881
01:03:16,340 --> 01:03:18,320
Il n 'y a rien de pire que cette race
-là, M. Hautepin.
882
01:03:19,140 --> 01:03:22,100
Et s 'il y a pire, le poulet tutoyant,
je déteste.
883
01:03:22,760 --> 01:03:25,820
Je ne comprends pas, mais je fais mon
devoir, M. Hautepin. Alors, faites -le
884
01:03:25,820 --> 01:03:26,820
poliment.
885
01:03:26,880 --> 01:03:30,920
Dites -moi, inspecteur Gros -Nu, auriez
-vous oublié que vous avez été muté des
886
01:03:30,920 --> 01:03:34,940
télécommunications pour incongruité de
langage ? Et que vous n 'avez même pas
887
01:03:34,940 --> 01:03:39,440
entrer dans la douane ? À cause de l
'examen, il y avait une dictée.
888
01:03:39,980 --> 01:03:42,720
Même pas dans ma douane, ça c 'est une
performance. Alors, mademoiselle, êtes
889
01:03:42,720 --> 01:03:43,720
avec moi, c 'est suffit, allez.
890
01:03:43,920 --> 01:03:45,580
Bon ben, je m 'excuse, on ne s 'y hôte
pas.
891
01:03:46,060 --> 01:03:47,060
Bonne nuit.
892
01:03:47,640 --> 01:03:52,780
Qu 'est -ce que ça veut dire, cette
bonne nuit ? Messieurs, passeriez -vous
893
01:03:52,780 --> 01:03:58,560
discours, toi, au salas ? Au sale quoi ?
Au salas, oui, ça fait des guébats.
894
01:04:08,460 --> 01:04:10,400
C 'est formidable. Je ne sais comment
vous remercier.
895
01:04:11,180 --> 01:04:12,580
Écoutez mon rapport. Alors,
mademoiselle.
896
01:04:25,060 --> 01:04:30,120
Il nous tire ! Ça va se terminer par des
atémies, un cinquième de hanche et des
897
01:04:30,120 --> 01:04:32,080
prises au sol, car je suis ceinture
bleue.
898
01:04:32,360 --> 01:04:34,040
Avec vos yeux gris, ça doit bien vous
aller.
899
01:04:35,660 --> 01:04:37,720
Écoutez, mademoiselle, si vous le
permettez, je vais vous voir accompagner
900
01:04:37,720 --> 01:04:38,860
'à votre porte. Je n 'ai pas.
901
01:04:39,140 --> 01:04:41,940
Je suis arrivée ce matin de Paris, j 'ai
fait tous les hôtels complets partout à
902
01:04:41,940 --> 01:04:42,940
cause du complet.
903
01:04:42,960 --> 01:04:46,000
Vous êtes marié ? Je n 'ai pas ce
plaisir. Alors, emmenez -moi chez vous.
904
01:04:46,060 --> 01:04:49,040
mais juste cinq minutes. Il croira que
je reste et il s 'en ira. Comment croira
905
01:04:49,040 --> 01:04:50,600
que vous restez ? Mais c 'est justement
ce que je ne veux pas.
906
01:04:51,060 --> 01:04:54,260
Écoutez, mademoiselle, j 'ai une
réputation à soutenir et c 'est pourquoi
907
01:04:54,260 --> 01:04:57,260
grand regret, mademoiselle Héloïse...
Appelez -moi Marie, c 'est mon vrai nom.
908
01:04:57,380 --> 01:04:58,720
Oui, bon, alors Marie. Oui, Marie
Cruchet.
909
01:04:59,000 --> 01:05:01,060
Héloïse, c 'est mon nom de guerre, c
'est mieux porté, alors je vous... Oh
910
01:05:01,140 --> 01:05:02,140
non, non, écoute,
911
01:05:06,640 --> 01:05:09,180
Si c 'était pour en arriver là, il
valait mieux me laisser embarquer tout
912
01:05:09,180 --> 01:05:10,180
suite.
913
01:05:10,420 --> 01:05:12,000
Il va être encore plus féroce
maintenant.
914
01:05:12,680 --> 01:05:17,920
Non, écoutez, quand j 'ai dit non, c
'est... Allez, rentrez.
915
01:05:23,060 --> 01:05:25,060
Le verre était dans le fruit.
916
01:05:26,660 --> 01:05:27,660
Papa buvait.
917
01:05:28,960 --> 01:05:31,480
Maman buvait. Il se tabassait terrible.
918
01:05:32,480 --> 01:05:35,260
La maison était un enfer, vous ne pouvez
pas savoir ce que c 'est.
919
01:05:36,970 --> 01:05:37,970
J 'ai lu cela.
920
01:05:39,150 --> 01:05:42,890
En 43, papa a été fusillé par les
Allemands.
921
01:05:44,570 --> 01:05:48,010
Il avait déserté de la LVF.
922
01:05:49,570 --> 01:05:55,030
En 45, maman a été tendue et j 'étais en
prison.
923
01:05:55,970 --> 01:05:58,590
Je me suis retrouvée seule pour élever
mes trois petits frères.
924
01:05:59,310 --> 01:06:02,310
J 'avais 12 ans et j 'ai commencé à
connaître les hommes.
925
01:06:03,690 --> 01:06:06,170
Je ne sais pas si votre monsieur Zola
parle de ça.
926
01:06:06,820 --> 01:06:09,540
Lui, peu, mais alors Eugène sue
énormément.
927
01:06:11,140 --> 01:06:13,120
Non, ça fait rien, continuez.
928
01:06:15,180 --> 01:06:21,340
Une aventure malheureuse, un grand amour
déçu, la poupée qu 'on jette,
929
01:06:21,400 --> 01:06:26,080
puis la pente fatale, la noce, quoi.
930
01:06:31,910 --> 01:06:34,670
J 'ai un peu improvisé jusqu 'au jour où
j 'ai rencontré Marcello.
931
01:06:35,150 --> 01:06:37,170
Lui, c 'était un perfectionniste. Il m
'a fait faire mes classes.
932
01:06:37,430 --> 01:06:43,290
Le palais oriental à Brest, le panier
fleuri à Toulon, le topol d 'abord, puis
933
01:06:43,290 --> 01:06:45,970
la madeleine. Allez -vous -en.
934
01:06:48,050 --> 01:06:52,370
Si j 'avais la santé, à l 'heure qu 'il
est, je serais peut -être aux Champs
935
01:06:52,370 --> 01:06:53,370
-Élysées.
936
01:06:54,830 --> 01:06:59,010
Mais un soir qu 'il neigeait et que je
faisais des grâces devant la brasserie
937
01:06:59,010 --> 01:07:00,010
Weber...
938
01:07:00,410 --> 01:07:03,930
Un jeune homme est sorti. Il vous a
glissé une boule de neige dans le dos et
939
01:07:03,930 --> 01:07:06,010
vous avez attrapé une fluxion de
poitrine.
940
01:07:06,230 --> 01:07:08,910
Comment vous le savez ? Victor Hugo.
941
01:07:10,150 --> 01:07:11,170
J 'amène les fruits.
942
01:07:11,590 --> 01:07:13,690
Le dîner était terminé puisqu 'on fume.
943
01:07:14,750 --> 01:07:16,470
Je vous en prie.
944
01:07:18,270 --> 01:07:19,270
Alors,
945
01:07:19,530 --> 01:07:24,030
Marcello, qui n 'aimait pas les
fragiles, m 'a échangé avec Gédéon
946
01:07:24,030 --> 01:07:25,030
bretonne.
947
01:07:25,390 --> 01:07:28,810
Et c 'est Gédéon qui m 'a envoyé ici à
cause du congrès.
948
01:07:30,390 --> 01:07:33,330
Voilà. Eh bien, il ne me reste plus qu
'à vous remercier. Vous avez été
949
01:07:33,330 --> 01:07:34,330
drôlement chouette.
950
01:07:35,510 --> 01:07:38,030
Je vais aller voir à la gare à quelle
heure j 'ai un crâne, la matin.
951
01:07:39,270 --> 01:07:42,830
Et où allez -vous dormir ? Je ne sais
pas, dans la salle d 'attente.
952
01:07:43,550 --> 01:07:44,950
Avec ça sur le dos ? Oui.
953
01:07:45,530 --> 01:07:47,730
Vous appelez ça un manteau ? Oui.
954
01:07:48,250 --> 01:07:51,350
Alors, pas question. Non, mais je vous
dis... Tenez -vous ! Germaine ! Non,
955
01:07:51,450 --> 01:07:56,010
Germaine ! Préparez -moi la chambre
mauve. La chambre de madame ? Oui, c
956
01:07:56,010 --> 01:07:57,510
ça. Ça, jamais !
957
01:07:59,299 --> 01:08:00,880
Je croyais que vous n 'étiez pas marié.
958
01:08:01,540 --> 01:08:04,000
Pourquoi ? Elle a dit la chambre de
madame.
959
01:08:04,300 --> 01:08:06,720
Non, je vais vous dire, c 'est la
chambre de maman.
960
01:08:08,080 --> 01:08:09,080
Oh là,
961
01:08:10,040 --> 01:08:10,839
c 'est trop, monsieur.
962
01:08:10,840 --> 01:08:11,880
Je n 'oserai jamais.
963
01:08:13,280 --> 01:08:15,680
Et pourtant, elle ose.
964
01:08:24,380 --> 01:08:26,500
Héloïse dormit seule cette nuit -là.
965
01:08:26,920 --> 01:08:29,000
ce qui ne lui était pas arrivé depuis
longtemps.
966
01:08:29,760 --> 01:08:31,399
Elle en conçut pour M.
967
01:08:31,700 --> 01:08:36,740
Hautepin une admiration dévote,
attribuant à une exceptionnelle force de
968
01:08:36,740 --> 01:08:41,600
caractère ce qui n 'était en réalité qu
'un goût exclusif pour les petites
969
01:08:41,600 --> 01:08:42,859
brunes boulottes.
970
01:10:01,930 --> 01:10:04,450
Un, deux, trois, quatre.
971
01:10:05,210 --> 01:10:06,210
Un,
972
01:10:06,610 --> 01:10:10,590
deux, trois, quatre.
973
01:10:11,290 --> 01:10:14,410
Un, deux, trois, quatre.
974
01:10:14,810 --> 01:10:21,710
M. Hautepin se lève chaque matin à 7h30
pour être à 8h45 précise à son
975
01:10:21,710 --> 01:10:24,610
bureau. Cela depuis 25 ans.
976
01:10:52,810 --> 01:10:56,370
C 'est sortir, ma chère enfant,
équivaudrait à livrer la ville à la
977
01:10:56,410 --> 01:10:57,410
voire à l 'épidémie.
978
01:10:58,170 --> 01:11:02,990
La grippe... Non, non, laissez -moi
parler.
979
01:11:03,610 --> 01:11:06,330
Une grippe en général ne demande qu 'à
devenir espagnol.
980
01:11:06,590 --> 01:11:08,230
Non, non, non, attends, je n 'ai pas
fini.
981
01:11:08,450 --> 01:11:09,470
Je n 'ai pas fini, je n 'ai pas fini.
982
01:11:09,810 --> 01:11:10,810
Je n 'ai pas parlé.
983
01:11:11,170 --> 01:11:13,190
Donc, à tourner au tragique, vous pouvez
y aller.
984
01:11:14,470 --> 01:11:18,650
Donc, cataplasme, bouillotte, grotte,
jusqu 'à nouvel ordre. Tu es dit, là.
985
01:11:20,390 --> 01:11:21,710
Bien, monsieur, s 'il te plaît.
986
01:11:27,920 --> 01:11:29,000
Monsieur a perdu la tête.
987
01:11:29,840 --> 01:11:31,900
La créature s 'incruste.
988
01:11:32,620 --> 01:11:34,740
Je préviens, monsieur, que ce sera elle
ou moi.
989
01:11:37,120 --> 01:11:40,260
C 'est ça, un homme, un vrai.
990
01:11:41,500 --> 01:11:46,580
Chaque médaille ayant son revers, l
'autorité mène le plus souvent à ce
991
01:11:46,580 --> 01:11:52,160
'isolement qui conduit les empereurs sur
des rochers et les célibataires dans
992
01:11:52,160 --> 01:11:53,160
les cuisines.
993
01:12:03,560 --> 01:12:06,500
Qu 'est -ce que tu fais là, toi ? Tu me
dis hier de partir avant la nuit.
994
01:12:06,740 --> 01:12:09,460
Je pense que... Qu 'est -ce que tu fais
? J 'ai le café, j 'ai le café.
995
01:12:10,440 --> 01:12:13,020
Où est passée Germaine ? Germaine, je
viens de la foutre à la porte.
996
01:12:13,700 --> 01:12:17,140
Je l 'ai foutue à la porte. Je ne
souhaite pas à mon pire ennemi de
997
01:12:17,140 --> 01:12:18,140
que j 'ai connu.
998
01:12:18,180 --> 01:12:19,940
Une domestique parfaite.
999
01:12:20,280 --> 01:12:21,039
Parfaite, oui.
1000
01:12:21,040 --> 01:12:23,600
Trop parfaite. Le dimanche, un bœuf gros
sel.
1001
01:12:23,900 --> 01:12:24,519
C 'est bon, ça.
1002
01:12:24,520 --> 01:12:27,800
Il parle le lundi des boulettes, le
mardi des croquettes, et puis le
1003
01:12:27,800 --> 01:12:30,370
des pompiettes. T 'aimes pas les
pompiettes ? S 'ils n 'ont pas les
1004
01:12:30,650 --> 01:12:32,850
Alors le jeudi... J 'aime bien les
paupiètes. Oui, moi j 'aime bien les
1005
01:12:32,850 --> 01:12:34,570
paupiètes. On vous fera tous les repas.
Oui, je m 'en fous des paupiètes.
1006
01:12:34,870 --> 01:12:37,630
Tu aimes bien les paupiètes. Oui, mais
je n 'aime plus les paupiètes. Les gens
1007
01:12:37,630 --> 01:12:40,330
parfaits sont des emberdeurs. Là !
1008
01:12:40,330 --> 01:12:45,630
Eh bébé.
1009
01:12:48,830 --> 01:12:49,830
Mademoiselle.
1010
01:12:50,210 --> 01:12:51,210
Monsieur.
1011
01:12:53,970 --> 01:12:54,970
Monsieur.
1012
01:12:55,730 --> 01:12:56,730
A vos souhaits.
1013
01:13:00,790 --> 01:13:06,130
M. Paul Arnault, Mlle Héloïse... Qu 'est
-ce que vous faites de bon mot ? J
1014
01:13:06,130 --> 01:13:07,130
'avais soif.
1015
01:13:07,570 --> 01:13:08,610
M. Lafier, oui.
1016
01:13:09,750 --> 01:13:13,690
Je suis descendue pour chercher un verre
d 'eau. Je vais vous aider à faire
1017
01:13:13,690 --> 01:13:14,629
votre café.
1018
01:13:14,630 --> 01:13:17,250
Si vous soyez gentil, ça me fait
plaisir. Non, ça, il n 'y a rien à
1019
01:13:17,310 --> 01:13:18,310
Jamais.
1020
01:13:18,430 --> 01:13:19,430
Enfin.
1021
01:13:31,790 --> 01:13:34,470
Alors là, je vois pas pourquoi tu m 'as
sorti toute cette théorie sur ta vieille
1022
01:13:34,470 --> 01:13:38,370
bonne. Au lieu de me dire tout
simplement, je... Elle est trouvée une
1023
01:13:38,370 --> 01:13:39,370
jeune, quoi.
1024
01:13:39,650 --> 01:13:43,970
Oh non, non, non, non, hein ! Assez,
hein ! Ça suffit ! Les sous -entendus et
1025
01:13:43,970 --> 01:13:48,330
les propos salaces, je suis hors de ça !
Surtout le matin ! Dis donc ! Elle est
1026
01:13:48,330 --> 01:13:49,490
de très bonne famille, voilà.
1027
01:13:50,390 --> 01:13:55,270
Et vous l 'avez -tu trouvée ? C 'est
dans la rue, c 'est bien ça.
1028
01:13:56,760 --> 01:14:03,720
Non, je rentrais hier soir
tranquillement chez moi. Je rentrais...
1029
01:14:03,720 --> 01:14:06,640
dit... Alors,
1030
01:14:07,500 --> 01:14:11,540
il y avait... Qu 'est -ce qu 'elle veut
dire ?
1031
01:14:11,540 --> 01:14:15,420
Bon, ben, allez, ça va.
1032
01:14:16,040 --> 01:14:16,919
Parlons de sport.
1033
01:14:16,920 --> 01:14:20,280
As -tu élaboré les statuts du club ? Tu
dois les lire demain soir.
1034
01:14:20,600 --> 01:14:23,800
Oh, mon Dieu ! Monsieur Léon, vous
jurez, hein ?
1035
01:14:24,040 --> 01:14:27,100
Ah non, si je viens de foutre à la porte
Germaine. Non, je veux dire, ma fidèle
1036
01:14:27,100 --> 01:14:30,280
servante Germaine a été obligée de
partir chez sa maman qui est quasiment
1037
01:14:30,280 --> 01:14:33,320
mourante et tout ça. Et demain, j 'ai le
dîner de l 'Athletic Club et oui, moins
1038
01:14:33,320 --> 01:14:34,320
à nourrir. Merci.
1039
01:14:34,920 --> 01:14:35,920
Et personne pour servir.
1040
01:14:36,700 --> 01:14:37,700
Vous m 'avez, moi.
1041
01:14:38,780 --> 01:14:41,580
C 'est gentil. Elle est même tout à fait
charmante, oui.
1042
01:14:42,100 --> 01:14:45,000
Charmante. Mais vous ne pouvez pas
savoir ce que c 'est que de préparer et
1043
01:14:45,000 --> 01:14:47,540
servir toute seule un repas pour huit
personnes.
1044
01:14:48,880 --> 01:14:53,460
Pourquoi toute seule ? Je peux me faire
aider ? Non ?
1045
01:14:53,870 --> 01:14:56,330
L 'aide en question s 'appelait Sophie.
1046
01:14:57,470 --> 01:15:01,010
Elle avait connu dans la vie des
malheurs encore plus grands que ceux d
1047
01:15:01,010 --> 01:15:05,830
'Héloïse, mais qui n 'avaient en rien
altéré son caractère, lequel restait
1048
01:15:05,830 --> 01:15:07,430
éminemment sociable.
1049
01:15:08,790 --> 01:15:10,870
Ah, mais vous n 'avez pas fini votre
chambre.
1050
01:15:11,310 --> 01:15:12,310
Oh, pardon, excusez -moi.
1051
01:15:12,570 --> 01:15:13,570
À votre santé.
1052
01:15:13,890 --> 01:15:16,090
Merci. À votre santé. Merci.
1053
01:15:18,550 --> 01:15:19,550
Pardon, pardon.
1054
01:15:19,650 --> 01:15:20,549
C 'est rien, c 'est rien.
1055
01:15:20,550 --> 01:15:23,370
Oh, après tout, c 'est du bonheur et des
sous.
1056
01:15:23,680 --> 01:15:25,080
Oh, monsieur, j 'ai rêvé.
1057
01:15:25,580 --> 01:15:26,580
Une petite l 'heure, Michel.
1058
01:15:27,240 --> 01:15:28,240
Ah,
1059
01:15:29,440 --> 01:15:32,960
maître Leproux, te voilà enfin. Ah, ton
maudit perron. J 'ai encore failli me
1060
01:15:32,960 --> 01:15:35,320
casser la gueule. On n 'y voit rien.
Tiens, ça vous remettra.
1061
01:15:36,060 --> 01:15:40,200
C 'est monsieur Ata.
1062
01:15:42,580 --> 01:15:43,900
Monsieur Léon est servi.
1063
01:15:46,840 --> 01:15:48,100
Bon appétit, tout le monde.
1064
01:15:53,420 --> 01:15:55,540
Mlle Héloïse, elle est très spontanée,
cette jeune fille.
1065
01:15:56,660 --> 01:16:01,140
Êtes -vous sûre qu 'elle a déjà servi ?
Oh là là, on ne sait rien de le dire.
1066
01:16:02,180 --> 01:16:04,060
Bon, messieurs, si vous voulez bien
prendre place.
1067
01:16:04,840 --> 01:16:07,980
Monsieur le conseiller général, à ma
droite. L 'opteur, à ma gauche.
1068
01:16:08,180 --> 01:16:09,220
Non, vous dû, non, non.
1069
01:16:09,780 --> 01:16:12,900
Monsieur le contrôleur, là. Monsieur
Duguano, là.
1070
01:16:13,260 --> 01:16:14,400
Maître Leproux, non, vous dû.
1071
01:16:15,020 --> 01:16:16,460
Maître Leproux, là.
1072
01:16:18,080 --> 01:16:19,800
Non, vous dû, non, c 'est là, là.
1073
01:16:24,840 --> 01:16:26,660
Messieurs, parlons peu, parlons bien.
1074
01:16:26,920 --> 01:16:28,580
Vous avez bien voulu me faire confiance.
1075
01:16:29,000 --> 01:16:32,320
Vous m 'avez demandé d 'élaborer les
statuts de notre association.
1076
01:16:32,560 --> 01:16:33,560
Les voici.
1077
01:16:35,840 --> 01:16:36,980
Article 1.
1078
01:16:37,600 --> 01:16:41,640
L 'Athletic Club est une association
sportive sans but lucratif.
1079
01:16:44,660 --> 01:16:47,200
Et bien, vous, commencez là -bas,
mademoiselle.
1080
01:16:48,840 --> 01:16:50,920
Adhérente à la Fédération Nationale des
Sports.
1081
01:16:51,340 --> 01:16:52,340
Article 2.
1082
01:16:52,620 --> 01:16:57,420
Un président trésorier sera élu pour un
an à la majorité absolue. Très bien.
1083
01:16:57,620 --> 01:16:58,620
Bravo.
1084
01:16:59,500 --> 01:17:01,500
C 'est bien, bien, bien.
1085
01:17:04,740 --> 01:17:05,960
Article 3.
1086
01:17:06,480 --> 01:17:09,400
La cotisation annuelle sera fixée d 'un
commun accord.
1087
01:17:09,940 --> 01:17:12,900
Boudu. Qu 'est -ce qu 'il y a ? J 'ai l
'impression que vous ne m 'écoutez pas.
1088
01:17:13,660 --> 01:17:14,660
Si, si.
1089
01:17:14,900 --> 01:17:17,120
J 'ai l 'impression que... Je ne sais
pas.
1090
01:17:17,670 --> 01:17:18,670
Article 4.
1091
01:17:18,750 --> 01:17:22,990
L 'association procédera à des
opérations immobilières pour doter la
1092
01:17:22,990 --> 01:17:26,190
'installations modernes. Paul ! Bien
sûr, évidemment.
1093
01:17:30,990 --> 01:17:34,670
Elle revendra son terrain des
chartrettes pour en acheter un plus
1094
01:17:36,190 --> 01:17:40,970
Vous ne m 'écoutez pas ? Et vous, vous
ne m 'écoutiez pas non plus ? Écoutez,
1095
01:17:40,970 --> 01:17:44,330
oui ! Soyez élégants, soyez sportifs,
écoutez, moi je parle.
1096
01:17:44,810 --> 01:17:47,030
Mais attention à la plus -value.
1097
01:17:48,220 --> 01:17:54,120
Forcément. Notre terrain a été acquis il
y a moins de cinq ans, mais... Pensez
1098
01:17:54,120 --> 01:17:55,120
derrière.
1099
01:17:55,300 --> 01:18:02,080
Dans cette situation, la plus... Non,
regardez -moi, s 'il vous plaît !
1100
01:18:02,080 --> 01:18:03,140
Voilà.
1101
01:18:04,540 --> 01:18:09,780
Regardez -moi ! Là, à l 'Oukatmi, à l
'émir, vous ne me voyez pas, non ?
1102
01:18:09,780 --> 01:18:13,600
Toutefois, la plus -value n 'est pas
exactement égale à la différence entre
1103
01:18:13,600 --> 01:18:16,000
prix de vente et le prix effectivement
payé par l 'admission.
1104
01:18:17,690 --> 01:18:23,150
Mais il doit être bien clair dans les
esprits de tous que le terrain des chars
1105
01:18:23,150 --> 01:18:28,550
-traitres limité au nord par le chemin
vicinal de Rupertuis, bordé au sud par
1106
01:18:28,550 --> 01:18:32,410
voie ferrée, bordé à l 'est par la route
d 'intérêt local et bordé à l 'ouest
1107
01:18:32,410 --> 01:18:37,090
par la propriété bleu chez Pouillac, n
'a pas été acheté avec une intention
1108
01:18:37,090 --> 01:18:38,090
spéculative.
1109
01:18:39,870 --> 01:18:44,470
Notre association est totalement
dépourvue du moindre esprit de lutte.
1110
01:18:45,000 --> 01:18:49,520
La flamme que le baron récupère par
alzheimer n 'insiste, brûle dans nos
1111
01:18:49,520 --> 01:18:55,020
et réchauffe nos âmes. De toute façon,
la stimulation serait hasardeuse. En
1112
01:18:55,020 --> 01:19:00,700
effet, le prix d 'achat est majoré fort
nécessairement de 25 % de son montant au
1113
01:19:00,700 --> 01:19:02,160
prix des frais d 'acquisition.
1114
01:19:02,880 --> 01:19:06,820
notamment les droits de teint, les
droits d 'enregistrement, la TVA, les
1115
01:19:06,820 --> 01:19:10,740
honoraires d 'inventaire, les frais de
la publicité. Mais personne n 'écoute.
1116
01:19:10,820 --> 01:19:13,400
Oui, oui. Mais personne n 'écoute, par
là mes pieds, ma tête est dans le
1117
01:19:13,540 --> 01:19:19,640
En fait, là ! Boudu ! Qu 'est -ce que je
viens de dire, là ? Allez, hop, vite !
1118
01:19:19,640 --> 01:19:21,900
Je ne sais pas, bon, asseyez -vous.
1119
01:19:22,400 --> 01:19:28,560
Enfin, bon sang ! Écoutez -moi ! La
présence de chacun des membres...
1120
01:19:28,970 --> 01:19:33,950
est requise, sauf cas de force majeure.
La présence est obligatoire. Ah oui,
1121
01:19:33,990 --> 01:19:35,070
oui, oui, obligatoire.
1122
01:19:36,570 --> 01:19:38,110
Ah mais mes enfants, moi je préfère.
1123
01:19:38,530 --> 01:19:39,530
Obligatoire.
1124
01:19:39,810 --> 01:19:41,650
Et il faudrait fixer les cotisations.
1125
01:19:42,130 --> 01:19:44,270
Ah oui, oui, oui, on va les fixer.
1126
01:19:44,490 --> 01:19:47,890
Qu 'est -ce qu 'il y a, une objection ?
Une suggestion, si tu permets. Une
1127
01:19:47,890 --> 01:19:51,550
réunion mensuelle me semble un peu juste
en ce qui concerne la surveillance
1128
01:19:51,550 --> 01:19:53,270
médicale. Ah oui, d 'accord.
1129
01:19:53,630 --> 01:19:56,190
Pourquoi ne pas décider d 'une réunion ?
1130
01:19:58,319 --> 01:20:02,960
Pour ma part, moi, deux fois par semaine
ne me paraît pas trop.
1131
01:20:03,780 --> 01:20:10,760
Et par ailleurs, si je craignais pas d
'abuser, moi je proposerais, si
1132
01:20:10,760 --> 01:20:11,519
toutefois M.
1133
01:20:11,520 --> 01:20:17,640
Autain est d 'accord, que les réunions
aient lieu dorénavant ici.
1134
01:20:18,980 --> 01:20:21,540
L 'image, évidemment, beaucoup plus
simple.
1135
01:20:21,920 --> 01:20:25,560
Et surtout, beaucoup plus amicale. La
pire ambiance, autrement exaltante.
1136
01:20:27,320 --> 01:20:31,340
Je ne sais pas, la brasserie du Globe d
'Or avait l 'avantage d 'être voisine du
1137
01:20:31,340 --> 01:20:32,680
club. C 'était pratique.
1138
01:20:33,040 --> 01:20:34,140
Non, moi je ne trouve pas.
1139
01:20:35,340 --> 01:20:39,960
Si tu veux absolument que nous glissions
vers les télissons. Les sportifs au
1140
01:20:39,960 --> 01:20:40,960
bistrot.
1141
01:20:41,300 --> 01:20:43,780
La jeunesse finira par nous juger
sévèrement.
1142
01:20:44,000 --> 01:20:48,280
Je peux vous fournir des statistiques
éloquentes sur les ravages du Vermouth.
1143
01:20:49,340 --> 01:20:50,340
C 'est verdun.
1144
01:20:50,980 --> 01:20:53,240
Je réfléchirai à ce projet et ça va.
1145
01:20:55,560 --> 01:20:59,540
Dites -moi, nous pourrions, en
attendant, élire à main levée notre
1146
01:20:59,540 --> 01:21:03,580
trésorier. Alors, qui ? Je propose
Léonte.
1147
01:21:05,260 --> 01:21:11,380
Mais non ! Mais c 'est une blague ! Mais
non
1148
01:21:11,380 --> 01:21:14,640
! Je ne sais trop.
1149
01:21:15,060 --> 01:21:20,060
Mais comment vous remercier ? Mais je n
'ambitionnais pas. Cette amitié, cette
1150
01:21:20,060 --> 01:21:24,490
confiance... Cet élan fraternel, je suis
brisé.
1151
01:21:25,790 --> 01:21:31,950
Cette surprise devait être la première d
'une série assez divertissante.
1152
01:21:32,110 --> 01:21:38,450
À la vérité, l 'existence jusqu 'alors
sportive de Léon Hautepin allait s
1153
01:21:38,450 --> 01:21:40,710
'ouvrir sur un conte de fées.
1154
01:22:35,010 --> 01:22:36,610
Votre petit déjeuner. Non, j 'ai pas le
temps.
1155
01:22:47,520 --> 01:22:49,420
Sophie est allée l 'accueillir pour
vous.
1156
01:22:50,240 --> 01:22:52,060
C 'est même pour ça qu 'on est en
retard.
1157
01:22:53,060 --> 01:22:54,480
Que vous êtes gentils.
1158
01:22:55,620 --> 01:22:57,360
Bien sûr que nous sommes gentils.
1159
01:22:57,880 --> 01:22:58,880
Oh, ça, oui.
1160
01:23:00,340 --> 01:23:01,440
Je vous sers votre café.
1161
01:23:02,100 --> 01:23:03,100
Un peu de lait.
1162
01:23:03,180 --> 01:23:04,540
Oui, un nuage, un nuage, un nuage. Là.
1163
01:23:05,220 --> 01:23:06,340
C 'est tout, voilà.
1164
01:23:07,820 --> 01:23:10,480
Combien de sucre? Trois ou quatre? Non,
un, un, un. Un seul? Bon.
1165
01:23:10,680 --> 01:23:13,740
Et sur votre biscotte, je vous mets du
beurre ou de la confiture? Ben, les
1166
01:23:13,800 --> 01:23:15,160
voyons. Ah non, un autre. Ah, si.
1167
01:23:15,460 --> 01:23:16,540
C 'est bon, voilà, c 'est bon.
1168
01:23:19,120 --> 01:23:20,520
Un peu de confiture.
1169
01:23:24,540 --> 01:23:25,540
Non,
1170
01:23:26,240 --> 01:23:27,280
non, doucement, doucement.
1171
01:23:28,480 --> 01:23:29,480
Ça,
1172
01:23:29,700 --> 01:23:32,500
je la vois. Je la reçois.
1173
01:23:41,260 --> 01:23:45,500
Mademoiselle, qu 'est -ce que tu fais
là, toi ? Figure -toi, hier soir, j 'ai
1174
01:23:45,500 --> 01:23:46,500
oublié mon chapeau.
1175
01:23:46,680 --> 01:23:48,740
Je vais chercher parce que je suis
pressé, je suis en retard.
1176
01:23:49,260 --> 01:23:52,960
Oh, dis donc, je voulais te demander,
dis donc, as -tu déjà pris le petit
1177
01:23:52,960 --> 01:23:56,560
déjeuner au lit ? Formidable, c 'est
formidable.
1178
01:23:57,460 --> 01:23:58,460
M.
1179
01:24:05,040 --> 01:24:09,640
Haute -Pin n 'allait pas tarder à faire
une seconde découverte.
1180
01:24:20,430 --> 01:24:21,430
Je suis un peu en retard.
1181
01:24:22,110 --> 01:24:23,670
J 'étais en conférence avec M.
1182
01:24:23,890 --> 01:24:25,930
Gobert. Ah oui, il sort d 'ici.
1183
01:24:27,110 --> 01:24:29,530
Oui, non, c 'est pas le même. C 'est le
petit Gobert. C 'est le petit Gobert.
1184
01:24:29,890 --> 01:24:33,630
Ah, monsieur, qu 'est -ce que c 'est que
ces questions ? Enfin, quoi ? Le
1185
01:24:33,630 --> 01:24:34,630
dossier Malestras.
1186
01:24:35,410 --> 01:24:36,410
Posté ce matin, monsieur.
1187
01:24:36,550 --> 01:24:37,870
Très bien. Le dossier Blanchet.
1188
01:24:38,230 --> 01:24:39,290
Tout est en ordre.
1189
01:24:39,510 --> 01:24:40,510
Bon, donne adieu.
1190
01:24:41,230 --> 01:24:42,230
Réglé par téléphone.
1191
01:24:43,210 --> 01:24:44,850
Nous, ben, en somme, tout va bien.
1192
01:24:45,530 --> 01:24:46,530
Parfaitement bien, monsieur.
1193
01:24:47,050 --> 01:24:48,050
Mais bon, ben...
1194
01:24:55,600 --> 01:24:59,900
Monsieur Hautepin venait de découvrir
que l 'on peut arriver en retard au
1195
01:24:59,900 --> 01:25:05,460
sans que la terre s 'arrête de tourner.
Il aurait ce jour -là pu découvrir d
1196
01:25:05,460 --> 01:25:10,320
'autres choses encore, mais il n 'avait
pas l 'esprit porté à la même.
1197
01:25:24,270 --> 01:25:25,610
Ton chapeau, tu l 'as retrouvé?
1198
01:25:26,710 --> 01:25:28,570
Oui, il était là.
1199
01:25:34,090 --> 01:25:38,150
Paul resta dîner ce soir -là.
1200
01:25:38,610 --> 01:25:43,690
Du même coup, Héloïse et Sophie
passèrent de l 'office à la salle à
1201
01:25:43,690 --> 01:25:47,710
l 'entrain et la cohésion qui sont la
base des sports d 'équipe.
1202
01:25:53,100 --> 01:25:54,280
Le lendemain, M.
1203
01:25:54,580 --> 01:26:00,220
Hautepin prit son petit déjeuner à 10
heures. Et Paul allait rompre. Elle s
1204
01:26:00,220 --> 01:26:06,700
affolée pour rien. Il est mort pour
rien.
1205
01:26:07,060 --> 01:26:11,980
Cette pensée le contrarie davantage que
celle qui concerne la non -culpabilité
1206
01:26:11,980 --> 01:26:12,980
de Geneviève.
1207
01:26:48,040 --> 01:26:52,080
Les yeux noirs, la peau nacrée et leur
sensualité.
1208
01:26:53,200 --> 01:26:59,360
Oh là là ! Allô, ici le juge Ardouin.
1209
01:27:00,620 --> 01:27:06,400
Quoi, c 'est Léon ? C 'est Léon. Oh,
comment ça va ? Bien ? Ah ben merci,
1210
01:27:06,440 --> 01:27:07,159
ça va bien.
1211
01:27:07,160 --> 01:27:12,380
Mais... Je vais dans l 'hôpital, mon
pauvre vieux. Ma femme et ma bonne sont
1212
01:27:12,380 --> 01:27:13,380
lit, moi.
1213
01:27:13,920 --> 01:27:15,960
Je suis désolé.
1214
01:27:17,350 --> 01:27:21,790
Je suis désolé de te demander ça,
mais... Mais si notre dîner de demain
1215
01:27:21,790 --> 01:27:27,010
avoir lieu chez toi, hein ? Ah, ben, t
'es trop gentil.
1216
01:27:27,530 --> 01:27:30,230
21 heures précises. Eh ben, n 'aie pas
peur, j 'y serai.
1217
01:27:33,870 --> 01:27:35,610
Monsieur Léon, attention, hein.
1218
01:27:35,850 --> 01:27:37,690
L 'Athletic Club, ça fait du monde.
1219
01:27:38,210 --> 01:27:39,530
Sauf une demande qu 'à aider.
1220
01:27:39,930 --> 01:27:40,930
Pour ça, oui.
1221
01:27:42,190 --> 01:27:44,250
Il n 'y a pas plus serviable.
1222
01:27:45,290 --> 01:27:46,770
Monsieur Paul, tous les soirs.
1223
01:27:47,120 --> 01:27:48,120
D 'accord.
1224
01:27:48,240 --> 01:27:51,780
Monsieur le juge, de temps en temps, ce
n 'est pas la mer à boire.
1225
01:27:52,000 --> 01:27:55,200
Mais avec les anciens qui se mettent à
revenir et les nouveaux qui se mettent à
1226
01:27:55,200 --> 01:27:56,900
arriver, ça devient spécial.
1227
01:27:57,400 --> 01:27:58,400
Il faut la sentir.
1228
01:27:59,940 --> 01:28:03,280
Écoutez, mademoiselle Aloïs, qu 'est -ce
que vous voulez que j 'y fasse ? Eh
1229
01:28:03,280 --> 01:28:07,460
bien, justement, j 'ai une copine qui
questionne sans écrin personne.
1230
01:28:07,940 --> 01:28:09,000
Et méritante.
1231
01:28:09,760 --> 01:28:12,300
Elle a eu son père et sa mère tués au
siège de Madrid.
1232
01:28:12,900 --> 01:28:14,520
Son frère fusillé à Saragosse.
1233
01:28:14,880 --> 01:28:16,420
Ah, André Malraux.
1234
01:28:17,360 --> 01:28:18,360
Qu 'elle vienne quand même.
1235
01:28:21,240 --> 01:28:27,420
L 'officialisation de la maison Hautepin
comme siège de l 'Athletic Club fut
1236
01:28:27,420 --> 01:28:30,320
dans sa sobriété bien émouvante.
1237
01:28:30,580 --> 01:28:36,500
La nouvelle auxiliaire s 'appelait
Carmen et tout laissait prévoir qu 'elle
1238
01:28:36,500 --> 01:28:42,020
'acclimaterait sans difficulté. À la
santé de notre président trésorier.
1239
01:28:42,480 --> 01:28:44,240
À moi.
1240
01:28:46,960 --> 01:28:50,680
Tiens. Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est
un colis fiché, c 'est une babiole. Une
1241
01:28:50,680 --> 01:28:53,260
semaine que je compte chez toi, c 'est
la moindre des choses.
1242
01:28:54,720 --> 01:28:56,560
C 'est une folie.
1243
01:28:56,960 --> 01:28:58,240
Une vraie folie.
1244
01:28:58,480 --> 01:29:00,020
Sophie et Héloïse l 'ont choisie.
1245
01:29:01,820 --> 01:29:05,240
Elle vous plaît ? Ce n 'est pas tout.
1246
01:29:05,680 --> 01:29:06,680
Venez voir.
1247
01:29:08,820 --> 01:29:10,040
Tu fermes les yeux.
1248
01:29:11,820 --> 01:29:12,820
Venez par ici.
1249
01:29:15,380 --> 01:29:16,380
Je suis contente.
1250
01:29:16,640 --> 01:29:17,840
À trois, vous pourrez regarder.
1251
01:29:18,700 --> 01:29:20,840
Un, deux, trois.
1252
01:29:22,840 --> 01:29:29,180
Oh, ça, je vais me fâcher. Mais qui a
acheté ça ? C 'est pas moi, j 'espère ?
1253
01:29:29,180 --> 01:29:30,180
'est ces messieurs.
1254
01:29:31,940 --> 01:29:35,040
Cotisation du club, frais exceptionnels,
rien de plus normal.
1255
01:29:35,320 --> 01:29:36,760
D 'ailleurs, t 'en as payé une petite
partie.
1256
01:29:37,080 --> 01:29:38,180
Ah ben oui, c 'est vrai.
1257
01:29:47,120 --> 01:29:49,060
Tenez, le champagne de M.
1258
01:29:49,280 --> 01:29:50,280
Paul.
1259
01:29:53,140 --> 01:29:55,240
La nisette de M.
1260
01:29:55,520 --> 01:29:56,520
Gilles.
1261
01:29:57,380 --> 01:30:03,680
Et pour qui c 'est ça, madame ? Pour qui
le petit mandarin ? Pour qui ?
1262
01:30:03,680 --> 01:30:05,460
Pour Léon.
1263
01:30:09,700 --> 01:30:14,840
Mes chers amis, messieurs, je ne sais
comment vous remercier.
1264
01:30:25,360 --> 01:30:29,000
Si j 'étais heureux. Alors, qui c 'est
qui tient le guignol, hein ? Qui c 'est
1265
01:30:29,000 --> 01:30:32,240
Qu 'est -ce qui se passe ? Qui c 'est
qui tient le guignol, j 'ai demandé.
1266
01:30:33,740 --> 01:30:36,400
Léo, Louis -Marie, Hautepin. Monsieur à
qui j 'ai l 'honneur.
1267
01:30:37,140 --> 01:30:41,680
Arrêtez -y, toi ! Je suis l 'homme à ma
noiselle.
1268
01:30:41,940 --> 01:30:46,720
T 'étais ! Quoi ? Maintenant, tu n 'es
rien qu 'un loquidu, un traiteau, un
1269
01:30:47,040 --> 01:30:48,320
Pire, monsieur, un mal élevé.
1270
01:31:11,280 --> 01:31:13,660
Nana, pendant une semaine, je te mets à
l 'amende d 'une brique.
1271
01:31:14,320 --> 01:31:18,180
Secondo ! Monsieur le juge ! Ne pensez
-vous pas qu 'il conviendrait de mettre
1272
01:31:18,180 --> 01:31:25,080
un terme aux rêveries de ce brancle ?
Certes, la loi nous protège contre
1273
01:31:25,080 --> 01:31:26,160
ce genre d 'individus.
1274
01:31:27,000 --> 01:31:28,620
Ah, on me charrie.
1275
01:31:29,480 --> 01:31:30,480
Parfait.
1276
01:31:30,780 --> 01:31:34,000
Je causais, je négociais, diplomate.
1277
01:31:34,400 --> 01:31:37,560
Eh bien, tentez -vous vos tronches !
Quand je ne peux pas construire, moi...
1278
01:31:53,920 --> 01:31:56,300
Le cœur généreux de M.
1279
01:31:56,580 --> 01:32:00,640
Hautepin semblait avoir éclaté sous l
'appellation calomnieuse.
1280
01:32:01,080 --> 01:32:03,800
Allô, ici le juge Ardouin.
1281
01:32:04,260 --> 01:32:06,080
Passez -moi le commissaire Pichoux.
1282
01:32:08,340 --> 01:32:09,780
Allô, M. le commissaire.
1283
01:32:11,120 --> 01:32:17,580
Cinq minutes plus tard, l 'odieux
proxénète était arrêté, interrogé le
1284
01:32:17,580 --> 01:32:23,320
même, jugé le mois suivant et, sur l
'énoncé d 'un casier judiciaire
1285
01:32:23,320 --> 01:32:30,180
particulièrement édifiant, condamné à 20
ans ferme. La loi, c 'est la loi.
1286
01:32:43,070 --> 01:32:44,530
Pour sa part, M.
1287
01:32:44,790 --> 01:32:49,990
Hautepin, lui, fut condamné à deux mois
de lit, le docteur ayant diagnostiqué
1288
01:32:49,990 --> 01:32:54,410
une hépatite virale compliquée d 'une
légère poussée méningée.
1289
01:33:05,030 --> 01:33:08,350
Durant ces deux mois, la fidélité des
amis de M.
1290
01:33:08,630 --> 01:33:11,330
Hautepin fut tout simplement inlassable.
1291
01:33:12,010 --> 01:33:15,990
Ils étaient là tous les soirs à attendre
le bulletin de santé.
1292
01:33:19,230 --> 01:33:24,650
Alors ? Eh bien, messieurs, ce soir,
nous n 'avons que 37 degrés neufs.
1293
01:33:25,750 --> 01:33:30,730
Certains n 'hésitèrent pas à assurer d
'épuisants tours de garde qui les
1294
01:33:30,730 --> 01:33:33,370
menaient parfois jusqu 'au lueur de l
'aube.
1295
01:33:46,060 --> 01:33:49,880
Ces dames se révélèrent naturellement au
-dessus de tout et l 'autre.
1296
01:33:51,360 --> 01:33:57,780
Héloïse fut une mère, Sophie une sœur,
Carmen une
1297
01:33:57,780 --> 01:34:03,140
infirmière et l 'infirmière... C 'est
pour qui ça ? Ah non, ah non, ça je ne
1298
01:34:03,140 --> 01:34:08,840
veux pas. Eh bien mon Dieu, cette
personne fit montre d 'un caractère à ce
1299
01:34:08,840 --> 01:34:10,040
prime sautier...
1300
01:34:10,510 --> 01:34:14,650
qu 'il fut décidé qu 'elle resterait,
quoi qu 'il advienne, à l 'Athletic Club
1301
01:34:14,650 --> 01:34:17,070
en qualité de soigneuse.
1302
01:34:22,790 --> 01:34:29,470
Monsieur Léon entra
1303
01:34:29,470 --> 01:34:32,030
en convalescence le 15 mai.
1304
01:34:32,970 --> 01:34:38,510
Mademoiselle Lily, ma soeur, une amie d
'Éloïse, fut engagée à son tour.
1305
01:34:43,600 --> 01:34:46,600
Plus fort ! Plus fort.
1306
01:34:47,340 --> 01:34:53,200
Elle fut chargée de redonner aux muscles
de l 'athlète foudroyé souplesse et
1307
01:34:53,200 --> 01:34:54,200
mouvement.
1308
01:34:55,280 --> 01:34:57,700
Ne pianotez pas, mademoiselle. Massez.
1309
01:34:57,940 --> 01:34:58,940
Massez, voilà.
1310
01:34:59,640 --> 01:35:01,040
Massez en aspirant.
1311
01:35:01,880 --> 01:35:02,980
Aspirez, massez.
1312
01:35:03,680 --> 01:35:05,220
Calme, calme, calme.
1313
01:35:07,820 --> 01:35:09,240
Ne pianotez pas.
1314
01:35:14,700 --> 01:35:20,240
La forme épidémique étant symptomatique
des maladies modernes, la nouvelle venue
1315
01:35:20,240 --> 01:35:23,200
eut l 'occasion de soulager bien des
misères.
1316
01:35:26,500 --> 01:35:32,340
Commencaux et hôtesses de l 'Athletic
Club coulaient des jours sans problème
1317
01:35:32,340 --> 01:35:33,680
des nuits sans surprise.
1318
01:35:34,200 --> 01:35:38,280
Lorsque soudain, vers la fin juillet, M.
1319
01:35:38,740 --> 01:35:41,940
Léon prit une décision folle.
1320
01:35:43,530 --> 01:35:48,850
Dites, si j 'essayais de retourner au
bureau ? Vous voulez vous tuer ? Comme
1321
01:35:48,870 --> 01:35:49,870
pour voir.
1322
01:35:57,010 --> 01:35:59,650
Cependant, le mois d 'août vit revenir
quelques forces.
1323
01:35:59,910 --> 01:36:01,590
Et dès septembre, M.
1324
01:36:01,850 --> 01:36:07,190
Hautepeint, décidément indomptable,
replongea dans le tourbillon des
1325
01:36:07,590 --> 01:36:10,530
M. Bedouc a payé ? Oui, il a payé.
1326
01:36:11,030 --> 01:36:12,310
M. Lecuc ?
1327
01:36:12,720 --> 01:36:13,720
Pas encore.
1328
01:36:13,820 --> 01:36:20,220
Il préfère venir lui -même. Ça lui
donnera l 'occasion de bavarder avec
1329
01:36:21,700 --> 01:36:23,700
Dites -moi, en somme, tout va bien ?
Tout va bien.
1330
01:36:24,020 --> 01:36:27,420
On ne m 'a pas réclamé ? Si, si. Tout le
monde vous regrette.
1331
01:36:28,020 --> 01:36:29,480
Au revoir, monsieur.
1332
01:36:30,140 --> 01:36:31,960
Ne vous inquiétez de rien, je m 'occupe
de tout.
1333
01:36:32,860 --> 01:36:36,060
Dites -moi, José, quel jour sommes -nous
? Le 2, monsieur.
1334
01:36:36,620 --> 01:36:40,740
Avant -hier, c 'était le 31 ? Oui, oui.
Mais vous n 'oubliez rien ?
1335
01:36:42,410 --> 01:36:43,410
Mes émoluments.
1336
01:36:43,690 --> 01:36:47,810
Pardon ? Mes émoluments. Mon chèque !
Vous deviez venir avant -hier. À l
1337
01:36:47,810 --> 01:36:48,810
'avenir, soyez plus sérieux.
1338
01:36:49,550 --> 01:36:51,570
Je n 'ai pas mon prochain chèque. Le
temps, vous verrez.
1339
01:36:54,870 --> 01:37:01,650
Regardez, je suis moite. Vous êtes moins
moite. Je suis moins moite ? Hélas, la
1340
01:37:01,650 --> 01:37:07,330
plus légère activité était au -dessus de
ses forces. Ça va mieux ? Calme -toi.
1341
01:37:07,590 --> 01:37:08,590
Ça va.
1342
01:37:10,760 --> 01:37:13,260
Condamné au dilettantisme, M.
1343
01:37:13,480 --> 01:37:19,200
Hautepin s 'y plongea cramment, prenant
en main les destinées de l 'athlétique.
1344
01:37:40,840 --> 01:37:44,060
Mon yaourt ? J 'ai oublié d 'en acheter.
1345
01:37:44,300 --> 01:37:45,820
Ça fait rien, je m 'en passerai.
1346
01:37:47,280 --> 01:37:48,580
Mais non, Loan.
1347
01:37:48,920 --> 01:37:52,680
M. Léon a été pendant deux mois sous
antibiotiques. Il doit reconstituer sa
1348
01:37:52,680 --> 01:37:54,440
flore intestinale. Pour ça, il faut du
yaourt. Allez.
1349
01:37:55,300 --> 01:37:56,300
Non, non, non.
1350
01:37:56,380 --> 01:37:58,760
Il a tellement de bonne volonté.
1351
01:37:59,140 --> 01:38:01,500
Tant de travail et si peu de sommeil.
1352
01:38:02,720 --> 01:38:03,860
Ah, le raisin.
1353
01:38:04,520 --> 01:38:06,480
Qu 'est -ce qu 'il a ? Il a la peau.
1354
01:38:14,130 --> 01:38:15,910
Oh, que c 'est joli.
1355
01:38:16,170 --> 01:38:21,130
C 'est un cadeau du docteur. Ah, le bon
docteur. Quelles précieuses amies. Oui.
1356
01:38:21,970 --> 01:38:27,530
Oh, ça aussi ? Ah non, c 'est monsieur
le juge. Oh, encore un bien doux ami.
1357
01:38:28,490 --> 01:38:30,690
Mon Dieu, que tout cela réconforte.
1358
01:38:31,470 --> 01:38:35,690
Alors, tu es toujours en train de
bouffer ? Oh, pauvre de moi.
1359
01:38:36,310 --> 01:38:37,630
Il chipote.
1360
01:38:41,900 --> 01:38:43,500
N 'empêche, mon vieux, t 'as un meilleur
mignon.
1361
01:38:44,280 --> 01:38:49,600
Regarde ça. C 'est pas beau, ça ? Oh,
quel mignon ! T 'as amené un petit
1362
01:38:49,600 --> 01:38:50,600
compagnon.
1363
01:38:51,080 --> 01:38:52,420
Vous me gâtez tous.
1364
01:38:52,800 --> 01:38:53,800
Beaucoup trop.
1365
01:38:54,380 --> 01:38:55,520
Je ne mérite pas.
1366
01:38:56,220 --> 01:38:57,500
Vieille bête malade.
1367
01:38:57,960 --> 01:38:58,960
C 'est risotto, monsieur.
1368
01:38:59,580 --> 01:39:00,580
Comme ça.
1369
01:39:00,920 --> 01:39:02,060
Comme ça, les gros yeux.
1370
01:39:03,480 --> 01:39:06,180
Et le 1er octobre, M.
1371
01:39:06,480 --> 01:39:11,420
Léon entreprit, bravant les craintes, de
faire sa première promenade.
1372
01:39:14,120 --> 01:39:15,540
Je vous l 'ai acheté pour l 'occasion.
1373
01:39:19,520 --> 01:39:21,660
Votre première sortie, c 'est une date.
1374
01:39:29,860 --> 01:39:31,200
Vous le trouverez un peu clair.
1375
01:39:34,140 --> 01:39:35,340
C 'est plus de mes clézons.
1376
01:39:36,000 --> 01:39:37,000
C 'est vrai.
1377
01:40:29,640 --> 01:40:33,840
Sous l 'impulsion de mademoiselle
Héloïse et grâce à une augmentation
1378
01:40:33,840 --> 01:40:40,460
des cotisations, c 'est dans un cadre
rénové que le 24 décembre, la grande
1379
01:40:40,460 --> 01:40:45,820
famille du sport s 'apprêtait à célébrer
la plus familiale des fêtes.
1380
01:40:51,220 --> 01:40:53,780
Mademoiselle, dépêchez -vous, monsieur
Léon va arriver.
1381
01:40:58,480 --> 01:41:05,290
Héloïse? Sophie, Carmen, Mademoiselle
Jeanne, Lily et Loanne
1382
01:41:05,290 --> 01:41:09,550
disposaient les derniers présents. Un
petit sourire.
1383
01:41:11,210 --> 01:41:12,290
Merci,
1384
01:41:16,470 --> 01:41:17,470
Benoît.
1385
01:41:31,720 --> 01:41:36,040
Oui, on peut bien le dire, c 'est au
comble du bonheur, au zénith de l
1386
01:41:36,040 --> 01:41:38,360
'harmonie, que le drame faillit éclater.
1387
01:41:42,080 --> 01:41:43,080
Merci, messieurs.
1388
01:41:43,660 --> 01:41:46,780
Félicitations. J 'arrive de la brasserie
du Globe d 'Or. Vous savez ce qu 'on
1389
01:41:46,780 --> 01:41:48,860
dit en ville ? C 'est du propre, c 'est
agréable.
1390
01:41:49,060 --> 01:41:51,440
Léon, je t 'en prie, tu veux nous faire
une reçue ? Mais qu 'est -ce qu 'il vous
1391
01:41:51,440 --> 01:41:54,700
prend ? Il me prend que l 'on chasse en
ville, voilà. Que l 'on m 'accuse de
1392
01:41:54,700 --> 01:41:56,960
vivre comme un nabab, de sombrer dans le
gaspillage, voilà.
1393
01:41:57,280 --> 01:42:00,420
Bref, il paraît, mesdemoiselles, que vos
lumières restent allumées jusqu 'à une
1394
01:42:00,420 --> 01:42:01,420
heure avancée de la nuit.
1395
01:42:01,640 --> 01:42:04,760
et que certaines d 'entre vous s
'amusent à faire des ombres chinoises.
1396
01:42:04,760 --> 01:42:09,840
ressemble à quoi ? Voulez -vous me le
dire ? Ça ressemble à quoi ? Hein ?
1397
01:42:09,840 --> 01:42:16,500
J 'ajoute que l 'on compte parfois jusqu
'à onze fenêtres allumées en même
1398
01:42:16,500 --> 01:42:19,520
temps. Et pourquoi ? Hein ? Pourquoi ?
Je vais vous le dire.
1399
01:42:19,860 --> 01:42:23,540
Parce qu 'aucune de vous ne ferme les
persiennes. Alors j 'entends que
1400
01:42:23,540 --> 01:42:26,240
toutes les persiennes de cette maison
soient fermées. Voilà.
1401
01:42:30,120 --> 01:42:31,760
Qu 'elle soit close.
1402
01:42:33,120 --> 01:42:37,260
Ne riez pas. Et la seule façon de ne pas
oublier de les fermer, c 'est de ne
1403
01:42:37,260 --> 01:42:38,260
plus les ouvrir.
1404
01:43:16,490 --> 01:43:18,670
Ça te fait rire ? Ça me fait rire.
1405
01:43:19,710 --> 01:43:22,470
Parce que moi aussi, j 'ai une surprise.
1406
01:43:23,190 --> 01:43:24,850
Paul, va me chercher l 'escabeau.
1407
01:43:25,930 --> 01:43:27,470
Mademoiselle Héloïse, aidez -moi.
1408
01:43:29,350 --> 01:43:33,750
Qu 'est -ce que c 'est ? Qu 'est -ce que
c 'est ? Un
1409
01:43:33,750 --> 01:43:39,760
escabeau.
116127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.