All language subtitles for February.15.1839.2001

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,417 --> 00:00:07,417 The digitization of this film preserves 2 00:00:07,417 --> 00:00:09,708 all the attributes of the original work. 3 00:00:09,792 --> 00:00:11,083 It was achieved thanks to 4 00:00:15,500 --> 00:00:19,333 The Memory of Quebec Cinema 5 00:00:29,042 --> 00:00:30,417 After the defeat of 1760 6 00:00:30,542 --> 00:00:32,708 and the occupation of our country, 7 00:00:32,833 --> 00:00:35,667 the British instituted a fierce exploitation system, 8 00:00:35,792 --> 00:00:37,792 as in Africa, Asia, and Latin America. 9 00:00:37,917 --> 00:00:39,917 In 1837, our ancestors took up arms 10 00:00:40,042 --> 00:00:41,792 to cast off this corrupt regime. 11 00:00:41,917 --> 00:00:44,083 Poorly trained and armed, the Patriots faced 12 00:00:44,208 --> 00:00:45,667 the world's strongest army. 13 00:00:45,792 --> 00:00:48,917 General Colborne's 8,000 troops crushed the revolt. 14 00:00:49,042 --> 00:00:52,000 Hundreds of men died fighting. 15 00:00:52,125 --> 00:00:55,292 Villages were torched, the prisons overflowed. 16 00:00:55,417 --> 00:01:00,208 For his services, Queen Victoria named Colborne "Lord Seaton." 17 00:01:00,333 --> 00:01:03,583 For the Patriots, he became "Lord Satan." 18 00:03:23,042 --> 00:03:26,958 "In the pain of our dispossessions." Gaston Miron 19 00:05:12,375 --> 00:05:13,292 Hey, Frenchie, 20 00:05:14,000 --> 00:05:15,750 you piss like a horse! 21 00:05:15,875 --> 00:05:19,500 I could fill Colborne's helmet, my bladder's so full. 22 00:05:21,875 --> 00:05:24,917 Sometimes pissing's even better than fucking. 23 00:05:26,125 --> 00:05:28,083 Don't want to freeze my knots off. 24 00:05:29,333 --> 00:05:31,958 Knots? I told you, we call 'em nuts! 25 00:05:32,792 --> 00:05:34,167 Knots or nuts. 26 00:05:34,875 --> 00:05:36,250 mine are freezing! 27 00:05:39,875 --> 00:05:41,667 Instead of hanging us, 28 00:05:41,792 --> 00:05:44,625 the bastards are freezing us to death. 29 00:05:44,750 --> 00:05:46,833 To save on firewood, miserly buggers! 30 00:05:46,958 --> 00:05:49,417 Just so long as we don't cost 'em much. 31 00:05:50,917 --> 00:05:53,000 Whining again, are we? 32 00:05:53,125 --> 00:05:55,875 They feed us, lodge us, wash our linen. 33 00:05:56,000 --> 00:05:57,625 And what's more, 34 00:05:57,750 --> 00:05:59,083 we learn English! 35 00:05:59,208 --> 00:06:01,083 Don't start this early. 36 00:06:02,292 --> 00:06:05,625 The only English words I've learned are Goddamn. 37 00:06:05,750 --> 00:06:10,042 ...shit and hungry. 38 00:06:10,167 --> 00:06:11,792 Hey, you Goddamns! 39 00:06:11,917 --> 00:06:15,375 We're hungry, Jesus Christ to shit! 40 00:06:15,875 --> 00:06:17,792 We're hungry, understand? 41 00:06:22,875 --> 00:06:24,125 You never stop? 42 00:06:25,875 --> 00:06:27,417 You go on writing? 43 00:06:28,375 --> 00:06:29,875 We lost. It's all over. 44 00:06:30,000 --> 00:06:31,583 Why. 45 00:06:31,708 --> 00:06:33,583 Don't start. 46 00:06:35,250 --> 00:06:36,333 They defeated us. 47 00:06:36,458 --> 00:06:37,500 Stop it. 48 00:06:40,542 --> 00:06:42,500 I can't take it. I'm going crazy. 49 00:06:45,667 --> 00:06:48,042 Do you ever have doubts? 50 00:06:48,167 --> 00:06:50,250 I have doubts constantly, Brien. 51 00:06:51,167 --> 00:06:52,208 Constantly. 52 00:06:53,875 --> 00:06:56,750 I wake up wondering how I'll make it till night. 53 00:06:58,750 --> 00:07:00,917 It tears at me, I feel it in here. 54 00:07:03,042 --> 00:07:04,583 Then it eases. 55 00:07:05,542 --> 00:07:08,083 All I know is if we give up, it's over. 56 00:07:08,208 --> 00:07:09,250 It is over. 57 00:07:09,375 --> 00:07:11,375 No, it's never over. 58 00:07:11,917 --> 00:07:13,792 Not if we keep fighting. 59 00:07:14,375 --> 00:07:15,917 Why not admit it? 60 00:07:16,042 --> 00:07:17,083 Because. 61 00:07:17,208 --> 00:07:18,167 Because why? 62 00:07:18,292 --> 00:07:19,792 Because. 63 00:07:22,167 --> 00:07:23,708 Because I'm still alive. 64 00:07:25,083 --> 00:07:26,625 It's what life's about. 65 00:07:28,750 --> 00:07:30,375 But fighting for what? 66 00:07:32,458 --> 00:07:34,500 We're all alone, behind bars. 67 00:07:34,625 --> 00:07:38,042 Outside, people are grovelling, grateful for crumbs. 68 00:07:38,167 --> 00:07:39,792 To hell with them. 69 00:07:39,917 --> 00:07:41,333 Let 'em do what they want. 70 00:07:42,458 --> 00:07:44,417 I want independence for me. 71 00:07:44,542 --> 00:07:45,708 It's hopeless. 72 00:07:45,833 --> 00:07:47,125 Listen to me. 73 00:07:48,208 --> 00:07:50,792 If we cave in now, here, 74 00:07:51,750 --> 00:07:53,375 they'll crush us for good. 75 00:07:54,417 --> 00:07:56,000 So we have to keep fighting. 76 00:07:57,583 --> 00:08:01,083 Fight for every sip of water, every crust of bread. 77 00:08:01,208 --> 00:08:02,625 Every day, every second. 78 00:08:04,333 --> 00:08:05,625 We have no choice. 79 00:08:13,250 --> 00:08:14,625 We must keep going. 80 00:08:18,792 --> 00:08:20,208 We must resist. 81 00:08:22,250 --> 00:08:23,583 It's our only hope. 82 00:09:11,208 --> 00:09:12,417 The coffins. 83 00:09:13,792 --> 00:09:18,333 I have the coffins. Co... co... "cofin"... 84 00:09:21,167 --> 00:09:23,333 I don't understand. 85 00:09:25,625 --> 00:09:27,583 I think he wants that paper. 86 00:09:35,000 --> 00:09:37,042 How many men are in prison? 87 00:09:37,167 --> 00:09:38,500 Patriots? 88 00:09:39,125 --> 00:09:40,292 About 800 men. 89 00:09:40,417 --> 00:09:41,750 How many to hang? 90 00:09:42,458 --> 00:09:44,125 There were 99. 91 00:09:44,250 --> 00:09:45,833 They've already hung 7. 92 00:09:46,500 --> 00:09:48,333 So there are 92 left? 93 00:09:55,500 --> 00:09:56,750 Open the doors! 94 00:09:56,875 --> 00:09:58,667 Alright. 95 00:10:12,375 --> 00:10:14,042 They hang the Patriots here? 96 00:10:14,167 --> 00:10:15,250 Yes. 97 00:10:18,042 --> 00:10:19,667 Tell me what happened, Papa. 98 00:10:21,208 --> 00:10:22,375 I can't. 99 00:10:22,500 --> 00:10:24,250 I want you to tell me. 100 00:10:24,375 --> 00:10:26,917 I can't tell you. I just can't. 101 00:10:27,875 --> 00:10:29,250 You must. 102 00:10:29,375 --> 00:10:30,875 You must tell me. 103 00:10:33,542 --> 00:10:35,000 I can't talk about it. 104 00:10:39,292 --> 00:10:41,833 When will we get straw and blankets? 105 00:10:41,958 --> 00:10:42,958 Don't ask me. 106 00:10:43,083 --> 00:10:45,500 For 4 months we've been freezing. 107 00:10:45,625 --> 00:10:48,458 Even thieves get straw and two blankets. 108 00:10:48,583 --> 00:10:51,333 They treat us Patriots worse than dogs. 109 00:10:51,458 --> 00:10:53,042 I just do what I'm told. 110 00:10:53,167 --> 00:10:54,417 Don't forget my candles. 111 00:10:54,542 --> 00:10:56,167 The fat ones. 112 00:10:56,292 --> 00:10:57,750 not the ones the nuns use. 113 00:11:09,750 --> 00:11:11,875 This loaf doesn't weight one pound. 114 00:11:12,000 --> 00:11:13,583 Stop complaining. 115 00:11:14,708 --> 00:11:17,125 McGill has to line his pockets somehow. 116 00:11:20,917 --> 00:11:22,500 It tastes like sawdust. 117 00:11:25,833 --> 00:11:29,375 In France we call it baker's scourge. 118 00:11:45,875 --> 00:11:46,958 Thanks, Joseph. 119 00:12:28,042 --> 00:12:29,083 Five came in. 120 00:12:31,542 --> 00:12:32,708 Five came in. 121 00:12:32,833 --> 00:12:33,833 Five. 122 00:12:36,167 --> 00:12:37,208 Five came in. 123 00:12:37,333 --> 00:12:38,583 Christ! 124 00:12:39,792 --> 00:12:41,167 Five came in. 125 00:12:42,292 --> 00:12:44,167 - What? - Five. They got five. 126 00:13:06,083 --> 00:13:07,542 You just keep at it. 127 00:13:09,375 --> 00:13:10,750 How do you do it? 128 00:13:11,833 --> 00:13:12,708 Aren't you afraid? 129 00:13:14,750 --> 00:13:15,750 Of course I am. 130 00:13:16,500 --> 00:13:17,875 What choice do I have? 131 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Sit around all day brooding? 132 00:13:20,125 --> 00:13:21,083 I'd go crazy. 133 00:13:23,042 --> 00:13:24,292 Listen to me. 134 00:13:24,417 --> 00:13:26,417 There are 92 men and 5 coffins. 135 00:13:27,875 --> 00:13:29,708 I've always hated lotteries. 136 00:14:24,375 --> 00:14:26,042 We have to occupy the men. 137 00:14:26,167 --> 00:14:27,500 They'll get discouraged. 138 00:14:28,917 --> 00:14:30,792 What about the classes? 139 00:14:30,917 --> 00:14:33,333 Lewis will lecture on Irish history. 140 00:14:34,125 --> 00:14:35,417 Is he ready? 141 00:14:35,542 --> 00:14:37,250 No, maybe next week. 142 00:14:39,708 --> 00:14:41,583 And Payeur wants to teach music. 143 00:14:43,625 --> 00:14:45,917 I'm working on the Union proposal. 144 00:14:46,042 --> 00:14:47,042 Still worried? 145 00:14:47,167 --> 00:14:49,833 They've talked about it for 30 years. 146 00:14:49,958 --> 00:14:53,292 With political conditions now it's a real threat. 147 00:14:55,542 --> 00:14:58,792 They'll do the same thing as in Ireland in 1800. 148 00:14:58,917 --> 00:15:00,292 What do you mean? 149 00:15:00,417 --> 00:15:03,542 They crushed the revolt of 1798, 150 00:15:03,667 --> 00:15:06,083 then passed the Union Act by force. 151 00:15:08,042 --> 00:15:10,917 Just like in Scotland in 1707. 152 00:15:16,583 --> 00:15:19,417 With the Union, they'll make us a minority. 153 00:15:19,958 --> 00:15:21,458 Exactly. 154 00:15:21,583 --> 00:15:23,750 A conquered people, annexed by force. 155 00:15:28,083 --> 00:15:29,625 They call it the Rule of Law. 156 00:15:32,833 --> 00:15:34,167 Where are your boys? 157 00:15:36,042 --> 00:15:37,500 One's in the States. 158 00:15:37,625 --> 00:15:38,792 The other. 159 00:15:40,875 --> 00:15:42,583 Hey, the Goddamns! 160 00:15:48,500 --> 00:15:50,625 Gentlemen, please. 161 00:15:51,708 --> 00:15:52,750 Lieutenant Elliot. 162 00:15:56,333 --> 00:15:58,292 Order of the Court. 163 00:16:01,042 --> 00:16:02,250 His Excellency... 164 00:16:02,375 --> 00:16:06,417 Sir John Colborne, Lieutenant General Commander 165 00:16:06,542 --> 00:16:09,667 of the Forces in the provinces of Lower and Upper Canada, 166 00:16:09,792 --> 00:16:12,208 and the Administrator of the Government 167 00:16:12,333 --> 00:16:14,958 of the said province of Lower Canada has decided... 168 00:16:17,583 --> 00:16:19,167 ...that Charles Hindelang 169 00:16:19,292 --> 00:16:21,750 and Marie-Thomas Chevalier de Lorimier 170 00:16:21,875 --> 00:16:23,708 shall be hanged by the neck... 171 00:16:25,042 --> 00:16:25,958 ...tomorrow, 172 00:16:26,083 --> 00:16:28,125 February the 15th, 173 00:16:28,250 --> 00:16:30,250 1839... 174 00:16:30,375 --> 00:16:32,208 ...'til they be dead. 175 00:18:43,542 --> 00:18:45,500 You look like you're at a wake! 176 00:18:45,625 --> 00:18:47,792 The blockheads can see you! 177 00:18:47,917 --> 00:18:49,667 Don't let them break you. 178 00:18:52,875 --> 00:18:54,458 Are we rebels, bloody hell? 179 00:18:57,458 --> 00:18:59,167 Show some dignity, dammit! 180 00:19:00,500 --> 00:19:02,750 Hey, you on the second floor! 181 00:19:04,042 --> 00:19:05,292 Lewis, give me a hand. 182 00:19:07,167 --> 00:19:08,458 Answer, someone! 183 00:19:11,667 --> 00:19:12,917 You, down below! 184 00:19:16,292 --> 00:19:17,542 What? 185 00:19:17,667 --> 00:19:20,208 Were any of you named? No one up here. 186 00:19:22,792 --> 00:19:25,625 Hindelang and De Lorimier. 187 00:19:26,250 --> 00:19:27,500 And in the hole? 188 00:19:28,083 --> 00:19:29,625 Here, Narbonne. 189 00:19:30,833 --> 00:19:32,333 You over there, any word? 190 00:19:32,458 --> 00:19:34,375 Here they took Nicolas, 191 00:19:34,500 --> 00:19:36,958 and in the east block Amable Daunais. 192 00:19:39,250 --> 00:19:40,417 Amable! 193 00:19:41,083 --> 00:19:43,167 Courage, men! Courage! 194 00:21:01,708 --> 00:21:02,958 Come in. 195 00:21:07,458 --> 00:21:08,542 Come in. 196 00:21:24,958 --> 00:21:26,167 I'm afraid. 197 00:21:33,250 --> 00:21:35,458 I knew it might end like this. 198 00:21:39,042 --> 00:21:41,125 The night of our pledge. 199 00:21:41,250 --> 00:21:42,208 Remember? 200 00:21:42,333 --> 00:21:43,458 Yeah. 201 00:21:45,000 --> 00:21:46,583 "Liberty or death." 202 00:21:49,542 --> 00:21:51,333 I knew there was a price to pay. 203 00:21:55,042 --> 00:21:56,708 But it's not so simple. 204 00:22:00,000 --> 00:22:02,500 I just hope my legs will carry me tomorrow. 205 00:22:07,458 --> 00:22:09,208 I want to die with honour. 206 00:22:13,333 --> 00:22:14,667 And the three others? 207 00:22:16,375 --> 00:22:19,667 Daunais, Nicolas and Narbonne. 208 00:22:29,333 --> 00:22:30,500 Anything I can do? 209 00:22:30,625 --> 00:22:32,042 No thanks. 210 00:22:35,333 --> 00:22:36,208 Xavier. 211 00:22:40,750 --> 00:22:41,792 My wife. 212 00:22:53,042 --> 00:22:54,458 They can't. 213 00:22:58,000 --> 00:22:59,292 Not Daunais. 214 00:23:00,292 --> 00:23:01,292 Not Daunais. 215 00:23:17,333 --> 00:23:18,625 What am I doing? 216 00:23:21,042 --> 00:23:22,083 You're about to. 217 00:23:23,208 --> 00:23:24,458 And it's me who. 218 00:23:28,333 --> 00:23:29,708 Forgive me. 219 00:23:30,167 --> 00:23:31,500 Don't apologize. 220 00:23:33,167 --> 00:23:34,875 We're still human beings. 221 00:23:36,000 --> 00:23:37,625 They can't take that away. 222 00:23:40,708 --> 00:23:42,083 Poor Lévesque. 223 00:23:45,292 --> 00:23:48,417 It's only natural. Daunais's like his brother. 224 00:23:48,542 --> 00:23:50,375 Do you know the two others? 225 00:23:51,333 --> 00:23:52,292 Well, Nicolas. 226 00:23:52,417 --> 00:23:55,208 All I know is he's from Quebec City. 227 00:23:55,333 --> 00:23:56,500 Narbonne? 228 00:23:57,625 --> 00:24:00,333 You know, the one-armed guy from St-Éduard. 229 00:24:00,458 --> 00:24:03,583 Right, his wife died while he was in prison. 230 00:24:03,708 --> 00:24:05,958 The Goddamns burned his farm. 231 00:24:06,083 --> 00:24:08,500 His three kids were left paupers. 232 00:24:09,708 --> 00:24:11,750 Let me tell you, 233 00:24:11,875 --> 00:24:15,792 his only regret is not killing more of them. 234 00:24:15,917 --> 00:24:18,083 No wonder he's full of rage. 235 00:24:30,708 --> 00:24:32,583 How are you, Mr. Dumouchel? 236 00:24:32,708 --> 00:24:34,500 Today, not so good. 237 00:24:35,708 --> 00:24:38,333 My Lord, five more men. 238 00:24:39,583 --> 00:24:41,208 When will it end? 239 00:24:41,333 --> 00:24:42,667 It'll never end. 240 00:24:43,625 --> 00:24:46,667 They won't give up till they've killed us all. 241 00:24:47,042 --> 00:24:47,958 Keep faith. 242 00:24:49,208 --> 00:24:50,167 Thanks, Sister. 243 00:24:50,292 --> 00:24:52,042 Remember us in your prayers. 244 00:24:52,167 --> 00:24:53,375 The Lord keep you. 245 00:24:54,542 --> 00:24:56,833 - Courage, M. Primeau. - Thanks, Mother. 246 00:24:58,625 --> 00:25:01,667 Thank your countrymen. Their alms are for you. 247 00:25:02,667 --> 00:25:04,000 You're not forgotten. 248 00:25:05,000 --> 00:25:06,625 Thank them for us. 249 00:25:09,167 --> 00:25:10,208 M. Laberge. 250 00:25:10,333 --> 00:25:11,625 Thank you, Sister. 251 00:25:12,375 --> 00:25:15,667 We'd starve on the rations they give us. 252 00:25:17,625 --> 00:25:19,917 Shut yer trap, you lily-livered ass. 253 00:25:21,917 --> 00:25:23,333 Get stuffed, blockhead. 254 00:25:26,667 --> 00:25:31,125 I said get stuffed, and eat a bucketful of shit too! 255 00:25:31,250 --> 00:25:33,417 Sorry, Sister. I couldn't help it. 256 00:25:33,542 --> 00:25:34,708 I didn't hear. 257 00:25:34,833 --> 00:25:37,000 I serve soup, not politics. 258 00:25:38,250 --> 00:25:40,708 Eat. bucketful. shit! 259 00:25:40,833 --> 00:25:42,292 Get it, pig brain? 260 00:25:42,792 --> 00:25:44,500 No? Shit. 261 00:25:44,792 --> 00:25:46,500 Big, big pile of shit. 262 00:25:47,042 --> 00:25:49,500 You eat pile, all of it. 263 00:25:57,333 --> 00:25:58,750 The money. 264 00:25:58,875 --> 00:26:00,042 Here. 265 00:26:00,625 --> 00:26:02,958 Tell Joseph to buy whatever he can. 266 00:26:03,083 --> 00:26:06,375 Wine, lots of cider, and rum, 267 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 especially rum. 268 00:26:08,125 --> 00:26:11,042 Charles, rum comes from Jamaica. 269 00:26:11,583 --> 00:26:14,083 Why do you bug me about Jamaica? 270 00:26:14,208 --> 00:26:15,667 The Goddamns own Jamaica. 271 00:26:15,792 --> 00:26:17,375 No imports. 272 00:26:17,500 --> 00:26:19,583 Not a cent in taxes for the English. 273 00:26:20,375 --> 00:26:22,000 That's true, shit! 274 00:26:23,500 --> 00:26:25,125 Damn the embargo. 275 00:26:26,375 --> 00:26:27,583 You're such a pain. 276 00:26:28,542 --> 00:26:29,708 Rum's good. 277 00:26:30,542 --> 00:26:31,833 Not a cent. 278 00:26:33,000 --> 00:26:35,333 All right, let it go. 279 00:26:43,375 --> 00:26:45,750 Maybe I got talked into this. 280 00:26:50,208 --> 00:26:51,417 Not me. 281 00:26:53,500 --> 00:26:55,125 I was a Son of Liberty. 282 00:26:56,333 --> 00:26:58,833 When O'Callaghan's newspaper was ransacked, 283 00:26:59,917 --> 00:27:01,750 tens of the bastards grabbed me. 284 00:27:02,750 --> 00:27:04,958 They beat me with pick handles. 285 00:27:05,958 --> 00:27:07,875 De Lorimier had been shot, 286 00:27:08,000 --> 00:27:09,375 but he jumped in to help me. 287 00:27:11,417 --> 00:27:13,625 Without him, I'd be dead. 288 00:27:15,375 --> 00:27:17,208 I've followed him ever since. 289 00:27:17,917 --> 00:27:20,708 At St-Eustache, Ste-Martine, Beauharnois. 290 00:27:23,042 --> 00:27:25,500 I'd go to hell with him. 291 00:27:27,208 --> 00:27:28,542 We're there now. 292 00:27:50,083 --> 00:27:51,500 They're frozen solid. 293 00:27:53,833 --> 00:27:55,167 I'll put those away. 294 00:27:55,750 --> 00:27:56,833 Do it later. 295 00:27:58,000 --> 00:27:59,125 We have to talk. 296 00:28:02,875 --> 00:28:04,792 I can't stay with him tonight. 297 00:28:06,042 --> 00:28:07,500 This is all my fault. 298 00:28:10,208 --> 00:28:11,875 I can take your place. 299 00:28:14,125 --> 00:28:15,500 I'll talk to him. 300 00:28:24,750 --> 00:28:26,125 I saved you one. 301 00:28:26,750 --> 00:28:28,292 My mother sent them. 302 00:28:29,875 --> 00:28:31,333 Thanks, I'm not hungry. 303 00:28:32,375 --> 00:28:34,542 Want me to leave the plate? 304 00:28:34,667 --> 00:28:35,792 No, don't bother. 305 00:28:37,542 --> 00:28:39,583 Jacques will eat it. 306 00:28:42,500 --> 00:28:43,667 Brien. 307 00:28:48,333 --> 00:28:49,833 the confession you signed. 308 00:28:51,167 --> 00:28:52,667 You're not to blame. 309 00:28:54,208 --> 00:28:56,500 By deciding to court martial us, 310 00:28:57,208 --> 00:28:59,625 they didn't need it to declare us guilty. 311 00:29:01,250 --> 00:29:04,375 This is about politics, not the law. 312 00:29:06,875 --> 00:29:08,500 Save your strength. 313 00:29:10,000 --> 00:29:11,625 You'll need it. 314 00:29:23,333 --> 00:29:24,542 When this is over, 315 00:29:27,167 --> 00:29:29,458 I'd like you and Brien at the autopsy. 316 00:29:37,292 --> 00:29:38,833 I'd also like you 317 00:29:40,542 --> 00:29:42,292 to see they send 318 00:29:44,667 --> 00:29:45,958 my heart to Mother. 319 00:29:51,167 --> 00:29:52,667 Brien will get my boots, 320 00:29:56,708 --> 00:29:58,000 the Baron, my helmet. 321 00:29:59,333 --> 00:30:00,667 The Baron? 322 00:30:00,792 --> 00:30:02,292 Fratellin, the Hungarian. 323 00:30:06,792 --> 00:30:08,750 Give my greatcoat to Morin. 324 00:30:12,667 --> 00:30:14,208 And my knife to Pacot. 325 00:30:14,333 --> 00:30:15,542 Not so fast! 326 00:30:16,875 --> 00:30:18,208 He gave it to me. 327 00:30:22,875 --> 00:30:24,292 You keep my jacket. 328 00:30:27,208 --> 00:30:28,833 It was a gift from Dr Davignon. 329 00:30:32,583 --> 00:30:34,417 Give my other clothes to Joseph. 330 00:30:42,625 --> 00:30:43,583 Is that it? 331 00:30:44,667 --> 00:30:46,000 That's all I own. 332 00:30:51,208 --> 00:30:52,667 It's about submission. 333 00:30:53,958 --> 00:30:57,625 La Boétie wants to understand why so many men obey like dogs 334 00:30:57,750 --> 00:30:59,042 without rebelling. 335 00:30:59,708 --> 00:31:00,500 Like here. 336 00:31:01,917 --> 00:31:03,167 Yeah, more or less. 337 00:31:05,958 --> 00:31:08,958 Would you mind reading some to me and my brother? 338 00:31:11,708 --> 00:31:12,625 With pleasure. 339 00:31:17,833 --> 00:31:18,833 All right. 340 00:31:21,250 --> 00:31:24,875 "The first reason why men serve willingly 341 00:31:25,000 --> 00:31:27,542 "is they are born and raised in bondage. 342 00:31:28,875 --> 00:31:32,333 "Additionally, and as a result thereof, tyranny renders men 343 00:31:33,333 --> 00:31:35,000 cowardly and effeminate." 344 00:31:36,042 --> 00:31:38,500 Sure is hard to understand. 345 00:31:39,333 --> 00:31:41,417 Yeah, but try. It's worth the effort. 346 00:31:43,250 --> 00:31:46,542 "The people, once is has been subjugated, 347 00:31:46,667 --> 00:31:50,875 "quickly fall into such profound forgetfulness of their franchise 348 00:31:51,708 --> 00:31:54,458 they cannot reawaken to obtain it." 349 00:31:55,167 --> 00:31:57,042 Franchise means freedom. 350 00:31:58,125 --> 00:32:00,917 Frank, French have the same root. 351 00:32:02,333 --> 00:32:06,000 "The people begin to serve, so freely and willingly, 352 00:32:07,000 --> 00:32:10,042 "one would think they hadn't lost their freedom, 353 00:32:10,167 --> 00:32:12,375 "but rather gained their servitude. 354 00:32:14,458 --> 00:32:17,375 "It is true that at first one feels constrained 355 00:32:17,500 --> 00:32:19,458 "and defeated by force, 356 00:32:19,583 --> 00:32:21,167 "but those born later, 357 00:32:22,250 --> 00:32:24,000 "never having known freedom 358 00:32:25,083 --> 00:32:26,750 "and being ignorant of it, 359 00:32:27,542 --> 00:32:29,333 "serve without regret 360 00:32:29,458 --> 00:32:32,542 "and willingly do as their ancestors were forced to. 361 00:32:34,583 --> 00:32:36,583 "Men who are born under the yoke, 362 00:32:36,708 --> 00:32:39,167 "born and raised in servitude 363 00:32:39,292 --> 00:32:41,667 "live happily as they were born. 364 00:32:43,292 --> 00:32:46,958 They mistake for their nature the condition of their birth." 365 00:32:49,792 --> 00:32:52,167 You're different. You can write. 366 00:32:52,292 --> 00:32:54,417 Me, I never learned my letters. 367 00:32:55,917 --> 00:32:57,292 Look at my hands. 368 00:32:58,167 --> 00:32:59,792 Misshapen hands. 369 00:33:00,833 --> 00:33:03,875 Hands made to grasp the handle of a hoe or an axe. 370 00:33:05,708 --> 00:33:07,500 I could've strangled that Goddamn Ellice 371 00:33:07,625 --> 00:33:09,792 when we stormed his manor. 372 00:33:10,500 --> 00:33:12,833 Him and his family of Goddamns. 373 00:33:14,417 --> 00:33:16,875 All the land the wretches took from us, 374 00:33:18,000 --> 00:33:20,708 a million and a half acres, dammit! 375 00:33:21,667 --> 00:33:23,083 When I think of it! 376 00:33:23,833 --> 00:33:26,250 A million and a half acres to enrich parasites 377 00:33:26,375 --> 00:33:28,208 who don't even live here! 378 00:33:29,208 --> 00:33:30,875 Speculators, the lot. 379 00:33:31,708 --> 00:33:35,500 I toiled like a beast, dawn to dusk, and now I have nothing. 380 00:33:35,625 --> 00:33:37,958 They took everything. There's nothing left. 381 00:33:41,417 --> 00:33:43,167 That's why I fought. 382 00:33:45,042 --> 00:33:48,042 Because of that and their other evil deeds. 383 00:33:52,167 --> 00:33:53,417 You see these hands? 384 00:33:54,750 --> 00:33:56,292 They were made to pray, 385 00:33:58,000 --> 00:33:59,417 to cut bread, 386 00:34:02,333 --> 00:34:04,083 to hold my grandchildren. 387 00:34:06,458 --> 00:34:09,958 With these hands, I just want to say thank you. 388 00:34:14,667 --> 00:34:16,458 No need to thank me. 389 00:34:18,125 --> 00:34:20,875 You'll tell them, you'll talk about my hands? 390 00:34:23,542 --> 00:34:25,250 Yes, I'll tell them. 391 00:34:28,292 --> 00:34:29,250 Baptiste? 392 00:34:31,375 --> 00:34:34,583 This is the outline for my text on the Union Act. 393 00:34:35,708 --> 00:34:37,417 The classes must be given. 394 00:34:39,083 --> 00:34:40,542 Will you read it to me? 395 00:34:44,250 --> 00:34:45,875 It's just an introduction. 396 00:34:49,500 --> 00:34:52,875 "A) Terror as a political instrument 397 00:34:53,000 --> 00:34:55,667 of the British Empire; "a calculated terror. 398 00:34:56,875 --> 00:35:00,042 "First, quash the spirit of resistance. 399 00:35:00,833 --> 00:35:04,792 "Second, create among the vanquished a sense of fatalism. 400 00:35:04,917 --> 00:35:07,667 "Third, convince them of your generosity. 401 00:35:08,667 --> 00:35:12,208 "B) Ensure acceptable conditions for the vanquished; 402 00:35:12,333 --> 00:35:13,917 "an imperial policy. 403 00:35:14,042 --> 00:35:17,792 The Roman and Ottoman empires, the Persians." 404 00:35:23,542 --> 00:35:24,875 I was working on C. 405 00:35:29,958 --> 00:35:32,417 When you stroke, put your head in the water. 406 00:35:43,792 --> 00:35:44,667 Breathe, stroke. 407 00:35:50,625 --> 00:35:51,708 Swimming. 408 00:35:53,208 --> 00:35:55,000 Can't you see, numskull? 409 00:35:55,125 --> 00:35:57,667 We're learning to swim, jerk! 410 00:36:00,042 --> 00:36:01,792 Anyone. has ailments? 411 00:36:02,458 --> 00:36:03,458 Yeah, 412 00:36:04,292 --> 00:36:05,417 me. 413 00:36:05,542 --> 00:36:07,583 My stomach fever is back. 414 00:36:10,167 --> 00:36:11,792 Stick out tongue. 415 00:36:16,208 --> 00:36:18,708 Two a day, four days. 416 00:36:21,625 --> 00:36:22,750 Me. 417 00:36:22,875 --> 00:36:24,958 My legs are covered in sores. 418 00:36:26,167 --> 00:36:27,542 Trousers up. 419 00:36:32,375 --> 00:36:34,625 Not serious, go away soon. 420 00:36:36,583 --> 00:36:39,250 Two a day, four days. 421 00:36:44,833 --> 00:36:46,458 Gentlemen! 422 00:36:48,542 --> 00:36:50,042 Old bastard! 423 00:36:50,167 --> 00:36:51,625 Drunk as a skunk! 424 00:36:51,750 --> 00:36:54,333 With that quack we may as well pray. 425 00:36:54,458 --> 00:36:56,167 Always the same damn pills 426 00:36:56,292 --> 00:36:58,542 if you have a headache or the runs. 427 00:36:59,125 --> 00:37:00,250 Old louse. 428 00:37:01,417 --> 00:37:03,417 Two a day, four days! 429 00:37:04,667 --> 00:37:06,042 He only gave me 7. 430 00:37:06,167 --> 00:37:08,000 Here, have mine. 431 00:37:08,125 --> 00:37:10,167 Prisonners walk. 432 00:37:45,250 --> 00:37:47,000 What really saddens me is, 433 00:37:49,083 --> 00:37:50,875 I won't see the spring. 434 00:37:56,333 --> 00:37:57,792 Trees are beautiful. 435 00:38:01,542 --> 00:38:05,500 I remember the apple trees in bloom in spring, in Chiddes. 436 00:38:08,167 --> 00:38:11,500 I planted the trees with my neighbour, old Jean. 437 00:38:13,208 --> 00:38:14,875 Forty-seven apple trees. 438 00:38:17,875 --> 00:38:19,958 That's all I'm leaving behind. 439 00:38:21,708 --> 00:38:23,250 Forty-seven apple trees. 440 00:38:24,625 --> 00:38:25,875 You understand? 441 00:38:28,042 --> 00:38:29,750 Bloody hell. 442 00:38:29,875 --> 00:38:32,542 I do hope Jean looks after them, 443 00:38:34,542 --> 00:38:36,000 when I'm gone. 444 00:38:39,000 --> 00:38:40,875 Bloody hell! 445 00:38:41,000 --> 00:38:44,167 Hey! Keep apart! 446 00:38:45,375 --> 00:38:47,292 Come on! 447 00:38:47,833 --> 00:38:49,750 Keep apart! 448 00:38:49,875 --> 00:38:51,833 Go ahead, shoot, you bugger! 449 00:38:52,625 --> 00:38:54,000 Shoot, if you're a man! 450 00:38:54,833 --> 00:38:56,167 What you waiting for? 451 00:38:57,875 --> 00:38:59,708 Let's have done with it! 452 00:39:00,667 --> 00:39:02,500 Alright, that's enough! 453 00:39:02,625 --> 00:39:04,500 Leave 'em alone! 454 00:39:05,750 --> 00:39:08,542 We're soldiers, we're not murderers. 455 00:39:10,375 --> 00:39:12,417 Alright! 456 00:39:12,542 --> 00:39:14,083 Anyway, we're hanging him tomorrow. 457 00:39:23,000 --> 00:39:25,292 I'm really, very sorry. 458 00:39:26,875 --> 00:39:29,292 I'm a peasant like you people. 459 00:39:29,417 --> 00:39:32,792 The landlord threw me off my land. 460 00:39:34,042 --> 00:39:36,542 They were no jobs in England. 461 00:39:36,667 --> 00:39:39,292 My family was starving. 462 00:39:41,417 --> 00:39:43,292 I have children too. 463 00:39:44,417 --> 00:39:46,917 "Enfants", you know? 464 00:39:51,667 --> 00:39:54,542 I don't really like all this, but I only am doing my job. 465 00:39:58,042 --> 00:39:59,917 Please forgive me. 466 00:40:00,042 --> 00:40:03,750 Try to understand. 467 00:40:03,875 --> 00:40:06,417 I'm a soldier. 468 00:40:06,542 --> 00:40:08,917 I'm following orders. 469 00:40:11,917 --> 00:40:14,000 Please, juste say something. 470 00:40:16,208 --> 00:40:18,542 I'm innocent, it's not my fault. 471 00:40:55,125 --> 00:40:56,500 Stow it there. 472 00:41:06,375 --> 00:41:07,875 How's Charles doing? 473 00:41:09,083 --> 00:41:11,333 You know him, putting on a good show. 474 00:41:12,667 --> 00:41:14,000 As usual. 475 00:41:14,917 --> 00:41:16,333 You can always count on him. 476 00:41:17,583 --> 00:41:18,583 Like you. 477 00:41:25,917 --> 00:41:27,708 I'm glad you're here, Prieur. 478 00:41:29,167 --> 00:41:30,333 Me too. 479 00:41:46,208 --> 00:41:47,833 Look, you see your g? 480 00:41:48,750 --> 00:41:51,250 You have to raise its little tail. 481 00:41:53,208 --> 00:41:54,833 I'll raise your little tail! 482 00:42:05,917 --> 00:42:08,000 You old fool! 483 00:42:08,125 --> 00:42:10,375 I'm going to trounce you good. 484 00:42:10,500 --> 00:42:11,750 Big talker. 485 00:42:15,750 --> 00:42:17,250 C'mon, let's see! 486 00:42:18,083 --> 00:42:19,833 Don't give up, Lévesque. 487 00:42:22,625 --> 00:42:25,167 Watch what the champ can do! 488 00:42:38,500 --> 00:42:40,583 Can't you play something livelier? 489 00:42:41,708 --> 00:42:43,583 C'mon, Payeur! 490 00:42:49,000 --> 00:42:50,208 Mademoiselle, 491 00:42:51,375 --> 00:42:53,458 may I have the pleasure of this dance? 492 00:44:30,625 --> 00:44:32,167 I couldn't see the Governor. 493 00:44:33,000 --> 00:44:35,708 His wife received me. We talked half an hour. 494 00:44:35,833 --> 00:44:37,500 She was very kind. 495 00:44:38,417 --> 00:44:40,750 She says her husband might pardon you if. 496 00:44:40,875 --> 00:44:42,042 But why? 497 00:44:42,167 --> 00:44:43,458 I can't lose you! 498 00:44:43,583 --> 00:44:45,875 Why'd you crawl to that scum? 499 00:44:46,000 --> 00:44:47,958 What will I do if you die? 500 00:44:49,583 --> 00:44:51,708 Some things we must not do. 501 00:44:51,833 --> 00:44:53,083 I love you, Thomas. 502 00:44:53,208 --> 00:44:55,625 You're all that matters to me. 503 00:44:55,750 --> 00:44:58,000 I'd do anything to save you, you hear? 504 00:44:58,833 --> 00:44:59,958 Anything. 505 00:45:00,083 --> 00:45:02,083 That's all they want, 506 00:45:03,125 --> 00:45:05,375 for us to beg for grace, to grovel. 507 00:45:05,500 --> 00:45:06,750 Those thieves! 508 00:45:06,875 --> 00:45:08,542 80 years of exploitation. 509 00:45:08,667 --> 00:45:10,083 I can't lose you. 510 00:45:10,208 --> 00:45:11,458 It's you I love, 511 00:45:12,042 --> 00:45:13,250 not your revolution. 512 00:45:13,375 --> 00:45:15,167 You're my homeland. 513 00:45:16,417 --> 00:45:18,417 They're making you pay for the others. 514 00:45:20,708 --> 00:45:21,750 Not for the others! 515 00:45:23,667 --> 00:45:26,625 I'm not a victim. I'm not a missionary. 516 00:45:26,750 --> 00:45:29,167 I despise victims. They're weak. 517 00:45:30,417 --> 00:45:33,083 It was my decision. I'm fighting for myself! 518 00:45:33,208 --> 00:45:35,208 I can never accept. 519 00:45:35,333 --> 00:45:37,208 Enough of this talk. 520 00:45:37,333 --> 00:45:40,833 Those are only words, phrases. It's only politics. 521 00:45:40,958 --> 00:45:43,167 The people, liberty, nation. 522 00:45:43,958 --> 00:45:47,292 What matters is life, not words. 523 00:45:47,417 --> 00:45:49,167 Think of me for once. 524 00:45:50,125 --> 00:45:52,375 Think of the children for once. 525 00:45:52,500 --> 00:45:54,250 Just once! 526 00:45:55,667 --> 00:45:56,958 Stop it. 527 00:45:59,500 --> 00:46:01,083 I'm sorry. 528 00:46:06,958 --> 00:46:08,542 I'm sorry. 529 00:47:37,083 --> 00:47:38,625 They're setting the ropes. 530 00:47:40,167 --> 00:47:42,000 One's arranging the traps. 531 00:47:48,958 --> 00:47:51,083 The pigs have the coffins. 532 00:47:52,708 --> 00:47:54,583 I hate those bastards. 533 00:47:57,875 --> 00:47:58,875 Not enough. 534 00:48:01,208 --> 00:48:02,583 What did you say? 535 00:48:04,375 --> 00:48:06,375 I said, not enough. 536 00:48:08,875 --> 00:48:10,792 You still don't hate them enough. 537 00:48:12,083 --> 00:48:15,208 You could never hate them the way I hate them. 538 00:48:16,333 --> 00:48:18,708 Everything they did to us in Ireland. 539 00:48:22,333 --> 00:48:26,542 You cannot imagine how much I hate them. 540 00:48:30,667 --> 00:48:32,208 It's like a fire. 541 00:48:34,417 --> 00:48:36,042 It consumes me. 542 00:48:39,375 --> 00:48:40,875 Touch me. 543 00:48:42,750 --> 00:48:44,000 there. 544 00:48:51,750 --> 00:48:54,125 That's your problem here. 545 00:48:55,750 --> 00:48:59,250 You're not capable of hate. 546 00:49:05,417 --> 00:49:07,333 Like some hot tea? 547 00:49:08,667 --> 00:49:11,375 Don't mind the mugs. 548 00:49:11,500 --> 00:49:13,500 Thank you, I'm freezing. 549 00:49:15,125 --> 00:49:17,417 Sorry, it's all we have. 550 00:49:17,542 --> 00:49:19,417 Thanks, that's all right. 551 00:49:19,542 --> 00:49:20,708 Thank you. 552 00:49:23,917 --> 00:49:26,292 In his report Lord Durham writes: 553 00:49:26,417 --> 00:49:30,292 "Assimilation to English habits is already commencing. 554 00:49:31,292 --> 00:49:34,500 "English is gaining as the language of the rich 555 00:49:34,625 --> 00:49:36,542 and of employers of labour." 556 00:49:36,667 --> 00:49:38,375 Who asked that bastard? 557 00:49:38,500 --> 00:49:41,167 Let him read. For once we have a paper. 558 00:49:41,292 --> 00:49:44,417 "The government's first object ought to 559 00:49:44,542 --> 00:49:47,333 be making it an English Province." 560 00:49:47,458 --> 00:49:49,417 "Much time must elapse before English 561 00:49:49,542 --> 00:49:51,417 spreads over the people. 562 00:49:52,375 --> 00:49:54,250 "We must determine if 563 00:49:54,375 --> 00:49:58,083 "the few French in Lower Canada shall be made English now, 564 00:49:59,208 --> 00:50:01,333 "or if the process shall be delayed 565 00:50:01,458 --> 00:50:03,250 until they are more numerous." 566 00:50:03,833 --> 00:50:05,792 Wash your socks somewhere else! 567 00:50:05,917 --> 00:50:07,625 Sorry. 568 00:50:07,750 --> 00:50:10,625 Three times a week you wash 'em and wet me. 569 00:50:10,750 --> 00:50:12,583 Afraid of getting sick? 570 00:50:12,708 --> 00:50:13,875 It was an accident. 571 00:50:15,208 --> 00:50:16,792 That'll do. 572 00:50:16,917 --> 00:50:18,583 Him and his damn socks! 573 00:50:18,708 --> 00:50:19,792 That'll do. 574 00:50:20,542 --> 00:50:23,167 I'm a foreigner too, and a Protestant! 575 00:50:23,292 --> 00:50:25,167 You didn't come to rob us, 576 00:50:25,292 --> 00:50:27,875 but to fight, like O'Callaghan and Brown. 577 00:50:28,000 --> 00:50:29,042 So? 578 00:50:29,167 --> 00:50:32,083 The English set the immigrants against us. 579 00:50:32,208 --> 00:50:35,417 Should we kiss their asses? 580 00:50:35,542 --> 00:50:38,750 Immigrants will always defend their own interests. 581 00:50:38,875 --> 00:50:41,167 Why should they take the weaker side? 582 00:50:41,292 --> 00:50:44,125 It's not true, it's not normal. 583 00:50:44,250 --> 00:50:47,083 You're normal, Lewis is normal. 584 00:50:47,208 --> 00:50:50,208 We don't care where you're from, 585 00:50:50,333 --> 00:50:53,542 or if you're white, black, yellow or green. 586 00:50:53,667 --> 00:50:56,750 All we care is if you're with us or them. 587 00:50:56,875 --> 00:50:58,375 So simplistic. 588 00:50:58,500 --> 00:51:00,208 Yes, I'm simplistic. 589 00:51:00,333 --> 00:51:03,042 If you're with me, you're my brother. 590 00:51:03,167 --> 00:51:06,125 If not, wherever you're from, I hate you. 591 00:51:06,250 --> 00:51:07,792 You're a dirty dog. 592 00:51:13,417 --> 00:51:14,708 I helped her. 593 00:51:14,833 --> 00:51:17,375 Look, this is you. 594 00:51:18,625 --> 00:51:20,958 Me, François. 595 00:51:21,625 --> 00:51:22,750 Marguerite. 596 00:51:22,875 --> 00:51:24,125 This is her. 597 00:51:24,250 --> 00:51:25,667 Here's the grass. 598 00:51:26,542 --> 00:51:27,792 Look, a duck, 599 00:51:28,500 --> 00:51:29,875 a baby rabbit. 600 00:51:33,458 --> 00:51:35,583 She asked me to stitch this. 601 00:51:54,083 --> 00:51:56,458 The prison. What's this? 602 00:51:56,583 --> 00:51:58,375 The firebird rescuing you. 603 00:52:00,083 --> 00:52:01,875 - Does she know? - No. 604 00:52:03,167 --> 00:52:05,750 She asks when you'll be out. She misses you. 605 00:52:06,917 --> 00:52:08,333 Does she understand? 606 00:52:09,583 --> 00:52:11,125 Last week she asked me, 607 00:52:11,250 --> 00:52:13,708 "Why are the soldiers so mean to Papa?" 608 00:52:15,167 --> 00:52:16,417 What did you say? 609 00:52:17,250 --> 00:52:18,833 What can you say to that? 610 00:52:26,875 --> 00:52:28,167 How's school going? 611 00:52:28,875 --> 00:52:31,542 Fine. Sister St-Pierre encourages her. 612 00:52:33,375 --> 00:52:35,750 I love seeing her write. 613 00:52:35,875 --> 00:52:39,583 She copies her letters, her tongue stuck out, so serious. 614 00:52:42,875 --> 00:52:45,583 She's discovered your old globe. 615 00:52:46,833 --> 00:52:50,125 She asks me, "Where's France? Where's England? 616 00:52:50,958 --> 00:52:52,375 Where do we live?" 617 00:53:01,417 --> 00:53:05,333 And Marguerite? Does she still dress up in your clothes? 618 00:53:06,250 --> 00:53:07,417 All the time. 619 00:53:07,542 --> 00:53:09,958 With you gone, she's impossible. 620 00:53:10,083 --> 00:53:12,958 Won't get dressed or eat. I'm at my wit's end. 621 00:53:15,375 --> 00:53:16,667 She'll get over it. 622 00:53:18,000 --> 00:53:21,083 At her age Léopoldine was the same. 623 00:53:23,583 --> 00:53:25,542 Yesterday I was washing the dishes. 624 00:53:26,708 --> 00:53:30,083 She asked me, "Mama, what's liberty?" 625 00:53:38,708 --> 00:53:40,083 Daunais's calling. 626 00:53:52,833 --> 00:53:53,958 Amable? 627 00:53:54,542 --> 00:53:55,792 It's Guillaume. 628 00:53:56,167 --> 00:53:57,125 You know? 629 00:53:58,875 --> 00:54:00,000 Yeah. 630 00:54:00,875 --> 00:54:02,583 I'm scared, Guillaume. 631 00:54:02,708 --> 00:54:06,250 I'm so scared, I don't know if I can walk. 632 00:54:06,375 --> 00:54:07,750 I don't want to die. 633 00:54:07,875 --> 00:54:09,667 I don't want to die. 634 00:54:09,792 --> 00:54:11,333 You can't crack, Amable. 635 00:54:12,417 --> 00:54:14,792 Not in front of those bastards. 636 00:54:14,917 --> 00:54:16,125 I know all that. 637 00:54:17,250 --> 00:54:18,792 But I'm still scared. 638 00:54:21,000 --> 00:54:22,458 Listen, Guillaume. 639 00:54:22,583 --> 00:54:23,625 What? 640 00:54:23,750 --> 00:54:26,333 If you get out, promise me 641 00:54:26,458 --> 00:54:28,500 you'll look after my bees. 642 00:54:31,167 --> 00:54:32,292 Guillaume? 643 00:54:33,458 --> 00:54:34,708 I swear. 644 00:54:36,250 --> 00:54:38,750 Go to my room at M. Mallette's. 645 00:54:39,875 --> 00:54:41,708 In the desk, in the bottom drawer, 646 00:54:42,417 --> 00:54:44,167 you'll find a book on bees. 647 00:54:45,083 --> 00:54:46,708 It's old Bessette's. 648 00:54:47,708 --> 00:54:48,917 Give it back to him. 649 00:54:49,875 --> 00:54:51,167 Don't worry. 650 00:54:52,625 --> 00:54:55,167 And get my toolbox from Thibert in Ste-Martine. 651 00:54:56,083 --> 00:54:57,167 You can have it. 652 00:54:58,875 --> 00:55:00,083 Take care of it. 653 00:55:01,583 --> 00:55:03,125 You can be sure I will. 654 00:55:05,167 --> 00:55:07,792 Oh yeah, I don't know how to say this. 655 00:55:07,917 --> 00:55:09,292 I was too shy. 656 00:55:10,292 --> 00:55:13,542 But tell your sister that I liked her. 657 00:55:15,375 --> 00:55:17,042 You can say, a lot. 658 00:55:19,875 --> 00:55:21,583 I noticed. 659 00:55:24,500 --> 00:55:26,208 It was mutual, I think. 660 00:55:28,042 --> 00:55:29,750 Speak louder, I can't hear. 661 00:55:29,875 --> 00:55:31,583 She loved you too. 662 00:55:34,583 --> 00:55:35,500 Amable? 663 00:55:36,667 --> 00:55:38,375 Amable? 664 00:55:38,500 --> 00:55:40,958 Amable, are you there? 665 00:55:41,083 --> 00:55:42,958 Amable? 666 00:55:43,083 --> 00:55:45,125 Amable! 667 00:56:23,292 --> 00:56:24,750 I think that this defeat 668 00:56:26,833 --> 00:56:29,125 is even worse that the defeat of 1760. 669 00:56:31,500 --> 00:56:34,958 The greatest threat isn't the military occupation, 670 00:56:36,417 --> 00:56:38,417 but the occupation of our minds. 671 00:56:42,875 --> 00:56:45,417 I fear we'll grow accustomed to our misery 672 00:56:47,958 --> 00:56:51,333 and that those who hasten to sell us out 673 00:56:52,083 --> 00:56:54,917 will try to convince us that submission 674 00:56:55,042 --> 00:56:56,833 is paradise on earth. 675 00:56:59,833 --> 00:57:01,250 Our prison bars. 676 00:57:02,208 --> 00:57:05,250 they'll be in our heads. 677 00:57:05,375 --> 00:57:07,917 Alphonse? 678 00:57:08,042 --> 00:57:09,292 What's this? 679 00:57:09,417 --> 00:57:10,917 Our farewell feast. 680 00:57:14,500 --> 00:57:17,417 Chicken, roast pork, 681 00:57:17,542 --> 00:57:19,458 ham, duck, 682 00:57:20,500 --> 00:57:21,625 pâté. 683 00:57:21,750 --> 00:57:24,958 It's not pâté, Frenchie, it's cretons. 684 00:57:25,083 --> 00:57:26,583 Hey, guys, cretons! 685 00:57:26,708 --> 00:57:27,750 Let me smell. 686 00:57:27,875 --> 00:57:30,917 Pâté, cretons, who gives a damn? 687 00:57:31,042 --> 00:57:33,792 It matters. What do you Frenchies know? 688 00:57:34,917 --> 00:57:36,125 Like my mother's. 689 00:57:37,083 --> 00:57:39,625 Leave some for the rest of us! 690 00:57:39,750 --> 00:57:42,000 I'll kneel to eat them. 691 00:57:42,125 --> 00:57:44,208 Cherry wine! 692 00:57:44,333 --> 00:57:45,875 And dandelion wine! 693 00:57:46,500 --> 00:57:47,542 Guys, cider! 694 00:57:48,208 --> 00:57:49,375 Cider! 695 00:57:49,500 --> 00:57:51,125 Pass me the jug. 696 00:57:51,250 --> 00:57:53,625 Cider, holy saints above! 697 00:57:59,167 --> 00:58:00,542 Two fingers, Jos! 698 00:58:08,167 --> 00:58:10,917 Sure beats the horse-piss Molson foists on us. 699 00:58:18,000 --> 00:58:19,333 Thomas, 700 00:58:20,000 --> 00:58:21,250 we're ready. 701 00:58:22,625 --> 00:58:24,542 Start without me, I'll be along. 702 00:58:34,167 --> 00:58:35,500 He says not to wait. 703 00:58:36,500 --> 00:58:39,417 Well, let's begin. 704 00:58:39,542 --> 00:58:41,458 There's enough for everyone, 705 00:58:42,208 --> 00:58:43,625 if we keep an eye on Jos. 706 00:58:54,875 --> 00:58:56,167 Want some? 707 00:59:11,708 --> 00:59:13,292 Remember last year, 708 00:59:14,208 --> 00:59:15,500 at Île des Soeurs? 709 00:59:17,167 --> 00:59:20,167 It wasn't last year, but the year before. 710 00:59:21,542 --> 00:59:23,500 - You sure? - Yes. 711 00:59:23,625 --> 00:59:26,208 It was spring, the year of the floods. 712 00:59:27,500 --> 00:59:29,417 We canoed between the trees. 713 00:59:31,833 --> 00:59:33,042 You remember? 714 00:59:34,208 --> 00:59:35,625 Like it was yesterday. 715 00:59:37,625 --> 00:59:39,375 I remember the soft breeze, 716 00:59:41,417 --> 00:59:43,417 the sun glinting off the water, 717 00:59:45,375 --> 00:59:47,625 the pebbles on the shoreline, 718 00:59:49,250 --> 00:59:50,917 the smell of your skin. 719 00:59:55,208 --> 00:59:56,792 I can still see you, 720 00:59:58,542 --> 01:00:00,750 your head thrown back, 721 01:00:02,750 --> 01:00:04,292 your eyes closed, 722 01:00:06,375 --> 01:00:07,750 your breath, 723 01:00:09,708 --> 01:00:11,542 the beads of sweat in your hair. 724 01:00:17,333 --> 01:00:18,667 It's funny. 725 01:00:20,167 --> 01:00:21,750 Each time we made love, 726 01:00:23,375 --> 01:00:25,375 I was discovering a treasure. 727 01:00:27,625 --> 01:00:28,667 Each time. 728 01:00:31,375 --> 01:00:32,875 For ten years. 729 01:00:39,750 --> 01:00:41,125 And the other guy, 730 01:00:41,250 --> 01:00:45,375 with his stupid hat and English face staring at me. 731 01:00:45,500 --> 01:00:47,250 Thought I'd die laughing. 732 01:00:50,792 --> 01:00:53,500 Dumouchel, you look like you're at a funeral! 733 01:00:53,625 --> 01:00:55,083 Pour me a drink! 734 01:00:58,042 --> 01:01:00,125 God, why are you all so glum? 735 01:01:04,542 --> 01:01:07,333 Alphonse, tell us a dirty joke! 736 01:01:08,167 --> 01:01:10,000 A dirty joke. 737 01:01:11,583 --> 01:01:12,917 I've got one. 738 01:01:13,042 --> 01:01:15,125 There was this old guy, 739 01:01:15,250 --> 01:01:18,792 comes into the bedroom with his mast full up. 740 01:01:18,917 --> 01:01:20,333 First time in 10 years. 741 01:01:20,458 --> 01:01:22,833 "For once it's unfurled, 742 01:01:22,958 --> 01:01:24,875 now's the time to wash it!" 743 01:01:30,250 --> 01:01:31,333 I've got one! 744 01:01:31,458 --> 01:01:33,750 With my scythe, by accident, 745 01:01:33,875 --> 01:01:35,208 I cut my cow's legs off. 746 01:01:35,333 --> 01:01:36,625 How is she? 747 01:01:36,750 --> 01:01:39,125 Too low to get the pail under her! 748 01:01:42,667 --> 01:01:46,167 Know what the difference is between a Goddamn's tie 749 01:01:47,542 --> 01:01:49,000 and a dog's tail? 750 01:01:49,583 --> 01:01:52,375 A dog's tail covers the entire asshole. 751 01:01:57,167 --> 01:01:58,750 My only regret is 752 01:01:59,542 --> 01:02:01,042 not loving you enough. 753 01:02:02,708 --> 01:02:04,000 No, it's true. 754 01:02:08,000 --> 01:02:11,458 When I met you, you were everything. 755 01:02:12,583 --> 01:02:14,292 Nothing else interested me. 756 01:02:16,917 --> 01:02:19,250 Seeing you made me dizzy. 757 01:02:19,375 --> 01:02:20,958 I couldn't get a word out. 758 01:02:24,708 --> 01:02:26,833 Then I took up politics. 759 01:02:28,958 --> 01:02:30,917 I was caught in the maelstrom. 760 01:02:33,625 --> 01:02:34,583 Forgive me? 761 01:02:39,250 --> 01:02:41,417 For not loving you as I should have. 762 01:02:43,750 --> 01:02:45,125 There's nothing to forgive. 763 01:02:46,583 --> 01:02:50,125 I knew how important it was. It was your whole life. 764 01:02:53,167 --> 01:02:55,792 The love I lived with you is like the one 765 01:02:55,917 --> 01:02:57,792 I dreamed of as a girl. 766 01:03:01,458 --> 01:03:03,208 Yes, but I was always gone, 767 01:03:05,750 --> 01:03:07,542 crisscrossing the country. 768 01:03:08,708 --> 01:03:11,083 You raised our kids on your own. 769 01:03:12,458 --> 01:03:14,500 That was my way of fighting. 770 01:03:17,542 --> 01:03:19,208 I hardly saw them grow up. 771 01:03:20,208 --> 01:03:21,208 That's not true. 772 01:03:21,792 --> 01:03:23,542 You always looked after them. 773 01:03:25,875 --> 01:03:27,208 Kiss me. 774 01:03:35,083 --> 01:03:38,125 In this part of the prison, there's only two of them 775 01:03:38,250 --> 01:03:40,000 De Lorimier and Hindelang. 776 01:03:40,125 --> 01:03:42,625 Hindelang? How do you spell that? 777 01:03:46,708 --> 01:03:48,125 And who is he, exactly? 778 01:03:48,250 --> 01:03:50,417 Well, we don't know to much about him. 779 01:03:50,542 --> 01:03:51,708 He was born in France, 780 01:03:51,833 --> 01:03:54,417 but his family is originally frow Switzerland. 781 01:03:54,542 --> 01:03:57,958 After that, he spent some time in the United States, 782 01:03:58,083 --> 01:04:00,000 where he joined the patriots. 783 01:04:00,125 --> 01:04:02,375 You mean the traitors, don't you Mr De St-Ours? 784 01:04:02,500 --> 01:04:04,708 Oh, yes, of course. The traitors. 785 01:04:04,833 --> 01:04:07,500 Excuse me. 786 01:04:07,625 --> 01:04:09,917 He's a soldier and was one of the commanders 787 01:04:10,042 --> 01:04:12,208 at the battle of Odelltown. 788 01:04:12,333 --> 01:04:13,875 And the other one? 789 01:04:14,000 --> 01:04:15,417 De Lorimier... 790 01:04:15,542 --> 01:04:18,375 He's what you can call a professionnal troublemaker. 791 01:04:18,500 --> 01:04:21,583 In 1830, he worked for Papineau and the other candidate 792 01:04:21,708 --> 01:04:23,417 at Le Parti Patriote. 793 01:04:23,542 --> 01:04:26,375 He was Secretary General of the Central committee. 794 01:04:26,500 --> 01:04:28,667 He was with Chénier in Saint-Eustache. 795 01:04:28,792 --> 01:04:31,042 Then, he went to the United States 796 01:04:31,167 --> 01:04:33,042 to organize the rebellion. 797 01:04:38,083 --> 01:04:39,000 What's that noise? 798 01:04:39,125 --> 01:04:40,458 I don't know. 799 01:04:40,583 --> 01:04:42,542 What's going on in there? 800 01:04:42,667 --> 01:04:44,167 The prisonners are having their supper, sir. 801 01:05:07,125 --> 01:05:08,500 They're crazy! 802 01:05:22,875 --> 01:05:24,667 Excuse me, but. 803 01:05:27,083 --> 01:05:28,583 the men want to see you. 804 01:05:32,875 --> 01:05:35,042 You should be with us. 805 01:05:37,542 --> 01:05:38,667 One moment. 806 01:05:42,458 --> 01:05:44,833 Like to come? It won't be long. 807 01:05:44,958 --> 01:05:46,875 No, I'd rather wait here. 808 01:05:56,375 --> 01:05:57,542 I'll be right back. 809 01:06:16,333 --> 01:06:18,125 Dear compatriots, 810 01:06:21,125 --> 01:06:22,542 down with tyranny. 811 01:06:25,250 --> 01:06:26,792 Long live independence. 812 01:06:32,208 --> 01:06:33,542 My friends, 813 01:06:36,167 --> 01:06:39,125 Here's to those who resist exploitation, 814 01:06:42,292 --> 01:06:44,958 who refuse to live on bended knee, 815 01:06:47,833 --> 01:06:50,458 to all the patriots around the world, 816 01:06:51,875 --> 01:06:53,417 who fight for liberty. 817 01:06:57,542 --> 01:06:58,667 To all of us! 818 01:07:36,292 --> 01:07:38,750 No, it can't be. I can't! 819 01:07:38,875 --> 01:07:41,583 I don't want to. I'll go mad. 820 01:07:42,667 --> 01:07:44,417 Henriette, calm down. 821 01:07:44,542 --> 01:07:46,708 What'll I do without you? 822 01:07:46,833 --> 01:07:49,708 I'll never be able to touch you, smell you, 823 01:07:49,833 --> 01:07:52,417 hold you in my arms. 824 01:07:53,000 --> 01:07:54,333 Never again, ever. 825 01:07:56,000 --> 01:07:57,208 Listen to me. 826 01:07:57,333 --> 01:07:58,625 I don't want to listen. 827 01:07:59,542 --> 01:08:02,333 I won't let them hurt you, and me. 828 01:08:03,375 --> 01:08:06,292 They want to destroy us. I'll fight them off. 829 01:08:06,958 --> 01:08:09,792 With my feet and nails and teeth. 830 01:08:13,167 --> 01:08:14,625 I love you, Thomas. 831 01:08:14,750 --> 01:08:16,500 Do you understand? 832 01:08:17,332 --> 01:08:18,457 I love you. 833 01:08:21,042 --> 01:08:22,207 I love you. 834 01:08:23,375 --> 01:08:25,582 How can I go on living if you die? 835 01:08:26,667 --> 01:08:28,417 You're me, I'm you. 836 01:08:28,542 --> 01:08:29,832 You're part of me. 837 01:08:29,957 --> 01:08:32,792 I won't let them tear you from me. 838 01:08:33,542 --> 01:08:34,667 The monsters. 839 01:08:34,792 --> 01:08:36,832 I'll defend you. I'll bite them. 840 01:08:36,957 --> 01:08:39,542 I'll claw their faces, gouge their eyes. 841 01:08:39,667 --> 01:08:40,832 Stop it. 842 01:08:47,667 --> 01:08:48,582 Stop it. 843 01:08:54,625 --> 01:08:55,917 It's hopeless. 844 01:08:56,832 --> 01:08:58,582 You can't let them. 845 01:08:58,707 --> 01:09:01,875 You have to live. For me, our kids, for you! 846 01:09:02,000 --> 01:09:03,332 Stop it. 847 01:09:05,207 --> 01:09:06,582 It's too late. 848 01:09:11,500 --> 01:09:13,582 Don't make it harder for me. 849 01:09:15,957 --> 01:09:19,250 I need my strength to face this with dignity. 850 01:09:20,792 --> 01:09:22,042 Help me. 851 01:09:26,042 --> 01:09:27,542 I beg you, help me. 852 01:09:46,082 --> 01:09:50,042 For Hindelang and De Lorimier, given the circumstances, 853 01:09:50,167 --> 01:09:51,625 the prison authorities 854 01:09:51,750 --> 01:09:54,458 have extended visiting hours till 10:00. 855 01:09:54,583 --> 01:09:56,167 The rest, inside. 856 01:09:58,583 --> 01:09:59,917 Alright, you heard him. 857 01:10:00,042 --> 01:10:01,583 Back to your cells, let's go! 858 01:10:01,708 --> 01:10:02,792 Come on! Move! 859 01:10:02,917 --> 01:10:04,333 Come on! Get going! 860 01:10:04,458 --> 01:10:05,958 Come on Primeau! Get going! 861 01:10:06,083 --> 01:10:08,125 We're not animals. 862 01:10:08,250 --> 01:10:10,792 Get going, Primeau! Come on! 863 01:10:19,125 --> 01:10:20,792 A bed, old man. 864 01:10:22,875 --> 01:10:24,208 with white sheets, 865 01:10:25,708 --> 01:10:27,000 freshly ironed, 866 01:10:28,458 --> 01:10:30,667 that still smell of wind and soap. 867 01:10:32,542 --> 01:10:34,500 Two woollen covers. 868 01:10:34,625 --> 01:10:36,042 No, three. 869 01:10:37,208 --> 01:10:38,542 Thick homespun wool. 870 01:10:40,750 --> 01:10:44,917 And a warm quilt, with flowers. sweet Jesus! 871 01:10:51,042 --> 01:10:53,667 When'll they give us straw mats? 872 01:10:53,792 --> 01:10:56,708 They're trying to break us. 873 01:10:56,833 --> 01:10:58,500 Keep dreaming. 874 01:11:03,042 --> 01:11:04,625 A nice feather bed, 875 01:11:05,375 --> 01:11:06,792 real thick, 876 01:11:08,750 --> 01:11:11,125 with my missus asleep next to me, 877 01:11:12,750 --> 01:11:14,500 her hair loose. 878 01:11:16,000 --> 01:11:17,458 You snuggle up to her, 879 01:11:19,042 --> 01:11:20,458 it's warm, 880 01:11:22,500 --> 01:11:25,667 and Lord, it feels so right. 881 01:11:37,917 --> 01:11:39,958 I wonder who'll be next. 882 01:11:55,875 --> 01:11:57,250 - Hello, Guillaume. - Father. 883 01:11:57,375 --> 01:11:58,625 Xavier. 884 01:11:59,333 --> 01:12:00,458 Hello, Charles. 885 01:12:00,583 --> 01:12:01,792 Evening, Father. 886 01:12:02,500 --> 01:12:03,833 I just found out. 887 01:12:04,625 --> 01:12:06,250 I came as fast as I could. 888 01:12:07,167 --> 01:12:08,250 I'm sorry. 889 01:12:08,833 --> 01:12:09,833 Like they say, 890 01:12:11,042 --> 01:12:13,042 we all have to face it some day. 891 01:12:14,083 --> 01:12:15,458 Anything I can do? 892 01:12:18,000 --> 01:12:19,458 You know my beliefs. 893 01:12:21,125 --> 01:12:22,250 Thanks anyway. 894 01:12:29,375 --> 01:12:31,250 How's Thomas holding up? 895 01:12:32,042 --> 01:12:33,542 He's with his wife. 896 01:12:34,750 --> 01:12:35,958 He's taking it hard. 897 01:12:36,083 --> 01:12:37,250 Mercy! 898 01:12:38,833 --> 01:12:39,792 Father, 899 01:12:40,750 --> 01:12:42,250 did you see the others? 900 01:12:43,583 --> 01:12:44,875 Daunais and Narbonne. 901 01:12:45,000 --> 01:12:45,958 He's all right. 902 01:12:46,917 --> 01:12:48,333 He's enraged, as usual. 903 01:12:48,458 --> 01:12:50,292 It's Daunais I'm worried about. 904 01:12:51,000 --> 01:12:52,792 He's like a wounded bird, 905 01:12:52,917 --> 01:12:54,750 crushed in his corner. 906 01:12:57,958 --> 01:13:00,083 His eyes are black with fear. 907 01:13:00,208 --> 01:13:02,000 Heaven help us. 908 01:13:04,750 --> 01:13:06,667 He mentioned your sister. 909 01:13:08,167 --> 01:13:10,625 Only her memory keeps him afloat. 910 01:13:13,000 --> 01:13:14,042 Thank you, Father. 911 01:13:49,417 --> 01:13:50,333 Come on, Henriette. 912 01:13:50,458 --> 01:13:52,333 No! 913 01:13:52,458 --> 01:13:54,542 It's over, my love. You must go. 914 01:13:55,667 --> 01:13:59,042 I won't leave you. I'd rather die. 915 01:14:03,542 --> 01:14:04,958 Don't touch me! 916 01:14:05,083 --> 01:14:06,333 You have to go. 917 01:14:06,458 --> 01:14:08,000 I'm staying. Don't touch me. 918 01:14:08,125 --> 01:14:09,917 Come on. 919 01:14:10,042 --> 01:14:11,792 My love, you must go. 920 01:14:14,542 --> 01:14:17,167 The children, Thomas. 921 01:14:17,292 --> 01:14:19,708 No, Thomas. No! 922 01:14:19,833 --> 01:14:23,000 We let you have two hours more. You must go. 923 01:14:23,708 --> 01:14:25,375 Don't make me use force. 924 01:14:26,458 --> 01:14:28,792 Alright! Come on! It's over! 925 01:14:28,917 --> 01:14:30,208 The time is up! 926 01:14:32,458 --> 01:14:33,458 Courage. 927 01:14:35,792 --> 01:14:37,417 Courage. 928 01:14:37,542 --> 01:14:39,458 Guards. 929 01:14:40,667 --> 01:14:43,292 Courage. 930 01:14:45,292 --> 01:14:46,667 Don't touch me! 931 01:14:51,375 --> 01:14:52,708 Alright! Move her out! 932 01:14:52,833 --> 01:14:54,750 You understand me, it's an order. Now! 933 01:14:54,875 --> 01:14:56,250 Lieutenant Elliot! 934 01:14:56,375 --> 01:14:57,375 Leave me! 935 01:14:57,500 --> 01:14:58,625 She's his wife. 936 01:14:59,917 --> 01:15:02,167 Let me go! Let me go! 937 01:15:03,833 --> 01:15:05,792 Come on! 938 01:15:08,000 --> 01:15:09,625 Pick her up! 939 01:15:09,750 --> 01:15:11,333 Are you deaf? Pick her up! 940 01:15:11,458 --> 01:15:14,042 Not another word out of you! 941 01:15:14,167 --> 01:15:15,375 We'll carry her. 942 01:15:16,875 --> 01:15:18,083 Do it! 943 01:15:18,208 --> 01:15:20,458 Do it quickly! 944 01:16:00,583 --> 01:16:01,917 Farewell, my darling. 945 01:16:02,708 --> 01:16:03,958 My beautiful darling. 946 01:16:55,000 --> 01:16:56,542 The worst is over. 947 01:17:39,667 --> 01:17:41,000 Are you all right? 948 01:18:06,208 --> 01:18:07,667 How did it go? 949 01:18:07,792 --> 01:18:11,167 Xavier, would you mind waiting outside? 950 01:18:15,292 --> 01:18:18,458 At the gate she was still unconscious. 951 01:18:21,917 --> 01:18:23,833 It'll be awful when she wakens. 952 01:18:24,750 --> 01:18:26,417 At least she won't be alone. 953 01:18:29,667 --> 01:18:31,167 This is all my fault 954 01:18:32,375 --> 01:18:33,750 and I can do nothing. 955 01:18:35,292 --> 01:18:38,125 I watch those I love suffer, but cannot help. 956 01:18:39,375 --> 01:18:40,708 I'm powerless. 957 01:18:40,833 --> 01:18:42,458 You're not alone either. 958 01:18:43,208 --> 01:18:44,500 He is present. 959 01:18:45,583 --> 01:18:47,083 Shall we pray together? 960 01:18:58,833 --> 01:19:02,625 My God, you who bear all the suffering of men, 961 01:19:02,750 --> 01:19:04,375 the weight of our fears, 962 01:19:05,833 --> 01:19:08,000 help us to die with dignity. 963 01:19:09,417 --> 01:19:13,625 My God, you too died on the gibbet, 964 01:19:14,375 --> 01:19:15,792 like a criminal. 965 01:19:17,375 --> 01:19:19,375 Hear our cry of distress 966 01:19:20,833 --> 01:19:23,417 and ensure that our death is not in vain. 967 01:19:25,417 --> 01:19:27,125 Welcome us into your paradise 968 01:19:28,417 --> 01:19:30,958 where all suffering is abolished. 969 01:19:33,542 --> 01:19:35,792 Our Father, which art in heaven, 970 01:19:35,917 --> 01:19:37,667 hallowed be thy name. 971 01:19:38,625 --> 01:19:40,000 They kingdom come, 972 01:19:40,917 --> 01:19:43,708 Thy will be done, on earth as it is in heaven. 973 01:19:44,542 --> 01:19:47,042 Give us this day our daily bread, 974 01:19:47,750 --> 01:19:49,583 and forgive us our trespasses, 975 01:19:49,708 --> 01:19:52,625 as we forgive those who trespass against us. 976 01:19:56,042 --> 01:19:57,333 I can't, Father. 977 01:19:59,417 --> 01:20:01,042 I can't forgive our enemies. 978 01:20:03,125 --> 01:20:05,750 Not for what I saw on my wife's face. 979 01:20:08,417 --> 01:20:10,000 God can't ask that of me. 980 01:20:12,083 --> 01:20:14,333 Forgiveness, yes, but justice too. 981 01:20:17,583 --> 01:20:18,708 Thomas, 982 01:20:19,833 --> 01:20:21,958 I think God is able to understand that. 983 01:20:28,792 --> 01:20:29,875 Xavier. 984 01:20:36,208 --> 01:20:37,417 How's he doing? 985 01:20:37,542 --> 01:20:39,833 He's calm. He's with the priest. 986 01:20:39,958 --> 01:20:42,333 Who's that priest, a traitor? 987 01:20:42,458 --> 01:20:45,542 No, he's a simple priest, on our side. 988 01:20:46,417 --> 01:20:49,083 Wipes his ass with the bishop's pastorals! 989 01:20:49,208 --> 01:20:51,625 Bloody Goddamn loving bishop! 990 01:20:53,500 --> 01:20:55,208 Leave religion out of it. 991 01:20:55,333 --> 01:20:56,958 It's not religion, 992 01:20:57,792 --> 01:21:00,583 but that scum in robes who sleeps with the Governor! 993 01:21:01,917 --> 01:21:04,625 "Submit! All authority comes from God! 994 01:21:04,750 --> 01:21:06,833 "Rebels will be excommunicated. 995 01:21:06,958 --> 01:21:10,708 Peace! Peace is the greatest good." 996 01:21:13,042 --> 01:21:14,458 Bloody hell! 997 01:21:15,667 --> 01:21:18,958 We keep the peace, they keep the land and power. 998 01:21:31,833 --> 01:21:33,625 Amen. 999 01:21:50,292 --> 01:21:51,542 Thank you, Father. 1000 01:21:53,000 --> 01:21:54,542 It's me who thanks you. 1001 01:21:55,750 --> 01:21:57,958 So few people are willing to stand up. 1002 01:22:02,833 --> 01:22:04,250 Thanks for coming. 1003 01:22:07,708 --> 01:22:08,958 Guard! 1004 01:22:14,875 --> 01:22:16,625 How are things outside? 1005 01:22:18,125 --> 01:22:19,625 Outside? 1006 01:22:22,708 --> 01:22:23,917 Are there protests? 1007 01:22:24,042 --> 01:22:25,250 Not yet. 1008 01:22:26,417 --> 01:22:29,708 People lay low and wait for the storm to pass. 1009 01:22:30,875 --> 01:22:33,542 Then there are the moderates and cowards 1010 01:22:33,667 --> 01:22:36,083 and profiteers who accuse the Patriots 1011 01:22:36,208 --> 01:22:38,083 of being extremists. 1012 01:22:39,875 --> 01:22:42,292 They blame the disaster on us. 1013 01:22:43,625 --> 01:22:44,917 As usual 1014 01:22:46,042 --> 01:22:47,958 history will be written by the victors. 1015 01:22:48,792 --> 01:22:50,000 For cowards 1016 01:22:50,125 --> 01:22:52,042 liberty is always extremist. 1017 01:23:17,500 --> 01:23:20,500 On the eve of rendering my spirit to its creator, 1018 01:23:21,792 --> 01:23:25,125 I wish to share my feelings and thoughts. 1019 01:23:26,833 --> 01:23:28,417 I die without remorse. 1020 01:23:29,750 --> 01:23:31,958 I sought the good of my country, 1021 01:23:32,083 --> 01:23:34,042 in insurrection and independence. 1022 01:23:35,833 --> 01:23:38,375 Death has taken many of my collaborators. 1023 01:23:39,417 --> 01:23:41,333 Others are rotting behind bars. 1024 01:23:42,375 --> 01:23:46,500 Still more are in exile, their property destroyed, 1025 01:23:47,500 --> 01:23:50,792 their families abandoned to our harsh winter, destitute. 1026 01:23:52,083 --> 01:23:53,833 Despite all this misfortune, 1027 01:23:55,000 --> 01:23:58,875 my heart is filled with courage and hope for the future. 1028 01:24:00,250 --> 01:24:02,625 My friends and children will know better days: 1029 01:24:03,667 --> 01:24:07,542 They will be free, my conscience assures me. 1030 01:24:10,833 --> 01:24:14,583 My children's only inheritance will be the memory of my woes. 1031 01:24:15,708 --> 01:24:17,000 Poor orphans! 1032 01:24:17,917 --> 01:24:19,458 It's you I feel sorry for. 1033 01:24:20,333 --> 01:24:23,417 Your father's only crime was failure. 1034 01:24:25,042 --> 01:24:26,708 As for you, my compatriots, 1035 01:24:27,750 --> 01:24:29,625 the executions of me and my companions 1036 01:24:29,750 --> 01:24:31,625 will have a purpose, 1037 01:24:32,833 --> 01:24:34,208 to show exactly what may be expected 1038 01:24:34,333 --> 01:24:36,208 from the English. 1039 01:24:38,167 --> 01:24:40,125 I've but a few hours left to live. 1040 01:24:41,500 --> 01:24:43,000 Dear compatriots, 1041 01:24:43,875 --> 01:24:45,542 for you I die a murderer's 1042 01:24:45,667 --> 01:24:47,625 ignominious death on the gallows; 1043 01:24:48,958 --> 01:24:52,083 for you I leave behind my young children and wife; 1044 01:24:53,250 --> 01:24:55,000 for you I die shouting: 1045 01:24:56,083 --> 01:24:59,500 Long live liberty! Long live independence! 1046 01:25:51,667 --> 01:25:53,083 Dear Henriette, 1047 01:25:54,875 --> 01:25:58,417 you, my darling wife, have made me truly happy. 1048 01:25:59,708 --> 01:26:01,958 I shall not see you again in this world. 1049 01:26:02,500 --> 01:26:04,625 But you, my beloved Henriette, 1050 01:26:04,750 --> 01:26:06,625 you shall see me one more time, 1051 01:26:08,042 --> 01:26:12,667 though my body will be cold, lifeless, disfigured. 1052 01:26:14,542 --> 01:26:16,167 You must take courage, 1053 01:26:17,500 --> 01:26:20,958 you must live for the love of our dear children. 1054 01:26:22,917 --> 01:26:26,167 So be happy, my poor, darling wife. 1055 01:26:27,042 --> 01:26:28,875 This is my soul's most ardent wish. 1056 01:26:31,125 --> 01:26:35,125 Farewell, my tender wife, again, farewell. 1057 01:26:35,750 --> 01:26:38,125 Live and be happy. 1058 01:26:40,000 --> 01:26:41,292 Your miserable husband, 1059 01:26:42,042 --> 01:26:43,083 Thomas 1060 01:27:05,208 --> 01:27:07,125 Can I see? 1061 01:27:26,333 --> 01:27:28,625 At this hour my mother's dreaming. 1062 01:27:40,833 --> 01:27:42,667 When she learns the news. 1063 01:27:45,167 --> 01:27:46,292 Yes. 1064 01:27:49,125 --> 01:27:51,042 Though I'm glad she's not here. 1065 01:27:56,792 --> 01:27:58,708 We didn't always get along, but 1066 01:27:59,375 --> 01:28:01,000 I know she loves me deeply. 1067 01:28:03,375 --> 01:28:04,667 I always ran away. 1068 01:28:08,250 --> 01:28:10,875 I don't know why, I couldn't help it. 1069 01:28:15,542 --> 01:28:17,208 Now, in a few hours, 1070 01:28:21,000 --> 01:28:24,250 I'll die without having seen her again. 1071 01:28:29,167 --> 01:28:30,792 Bloody hell! 1072 01:28:40,000 --> 01:28:43,917 Every day since I've had children, I've thought of death. 1073 01:28:45,708 --> 01:28:46,750 Every day. 1074 01:28:48,250 --> 01:28:49,667 Every time I see them. 1075 01:28:53,500 --> 01:28:57,208 But little François, I tell you, when he laughs, 1076 01:28:57,792 --> 01:29:00,125 when I kiss him on the neck, 1077 01:29:00,250 --> 01:29:01,333 it's fantastic. 1078 01:29:02,833 --> 01:29:04,042 You forget everything. 1079 01:29:06,458 --> 01:29:09,250 It's like the tinkling of little bells, 1080 01:29:11,250 --> 01:29:13,417 like a gurgling brook in spring. 1081 01:29:16,000 --> 01:29:18,292 For a few seconds, death doesn't exist. 1082 01:29:21,375 --> 01:29:23,042 That's what eternity must be, 1083 01:29:23,958 --> 01:29:25,292 a sparkling laugh. 1084 01:29:28,625 --> 01:29:30,875 If you're not careful, it passes you by. 1085 01:29:32,042 --> 01:29:33,833 You miss so much of life. 1086 01:29:39,083 --> 01:29:41,042 Marguerite, I remember her, 1087 01:29:41,542 --> 01:29:43,125 lying on her tummy, 1088 01:29:44,500 --> 01:29:46,542 pulling up her gown, saying: 1089 01:29:47,542 --> 01:29:50,542 "Papa, Papa, rub my back! 1090 01:29:51,333 --> 01:29:52,583 Please!" 1091 01:29:56,792 --> 01:29:58,417 I think I melted. 1092 01:30:01,125 --> 01:30:02,250 It's as if 1093 01:30:03,500 --> 01:30:06,167 you're holding all the softness in the world. 1094 01:30:07,375 --> 01:30:08,917 She's soft, she's warm. 1095 01:30:10,500 --> 01:30:12,167 She's limp with love. 1096 01:30:15,125 --> 01:30:17,083 She's learning what tenderness is. 1097 01:30:18,750 --> 01:30:20,958 You're learning what tenderness is too. 1098 01:30:24,083 --> 01:30:26,750 In her eyes, a tiny flame begins to flicker. 1099 01:30:30,333 --> 01:30:31,875 It shines so bright. 1100 01:30:41,125 --> 01:30:43,083 We must remain as children. 1101 01:30:46,417 --> 01:30:48,042 Mind that you do, Xavier. 1102 01:30:49,167 --> 01:30:50,583 We have to fight, but. 1103 01:30:52,208 --> 01:30:53,792 we mustn't stop laughing. 1104 01:30:56,750 --> 01:30:58,917 We mustn't stop watching the sun. 1105 01:31:03,542 --> 01:31:05,333 Old madame Champenois, 1106 01:31:06,708 --> 01:31:08,625 with her white hair pulled back. 1107 01:31:10,583 --> 01:31:12,917 I'd gone to say goodbye before I left. 1108 01:31:15,833 --> 01:31:19,250 She'd come out onto the path beside her house 1109 01:31:20,292 --> 01:31:21,583 with her dog, 1110 01:31:23,292 --> 01:31:25,042 a little black and white dog, 1111 01:31:26,667 --> 01:31:28,042 almost as old as her. 1112 01:31:29,625 --> 01:31:31,208 We embraced. 1113 01:31:33,250 --> 01:31:35,250 She told me to be careful. 1114 01:31:35,375 --> 01:31:36,792 I set off. 1115 01:31:38,000 --> 01:31:40,375 I turned around a few times as I walked. 1116 01:31:41,667 --> 01:31:43,125 She was still there, 1117 01:31:44,917 --> 01:31:48,292 all hunched over and white amidst the leaves. 1118 01:31:50,750 --> 01:31:54,125 The trees formed a canopy above her, like a church. 1119 01:31:56,792 --> 01:31:58,750 I knew I wouldn't see her again. 1120 01:31:59,958 --> 01:32:02,667 Listening to you, I can see her now. 1121 01:32:06,542 --> 01:32:08,208 She passed away last year. 1122 01:32:10,083 --> 01:32:12,417 That's the last memory I have of my village. 1123 01:33:09,500 --> 01:33:10,833 You're not asleep? 1124 01:33:11,750 --> 01:33:14,292 No, I'd rather sit up with you. 1125 01:33:32,417 --> 01:33:34,083 You should try to sleep. 1126 01:33:36,708 --> 01:33:38,000 I can't. 1127 01:33:39,250 --> 01:33:40,750 You think too much. 1128 01:33:42,000 --> 01:33:44,250 You mustn't, if you want to survive. 1129 01:33:47,875 --> 01:33:49,208 We have to kill time, 1130 01:33:51,208 --> 01:33:53,167 otherwise it'll kill us. 1131 01:33:58,250 --> 01:34:00,500 I never did anything worthwhile, Thomas. 1132 01:34:02,833 --> 01:34:04,583 If I hadn't met you, 1133 01:34:06,708 --> 01:34:08,167 I'd have wasted my life. 1134 01:34:10,833 --> 01:34:12,792 If I hadn't fought with you, 1135 01:34:14,375 --> 01:34:16,000 I'd have lived for nothing. 1136 01:34:18,708 --> 01:34:20,333 I'd have died for nothing. 1137 01:34:23,792 --> 01:34:26,000 With you, I finally broke out. 1138 01:34:29,208 --> 01:34:30,875 For the first time in my life 1139 01:34:32,917 --> 01:34:35,042 someone was counting on me. 1140 01:34:37,917 --> 01:34:39,542 For the first time in my life 1141 01:34:41,458 --> 01:34:44,833 I was part of something bigger than myself. 1142 01:34:47,917 --> 01:34:49,833 That's when I started to exist. 1143 01:34:52,375 --> 01:34:54,000 Your resistance. 1144 01:34:56,667 --> 01:34:58,625 allowed me to exist. 1145 01:35:00,458 --> 01:35:02,083 For the first time in my life 1146 01:35:03,667 --> 01:35:05,917 I was with people who didn't judge me, 1147 01:35:07,208 --> 01:35:08,708 even if I was different. 1148 01:35:11,417 --> 01:35:12,583 Are you sorry? 1149 01:35:13,875 --> 01:35:15,208 Not at all. 1150 01:35:17,000 --> 01:35:19,042 Anyway, it's too late. 1151 01:35:22,208 --> 01:35:25,083 It's not a question of whether we'll live or die, 1152 01:35:25,917 --> 01:35:27,958 but of choosing how we'll die. 1153 01:35:29,833 --> 01:35:32,125 My only hope is people don't forget us, 1154 01:35:34,083 --> 01:35:35,625 but learn from our mistakes. 1155 01:35:38,292 --> 01:35:41,375 That they are able to unite for once, just once. 1156 01:35:44,208 --> 01:35:45,708 So we don't die in vain. 1157 01:35:56,875 --> 01:35:58,417 Finally! 1158 01:35:59,500 --> 01:36:01,250 We're freezing in this hole. 1159 01:36:03,208 --> 01:36:04,625 I don't want any bread. 1160 01:36:06,875 --> 01:36:09,333 No, give it to me after all. 1161 01:36:11,083 --> 01:36:13,083 I don't want them to have it. 1162 01:36:15,292 --> 01:36:16,500 See you, Joseph. 1163 01:36:23,375 --> 01:36:24,458 Thanks. 1164 01:37:46,000 --> 01:37:47,958 Amen. 1165 01:38:28,042 --> 01:38:29,917 Amen. 1166 01:40:52,500 --> 01:40:54,167 Leave room for the noose. 1167 01:41:10,417 --> 01:41:11,625 Goodbye, Charles. 1168 01:41:12,583 --> 01:41:14,000 Goodbye, Guillaume. 1169 01:41:15,625 --> 01:41:17,833 When I'm up above, in the next world, 1170 01:41:19,292 --> 01:41:22,792 send me a few English soldiers, to keep me company. 1171 01:41:24,625 --> 01:41:27,500 But don't forget, I was a major. 1172 01:41:28,875 --> 01:41:31,208 So I'll need some generals above me. 1173 01:41:33,833 --> 01:41:35,042 Farewell, my friend. 1174 01:41:42,125 --> 01:41:44,000 What's that? 1175 01:41:48,875 --> 01:41:50,875 What's that? 1176 01:41:53,833 --> 01:41:55,208 His wife's hankie. 1177 01:41:55,333 --> 01:41:56,333 What? 1178 01:41:56,458 --> 01:41:58,208 His wife's... 1179 01:42:27,250 --> 01:42:29,292 We'll show them how Frenchmen die. 1180 01:42:31,750 --> 01:42:33,000 Courage, Charles. 1181 01:42:40,167 --> 01:42:42,208 In the name of the Father 1182 01:42:42,333 --> 01:42:45,083 and the Son and the Holy Ghost, amen. 1183 01:42:48,792 --> 01:42:52,708 Dear Jesus, I willingly take up your cross, 1184 01:42:53,958 --> 01:42:57,458 and sip the bitter wine from the chalice you hold out. 1185 01:42:58,542 --> 01:43:01,833 But Lord, you know how weak I am. 1186 01:43:02,875 --> 01:43:05,667 Help me, support me, 1187 01:43:06,708 --> 01:43:08,208 strengthen me, 1188 01:43:09,458 --> 01:43:12,792 so that I do not stumble under the weight of my cross, 1189 01:43:14,042 --> 01:43:16,667 but bear it, in your footsteps, 1190 01:43:17,417 --> 01:43:20,292 with courage and perseverance, 1191 01:43:21,417 --> 01:43:23,625 to the summit of my Calvary, 1192 01:43:24,583 --> 01:43:28,833 to be crucified and die with you there. 1193 01:43:30,167 --> 01:43:32,125 In the name of the Father 1194 01:43:32,250 --> 01:43:34,917 and the Son and the Holy Ghost, amen. 1195 01:43:46,125 --> 01:43:47,250 I'm ready. 1196 01:44:06,458 --> 01:44:10,042 To the gallows! 1197 01:44:10,167 --> 01:44:12,083 March! 1198 01:44:13,167 --> 01:44:14,333 Amable! 1199 01:44:14,458 --> 01:44:16,917 Don't let the Goddamns win. 1200 01:44:18,083 --> 01:44:20,125 Think of Louise, Amable. 1201 01:44:20,708 --> 01:44:22,292 Think of Louise. 1202 01:44:22,417 --> 01:44:24,833 Let go of me, I can walk on my own! 1203 01:44:25,792 --> 01:44:28,500 Guillaume, tell your sister 1204 01:44:28,625 --> 01:44:30,708 I died like a man. 1205 01:44:32,208 --> 01:44:33,792 Farewell, Guillaume! 1206 01:44:33,917 --> 01:44:35,750 We'll meet in heaven, 1207 01:44:36,958 --> 01:44:38,125 one day. 1208 01:45:23,917 --> 01:45:26,333 One day they'll pay for this. 1209 01:45:27,042 --> 01:45:28,750 We'll make them pay. 1210 01:45:29,750 --> 01:45:31,250 One day we'll take back 1211 01:45:31,375 --> 01:45:33,583 what those bastards stole from us. 1212 01:45:34,750 --> 01:45:38,542 We shall win! We shall win! 1213 01:47:21,375 --> 01:47:22,792 They're tying their feet. 1214 01:47:28,333 --> 01:47:30,833 Please... 1215 01:47:30,958 --> 01:47:33,875 Say something. 1216 01:47:37,542 --> 01:47:39,458 Today, I'm not afraid anymore. 1217 01:47:48,250 --> 01:47:50,333 It's your turn to be afraid. 1218 01:47:56,375 --> 01:47:58,375 Holy Mary, pray for us sinners 1219 01:47:58,500 --> 01:48:00,917 now and at the hour of our death. Amen. 1220 01:48:01,583 --> 01:48:05,125 Hail Mary, full of grace, blessed art Thou among women, 1221 01:48:05,250 --> 01:48:08,125 and blessed is the fruit of Thy womb, Jesus. 1222 01:49:27,167 --> 01:49:29,625 On this scaffold, built by Englishmen, 1223 01:49:29,750 --> 01:49:32,792 I die knowing I have done my duty. 1224 01:49:33,708 --> 01:49:35,875 This sentence is unjust. 1225 01:49:36,542 --> 01:49:39,000 May the guilty answer for this crime. 1226 01:49:40,500 --> 01:49:41,667 Farewell! 1227 01:49:43,292 --> 01:49:46,042 I bequeath to you the motto of France: 1228 01:49:46,917 --> 01:49:48,333 Long live liberty! 1229 01:50:00,875 --> 01:50:02,458 Long live liberty! 1230 01:50:02,583 --> 01:50:03,792 Long live independence! 1231 01:50:20,667 --> 01:50:22,083 Narbonne's hand. 1232 01:50:22,208 --> 01:50:23,583 He's holding on. 1233 01:50:24,833 --> 01:50:26,333 Hit him! 1234 01:50:29,542 --> 01:50:31,208 Hit him now! 1235 01:50:33,917 --> 01:50:36,417 Hit him! 1236 01:51:39,375 --> 01:51:42,917 "I am a drop of blood that fertilizes the soil. 1237 01:51:43,042 --> 01:51:46,958 I die because I must die, so the people may live." 1238 01:51:47,083 --> 01:51:49,250 Anonymous, quoted by Ernesto "Che" Guevara. 1239 01:54:38,958 --> 01:54:41,125 MELS Studios 1240 01:54:52,458 --> 01:54:53,542 This film was restored in January, 2021. 1241 01:54:53,542 --> 01:54:55,917 It was done with the following material, conserved at the Cinématèque québécoise: 1242 01:54:55,917 --> 01:54:57,125 35 mm original negative Magneto-optical disk 1243 01:55:02,500 --> 01:55:06,292 The Memory of Quebec Cinema 77628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.