All language subtitles for February.15.1839.2001
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,417 --> 00:00:07,417
The digitization
of this film preserves
2
00:00:07,417 --> 00:00:09,708
all the attributes
of the original work.
3
00:00:09,792 --> 00:00:11,083
It was achieved thanks to
4
00:00:15,500 --> 00:00:19,333
The Memory of Quebec Cinema
5
00:00:29,042 --> 00:00:30,417
After the defeat of 1760
6
00:00:30,542 --> 00:00:32,708
and the occupation
of our country,
7
00:00:32,833 --> 00:00:35,667
the British instituted
a fierce exploitation system,
8
00:00:35,792 --> 00:00:37,792
as in Africa, Asia,
and Latin America.
9
00:00:37,917 --> 00:00:39,917
In 1837,
our ancestors took up arms
10
00:00:40,042 --> 00:00:41,792
to cast off this corrupt regime.
11
00:00:41,917 --> 00:00:44,083
Poorly trained and armed,
the Patriots faced
12
00:00:44,208 --> 00:00:45,667
the world's strongest army.
13
00:00:45,792 --> 00:00:48,917
General Colborne's 8,000 troops
crushed the revolt.
14
00:00:49,042 --> 00:00:52,000
Hundreds of men died fighting.
15
00:00:52,125 --> 00:00:55,292
Villages were torched,
the prisons overflowed.
16
00:00:55,417 --> 00:01:00,208
For his services, Queen Victoria
named Colborne "Lord Seaton."
17
00:01:00,333 --> 00:01:03,583
For the Patriots,
he became "Lord Satan."
18
00:03:23,042 --> 00:03:26,958
"In the pain of our
dispossessions." Gaston Miron
19
00:05:12,375 --> 00:05:13,292
Hey, Frenchie,
20
00:05:14,000 --> 00:05:15,750
you piss like a horse!
21
00:05:15,875 --> 00:05:19,500
I could fill Colborne's
helmet, my bladder's so full.
22
00:05:21,875 --> 00:05:24,917
Sometimes pissing's
even better than fucking.
23
00:05:26,125 --> 00:05:28,083
Don't want to freeze
my knots off.
24
00:05:29,333 --> 00:05:31,958
Knots? I told you,
we call 'em
nuts!
25
00:05:32,792 --> 00:05:34,167
Knots or nuts.
26
00:05:34,875 --> 00:05:36,250
mine are freezing!
27
00:05:39,875 --> 00:05:41,667
Instead of hanging us,
28
00:05:41,792 --> 00:05:44,625
the bastards are freezing us
to death.
29
00:05:44,750 --> 00:05:46,833
To save on firewood,
miserly buggers!
30
00:05:46,958 --> 00:05:49,417
Just so long
as we don't cost 'em much.
31
00:05:50,917 --> 00:05:53,000
Whining again, are we?
32
00:05:53,125 --> 00:05:55,875
They feed us, lodge us,
wash our linen.
33
00:05:56,000 --> 00:05:57,625
And what's more,
34
00:05:57,750 --> 00:05:59,083
we learn English!
35
00:05:59,208 --> 00:06:01,083
Don't start this early.
36
00:06:02,292 --> 00:06:05,625
The only English words
I've learned are
Goddamn.
37
00:06:05,750 --> 00:06:10,042
...shit and hungry.
38
00:06:10,167 --> 00:06:11,792
Hey, you
Goddamns!
39
00:06:11,917 --> 00:06:15,375
We're
hungry,
Jesus Christ to
shit!
40
00:06:15,875 --> 00:06:17,792
We're hungry, understand?
41
00:06:22,875 --> 00:06:24,125
You never stop?
42
00:06:25,875 --> 00:06:27,417
You go on writing?
43
00:06:28,375 --> 00:06:29,875
We lost. It's all over.
44
00:06:30,000 --> 00:06:31,583
Why.
45
00:06:31,708 --> 00:06:33,583
Don't start.
46
00:06:35,250 --> 00:06:36,333
They defeated us.
47
00:06:36,458 --> 00:06:37,500
Stop it.
48
00:06:40,542 --> 00:06:42,500
I can't take it.
I'm going crazy.
49
00:06:45,667 --> 00:06:48,042
Do you ever have doubts?
50
00:06:48,167 --> 00:06:50,250
I have doubts constantly,
Brien.
51
00:06:51,167 --> 00:06:52,208
Constantly.
52
00:06:53,875 --> 00:06:56,750
I wake up wondering how
I'll make it till night.
53
00:06:58,750 --> 00:07:00,917
It tears at me,
I feel it in here.
54
00:07:03,042 --> 00:07:04,583
Then it eases.
55
00:07:05,542 --> 00:07:08,083
All I know is if we give up,
it's over.
56
00:07:08,208 --> 00:07:09,250
It is over.
57
00:07:09,375 --> 00:07:11,375
No, it's never over.
58
00:07:11,917 --> 00:07:13,792
Not if we keep fighting.
59
00:07:14,375 --> 00:07:15,917
Why not admit it?
60
00:07:16,042 --> 00:07:17,083
Because.
61
00:07:17,208 --> 00:07:18,167
Because why?
62
00:07:18,292 --> 00:07:19,792
Because.
63
00:07:22,167 --> 00:07:23,708
Because I'm still alive.
64
00:07:25,083 --> 00:07:26,625
It's what life's about.
65
00:07:28,750 --> 00:07:30,375
But fighting for what?
66
00:07:32,458 --> 00:07:34,500
We're all alone, behind bars.
67
00:07:34,625 --> 00:07:38,042
Outside, people are grovelling,
grateful for crumbs.
68
00:07:38,167 --> 00:07:39,792
To hell with them.
69
00:07:39,917 --> 00:07:41,333
Let 'em do what they want.
70
00:07:42,458 --> 00:07:44,417
I want independence for me.
71
00:07:44,542 --> 00:07:45,708
It's hopeless.
72
00:07:45,833 --> 00:07:47,125
Listen to me.
73
00:07:48,208 --> 00:07:50,792
If we cave in now, here,
74
00:07:51,750 --> 00:07:53,375
they'll crush us for good.
75
00:07:54,417 --> 00:07:56,000
So we have to keep fighting.
76
00:07:57,583 --> 00:08:01,083
Fight for every sip of water,
every crust of bread.
77
00:08:01,208 --> 00:08:02,625
Every day, every second.
78
00:08:04,333 --> 00:08:05,625
We have no choice.
79
00:08:13,250 --> 00:08:14,625
We must keep going.
80
00:08:18,792 --> 00:08:20,208
We must resist.
81
00:08:22,250 --> 00:08:23,583
It's our only hope.
82
00:09:11,208 --> 00:09:12,417
The coffins.
83
00:09:13,792 --> 00:09:18,333
I have the coffins.
Co... co... "cofin"...
84
00:09:21,167 --> 00:09:23,333
I don't understand.
85
00:09:25,625 --> 00:09:27,583
I think he wants that paper.
86
00:09:35,000 --> 00:09:37,042
How many men are in prison?
87
00:09:37,167 --> 00:09:38,500
Patriots?
88
00:09:39,125 --> 00:09:40,292
About 800 men.
89
00:09:40,417 --> 00:09:41,750
How many to hang?
90
00:09:42,458 --> 00:09:44,125
There were 99.
91
00:09:44,250 --> 00:09:45,833
They've already hung 7.
92
00:09:46,500 --> 00:09:48,333
So there are 92 left?
93
00:09:55,500 --> 00:09:56,750
Open the doors!
94
00:09:56,875 --> 00:09:58,667
Alright.
95
00:10:12,375 --> 00:10:14,042
They hang the Patriots here?
96
00:10:14,167 --> 00:10:15,250
Yes.
97
00:10:18,042 --> 00:10:19,667
Tell me what happened, Papa.
98
00:10:21,208 --> 00:10:22,375
I can't.
99
00:10:22,500 --> 00:10:24,250
I want you to tell me.
100
00:10:24,375 --> 00:10:26,917
I can't tell you.
I just can't.
101
00:10:27,875 --> 00:10:29,250
You must.
102
00:10:29,375 --> 00:10:30,875
You must tell me.
103
00:10:33,542 --> 00:10:35,000
I can't talk about it.
104
00:10:39,292 --> 00:10:41,833
When will we get
straw and blankets?
105
00:10:41,958 --> 00:10:42,958
Don't ask me.
106
00:10:43,083 --> 00:10:45,500
For 4 months
we've been freezing.
107
00:10:45,625 --> 00:10:48,458
Even thieves get straw
and two blankets.
108
00:10:48,583 --> 00:10:51,333
They treat us Patriots worse
than dogs.
109
00:10:51,458 --> 00:10:53,042
I just do what I'm told.
110
00:10:53,167 --> 00:10:54,417
Don't forget my candles.
111
00:10:54,542 --> 00:10:56,167
The fat ones.
112
00:10:56,292 --> 00:10:57,750
not the ones the nuns use.
113
00:11:09,750 --> 00:11:11,875
This loaf doesn't weight
one pound.
114
00:11:12,000 --> 00:11:13,583
Stop complaining.
115
00:11:14,708 --> 00:11:17,125
McGill has to line his pockets
somehow.
116
00:11:20,917 --> 00:11:22,500
It tastes like sawdust.
117
00:11:25,833 --> 00:11:29,375
In France we call it
baker's scourge.
118
00:11:45,875 --> 00:11:46,958
Thanks, Joseph.
119
00:12:28,042 --> 00:12:29,083
Five came in.
120
00:12:31,542 --> 00:12:32,708
Five came in.
121
00:12:32,833 --> 00:12:33,833
Five.
122
00:12:36,167 --> 00:12:37,208
Five came in.
123
00:12:37,333 --> 00:12:38,583
Christ!
124
00:12:39,792 --> 00:12:41,167
Five came in.
125
00:12:42,292 --> 00:12:44,167
- What?
- Five. They got five.
126
00:13:06,083 --> 00:13:07,542
You just keep at it.
127
00:13:09,375 --> 00:13:10,750
How do you do it?
128
00:13:11,833 --> 00:13:12,708
Aren't you afraid?
129
00:13:14,750 --> 00:13:15,750
Of course I am.
130
00:13:16,500 --> 00:13:17,875
What choice do I have?
131
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Sit around all day brooding?
132
00:13:20,125 --> 00:13:21,083
I'd go crazy.
133
00:13:23,042 --> 00:13:24,292
Listen to me.
134
00:13:24,417 --> 00:13:26,417
There are 92 men and 5 coffins.
135
00:13:27,875 --> 00:13:29,708
I've always hated lotteries.
136
00:14:24,375 --> 00:14:26,042
We have to occupy the men.
137
00:14:26,167 --> 00:14:27,500
They'll get discouraged.
138
00:14:28,917 --> 00:14:30,792
What about the classes?
139
00:14:30,917 --> 00:14:33,333
Lewis will lecture
on Irish history.
140
00:14:34,125 --> 00:14:35,417
Is he ready?
141
00:14:35,542 --> 00:14:37,250
No, maybe next week.
142
00:14:39,708 --> 00:14:41,583
And Payeur wants to teach music.
143
00:14:43,625 --> 00:14:45,917
I'm working
on the Union proposal.
144
00:14:46,042 --> 00:14:47,042
Still worried?
145
00:14:47,167 --> 00:14:49,833
They've talked about it
for 30 years.
146
00:14:49,958 --> 00:14:53,292
With political conditions now
it's a real threat.
147
00:14:55,542 --> 00:14:58,792
They'll do the same thing
as in Ireland in 1800.
148
00:14:58,917 --> 00:15:00,292
What do you mean?
149
00:15:00,417 --> 00:15:03,542
They crushed
the revolt of 1798,
150
00:15:03,667 --> 00:15:06,083
then passed
the Union Act by force.
151
00:15:08,042 --> 00:15:10,917
Just like in Scotland in 1707.
152
00:15:16,583 --> 00:15:19,417
With the Union,
they'll make us a minority.
153
00:15:19,958 --> 00:15:21,458
Exactly.
154
00:15:21,583 --> 00:15:23,750
A conquered people,
annexed by force.
155
00:15:28,083 --> 00:15:29,625
They call it the Rule of Law.
156
00:15:32,833 --> 00:15:34,167
Where are your boys?
157
00:15:36,042 --> 00:15:37,500
One's in the States.
158
00:15:37,625 --> 00:15:38,792
The other.
159
00:15:40,875 --> 00:15:42,583
Hey, the
Goddamns!
160
00:15:48,500 --> 00:15:50,625
Gentlemen, please.
161
00:15:51,708 --> 00:15:52,750
Lieutenant Elliot.
162
00:15:56,333 --> 00:15:58,292
Order of the Court.
163
00:16:01,042 --> 00:16:02,250
His Excellency...
164
00:16:02,375 --> 00:16:06,417
Sir John Colborne, Lieutenant
General Commander
165
00:16:06,542 --> 00:16:09,667
of the Forces in the provinces
of Lower and Upper Canada,
166
00:16:09,792 --> 00:16:12,208
and the Administrator of the
Government
167
00:16:12,333 --> 00:16:14,958
of the said province
of Lower Canada has decided...
168
00:16:17,583 --> 00:16:19,167
...that Charles Hindelang
169
00:16:19,292 --> 00:16:21,750
and Marie-Thomas
Chevalier de Lorimier
170
00:16:21,875 --> 00:16:23,708
shall be hanged by the neck...
171
00:16:25,042 --> 00:16:25,958
...tomorrow,
172
00:16:26,083 --> 00:16:28,125
February the 15th,
173
00:16:28,250 --> 00:16:30,250
1839...
174
00:16:30,375 --> 00:16:32,208
...'til they be dead.
175
00:18:43,542 --> 00:18:45,500
You look like
you're at a wake!
176
00:18:45,625 --> 00:18:47,792
The blockheads can see you!
177
00:18:47,917 --> 00:18:49,667
Don't let them break you.
178
00:18:52,875 --> 00:18:54,458
Are we rebels, bloody hell?
179
00:18:57,458 --> 00:18:59,167
Show some dignity, dammit!
180
00:19:00,500 --> 00:19:02,750
Hey, you on the second floor!
181
00:19:04,042 --> 00:19:05,292
Lewis, give me a hand.
182
00:19:07,167 --> 00:19:08,458
Answer, someone!
183
00:19:11,667 --> 00:19:12,917
You, down below!
184
00:19:16,292 --> 00:19:17,542
What?
185
00:19:17,667 --> 00:19:20,208
Were any of you named?
No one up here.
186
00:19:22,792 --> 00:19:25,625
Hindelang and De Lorimier.
187
00:19:26,250 --> 00:19:27,500
And in the hole?
188
00:19:28,083 --> 00:19:29,625
Here, Narbonne.
189
00:19:30,833 --> 00:19:32,333
You over there, any word?
190
00:19:32,458 --> 00:19:34,375
Here they took Nicolas,
191
00:19:34,500 --> 00:19:36,958
and in the east block
Amable Daunais.
192
00:19:39,250 --> 00:19:40,417
Amable!
193
00:19:41,083 --> 00:19:43,167
Courage, men! Courage!
194
00:21:01,708 --> 00:21:02,958
Come in.
195
00:21:07,458 --> 00:21:08,542
Come in.
196
00:21:24,958 --> 00:21:26,167
I'm afraid.
197
00:21:33,250 --> 00:21:35,458
I knew it might end like this.
198
00:21:39,042 --> 00:21:41,125
The night of our pledge.
199
00:21:41,250 --> 00:21:42,208
Remember?
200
00:21:42,333 --> 00:21:43,458
Yeah.
201
00:21:45,000 --> 00:21:46,583
"Liberty or death."
202
00:21:49,542 --> 00:21:51,333
I knew there was a price
to pay.
203
00:21:55,042 --> 00:21:56,708
But it's not so simple.
204
00:22:00,000 --> 00:22:02,500
I just hope my legs
will carry me tomorrow.
205
00:22:07,458 --> 00:22:09,208
I want to die with honour.
206
00:22:13,333 --> 00:22:14,667
And the three others?
207
00:22:16,375 --> 00:22:19,667
Daunais, Nicolas and Narbonne.
208
00:22:29,333 --> 00:22:30,500
Anything I can do?
209
00:22:30,625 --> 00:22:32,042
No thanks.
210
00:22:35,333 --> 00:22:36,208
Xavier.
211
00:22:40,750 --> 00:22:41,792
My wife.
212
00:22:53,042 --> 00:22:54,458
They can't.
213
00:22:58,000 --> 00:22:59,292
Not Daunais.
214
00:23:00,292 --> 00:23:01,292
Not Daunais.
215
00:23:17,333 --> 00:23:18,625
What am I doing?
216
00:23:21,042 --> 00:23:22,083
You're about to.
217
00:23:23,208 --> 00:23:24,458
And it's me who.
218
00:23:28,333 --> 00:23:29,708
Forgive me.
219
00:23:30,167 --> 00:23:31,500
Don't apologize.
220
00:23:33,167 --> 00:23:34,875
We're still human beings.
221
00:23:36,000 --> 00:23:37,625
They can't take that away.
222
00:23:40,708 --> 00:23:42,083
Poor Lévesque.
223
00:23:45,292 --> 00:23:48,417
It's only natural.
Daunais's like his brother.
224
00:23:48,542 --> 00:23:50,375
Do you know the two others?
225
00:23:51,333 --> 00:23:52,292
Well, Nicolas.
226
00:23:52,417 --> 00:23:55,208
All I know is he's from Quebec
City.
227
00:23:55,333 --> 00:23:56,500
Narbonne?
228
00:23:57,625 --> 00:24:00,333
You know, the one-armed guy
from St-Éduard.
229
00:24:00,458 --> 00:24:03,583
Right, his wife died
while he was in prison.
230
00:24:03,708 --> 00:24:05,958
The
Goddamns burned his farm.
231
00:24:06,083 --> 00:24:08,500
His three kids were left
paupers.
232
00:24:09,708 --> 00:24:11,750
Let me tell you,
233
00:24:11,875 --> 00:24:15,792
his only regret is
not killing more of them.
234
00:24:15,917 --> 00:24:18,083
No wonder he's full of rage.
235
00:24:30,708 --> 00:24:32,583
How are you, Mr. Dumouchel?
236
00:24:32,708 --> 00:24:34,500
Today, not so good.
237
00:24:35,708 --> 00:24:38,333
My Lord, five more men.
238
00:24:39,583 --> 00:24:41,208
When will it end?
239
00:24:41,333 --> 00:24:42,667
It'll never end.
240
00:24:43,625 --> 00:24:46,667
They won't give up
till they've killed us all.
241
00:24:47,042 --> 00:24:47,958
Keep faith.
242
00:24:49,208 --> 00:24:50,167
Thanks, Sister.
243
00:24:50,292 --> 00:24:52,042
Remember us in your prayers.
244
00:24:52,167 --> 00:24:53,375
The Lord keep you.
245
00:24:54,542 --> 00:24:56,833
- Courage, M. Primeau.
- Thanks, Mother.
246
00:24:58,625 --> 00:25:01,667
Thank your countrymen.
Their alms are for you.
247
00:25:02,667 --> 00:25:04,000
You're not forgotten.
248
00:25:05,000 --> 00:25:06,625
Thank them for us.
249
00:25:09,167 --> 00:25:10,208
M. Laberge.
250
00:25:10,333 --> 00:25:11,625
Thank you, Sister.
251
00:25:12,375 --> 00:25:15,667
We'd starve on the rations they
give us.
252
00:25:17,625 --> 00:25:19,917
Shut yer trap,
you lily-livered ass.
253
00:25:21,917 --> 00:25:23,333
Get stuffed, blockhead.
254
00:25:26,667 --> 00:25:31,125
I said get stuffed,
and eat a bucketful of shit too!
255
00:25:31,250 --> 00:25:33,417
Sorry, Sister.
I couldn't help it.
256
00:25:33,542 --> 00:25:34,708
I didn't hear.
257
00:25:34,833 --> 00:25:37,000
I serve soup, not politics.
258
00:25:38,250 --> 00:25:40,708
Eat. bucketful. shit!
259
00:25:40,833 --> 00:25:42,292
Get it, pig brain?
260
00:25:42,792 --> 00:25:44,500
No? Shit.
261
00:25:44,792 --> 00:25:46,500
Big, big pile of shit.
262
00:25:47,042 --> 00:25:49,500
You eat pile, all of it.
263
00:25:57,333 --> 00:25:58,750
The money.
264
00:25:58,875 --> 00:26:00,042
Here.
265
00:26:00,625 --> 00:26:02,958
Tell Joseph to buy
whatever he can.
266
00:26:03,083 --> 00:26:06,375
Wine, lots of cider, and rum,
267
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
especially rum.
268
00:26:08,125 --> 00:26:11,042
Charles,
rum comes from Jamaica.
269
00:26:11,583 --> 00:26:14,083
Why do you bug me
about Jamaica?
270
00:26:14,208 --> 00:26:15,667
The
Goddamns own Jamaica.
271
00:26:15,792 --> 00:26:17,375
No imports.
272
00:26:17,500 --> 00:26:19,583
Not a cent in taxes
for the English.
273
00:26:20,375 --> 00:26:22,000
That's true, shit!
274
00:26:23,500 --> 00:26:25,125
Damn the embargo.
275
00:26:26,375 --> 00:26:27,583
You're such a pain.
276
00:26:28,542 --> 00:26:29,708
Rum's good.
277
00:26:30,542 --> 00:26:31,833
Not a cent.
278
00:26:33,000 --> 00:26:35,333
All right, let it go.
279
00:26:43,375 --> 00:26:45,750
Maybe I got talked into this.
280
00:26:50,208 --> 00:26:51,417
Not me.
281
00:26:53,500 --> 00:26:55,125
I was a
Son of Liberty.
282
00:26:56,333 --> 00:26:58,833
When O'Callaghan's newspaper
was ransacked,
283
00:26:59,917 --> 00:27:01,750
tens of the bastards grabbed me.
284
00:27:02,750 --> 00:27:04,958
They beat me with pick handles.
285
00:27:05,958 --> 00:27:07,875
De Lorimier had been shot,
286
00:27:08,000 --> 00:27:09,375
but he jumped in to help me.
287
00:27:11,417 --> 00:27:13,625
Without him, I'd be dead.
288
00:27:15,375 --> 00:27:17,208
I've followed him ever since.
289
00:27:17,917 --> 00:27:20,708
At St-Eustache, Ste-Martine,
Beauharnois.
290
00:27:23,042 --> 00:27:25,500
I'd go to hell with him.
291
00:27:27,208 --> 00:27:28,542
We're there now.
292
00:27:50,083 --> 00:27:51,500
They're frozen solid.
293
00:27:53,833 --> 00:27:55,167
I'll put those away.
294
00:27:55,750 --> 00:27:56,833
Do it later.
295
00:27:58,000 --> 00:27:59,125
We have to talk.
296
00:28:02,875 --> 00:28:04,792
I can't stay with him tonight.
297
00:28:06,042 --> 00:28:07,500
This is all my fault.
298
00:28:10,208 --> 00:28:11,875
I can take your place.
299
00:28:14,125 --> 00:28:15,500
I'll talk to him.
300
00:28:24,750 --> 00:28:26,125
I saved you one.
301
00:28:26,750 --> 00:28:28,292
My mother sent them.
302
00:28:29,875 --> 00:28:31,333
Thanks, I'm not hungry.
303
00:28:32,375 --> 00:28:34,542
Want me to leave the plate?
304
00:28:34,667 --> 00:28:35,792
No, don't bother.
305
00:28:37,542 --> 00:28:39,583
Jacques will eat it.
306
00:28:42,500 --> 00:28:43,667
Brien.
307
00:28:48,333 --> 00:28:49,833
the confession you signed.
308
00:28:51,167 --> 00:28:52,667
You're not to blame.
309
00:28:54,208 --> 00:28:56,500
By deciding to court martial us,
310
00:28:57,208 --> 00:28:59,625
they didn't need it
to declare us guilty.
311
00:29:01,250 --> 00:29:04,375
This is about politics,
not the law.
312
00:29:06,875 --> 00:29:08,500
Save your strength.
313
00:29:10,000 --> 00:29:11,625
You'll need it.
314
00:29:23,333 --> 00:29:24,542
When this is over,
315
00:29:27,167 --> 00:29:29,458
I'd like you and Brien
at the autopsy.
316
00:29:37,292 --> 00:29:38,833
I'd also like you
317
00:29:40,542 --> 00:29:42,292
to see they send
318
00:29:44,667 --> 00:29:45,958
my heart to Mother.
319
00:29:51,167 --> 00:29:52,667
Brien will get my boots,
320
00:29:56,708 --> 00:29:58,000
the Baron, my helmet.
321
00:29:59,333 --> 00:30:00,667
The Baron?
322
00:30:00,792 --> 00:30:02,292
Fratellin, the Hungarian.
323
00:30:06,792 --> 00:30:08,750
Give my greatcoat to Morin.
324
00:30:12,667 --> 00:30:14,208
And my knife to Pacot.
325
00:30:14,333 --> 00:30:15,542
Not so fast!
326
00:30:16,875 --> 00:30:18,208
He gave it to me.
327
00:30:22,875 --> 00:30:24,292
You keep my jacket.
328
00:30:27,208 --> 00:30:28,833
It was a gift from Dr Davignon.
329
00:30:32,583 --> 00:30:34,417
Give my other clothes to Joseph.
330
00:30:42,625 --> 00:30:43,583
Is that it?
331
00:30:44,667 --> 00:30:46,000
That's all I own.
332
00:30:51,208 --> 00:30:52,667
It's about submission.
333
00:30:53,958 --> 00:30:57,625
La Boétie wants to understand
why so many men obey like dogs
334
00:30:57,750 --> 00:30:59,042
without rebelling.
335
00:30:59,708 --> 00:31:00,500
Like here.
336
00:31:01,917 --> 00:31:03,167
Yeah, more or less.
337
00:31:05,958 --> 00:31:08,958
Would you mind reading
some to me and my brother?
338
00:31:11,708 --> 00:31:12,625
With pleasure.
339
00:31:17,833 --> 00:31:18,833
All right.
340
00:31:21,250 --> 00:31:24,875
"The first reason
why men serve willingly
341
00:31:25,000 --> 00:31:27,542
"is they are born and raised
in bondage.
342
00:31:28,875 --> 00:31:32,333
"Additionally, and as a result
thereof, tyranny renders men
343
00:31:33,333 --> 00:31:35,000
cowardly and effeminate."
344
00:31:36,042 --> 00:31:38,500
Sure is hard to understand.
345
00:31:39,333 --> 00:31:41,417
Yeah, but try.
It's worth the effort.
346
00:31:43,250 --> 00:31:46,542
"The people,
once is has been subjugated,
347
00:31:46,667 --> 00:31:50,875
"quickly fall into such profound
forgetfulness of their franchise
348
00:31:51,708 --> 00:31:54,458
they cannot reawaken to obtain
it."
349
00:31:55,167 --> 00:31:57,042
Franchise means freedom.
350
00:31:58,125 --> 00:32:00,917
Frank, French have the same
root.
351
00:32:02,333 --> 00:32:06,000
"The people begin to serve,
so freely and willingly,
352
00:32:07,000 --> 00:32:10,042
"one would think
they hadn't lost their freedom,
353
00:32:10,167 --> 00:32:12,375
"but rather gained their
servitude.
354
00:32:14,458 --> 00:32:17,375
"It is true that at first
one feels constrained
355
00:32:17,500 --> 00:32:19,458
"and defeated by force,
356
00:32:19,583 --> 00:32:21,167
"but those born later,
357
00:32:22,250 --> 00:32:24,000
"never having known freedom
358
00:32:25,083 --> 00:32:26,750
"and being ignorant of it,
359
00:32:27,542 --> 00:32:29,333
"serve without regret
360
00:32:29,458 --> 00:32:32,542
"and willingly do as their
ancestors were forced to.
361
00:32:34,583 --> 00:32:36,583
"Men who are born
under the yoke,
362
00:32:36,708 --> 00:32:39,167
"born and raised in servitude
363
00:32:39,292 --> 00:32:41,667
"live happily as they were born.
364
00:32:43,292 --> 00:32:46,958
They mistake for their nature
the condition of their birth."
365
00:32:49,792 --> 00:32:52,167
You're different.
You can write.
366
00:32:52,292 --> 00:32:54,417
Me, I never learned my letters.
367
00:32:55,917 --> 00:32:57,292
Look at my hands.
368
00:32:58,167 --> 00:32:59,792
Misshapen hands.
369
00:33:00,833 --> 00:33:03,875
Hands made to grasp
the handle of a hoe or an axe.
370
00:33:05,708 --> 00:33:07,500
I could've strangled that
Goddamn Ellice
371
00:33:07,625 --> 00:33:09,792
when we stormed his manor.
372
00:33:10,500 --> 00:33:12,833
Him and his family of
Goddamns.
373
00:33:14,417 --> 00:33:16,875
All the land the wretches took
from us,
374
00:33:18,000 --> 00:33:20,708
a million and a half acres,
dammit!
375
00:33:21,667 --> 00:33:23,083
When I think of it!
376
00:33:23,833 --> 00:33:26,250
A million and a half acres
to enrich parasites
377
00:33:26,375 --> 00:33:28,208
who don't even live here!
378
00:33:29,208 --> 00:33:30,875
Speculators, the lot.
379
00:33:31,708 --> 00:33:35,500
I toiled like a beast, dawn to
dusk, and now I have nothing.
380
00:33:35,625 --> 00:33:37,958
They took everything.
There's nothing left.
381
00:33:41,417 --> 00:33:43,167
That's why I fought.
382
00:33:45,042 --> 00:33:48,042
Because of that
and their other evil deeds.
383
00:33:52,167 --> 00:33:53,417
You see these hands?
384
00:33:54,750 --> 00:33:56,292
They were made to pray,
385
00:33:58,000 --> 00:33:59,417
to cut bread,
386
00:34:02,333 --> 00:34:04,083
to hold my grandchildren.
387
00:34:06,458 --> 00:34:09,958
With these hands,
I just want to say thank you.
388
00:34:14,667 --> 00:34:16,458
No need to thank me.
389
00:34:18,125 --> 00:34:20,875
You'll tell them,
you'll talk about my hands?
390
00:34:23,542 --> 00:34:25,250
Yes, I'll tell them.
391
00:34:28,292 --> 00:34:29,250
Baptiste?
392
00:34:31,375 --> 00:34:34,583
This is the outline
for my text on the Union Act.
393
00:34:35,708 --> 00:34:37,417
The classes must be given.
394
00:34:39,083 --> 00:34:40,542
Will you read it to me?
395
00:34:44,250 --> 00:34:45,875
It's just an introduction.
396
00:34:49,500 --> 00:34:52,875
"A) Terror as a political
instrument
397
00:34:53,000 --> 00:34:55,667
of the British Empire;
"a calculated terror.
398
00:34:56,875 --> 00:35:00,042
"First, quash the spirit of
resistance.
399
00:35:00,833 --> 00:35:04,792
"Second, create among the
vanquished a sense of fatalism.
400
00:35:04,917 --> 00:35:07,667
"Third, convince them
of your generosity.
401
00:35:08,667 --> 00:35:12,208
"B) Ensure acceptable conditions
for the vanquished;
402
00:35:12,333 --> 00:35:13,917
"an imperial policy.
403
00:35:14,042 --> 00:35:17,792
The Roman and Ottoman
empires, the Persians."
404
00:35:23,542 --> 00:35:24,875
I was working on C.
405
00:35:29,958 --> 00:35:32,417
When you stroke,
put your head in the water.
406
00:35:43,792 --> 00:35:44,667
Breathe, stroke.
407
00:35:50,625 --> 00:35:51,708
Swimming.
408
00:35:53,208 --> 00:35:55,000
Can't you see, numskull?
409
00:35:55,125 --> 00:35:57,667
We're learning to swim, jerk!
410
00:36:00,042 --> 00:36:01,792
Anyone. has ailments?
411
00:36:02,458 --> 00:36:03,458
Yeah,
412
00:36:04,292 --> 00:36:05,417
me.
413
00:36:05,542 --> 00:36:07,583
My stomach fever is back.
414
00:36:10,167 --> 00:36:11,792
Stick out tongue.
415
00:36:16,208 --> 00:36:18,708
Two a day, four days.
416
00:36:21,625 --> 00:36:22,750
Me.
417
00:36:22,875 --> 00:36:24,958
My legs are covered in sores.
418
00:36:26,167 --> 00:36:27,542
Trousers up.
419
00:36:32,375 --> 00:36:34,625
Not serious, go away soon.
420
00:36:36,583 --> 00:36:39,250
Two a day, four days.
421
00:36:44,833 --> 00:36:46,458
Gentlemen!
422
00:36:48,542 --> 00:36:50,042
Old bastard!
423
00:36:50,167 --> 00:36:51,625
Drunk as a skunk!
424
00:36:51,750 --> 00:36:54,333
With that quack
we may as well pray.
425
00:36:54,458 --> 00:36:56,167
Always the same damn pills
426
00:36:56,292 --> 00:36:58,542
if you have a headache
or the runs.
427
00:36:59,125 --> 00:37:00,250
Old louse.
428
00:37:01,417 --> 00:37:03,417
Two a day, four days!
429
00:37:04,667 --> 00:37:06,042
He only gave me 7.
430
00:37:06,167 --> 00:37:08,000
Here, have mine.
431
00:37:08,125 --> 00:37:10,167
Prisonners walk.
432
00:37:45,250 --> 00:37:47,000
What really saddens me is,
433
00:37:49,083 --> 00:37:50,875
I won't see the spring.
434
00:37:56,333 --> 00:37:57,792
Trees are beautiful.
435
00:38:01,542 --> 00:38:05,500
I remember the apple trees
in bloom in spring, in Chiddes.
436
00:38:08,167 --> 00:38:11,500
I planted the trees
with my neighbour, old Jean.
437
00:38:13,208 --> 00:38:14,875
Forty-seven apple trees.
438
00:38:17,875 --> 00:38:19,958
That's all I'm leaving behind.
439
00:38:21,708 --> 00:38:23,250
Forty-seven apple trees.
440
00:38:24,625 --> 00:38:25,875
You understand?
441
00:38:28,042 --> 00:38:29,750
Bloody hell.
442
00:38:29,875 --> 00:38:32,542
I do hope Jean looks after them,
443
00:38:34,542 --> 00:38:36,000
when I'm gone.
444
00:38:39,000 --> 00:38:40,875
Bloody hell!
445
00:38:41,000 --> 00:38:44,167
Hey! Keep apart!
446
00:38:45,375 --> 00:38:47,292
Come on!
447
00:38:47,833 --> 00:38:49,750
Keep apart!
448
00:38:49,875 --> 00:38:51,833
Go ahead, shoot, you bugger!
449
00:38:52,625 --> 00:38:54,000
Shoot, if you're a man!
450
00:38:54,833 --> 00:38:56,167
What you waiting for?
451
00:38:57,875 --> 00:38:59,708
Let's have done with it!
452
00:39:00,667 --> 00:39:02,500
Alright, that's enough!
453
00:39:02,625 --> 00:39:04,500
Leave 'em alone!
454
00:39:05,750 --> 00:39:08,542
We're soldiers,
we're not murderers.
455
00:39:10,375 --> 00:39:12,417
Alright!
456
00:39:12,542 --> 00:39:14,083
Anyway, we're hanging him
tomorrow.
457
00:39:23,000 --> 00:39:25,292
I'm really, very sorry.
458
00:39:26,875 --> 00:39:29,292
I'm a peasant like you people.
459
00:39:29,417 --> 00:39:32,792
The landlord threw me
off my land.
460
00:39:34,042 --> 00:39:36,542
They were no jobs in England.
461
00:39:36,667 --> 00:39:39,292
My family was starving.
462
00:39:41,417 --> 00:39:43,292
I have children too.
463
00:39:44,417 --> 00:39:46,917
"Enfants", you know?
464
00:39:51,667 --> 00:39:54,542
I don't really like all this,
but I only am doing my job.
465
00:39:58,042 --> 00:39:59,917
Please forgive me.
466
00:40:00,042 --> 00:40:03,750
Try to understand.
467
00:40:03,875 --> 00:40:06,417
I'm a soldier.
468
00:40:06,542 --> 00:40:08,917
I'm following orders.
469
00:40:11,917 --> 00:40:14,000
Please, juste say something.
470
00:40:16,208 --> 00:40:18,542
I'm innocent, it's not my fault.
471
00:40:55,125 --> 00:40:56,500
Stow it there.
472
00:41:06,375 --> 00:41:07,875
How's Charles doing?
473
00:41:09,083 --> 00:41:11,333
You know him,
putting on a good show.
474
00:41:12,667 --> 00:41:14,000
As usual.
475
00:41:14,917 --> 00:41:16,333
You can always count on him.
476
00:41:17,583 --> 00:41:18,583
Like you.
477
00:41:25,917 --> 00:41:27,708
I'm glad you're here, Prieur.
478
00:41:29,167 --> 00:41:30,333
Me too.
479
00:41:46,208 --> 00:41:47,833
Look, you see your
g?
480
00:41:48,750 --> 00:41:51,250
You have to raise
its little tail.
481
00:41:53,208 --> 00:41:54,833
I'll raise your little tail!
482
00:42:05,917 --> 00:42:08,000
You old fool!
483
00:42:08,125 --> 00:42:10,375
I'm going to trounce you good.
484
00:42:10,500 --> 00:42:11,750
Big talker.
485
00:42:15,750 --> 00:42:17,250
C'mon, let's see!
486
00:42:18,083 --> 00:42:19,833
Don't give up, Lévesque.
487
00:42:22,625 --> 00:42:25,167
Watch what the champ can do!
488
00:42:38,500 --> 00:42:40,583
Can't you play
something livelier?
489
00:42:41,708 --> 00:42:43,583
C'mon, Payeur!
490
00:42:49,000 --> 00:42:50,208
Mademoiselle,
491
00:42:51,375 --> 00:42:53,458
may I have the pleasure
of this dance?
492
00:44:30,625 --> 00:44:32,167
I couldn't see the Governor.
493
00:44:33,000 --> 00:44:35,708
His wife received me.
We talked half an hour.
494
00:44:35,833 --> 00:44:37,500
She was very kind.
495
00:44:38,417 --> 00:44:40,750
She says her husband
might pardon you if.
496
00:44:40,875 --> 00:44:42,042
But why?
497
00:44:42,167 --> 00:44:43,458
I can't lose you!
498
00:44:43,583 --> 00:44:45,875
Why'd you crawl to that scum?
499
00:44:46,000 --> 00:44:47,958
What will I do if you die?
500
00:44:49,583 --> 00:44:51,708
Some things we must not do.
501
00:44:51,833 --> 00:44:53,083
I love you, Thomas.
502
00:44:53,208 --> 00:44:55,625
You're all that matters to me.
503
00:44:55,750 --> 00:44:58,000
I'd do anything to save you,
you hear?
504
00:44:58,833 --> 00:44:59,958
Anything.
505
00:45:00,083 --> 00:45:02,083
That's all they want,
506
00:45:03,125 --> 00:45:05,375
for us to beg for grace,
to grovel.
507
00:45:05,500 --> 00:45:06,750
Those thieves!
508
00:45:06,875 --> 00:45:08,542
80 years of exploitation.
509
00:45:08,667 --> 00:45:10,083
I can't lose you.
510
00:45:10,208 --> 00:45:11,458
It's you I love,
511
00:45:12,042 --> 00:45:13,250
not your revolution.
512
00:45:13,375 --> 00:45:15,167
You're my homeland.
513
00:45:16,417 --> 00:45:18,417
They're making you pay
for the others.
514
00:45:20,708 --> 00:45:21,750
Not for the others!
515
00:45:23,667 --> 00:45:26,625
I'm not a victim.
I'm not a missionary.
516
00:45:26,750 --> 00:45:29,167
I despise victims. They're weak.
517
00:45:30,417 --> 00:45:33,083
It was my decision.
I'm fighting for myself!
518
00:45:33,208 --> 00:45:35,208
I can never accept.
519
00:45:35,333 --> 00:45:37,208
Enough of this talk.
520
00:45:37,333 --> 00:45:40,833
Those are only words, phrases.
It's only politics.
521
00:45:40,958 --> 00:45:43,167
The people, liberty, nation.
522
00:45:43,958 --> 00:45:47,292
What matters is life, not words.
523
00:45:47,417 --> 00:45:49,167
Think of me for once.
524
00:45:50,125 --> 00:45:52,375
Think of the children for once.
525
00:45:52,500 --> 00:45:54,250
Just once!
526
00:45:55,667 --> 00:45:56,958
Stop it.
527
00:45:59,500 --> 00:46:01,083
I'm sorry.
528
00:46:06,958 --> 00:46:08,542
I'm sorry.
529
00:47:37,083 --> 00:47:38,625
They're setting the ropes.
530
00:47:40,167 --> 00:47:42,000
One's arranging the traps.
531
00:47:48,958 --> 00:47:51,083
The pigs have the coffins.
532
00:47:52,708 --> 00:47:54,583
I hate those bastards.
533
00:47:57,875 --> 00:47:58,875
Not enough.
534
00:48:01,208 --> 00:48:02,583
What did you say?
535
00:48:04,375 --> 00:48:06,375
I said, not enough.
536
00:48:08,875 --> 00:48:10,792
You still don't
hate them enough.
537
00:48:12,083 --> 00:48:15,208
You could never hate them
the way I hate them.
538
00:48:16,333 --> 00:48:18,708
Everything they did to us
in Ireland.
539
00:48:22,333 --> 00:48:26,542
You cannot imagine
how much I hate them.
540
00:48:30,667 --> 00:48:32,208
It's like a fire.
541
00:48:34,417 --> 00:48:36,042
It consumes me.
542
00:48:39,375 --> 00:48:40,875
Touch me.
543
00:48:42,750 --> 00:48:44,000
there.
544
00:48:51,750 --> 00:48:54,125
That's your problem here.
545
00:48:55,750 --> 00:48:59,250
You're not capable of hate.
546
00:49:05,417 --> 00:49:07,333
Like some hot tea?
547
00:49:08,667 --> 00:49:11,375
Don't mind the mugs.
548
00:49:11,500 --> 00:49:13,500
Thank you, I'm freezing.
549
00:49:15,125 --> 00:49:17,417
Sorry, it's all we have.
550
00:49:17,542 --> 00:49:19,417
Thanks, that's all right.
551
00:49:19,542 --> 00:49:20,708
Thank you.
552
00:49:23,917 --> 00:49:26,292
In his report Lord Durham
writes:
553
00:49:26,417 --> 00:49:30,292
"Assimilation to English habits
is already commencing.
554
00:49:31,292 --> 00:49:34,500
"English is gaining
as the language of the rich
555
00:49:34,625 --> 00:49:36,542
and of employers of labour."
556
00:49:36,667 --> 00:49:38,375
Who asked that bastard?
557
00:49:38,500 --> 00:49:41,167
Let him read.
For once we have a paper.
558
00:49:41,292 --> 00:49:44,417
"The government's first object
ought to
559
00:49:44,542 --> 00:49:47,333
be making it an English
Province."
560
00:49:47,458 --> 00:49:49,417
"Much time must elapse
before English
561
00:49:49,542 --> 00:49:51,417
spreads over the people.
562
00:49:52,375 --> 00:49:54,250
"We must determine if
563
00:49:54,375 --> 00:49:58,083
"the few French in Lower Canada
shall be made English now,
564
00:49:59,208 --> 00:50:01,333
"or if the process shall be
delayed
565
00:50:01,458 --> 00:50:03,250
until they are more numerous."
566
00:50:03,833 --> 00:50:05,792
Wash your socks
somewhere else!
567
00:50:05,917 --> 00:50:07,625
Sorry.
568
00:50:07,750 --> 00:50:10,625
Three times a week
you wash 'em and wet me.
569
00:50:10,750 --> 00:50:12,583
Afraid of getting sick?
570
00:50:12,708 --> 00:50:13,875
It was an accident.
571
00:50:15,208 --> 00:50:16,792
That'll do.
572
00:50:16,917 --> 00:50:18,583
Him and his damn socks!
573
00:50:18,708 --> 00:50:19,792
That'll do.
574
00:50:20,542 --> 00:50:23,167
I'm a foreigner too,
and a Protestant!
575
00:50:23,292 --> 00:50:25,167
You didn't come to rob us,
576
00:50:25,292 --> 00:50:27,875
but to fight,
like O'Callaghan and Brown.
577
00:50:28,000 --> 00:50:29,042
So?
578
00:50:29,167 --> 00:50:32,083
The English set the immigrants
against us.
579
00:50:32,208 --> 00:50:35,417
Should we kiss their asses?
580
00:50:35,542 --> 00:50:38,750
Immigrants will always
defend their own interests.
581
00:50:38,875 --> 00:50:41,167
Why should they take
the weaker side?
582
00:50:41,292 --> 00:50:44,125
It's not true,
it's not normal.
583
00:50:44,250 --> 00:50:47,083
You're normal, Lewis is normal.
584
00:50:47,208 --> 00:50:50,208
We don't care where you're from,
585
00:50:50,333 --> 00:50:53,542
or if you're white, black,
yellow or green.
586
00:50:53,667 --> 00:50:56,750
All we care is if you're with us
or them.
587
00:50:56,875 --> 00:50:58,375
So simplistic.
588
00:50:58,500 --> 00:51:00,208
Yes, I'm simplistic.
589
00:51:00,333 --> 00:51:03,042
If you're with me,
you're my brother.
590
00:51:03,167 --> 00:51:06,125
If not, wherever you're from,
I hate you.
591
00:51:06,250 --> 00:51:07,792
You're a dirty dog.
592
00:51:13,417 --> 00:51:14,708
I helped her.
593
00:51:14,833 --> 00:51:17,375
Look, this is you.
594
00:51:18,625 --> 00:51:20,958
Me, François.
595
00:51:21,625 --> 00:51:22,750
Marguerite.
596
00:51:22,875 --> 00:51:24,125
This is her.
597
00:51:24,250 --> 00:51:25,667
Here's the grass.
598
00:51:26,542 --> 00:51:27,792
Look, a duck,
599
00:51:28,500 --> 00:51:29,875
a baby rabbit.
600
00:51:33,458 --> 00:51:35,583
She asked me to stitch this.
601
00:51:54,083 --> 00:51:56,458
The prison. What's this?
602
00:51:56,583 --> 00:51:58,375
The firebird rescuing you.
603
00:52:00,083 --> 00:52:01,875
- Does she know?
- No.
604
00:52:03,167 --> 00:52:05,750
She asks when you'll be out.
She misses you.
605
00:52:06,917 --> 00:52:08,333
Does she understand?
606
00:52:09,583 --> 00:52:11,125
Last week she asked me,
607
00:52:11,250 --> 00:52:13,708
"Why are the soldiers
so mean to Papa?"
608
00:52:15,167 --> 00:52:16,417
What did you say?
609
00:52:17,250 --> 00:52:18,833
What can you say to that?
610
00:52:26,875 --> 00:52:28,167
How's school going?
611
00:52:28,875 --> 00:52:31,542
Fine. Sister St-Pierre
encourages her.
612
00:52:33,375 --> 00:52:35,750
I love seeing her write.
613
00:52:35,875 --> 00:52:39,583
She copies her letters, her
tongue stuck out, so serious.
614
00:52:42,875 --> 00:52:45,583
She's discovered your old globe.
615
00:52:46,833 --> 00:52:50,125
She asks me, "Where's France?
Where's England?
616
00:52:50,958 --> 00:52:52,375
Where do we live?"
617
00:53:01,417 --> 00:53:05,333
And Marguerite? Does she
still dress up in your clothes?
618
00:53:06,250 --> 00:53:07,417
All the time.
619
00:53:07,542 --> 00:53:09,958
With you gone, she's impossible.
620
00:53:10,083 --> 00:53:12,958
Won't get dressed or eat.
I'm at my wit's end.
621
00:53:15,375 --> 00:53:16,667
She'll get over it.
622
00:53:18,000 --> 00:53:21,083
At her age Léopoldine
was the same.
623
00:53:23,583 --> 00:53:25,542
Yesterday I was washing
the dishes.
624
00:53:26,708 --> 00:53:30,083
She asked me,
"Mama, what's liberty?"
625
00:53:38,708 --> 00:53:40,083
Daunais's calling.
626
00:53:52,833 --> 00:53:53,958
Amable?
627
00:53:54,542 --> 00:53:55,792
It's Guillaume.
628
00:53:56,167 --> 00:53:57,125
You know?
629
00:53:58,875 --> 00:54:00,000
Yeah.
630
00:54:00,875 --> 00:54:02,583
I'm scared, Guillaume.
631
00:54:02,708 --> 00:54:06,250
I'm so scared,
I don't know if I can walk.
632
00:54:06,375 --> 00:54:07,750
I don't want to die.
633
00:54:07,875 --> 00:54:09,667
I don't want to die.
634
00:54:09,792 --> 00:54:11,333
You can't crack, Amable.
635
00:54:12,417 --> 00:54:14,792
Not in front of those bastards.
636
00:54:14,917 --> 00:54:16,125
I know all that.
637
00:54:17,250 --> 00:54:18,792
But I'm still scared.
638
00:54:21,000 --> 00:54:22,458
Listen, Guillaume.
639
00:54:22,583 --> 00:54:23,625
What?
640
00:54:23,750 --> 00:54:26,333
If you get out, promise me
641
00:54:26,458 --> 00:54:28,500
you'll look after my bees.
642
00:54:31,167 --> 00:54:32,292
Guillaume?
643
00:54:33,458 --> 00:54:34,708
I swear.
644
00:54:36,250 --> 00:54:38,750
Go to my room
at M. Mallette's.
645
00:54:39,875 --> 00:54:41,708
In the desk, in the bottom
drawer,
646
00:54:42,417 --> 00:54:44,167
you'll find a book on bees.
647
00:54:45,083 --> 00:54:46,708
It's old Bessette's.
648
00:54:47,708 --> 00:54:48,917
Give it back to him.
649
00:54:49,875 --> 00:54:51,167
Don't worry.
650
00:54:52,625 --> 00:54:55,167
And get my toolbox
from Thibert in Ste-Martine.
651
00:54:56,083 --> 00:54:57,167
You can have it.
652
00:54:58,875 --> 00:55:00,083
Take care of it.
653
00:55:01,583 --> 00:55:03,125
You can be sure I will.
654
00:55:05,167 --> 00:55:07,792
Oh yeah,
I don't know how to say this.
655
00:55:07,917 --> 00:55:09,292
I was too shy.
656
00:55:10,292 --> 00:55:13,542
But tell your sister
that I liked her.
657
00:55:15,375 --> 00:55:17,042
You can say, a lot.
658
00:55:19,875 --> 00:55:21,583
I noticed.
659
00:55:24,500 --> 00:55:26,208
It was mutual, I think.
660
00:55:28,042 --> 00:55:29,750
Speak louder, I can't hear.
661
00:55:29,875 --> 00:55:31,583
She loved you too.
662
00:55:34,583 --> 00:55:35,500
Amable?
663
00:55:36,667 --> 00:55:38,375
Amable?
664
00:55:38,500 --> 00:55:40,958
Amable, are you there?
665
00:55:41,083 --> 00:55:42,958
Amable?
666
00:55:43,083 --> 00:55:45,125
Amable!
667
00:56:23,292 --> 00:56:24,750
I think that this defeat
668
00:56:26,833 --> 00:56:29,125
is even worse that the defeat of
1760.
669
00:56:31,500 --> 00:56:34,958
The greatest threat
isn't the military occupation,
670
00:56:36,417 --> 00:56:38,417
but the occupation of our minds.
671
00:56:42,875 --> 00:56:45,417
I fear we'll grow accustomed
to our misery
672
00:56:47,958 --> 00:56:51,333
and that those
who hasten to sell us out
673
00:56:52,083 --> 00:56:54,917
will try to convince us
that submission
674
00:56:55,042 --> 00:56:56,833
is paradise on earth.
675
00:56:59,833 --> 00:57:01,250
Our prison bars.
676
00:57:02,208 --> 00:57:05,250
they'll be in our heads.
677
00:57:05,375 --> 00:57:07,917
Alphonse?
678
00:57:08,042 --> 00:57:09,292
What's this?
679
00:57:09,417 --> 00:57:10,917
Our farewell feast.
680
00:57:14,500 --> 00:57:17,417
Chicken, roast pork,
681
00:57:17,542 --> 00:57:19,458
ham, duck,
682
00:57:20,500 --> 00:57:21,625
pâté.
683
00:57:21,750 --> 00:57:24,958
It's not pâté, Frenchie,
it's
cretons.
684
00:57:25,083 --> 00:57:26,583
Hey, guys, cretons!
685
00:57:26,708 --> 00:57:27,750
Let me smell.
686
00:57:27,875 --> 00:57:30,917
Pâté, cretons,
who gives a damn?
687
00:57:31,042 --> 00:57:33,792
It matters.
What do you Frenchies know?
688
00:57:34,917 --> 00:57:36,125
Like my mother's.
689
00:57:37,083 --> 00:57:39,625
Leave some for the rest of us!
690
00:57:39,750 --> 00:57:42,000
I'll kneel to eat them.
691
00:57:42,125 --> 00:57:44,208
Cherry wine!
692
00:57:44,333 --> 00:57:45,875
And dandelion wine!
693
00:57:46,500 --> 00:57:47,542
Guys, cider!
694
00:57:48,208 --> 00:57:49,375
Cider!
695
00:57:49,500 --> 00:57:51,125
Pass me the jug.
696
00:57:51,250 --> 00:57:53,625
Cider, holy saints above!
697
00:57:59,167 --> 00:58:00,542
Two fingers, Jos!
698
00:58:08,167 --> 00:58:10,917
Sure beats the horse-piss
Molson foists on us.
699
00:58:18,000 --> 00:58:19,333
Thomas,
700
00:58:20,000 --> 00:58:21,250
we're ready.
701
00:58:22,625 --> 00:58:24,542
Start without me, I'll be along.
702
00:58:34,167 --> 00:58:35,500
He says not to wait.
703
00:58:36,500 --> 00:58:39,417
Well, let's begin.
704
00:58:39,542 --> 00:58:41,458
There's enough for everyone,
705
00:58:42,208 --> 00:58:43,625
if we keep an eye on Jos.
706
00:58:54,875 --> 00:58:56,167
Want some?
707
00:59:11,708 --> 00:59:13,292
Remember last year,
708
00:59:14,208 --> 00:59:15,500
at ĂŽle des Soeurs?
709
00:59:17,167 --> 00:59:20,167
It wasn't last year,
but the year before.
710
00:59:21,542 --> 00:59:23,500
- You sure?
- Yes.
711
00:59:23,625 --> 00:59:26,208
It was spring,
the year of the floods.
712
00:59:27,500 --> 00:59:29,417
We canoed between the trees.
713
00:59:31,833 --> 00:59:33,042
You remember?
714
00:59:34,208 --> 00:59:35,625
Like it was yesterday.
715
00:59:37,625 --> 00:59:39,375
I remember the soft breeze,
716
00:59:41,417 --> 00:59:43,417
the sun glinting off the water,
717
00:59:45,375 --> 00:59:47,625
the pebbles on the shoreline,
718
00:59:49,250 --> 00:59:50,917
the smell of your skin.
719
00:59:55,208 --> 00:59:56,792
I can still see you,
720
00:59:58,542 --> 01:00:00,750
your head thrown back,
721
01:00:02,750 --> 01:00:04,292
your eyes closed,
722
01:00:06,375 --> 01:00:07,750
your breath,
723
01:00:09,708 --> 01:00:11,542
the beads of sweat in your hair.
724
01:00:17,333 --> 01:00:18,667
It's funny.
725
01:00:20,167 --> 01:00:21,750
Each time we made love,
726
01:00:23,375 --> 01:00:25,375
I was discovering a treasure.
727
01:00:27,625 --> 01:00:28,667
Each time.
728
01:00:31,375 --> 01:00:32,875
For ten years.
729
01:00:39,750 --> 01:00:41,125
And the other guy,
730
01:00:41,250 --> 01:00:45,375
with his stupid hat
and English face staring at me.
731
01:00:45,500 --> 01:00:47,250
Thought I'd die laughing.
732
01:00:50,792 --> 01:00:53,500
Dumouchel, you look like
you're at a funeral!
733
01:00:53,625 --> 01:00:55,083
Pour me a drink!
734
01:00:58,042 --> 01:01:00,125
God, why are you all so glum?
735
01:01:04,542 --> 01:01:07,333
Alphonse, tell us a dirty joke!
736
01:01:08,167 --> 01:01:10,000
A dirty joke.
737
01:01:11,583 --> 01:01:12,917
I've got one.
738
01:01:13,042 --> 01:01:15,125
There was this old guy,
739
01:01:15,250 --> 01:01:18,792
comes into the bedroom
with his mast full up.
740
01:01:18,917 --> 01:01:20,333
First time in 10 years.
741
01:01:20,458 --> 01:01:22,833
"For once it's unfurled,
742
01:01:22,958 --> 01:01:24,875
now's the time to wash it!"
743
01:01:30,250 --> 01:01:31,333
I've got one!
744
01:01:31,458 --> 01:01:33,750
With my scythe, by accident,
745
01:01:33,875 --> 01:01:35,208
I cut my cow's legs off.
746
01:01:35,333 --> 01:01:36,625
How is she?
747
01:01:36,750 --> 01:01:39,125
Too low to get the pail
under her!
748
01:01:42,667 --> 01:01:46,167
Know what the difference is
between a
Goddamn's tie
749
01:01:47,542 --> 01:01:49,000
and a dog's tail?
750
01:01:49,583 --> 01:01:52,375
A dog's tail covers
the entire asshole.
751
01:01:57,167 --> 01:01:58,750
My only regret is
752
01:01:59,542 --> 01:02:01,042
not loving you enough.
753
01:02:02,708 --> 01:02:04,000
No, it's true.
754
01:02:08,000 --> 01:02:11,458
When I met you, you were
everything.
755
01:02:12,583 --> 01:02:14,292
Nothing else interested me.
756
01:02:16,917 --> 01:02:19,250
Seeing you made me dizzy.
757
01:02:19,375 --> 01:02:20,958
I couldn't get a word out.
758
01:02:24,708 --> 01:02:26,833
Then I took up politics.
759
01:02:28,958 --> 01:02:30,917
I was caught in the maelstrom.
760
01:02:33,625 --> 01:02:34,583
Forgive me?
761
01:02:39,250 --> 01:02:41,417
For not loving you as I should
have.
762
01:02:43,750 --> 01:02:45,125
There's nothing to forgive.
763
01:02:46,583 --> 01:02:50,125
I knew how important it was.
It was your whole life.
764
01:02:53,167 --> 01:02:55,792
The love I lived with you
is like the one
765
01:02:55,917 --> 01:02:57,792
I dreamed of as a girl.
766
01:03:01,458 --> 01:03:03,208
Yes, but I was always gone,
767
01:03:05,750 --> 01:03:07,542
crisscrossing the country.
768
01:03:08,708 --> 01:03:11,083
You raised our kids on your own.
769
01:03:12,458 --> 01:03:14,500
That was my way of fighting.
770
01:03:17,542 --> 01:03:19,208
I hardly saw them grow up.
771
01:03:20,208 --> 01:03:21,208
That's not true.
772
01:03:21,792 --> 01:03:23,542
You always looked after them.
773
01:03:25,875 --> 01:03:27,208
Kiss me.
774
01:03:35,083 --> 01:03:38,125
In this part of the prison,
there's only two of them
775
01:03:38,250 --> 01:03:40,000
De Lorimier and Hindelang.
776
01:03:40,125 --> 01:03:42,625
Hindelang?
How do you spell that?
777
01:03:46,708 --> 01:03:48,125
And who is he, exactly?
778
01:03:48,250 --> 01:03:50,417
Well, we don't know to much
about him.
779
01:03:50,542 --> 01:03:51,708
He was born in France,
780
01:03:51,833 --> 01:03:54,417
but his family is originally
frow Switzerland.
781
01:03:54,542 --> 01:03:57,958
After that, he spent some time
in the United States,
782
01:03:58,083 --> 01:04:00,000
where he joined the patriots.
783
01:04:00,125 --> 01:04:02,375
You mean the traitors,
don't you Mr De St-Ours?
784
01:04:02,500 --> 01:04:04,708
Oh, yes, of course.
The traitors.
785
01:04:04,833 --> 01:04:07,500
Excuse me.
786
01:04:07,625 --> 01:04:09,917
He's a soldier
and was one of the commanders
787
01:04:10,042 --> 01:04:12,208
at the battle of Odelltown.
788
01:04:12,333 --> 01:04:13,875
And the other one?
789
01:04:14,000 --> 01:04:15,417
De Lorimier...
790
01:04:15,542 --> 01:04:18,375
He's what you can call a
professionnal troublemaker.
791
01:04:18,500 --> 01:04:21,583
In 1830, he worked for Papineau
and the other candidate
792
01:04:21,708 --> 01:04:23,417
at
Le Parti Patriote.
793
01:04:23,542 --> 01:04:26,375
He was Secretary General of the
Central committee.
794
01:04:26,500 --> 01:04:28,667
He was with Chénier
in Saint-Eustache.
795
01:04:28,792 --> 01:04:31,042
Then, he went to
the United States
796
01:04:31,167 --> 01:04:33,042
to organize the rebellion.
797
01:04:38,083 --> 01:04:39,000
What's that noise?
798
01:04:39,125 --> 01:04:40,458
I don't know.
799
01:04:40,583 --> 01:04:42,542
What's going on in there?
800
01:04:42,667 --> 01:04:44,167
The prisonners are having
their supper, sir.
801
01:05:07,125 --> 01:05:08,500
They're crazy!
802
01:05:22,875 --> 01:05:24,667
Excuse me, but.
803
01:05:27,083 --> 01:05:28,583
the men want to see you.
804
01:05:32,875 --> 01:05:35,042
You should be with us.
805
01:05:37,542 --> 01:05:38,667
One moment.
806
01:05:42,458 --> 01:05:44,833
Like to come?
It won't be long.
807
01:05:44,958 --> 01:05:46,875
No, I'd rather wait here.
808
01:05:56,375 --> 01:05:57,542
I'll be right back.
809
01:06:16,333 --> 01:06:18,125
Dear compatriots,
810
01:06:21,125 --> 01:06:22,542
down with tyranny.
811
01:06:25,250 --> 01:06:26,792
Long live independence.
812
01:06:32,208 --> 01:06:33,542
My friends,
813
01:06:36,167 --> 01:06:39,125
Here's to those who resist
exploitation,
814
01:06:42,292 --> 01:06:44,958
who refuse to live on bended
knee,
815
01:06:47,833 --> 01:06:50,458
to all the patriots
around the world,
816
01:06:51,875 --> 01:06:53,417
who fight for liberty.
817
01:06:57,542 --> 01:06:58,667
To all of us!
818
01:07:36,292 --> 01:07:38,750
No, it can't be. I can't!
819
01:07:38,875 --> 01:07:41,583
I don't want to. I'll go mad.
820
01:07:42,667 --> 01:07:44,417
Henriette, calm down.
821
01:07:44,542 --> 01:07:46,708
What'll I do without you?
822
01:07:46,833 --> 01:07:49,708
I'll never be able
to touch you, smell you,
823
01:07:49,833 --> 01:07:52,417
hold you in my arms.
824
01:07:53,000 --> 01:07:54,333
Never again, ever.
825
01:07:56,000 --> 01:07:57,208
Listen to me.
826
01:07:57,333 --> 01:07:58,625
I don't want to listen.
827
01:07:59,542 --> 01:08:02,333
I won't let them hurt you,
and me.
828
01:08:03,375 --> 01:08:06,292
They want to destroy us.
I'll fight them off.
829
01:08:06,958 --> 01:08:09,792
With my feet and nails
and teeth.
830
01:08:13,167 --> 01:08:14,625
I love you, Thomas.
831
01:08:14,750 --> 01:08:16,500
Do you understand?
832
01:08:17,332 --> 01:08:18,457
I love you.
833
01:08:21,042 --> 01:08:22,207
I love you.
834
01:08:23,375 --> 01:08:25,582
How can I go on
living if you die?
835
01:08:26,667 --> 01:08:28,417
You're me, I'm you.
836
01:08:28,542 --> 01:08:29,832
You're part of me.
837
01:08:29,957 --> 01:08:32,792
I won't let them
tear you from me.
838
01:08:33,542 --> 01:08:34,667
The monsters.
839
01:08:34,792 --> 01:08:36,832
I'll defend you.
I'll bite them.
840
01:08:36,957 --> 01:08:39,542
I'll claw their faces,
gouge their eyes.
841
01:08:39,667 --> 01:08:40,832
Stop it.
842
01:08:47,667 --> 01:08:48,582
Stop it.
843
01:08:54,625 --> 01:08:55,917
It's hopeless.
844
01:08:56,832 --> 01:08:58,582
You can't let them.
845
01:08:58,707 --> 01:09:01,875
You have to live.
For me, our kids, for you!
846
01:09:02,000 --> 01:09:03,332
Stop it.
847
01:09:05,207 --> 01:09:06,582
It's too late.
848
01:09:11,500 --> 01:09:13,582
Don't make it harder for me.
849
01:09:15,957 --> 01:09:19,250
I need my strength
to face this with dignity.
850
01:09:20,792 --> 01:09:22,042
Help me.
851
01:09:26,042 --> 01:09:27,542
I beg you, help me.
852
01:09:46,082 --> 01:09:50,042
For Hindelang and De Lorimier,
given the circumstances,
853
01:09:50,167 --> 01:09:51,625
the prison authorities
854
01:09:51,750 --> 01:09:54,458
have extended visiting hours
till 10:00.
855
01:09:54,583 --> 01:09:56,167
The rest, inside.
856
01:09:58,583 --> 01:09:59,917
Alright, you heard him.
857
01:10:00,042 --> 01:10:01,583
Back to your cells, let's go!
858
01:10:01,708 --> 01:10:02,792
Come on! Move!
859
01:10:02,917 --> 01:10:04,333
Come on! Get going!
860
01:10:04,458 --> 01:10:05,958
Come on Primeau!
Get going!
861
01:10:06,083 --> 01:10:08,125
We're not animals.
862
01:10:08,250 --> 01:10:10,792
Get going, Primeau!
Come on!
863
01:10:19,125 --> 01:10:20,792
A bed, old man.
864
01:10:22,875 --> 01:10:24,208
with white sheets,
865
01:10:25,708 --> 01:10:27,000
freshly ironed,
866
01:10:28,458 --> 01:10:30,667
that still smell
of wind and soap.
867
01:10:32,542 --> 01:10:34,500
Two woollen covers.
868
01:10:34,625 --> 01:10:36,042
No, three.
869
01:10:37,208 --> 01:10:38,542
Thick homespun wool.
870
01:10:40,750 --> 01:10:44,917
And a warm quilt, with flowers.
sweet Jesus!
871
01:10:51,042 --> 01:10:53,667
When'll they give us straw mats?
872
01:10:53,792 --> 01:10:56,708
They're trying to break us.
873
01:10:56,833 --> 01:10:58,500
Keep dreaming.
874
01:11:03,042 --> 01:11:04,625
A nice feather bed,
875
01:11:05,375 --> 01:11:06,792
real thick,
876
01:11:08,750 --> 01:11:11,125
with my missus asleep
next to me,
877
01:11:12,750 --> 01:11:14,500
her hair loose.
878
01:11:16,000 --> 01:11:17,458
You snuggle up to her,
879
01:11:19,042 --> 01:11:20,458
it's warm,
880
01:11:22,500 --> 01:11:25,667
and Lord, it feels so right.
881
01:11:37,917 --> 01:11:39,958
I wonder who'll be next.
882
01:11:55,875 --> 01:11:57,250
- Hello, Guillaume.
- Father.
883
01:11:57,375 --> 01:11:58,625
Xavier.
884
01:11:59,333 --> 01:12:00,458
Hello, Charles.
885
01:12:00,583 --> 01:12:01,792
Evening, Father.
886
01:12:02,500 --> 01:12:03,833
I just found out.
887
01:12:04,625 --> 01:12:06,250
I came as fast as I could.
888
01:12:07,167 --> 01:12:08,250
I'm sorry.
889
01:12:08,833 --> 01:12:09,833
Like they say,
890
01:12:11,042 --> 01:12:13,042
we all have to face it some day.
891
01:12:14,083 --> 01:12:15,458
Anything I can do?
892
01:12:18,000 --> 01:12:19,458
You know my beliefs.
893
01:12:21,125 --> 01:12:22,250
Thanks anyway.
894
01:12:29,375 --> 01:12:31,250
How's Thomas holding up?
895
01:12:32,042 --> 01:12:33,542
He's with his wife.
896
01:12:34,750 --> 01:12:35,958
He's taking it hard.
897
01:12:36,083 --> 01:12:37,250
Mercy!
898
01:12:38,833 --> 01:12:39,792
Father,
899
01:12:40,750 --> 01:12:42,250
did you see the others?
900
01:12:43,583 --> 01:12:44,875
Daunais and Narbonne.
901
01:12:45,000 --> 01:12:45,958
He's all right.
902
01:12:46,917 --> 01:12:48,333
He's enraged, as usual.
903
01:12:48,458 --> 01:12:50,292
It's Daunais I'm worried about.
904
01:12:51,000 --> 01:12:52,792
He's like a wounded bird,
905
01:12:52,917 --> 01:12:54,750
crushed in his corner.
906
01:12:57,958 --> 01:13:00,083
His eyes are black with fear.
907
01:13:00,208 --> 01:13:02,000
Heaven help us.
908
01:13:04,750 --> 01:13:06,667
He mentioned your sister.
909
01:13:08,167 --> 01:13:10,625
Only her memory
keeps him afloat.
910
01:13:13,000 --> 01:13:14,042
Thank you, Father.
911
01:13:49,417 --> 01:13:50,333
Come on, Henriette.
912
01:13:50,458 --> 01:13:52,333
No!
913
01:13:52,458 --> 01:13:54,542
It's over, my love.
You must go.
914
01:13:55,667 --> 01:13:59,042
I won't leave you.
I'd rather die.
915
01:14:03,542 --> 01:14:04,958
Don't touch me!
916
01:14:05,083 --> 01:14:06,333
You have to go.
917
01:14:06,458 --> 01:14:08,000
I'm staying.
Don't touch me.
918
01:14:08,125 --> 01:14:09,917
Come on.
919
01:14:10,042 --> 01:14:11,792
My love, you must go.
920
01:14:14,542 --> 01:14:17,167
The children, Thomas.
921
01:14:17,292 --> 01:14:19,708
No, Thomas. No!
922
01:14:19,833 --> 01:14:23,000
We let you have two hours
more. You must go.
923
01:14:23,708 --> 01:14:25,375
Don't make me use force.
924
01:14:26,458 --> 01:14:28,792
Alright! Come on! It's over!
925
01:14:28,917 --> 01:14:30,208
The time is up!
926
01:14:32,458 --> 01:14:33,458
Courage.
927
01:14:35,792 --> 01:14:37,417
Courage.
928
01:14:37,542 --> 01:14:39,458
Guards.
929
01:14:40,667 --> 01:14:43,292
Courage.
930
01:14:45,292 --> 01:14:46,667
Don't touch me!
931
01:14:51,375 --> 01:14:52,708
Alright! Move her out!
932
01:14:52,833 --> 01:14:54,750
You understand me,
it's an order. Now!
933
01:14:54,875 --> 01:14:56,250
Lieutenant Elliot!
934
01:14:56,375 --> 01:14:57,375
Leave me!
935
01:14:57,500 --> 01:14:58,625
She's his wife.
936
01:14:59,917 --> 01:15:02,167
Let me go! Let me go!
937
01:15:03,833 --> 01:15:05,792
Come on!
938
01:15:08,000 --> 01:15:09,625
Pick her up!
939
01:15:09,750 --> 01:15:11,333
Are you deaf?
Pick her up!
940
01:15:11,458 --> 01:15:14,042
Not another word
out of you!
941
01:15:14,167 --> 01:15:15,375
We'll carry her.
942
01:15:16,875 --> 01:15:18,083
Do it!
943
01:15:18,208 --> 01:15:20,458
Do it quickly!
944
01:16:00,583 --> 01:16:01,917
Farewell, my darling.
945
01:16:02,708 --> 01:16:03,958
My beautiful darling.
946
01:16:55,000 --> 01:16:56,542
The worst is over.
947
01:17:39,667 --> 01:17:41,000
Are you all right?
948
01:18:06,208 --> 01:18:07,667
How did it go?
949
01:18:07,792 --> 01:18:11,167
Xavier,
would you mind waiting outside?
950
01:18:15,292 --> 01:18:18,458
At the gate
she was still unconscious.
951
01:18:21,917 --> 01:18:23,833
It'll be awful
when she wakens.
952
01:18:24,750 --> 01:18:26,417
At least she won't be alone.
953
01:18:29,667 --> 01:18:31,167
This is all my fault
954
01:18:32,375 --> 01:18:33,750
and I can do nothing.
955
01:18:35,292 --> 01:18:38,125
I watch those I love suffer,
but cannot help.
956
01:18:39,375 --> 01:18:40,708
I'm powerless.
957
01:18:40,833 --> 01:18:42,458
You're not alone either.
958
01:18:43,208 --> 01:18:44,500
He is present.
959
01:18:45,583 --> 01:18:47,083
Shall we pray together?
960
01:18:58,833 --> 01:19:02,625
My God, you who bear
all the suffering of men,
961
01:19:02,750 --> 01:19:04,375
the weight of our fears,
962
01:19:05,833 --> 01:19:08,000
help us to die with dignity.
963
01:19:09,417 --> 01:19:13,625
My God, you too died on the
gibbet,
964
01:19:14,375 --> 01:19:15,792
like a criminal.
965
01:19:17,375 --> 01:19:19,375
Hear our cry of distress
966
01:19:20,833 --> 01:19:23,417
and ensure that our death
is not in vain.
967
01:19:25,417 --> 01:19:27,125
Welcome us into your paradise
968
01:19:28,417 --> 01:19:30,958
where all suffering is
abolished.
969
01:19:33,542 --> 01:19:35,792
Our Father, which art in heaven,
970
01:19:35,917 --> 01:19:37,667
hallowed be thy name.
971
01:19:38,625 --> 01:19:40,000
They kingdom come,
972
01:19:40,917 --> 01:19:43,708
Thy will be done,
on earth as it is in heaven.
973
01:19:44,542 --> 01:19:47,042
Give us this day our daily
bread,
974
01:19:47,750 --> 01:19:49,583
and forgive us our trespasses,
975
01:19:49,708 --> 01:19:52,625
as we forgive those
who trespass against us.
976
01:19:56,042 --> 01:19:57,333
I can't, Father.
977
01:19:59,417 --> 01:20:01,042
I can't forgive our enemies.
978
01:20:03,125 --> 01:20:05,750
Not for what I saw
on my wife's face.
979
01:20:08,417 --> 01:20:10,000
God can't ask that of me.
980
01:20:12,083 --> 01:20:14,333
Forgiveness, yes,
but justice too.
981
01:20:17,583 --> 01:20:18,708
Thomas,
982
01:20:19,833 --> 01:20:21,958
I think God is able to
understand that.
983
01:20:28,792 --> 01:20:29,875
Xavier.
984
01:20:36,208 --> 01:20:37,417
How's he doing?
985
01:20:37,542 --> 01:20:39,833
He's calm.
He's with the priest.
986
01:20:39,958 --> 01:20:42,333
Who's that priest, a traitor?
987
01:20:42,458 --> 01:20:45,542
No, he's a simple priest,
on our side.
988
01:20:46,417 --> 01:20:49,083
Wipes his ass
with the bishop's pastorals!
989
01:20:49,208 --> 01:20:51,625
Bloody
Goddamn loving bishop!
990
01:20:53,500 --> 01:20:55,208
Leave religion out of it.
991
01:20:55,333 --> 01:20:56,958
It's not religion,
992
01:20:57,792 --> 01:21:00,583
but that scum in robes
who sleeps with the Governor!
993
01:21:01,917 --> 01:21:04,625
"Submit!
All authority comes from God!
994
01:21:04,750 --> 01:21:06,833
"Rebels will be excommunicated.
995
01:21:06,958 --> 01:21:10,708
Peace! Peace is the greatest
good."
996
01:21:13,042 --> 01:21:14,458
Bloody hell!
997
01:21:15,667 --> 01:21:18,958
We keep the peace,
they keep the land and power.
998
01:21:31,833 --> 01:21:33,625
Amen.
999
01:21:50,292 --> 01:21:51,542
Thank you, Father.
1000
01:21:53,000 --> 01:21:54,542
It's me who thanks you.
1001
01:21:55,750 --> 01:21:57,958
So few people are willing to
stand up.
1002
01:22:02,833 --> 01:22:04,250
Thanks for coming.
1003
01:22:07,708 --> 01:22:08,958
Guard!
1004
01:22:14,875 --> 01:22:16,625
How are things outside?
1005
01:22:18,125 --> 01:22:19,625
Outside?
1006
01:22:22,708 --> 01:22:23,917
Are there protests?
1007
01:22:24,042 --> 01:22:25,250
Not yet.
1008
01:22:26,417 --> 01:22:29,708
People lay low
and wait for the storm to pass.
1009
01:22:30,875 --> 01:22:33,542
Then there are
the moderates and cowards
1010
01:22:33,667 --> 01:22:36,083
and profiteers who accuse
the Patriots
1011
01:22:36,208 --> 01:22:38,083
of being extremists.
1012
01:22:39,875 --> 01:22:42,292
They blame the disaster on us.
1013
01:22:43,625 --> 01:22:44,917
As usual
1014
01:22:46,042 --> 01:22:47,958
history will be written by the
victors.
1015
01:22:48,792 --> 01:22:50,000
For cowards
1016
01:22:50,125 --> 01:22:52,042
liberty is always extremist.
1017
01:23:17,500 --> 01:23:20,500
On the eve of rendering
my spirit to its creator,
1018
01:23:21,792 --> 01:23:25,125
I wish to share
my feelings and thoughts.
1019
01:23:26,833 --> 01:23:28,417
I die without remorse.
1020
01:23:29,750 --> 01:23:31,958
I sought the good of my country,
1021
01:23:32,083 --> 01:23:34,042
in insurrection
and independence.
1022
01:23:35,833 --> 01:23:38,375
Death has taken
many of my collaborators.
1023
01:23:39,417 --> 01:23:41,333
Others are rotting behind bars.
1024
01:23:42,375 --> 01:23:46,500
Still more are in exile,
their property destroyed,
1025
01:23:47,500 --> 01:23:50,792
their families abandoned
to our harsh winter, destitute.
1026
01:23:52,083 --> 01:23:53,833
Despite all this misfortune,
1027
01:23:55,000 --> 01:23:58,875
my heart is filled with courage
and hope for the future.
1028
01:24:00,250 --> 01:24:02,625
My friends and children
will know better days:
1029
01:24:03,667 --> 01:24:07,542
They will be free,
my conscience assures me.
1030
01:24:10,833 --> 01:24:14,583
My children's only inheritance
will be the memory of my woes.
1031
01:24:15,708 --> 01:24:17,000
Poor orphans!
1032
01:24:17,917 --> 01:24:19,458
It's you I feel sorry for.
1033
01:24:20,333 --> 01:24:23,417
Your father's only crime
was failure.
1034
01:24:25,042 --> 01:24:26,708
As for you, my compatriots,
1035
01:24:27,750 --> 01:24:29,625
the executions of me and my
companions
1036
01:24:29,750 --> 01:24:31,625
will have a purpose,
1037
01:24:32,833 --> 01:24:34,208
to show exactly
what may be expected
1038
01:24:34,333 --> 01:24:36,208
from the English.
1039
01:24:38,167 --> 01:24:40,125
I've but a few hours
left to live.
1040
01:24:41,500 --> 01:24:43,000
Dear compatriots,
1041
01:24:43,875 --> 01:24:45,542
for you I die a murderer's
1042
01:24:45,667 --> 01:24:47,625
ignominious death
on the gallows;
1043
01:24:48,958 --> 01:24:52,083
for you I leave behind
my young children and wife;
1044
01:24:53,250 --> 01:24:55,000
for you I die shouting:
1045
01:24:56,083 --> 01:24:59,500
Long live liberty!
Long live independence!
1046
01:25:51,667 --> 01:25:53,083
Dear Henriette,
1047
01:25:54,875 --> 01:25:58,417
you, my darling wife,
have made me truly happy.
1048
01:25:59,708 --> 01:26:01,958
I shall not see you again
in this world.
1049
01:26:02,500 --> 01:26:04,625
But you, my beloved Henriette,
1050
01:26:04,750 --> 01:26:06,625
you shall see me one more time,
1051
01:26:08,042 --> 01:26:12,667
though my body will be cold,
lifeless, disfigured.
1052
01:26:14,542 --> 01:26:16,167
You must take courage,
1053
01:26:17,500 --> 01:26:20,958
you must live for the love
of our dear children.
1054
01:26:22,917 --> 01:26:26,167
So be happy, my poor, darling
wife.
1055
01:26:27,042 --> 01:26:28,875
This is my soul's most ardent
wish.
1056
01:26:31,125 --> 01:26:35,125
Farewell, my tender wife,
again, farewell.
1057
01:26:35,750 --> 01:26:38,125
Live and be happy.
1058
01:26:40,000 --> 01:26:41,292
Your miserable husband,
1059
01:26:42,042 --> 01:26:43,083
Thomas
1060
01:27:05,208 --> 01:27:07,125
Can I see?
1061
01:27:26,333 --> 01:27:28,625
At this hour
my mother's dreaming.
1062
01:27:40,833 --> 01:27:42,667
When she learns the news.
1063
01:27:45,167 --> 01:27:46,292
Yes.
1064
01:27:49,125 --> 01:27:51,042
Though I'm glad she's not here.
1065
01:27:56,792 --> 01:27:58,708
We didn't always get along, but
1066
01:27:59,375 --> 01:28:01,000
I know she loves me deeply.
1067
01:28:03,375 --> 01:28:04,667
I always ran away.
1068
01:28:08,250 --> 01:28:10,875
I don't know why,
I couldn't help it.
1069
01:28:15,542 --> 01:28:17,208
Now, in a few hours,
1070
01:28:21,000 --> 01:28:24,250
I'll die without having
seen her again.
1071
01:28:29,167 --> 01:28:30,792
Bloody hell!
1072
01:28:40,000 --> 01:28:43,917
Every day since I've had
children, I've thought of death.
1073
01:28:45,708 --> 01:28:46,750
Every day.
1074
01:28:48,250 --> 01:28:49,667
Every time I see them.
1075
01:28:53,500 --> 01:28:57,208
But little François,
I tell you, when he laughs,
1076
01:28:57,792 --> 01:29:00,125
when I kiss him on the neck,
1077
01:29:00,250 --> 01:29:01,333
it's fantastic.
1078
01:29:02,833 --> 01:29:04,042
You forget everything.
1079
01:29:06,458 --> 01:29:09,250
It's like the tinkling of little
bells,
1080
01:29:11,250 --> 01:29:13,417
like a gurgling brook in spring.
1081
01:29:16,000 --> 01:29:18,292
For a few seconds,
death doesn't exist.
1082
01:29:21,375 --> 01:29:23,042
That's what eternity must be,
1083
01:29:23,958 --> 01:29:25,292
a sparkling laugh.
1084
01:29:28,625 --> 01:29:30,875
If you're not careful,
it passes you by.
1085
01:29:32,042 --> 01:29:33,833
You miss so much of life.
1086
01:29:39,083 --> 01:29:41,042
Marguerite, I remember her,
1087
01:29:41,542 --> 01:29:43,125
lying on her tummy,
1088
01:29:44,500 --> 01:29:46,542
pulling up her gown, saying:
1089
01:29:47,542 --> 01:29:50,542
"Papa, Papa, rub my back!
1090
01:29:51,333 --> 01:29:52,583
Please!"
1091
01:29:56,792 --> 01:29:58,417
I think I melted.
1092
01:30:01,125 --> 01:30:02,250
It's as if
1093
01:30:03,500 --> 01:30:06,167
you're holding all the softness
in the world.
1094
01:30:07,375 --> 01:30:08,917
She's soft, she's warm.
1095
01:30:10,500 --> 01:30:12,167
She's limp with love.
1096
01:30:15,125 --> 01:30:17,083
She's learning
what tenderness is.
1097
01:30:18,750 --> 01:30:20,958
You're learning what tenderness
is too.
1098
01:30:24,083 --> 01:30:26,750
In her eyes, a tiny flame
begins to flicker.
1099
01:30:30,333 --> 01:30:31,875
It shines so bright.
1100
01:30:41,125 --> 01:30:43,083
We must remain as children.
1101
01:30:46,417 --> 01:30:48,042
Mind that you do, Xavier.
1102
01:30:49,167 --> 01:30:50,583
We have to fight, but.
1103
01:30:52,208 --> 01:30:53,792
we mustn't stop laughing.
1104
01:30:56,750 --> 01:30:58,917
We mustn't stop
watching the sun.
1105
01:31:03,542 --> 01:31:05,333
Old madame Champenois,
1106
01:31:06,708 --> 01:31:08,625
with her white hair pulled back.
1107
01:31:10,583 --> 01:31:12,917
I'd gone to say goodbye
before I left.
1108
01:31:15,833 --> 01:31:19,250
She'd come out onto the path
beside her house
1109
01:31:20,292 --> 01:31:21,583
with her dog,
1110
01:31:23,292 --> 01:31:25,042
a little black and white dog,
1111
01:31:26,667 --> 01:31:28,042
almost as old as her.
1112
01:31:29,625 --> 01:31:31,208
We embraced.
1113
01:31:33,250 --> 01:31:35,250
She told me to be careful.
1114
01:31:35,375 --> 01:31:36,792
I set off.
1115
01:31:38,000 --> 01:31:40,375
I turned around a few times
as I walked.
1116
01:31:41,667 --> 01:31:43,125
She was still there,
1117
01:31:44,917 --> 01:31:48,292
all hunched over and white
amidst the leaves.
1118
01:31:50,750 --> 01:31:54,125
The trees formed a canopy above
her, like a church.
1119
01:31:56,792 --> 01:31:58,750
I knew I wouldn't see her again.
1120
01:31:59,958 --> 01:32:02,667
Listening to you,
I can see her now.
1121
01:32:06,542 --> 01:32:08,208
She passed away last year.
1122
01:32:10,083 --> 01:32:12,417
That's the last memory
I have of my village.
1123
01:33:09,500 --> 01:33:10,833
You're not asleep?
1124
01:33:11,750 --> 01:33:14,292
No, I'd rather
sit up with you.
1125
01:33:32,417 --> 01:33:34,083
You should try to sleep.
1126
01:33:36,708 --> 01:33:38,000
I can't.
1127
01:33:39,250 --> 01:33:40,750
You think too much.
1128
01:33:42,000 --> 01:33:44,250
You mustn't,
if you want to survive.
1129
01:33:47,875 --> 01:33:49,208
We have to kill time,
1130
01:33:51,208 --> 01:33:53,167
otherwise it'll kill us.
1131
01:33:58,250 --> 01:34:00,500
I never did anything
worthwhile, Thomas.
1132
01:34:02,833 --> 01:34:04,583
If I hadn't met you,
1133
01:34:06,708 --> 01:34:08,167
I'd have wasted my life.
1134
01:34:10,833 --> 01:34:12,792
If I hadn't fought with you,
1135
01:34:14,375 --> 01:34:16,000
I'd have lived for nothing.
1136
01:34:18,708 --> 01:34:20,333
I'd have died for nothing.
1137
01:34:23,792 --> 01:34:26,000
With you, I finally broke out.
1138
01:34:29,208 --> 01:34:30,875
For the first time in my life
1139
01:34:32,917 --> 01:34:35,042
someone was counting on me.
1140
01:34:37,917 --> 01:34:39,542
For the first time in my life
1141
01:34:41,458 --> 01:34:44,833
I was part of something
bigger than myself.
1142
01:34:47,917 --> 01:34:49,833
That's when I started to exist.
1143
01:34:52,375 --> 01:34:54,000
Your resistance.
1144
01:34:56,667 --> 01:34:58,625
allowed me to exist.
1145
01:35:00,458 --> 01:35:02,083
For the first time in my life
1146
01:35:03,667 --> 01:35:05,917
I was with people
who didn't judge me,
1147
01:35:07,208 --> 01:35:08,708
even if I was different.
1148
01:35:11,417 --> 01:35:12,583
Are you sorry?
1149
01:35:13,875 --> 01:35:15,208
Not at all.
1150
01:35:17,000 --> 01:35:19,042
Anyway, it's too late.
1151
01:35:22,208 --> 01:35:25,083
It's not a question of whether
we'll live or die,
1152
01:35:25,917 --> 01:35:27,958
but of choosing how we'll die.
1153
01:35:29,833 --> 01:35:32,125
My only hope is people don't
forget us,
1154
01:35:34,083 --> 01:35:35,625
but learn from our mistakes.
1155
01:35:38,292 --> 01:35:41,375
That they are able to unite
for once, just once.
1156
01:35:44,208 --> 01:35:45,708
So we don't die in vain.
1157
01:35:56,875 --> 01:35:58,417
Finally!
1158
01:35:59,500 --> 01:36:01,250
We're freezing in this hole.
1159
01:36:03,208 --> 01:36:04,625
I don't want any bread.
1160
01:36:06,875 --> 01:36:09,333
No, give it to me after all.
1161
01:36:11,083 --> 01:36:13,083
I don't want them to have it.
1162
01:36:15,292 --> 01:36:16,500
See you, Joseph.
1163
01:36:23,375 --> 01:36:24,458
Thanks.
1164
01:37:46,000 --> 01:37:47,958
Amen.
1165
01:38:28,042 --> 01:38:29,917
Amen.
1166
01:40:52,500 --> 01:40:54,167
Leave room for the noose.
1167
01:41:10,417 --> 01:41:11,625
Goodbye, Charles.
1168
01:41:12,583 --> 01:41:14,000
Goodbye, Guillaume.
1169
01:41:15,625 --> 01:41:17,833
When I'm up above,
in the next world,
1170
01:41:19,292 --> 01:41:22,792
send me a few English soldiers,
to keep me company.
1171
01:41:24,625 --> 01:41:27,500
But don't forget, I was a major.
1172
01:41:28,875 --> 01:41:31,208
So I'll need some generals above
me.
1173
01:41:33,833 --> 01:41:35,042
Farewell, my friend.
1174
01:41:42,125 --> 01:41:44,000
What's that?
1175
01:41:48,875 --> 01:41:50,875
What's that?
1176
01:41:53,833 --> 01:41:55,208
His wife's hankie.
1177
01:41:55,333 --> 01:41:56,333
What?
1178
01:41:56,458 --> 01:41:58,208
His wife's...
1179
01:42:27,250 --> 01:42:29,292
We'll show them
how Frenchmen die.
1180
01:42:31,750 --> 01:42:33,000
Courage, Charles.
1181
01:42:40,167 --> 01:42:42,208
In the name of the Father
1182
01:42:42,333 --> 01:42:45,083
and the Son
and the Holy Ghost, amen.
1183
01:42:48,792 --> 01:42:52,708
Dear Jesus, I willingly
take up your cross,
1184
01:42:53,958 --> 01:42:57,458
and sip the bitter wine
from the chalice you hold out.
1185
01:42:58,542 --> 01:43:01,833
But Lord,
you know how weak I am.
1186
01:43:02,875 --> 01:43:05,667
Help me, support me,
1187
01:43:06,708 --> 01:43:08,208
strengthen me,
1188
01:43:09,458 --> 01:43:12,792
so that I do not stumble
under the weight of my cross,
1189
01:43:14,042 --> 01:43:16,667
but bear it, in your footsteps,
1190
01:43:17,417 --> 01:43:20,292
with courage and perseverance,
1191
01:43:21,417 --> 01:43:23,625
to the summit of my Calvary,
1192
01:43:24,583 --> 01:43:28,833
to be crucified
and die with you there.
1193
01:43:30,167 --> 01:43:32,125
In the name of the Father
1194
01:43:32,250 --> 01:43:34,917
and the Son
and the Holy Ghost, amen.
1195
01:43:46,125 --> 01:43:47,250
I'm ready.
1196
01:44:06,458 --> 01:44:10,042
To the gallows!
1197
01:44:10,167 --> 01:44:12,083
March!
1198
01:44:13,167 --> 01:44:14,333
Amable!
1199
01:44:14,458 --> 01:44:16,917
Don't let the Goddamns win.
1200
01:44:18,083 --> 01:44:20,125
Think of Louise, Amable.
1201
01:44:20,708 --> 01:44:22,292
Think of Louise.
1202
01:44:22,417 --> 01:44:24,833
Let go of me,
I can walk on my own!
1203
01:44:25,792 --> 01:44:28,500
Guillaume, tell your sister
1204
01:44:28,625 --> 01:44:30,708
I died like a man.
1205
01:44:32,208 --> 01:44:33,792
Farewell, Guillaume!
1206
01:44:33,917 --> 01:44:35,750
We'll meet in heaven,
1207
01:44:36,958 --> 01:44:38,125
one day.
1208
01:45:23,917 --> 01:45:26,333
One day they'll pay for this.
1209
01:45:27,042 --> 01:45:28,750
We'll make them pay.
1210
01:45:29,750 --> 01:45:31,250
One day we'll take back
1211
01:45:31,375 --> 01:45:33,583
what those bastards
stole from us.
1212
01:45:34,750 --> 01:45:38,542
We shall win! We shall win!
1213
01:47:21,375 --> 01:47:22,792
They're tying their feet.
1214
01:47:28,333 --> 01:47:30,833
Please...
1215
01:47:30,958 --> 01:47:33,875
Say something.
1216
01:47:37,542 --> 01:47:39,458
Today, I'm not afraid anymore.
1217
01:47:48,250 --> 01:47:50,333
It's your turn to be afraid.
1218
01:47:56,375 --> 01:47:58,375
Holy Mary, pray for us sinners
1219
01:47:58,500 --> 01:48:00,917
now and at the hour
of our death. Amen.
1220
01:48:01,583 --> 01:48:05,125
Hail Mary, full of grace,
blessed art Thou among women,
1221
01:48:05,250 --> 01:48:08,125
and blessed is
the fruit of Thy womb, Jesus.
1222
01:49:27,167 --> 01:49:29,625
On this scaffold,
built by Englishmen,
1223
01:49:29,750 --> 01:49:32,792
I die knowing I have done my
duty.
1224
01:49:33,708 --> 01:49:35,875
This sentence is unjust.
1225
01:49:36,542 --> 01:49:39,000
May the guilty answer
for this crime.
1226
01:49:40,500 --> 01:49:41,667
Farewell!
1227
01:49:43,292 --> 01:49:46,042
I bequeath to you
the motto of France:
1228
01:49:46,917 --> 01:49:48,333
Long live liberty!
1229
01:50:00,875 --> 01:50:02,458
Long live liberty!
1230
01:50:02,583 --> 01:50:03,792
Long live independence!
1231
01:50:20,667 --> 01:50:22,083
Narbonne's hand.
1232
01:50:22,208 --> 01:50:23,583
He's holding on.
1233
01:50:24,833 --> 01:50:26,333
Hit him!
1234
01:50:29,542 --> 01:50:31,208
Hit him now!
1235
01:50:33,917 --> 01:50:36,417
Hit him!
1236
01:51:39,375 --> 01:51:42,917
"I am a drop of blood
that fertilizes the soil.
1237
01:51:43,042 --> 01:51:46,958
I die because I must die,
so the people may live."
1238
01:51:47,083 --> 01:51:49,250
Anonymous,
quoted by Ernesto "Che" Guevara.
1239
01:54:38,958 --> 01:54:41,125
MELS Studios
1240
01:54:52,458 --> 01:54:53,542
This film was restored
in January, 2021.
1241
01:54:53,542 --> 01:54:55,917
It was done with the following material,
conserved at the Cinématèque québécoise:
1242
01:54:55,917 --> 01:54:57,125
35 mm original negative
Magneto-optical disk
1243
01:55:02,500 --> 01:55:06,292
The Memory of Quebec Cinema
77628