All language subtitles for Frontier.Crucible.2025.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,901 --> 00:02:28,000 Declare your intentions! 2 00:07:40,100 --> 00:07:43,400 Well, sure, I could send out a whole cavalry company 3 00:07:43,467 --> 00:07:44,434 for this job. 4 00:07:45,567 --> 00:07:46,701 It's an option. 5 00:07:49,400 --> 00:07:52,400 You were about to ask me that very question, weren't you? 6 00:07:56,667 --> 00:07:59,367 That thought occurred during your verbosity. 7 00:08:01,200 --> 00:08:02,534 It's a good question. 8 00:08:03,300 --> 00:08:05,434 Astute thinking on your part. 9 00:08:09,634 --> 00:08:10,801 But here's my belief. 10 00:08:11,501 --> 00:08:14,968 I believe that sending out a full cavalry company 11 00:08:15,033 --> 00:08:17,167 is the surest way to guarantee 12 00:08:17,234 --> 00:08:20,300 that those supplies will never reach San Carlos. 13 00:08:21,801 --> 00:08:23,067 Beckford... 14 00:08:27,868 --> 00:08:29,801 Merrick, if I may be so familiar. 15 00:08:30,400 --> 00:08:32,400 You and I are old hands out here. 16 00:08:33,167 --> 00:08:35,133 We know how things balance out. 17 00:08:35,834 --> 00:08:37,434 There is not a company at the fort 18 00:08:37,501 --> 00:08:39,834 that can stand against the Apache 19 00:08:39,901 --> 00:08:41,801 in their own backyard. Am I right? 20 00:08:42,701 --> 00:08:45,133 If the Confederacy had hired on some Apache troops, 21 00:08:45,200 --> 00:08:47,601 I believe that war would still be going on right now. 22 00:08:47,667 --> 00:08:48,501 Yes, sir. 23 00:08:49,000 --> 00:08:50,167 Most assuredly. 24 00:08:50,734 --> 00:08:54,434 We don't understand the Apache, and we don't want their company, 25 00:08:55,067 --> 00:08:56,501 but we do respect them. 26 00:08:58,567 --> 00:09:01,234 I'm not going to minimize the terror those people 27 00:09:01,300 --> 00:09:04,033 must be feeling with this epidemic down South. 28 00:09:04,968 --> 00:09:07,167 Sure, there are doctors in San Carlos, 29 00:09:08,133 --> 00:09:10,167 two, maybe three, 30 00:09:11,067 --> 00:09:14,234 who know their hip from their elbow. 31 00:09:15,400 --> 00:09:20,701 But what those people want and truly need right now 32 00:09:20,767 --> 00:09:22,934 are drugs and medical supplies. 33 00:09:23,000 --> 00:09:24,334 It's urgent. 34 00:09:33,601 --> 00:09:36,067 Haven't slept too much this past week, 35 00:09:37,033 --> 00:09:39,334 trying to figure out how to supply them. 36 00:09:40,000 --> 00:09:41,334 Find a solution. 37 00:09:43,467 --> 00:09:45,634 And then you had the notion to ride out. 38 00:09:46,434 --> 00:09:48,667 Correct. 39 00:09:49,300 --> 00:09:54,534 Like a knight from heaven, sent by God Himself. 40 00:09:54,601 --> 00:09:56,200 I had a notion to ride out. 41 00:09:56,267 --> 00:10:00,601 But then, suddenly, the answer came to me. 42 00:10:02,834 --> 00:10:05,968 Merrick Bedford could take that wagon 43 00:10:06,033 --> 00:10:08,534 down to San Carlos by himself. 44 00:10:09,667 --> 00:10:10,701 You could do it. 45 00:10:11,133 --> 00:10:12,667 Alone. Unaccompanied. 46 00:10:14,534 --> 00:10:18,334 You'd cause less commotion than some blundering company. 47 00:10:20,133 --> 00:10:23,067 And you know how to navigate the Apache. 48 00:10:39,200 --> 00:10:44,133 The answer was so simple, so divinely perfect, 49 00:10:44,200 --> 00:10:45,901 that I almost laughed aloud. 50 00:10:48,267 --> 00:10:50,968 The notion of riding alone through Apache country 51 00:10:51,067 --> 00:10:53,601 doesn't make me mirthful, Major. 52 00:10:54,067 --> 00:10:55,334 Well, maybe not, 53 00:10:55,901 --> 00:10:58,000 but it does give a man confidence. 54 00:11:00,834 --> 00:11:02,734 I've already ordered the wagon loaded. 55 00:11:04,300 --> 00:11:08,200 Those folks in San Carlos desperately need those supplies. 56 00:11:09,367 --> 00:11:11,767 And I need sleep almost as badly. 57 00:11:24,300 --> 00:11:26,234 I'll be on my way inside of an hour. 58 00:11:46,934 --> 00:11:48,667 Arm left. Forward. 59 00:12:11,567 --> 00:12:14,200 Plagues and black boils! 60 00:12:23,033 --> 00:12:25,501 Blast them tarnal savages to Hell. 61 00:12:28,501 --> 00:12:31,701 Thunderation, woman. What in the name of God 62 00:12:31,767 --> 00:12:33,601 are you transporting in this wagon 63 00:12:33,667 --> 00:12:35,167 that stinks thatta way? 64 00:12:35,234 --> 00:12:37,033 Are the smells of burning fineries 65 00:12:37,100 --> 00:12:39,367 truly your biggest concern at this time? 66 00:12:40,601 --> 00:12:42,334 You got some sass in you. 67 00:12:42,968 --> 00:12:45,567 I don't abide a woman gettin' contrary. 68 00:12:45,634 --> 00:12:46,901 Oh, Mule. 69 00:12:47,634 --> 00:12:50,534 Allow the woman a moment to gather herself. 70 00:12:51,400 --> 00:12:53,234 We've all been through an ordeal. 71 00:12:54,300 --> 00:12:57,701 Well, since you asked me so polite-like, 72 00:12:58,400 --> 00:12:59,601 I'll allow it. 73 00:12:59,667 --> 00:13:00,901 Ma'am, 74 00:13:00,968 --> 00:13:02,767 may I offer you some assistance? 75 00:13:03,701 --> 00:13:05,767 Have you any medical experience? 76 00:13:06,734 --> 00:13:07,868 Not formally, no, 77 00:13:07,934 --> 00:13:10,834 but I have sliced open a few men in my lifetime. 78 00:13:10,901 --> 00:13:14,133 A man out here chances dying every day, ma'am. 79 00:13:15,100 --> 00:13:18,601 It ain't good for a lady like you to think about, 80 00:13:18,667 --> 00:13:20,834 but that's the way it is. 81 00:13:21,501 --> 00:13:24,400 But you don't have to worry about that too much, ma'am. 82 00:13:24,467 --> 00:13:27,133 Men without women are real plentiful out here. 83 00:13:27,701 --> 00:13:30,334 Ma'am, it might be better if you just let Mr. Butler 84 00:13:30,400 --> 00:13:32,467 bleed out his insides right here. 85 00:13:33,100 --> 00:13:34,601 What do you mean by that? 86 00:13:35,434 --> 00:13:39,133 Your husband, he weren't the bravest critter 87 00:13:39,200 --> 00:13:41,834 I ever laid eyes on when those Apaches attacked. 88 00:13:42,434 --> 00:13:45,501 And that was back when we had a wagon and horses. 89 00:13:46,300 --> 00:13:50,200 Now, it might be better if Mr. Butler weren't breathing 90 00:13:50,267 --> 00:13:52,100 when those Apaches come back. 91 00:13:53,534 --> 00:13:56,334 You didn't think they was through with us, did you? 92 00:13:57,367 --> 00:13:58,434 They'll be back. 93 00:13:59,300 --> 00:14:01,868 And if they saw inside that wagon, 94 00:14:02,334 --> 00:14:04,133 glimpsed what a looker you are, 95 00:14:05,534 --> 00:14:07,000 they'll be back quick. 96 00:14:08,667 --> 00:14:10,667 With intentions. 97 00:14:12,300 --> 00:14:14,200 You have no compunctions whatsoever 98 00:14:14,267 --> 00:14:15,934 about letting my husband die? 99 00:14:16,400 --> 00:14:20,434 Ma'am, we gots to prepare for our next engagement 100 00:14:20,501 --> 00:14:21,834 with those Indians. 101 00:14:21,901 --> 00:14:23,334 Pa, I see dust. 102 00:14:37,534 --> 00:14:38,701 I see a wagon. 103 00:14:39,167 --> 00:14:42,067 There's a red cross painted upon the canvas. 104 00:14:42,133 --> 00:14:43,300 It's a army wagon. 105 00:14:43,367 --> 00:14:45,501 How many soldiers are riding escort? 106 00:14:46,834 --> 00:14:47,968 None. 107 00:14:54,767 --> 00:14:56,400 Whoa, whoa. 108 00:15:18,501 --> 00:15:20,033 How many on the wagon? 109 00:15:21,234 --> 00:15:23,501 One man riding on the boot. 110 00:15:24,033 --> 00:15:26,667 Looks like the time I paid two nickels in church 111 00:15:26,734 --> 00:15:28,167 about to pay off. 112 00:15:35,167 --> 00:15:36,167 You mind your husband 113 00:15:36,234 --> 00:15:38,267 while we converse with this stranger. 114 00:15:39,000 --> 00:15:40,834 But perhaps this wagon will be able to-- 115 00:15:40,901 --> 00:15:42,167 Edmund. 116 00:15:44,200 --> 00:15:45,434 I advise you to take care 117 00:15:45,501 --> 00:15:48,267 of that pretty little husband of yours in silence. 118 00:15:56,367 --> 00:15:59,033 Looks like you all had an encounter. 119 00:15:59,801 --> 00:16:01,100 You folks making camp here? 120 00:16:01,534 --> 00:16:04,767 Well, a man camps where he has to. 121 00:16:06,234 --> 00:16:08,033 Where's the rest of the army? 122 00:16:08,100 --> 00:16:11,300 Three days, few hours north of here at Fort Stalwart. 123 00:16:13,200 --> 00:16:16,000 Though it might take you a mite longer afoot. 124 00:16:17,400 --> 00:16:19,300 Why are you riding alone like this? 125 00:16:19,367 --> 00:16:22,133 You dislike the company of others? 126 00:16:22,834 --> 00:16:24,767 Oh, I'm capable on my own. 127 00:16:24,834 --> 00:16:26,234 Where you headed? 128 00:16:28,667 --> 00:16:29,534 South. 129 00:16:31,033 --> 00:16:32,400 San Carlos. 130 00:16:37,367 --> 00:16:39,000 You folks come from that way? 131 00:16:39,067 --> 00:16:40,868 Oh, yeah. We, uh... 132 00:16:40,934 --> 00:16:43,234 we came from that direction. 133 00:16:47,000 --> 00:16:48,467 Ambushed by Apache? 134 00:16:49,100 --> 00:16:52,868 Yeah, and we'd sure appreciate your assistance. 135 00:16:53,467 --> 00:16:57,801 Them braves aren't far off, and we hope to be off and away 136 00:16:57,868 --> 00:17:00,100 before they return for an encore. 137 00:17:01,534 --> 00:17:03,400 Will you help us out? 138 00:17:04,133 --> 00:17:06,133 We'd be beholden. 139 00:17:10,467 --> 00:17:12,868 I've been sent on a mission by the U.S. Army. 140 00:17:13,667 --> 00:17:16,667 You better hold right there, friend. 141 00:17:20,467 --> 00:17:21,667 Something amiss? 142 00:17:24,300 --> 00:17:26,534 A couple things I'd like to say to you men. 143 00:17:27,734 --> 00:17:29,501 Feel free to say anything you like. 144 00:17:30,300 --> 00:17:33,667 Well, first thing's about these here animals the army gave me. 145 00:17:34,934 --> 00:17:37,033 They'll pull far, and they're steady, 146 00:17:37,767 --> 00:17:39,133 but they ain't fast. 147 00:17:40,567 --> 00:17:42,734 In fact, they couldn't outrun a little old lady, 148 00:17:42,801 --> 00:17:45,000 let alone compete with Apache ponies. 149 00:17:47,534 --> 00:17:48,767 The other thing is, 150 00:17:50,133 --> 00:17:52,267 if three men were to draw on me, 151 00:17:53,400 --> 00:17:54,567 all at once, 152 00:17:54,968 --> 00:17:55,968 well, there wouldn't be 153 00:17:56,033 --> 00:17:58,367 but two of you left standing at most. 154 00:18:00,100 --> 00:18:01,300 I'd kill the old one first, 155 00:18:01,367 --> 00:18:03,267 then I'd see who else I could drop. 156 00:18:06,968 --> 00:18:09,334 I'm steady and experienced in such... 157 00:18:10,534 --> 00:18:11,968 situations. 158 00:18:12,033 --> 00:18:13,167 Well, whatever gave you 159 00:18:13,234 --> 00:18:16,434 such inhospitable thoughts about us? 160 00:18:17,734 --> 00:18:20,033 Well, I was just considering what I might be tempted to do 161 00:18:20,100 --> 00:18:21,801 if I was stranded in Apache country 162 00:18:21,868 --> 00:18:23,000 with a woman and a wounded man 163 00:18:23,067 --> 00:18:25,334 and somebody happened to come along 164 00:18:25,400 --> 00:18:27,200 with a couple of fresh mules. 165 00:18:27,868 --> 00:18:29,100 All right. 166 00:18:29,634 --> 00:18:30,534 Ma'am? 167 00:18:32,300 --> 00:18:34,567 Are these men your kin, by any chance? 168 00:18:35,501 --> 00:18:37,801 They are strangers to me. 169 00:18:37,868 --> 00:18:39,000 You better keep your distance 170 00:18:39,067 --> 00:18:40,634 if you want to keep this whole thing friendly. 171 00:18:40,701 --> 00:18:41,701 Edmund! 172 00:18:44,968 --> 00:18:46,334 Come on, man. 173 00:18:49,734 --> 00:18:51,734 I see you have a casualty. 174 00:18:52,434 --> 00:18:53,200 Oh, yeah. 175 00:18:53,267 --> 00:18:56,534 Now, he... he's digesting some lead, 176 00:18:57,100 --> 00:18:58,801 though he's better off than our horses. 177 00:18:58,868 --> 00:19:00,133 Hm. 178 00:19:00,200 --> 00:19:03,000 Will you look at my husband's injury? 179 00:19:05,467 --> 00:19:07,901 You'll pardon me while I assist these others. 180 00:19:07,968 --> 00:19:08,968 Yes? 181 00:19:09,033 --> 00:19:10,334 Of course, man. 182 00:19:10,968 --> 00:19:11,968 Of course. 183 00:19:44,267 --> 00:19:45,701 Go right ahead and help them. 184 00:20:28,767 --> 00:20:30,667 Yeah, that's a nasty one. 185 00:20:31,734 --> 00:20:33,000 Deep too. 186 00:20:34,067 --> 00:20:36,734 Have you any experience doctoring such injuries? 187 00:20:37,567 --> 00:20:39,501 Enough to know his chances might improve 188 00:20:39,567 --> 00:20:40,767 if I cut that bullet out. 189 00:20:40,834 --> 00:20:42,167 To hell with that. 190 00:20:42,234 --> 00:20:44,000 We gotta get out of this tarnal valley 191 00:20:44,067 --> 00:20:45,367 before them tarnal savages 192 00:20:45,434 --> 00:20:48,100 come back and take our tarnal scalps. 193 00:20:49,767 --> 00:20:51,701 If we all moved to a safer spot, 194 00:20:51,767 --> 00:20:52,968 we'd be better off, ma'am. 195 00:20:53,467 --> 00:20:55,634 Then let's quit all this jawing and ride. 196 00:20:56,300 --> 00:20:58,501 Well, moving right now might kill this man. 197 00:20:58,567 --> 00:21:01,434 Well, we all gonna be dead 'fore too long. 198 00:21:01,934 --> 00:21:03,167 We need to go. 199 00:21:03,234 --> 00:21:04,767 That ain't your decision to make. 200 00:21:04,834 --> 00:21:06,400 Now, she can get another husband. 201 00:21:06,467 --> 00:21:08,601 Ain't one of us can grow a new scalp. 202 00:21:09,000 --> 00:21:10,501 Move an inch closer to that gun, 203 00:21:10,567 --> 00:21:12,300 I'm gonna be cutting lead out of you too. 204 00:21:12,367 --> 00:21:13,100 Edmund. 205 00:21:13,501 --> 00:21:15,868 Don't increase the number of casualties 206 00:21:15,934 --> 00:21:17,534 we're dealing with here. 207 00:21:18,100 --> 00:21:20,067 Mrs. Butler. 208 00:21:21,567 --> 00:21:22,634 Ma'am. 209 00:21:25,234 --> 00:21:28,868 'Tain't reasonable to stay out here in the open 210 00:21:28,934 --> 00:21:30,734 and to wait to get killed. 211 00:21:30,801 --> 00:21:32,167 Now, once we find some shelter, 212 00:21:32,234 --> 00:21:34,000 we'll get that bullet out your husband. 213 00:21:34,067 --> 00:21:36,234 I swear that to you as a Christian. 214 00:21:38,334 --> 00:21:39,834 If he survives the travel. 215 00:21:41,300 --> 00:21:46,167 We're gonna ride careful, and make sure that he does, hm? 216 00:21:46,868 --> 00:21:48,000 Water. 217 00:21:48,067 --> 00:21:49,033 He wants water. 218 00:21:49,100 --> 00:21:50,234 Got any water? 219 00:21:50,300 --> 00:21:51,000 I'm out. 220 00:21:51,501 --> 00:21:53,801 Watering hole up ahead was a stop I planned to make. 221 00:21:54,434 --> 00:21:57,501 Hey, I have a canteen with some left. 222 00:21:57,567 --> 00:22:00,434 Well, get it in. Bring it in, boy. 223 00:22:02,133 --> 00:22:04,801 Is it far to this waterhole you know? 224 00:22:04,868 --> 00:22:05,934 It ain't far. 225 00:22:06,000 --> 00:22:07,667 It's called Patchee Wells. 226 00:22:10,334 --> 00:22:12,000 It's the only water source I know of in the region 227 00:22:12,067 --> 00:22:14,367 that stays wet during dry spells. 228 00:22:14,434 --> 00:22:17,067 I'm sure glad you know this country so good. 229 00:22:18,033 --> 00:22:19,834 Will we be any safer in your wagon 230 00:22:19,901 --> 00:22:21,267 than we were in ours? 231 00:22:23,968 --> 00:22:24,934 The important thing right now 232 00:22:25,000 --> 00:22:26,667 is getting out of the open, ma'am. 233 00:22:28,133 --> 00:22:30,100 So if you're not opposed to going... 234 00:22:31,501 --> 00:22:32,567 we should be off. 235 00:22:35,701 --> 00:22:37,067 Then let us hurry. 236 00:22:39,067 --> 00:22:40,100 All right. 237 00:22:41,100 --> 00:22:42,400 All right. Let's get him into the wagon. 238 00:22:42,467 --> 00:22:43,734 Raise him gently. 239 00:22:43,801 --> 00:22:44,868 We don't want him bleeding worse. 240 00:22:44,934 --> 00:22:46,701 Edmund. Go gather up our things. 241 00:23:24,300 --> 00:23:26,501 I would like to ride alongside my husband. 242 00:23:26,567 --> 00:23:27,767 That's a good idea, ma'am. 243 00:23:30,667 --> 00:23:32,100 Billy, ride up front. 244 00:23:32,167 --> 00:23:34,400 Edmund, ride in back with these saddlebags. 245 00:23:35,067 --> 00:23:36,067 We sure appreciate 246 00:23:36,133 --> 00:23:38,334 all this assistance you're giving us. 247 00:23:38,834 --> 00:23:40,634 I don't believe I caught your name. 248 00:23:42,901 --> 00:23:44,133 Beckford. 249 00:23:45,834 --> 00:23:47,100 You heard of me? 250 00:23:47,868 --> 00:23:50,033 No, sir, not that I recall. 251 00:23:50,467 --> 00:23:53,634 Uh, there ain't room for a third on that bench, 252 00:23:53,701 --> 00:23:55,534 so I'll ride with my associate, 253 00:23:56,067 --> 00:23:57,567 back of the wagon. 254 00:24:00,534 --> 00:24:01,467 Give me a hand, eh? 255 00:24:04,667 --> 00:24:05,868 All right, mister, 256 00:24:05,934 --> 00:24:08,234 let's launch this wagon like a cannonball. 257 00:24:09,801 --> 00:24:11,234 Watering hole's that way. 258 00:24:12,534 --> 00:24:13,634 Our route's north. 259 00:24:17,801 --> 00:24:21,434 The water and this wagon are going south. 260 00:24:22,834 --> 00:24:24,000 Step up. 261 00:24:45,133 --> 00:24:47,534 Blisters! Can't these critters move any faster? 262 00:24:47,601 --> 00:24:50,467 Like I said, they ain't built for speed. 263 00:24:51,467 --> 00:24:53,067 A slug could beat this pace 264 00:24:53,133 --> 00:24:54,467 in the middle of winter. 265 00:24:57,234 --> 00:24:59,634 There's another name goes in front of Beckford? 266 00:25:00,200 --> 00:25:01,434 Merrick. 267 00:25:01,501 --> 00:25:04,467 Merrick Beckford, my name's Billy McKee. 268 00:25:05,300 --> 00:25:10,033 That old goat in the rear, that's my pa. 269 00:25:10,634 --> 00:25:12,167 "Mule" Charley McKee. 270 00:25:13,300 --> 00:25:15,133 We truly appreciate your help. 271 00:25:16,601 --> 00:25:17,934 That other one, 272 00:25:18,000 --> 00:25:19,100 Edmund. 273 00:25:19,167 --> 00:25:20,934 He been riding with you for a while? 274 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 Yeah. Ever since I was a little kid. 275 00:25:23,934 --> 00:25:24,968 But you don't have to worry about him, 276 00:25:25,033 --> 00:25:26,434 he'll mind Pa. 277 00:25:28,234 --> 00:25:30,133 Oh, I'm not worried about him. 278 00:25:31,834 --> 00:25:33,734 You been in Tucson lately? 279 00:25:33,801 --> 00:25:34,901 A few weeks ago. 280 00:25:34,968 --> 00:25:36,868 Man, I miss that place. 281 00:25:37,400 --> 00:25:39,400 Is there anything new up that way? 282 00:25:41,834 --> 00:25:44,067 There was a bank robbery a few weeks ago. 283 00:25:44,133 --> 00:25:45,167 I don't mean like that. 284 00:25:45,234 --> 00:25:47,367 I mean, is there any saloons or parlors? 285 00:25:47,801 --> 00:25:49,534 Any brothel girls, yeah? 286 00:25:49,601 --> 00:25:51,701 There's a lady in this wagon. 287 00:25:56,167 --> 00:25:59,167 You keep those keen eyes looking for Apaches, boy. 288 00:26:03,501 --> 00:26:04,734 Step up. 289 00:26:10,501 --> 00:26:12,200 Easy, easy. 290 00:26:19,734 --> 00:26:21,601 Whoa, whoa, whoa. 291 00:26:28,200 --> 00:26:30,033 This place look familiar to you? 292 00:26:32,133 --> 00:26:34,467 No, not at all. 293 00:27:00,868 --> 00:27:02,100 Whew. 294 00:27:15,400 --> 00:27:16,367 Handsome fella. 295 00:27:17,567 --> 00:27:20,400 Explains how he got himself this Mrs. Butler. 296 00:27:22,000 --> 00:27:23,534 Has his condition worsened? 297 00:27:27,167 --> 00:27:28,567 Not noticeably. 298 00:27:30,200 --> 00:27:32,100 There's some antiseptic in the wagon, 299 00:27:32,167 --> 00:27:33,334 gauzes and bandages. 300 00:27:33,400 --> 00:27:35,100 Why don't you go fetch those? 301 00:27:35,167 --> 00:27:36,601 I'll retrieve them. 302 00:27:44,200 --> 00:27:46,200 You and your son should loose these mules, 303 00:27:46,901 --> 00:27:50,100 water them, and stake them in that grass patch over there. 304 00:27:51,701 --> 00:27:53,400 Now, if we stake them there, 305 00:27:54,667 --> 00:27:57,534 they'll have to climb uphill to get out this place. 306 00:28:01,701 --> 00:28:03,567 Not good for leavin' in a hurry. 307 00:28:04,767 --> 00:28:06,501 Yeah, well, if Apaches visit us, 308 00:28:06,567 --> 00:28:08,734 we won't have time to hitch up that wagon. 309 00:28:09,367 --> 00:28:12,300 We definitely can't put those mules on that ridge. 310 00:28:12,367 --> 00:28:15,200 Oh, okay. 311 00:28:15,667 --> 00:28:17,767 Billy, tend these animals. 312 00:28:18,234 --> 00:28:20,200 Edmund, build a fire. 313 00:28:21,901 --> 00:28:23,868 Well, if you would like a fire, 314 00:28:23,934 --> 00:28:25,667 I recommend you build one yourself. 315 00:28:27,200 --> 00:28:28,834 The McKees might take orders from you, 316 00:28:28,901 --> 00:28:29,834 but that doesn't mean I will. 317 00:28:29,901 --> 00:28:31,367 I warned you, man. 318 00:28:31,434 --> 00:28:33,434 Now, you build that fire like the man says, 319 00:28:33,501 --> 00:28:36,234 or I'll give you another toweling like I did in Laredo. 320 00:28:36,300 --> 00:28:39,601 Oh, that incident was a long time ago, old-timer. 321 00:28:40,901 --> 00:28:42,300 You don't walk quite as tall 322 00:28:42,367 --> 00:28:44,234 -as you did in those days. -Thunderation, man. 323 00:28:44,300 --> 00:28:46,067 Don't push it. 324 00:28:59,100 --> 00:29:03,133 I will build your fire as requested, friend. 325 00:29:13,367 --> 00:29:16,334 Are you going to sterilize that blade before operating? 326 00:29:17,968 --> 00:29:20,033 That's why we're risking the fire right now. 327 00:29:25,934 --> 00:29:28,334 How have you stayed alive this long? 328 00:29:29,801 --> 00:29:33,100 Being a little quicker and a little smarter than most. 329 00:29:33,167 --> 00:29:34,934 Lighting a fire out in the open 330 00:29:35,000 --> 00:29:36,734 ain't evidence of that intelligence. 331 00:29:40,834 --> 00:29:43,367 The Indians know we've come to this place. 332 00:29:48,100 --> 00:29:50,000 Well, there's a chance they don't. 333 00:29:50,968 --> 00:29:52,634 Your mules left tracks. 334 00:29:54,868 --> 00:29:56,167 Yeah. 335 00:29:57,100 --> 00:29:59,234 They'll find those marks for certain, 336 00:30:00,367 --> 00:30:02,567 but only after they revisit the valley. 337 00:30:03,701 --> 00:30:05,968 So in the meantime, there's no sense telling them, 338 00:30:06,033 --> 00:30:07,467 or any other band in this vicinity, 339 00:30:07,534 --> 00:30:08,634 that we are here. 340 00:30:14,200 --> 00:30:17,467 You know, not many white men know Patchee Wells even exists. 341 00:30:22,767 --> 00:30:24,267 You ever been here before? 342 00:30:29,834 --> 00:30:31,100 No. 343 00:30:33,701 --> 00:30:35,300 Go build that fire over there, 344 00:30:36,667 --> 00:30:37,801 and keep it small. 345 00:31:01,367 --> 00:31:02,400 Did he bite you? 346 00:31:03,367 --> 00:31:06,601 No. Just trying to run away. 347 00:31:55,534 --> 00:31:58,567 Should I get McKee to brace your husband? 348 00:31:58,634 --> 00:32:00,133 I'm not squeamish. 349 00:32:01,367 --> 00:32:02,634 He's gonna buck like a bronco. 350 00:32:02,701 --> 00:32:05,133 I can hold him fast. Please. 351 00:32:09,968 --> 00:32:11,200 Hold him tight. 352 00:32:22,100 --> 00:32:24,000 Hold him. Hold him. 353 00:32:35,100 --> 00:32:36,701 Hold him tight. Hold him tight. 354 00:32:46,334 --> 00:32:47,567 It's out. 355 00:33:10,567 --> 00:33:11,434 Please. 356 00:33:12,968 --> 00:33:14,000 Proceed. 357 00:33:39,167 --> 00:33:41,534 Should I bandage his injury at this time? 358 00:33:42,601 --> 00:33:44,367 Yeah. Yeah, go ahead. 359 00:33:55,300 --> 00:33:57,334 Um... 360 00:33:57,400 --> 00:33:59,534 Is there anything else to do for him? 361 00:34:02,901 --> 00:34:04,467 All we can do now is wait. 362 00:34:09,234 --> 00:34:11,400 I'm sorry that a person like you is... 363 00:34:14,067 --> 00:34:16,367 stuck in a situation like this. 364 00:34:19,033 --> 00:34:20,601 Well, it's fortunate that my husband and I 365 00:34:20,667 --> 00:34:23,501 happened upon a decent human being out here. 366 00:34:31,100 --> 00:34:33,501 I'll return the medical supplies to the wagon. 367 00:34:39,634 --> 00:34:41,467 Billy, put that fire out. 368 00:34:42,067 --> 00:34:44,734 Okay. I'll do it, mister. 369 00:35:00,067 --> 00:35:02,501 A keepsake from your misadventures. 370 00:35:09,534 --> 00:35:10,434 Beckford. 371 00:35:11,033 --> 00:35:13,634 Let's chew some words, if you don't mind. 372 00:35:16,501 --> 00:35:19,567 That was a mighty fine little bit 373 00:35:19,634 --> 00:35:21,167 of doctoring you did there. 374 00:35:22,434 --> 00:35:24,167 I bet that weren't the first bullet 375 00:35:24,234 --> 00:35:25,734 you ever dug out a man. 376 00:35:29,000 --> 00:35:30,334 It was not. 377 00:35:31,834 --> 00:35:33,067 Yeah, I figured. 378 00:35:34,167 --> 00:35:37,801 So, now that bullet's out, I think it's time for us 379 00:35:37,868 --> 00:35:39,701 to scuttle north to Fort Stalwart. 380 00:35:42,834 --> 00:35:44,234 I'm not going north. 381 00:35:47,300 --> 00:35:50,367 Just where do you plan to go? 382 00:35:51,701 --> 00:35:55,534 South. Mission at San Carlos. 383 00:35:57,934 --> 00:36:00,634 There's a fever epidemic there, and the people in that town 384 00:36:00,701 --> 00:36:02,234 need the medicine in my wagon. 385 00:36:04,901 --> 00:36:06,234 So if you boys want to come with me, 386 00:36:06,300 --> 00:36:08,567 well, you're more than welcome. 387 00:36:09,100 --> 00:36:12,133 You speak with a lot of confidence, man. 388 00:36:12,801 --> 00:36:13,834 Hell of a lot. 389 00:36:14,300 --> 00:36:17,334 Especially for a lone fella, facing down three. 390 00:36:21,167 --> 00:36:23,634 Wagon and those mules are mine, 391 00:36:25,534 --> 00:36:26,868 and my itinerary is set. 392 00:36:26,934 --> 00:36:28,234 You know, talking like-- 393 00:36:28,901 --> 00:36:30,133 What's the matter, boy? 394 00:36:30,567 --> 00:36:31,567 Apaches, Pa. 395 00:36:32,801 --> 00:36:34,067 I smell 'em. 396 00:36:35,901 --> 00:36:37,901 Plagues and black boils. 397 00:36:38,634 --> 00:36:40,133 Your boy right about these things? 398 00:36:40,734 --> 00:36:42,167 Ten times out of ten. 399 00:36:42,767 --> 00:36:43,934 Stay right there. 400 00:36:44,000 --> 00:36:45,234 Don't even breathe. 401 00:36:45,300 --> 00:36:47,901 All right, mister. You know how to handle Indians? 402 00:36:47,968 --> 00:36:49,234 Let's go handle them. 403 00:37:51,634 --> 00:37:53,501 He looks like a scout. 404 00:38:03,534 --> 00:38:04,968 I'm gonna come from out this boulder 405 00:38:05,033 --> 00:38:06,300 so they can see me. 406 00:38:08,267 --> 00:38:10,667 I know some braves and can speak a few words. 407 00:38:13,067 --> 00:38:17,033 While he's distracted, wound him or disarm him, 408 00:38:17,100 --> 00:38:19,501 but no matter what, do not kill him. 409 00:38:19,567 --> 00:38:20,501 You understand me? 410 00:38:57,934 --> 00:38:59,033 Friend. 411 00:38:59,801 --> 00:39:00,734 Ash! 412 00:39:20,901 --> 00:39:22,267 Chalipun? 413 00:39:27,400 --> 00:39:28,501 Merrick Beckford? 414 00:39:30,834 --> 00:39:32,434 Stop! 415 00:39:35,033 --> 00:39:36,000 Red blazes, kid! 416 00:39:36,067 --> 00:39:37,734 You weren't supposed to murder him. 417 00:39:37,801 --> 00:39:39,567 Billy! Billy! 418 00:39:40,167 --> 00:39:41,334 I killed him, Pa. 419 00:39:43,434 --> 00:39:45,567 What you did, you stupid reptile, 420 00:39:45,634 --> 00:39:47,567 is just purchase for us the merciless black wrath 421 00:39:47,634 --> 00:39:49,300 - of the Apache. - Blisters, man, 422 00:39:49,367 --> 00:39:52,200 I ain't letting him report our position to his tribe. 423 00:39:52,267 --> 00:39:54,067 That'd be a fool thing to do. 424 00:39:55,133 --> 00:39:56,400 I knew this man. 425 00:39:57,000 --> 00:39:59,067 Could have arranged safe passage for us all. 426 00:40:00,601 --> 00:40:01,400 The pony! 427 00:40:02,000 --> 00:40:03,334 Grab it. 428 00:40:03,400 --> 00:40:04,467 Hey, hey! 429 00:40:15,968 --> 00:40:17,234 We gotta get out of here. 430 00:40:18,234 --> 00:40:20,100 You now just see what you done? 431 00:40:21,501 --> 00:40:23,200 The red hell you just bought for us? 432 00:40:23,267 --> 00:40:25,467 You're the one that pulled him out in the open. 433 00:40:25,534 --> 00:40:27,200 He had his hands raised friendly. 434 00:40:27,267 --> 00:40:29,067 We were talking. You saw that. 435 00:40:34,367 --> 00:40:36,634 But it ain't buying us anything to worry about that now. 436 00:40:37,167 --> 00:40:40,133 When the Apaches find that pony, they'll be upon us. 437 00:40:46,801 --> 00:40:47,934 Oh, I'm sorry. 438 00:40:48,400 --> 00:40:50,267 I didn't mean to interrupt your sermon. 439 00:40:53,300 --> 00:40:55,767 Well, surely you could see 440 00:40:56,434 --> 00:40:59,367 we need to ride hot hell out of here right now. 441 00:41:00,601 --> 00:41:01,868 You just saw firsthand 442 00:41:01,934 --> 00:41:03,868 how slow our mules are compared to that one. 443 00:41:03,934 --> 00:41:06,801 That's why we need to go. Now. 444 00:41:06,868 --> 00:41:08,734 Get ourselves a big lead before that pony 445 00:41:08,801 --> 00:41:10,167 - gets back-- - No. 446 00:41:12,300 --> 00:41:14,400 Moving right now will kill Mr. Butler. 447 00:41:17,667 --> 00:41:18,868 Put us in the thirsty wide open, 448 00:41:18,934 --> 00:41:21,267 exposed to sun and vengeful Apache. 449 00:41:28,000 --> 00:41:30,667 There's some army spades in the back of that wagon. 450 00:41:30,734 --> 00:41:31,734 Go on and get them. 451 00:41:38,934 --> 00:41:40,467 If we can bury this mistake, 452 00:41:42,167 --> 00:41:45,100 we might have half a chance of fooling those Indians. 453 00:41:51,100 --> 00:41:52,467 Where the hell is Edmund? 454 00:41:52,968 --> 00:41:53,868 I didn't see him. 455 00:41:53,934 --> 00:41:55,567 Man should be helping us dig. 456 00:41:57,267 --> 00:42:01,133 That man is acting more wayward than I'm gonna brook. 457 00:42:08,501 --> 00:42:11,133 All right. All right. 458 00:42:16,868 --> 00:42:18,701 We gonna keep his rifle? 459 00:42:19,667 --> 00:42:20,734 We're trying to hide this mess, 460 00:42:20,801 --> 00:42:24,734 not acquire keepsakes to show everyone what we did. 461 00:42:24,801 --> 00:42:26,100 Okay. I just-- 462 00:42:26,167 --> 00:42:28,033 there just ain't been many times in my life 463 00:42:28,100 --> 00:42:30,033 I said, "Damn, I wish I didn't have this gun." 464 00:42:30,100 --> 00:42:33,200 Boy, I'll swat you like I did your mestizo mother. 465 00:42:33,267 --> 00:42:34,133 Go ahead. 466 00:42:34,200 --> 00:42:35,701 You sass me again. 467 00:42:37,767 --> 00:42:39,267 Put the damn rifle in there. 468 00:42:44,534 --> 00:42:46,400 Them Apaches won't much appreciate us 469 00:42:46,467 --> 00:42:48,701 burying their brave like a white man. 470 00:42:49,868 --> 00:42:51,501 It's against their beliefs. 471 00:42:52,667 --> 00:42:54,334 Yeah, you're right about that, 472 00:42:55,400 --> 00:42:57,100 but I'm hoping we're far and away 473 00:42:57,167 --> 00:42:58,567 before they discover him. 474 00:43:20,934 --> 00:43:22,901 Where the hell did you disappear to? 475 00:43:22,968 --> 00:43:25,534 You should have assisted us with that dig. 476 00:43:27,534 --> 00:43:30,334 Cleaning up after your boy isn't my responsibility. 477 00:43:37,834 --> 00:43:40,567 Well, shall we be off? 478 00:43:44,100 --> 00:43:45,667 We need to wait until Mr. Butler 479 00:43:45,734 --> 00:43:47,234 is well enough to travel. 480 00:43:48,367 --> 00:43:50,634 No, we spent enough time in Patchee Wells. 481 00:43:51,267 --> 00:43:53,534 If you choose to remain, you do so on your own. 482 00:43:55,133 --> 00:43:56,434 Don't threaten me. 483 00:43:58,467 --> 00:44:00,601 I welcome any rebuttal you care to offer, friend. 484 00:44:00,667 --> 00:44:03,167 All right, no use you two killing each other 485 00:44:03,234 --> 00:44:06,067 till we know how things are gonna go with the Apache. 486 00:44:13,334 --> 00:44:15,100 We will commandeer that army vehicle 487 00:44:15,167 --> 00:44:16,601 if you don't oblige us. 488 00:44:19,434 --> 00:44:22,200 I've got no desire to stay in this infernal place 489 00:44:22,267 --> 00:44:24,167 one minute longer than I have to. 490 00:44:25,300 --> 00:44:27,400 But we need to let Mr. Butler heal some, 491 00:44:28,934 --> 00:44:30,334 or we will kill him. 492 00:44:33,267 --> 00:44:34,267 Huh. 493 00:44:51,234 --> 00:44:53,400 You breathe too loud, friend. 494 00:44:54,701 --> 00:44:56,033 You telegraph it. 495 00:44:57,601 --> 00:44:58,767 You give yourself away 496 00:44:58,834 --> 00:45:01,067 even to a man you'd shoot in the back. 497 00:45:06,300 --> 00:45:08,033 Get worms, you little bastard. 498 00:45:08,100 --> 00:45:09,968 I ain't no bastard. 499 00:45:10,033 --> 00:45:11,601 A Mexican priest said the words-- 500 00:45:11,667 --> 00:45:12,734 Shut the hell up! 501 00:45:14,167 --> 00:45:17,000 All right. Put away your gun, man. 502 00:45:17,801 --> 00:45:20,901 Edmund's just trying to throw a scare into you, is all. 503 00:45:20,968 --> 00:45:23,300 He'd never shoot a man in the back. 504 00:45:24,267 --> 00:45:27,667 This whole situation's tying knots in our guts, see? 505 00:45:28,300 --> 00:45:30,501 It's got us all a little bit anxious. 506 00:45:31,167 --> 00:45:32,667 Edmund won't kill nobody, 507 00:45:32,734 --> 00:45:34,167 unless he gets the order from me, 508 00:45:34,234 --> 00:45:35,501 and I ain't going to allow him 509 00:45:35,567 --> 00:45:38,400 to flash shots at a man who's helped us out. 510 00:45:39,801 --> 00:45:41,033 You heard that? 511 00:45:47,701 --> 00:45:48,667 Yeah. 512 00:45:56,734 --> 00:45:58,334 If Edmund draws on me again, 513 00:46:00,634 --> 00:46:02,434 there'll be repercussions. 514 00:47:01,300 --> 00:47:03,534 Whoa, whoa, whoa. 515 00:47:08,634 --> 00:47:10,167 Abner! It's me, your brother. 516 00:47:13,934 --> 00:47:16,067 I came alone. You can show yourself. 517 00:49:13,167 --> 00:49:15,334 "Dear Abner, I'm writing you this letter 518 00:49:15,400 --> 00:49:17,534 because I've got good news if you'll pocket 519 00:49:17,601 --> 00:49:19,601 that stubborn Virginia pride of yours 520 00:49:20,067 --> 00:49:22,467 and admit the war between the Confederacy 521 00:49:23,000 --> 00:49:26,534 and the Union is over, buried for years. 522 00:49:27,701 --> 00:49:30,534 At present, the United States has a list of crimes 523 00:49:30,601 --> 00:49:33,000 charged against you longer than two neckties, 524 00:49:33,734 --> 00:49:37,133 starting with your escape from that Yankee prison in Ohio 525 00:49:37,200 --> 00:49:40,501 and including the robberies you did all along the border. 526 00:49:41,567 --> 00:49:43,000 With all these offenses tallied, 527 00:49:43,067 --> 00:49:45,467 you seem like a very formidable enemy to them." 528 00:49:47,467 --> 00:49:49,300 "I've used all my sway trying to square things 529 00:49:49,367 --> 00:49:52,133 so you can go back home to Virginia a free man." 530 00:49:52,534 --> 00:49:53,567 Whoa. 531 00:49:53,634 --> 00:49:55,300 "That's finally been arranged. 532 00:49:56,200 --> 00:49:58,234 There's a full pardon awaiting you. 533 00:50:00,567 --> 00:50:02,601 I'll meet you in two weeks at Patchee Wells 534 00:50:02,667 --> 00:50:03,834 and escort you to Tucson, 535 00:50:03,901 --> 00:50:07,234 where you can take an oath of loyalty to the United States 536 00:50:07,767 --> 00:50:09,067 and finally be forgiven. 537 00:50:09,701 --> 00:50:12,300 This is your chance to finally go back home, 538 00:50:13,968 --> 00:50:16,100 free and honest. 539 00:50:16,834 --> 00:50:19,167 Your dear brother, Merrick." 540 00:50:25,200 --> 00:50:27,067 Ain't it obvious, boy? 541 00:50:27,133 --> 00:50:30,934 Beckford has that old Southern honor in his blood. 542 00:50:31,000 --> 00:50:32,734 I sure hope he can fend off 543 00:50:32,801 --> 00:50:35,667 them Indians as good as we did. 544 00:50:35,734 --> 00:50:37,234 I need more proof. 545 00:50:59,601 --> 00:51:01,367 Odious, detestable jackal! 546 00:51:01,434 --> 00:51:02,601 Release me! 547 00:51:02,667 --> 00:51:03,667 Don't do it, son. 548 00:51:05,934 --> 00:51:07,701 Ain't we got troubles enough right now? 549 00:51:08,267 --> 00:51:10,033 I don't need any guidance from you. 550 00:51:10,100 --> 00:51:12,567 Look at where your leadership got us! 551 00:51:12,634 --> 00:51:14,000 Billy, take his gun. 552 00:51:19,167 --> 00:51:21,567 You shouldn't handle me that way, old man. 553 00:51:27,200 --> 00:51:28,734 I'm still young enough. 554 00:51:30,868 --> 00:51:32,534 How'd your man get so unraveled? 555 00:51:34,267 --> 00:51:39,000 Well, he got into some of that medicinal alcohol in the wagon. 556 00:51:39,601 --> 00:51:42,300 Didn't increase his intelligent much. 557 00:51:42,968 --> 00:51:44,234 That drink didn't give him 558 00:51:44,300 --> 00:51:47,100 any ideas he didn't have from the first moment he saw me. 559 00:51:47,167 --> 00:51:50,334 You're right about that, ma'am, but the true wonder 560 00:51:50,400 --> 00:51:53,067 is that we only had to intervene once. 561 00:51:54,100 --> 00:51:55,567 You keep him organized. 562 00:51:57,567 --> 00:51:58,734 I'll try. 563 00:51:59,400 --> 00:52:01,567 If I have to discipline him myself, 564 00:52:02,667 --> 00:52:03,734 it'll be severe. 565 00:52:04,701 --> 00:52:06,367 Come on, bud. Come on. 566 00:52:06,434 --> 00:52:08,033 Okay. Wake up. 567 00:52:09,901 --> 00:52:10,767 Get him, boy. 568 00:52:10,834 --> 00:52:12,100 Take him back there. 569 00:52:12,667 --> 00:52:14,234 There we go. Come on. 570 00:52:31,601 --> 00:52:33,234 Mr. Beckford. 571 00:52:36,167 --> 00:52:37,701 Can you come over here for a moment 572 00:52:37,767 --> 00:52:39,200 and make an appraisal? 573 00:52:55,634 --> 00:52:59,167 His temperature has risen, and he's burning up. 574 00:53:09,400 --> 00:53:10,667 Yeah, this is it. 575 00:53:13,734 --> 00:53:15,100 This is the bad time. 576 00:53:16,567 --> 00:53:20,234 Either that fever will burn the poison out of him or... 577 00:53:22,033 --> 00:53:23,234 I understand. 578 00:53:42,834 --> 00:53:44,400 This will help with his fever. 579 00:53:50,567 --> 00:53:53,267 I want to thank you for all that you've done. 580 00:53:54,033 --> 00:53:55,701 Yeah, well, I hope it's enough. 581 00:53:57,000 --> 00:53:58,267 We're in your debt. 582 00:54:01,200 --> 00:54:03,100 Well, we ain't out of this yet. 583 00:54:05,601 --> 00:54:07,300 No matter what happens, 584 00:54:09,234 --> 00:54:11,033 you deserve our gratitude. 585 00:54:12,033 --> 00:54:13,167 You stopped to help us 586 00:54:13,234 --> 00:54:15,567 while you were on your way to somewhere else. 587 00:54:31,234 --> 00:54:33,100 You're troubled by this delay. 588 00:54:46,167 --> 00:54:48,701 There's a fever epidemic at San Carlos. 589 00:54:51,300 --> 00:54:54,200 Medicine I'm transporting in this wagon was for them. 590 00:54:56,367 --> 00:54:57,834 Well, I'm sorry that our follies 591 00:54:57,901 --> 00:55:00,234 will impact you and so many others. 592 00:55:01,634 --> 00:55:04,501 Yeah, well, they should have got these drugs a week ago, 593 00:55:05,567 --> 00:55:08,300 so a couple days' delay won't matter too much. 594 00:55:10,501 --> 00:55:13,701 Well, for some of them, it might matter very, very much. 595 00:55:17,100 --> 00:55:19,133 Do you have family in San Carlos? 596 00:55:20,701 --> 00:55:21,667 A wife? 597 00:55:23,367 --> 00:55:24,467 No. 598 00:55:25,400 --> 00:55:27,434 I don't know anybody down there. 599 00:55:30,567 --> 00:55:31,634 Are you married? 600 00:55:34,667 --> 00:55:35,601 I was. 601 00:55:39,234 --> 00:55:42,367 It's hard to imagine a woman letting go of a man like you. 602 00:55:46,367 --> 00:55:48,968 Yeah, well, she died before she knew me well enough 603 00:55:49,033 --> 00:55:50,667 to break things off, so... 604 00:55:53,534 --> 00:55:55,133 You have my condolences. 605 00:56:06,267 --> 00:56:09,167 No honest man should have to endure 606 00:56:09,234 --> 00:56:11,434 so many trials and indignities. 607 00:56:14,601 --> 00:56:15,567 Ma'am. 608 00:57:37,467 --> 00:57:38,501 Any signs? 609 00:57:40,501 --> 00:57:41,367 None. 610 00:57:45,100 --> 00:57:46,400 We could put a lot of miles 611 00:57:46,467 --> 00:57:48,267 between us and this place tonight. 612 00:57:49,334 --> 00:57:51,968 Push them animals hard, might make Fort Stalwart 613 00:57:52,033 --> 00:57:54,033 in two days rather than three. 614 00:57:56,234 --> 00:57:58,033 I told you when we'd travel. 615 00:57:59,534 --> 00:58:01,400 I also told you where. 616 00:58:17,434 --> 00:58:19,667 I didn't mean to startle you. 617 00:58:21,834 --> 00:58:23,767 Announce yourself when you draw near. 618 00:58:24,868 --> 00:58:26,133 I shall. 619 00:58:27,000 --> 00:58:28,601 Would you come with me to Jeff? 620 00:58:29,901 --> 00:58:32,000 I believe his fever's subsided. 621 00:58:44,033 --> 00:58:45,567 He's steadier than before. 622 00:58:49,434 --> 00:58:51,367 I'll get him some water to drink. 623 00:59:37,300 --> 00:59:38,300 Blisters! 624 00:59:38,367 --> 00:59:39,801 How many cups have you had? 625 00:59:39,868 --> 00:59:40,667 Four? 626 00:59:41,534 --> 00:59:44,100 That there's his fifth cup of coffee. 627 00:59:44,701 --> 00:59:45,901 For some unknown reason, 628 00:59:45,968 --> 00:59:49,534 our friend wants to keep himself from falling asleep all night. 629 00:59:54,067 --> 00:59:56,367 The wind sounds so haunting out here, 630 00:59:57,834 --> 00:59:59,534 so empty and alone. 631 01:00:00,267 --> 01:00:01,300 I don't see why anyone 632 01:00:01,367 --> 01:00:03,567 would ever choose to live in this land. 633 01:00:04,734 --> 01:00:10,067 Well, there are reasons to dwell in these parts. 634 01:00:13,067 --> 01:00:14,234 How about this spot? 635 01:00:15,167 --> 01:00:17,267 You ever hide out here before? 636 01:00:19,400 --> 01:00:22,434 Nope. Never been here before. 637 01:00:24,167 --> 01:00:25,567 Why are you asking? 638 01:00:28,634 --> 01:00:30,067 My brother was killed here. 639 01:00:36,534 --> 01:00:39,133 You have my condolences, Mr. Beckford. 640 01:00:39,200 --> 01:00:43,133 Well, I'm mighty saddened to hear a thing like that. 641 01:00:44,934 --> 01:00:45,734 Are you? 642 01:00:46,534 --> 01:00:48,133 I said I was. 643 01:00:48,968 --> 01:00:50,467 How did your brother pass? 644 01:00:51,601 --> 01:00:55,000 He was murdered in the dark by bushwhacking cowards. 645 01:01:01,434 --> 01:01:05,601 It was a brutal killing. Without sense. 646 01:01:07,133 --> 01:01:09,267 Lot of killings make no sense. 647 01:01:12,200 --> 01:01:15,400 They shot him four times and mutilated his body 648 01:01:15,467 --> 01:01:18,367 in ways I would not describe in front of any woman. 649 01:01:20,501 --> 01:01:25,501 Well, sounds like he got attacked by Indians. 650 01:01:26,701 --> 01:01:27,734 Wasn't Indians. 651 01:01:28,267 --> 01:01:30,234 Well, that's real tragic. 652 01:01:31,400 --> 01:01:34,334 A man would have to be heartless to deny that. 653 01:01:36,200 --> 01:01:38,300 I appreciate your sympathies. 654 01:01:38,767 --> 01:01:40,734 Well, you've got mine, man. 655 01:01:40,801 --> 01:01:41,701 You do. 656 01:01:41,767 --> 01:01:43,367 Let me tell you something. 657 01:01:44,667 --> 01:01:48,000 Mule Charley McKee never had it easy, neither. 658 01:01:49,300 --> 01:01:53,300 And I took to living by the gun. 659 01:01:53,901 --> 01:01:55,567 Now I admit that to you people. 660 01:01:56,701 --> 01:01:58,634 But I never done it from choice. 661 01:02:00,801 --> 01:02:02,400 It all was forced on me 662 01:02:02,467 --> 01:02:06,000 back when my Billy was just a lad. 663 01:02:07,701 --> 01:02:09,100 I had 'steaded me a ranch, 664 01:02:09,567 --> 01:02:13,033 lived on it with my boy and his mestizo old mother, 665 01:02:14,667 --> 01:02:15,734 but, uh, 666 01:02:18,667 --> 01:02:23,467 she was killed, and then... the land office took the place. 667 01:02:25,300 --> 01:02:29,000 I know all about your "honest" homesteading days, old-timer. 668 01:02:29,567 --> 01:02:31,701 You were pretty generous with that running iron of yours. 669 01:02:31,767 --> 01:02:33,167 We all did that back then. 670 01:02:33,234 --> 01:02:34,634 -Uh-huh. -He's rounding up. 671 01:02:34,701 --> 01:02:37,434 You can't stop to count out a man's strays. 672 01:02:38,267 --> 01:02:41,567 I reckon I lost just as many beeves as I gained. 673 01:02:41,634 --> 01:02:43,000 I doubt that. 674 01:02:44,634 --> 01:02:50,133 Well, a man got to look out for hisself 675 01:02:50,200 --> 01:02:52,334 and his own, right? 676 01:02:52,400 --> 01:02:54,567 Do business the way he sees fit. 677 01:02:57,567 --> 01:03:00,634 A man's gotta be able to stand behind what he does at night 678 01:03:02,234 --> 01:03:05,067 when the noontime sun is shining down on him. 679 01:03:07,000 --> 01:03:09,200 That's well said, man. 680 01:03:09,701 --> 01:03:10,734 Well said. 681 01:03:11,501 --> 01:03:14,434 You know, I've admired you plenty since meeting you. 682 01:03:14,901 --> 01:03:17,968 Mucho, like my wife used to say. 683 01:03:18,834 --> 01:03:24,067 You're the sort of hombre that makes a fine friend... 684 01:03:24,868 --> 01:03:27,734 and a muy malo enemy. Hm? 685 01:03:29,133 --> 01:03:32,000 Now the boys and me understand you're determined 686 01:03:32,067 --> 01:03:34,100 to drive south to San Carlos, 687 01:03:35,167 --> 01:03:36,300 and we figure, well, 688 01:03:36,367 --> 01:03:38,434 maybe there's some money in it for you. 689 01:03:39,634 --> 01:03:41,734 And never once in my entire life 690 01:03:41,801 --> 01:03:42,868 did I meet a man 691 01:03:43,400 --> 01:03:47,300 who wouldn't change his plans if the price was right. 692 01:03:48,634 --> 01:03:50,666 To show you I'm a Christian trustworthy, 693 01:03:50,734 --> 01:03:52,133 I wanna tell you right out. 694 01:03:52,868 --> 01:03:54,501 Them saddlebags we got, 695 01:03:54,567 --> 01:03:57,234 they're bursting full of spending money. 696 01:03:58,834 --> 01:03:59,901 Yours? 697 01:03:59,968 --> 01:04:01,133 It is now. 698 01:04:03,234 --> 01:04:06,367 And so that's what me and the boys been talking over. 699 01:04:08,100 --> 01:04:09,601 We're willing to offer you... 700 01:04:13,367 --> 01:04:16,000 a thousand dollars federal money 701 01:04:16,934 --> 01:04:18,901 to point that team north right now 702 01:04:18,968 --> 01:04:21,534 and gallop to Fort Stalwart. 703 01:04:23,633 --> 01:04:26,434 Oh, that's a mighty generous offer you're making. 704 01:04:27,501 --> 01:04:29,067 It's simple, friend. 705 01:04:29,634 --> 01:04:32,100 Go north. Get rich. 706 01:04:33,434 --> 01:04:34,501 Stay alive. 707 01:04:34,567 --> 01:04:36,033 Shh. Hush, Edmund. 708 01:04:36,100 --> 01:04:38,334 Now, all of us got to stay reasonable 709 01:04:38,400 --> 01:04:39,634 about this thing. 710 01:04:39,701 --> 01:04:40,801 All right? 711 01:04:40,868 --> 01:04:45,701 Now, the boys and me, we just come up from the south, 712 01:04:47,133 --> 01:04:51,167 and between here and to San Carlos, there ain't nothing 713 01:04:51,234 --> 01:04:54,434 but godforsaken country and the hostiles. 714 01:04:54,501 --> 01:04:56,701 We seen it ourselves, ain't we, son? 715 01:04:56,767 --> 01:04:57,600 Yep. 716 01:04:58,267 --> 01:04:59,467 It's just like Pa says. 717 01:04:59,534 --> 01:05:02,000 See, you'd never survive going down that way, 718 01:05:02,434 --> 01:05:06,000 and ain't nobody hold it against you if you turn back. 719 01:05:06,534 --> 01:05:09,334 If we head north, chances are much better. 720 01:05:10,167 --> 01:05:12,767 Might even meet a army patrol 'fore too long, 721 01:05:12,834 --> 01:05:14,534 if we lathered them animals. 722 01:05:16,501 --> 01:05:20,133 Yeah, racing those mules wouldn't get you very far. 723 01:05:25,100 --> 01:05:26,634 Though it would kill them... 724 01:05:30,400 --> 01:05:31,634 and Mr. Butler. 725 01:05:35,667 --> 01:05:37,100 I'm sorry, McKee. 726 01:05:40,100 --> 01:05:42,601 But I have obligations that a thousand dollars 727 01:05:42,667 --> 01:05:44,067 could never wash away. 728 01:05:50,667 --> 01:05:52,133 Mrs. Butler. 729 01:05:55,434 --> 01:05:57,634 You're welcome to remain here with us. 730 01:05:58,934 --> 01:06:02,667 I fear the smells in this area might affect my constitution. 731 01:06:05,533 --> 01:06:06,467 Beckford. 732 01:06:08,601 --> 01:06:09,567 McKee? 733 01:06:10,067 --> 01:06:12,000 I want no trouble with you. 734 01:06:14,501 --> 01:06:15,334 Well, that's fine. 735 01:06:15,400 --> 01:06:17,467 But I'll tell it to you direct. 736 01:06:19,567 --> 01:06:23,200 We'll take them animals from you by force 737 01:06:24,167 --> 01:06:26,434 if that's the only option you give us. 738 01:06:30,033 --> 01:06:31,300 Think it over. 739 01:06:33,701 --> 01:06:36,033 Well, I'll be waiting on this side of the pool 740 01:06:36,100 --> 01:06:38,000 washing that wagon, ready and armed 741 01:06:38,067 --> 01:06:39,501 whenever you want, McKee. 742 01:06:42,501 --> 01:06:43,567 After you, ma'am. 743 01:06:45,801 --> 01:06:47,234 You boys sleep well. 744 01:07:02,701 --> 01:07:03,767 Beckford. 745 01:07:06,501 --> 01:07:07,701 Were you asleep? 746 01:07:09,000 --> 01:07:10,534 I drifted for a moment. 747 01:07:13,133 --> 01:07:14,701 I won't let that happen again. 748 01:07:18,300 --> 01:07:21,100 I came to tell you that Jeff is awake. 749 01:07:41,100 --> 01:07:42,501 I want to thank you. 750 01:07:46,767 --> 01:07:50,100 Jefferson Calhoun Butler, third. 751 01:07:51,834 --> 01:07:53,133 Merrick Beckford. 752 01:07:56,968 --> 01:07:58,334 You would have done the same for me. 753 01:07:58,400 --> 01:08:01,133 Oh, I don't know that I could have done what you did. 754 01:08:02,334 --> 01:08:06,300 It is a certainty that you saved my life, Mr. Beckford. 755 01:08:07,868 --> 01:08:09,767 I am grateful for your ministrations. 756 01:08:12,701 --> 01:08:18,000 I suppose that I don't have to point this out to you, but... 757 01:08:19,667 --> 01:08:21,234 well, my wife and I weren't... 758 01:08:22,868 --> 01:08:25,167 were not made for frontier living. 759 01:08:28,801 --> 01:08:30,501 You know, I was on the... 760 01:08:30,567 --> 01:08:31,701 the general's staff... 761 01:08:32,868 --> 01:08:33,734 in the war. 762 01:08:35,000 --> 01:08:39,033 We dodged cannonballs and gunshots, bayonets, 763 01:08:39,100 --> 01:08:42,167 just as any other infantryman. 764 01:08:45,000 --> 01:08:48,667 I never ran from the enemy, not once. 765 01:08:51,334 --> 01:08:54,901 After the war, I came back home, and I figured, 766 01:08:54,968 --> 01:08:57,267 you know, I'm just as good as the next man 767 01:08:58,100 --> 01:08:59,434 and better than many. 768 01:09:03,300 --> 01:09:05,234 But I don't feel that way out here. 769 01:09:06,901 --> 01:09:09,267 Well, the frontier is a challenging place. 770 01:09:09,334 --> 01:09:12,534 Oh, well, you're kind to say that. 771 01:09:13,133 --> 01:09:18,167 Look, it hurts my pride to say this aloud. 772 01:09:19,868 --> 01:09:24,434 I'm afraid that we still need your help. 773 01:09:25,968 --> 01:09:28,801 Right now, I... I know that you're gonna do 774 01:09:28,868 --> 01:09:33,167 what's best for all of us, aren't you? 775 01:09:37,834 --> 01:09:38,767 Mr. Beckford? 776 01:09:43,000 --> 01:09:44,467 I'll do what I have to do. 777 01:09:48,467 --> 01:09:49,534 Hey. 778 01:09:55,300 --> 01:09:59,200 All I ask is that you consider the welfare of this... 779 01:09:59,267 --> 01:10:00,801 fine young lady just as well as your odds 780 01:10:00,868 --> 01:10:04,100 against those Yankee brigands when you make your decision. 781 01:10:06,801 --> 01:10:08,267 No matter the situation, 782 01:10:09,334 --> 01:10:12,334 a man's got to be able to live with the choices he makes. 783 01:10:55,801 --> 01:10:57,200 Sorry, amigo-- 784 01:10:58,534 --> 01:11:00,067 I've staked this claim. 785 01:11:00,701 --> 01:11:03,167 Homestead somewhere else. 786 01:11:19,033 --> 01:11:20,434 Can't fall asleep. 787 01:12:13,033 --> 01:12:14,701 I ain't falling for that. 788 01:12:47,167 --> 01:12:48,200 Edmund! Watch out! 789 01:12:59,734 --> 01:13:00,734 Blisters. 790 01:13:06,934 --> 01:13:08,067 Beckford! 791 01:13:08,501 --> 01:13:10,868 Keep your skirts behind that wagon, Miss Butler. 792 01:13:10,934 --> 01:13:12,133 Billy boy! 793 01:13:18,868 --> 01:13:22,133 Edmund, what's happening over there? 794 01:13:32,501 --> 01:13:34,467 You hold it right there, McKee. 795 01:13:36,167 --> 01:13:38,467 Go on and fling that gun a distance from you. 796 01:13:40,901 --> 01:13:44,267 Billy? You answer me now. 797 01:13:45,367 --> 01:13:47,234 I said fling that gun. 798 01:13:57,300 --> 01:13:58,234 Boy? 799 01:14:00,067 --> 01:14:02,267 I said hold it right there, McKee. 800 01:14:05,100 --> 01:14:06,667 I got to get my boy. 801 01:14:11,067 --> 01:14:12,667 He's past helping. 802 01:14:18,067 --> 01:14:19,234 It can't be. 803 01:14:21,767 --> 01:14:22,734 It is. 804 01:14:27,501 --> 01:14:28,400 Not Billy. 805 01:15:05,400 --> 01:15:07,133 I'm looking at you, Beckford. 806 01:15:09,033 --> 01:15:13,167 And I'm looking at you with ire 807 01:15:13,901 --> 01:15:16,234 and a burning, boiling wrath. 808 01:15:18,534 --> 01:15:19,701 And I swear... 809 01:15:21,334 --> 01:15:25,067 I swear a fiery black oath to God right now, 810 01:15:25,133 --> 01:15:30,601 that if I get the chance, I'm gonna end your life. 811 01:15:32,234 --> 01:15:36,400 And if I get the chance, I'll do it with my bare hands. 812 01:15:37,534 --> 01:15:38,467 Hm? 813 01:15:41,067 --> 01:15:42,767 You drag Edmund to the overhang. 814 01:15:44,300 --> 01:15:46,734 Do what you want with him there, if anything. 815 01:15:48,968 --> 01:15:50,934 I cracked his skull pretty hard. 816 01:16:10,334 --> 01:16:13,133 And drag your boy over there so you can bury him. 817 01:16:15,167 --> 01:16:17,534 You don't want the buzzards catching his scent. 818 01:17:43,934 --> 01:17:45,033 Is it time to leave? 819 01:17:46,200 --> 01:17:49,501 If your husband feels well enough to travel, 820 01:17:49,567 --> 01:17:50,701 we should be off. 821 01:17:52,567 --> 01:17:53,601 You're... 822 01:17:55,968 --> 01:17:57,434 you're still heading south? 823 01:17:59,167 --> 01:18:00,467 Yes, ma'am, I am. 824 01:18:06,133 --> 01:18:08,567 Jeff insists that we can't go in that direction. 825 01:18:10,300 --> 01:18:12,267 He is adamant on the matter. 826 01:18:14,934 --> 01:18:16,234 I'm going south. 827 01:18:17,701 --> 01:18:21,267 If you all want to come with me, that's entirely up to you. 828 01:18:28,968 --> 01:18:31,000 You're gonna leave me and my injured husband 829 01:18:31,067 --> 01:18:32,334 in the Apache country? 830 01:18:32,400 --> 01:18:34,133 Oh, I'd hate to do so. 831 01:18:34,200 --> 01:18:36,334 That is, again, your choice. 832 01:18:37,567 --> 01:18:39,801 You know what they're gonna do to us if they find us here 833 01:18:39,868 --> 01:18:41,300 with a murdered Apache. 834 01:18:42,400 --> 01:18:44,267 You aren't as noble as I earlier imagined 835 01:18:44,334 --> 01:18:46,501 if you'd allow such a thing to happen. 836 01:18:48,766 --> 01:18:53,400 Look, I have a heap of miles between here and San Carlos, 837 01:18:54,334 --> 01:18:57,300 and I have enough to do than battle my own passengers. 838 01:18:58,868 --> 01:19:00,067 Well, then, perhaps this conflict 839 01:19:00,133 --> 01:19:01,667 should be settled beforehand. 840 01:19:02,601 --> 01:19:05,767 My husband and I decided to challenge your autocracy. 841 01:19:09,334 --> 01:19:10,634 Put that thing down. 842 01:19:13,434 --> 01:19:14,601 If you're to shoot me, you better point that 843 01:19:14,667 --> 01:19:17,400 at my heart, not my shoulder like you're doing. 844 01:19:19,501 --> 01:19:20,901 Because you ain't takin' these mules 845 01:19:20,968 --> 01:19:22,133 unless you kill me. 846 01:19:24,534 --> 01:19:26,267 I'd rather tie you up than hurt you, 847 01:19:26,334 --> 01:19:28,400 so don't do anything underhanded. 848 01:19:29,033 --> 01:19:30,634 You're the one being underhanded. 849 01:19:31,601 --> 01:19:33,100 Coming at me with a sweet, friendly tone 850 01:19:33,167 --> 01:19:34,567 and pulling a gun on me. 851 01:19:37,300 --> 01:19:38,200 Go on. 852 01:19:39,601 --> 01:19:40,567 Shoot me. 853 01:19:45,734 --> 01:19:46,667 Right here. 854 01:19:48,434 --> 01:19:50,534 Then ride north through Apache country. 855 01:19:53,534 --> 01:19:54,601 We can try it. 856 01:19:55,968 --> 01:19:57,267 Sure you can. 857 01:19:58,267 --> 01:20:00,100 Did it once before, didn't you? 858 01:20:01,167 --> 01:20:02,767 Only you had one more man back then. 859 01:20:04,400 --> 01:20:05,701 Edmund over there has a cracked skull, 860 01:20:05,767 --> 01:20:06,801 so he won't do much, being dizzy-- 861 01:20:06,868 --> 01:20:07,968 Be quiet. 862 01:20:08,033 --> 01:20:10,167 Of course, you folks will panic 863 01:20:10,234 --> 01:20:11,467 and lather up these mules full out, 864 01:20:11,534 --> 01:20:13,300 which will kill them, make your husband bleed-- 865 01:20:13,367 --> 01:20:14,667 Shut up! 866 01:20:22,667 --> 01:20:23,634 Ah! 867 01:20:25,267 --> 01:20:27,467 You hold it right there. 868 01:20:33,300 --> 01:20:35,100 Slither back to your cave. 869 01:21:12,667 --> 01:21:18,067 Now, if nobody else intends to attack me, 870 01:21:24,033 --> 01:21:25,734 I think I'll have some breakfast. 871 01:22:08,734 --> 01:22:10,033 Mrs. Butler! 872 01:22:11,667 --> 01:22:12,767 You care to join me? 873 01:22:17,968 --> 01:22:20,334 Look, I don't want you to feel too badly now. 874 01:22:21,601 --> 01:22:24,100 I know you were put up to doing what you did. 875 01:22:27,868 --> 01:22:29,033 Ma'am, I've got more than I can eat. 876 01:22:29,100 --> 01:22:31,000 Please. Come join me. 877 01:22:57,467 --> 01:22:58,367 Thank you. 878 01:23:05,701 --> 01:23:06,767 Billy's dead. 879 01:23:16,200 --> 01:23:20,167 Just cut down in the night. 880 01:23:23,267 --> 01:23:25,200 There's a patch of soil on the incline over here, 881 01:23:25,267 --> 01:23:26,534 where I buried my brother. 882 01:23:27,701 --> 01:23:30,167 Probably a good place for you to put Billy. 883 01:23:32,767 --> 01:23:34,334 I left the shovels over there. 884 01:23:35,434 --> 01:23:36,834 If you intend to ride south with me, 885 01:23:36,901 --> 01:23:38,133 I'd start digging. 886 01:23:41,667 --> 01:23:43,901 You'll have us in your wagon as passengers? 887 01:23:44,400 --> 01:23:47,334 Unarmed. Bound up firm with rope, 888 01:23:47,400 --> 01:23:49,300 you two won't be too much trouble. 889 01:23:53,200 --> 01:23:54,567 I'll be leaving soon. 890 01:23:58,334 --> 01:23:59,234 Edmund. 891 01:24:55,234 --> 01:24:57,100 It's nearly time to go. 892 01:25:00,701 --> 01:25:02,100 Mr. Beckford. 893 01:25:03,434 --> 01:25:05,734 Can I speak with you for a moment, please? 894 01:25:20,601 --> 01:25:22,701 I am feeling... 895 01:25:22,767 --> 01:25:24,133 ...much better now after that meal, 896 01:25:24,200 --> 01:25:26,434 much more my... myself. 897 01:25:28,000 --> 01:25:29,167 Thank you. 898 01:25:35,400 --> 01:25:37,934 So you and Mrs. Butler are gonna join me then, huh? 899 01:25:38,000 --> 01:25:39,300 Oh, I'd much rather chance 900 01:25:39,367 --> 01:25:41,033 bleeding to death in a moving wagon 901 01:25:41,100 --> 01:25:43,367 than remain in this watering hole, 902 01:25:43,434 --> 01:25:46,734 weaponless, without horses, awaiting Apaches. 903 01:25:48,567 --> 01:25:50,567 So you have no issue against going south? 904 01:25:50,634 --> 01:25:51,701 Is that right? 905 01:25:51,767 --> 01:25:54,501 I have everything against riding in that direction, 906 01:25:55,234 --> 01:25:58,634 but the wagon is yours, and... 907 01:26:00,033 --> 01:26:01,601 you've claimed my two-shot. 908 01:26:03,434 --> 01:26:06,367 I suppose that does change things, doesn't it? 909 01:26:06,434 --> 01:26:09,200 Yeah, but I'm never gonna survive a journey 910 01:26:09,267 --> 01:26:11,367 in that direction with so many hostiles. 911 01:26:12,567 --> 01:26:15,167 And you were a soldier once, weren't you? 912 01:26:16,334 --> 01:26:18,367 I mean, sometimes the smartest course 913 01:26:18,434 --> 01:26:19,601 is to retreat. 914 01:26:23,634 --> 01:26:25,534 I wasn't on the general's staff. 915 01:26:31,701 --> 01:26:33,868 Look, I've got things to do before we clear out, 916 01:26:33,934 --> 01:26:35,801 and those two are nearly done digging, so... 917 01:26:35,868 --> 01:26:37,299 Hold on. Wait, wait, wait. 918 01:26:37,767 --> 01:26:39,634 I've got one final offer to make. 919 01:26:40,667 --> 01:26:43,067 Don't you waste one more syllable 920 01:26:43,133 --> 01:26:44,501 on the subject of going north. 921 01:26:44,567 --> 01:26:47,133 I--I've seen the way that you look at Valerie. 922 01:26:49,267 --> 01:26:50,434 What are you talking about? 923 01:26:53,100 --> 01:26:56,167 I've been sick, my good host, not blind. 924 01:26:58,601 --> 01:26:59,868 I haven't done anything. 925 01:26:59,934 --> 01:27:01,467 Do you deny that you want her? 926 01:27:07,467 --> 01:27:08,501 Look, I don't see the sense of talking 927 01:27:08,567 --> 01:27:09,934 about this kind of thing. She's your wife. 928 01:27:10,000 --> 01:27:12,334 I know my wife, and I can tell without asking 929 01:27:12,400 --> 01:27:15,067 that she sees in you the kind of man she thought that I was 930 01:27:15,133 --> 01:27:16,367 when she married me. 931 01:27:29,067 --> 01:27:30,067 I have work to do. 932 01:27:30,534 --> 01:27:35,000 I brought my wife out here with a bouquet of hopes 933 01:27:35,067 --> 01:27:36,200 and dreams and promises 934 01:27:36,267 --> 01:27:38,334 that have all just withered in the sun. 935 01:27:39,467 --> 01:27:43,601 All right, as a husband, I'm a failure. 936 01:27:44,634 --> 01:27:46,400 Well, there ain't nothing I can do about that. 937 01:27:46,467 --> 01:27:47,667 Yes, there is. 938 01:27:51,868 --> 01:27:53,300 I'm not following you. 939 01:27:53,968 --> 01:27:55,534 If we survive this ordeal 940 01:27:56,467 --> 01:27:58,367 and Valerie goes back east with me, 941 01:27:59,567 --> 01:28:01,701 it's only gonna be out of a sense of loyalty 942 01:28:01,767 --> 01:28:03,200 and obligation. 943 01:28:04,534 --> 01:28:07,234 Okay, it is obvious that her feelings of affection 944 01:28:07,300 --> 01:28:11,634 have already found a new, far more worthy subject. 945 01:28:17,067 --> 01:28:18,734 You should really sleep this off. 946 01:28:18,801 --> 01:28:20,234 Listen to me, please. 947 01:28:20,968 --> 01:28:23,734 Take us to Tucson, okay? 948 01:28:23,801 --> 01:28:25,234 And I swear, hand to God, 949 01:28:25,300 --> 01:28:27,167 I will step out of this marriage. 950 01:28:27,834 --> 01:28:29,234 Valerie will be free. 951 01:28:31,801 --> 01:28:34,467 Does she know you're offering to leave her like this? 952 01:28:34,534 --> 01:28:36,701 No, she doesn't know. 953 01:28:38,634 --> 01:28:40,868 But I have a feeling she won't have any problem stepping aside 954 01:28:40,934 --> 01:28:42,400 after all that's gone on. 955 01:29:00,534 --> 01:29:03,334 That was... 956 01:29:04,534 --> 01:29:06,701 that was not an easy thing to say, so... 957 01:29:08,167 --> 01:29:10,734 please, sir, I'll have your decision at this time. 958 01:29:13,701 --> 01:29:18,067 A yellow serpent who'd offer what you just did 959 01:29:20,400 --> 01:29:22,334 doesn't deserve a woman like that... 960 01:29:28,067 --> 01:29:29,234 but none of that changes the fact 961 01:29:29,300 --> 01:29:31,667 that this medicine needs to reach San Carlos. 962 01:30:22,934 --> 01:30:24,267 Mr. Beckford... 963 01:30:42,734 --> 01:30:45,634 I just wanted to let you know that we're ready. 964 01:30:50,400 --> 01:30:52,634 Good. It's past time we hit the trail. 965 01:31:11,234 --> 01:31:13,667 Me and Ed can take care of the rest. 966 01:31:14,901 --> 01:31:15,734 All right? 967 01:31:18,400 --> 01:31:19,901 You sure you're up to travel? 968 01:31:19,968 --> 01:31:21,133 Yes. 969 01:31:21,200 --> 01:31:23,434 Sorry to break up the conclave. 970 01:31:26,133 --> 01:31:27,901 We'll go gather the last of our possessions 971 01:31:27,968 --> 01:31:28,868 from the overhang. 972 01:31:28,934 --> 01:31:29,734 Be quick. 973 01:31:31,701 --> 01:31:32,634 We will. 974 01:31:58,200 --> 01:32:00,901 Please forgive me for my behavior moments ago. 975 01:32:00,968 --> 01:32:02,133 I, uh... 976 01:32:04,267 --> 01:32:06,100 There ain't nothing to forgive. 977 01:32:08,967 --> 01:32:11,067 I was startled when I saw those scars. 978 01:32:12,868 --> 01:32:14,133 You're wasting time. 979 01:32:14,868 --> 01:32:16,501 Get your husband in the wagon. 980 01:32:18,968 --> 01:32:20,634 There's something I must tell you. 981 01:32:22,300 --> 01:32:24,467 They intend to take the wagon from you. 982 01:32:26,133 --> 01:32:29,968 I know. And you should be glad, 983 01:32:30,033 --> 01:32:32,067 McKee and Edmund are going your way. 984 01:32:34,734 --> 01:32:36,434 They discussed their plan with us. 985 01:32:39,067 --> 01:32:42,334 Well, I didn't think you folks were exchanging recipes. 986 01:32:45,167 --> 01:32:48,067 Jeff told them that he's willing to endure the mules 987 01:32:48,133 --> 01:32:50,734 being run full out all the way to Fort Stalwart. 988 01:32:53,200 --> 01:32:55,734 Well, I guess he'd agree to anything at this point. 989 01:32:57,200 --> 01:32:58,901 They want me to take that gun 990 01:32:58,968 --> 01:33:01,133 from your holster as we board the wagon. 991 01:33:03,067 --> 01:33:04,601 Why're you telling me this? 992 01:33:05,133 --> 01:33:08,234 I know what type of men McKee and Edmund are, 993 01:33:08,300 --> 01:33:10,734 and I can't abide putting you at their mercy. 994 01:33:17,501 --> 01:33:18,567 I'll pretend... 995 01:33:20,200 --> 01:33:22,334 as if I still intend to disarm you, 996 01:33:24,934 --> 01:33:26,400 and when the time comes, 997 01:33:28,734 --> 01:33:29,734 stop my efforts 998 01:33:29,801 --> 01:33:31,667 with a convincing display of force. 999 01:33:34,033 --> 01:33:35,634 I'll make sure not to harm you. 1000 01:33:38,100 --> 01:33:40,300 I've seen how gentle you can be. 1001 01:33:41,834 --> 01:33:43,100 Thank you. 1002 01:33:44,701 --> 01:33:45,601 What is it? 1003 01:33:47,267 --> 01:33:48,267 Drums. 1004 01:33:48,734 --> 01:33:50,400 Go to your husband. Now. 1005 01:33:58,601 --> 01:34:00,067 Red blazes. 1006 01:34:15,067 --> 01:34:16,701 Where the hell is he? 1007 01:34:17,501 --> 01:34:18,534 These guns are unloaded, 1008 01:34:18,601 --> 01:34:20,067 but I will still shoot anyone who tries for them. 1009 01:34:20,133 --> 01:34:21,234 You hear that sound, man? 1010 01:34:21,300 --> 01:34:23,467 That's Indian drums pounding out there, now. 1011 01:34:23,534 --> 01:34:26,000 It's time for all of us to throw in together. 1012 01:34:26,567 --> 01:34:28,968 They found and dug up that brave we buried. 1013 01:34:29,033 --> 01:34:30,300 Thunderation. 1014 01:34:30,367 --> 01:34:32,000 Sounds like they're consigning him to their gods. 1015 01:34:32,067 --> 01:34:33,400 -Come on. -We got to go quick 1016 01:34:33,467 --> 01:34:35,968 while they're distracted with their ritual. 1017 01:34:36,033 --> 01:34:37,334 Yeah, I doubt they'll let us ride free, 1018 01:34:37,400 --> 01:34:38,901 but only one way to find out. Are you ready? 1019 01:34:38,968 --> 01:34:40,267 I'm too scared to feel any pain right now. 1020 01:34:40,334 --> 01:34:41,934 You two get him in the wagon. 1021 01:34:42,000 --> 01:34:43,033 Be gentle. 1022 01:34:43,968 --> 01:34:46,300 Over in there, bud. 1023 01:34:47,133 --> 01:34:48,334 Go on. 1024 01:34:51,300 --> 01:34:53,400 What do you think, they're setting up a boutique? 1025 01:34:53,467 --> 01:34:56,601 Well, if we survive this day, I plan on enjoying myself. 1026 01:34:56,667 --> 01:34:58,100 You get back there with the Butlers 1027 01:34:58,167 --> 01:34:59,534 and your hard-earned money. 1028 01:34:59,601 --> 01:35:00,701 Edmund, wait. 1029 01:35:00,767 --> 01:35:02,767 - There's a matter to discuss. - Be concise. 1030 01:35:02,834 --> 01:35:06,901 Now, we've thrown in with you, and we'll abide your say-so, 1031 01:35:06,968 --> 01:35:08,367 and I swear that to you as a Christian 1032 01:35:08,434 --> 01:35:11,634 directly into the radiant ears of Christ Himself. 1033 01:35:11,701 --> 01:35:13,801 Now you give us back them guns, 1034 01:35:14,234 --> 01:35:17,701 so we have a chance of surviving this engagement. 1035 01:35:19,000 --> 01:35:22,868 I admire you, McKee, I really do. 1036 01:35:22,934 --> 01:35:25,000 Especially how you let those absurd notions 1037 01:35:25,067 --> 01:35:25,834 exit your mouth. 1038 01:35:25,901 --> 01:35:27,000 You won't arm us? 1039 01:35:27,067 --> 01:35:29,300 Not now, maybe not ever. But I tell you what. 1040 01:35:29,367 --> 01:35:30,834 If I see a host of galloping braves 1041 01:35:30,901 --> 01:35:32,234 riding towards us with dire intentions, 1042 01:35:32,300 --> 01:35:34,400 I will revisit the notion. Now get in! 1043 01:35:36,467 --> 01:35:37,534 You rotten... 1044 01:35:39,234 --> 01:35:41,567 You reptiles stay to the rear of the wagon. 1045 01:35:41,634 --> 01:35:44,033 If you approach me or molest the Butlers, 1046 01:35:44,100 --> 01:35:45,334 you will learn firsthand 1047 01:35:45,400 --> 01:35:47,934 that Christ ain't ever gonna call you up to Heaven. 1048 01:35:48,601 --> 01:35:50,367 What is there to see at present? 1049 01:35:50,434 --> 01:35:52,868 Nothing. But it's a meaningful nothing. 1050 01:35:53,567 --> 01:35:55,601 When're you gonna let out them mules? 1051 01:35:55,667 --> 01:35:56,601 As soon-- 1052 01:35:56,667 --> 01:35:57,934 Whoa, whoa, whoa! 1053 01:35:58,000 --> 01:35:59,234 What the hell are you doing? 1054 01:36:01,033 --> 01:36:03,267 That shot meant stop, and they will not ask twice. 1055 01:36:03,334 --> 01:36:05,234 Man, you run them animals now! 1056 01:36:06,133 --> 01:36:07,467 If we've any chance of surviving, 1057 01:36:07,534 --> 01:36:08,601 it'll be from talking. 1058 01:36:09,133 --> 01:36:12,067 Plagues and black boils, you are a fool! 1059 01:36:18,834 --> 01:36:20,400 Three Apaches are approaching. 1060 01:36:20,467 --> 01:36:21,567 Stay calm and quiet. 1061 01:36:23,434 --> 01:36:26,067 Are you friends with any of these? 1062 01:36:26,934 --> 01:36:29,167 I've never seen them before. 1063 01:36:39,534 --> 01:36:40,734 Thunderation, man. 1064 01:36:41,300 --> 01:36:44,801 I told you yesterday afternoon we ought to run. 1065 01:36:44,868 --> 01:36:46,033 Yesterday! 1066 01:36:46,734 --> 01:36:48,501 Run where? North? 1067 01:36:48,567 --> 01:36:49,601 Right to 'em? 1068 01:36:50,701 --> 01:36:52,801 Yesterday, we had a chance. 1069 01:36:52,868 --> 01:36:54,534 Small, maybe tiny, 1070 01:36:54,601 --> 01:36:56,634 but at least we had some kinda chance. 1071 01:36:57,167 --> 01:36:59,167 What the hell have we got now, huh? 1072 01:36:59,234 --> 01:37:01,200 Same chance we had yesterday, 1073 01:37:01,834 --> 01:37:03,534 except this time we're meeting them here 1074 01:37:03,601 --> 01:37:04,667 instead of the open. 1075 01:37:48,534 --> 01:37:50,734 Out. 1076 01:38:10,767 --> 01:38:11,801 He is hurt. 1077 01:38:12,300 --> 01:38:14,400 Wounded. We have to help him. 1078 01:38:16,534 --> 01:38:17,334 Stay. 1079 01:38:17,801 --> 01:38:19,501 Out. 1080 01:38:24,400 --> 01:38:25,334 He's hurt. 1081 01:38:25,400 --> 01:38:26,934 -Can't you see that? -Val. Val. Val. 1082 01:38:27,000 --> 01:38:28,701 Just don't ask for anything, okay? 1083 01:38:29,868 --> 01:38:31,300 Stand up. 1084 01:38:39,234 --> 01:38:40,133 Okay. 1085 01:38:45,234 --> 01:38:47,501 -Your wounds have reopened. -Shh. 1086 01:39:11,033 --> 01:39:12,334 You know that one? 1087 01:39:12,934 --> 01:39:14,000 No. 1088 01:39:15,067 --> 01:39:16,734 But you don't have to be acquainted with him 1089 01:39:16,801 --> 01:39:18,100 to know his lineage. 1090 01:39:30,968 --> 01:39:33,100 You are the leader of this group? 1091 01:39:36,267 --> 01:39:38,667 I speak for them. Yes. 1092 01:39:41,000 --> 01:39:42,534 What does that cross mean? 1093 01:39:47,701 --> 01:39:52,234 It means that that wagon is carrying medicine. 1094 01:39:58,400 --> 01:40:01,501 I took on these passengers when I met them in the valley. 1095 01:40:03,334 --> 01:40:05,467 And then you killed an Apache. 1096 01:40:08,968 --> 01:40:10,434 I deeply regret that. 1097 01:40:10,868 --> 01:40:13,167 Such a thing did come to pass, yes. 1098 01:40:17,601 --> 01:40:18,701 I knew Chalipun, 1099 01:40:20,100 --> 01:40:22,467 and I was speaking peaceably with him 1100 01:40:24,200 --> 01:40:26,667 when another white man, who is now dead, 1101 01:40:27,634 --> 01:40:29,601 shot him in a cowardly manner. 1102 01:40:32,434 --> 01:40:37,033 Pleading with me will not keep you alive. 1103 01:40:38,934 --> 01:40:40,267 I do not plead. 1104 01:40:41,934 --> 01:40:45,534 Still, I am ashamed 1105 01:40:45,601 --> 01:40:48,300 to have played a part in that noble brave's death. 1106 01:40:51,834 --> 01:40:54,334 Men should die proud of their deeds, 1107 01:40:55,634 --> 01:40:56,601 not begging. 1108 01:40:58,767 --> 01:41:01,534 His death was not my doing. 1109 01:41:03,701 --> 01:41:06,334 And never in my life have I begged for anything. 1110 01:41:08,167 --> 01:41:14,234 A coyote bays very loudly until the bear is upon him. 1111 01:41:16,200 --> 01:41:21,567 My warriors and I shall see how bravely you die, white man. 1112 01:41:22,834 --> 01:41:25,467 Chief Victorio has spoken. 1113 01:41:26,100 --> 01:41:27,734 Hey, keep your hands off my wife! 1114 01:41:30,934 --> 01:41:31,901 Shaa! 1115 01:41:41,868 --> 01:41:43,100 If that brave has his way, 1116 01:41:43,167 --> 01:41:45,901 Mrs. Butler'll have a new husband before too long. 1117 01:41:45,968 --> 01:41:47,334 Shut your mouth. 1118 01:41:47,868 --> 01:41:48,767 Why? 1119 01:41:49,501 --> 01:41:52,467 The lady might as well know what's a-gonna happen to her. 1120 01:41:54,000 --> 01:41:56,367 Focus your thoughts upon your own fate, 1121 01:41:57,501 --> 01:42:00,033 which isn't much brighter than my own. 1122 01:42:01,200 --> 01:42:04,534 I been staring at death for many years. 1123 01:42:04,601 --> 01:42:07,100 I am used to his gaze. 1124 01:42:09,167 --> 01:42:11,100 You say you are the Apache leader 1125 01:42:11,167 --> 01:42:13,300 known as Chief Victorio, yes? 1126 01:42:15,701 --> 01:42:19,667 Is my name familiar to you, fearless white man? 1127 01:42:20,901 --> 01:42:21,734 Yes. 1128 01:42:22,300 --> 01:42:24,334 Your name is very big in these parts, 1129 01:42:25,901 --> 01:42:27,200 but I was not aware that you preyed 1130 01:42:27,267 --> 01:42:29,067 upon women and injured men. 1131 01:42:32,167 --> 01:42:36,601 We are simply travelers, crossing your land in peace. 1132 01:42:38,000 --> 01:42:39,367 We're not soldiers. 1133 01:42:41,300 --> 01:42:45,000 That wagon back there, it's carrying medicine. 1134 01:42:47,501 --> 01:42:50,367 Must strong Apache warriors really steal treatments 1135 01:42:51,234 --> 01:42:53,767 from the sick women and children? 1136 01:42:54,434 --> 01:42:58,367 And what have your kind taken from my people? 1137 01:43:00,634 --> 01:43:03,534 How do the lives of a few white women and children 1138 01:43:04,234 --> 01:43:06,601 compare to your vast desecration? 1139 01:43:15,868 --> 01:43:17,701 It's time for the crucible. 1140 01:43:46,434 --> 01:43:48,767 Butler, you swallow your agony all the way down. 1141 01:43:48,834 --> 01:43:50,567 Apaches hate admissions of pain, 1142 01:43:50,634 --> 01:43:52,567 and there's no surer way to get your throat cut. 1143 01:44:07,000 --> 01:44:09,534 Who buried Chalipun in a white man's grave? 1144 01:44:15,367 --> 01:44:18,868 Then you are all guilty of crimes against the Apache. 1145 01:44:19,300 --> 01:44:20,767 The injured man behind me, 1146 01:44:21,233 --> 01:44:22,701 he was unconscious when it happened 1147 01:44:22,767 --> 01:44:24,033 and is innocent. 1148 01:44:24,100 --> 01:44:26,934 You are wrong. 1149 01:44:27,601 --> 01:44:31,200 That man fired bullets at the Apache in the valley 1150 01:44:32,200 --> 01:44:34,133 and is not innocent. 1151 01:44:35,901 --> 01:44:37,534 If there is a man among you 1152 01:44:38,000 --> 01:44:43,267 who can endure the torments without tears, 1153 01:44:45,000 --> 01:44:48,334 prove yourself strong and brave as an Apache, 1154 01:44:49,801 --> 01:44:51,701 then I will let you all go 1155 01:44:52,534 --> 01:44:54,434 in peace from this place. 1156 01:44:57,801 --> 01:44:59,767 Even the woman shall be released. 1157 01:45:02,367 --> 01:45:03,434 Build a fire. 1158 01:45:20,934 --> 01:45:22,734 Damnation. 1159 01:45:23,701 --> 01:45:25,000 Horse manure. 1160 01:45:26,334 --> 01:45:29,133 This is very unusual medicine. 1161 01:45:32,000 --> 01:45:33,467 That money's yours. 1162 01:45:34,133 --> 01:45:39,501 That's a gift from us to the exalted Chief Victorio, 1163 01:45:40,100 --> 01:45:43,734 yeah, if'n you'll... you'll let us go. 1164 01:45:45,033 --> 01:45:48,267 It'll buy you plenty of rifles and whiskey. 1165 01:45:48,334 --> 01:45:50,834 Chief Victorio has already explained 1166 01:45:50,901 --> 01:45:52,601 how you may earn your freedom. 1167 01:45:54,167 --> 01:45:56,100 This is Apache money now. 1168 01:45:59,267 --> 01:46:01,868 You didn't have too much leverage there. 1169 01:46:02,534 --> 01:46:07,133 As long as I'm alive, I'm gonna explore every option. 1170 01:46:14,467 --> 01:46:17,801 Now, is that money from the bank that got robbed in San Carlos? 1171 01:46:18,300 --> 01:46:22,701 Well. No use lying 'bout it now, 1172 01:46:22,767 --> 01:46:25,200 staked out here like we are. 1173 01:46:26,067 --> 01:46:28,667 Yeah, Merrick Beckford, 1174 01:46:29,100 --> 01:46:35,267 I am pleased and proud to tell you that it was. 1175 01:46:35,901 --> 01:46:36,968 Well, I can understand 1176 01:46:37,033 --> 01:46:39,133 why you were against riding south, then. 1177 01:46:40,767 --> 01:46:42,167 Damn right. 1178 01:46:43,801 --> 01:46:45,601 I heard stories about that job. 1179 01:46:46,234 --> 01:46:48,601 How neat, expert-like it was done. 1180 01:46:49,567 --> 01:46:51,567 Now, were you men also behind that job 1181 01:46:51,634 --> 01:46:53,467 in Tucson two years ago? 1182 01:46:55,067 --> 01:46:58,667 Well... as a matter of fact-- 1183 01:46:59,167 --> 01:47:02,067 Would you hush, you dumb braggart? 1184 01:47:02,801 --> 01:47:04,067 Beckford's trying to find out 1185 01:47:04,133 --> 01:47:06,067 if we were working this territory two years ago 1186 01:47:06,133 --> 01:47:07,667 when his brother was killed. 1187 01:47:09,100 --> 01:47:11,534 How'd you know he died two years ago? 1188 01:47:21,667 --> 01:47:23,000 You keep away from me. 1189 01:47:32,033 --> 01:47:34,033 We must test this one first, 1190 01:47:34,968 --> 01:47:37,400 lest he escape our crucible by dying. 1191 01:47:37,934 --> 01:47:39,567 Leave my husband-- 1192 01:47:42,467 --> 01:47:45,032 Ma'am. I know you mean well, 1193 01:47:45,100 --> 01:47:47,767 but pleading for him is only gonna make things worse. 1194 01:47:51,901 --> 01:47:53,000 I understand. 1195 01:47:53,601 --> 01:47:56,734 Butler, you ball up your guts and ready your reserves, okay? 1196 01:48:00,934 --> 01:48:02,567 This one's as weak as a woman. 1197 01:48:28,701 --> 01:48:31,167 No! 1198 01:48:42,133 --> 01:48:44,067 Mercy! Please, please, please. 1199 01:48:44,133 --> 01:48:46,400 Mercy, mercy, please. 1200 01:49:13,367 --> 01:49:14,534 Ah. 1201 01:49:47,133 --> 01:49:49,067 Mercy. Mercy. 1202 01:49:54,534 --> 01:49:57,467 An Apache child can endure more than this one. 1203 01:50:10,968 --> 01:50:13,033 Christ, help me endure. 1204 01:50:58,467 --> 01:51:02,567 Cry out, and your crucible will be over. 1205 01:51:19,434 --> 01:51:23,434 You'll... you'll let us go now? 1206 01:51:25,501 --> 01:51:30,300 The crucible of a man who steals from his own kind 1207 01:51:31,300 --> 01:51:36,133 and desecrates a dead Apache is not so quickly ended. 1208 01:51:59,734 --> 01:52:01,801 Mercy! Mercy! 1209 01:52:09,334 --> 01:52:11,801 Many Apache braves 1210 01:52:11,868 --> 01:52:14,067 have endured as much or more. 1211 01:52:16,367 --> 01:52:18,467 Return the rifle barrel to the fire 1212 01:52:19,534 --> 01:52:21,167 for the final crucible. 1213 01:52:23,067 --> 01:52:24,501 Fetch me a burning log. 1214 01:52:43,234 --> 01:52:46,133 You seem to recognize the handiwork of your tribesmen. 1215 01:52:49,000 --> 01:52:51,067 Why didn't you name yourself earlier? 1216 01:52:55,100 --> 01:52:57,734 Oh, I didn't know my name had any value with the Apache. 1217 01:53:03,133 --> 01:53:05,634 The name Merrick Beckford 1218 01:53:05,701 --> 01:53:07,767 is well known amongst my people, 1219 01:53:09,300 --> 01:53:13,300 and to this day, still spoken of in our lodges. 1220 01:53:45,534 --> 01:53:51,067 Our Creator saw what happened to you and your wife. 1221 01:53:52,801 --> 01:53:53,701 It was angry. 1222 01:53:58,100 --> 01:54:02,200 Trust Chief Victorio when he tells you 1223 01:54:03,367 --> 01:54:05,767 that not one of those Apache renegades 1224 01:54:06,701 --> 01:54:12,400 who committed those crimes walks this earth any longer. 1225 01:54:27,934 --> 01:54:29,234 You'll leave us, then? 1226 01:54:30,434 --> 01:54:31,334 We will. 1227 01:54:32,667 --> 01:54:34,434 And the word shall be sent forth 1228 01:54:35,434 --> 01:54:38,234 that no Apache will harm you on your journey. 1229 01:54:39,100 --> 01:54:40,434 What about me? 1230 01:54:43,000 --> 01:54:44,167 Release me. 1231 01:54:48,634 --> 01:54:50,300 I'll handle him and the other. 1232 01:54:52,000 --> 01:54:54,167 Very well, Merrick Beckford. 1233 01:54:57,133 --> 01:54:59,067 May your medicine save many. 1234 01:55:10,667 --> 01:55:12,534 I appreciate your forbearance. 1235 01:55:38,467 --> 01:55:41,467 Beckford, what are your intentions? 1236 01:55:43,767 --> 01:55:45,534 Is Mr. Butler all right? 1237 01:55:46,634 --> 01:55:47,567 He needs more bandages. 1238 01:55:47,634 --> 01:55:49,901 -Hey, are you gonna-- -You shut your mouth. 1239 01:55:50,434 --> 01:55:52,467 I'll let the sun murder both of you. 1240 01:55:53,367 --> 01:55:56,067 Far kinder treatment than you showed my brother. 1241 01:55:58,400 --> 01:56:00,767 I'm sorry about what happened to your wife. 1242 01:56:03,000 --> 01:56:04,601 Yeah, it was a long time ago. 1243 01:56:07,501 --> 01:56:08,634 Not to you. 1244 01:56:12,067 --> 01:56:14,634 No... not to me. 1245 01:56:16,434 --> 01:56:17,534 Um... 1246 01:56:19,234 --> 01:56:21,767 I-I understand why they sent you alone 1247 01:56:21,834 --> 01:56:23,200 with all this medicine. 1248 01:56:26,167 --> 01:56:28,200 Yeah. They thought I could make it. 1249 01:56:33,234 --> 01:56:36,000 Well, you would have if you hadn't encountered us. 1250 01:56:37,133 --> 01:56:38,367 You... 1251 01:56:39,300 --> 01:56:43,067 you gonna let us roast out here 1252 01:56:43,133 --> 01:56:46,701 just 'cause we-- you think we killed your tarnal brother? 1253 01:56:48,934 --> 01:56:50,534 I know you killed my brother. 1254 01:56:52,167 --> 01:56:57,067 'Cause Edmund guessed that he died two years ago? 1255 01:57:00,434 --> 01:57:02,701 I knew for certain three men had killed him, 1256 01:57:05,234 --> 01:57:07,300 and I felt you might be the ones the first time 1257 01:57:07,367 --> 01:57:10,000 I smelt your godforsaken odor. 1258 01:57:13,834 --> 01:57:14,901 And then, when I saw Edmund 1259 01:57:14,968 --> 01:57:17,334 dismantling that spider the other night, 1260 01:57:17,400 --> 01:57:18,367 I was certain. 1261 01:57:19,167 --> 01:57:21,734 Not many take pleasure in pointless cruelty... 1262 01:57:24,033 --> 01:57:26,133 and my brother got the same treatment. 1263 01:57:28,667 --> 01:57:29,767 But yeah, 1264 01:57:31,267 --> 01:57:33,367 Edmund knowing Abner died two years ago 1265 01:57:33,434 --> 01:57:35,701 was the fact that pulled the noose tight. 1266 01:57:36,234 --> 01:57:41,601 Man, all that is just coincidences-- 1267 01:57:41,667 --> 01:57:43,200 If you deny what you did, 1268 01:57:44,433 --> 01:57:47,267 200 yards from where Abner's buried, 1269 01:57:47,334 --> 01:57:49,467 I swear to God, I will unearth your son 1270 01:57:49,534 --> 01:57:51,434 and let the buzzards rip him apart. 1271 01:57:53,434 --> 01:57:56,133 Do you intend to just leave us staked out here? 1272 01:57:59,934 --> 01:58:04,667 Nope. Tie you up, good and firm, 1273 01:58:06,167 --> 01:58:08,534 and take you back to San Carlos to get hanged. 1274 01:58:12,300 --> 01:58:14,801 Should get Mr. Butler in the wagon. 1275 01:58:14,868 --> 01:58:15,868 Yeah. 1276 01:58:16,501 --> 01:58:18,734 It's about time we quit this place. 1277 01:58:32,801 --> 01:58:35,534 Val? What hap-- 1278 01:58:36,567 --> 01:58:38,133 Try not to talk just yet. 1279 01:58:39,934 --> 01:58:41,100 We're safe. 1280 01:58:48,300 --> 01:58:51,000 Hurry, man. Hurry, hurry. 1281 01:58:51,067 --> 01:58:54,434 Hurry, hurry. Go, Ed, go. 1282 01:59:00,567 --> 01:59:01,767 I'll give you some water. 1283 01:59:03,267 --> 01:59:05,167 I'll go tie up McKee and Edmund. 1284 01:59:23,501 --> 01:59:26,434 Won't even have to squint to aim true. 1285 01:59:27,133 --> 01:59:28,534 North it is. 1286 01:59:29,834 --> 01:59:31,634 You give my best to your brother. 1287 01:59:40,567 --> 01:59:42,334 Come here. 1288 01:59:59,067 --> 02:00:01,501 Yeah! Yeah! 1289 02:00:37,267 --> 02:00:39,601 You can't overpower me. 1290 02:00:39,667 --> 02:00:40,534 My bare hands. 1291 02:00:40,601 --> 02:00:44,367 I swore I'd kill you with my bare hands! 1292 02:00:46,100 --> 02:00:48,734 Black boils! 1293 02:01:12,133 --> 02:01:13,501 Thank you very much. 1294 02:01:22,000 --> 02:01:23,167 McKee. 1295 02:01:24,467 --> 02:01:25,334 Beckford. 1296 02:01:27,133 --> 02:01:28,534 Do you wanna live out the rest of your days 1297 02:01:28,601 --> 02:01:33,400 as a blind man in a San Carlos jail, waiting to get hanged... 1298 02:01:37,133 --> 02:01:39,334 or do you wanna go see your son right now? 1299 02:01:42,267 --> 02:01:44,033 It's entirely up to you. 1300 02:01:52,000 --> 02:01:53,067 Send me to Billy. 1301 02:02:09,567 --> 02:02:10,667 I'm sorry, ma'am. 1302 02:02:14,767 --> 02:02:16,868 At least Jeff 1303 02:02:16,934 --> 02:02:19,167 regained himself before he left us. 1304 02:02:20,100 --> 02:02:21,367 Yes, ma'am, he did. 1305 02:02:26,267 --> 02:02:28,300 That is an indisputable fact. 1306 02:02:42,734 --> 02:02:43,634 Ma'am. 1307 02:02:46,601 --> 02:02:48,000 You ready to go? 1308 02:02:51,667 --> 02:02:52,567 I am. 1309 02:03:27,701 --> 02:03:30,434 I have one thing to ask of you before we go. 1310 02:03:32,868 --> 02:03:34,000 Yes, ma'am? 1311 02:03:37,167 --> 02:03:40,200 I'd prefer it very much if you called me Valerie. 1312 02:03:43,901 --> 02:03:48,000 Well, that is a difficult request, 1313 02:03:51,200 --> 02:03:53,167 but I think I can manage that. 93981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.