All language subtitles for Drops of God - 02x03 - The Origin.ATVP.WEB-DL.720p-FLUX.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,062 --> 00:00:21,855 [Camille] No, but luckily, Issei found a fixer 2 00:00:21,939 --> 00:00:23,565 who is going to take us to the monastery. 3 00:00:23,649 --> 00:00:24,900 [Thomas] Where is your monastery? 4 00:00:25,776 --> 00:00:30,364 In Europe, that's for sure, but it can't be very far from Asia. 5 00:00:30,447 --> 00:00:32,115 [sighs] You said three days. 6 00:00:33,450 --> 00:00:34,701 I know… Look, I'm doing my best. 7 00:00:34,785 --> 00:00:36,078 Issei's not so good right now. 8 00:00:36,787 --> 00:00:37,871 I thought he was getting better. 9 00:00:38,372 --> 00:00:39,373 No, he's getting worse. 10 00:00:39,957 --> 00:00:41,375 Do you know what he did to me yesterday? 11 00:00:41,458 --> 00:00:43,460 He almost left me in Athens and took the plane without me. 12 00:00:44,044 --> 00:00:45,254 Why? 13 00:00:45,337 --> 00:00:46,421 I don't know. 14 00:00:47,130 --> 00:00:48,757 It seems that he doesn't trust me anymore. 15 00:00:48,841 --> 00:00:51,093 He's got this fucking competitive mindset. 16 00:00:51,176 --> 00:00:52,177 It really bugs me. 17 00:00:52,261 --> 00:00:54,513 [sighs] Honestly, Camille, just drop it. 18 00:00:54,596 --> 00:00:56,265 Plus, we've got the contest to prepare for. 19 00:00:56,348 --> 00:00:57,975 I know, but I can't. 20 00:00:58,058 --> 00:00:59,184 - He's… - Yeah. 21 00:00:59,268 --> 00:01:01,311 He's your brother. I know. 22 00:01:01,854 --> 00:01:03,105 Yes. 23 00:01:03,188 --> 00:01:04,188 I love you. 24 00:01:04,272 --> 00:01:05,274 Me too. 25 00:01:08,861 --> 00:01:09,862 [sighs] 26 00:01:19,663 --> 00:01:21,623 - [in English] Hello. - [in Georgian] Good morning. 27 00:01:53,030 --> 00:01:54,114 [phone chimes] 28 00:02:04,416 --> 00:02:05,876 [Issei, in English] My guy is here. 29 00:02:08,169 --> 00:02:09,170 [sighs] 30 00:02:17,638 --> 00:02:18,847 Issei Tomine? 31 00:02:18,931 --> 00:02:20,641 Hi, I'm Gocha. Daï's friend. 32 00:02:20,724 --> 00:02:22,309 - Nice to meet you. - Nice to meet you too. 33 00:02:22,851 --> 00:02:24,436 Camille Léger. We're working together. 34 00:02:24,520 --> 00:02:26,146 - Hello, Miss Camille. - Oh, oh. 35 00:02:26,980 --> 00:02:29,191 - [in Georgian] Hello. - [laughs] Hello. 36 00:02:29,274 --> 00:02:31,109 [in English] You're Daï's best friend, right? 37 00:02:31,777 --> 00:02:32,986 I'm almost jealous. 38 00:02:35,822 --> 00:02:37,491 I didn't know you had a best friend. 39 00:02:38,617 --> 00:02:39,743 You never asked. 40 00:02:42,412 --> 00:02:43,455 [Issei] Thank you. 41 00:02:50,671 --> 00:02:51,672 How far is it? 42 00:02:52,297 --> 00:02:53,715 Two and a half hours. 43 00:02:54,424 --> 00:02:55,759 Something like that. 44 00:02:58,387 --> 00:02:59,763 [pop music playing] 45 00:02:59,847 --> 00:03:02,140 [Gocha] So this is your first time in Georgia, huh? 46 00:03:02,224 --> 00:03:04,518 - [Issei] Yes. - You are so lucky. 47 00:03:05,060 --> 00:03:06,270 [song changes] 48 00:03:06,353 --> 00:03:09,773 This is Gori, where Stalin was born. 49 00:03:09,857 --> 00:03:11,191 [song changes] 50 00:03:11,275 --> 00:03:15,654 And this is where wine was invented 8,000 years ago. 51 00:03:15,737 --> 00:03:17,322 [song changes] 52 00:03:17,406 --> 00:03:18,740 Welcome to Kartli. 53 00:03:20,742 --> 00:03:21,994 [music ends] 54 00:03:35,841 --> 00:03:38,594 Well, this is the monastery. 55 00:03:46,435 --> 00:03:49,313 It's not Herbemont, but Saperavi. 56 00:03:50,981 --> 00:03:52,733 Are all vines here Saperavi? 57 00:03:52,816 --> 00:03:53,859 How would I know? 58 00:03:54,401 --> 00:03:55,861 You are investigators. 59 00:03:56,653 --> 00:03:58,363 I'm just your guardian angel. 60 00:04:01,617 --> 00:04:02,618 [Camille] Hello! 61 00:04:03,577 --> 00:04:04,703 [in Georgian] Hello. 62 00:04:07,289 --> 00:04:08,332 [Issei, in English] Hello. 63 00:04:14,546 --> 00:04:17,048 Hello, uh, do you speak English? 64 00:04:18,382 --> 00:04:22,262 [Gocha, in Georgian] My friends come from France and Japan. 65 00:04:22,346 --> 00:04:26,099 They're looking for a wine 66 00:04:26,183 --> 00:04:29,520 they are told is made here. 67 00:04:30,395 --> 00:04:32,773 They met a beekeeper in Athens. 68 00:04:32,856 --> 00:04:34,191 Alexi Pipias. 69 00:04:34,274 --> 00:04:37,986 [chuckles] Alexi told them the wine is made here. 70 00:04:38,070 --> 00:04:40,697 Alexi Pipia? He was born in the next village. 71 00:04:40,781 --> 00:04:42,407 You know him, right? He sends his wax here. 72 00:04:43,033 --> 00:04:44,952 I ask you something, Father, and you leave. 73 00:04:45,035 --> 00:04:46,286 [in English] What's going on? 74 00:04:48,830 --> 00:04:50,290 [Gocha, in Georgian] Father, wait a minute. 75 00:04:50,374 --> 00:04:52,876 We'll ask you something, Father, and we'll leave. 76 00:04:52,960 --> 00:04:53,961 [Camille stammers] 77 00:04:54,044 --> 00:04:55,796 [in English] Mr., uh… Father. 78 00:04:55,879 --> 00:04:57,381 - [in Georgian] Why are you leaving? - [panting] 79 00:04:57,464 --> 00:04:59,883 - Wait, Father. Hmm, Father? - [Issei, in English] Hey! 80 00:04:59,967 --> 00:05:02,010 [Camille] Can we talk just for one minute? 81 00:05:02,094 --> 00:05:05,514 - [in French] I can't believe it! - [Gocha, in Georgian] Please, Father. 82 00:05:05,597 --> 00:05:07,391 - [in English] Hey! - Hey! 83 00:05:07,474 --> 00:05:08,851 - Wait! - [door locks] 84 00:05:08,934 --> 00:05:10,727 [panting] 85 00:05:14,690 --> 00:05:15,899 What was that? 86 00:05:17,067 --> 00:05:20,362 Looks like it's a pretty touchy subject, your wine. 87 00:05:20,863 --> 00:05:22,030 Well, that's crazy. 88 00:05:22,865 --> 00:05:25,659 They're monks. And they're Georgians. 89 00:05:26,159 --> 00:05:29,663 Don't forget we lived under the Soviet hammer for decades. 90 00:05:30,289 --> 00:05:33,625 People still distrust strangers asking questions. 91 00:05:34,501 --> 00:05:35,752 So what do we do? 92 00:05:36,420 --> 00:05:39,173 Maybe next time you don't ask too many questions. 93 00:05:39,256 --> 00:05:41,258 [pop music playing] 94 00:05:41,341 --> 00:05:44,011 [Camille] Yeah, I meant what do we do for lunch? 95 00:05:54,188 --> 00:05:56,523 I don't think we'll find something to eat here. 96 00:05:59,776 --> 00:06:01,820 [Gocha, in Georgian] Excuse me! Excuse me! 97 00:06:03,447 --> 00:06:07,367 Do you know where there's a restaurant around here? 98 00:06:09,828 --> 00:06:10,996 No, nothing around. 99 00:06:11,079 --> 00:06:12,956 The restaurant is closed. 100 00:06:13,540 --> 00:06:15,584 - [in English] Everything is closed. - [sighs] 101 00:06:15,667 --> 00:06:16,835 - Hello. - Hi. 102 00:06:16,919 --> 00:06:17,920 Hi. 103 00:06:18,003 --> 00:06:20,339 [in Georgian] My mother and father have a supra today. 104 00:06:20,422 --> 00:06:22,758 We live there, and we'll be happy if you come. 105 00:06:22,841 --> 00:06:26,178 [in English] Oh. He's inviting us to supra. 106 00:06:26,261 --> 00:06:27,387 W-What is supra? 107 00:06:27,471 --> 00:06:29,181 It's a Georgian tradition. 108 00:06:29,264 --> 00:06:31,558 Big meal, good friends and wine. 109 00:06:32,100 --> 00:06:33,727 Very good wine. 110 00:06:34,770 --> 00:06:36,188 Okay. 111 00:06:36,271 --> 00:06:38,106 [in Georgian] Follow me then. 112 00:06:43,654 --> 00:06:44,696 [in English] Please, come. 113 00:06:49,243 --> 00:06:50,244 Welcome. 114 00:06:51,245 --> 00:06:52,496 [Gocha] We are so lucky. 115 00:06:52,579 --> 00:06:53,872 [Camille] I know! 116 00:06:54,414 --> 00:06:56,124 [folk music playing] 117 00:07:00,587 --> 00:07:01,630 Cool, huh? 118 00:07:01,713 --> 00:07:03,757 It is a blessing to have strangers at supra. 119 00:07:03,841 --> 00:07:06,134 [in Georgian] Please, please! We have three guests joining us! 120 00:07:06,218 --> 00:07:08,387 Mom, Dad, since this is your day, will you accept them at our table? 121 00:07:08,470 --> 00:07:10,806 - We would love to. - [in English] Come, please. Welcome! 122 00:07:10,889 --> 00:07:12,558 This is my cousin, Levan. 123 00:07:12,641 --> 00:07:13,684 Hello. [chuckles] 124 00:07:13,767 --> 00:07:15,602 This my other cousin, Giorgi, 125 00:07:15,686 --> 00:07:17,145 - and his mother, Marita. - Hi. Gamarjoba. 126 00:07:17,229 --> 00:07:19,022 - Uh, this is my aunt, Mariam. - Hi. 127 00:07:19,106 --> 00:07:20,732 And my uncle, Godertzi. 128 00:07:20,816 --> 00:07:22,901 - [chuckles] Nice to meet you. - Please, welcome, welcome. 129 00:07:22,985 --> 00:07:23,986 - Hello. - Cheers, my dears. 130 00:07:24,069 --> 00:07:25,696 This is my sister, Ketevan, 131 00:07:25,779 --> 00:07:27,739 - and her boyfriend, Ramaz. - Nice to meet you. 132 00:07:27,823 --> 00:07:29,116 - Hi. - Nice to meet you. 133 00:07:29,199 --> 00:07:30,909 First time meeting our mother. 134 00:07:30,993 --> 00:07:34,496 Oh, so this is my mother, Tamar, and this is my father, Vasil. 135 00:07:34,580 --> 00:07:37,499 We are celebrating their 25th wedding anniversary. 136 00:07:37,583 --> 00:07:38,959 - Please sit. - Congratulations. 137 00:07:39,042 --> 00:07:42,462 It is an honor to have you here on this very special day. 138 00:07:43,297 --> 00:07:45,257 Everybody here speaks better English than me. 139 00:07:45,340 --> 00:07:47,217 [chuckles] She studied in Tbilisi. 140 00:07:47,301 --> 00:07:50,012 My grandfather wanted her to have better chances, 141 00:07:50,095 --> 00:07:51,889 but she preferred to come back to the village. 142 00:07:51,972 --> 00:07:54,099 - So… - I don't like the city. 143 00:07:55,475 --> 00:07:57,144 [host] You have to drink it in one. 144 00:07:57,227 --> 00:07:59,271 - In one? - Yes. 145 00:07:59,354 --> 00:08:00,814 - Thank you for inviting us. - You're welcome. 146 00:08:00,898 --> 00:08:02,983 [host, in Georgian] My friends, just a minute please. 147 00:08:03,066 --> 00:08:04,401 [music stops] 148 00:08:09,281 --> 00:08:10,991 To life, to love! 149 00:08:11,074 --> 00:08:14,119 [all] To life, to love! 150 00:08:14,203 --> 00:08:16,121 - [in English] To life, to love! - Oh. 151 00:08:16,205 --> 00:08:17,623 [host] To life, to love. 152 00:08:18,207 --> 00:08:19,499 [whispering] Only the men stand. 153 00:08:20,083 --> 00:08:21,084 Oh. 154 00:08:23,337 --> 00:08:26,340 [guests singing] 155 00:08:28,133 --> 00:08:29,760 - [whispering, in Japanese] Different. - I know. 156 00:08:33,096 --> 00:08:34,181 [in English] Do you like? 157 00:08:40,020 --> 00:08:42,105 [phone buzzing, ringing] 158 00:08:47,694 --> 00:08:50,030 [singing continues] 159 00:08:57,996 --> 00:09:00,457 Georgian wine is so fantastic. 160 00:09:00,541 --> 00:09:02,668 Is it local, this wine? 161 00:09:02,751 --> 00:09:05,379 - [chuckles] What do you mean? - [son chuckles] 162 00:09:06,004 --> 00:09:07,256 Everything is local here. 163 00:09:07,339 --> 00:09:08,715 Our mother's a genius. 164 00:09:08,799 --> 00:09:10,259 She's the one making it. 165 00:09:10,342 --> 00:09:13,637 [Camille] You mean in giant jars, and all that? 166 00:09:13,720 --> 00:09:15,722 [host] Yes, but we call them qvevris. 167 00:09:16,348 --> 00:09:17,850 - [Camille] Qvevris? - Yes. 168 00:09:17,933 --> 00:09:21,353 [Camille] I thought you only used them for orange wine. 169 00:09:21,436 --> 00:09:24,022 No, no. We prefer to call it "white wine". 170 00:09:24,106 --> 00:09:25,274 - "White", yes, sorry. - Mm-hmm. 171 00:09:25,357 --> 00:09:29,444 Yes, that's true. But we are using qvevris for red wine also, of course. 172 00:09:29,528 --> 00:09:32,406 [in Georgian] Mom, they want to thank you for your wine. 173 00:09:32,489 --> 00:09:33,490 They love it! 174 00:09:36,034 --> 00:09:37,911 [in English] You know about our Georgian wine? 175 00:09:39,538 --> 00:09:41,123 It's unique and wonderful. 176 00:09:42,457 --> 00:09:43,500 Yes. 177 00:09:44,042 --> 00:09:45,419 We are… 178 00:09:45,502 --> 00:09:49,006 botanists tracking a rare flower from France. 179 00:09:49,089 --> 00:09:51,508 It took us to Greece, where we met a beekeeper 180 00:09:51,592 --> 00:09:55,012 who sends his beeswax to the monks in your monastery. 181 00:09:55,095 --> 00:09:56,388 You're lying. 182 00:09:59,474 --> 00:10:01,977 Father Zurab warned me. 183 00:10:03,353 --> 00:10:05,689 You're here because you want their wine. 184 00:10:06,899 --> 00:10:09,776 Well, nothing here is for sale. 185 00:10:10,485 --> 00:10:12,779 [singing continues] 186 00:10:15,616 --> 00:10:18,577 Tell Davit I'm not scared. 187 00:10:19,578 --> 00:10:21,747 This is my house. 188 00:10:22,581 --> 00:10:24,833 Um, who's Davit? 189 00:10:26,460 --> 00:10:28,879 Please leave. 190 00:10:29,505 --> 00:10:30,631 We're sorry. 191 00:10:30,714 --> 00:10:32,341 We didn't mean to upset you. 192 00:10:32,424 --> 00:10:33,842 This is a misunderstanding. 193 00:10:34,760 --> 00:10:36,136 Please leave. 194 00:10:50,317 --> 00:10:51,527 S-Sorry, we have to go. 195 00:10:51,610 --> 00:10:53,028 But thank you. Thank you. 196 00:10:58,283 --> 00:11:00,077 [Issei] Why the hell did you lie to her? 197 00:11:00,160 --> 00:11:02,663 [Camille] I didn't want to do the same mistake we did with the monk, 198 00:11:02,746 --> 00:11:04,122 but I don't think that's the problem. 199 00:11:04,206 --> 00:11:06,208 She thought we were someone else, this Davit. 200 00:11:06,291 --> 00:11:07,876 Next time, just keep your mouth shut. 201 00:11:07,960 --> 00:11:08,961 Hey! 202 00:11:09,545 --> 00:11:12,172 Maybe you should ask yourself why she was so angry. 203 00:11:12,256 --> 00:11:13,507 Maybe she's got something to hide. 204 00:11:23,976 --> 00:11:25,978 [somber music plays] 205 00:11:34,695 --> 00:11:35,696 Thank you. 206 00:11:39,366 --> 00:11:41,201 [in Georgian] What's the time for breakfast? 207 00:11:41,285 --> 00:11:42,995 We don't serve breakfast. 208 00:11:43,078 --> 00:11:46,498 You can go to the gas station across the road. 209 00:11:46,582 --> 00:11:48,000 [in English] There is no breakfast here. 210 00:11:48,083 --> 00:11:50,002 But you can take some food at the gas station. 211 00:11:54,173 --> 00:11:57,718 Don't worry. Tomorrow I'm sure the sun will shine. 212 00:11:59,845 --> 00:12:02,139 [in Georgian] I wish you a happy holiday. 213 00:12:17,821 --> 00:12:18,822 [scoffs] 214 00:12:30,834 --> 00:12:32,044 [sighs] 215 00:12:40,302 --> 00:12:42,304 [sighs] 216 00:12:56,443 --> 00:12:58,070 [inhales deeply] 217 00:13:27,349 --> 00:13:28,934 [gasps] 218 00:13:29,476 --> 00:13:32,145 [breathes heavily] 219 00:13:35,899 --> 00:13:39,027 [in Georgian] Now you go down, you'll turn this way, 220 00:13:39,111 --> 00:13:41,154 and there you can have a coffee. 221 00:13:41,238 --> 00:13:44,283 - Okay. Thank you. - You are welcome. 222 00:14:03,427 --> 00:14:04,845 [in English] Hey. Issei! 223 00:14:07,681 --> 00:14:09,099 You need to stop this. 224 00:14:09,933 --> 00:14:11,393 - What? - Everything. 225 00:14:12,019 --> 00:14:13,061 All this. 226 00:14:13,145 --> 00:14:14,980 We're on the same side, you and I. 227 00:14:15,063 --> 00:14:17,274 - I didn't force you to come here. - I know. 228 00:14:17,357 --> 00:14:20,736 But think how happy Alexandre would be if he saw us like this. 229 00:14:25,365 --> 00:14:26,617 So tell me. 230 00:14:27,409 --> 00:14:28,577 Do you want me to leave? 231 00:14:29,953 --> 00:14:32,289 Ask me to go, and I'll stop fighting. 232 00:14:33,874 --> 00:14:35,209 I'll leave. 233 00:14:39,254 --> 00:14:40,255 Okay. 234 00:14:41,423 --> 00:14:42,591 What do you mean, "Okay"? 235 00:14:46,136 --> 00:14:47,137 Okay. 236 00:14:47,971 --> 00:14:49,681 I want you to stay. 237 00:14:54,353 --> 00:14:57,523 Good. I'll stay. 238 00:14:59,316 --> 00:15:00,901 [Gocha] Go grab your bags, guys. 239 00:15:01,401 --> 00:15:03,570 I called my friend at the land registry, 240 00:15:03,654 --> 00:15:06,114 they told me where Tamar's vines are. 241 00:15:07,783 --> 00:15:09,409 Okay, let's go. 242 00:15:12,162 --> 00:15:13,830 And you can smile sometimes, you know. 243 00:15:14,915 --> 00:15:17,334 - Bags. - Bags. 244 00:15:18,418 --> 00:15:19,419 [Issei sighs] 245 00:15:21,630 --> 00:15:23,173 Come on, guys. Come on. 246 00:15:23,966 --> 00:15:26,176 [tense music playing] 247 00:16:03,005 --> 00:16:05,215 [scoffs] Is that it? 248 00:16:35,037 --> 00:16:36,038 Camille. 249 00:17:17,913 --> 00:17:19,540 - Herbemont. - Oh, my God. 250 00:17:19,623 --> 00:17:20,624 [squeals, chuckles] 251 00:17:21,250 --> 00:17:22,376 [metal creaking] 252 00:17:22,459 --> 00:17:23,460 [Gocha] Hey! 253 00:17:28,089 --> 00:17:29,091 [shushes] 254 00:17:51,405 --> 00:17:52,990 - [chuckling] - [Gocha shushes] 255 00:17:58,871 --> 00:18:02,082 [chuckling] 256 00:18:02,165 --> 00:18:04,293 - [thug 1] Vasil! - [shushes] 257 00:18:05,085 --> 00:18:06,461 Vasil! 258 00:18:06,545 --> 00:18:07,963 [in Georgian] What are you doing here? 259 00:18:08,046 --> 00:18:09,923 [thug 2] We told you to stay away! 260 00:18:10,757 --> 00:18:12,885 [Vasil] Fuck you. This is my land. 261 00:18:13,510 --> 00:18:15,262 [thug 1] Not anymore, you little piece of shit. 262 00:18:15,345 --> 00:18:16,847 [Vasil] Get out of here! 263 00:18:16,930 --> 00:18:20,100 [thug 1] It seems that you don't understand who owns this land. 264 00:18:20,184 --> 00:18:22,561 [Vasil] I understand perfectly. Fuck you! 265 00:18:22,644 --> 00:18:23,812 - [grunts] - [groans] 266 00:18:23,896 --> 00:18:25,189 [gasps] 267 00:18:26,440 --> 00:18:27,441 You fucker! 268 00:18:29,109 --> 00:18:30,819 [thug 2] This is the last time we come here. 269 00:18:30,903 --> 00:18:34,198 Tell your bitch that it will be worse next time. 270 00:18:34,740 --> 00:18:35,741 - [groans] - [gasps] 271 00:18:41,330 --> 00:18:43,123 [breathes shakily] 272 00:18:45,417 --> 00:18:47,544 - [grunts] - [Tamar] Does it hurt? 273 00:18:48,587 --> 00:18:50,422 [in English] Maybe he should see a doctor. 274 00:18:50,506 --> 00:18:52,883 No need. Nothing is broken. 275 00:18:54,134 --> 00:18:56,470 Thank you for helping my husband. 276 00:18:56,553 --> 00:18:58,013 [Gocha] Who were those men? 277 00:18:58,805 --> 00:19:01,266 They work for my brother, Davit Abashidze. 278 00:19:01,350 --> 00:19:02,768 [Gocha] Ah, oof. 279 00:19:03,810 --> 00:19:05,062 [Issei] Who is he? 280 00:19:05,145 --> 00:19:07,856 He's a, well, businessman. [chuckles] 281 00:19:07,940 --> 00:19:09,525 This house belonged to my father. 282 00:19:10,108 --> 00:19:11,777 - He died last year. - [groans] 283 00:19:11,860 --> 00:19:14,780 [in Georgian] Put it here. Hold it. 284 00:19:16,323 --> 00:19:17,866 [in English] Davit wants to sell it. 285 00:19:18,867 --> 00:19:20,369 And I can't stop him. 286 00:19:21,703 --> 00:19:22,704 [in Georgian] Do you want tea? 287 00:19:22,788 --> 00:19:24,873 - Yes, make it for me, please. - I will do it now. 288 00:19:24,957 --> 00:19:25,999 [in English] Sorry. 289 00:19:27,835 --> 00:19:29,086 [sighs] 290 00:19:45,686 --> 00:19:46,687 You want some? 291 00:19:47,521 --> 00:19:48,897 Um, no, thank you. 292 00:20:01,910 --> 00:20:06,331 The wine you are looking for was stolen from us. 293 00:20:07,457 --> 00:20:08,750 We tasted it. 294 00:20:11,295 --> 00:20:14,089 And it was… 295 00:20:16,300 --> 00:20:17,676 [chuckles] Wow. 296 00:20:19,803 --> 00:20:21,889 [Issei] We are not here to steal your wine. 297 00:20:21,972 --> 00:20:24,141 We just wanted to know who made it. 298 00:20:24,766 --> 00:20:26,185 And now we can go home. 299 00:20:27,644 --> 00:20:29,354 We caused enough trouble. 300 00:20:30,355 --> 00:20:31,398 Sorry. 301 00:20:42,242 --> 00:20:44,286 [sighs] 302 00:20:54,671 --> 00:20:55,672 Follow me. 303 00:21:01,553 --> 00:21:03,639 [in Georgian] Gocha, tea is ready. Go and fetch it. 304 00:21:03,722 --> 00:21:05,724 - Tamar, where are you going? - What? 305 00:21:05,807 --> 00:21:07,309 To the marani. I'll come back soon. 306 00:21:07,392 --> 00:21:08,894 Irakli, follow me. 307 00:21:11,522 --> 00:21:12,856 [in English] What about your husband? 308 00:21:13,482 --> 00:21:15,776 He's going to be okay. He's tough. 309 00:21:22,533 --> 00:21:23,992 I really like it here. 310 00:21:25,160 --> 00:21:26,870 And so the cellar is not far? 311 00:21:27,496 --> 00:21:29,456 - Yes, not far. - [chuckles] Okay. 312 00:21:30,749 --> 00:21:32,334 - A qvevri! - [gasps] 313 00:21:32,417 --> 00:21:34,753 - Yeah. - Wow, it's huge. 314 00:21:35,254 --> 00:21:37,256 - Do you make them yourselves? - No. 315 00:21:37,339 --> 00:21:39,675 - It's a skill that almost disappeared. - [Camille] Hoo, hoo. 316 00:21:39,758 --> 00:21:41,426 Everything starts in it. 317 00:21:41,510 --> 00:21:44,972 This one will replace the qvevri that cracked. 318 00:21:45,722 --> 00:21:49,226 I hope we have time to bury it before the harvest. 319 00:21:49,309 --> 00:21:50,727 [Camille] Yeah, I heard. 320 00:21:50,811 --> 00:21:53,480 The grape ripening is ahead of schedule this year. 321 00:22:14,501 --> 00:22:16,837 This is our marani. 322 00:22:16,920 --> 00:22:18,255 [Issei] It's beautiful. 323 00:22:19,089 --> 00:22:21,216 So you really bury them in the ground? 324 00:22:21,800 --> 00:22:22,801 [Tamar] Yes. 325 00:22:24,136 --> 00:22:26,847 [Camille] How long does fermentation last in qvevris? 326 00:22:26,930 --> 00:22:30,517 It takes three years for the wine to mature. 327 00:22:32,102 --> 00:22:36,231 I watch it like a hawk. [chuckles] 328 00:22:36,732 --> 00:22:40,903 Then I know which qvevri will be good for chacha, 329 00:22:40,986 --> 00:22:44,907 and which one might become someone. 330 00:22:45,449 --> 00:22:46,450 Someone? 331 00:22:47,618 --> 00:22:48,702 Hmm. Yes. 332 00:22:50,329 --> 00:22:55,167 Sometimes, during fermentation, the wine gets sick. 333 00:22:55,918 --> 00:22:58,837 But sometimes, a miracle happens. 334 00:23:02,174 --> 00:23:04,426 This is what brought you here. 335 00:23:06,345 --> 00:23:07,554 [door unlocks] 336 00:23:13,894 --> 00:23:15,479 [sighs] 337 00:23:23,070 --> 00:23:27,032 This is where our special wine ages. 338 00:23:27,991 --> 00:23:32,955 Before me, my father made it with his brother Teodore. 339 00:23:33,872 --> 00:23:37,125 Uh, when he was young he went to the West, 340 00:23:38,001 --> 00:23:40,003 and there in Switzerland 341 00:23:40,087 --> 00:23:44,132 he met the heirs of Rudolf Steiner. 342 00:23:44,633 --> 00:23:46,385 - [Issei] Steiner? - [Tamar] Yes. 343 00:23:46,468 --> 00:23:48,428 - [Issei] The father of biodynamics. - [Tamar] Hmm. 344 00:23:50,180 --> 00:23:52,891 Camille's estate is the leader of biodynamics in France. 345 00:23:52,975 --> 00:23:53,976 [Tamar] Oh. 346 00:23:54,685 --> 00:23:56,937 - [Camille] Where is this going? - To the monastery. 347 00:23:57,437 --> 00:24:00,399 The monks come here and take the wine for the service. 348 00:24:03,277 --> 00:24:05,404 This wine doesn't belong to us. 349 00:24:06,572 --> 00:24:09,199 Not to my brother, not to me. 350 00:24:09,700 --> 00:24:11,410 It belongs to God. 351 00:24:12,911 --> 00:24:16,373 That's what makes its beauty. 352 00:24:17,499 --> 00:24:19,626 [Irakli] But Uncle Davit is selling everything. 353 00:24:20,586 --> 00:24:23,380 The vineyard. The land. The cellar. 354 00:24:25,591 --> 00:24:27,593 So all this will end. 355 00:24:39,688 --> 00:24:41,690 [chattering] 356 00:24:44,943 --> 00:24:47,196 …on the mineral substance of the soil, 357 00:24:48,280 --> 00:24:52,159 which is the key to make a truly great wine. 358 00:24:53,410 --> 00:24:56,705 And why did Teodore choose the Herbemont? 359 00:24:56,788 --> 00:24:57,956 [tense music playing] 360 00:24:58,040 --> 00:25:01,543 [Tamar] It's a very resistant… uh, direct hybrid. 361 00:25:01,627 --> 00:25:03,086 He used to say, 362 00:25:03,170 --> 00:25:08,467 "There are no bad grape varieties, only bad winemakers." 363 00:25:08,550 --> 00:25:09,635 [chuckles] 364 00:25:09,718 --> 00:25:12,387 - Thank you. - Thank you. 365 00:25:15,265 --> 00:25:16,934 [in Georgian] Please, please. 366 00:25:17,559 --> 00:25:18,769 Thank you, Irakli. 367 00:25:19,311 --> 00:25:21,813 [Gocha, in English] All that for this? You are weird. 368 00:25:21,897 --> 00:25:23,148 - [chuckles] - [chuckles] 369 00:25:23,899 --> 00:25:26,026 [in Georgian] To life, to love. 370 00:25:26,109 --> 00:25:28,820 - [in English] To life, to love. - To life, to love. [chuckles] 371 00:25:28,904 --> 00:25:31,073 - [Gocha] To life, to love. - [Irakli] To life. 372 00:25:31,156 --> 00:25:32,491 - [Gocha] Cheers. - [Vasil] Cheers. 373 00:25:40,207 --> 00:25:43,418 - [sniffing] - [chuckles] 374 00:25:43,502 --> 00:25:44,837 Thank you. [chuckles] 375 00:25:45,420 --> 00:25:46,839 [Gocha] Hmm. I like it. 376 00:25:46,922 --> 00:25:48,090 [chuckles] 377 00:25:51,009 --> 00:25:52,761 [ominous music plays] 378 00:26:06,149 --> 00:26:07,484 [music stops] 379 00:26:09,444 --> 00:26:12,698 [Irakli grunts] Come, come. [speaks Georgian] 380 00:26:15,284 --> 00:26:16,326 - [strains] - [in English] Okay. 381 00:26:18,287 --> 00:26:19,288 [groans] 382 00:26:20,247 --> 00:26:21,248 Hey. 383 00:26:21,790 --> 00:26:22,833 Drink. 384 00:26:23,500 --> 00:26:26,545 - [breathes heavily] What happened? - [Camille] You fainted. 385 00:26:27,588 --> 00:26:28,589 Drink water. 386 00:26:33,302 --> 00:26:36,180 And this churchkhela. You need sugar. 387 00:26:36,763 --> 00:26:38,182 - Eat this. - [sighs] 388 00:26:39,016 --> 00:26:40,976 He had a diving accident a week ago. 389 00:26:41,059 --> 00:26:42,686 - Oh. - He just got out of the hospital. 390 00:26:44,062 --> 00:26:45,522 [Tamar] You are cold. 391 00:26:46,148 --> 00:26:50,903 Issei, it's not good to scare me like that. 392 00:26:51,570 --> 00:26:54,239 - Sorry. - [Tamar] Oh. Oh, no. 393 00:26:54,323 --> 00:26:55,365 Let him breathe. 394 00:26:56,742 --> 00:26:57,910 Okay? 395 00:26:57,993 --> 00:26:59,203 Camille, come. 396 00:26:59,703 --> 00:27:01,914 - Will you be okay? - Yeah. 397 00:27:06,210 --> 00:27:07,419 [sighing] 398 00:27:19,264 --> 00:27:20,390 Can I come in? 399 00:27:20,933 --> 00:27:22,017 Yeah. 400 00:27:29,816 --> 00:27:31,068 Sorry. [grunts] 401 00:27:34,238 --> 00:27:35,489 So, I called Talion. 402 00:27:35,572 --> 00:27:37,658 He thinks Tamar can prevent the sale. 403 00:27:38,492 --> 00:27:41,078 He gave me the name of the best lawyer in Tbilisi. 404 00:27:41,912 --> 00:27:43,330 I have an appointment tomorrow. 405 00:27:45,749 --> 00:27:47,167 Tamar agrees with it? 406 00:27:47,835 --> 00:27:48,836 Yes. 407 00:27:55,509 --> 00:27:57,678 [scoffs] What, you don't believe me? 408 00:27:58,303 --> 00:28:00,305 [sighs] No, it's not that. 409 00:28:07,062 --> 00:28:10,023 I know you wanted to be a part of this, but you're not well. 410 00:28:11,024 --> 00:28:12,234 You need to rest. 411 00:28:15,237 --> 00:28:16,822 [sighs] 412 00:28:20,117 --> 00:28:21,326 You'll get better soon. 413 00:28:22,536 --> 00:28:23,662 And we'll finish this. 414 00:28:28,667 --> 00:28:29,793 Together? 415 00:28:34,381 --> 00:28:35,382 Yes. 416 00:28:43,015 --> 00:28:45,350 [Camille, in French] No, I didn't read that journalist bitch's article. 417 00:28:45,434 --> 00:28:46,435 I haven't had the time. 418 00:28:46,518 --> 00:28:49,521 Thomas, we found the wine. We tasted it. It's fabulous! 419 00:28:49,605 --> 00:28:52,482 Well then, come back now. We need you here. 420 00:28:52,983 --> 00:28:56,069 I want us to exercise our right of reply before the contest. 421 00:28:56,153 --> 00:28:58,280 The competition is in five days, Camille. 422 00:28:58,363 --> 00:29:00,449 I know, but I'm not finished here. 423 00:29:00,532 --> 00:29:02,159 There are people I need to help. 424 00:29:02,242 --> 00:29:03,619 I'm seeing a lawyer now. 425 00:29:03,702 --> 00:29:05,120 What are you talking about? 426 00:29:05,204 --> 00:29:07,289 I don't care. What I want is for you to come back. 427 00:29:08,040 --> 00:29:09,958 If you won't do it for me, do it for Philippe. 428 00:29:10,042 --> 00:29:11,752 You know how important this contest is to him. 429 00:29:11,835 --> 00:29:12,836 For me too. 430 00:29:13,337 --> 00:29:15,088 I made a promise to Tamar. She's the one making the wine. 431 00:29:15,172 --> 00:29:17,466 She'll lose everything if we don't help. Well, it's complicated. 432 00:29:17,549 --> 00:29:19,343 I'll explain it to you. But I really have to go, okay? 433 00:29:19,426 --> 00:29:21,178 - Love you. - Wait, Camille, who is Tamar? 434 00:29:21,261 --> 00:29:22,262 [line disconnects] 435 00:29:25,974 --> 00:29:27,100 [sighs] 436 00:29:27,976 --> 00:29:29,937 Well, she's finished her quest. 437 00:29:30,854 --> 00:29:32,147 But now she's on a crusade. 438 00:29:36,151 --> 00:29:38,904 CAMILLE LÉGER, THE SPOILED BRAT 439 00:29:38,987 --> 00:29:41,448 - [Camille] Fuck… - [Gocha, in English] Problems? 440 00:29:41,532 --> 00:29:43,450 A journalist says I'm a spoiled child. 441 00:29:43,534 --> 00:29:44,535 [chuckles] 442 00:29:45,619 --> 00:29:46,620 What? 443 00:29:54,253 --> 00:29:56,004 [in French] Mr. Abashidze bought out the mortgage, 444 00:29:56,088 --> 00:29:58,298 and suddenly it became, "He bought the land." 445 00:29:58,382 --> 00:30:00,467 But that's not how things go down in inheritance matters. 446 00:30:00,551 --> 00:30:01,677 It's way more complicated. 447 00:30:03,345 --> 00:30:04,847 We're not in France here. 448 00:30:07,641 --> 00:30:09,518 [stammers] The law is the same though. 449 00:30:10,477 --> 00:30:12,354 Mr. Talion explained it to me. 450 00:30:12,437 --> 00:30:14,648 He also said I could count on you. 451 00:30:16,066 --> 00:30:18,485 There's always room for negotiation. It's a matter of will. 452 00:30:20,612 --> 00:30:23,073 Mr. Abashidze is a powerful man. 453 00:30:25,701 --> 00:30:27,786 I promise you it will be very lucrative. 454 00:30:30,122 --> 00:30:31,790 I'm a good lawyer. 455 00:30:32,624 --> 00:30:34,209 A very good lawyer. 456 00:30:34,835 --> 00:30:37,045 Sometimes I am able to stand up for the little guy. 457 00:30:37,754 --> 00:30:41,884 And I enjoy it when I do, even when it's not so lucrative. 458 00:30:43,719 --> 00:30:46,972 But to go up against a man like that… 459 00:30:47,055 --> 00:30:48,223 I'm not a fool. 460 00:30:49,641 --> 00:30:52,269 I hope neither are you, Ms. Léger. 461 00:31:02,196 --> 00:31:04,031 [in English] I'm just gonna grab my things and then we go? 462 00:31:04,114 --> 00:31:05,240 - Sure. - Okay. 463 00:31:11,205 --> 00:31:12,206 [Ketevan] Camille? 464 00:31:14,166 --> 00:31:15,876 [chuckles] What are you doing here? 465 00:31:15,959 --> 00:31:17,836 Um… my brother called me. 466 00:31:18,712 --> 00:31:20,339 He said you want to help. 467 00:31:21,757 --> 00:31:23,383 Well, I have an idea. 468 00:31:23,467 --> 00:31:24,551 Okay? 469 00:31:25,511 --> 00:31:26,887 Can we go somewhere quiet? 470 00:31:28,889 --> 00:31:30,599 Sure. Follow me. 471 00:31:33,477 --> 00:31:36,396 I got to know Uncle Davit after I moved to Tbilisi. 472 00:31:37,731 --> 00:31:40,108 - He actually introduced me to Ramaz. - [chuckles] 473 00:31:41,360 --> 00:31:42,611 You're friends with Davit? 474 00:31:44,321 --> 00:31:45,322 Yes. 475 00:31:45,948 --> 00:31:50,160 If Davit knows you're involved with Tamar, he'll refuse to speak to you. 476 00:31:50,244 --> 00:31:52,037 He hates her that much. 477 00:31:52,829 --> 00:31:54,206 So we need to be really clever. 478 00:31:56,333 --> 00:31:59,086 And he's having dinner tonight in your fancy restaurant. 479 00:31:59,169 --> 00:32:00,170 [Ramaz] Mm-hmm. 480 00:32:01,255 --> 00:32:02,923 You should book me a table. 481 00:32:06,635 --> 00:32:08,929 [Issei] The thief, Michel Poulenc. 482 00:32:09,012 --> 00:32:10,138 Did you meet him? 483 00:32:12,182 --> 00:32:13,600 [Tamar] Yes. 484 00:32:13,684 --> 00:32:16,520 He came here to this house. 485 00:32:17,646 --> 00:32:24,027 This man said the greatest wines in the world were French, 486 00:32:24,111 --> 00:32:27,573 and it made my father's blood boil. 487 00:32:28,115 --> 00:32:32,035 So he gave him our special wine. 488 00:32:34,079 --> 00:32:38,876 The Frenchman said, "I see God." 489 00:32:41,587 --> 00:32:45,591 When I tasted your wine, I didn't see God. 490 00:32:47,301 --> 00:32:48,844 But I did see something. 491 00:32:51,096 --> 00:32:53,682 I saw the moon. 492 00:32:57,311 --> 00:33:02,566 Since then, this vision has turned into a nightmare. 493 00:33:05,194 --> 00:33:08,989 Something grabs me and keeps me underwater. 494 00:33:12,618 --> 00:33:16,038 Since I started diving, I've been afraid of the dark. 495 00:33:17,247 --> 00:33:18,999 I never knew why. 496 00:33:19,082 --> 00:33:22,419 Your wine, it opened a door. 497 00:33:22,503 --> 00:33:23,879 It showed me something. 498 00:33:25,881 --> 00:33:27,549 I can't sleep at night. 499 00:33:28,550 --> 00:33:30,135 I'm scared of the dark. 500 00:33:31,970 --> 00:33:33,222 It's childish. 501 00:33:39,436 --> 00:33:40,979 I'm full of rage. 502 00:33:43,232 --> 00:33:44,608 It's not rage. 503 00:33:46,193 --> 00:33:47,819 You're just sad. 504 00:33:49,238 --> 00:33:50,239 [chuckles] 505 00:33:54,159 --> 00:33:55,536 [sighs] 506 00:34:23,981 --> 00:34:25,983 [people chattering] 507 00:34:42,916 --> 00:34:44,126 [Hirokazu, in Japanese] Yes? 508 00:34:45,627 --> 00:34:47,379 [Honoka] Hirokazu. It's me. 509 00:35:06,565 --> 00:35:08,108 Is this where you're living? 510 00:35:11,195 --> 00:35:12,571 I like it. 511 00:35:13,697 --> 00:35:14,990 What do you want? 512 00:35:16,325 --> 00:35:17,701 Do you have a moment? 513 00:35:18,785 --> 00:35:20,037 In the middle of the night? 514 00:35:21,788 --> 00:35:23,207 Have you heard any news? 515 00:35:24,583 --> 00:35:25,834 Did you call him? 516 00:35:26,752 --> 00:35:28,378 I called the hospital. 517 00:35:29,087 --> 00:35:30,088 [sighs] 518 00:35:30,964 --> 00:35:32,591 But they didn't tell me anything. 519 00:35:34,760 --> 00:35:35,928 What is happening? 520 00:35:36,637 --> 00:35:37,971 Do you have any news? 521 00:35:40,891 --> 00:35:43,060 Call him. 522 00:35:45,687 --> 00:35:46,688 He's your son. 523 00:35:47,439 --> 00:35:49,858 [scoffs] He's not going to bite you. 524 00:35:51,818 --> 00:35:52,819 Good night. 525 00:35:55,113 --> 00:35:56,114 [door locks] 526 00:36:00,452 --> 00:36:02,037 [footsteps departing] 527 00:36:03,997 --> 00:36:07,543 [ominous music playing] 528 00:36:19,847 --> 00:36:21,849 [dramatic music playing] 529 00:36:28,397 --> 00:36:30,023 - [in English] Good evening. - Good evening. 530 00:36:30,524 --> 00:36:31,650 I have a reservation. 531 00:36:32,150 --> 00:36:33,986 - Your name, please? - Camille Léger. 532 00:36:36,363 --> 00:36:37,364 This way, please. 533 00:36:50,335 --> 00:36:51,795 [speaking indistinctly] 534 00:36:55,883 --> 00:36:58,051 Will anyone join you tonight? 535 00:36:59,386 --> 00:37:00,804 No, that would just be me. 536 00:37:17,154 --> 00:37:21,617 I can propose a Saperavi from Marani qvevri by Giorgi Aladashvili, 537 00:37:21,700 --> 00:37:25,537 a master of biodynamics at the foot of the Caucasus. 538 00:37:26,038 --> 00:37:30,501 His winery is built of lime, beneath the mountains covered in snow. 539 00:37:30,584 --> 00:37:34,546 The aromas of candied blackberry and pencil lead will delight you. 540 00:37:34,630 --> 00:37:39,259 And the salinity in the finish will carry you away on a flying carpet. 541 00:37:41,261 --> 00:37:45,724 You know, it's my first time in Georgia, and I heard about orange wine. 542 00:37:45,807 --> 00:37:47,142 Do you have some? 543 00:37:47,226 --> 00:37:48,519 The color of your hair. 544 00:37:48,602 --> 00:37:51,522 The color of cheerfulness, generosity and ambition. 545 00:37:51,605 --> 00:37:53,106 [Camille chuckling] 546 00:37:56,693 --> 00:37:59,696 We can arrange it after. [chuckles] 547 00:38:01,323 --> 00:38:04,076 This comes from the same estate. 548 00:38:04,159 --> 00:38:06,787 Giorgi is a master in maceration. 549 00:38:07,746 --> 00:38:09,206 It's Kisi 2020. 550 00:38:14,294 --> 00:38:16,338 Uh, the aromas are very complex. 551 00:38:16,421 --> 00:38:19,675 Do you smell this note of plum compote? 552 00:38:22,886 --> 00:38:24,096 [gasps] Oh, my God. 553 00:38:24,596 --> 00:38:26,849 [laughs] Sorry. 554 00:38:28,350 --> 00:38:30,811 - Leave the bottle. - Oh, very ambitious. 555 00:38:32,396 --> 00:38:34,147 [patron] It sounds like that's a very good one. 556 00:38:35,023 --> 00:38:36,608 Oh, it's amazing. 557 00:38:38,402 --> 00:38:39,945 Maybe I should get a bottle. 558 00:38:40,028 --> 00:38:41,238 You can have some of mine. 559 00:38:42,698 --> 00:38:45,033 Well, why don't you come and join us, uh, Miss, uh… 560 00:38:45,117 --> 00:38:46,118 Camille. 561 00:38:50,998 --> 00:38:52,249 Sure. 562 00:38:57,754 --> 00:38:58,755 [clears throat] 563 00:39:01,425 --> 00:39:03,552 Can we have, uh… Excuse me. More glasses, please? 564 00:39:03,635 --> 00:39:04,970 - Yes, sure. - Thank you. 565 00:39:18,400 --> 00:39:19,985 Et voilà. [chuckles] 566 00:39:21,278 --> 00:39:22,321 Mmm. 567 00:39:25,699 --> 00:39:27,326 Oh, good. 568 00:39:28,118 --> 00:39:29,912 - Plum. - [chuckles] 569 00:39:30,662 --> 00:39:33,498 You know, they make their wines in a very special way. 570 00:39:33,582 --> 00:39:34,791 In these big amphoras. 571 00:39:34,875 --> 00:39:37,794 They… They call them "qvevri." 572 00:39:37,878 --> 00:39:38,921 Oh. [chuckles] 573 00:39:39,004 --> 00:39:40,923 I think Miss Léger is well aware of that. 574 00:39:44,843 --> 00:39:47,638 Camille Léger of the Léger Guide? 575 00:39:48,388 --> 00:39:50,849 - [Camille chuckles] - She's here on behalf of my sister. 576 00:39:53,060 --> 00:39:54,353 You know, I had a call this evening. 577 00:39:54,436 --> 00:39:56,813 From a lawyer, a very good friend, so she warned me. 578 00:39:57,689 --> 00:39:59,024 She's worse than I thought. 579 00:40:00,817 --> 00:40:03,070 Anton knows about the bad blood between me and my sister. 580 00:40:03,153 --> 00:40:04,947 But I don't suppose you do, really? 581 00:40:05,948 --> 00:40:08,283 - She explained a little. - A little? 582 00:40:10,953 --> 00:40:11,954 [scoffs] 583 00:40:16,708 --> 00:40:18,377 I'm sorry, Davit, 584 00:40:18,460 --> 00:40:21,713 but anger at your sister is not a reason 585 00:40:21,797 --> 00:40:25,592 to destroy a vineyard that's been in your family for decades. 586 00:40:28,720 --> 00:40:30,305 [in French] What is it you want, Miss Léger? 587 00:40:36,812 --> 00:40:38,397 I want you not to sell your soul. 588 00:40:42,025 --> 00:40:45,112 Listen. I'm a businessman. 589 00:40:46,405 --> 00:40:47,865 You'll have to do better than that. 590 00:40:49,533 --> 00:40:51,785 Right now, if you don't mind, I'm doing business. 591 00:40:53,203 --> 00:40:54,204 Then I'll buy it. 592 00:40:56,331 --> 00:40:57,583 I can afford to buy it. 593 00:40:58,458 --> 00:41:00,210 Whatever he says he'll pay, I'll pay more. 594 00:41:04,590 --> 00:41:05,591 No. 595 00:41:08,385 --> 00:41:09,386 Good night. 596 00:41:21,565 --> 00:41:22,566 [clears throat] 597 00:41:35,787 --> 00:41:37,789 ["I'm a King Bee" playing] 598 00:41:42,085 --> 00:41:44,463 [Gocha, in English] And? How did it go? 599 00:41:45,297 --> 00:41:46,340 [Camille] Terrible. 600 00:41:50,969 --> 00:41:53,514 [Gocha] I warned you about the Abashidzes. 601 00:41:55,974 --> 00:41:57,392 Very stubborn family. 602 00:41:57,893 --> 00:41:59,019 Oh, yeah? 603 00:42:00,270 --> 00:42:01,355 [song stops] 604 00:42:01,438 --> 00:42:02,564 Well, I'm a Léger. 605 00:42:03,607 --> 00:42:06,360 [song continues] 42588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.