All language subtitles for Dersu.Uzala.(1961).512p.DVD.MPEG-4.Visual.AC3.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:12,120 Ocurri� una noche tormentosa, en la primavera de 1908 2 00:00:15,760 --> 00:00:20,120 Fui informado que un hombre muerto fue encontrado en la taiga. 3 00:00:20,200 --> 00:00:23,720 El hombre muerto ten�a mi tarjeta de presentaci�n en su bolsillo. 4 00:00:29,520 --> 00:00:31,560 �Dersu! 5 00:00:32,040 --> 00:00:35,640 Yo le di mi tarjeta de presentaci�n, cuando partimos. 6 00:00:36,440 --> 00:00:38,160 Dersu. 7 00:00:38,240 --> 00:00:41,680 Nosotros fuimos juntos a trav�s de varios lugares. 8 00:00:41,720 --> 00:00:44,280 El salv� mi vida varias veces. 9 00:00:44,360 --> 00:00:47,600 �Me desvel� tantas nuevas cosas acerca de la vida! 10 00:00:47,680 --> 00:00:51,440 Me sent�a abrumado por los recuerdos del pasado. 11 00:00:51,520 --> 00:00:54,320 Mi querido amigo estaba conmigo de nuevo. 12 00:00:54,440 --> 00:00:57,760 DERSU UZALA 13 00:01:00,120 --> 00:01:04,280 Basado en la novela de V. K. Arsenyev 14 00:01:05,200 --> 00:01:08,760 Dirigido por: Agasi Babayan 15 00:02:00,560 --> 00:02:03,960 Era el cuarto d�a de nuestra jornada a trav�s de la taiga. 16 00:02:04,040 --> 00:02:08,960 La lluvia empez� tan pronto como dejamos la estaci�n Shmakovka. 17 00:02:09,400 --> 00:02:12,440 Hab�a estado lloviendo desde entonces. 18 00:02:12,520 --> 00:02:15,280 �Conoces este territorio? 19 00:02:15,320 --> 00:02:19,800 No muy bien, pero he estado aqu� dos veces. 20 00:02:19,880 --> 00:02:24,200 Nuestro gu�a local no conoc�a el camino muy bien. 21 00:02:24,360 --> 00:02:26,120 Estaba nervioso... 22 00:02:26,240 --> 00:02:30,200 y a cada hora nos inculcaba menos y menos confianza. 23 00:02:30,480 --> 00:02:34,560 Pronto fue evidente que est�bamos perdidos. 24 00:02:34,640 --> 00:02:36,520 No est� aqu�. - �Qu�? 25 00:02:36,720 --> 00:02:40,840 La se�al en el �rbol. La perdimos. 26 00:02:55,000 --> 00:02:57,760 Hicimos nuestro campamento nocturno en un desfiladero. 27 00:02:57,960 --> 00:03:03,520 En un inh�spito lugar que nos dej� tristes. 28 00:03:03,680 --> 00:03:07,760 Cierta atm�sfera de melancol�a nos envolvi�. 29 00:03:07,920 --> 00:03:13,840 La taiga nos adverti� que nuestro viaje al mar no ser�a f�cil. 30 00:03:14,040 --> 00:03:18,800 Aqu� nos enga�aba ante nosotros - la perdida y salvaje, regi�n de Ussuri. 31 00:03:18,880 --> 00:03:22,760 Una gran zona blanca sobre el mapa, �inexplorado pa�s! 32 00:03:22,880 --> 00:03:26,760 Nosotros tenemos que explorarlo y hacer un mapa de ello, 33 00:03:26,920 --> 00:03:29,240 todas las rutas hacia el Mar de Jap�n. 34 00:03:29,400 --> 00:03:32,440 A finalesde diciembre, esperaremos all� por el barco. 35 00:03:32,520 --> 00:03:37,400 Acabamos de comenzar y ya tenemos perdida nuestra ruta. 36 00:03:37,480 --> 00:03:41,320 S�, est�bamos todos tristes en nuestro vivac. 37 00:03:47,680 --> 00:03:49,560 �Qu� se est� moviendo encima de all�? 38 00:03:49,840 --> 00:03:52,040 �Debe ser un oso! 39 00:03:54,240 --> 00:03:57,240 �Ey, no dispares! 40 00:03:58,400 --> 00:04:00,440 �Son gente! 41 00:04:15,880 --> 00:04:18,760 C�mo est�, Capit�n. 42 00:04:19,760 --> 00:04:21,520 C�mo est�s. 43 00:04:21,560 --> 00:04:24,640 Si�ntate al lado del fuego. Ser�s nuestro invitado. 44 00:04:24,680 --> 00:04:26,200 Gracias. 45 00:04:26,800 --> 00:04:30,320 Turtygin, dale carne a nuestro invitado. 46 00:04:30,600 --> 00:04:32,080 Gracias, Capit�n. 47 00:04:32,240 --> 00:04:37,640 Estoy muy hambriento. No he comido nada hoy. 48 00:04:40,960 --> 00:04:43,000 Aqu� est�is. 49 00:04:45,440 --> 00:04:47,080 �Qui�n eres? 50 00:04:47,200 --> 00:04:49,640 �Chino o coreano? 51 00:04:49,800 --> 00:04:52,680 Soy bueno. 52 00:04:55,440 --> 00:04:57,600 �Un cazador? - M-hm. 53 00:04:59,600 --> 00:05:02,240 Cazo todo el tiempo. 54 00:05:02,320 --> 00:05:04,880 No hay otro trabajo aqu�. 55 00:05:04,960 --> 00:05:06,880 �D�nde vives? 56 00:05:07,760 --> 00:05:09,760 No tengo casa. 57 00:05:11,080 --> 00:05:13,360 Mi familia muri� hace mucho. 58 00:05:14,360 --> 00:05:16,640 Estoy solo. Vivo en la taiga. 59 00:05:16,800 --> 00:05:21,840 Se acerca la noche, har� un fuego, para dormir debajo de la tienda. 60 00:05:22,760 --> 00:05:24,640 �C�mo te llamas? 61 00:05:24,800 --> 00:05:27,000 Dersu Uzala. 62 00:05:28,040 --> 00:05:31,640 Esa fu� la primera vez que me encontr� con Dersu. 63 00:05:31,720 --> 00:05:37,280 Las horas pasaban r�pidamente al lado del fuego. Hablamos hasta el alba. 64 00:05:45,040 --> 00:05:49,640 Me sent� muy curioso acerca de nuestro visitante nocturno. 65 00:05:53,560 --> 00:05:55,360 �Qu� es ese ruido? 66 00:05:55,960 --> 00:05:58,680 Alguien anda por all�. 67 00:05:58,960 --> 00:06:00,760 Vamos y miremos. 68 00:06:43,480 --> 00:06:46,960 Debemos ir silenciosos. Intentando no romper ramitas, - De acuerdo. 69 00:06:47,040 --> 00:06:49,080 e intentando no hablar. 70 00:07:02,400 --> 00:07:04,120 �Jabal�es salvajes! 71 00:07:15,680 --> 00:07:19,240 No necesita disparar, Capit�n. Es un grupo de jabal�es viejos. 72 00:07:19,360 --> 00:07:23,160 Nada bueno para comer. - �De qu� est�s hablando? 73 00:07:23,320 --> 00:07:27,200 Estos son toda la gente, cada uno de diferente clase. 74 00:07:27,320 --> 00:07:30,920 Si pudiera conocerlos como yo, 75 00:07:31,200 --> 00:07:34,680 sabr�a que son gente. 76 00:07:34,800 --> 00:07:36,280 Eso me qued� claro a m�: 77 00:07:36,400 --> 00:07:39,520 Dersu humanizaba todo lo que ve�a alrededor de �l. 78 00:07:39,640 --> 00:07:42,920 Agua, fuego, tierra y esta salvaje chusma... 79 00:07:43,120 --> 00:07:46,960 Ellos eran toda "la gente" para �l. 80 00:07:52,200 --> 00:07:56,560 Honorable Se�or, �podr�a permitirme ir a casa por favor? 81 00:07:56,920 --> 00:08:01,200 �Y qui�n nos sacar� de aqu�? - Ya veo... Me doy cuenta... 82 00:08:01,280 --> 00:08:06,120 Si voy con ustedes m�s lejos, nunca encontrar� mi camino de vuelta. 83 00:08:06,240 --> 00:08:09,480 Y tengo mujer y 5 ni�os. 84 00:08:12,000 --> 00:08:15,480 Bien, puedes irte. - Gracias. 85 00:08:20,640 --> 00:08:22,600 Que le vaya bien. 86 00:08:22,880 --> 00:08:24,480 �Espera un momento! 87 00:08:29,320 --> 00:08:33,440 C�gelo. - �Para que es eso? - La mitad de tu sueldo. - Pero... 88 00:08:33,560 --> 00:08:35,080 C�gelo. 89 00:08:35,160 --> 00:08:39,840 Eso no es para t�, sino para tus ni�os. 90 00:08:41,080 --> 00:08:43,360 �Puedes irte ahora! 91 00:09:42,840 --> 00:09:45,720 Coge esto. - Muy bien, Capit�n. 92 00:09:46,400 --> 00:09:50,680 Dersu, �has estado aqu� antes? - No. 93 00:09:50,800 --> 00:09:55,200 Pero, no se preocupe, Capit�n. Hay muchos cazadores en la taiga. 94 00:09:55,320 --> 00:09:58,800 No pueden volar. Andan sobre la tierra. 95 00:09:58,920 --> 00:10:00,960 Y marcan el camino. 96 00:10:01,160 --> 00:10:05,680 Nosotros tenemos ojos, vemos, podemos encontrar una ruta. 97 00:10:42,560 --> 00:10:46,520 �Est� disparando a ese �rbol? - M-hm. El �rbol. 98 00:11:02,440 --> 00:11:05,520 �Capit�n! �Capit�n! 99 00:11:06,160 --> 00:11:09,480 �Pusiste el objetivo aqu�? 100 00:11:10,880 --> 00:11:12,120 S�. 101 00:11:12,320 --> 00:11:15,080 No hay ninguna bala en �l. 102 00:11:15,800 --> 00:11:20,160 �Tan grande el �rbol y lo perdiste! 103 00:11:20,440 --> 00:11:26,280 Capit�n, creo... que deber�a disparar as�. 104 00:11:39,120 --> 00:11:41,760 �Excelente tiro, Dersu! 105 00:11:41,960 --> 00:11:47,960 Capit�n, antes, fu� un gran tirador �nunca perd�a la bala! 106 00:11:48,040 --> 00:11:50,600 Ahora fallo algunas veces. 107 00:11:50,720 --> 00:11:55,800 Mis ojos no est�n bien. Me hago viejo. - �No es verdad! 108 00:11:56,880 --> 00:11:59,720 Intente disparar, esta vez, �Capit�n! 109 00:12:00,400 --> 00:12:05,040 Este arma no dispara balas. - No entiendo. 110 00:12:05,920 --> 00:12:11,360 Otras armas disparan balas o flechas. 111 00:12:12,400 --> 00:12:15,120 �Qu� clase de arma es �sta entonces? 112 00:12:15,840 --> 00:12:20,520 �sta no es un arma, Dersu. Es un instrumento llamado br�jula. 113 00:12:20,560 --> 00:12:24,640 Ves, estoy mirando dentro y dibujo nuestra ruta sobre el mapa. 114 00:12:24,720 --> 00:12:29,800 �Por qu�? - Otra gente vendr� aqu�, mirando el mapa y encontrar� la ruta. 115 00:12:29,920 --> 00:12:33,920 Y ellos no deber�an preguntarse sobre el alrededor, como hacemos nosotros. �Comprendes? 116 00:12:34,040 --> 00:12:35,720 Entiendo. 117 00:12:36,840 --> 00:12:38,080 Capit�n... 118 00:12:38,160 --> 00:12:43,400 Yo digo una palabra. Una palabra vuela y muere pronto. 119 00:12:43,600 --> 00:12:48,360 Si grito... �Ey, ey ey! 120 00:12:49,760 --> 00:12:54,160 �La taiga me escucha! �Y t�, tambi�n, Amba! 121 00:12:54,360 --> 00:12:58,720 Eso soy yo - �Dersu Uzala! 122 00:13:02,520 --> 00:13:04,960 Y mis palabras mueren de nuevo. 123 00:13:05,040 --> 00:13:08,800 Pero estas palabras, que escribes abajo en el papel, 124 00:13:08,920 --> 00:13:11,680 ...nunca morir�n. 125 00:13:40,280 --> 00:13:41,600 �Dersu! 126 00:13:46,240 --> 00:13:50,040 �Quiz�s deber�amos parar aqu�? - No es necesario, Capit�n. 127 00:13:50,240 --> 00:13:55,840 Nosotros encontraremos una choza pronto. Hay una se�al en ese �rbol. 128 00:14:05,480 --> 00:14:08,040 �Perdidos, demonios! 129 00:14:15,160 --> 00:14:17,440 �Que est�s haciendo, Dersu? 130 00:14:18,640 --> 00:14:22,840 Creo que, hay una colmena de abejas cerca. 131 00:14:24,320 --> 00:14:26,880 Las abejas nos mostrar�n el camino. 132 00:14:27,080 --> 00:14:30,880 Ten�a el presentimiento de que Dersu no era un hombre corriente. 133 00:14:30,960 --> 00:14:34,720 Para �l, la taiga era como un libro abierto. 134 00:14:34,840 --> 00:14:40,080 Los vuelos de las abejas, las canciones de los p�jaros, huellas de animales, olores, sonidos... 135 00:14:40,280 --> 00:14:44,600 ...todo esto eran se�ales que �l le�a como un libro de la vida. 136 00:14:44,680 --> 00:14:48,480 Mire cuidadosamente por donde est�n volando las abejas. 137 00:15:01,120 --> 00:15:02,400 �All�! 138 00:16:16,480 --> 00:16:21,080 Listo, este oso. Debemos ahuyentarle. 139 00:16:21,320 --> 00:16:24,320 �Est� yendo a comer toda la miel! 140 00:16:24,560 --> 00:16:28,400 �Ay, ay! �Averg��nzate! �Esa no es tu miel! 141 00:16:28,520 --> 00:16:30,280 �Fuera! 142 00:16:30,480 --> 00:16:34,080 ��Qu� est�s buscando!? �Vete! 143 00:17:09,920 --> 00:17:13,560 �Por eso, est�s riendo, tambi�n, ah? Dersu, dame la carabina. 144 00:17:13,680 --> 00:17:16,480 Voy a darle al mal bicho. 145 00:17:16,680 --> 00:17:20,680 �Por qu� disparar? El no te molesta. 146 00:17:21,080 --> 00:17:23,240 Tan s�lo quiere comer. 147 00:17:23,440 --> 00:17:26,920 Viene a ver si nosotros somos cazadores o no. 148 00:17:27,120 --> 00:17:32,200 V�monos, �l salta sobre la tierra y come lo que nosotros dejamos atr�s. 149 00:17:32,280 --> 00:17:34,240 Entonces se ir�. 150 00:17:34,360 --> 00:17:36,680 Otra gente vendr� tambi�n. 151 00:17:38,080 --> 00:17:43,960 El mapache vendr�, el tej�n o rat�n vendr�n. Si no es el rat�n - Las hormigas llegar�n... 152 00:17:44,080 --> 00:17:47,640 Hay muchas tipos de gente en la taiga. 153 00:17:47,840 --> 00:17:52,200 Un hombre bueno, pero un pagano, asi�tico. 154 00:17:52,320 --> 00:17:54,640 �l no cree en Dios. 155 00:17:54,720 --> 00:17:59,040 Pero �l todav�a vive en esta tierra como hacemos nosotros. 156 00:17:59,640 --> 00:18:01,480 ��Extra�o, cierto!? 157 00:18:01,680 --> 00:18:05,480 Y que pasar� con �l en este mundo? 158 00:18:05,560 --> 00:18:08,560 Lo mismo que a t� y a m�. 159 00:18:09,440 --> 00:18:11,560 �Dios nos bendiga! 160 00:18:12,640 --> 00:18:18,200 Soy un buen cristiano y �qui�n es �l? Un pagano. 161 00:18:18,400 --> 00:18:20,760 No tiene alma. 162 00:18:28,280 --> 00:18:29,680 Capit�n. 163 00:18:30,040 --> 00:18:34,480 Necesito algunas cerillas, sal y arroz. 164 00:18:34,680 --> 00:18:38,440 �Por qu�? �Quieres dejarnos? - �Por qu� deber�a hacerlo, Capit�n? 165 00:18:38,520 --> 00:18:44,440 Yo ir� con ustedes todo el camino. No tengo otra cosa mejor que hacer. 166 00:19:03,960 --> 00:19:06,400 Gracias, Capit�n. 167 00:19:22,240 --> 00:19:25,560 �Lo prepara para regresar aqu�? - No, Capit�n. 168 00:19:25,680 --> 00:19:28,280 Otra gente vendr�. 169 00:19:28,520 --> 00:19:33,800 Encotrar� esta choza, con la madera seca, cerillas, comida... 170 00:19:34,520 --> 00:19:36,680 As� que ellos no morir�n aqu�. 171 00:19:36,880 --> 00:19:41,320 Dersu se preocupaba por los viajeros, los cuales nunca ver�a. 172 00:19:41,400 --> 00:19:46,040 Este "salvaje" era m�s humano que muchos de nosotros. 173 00:20:23,960 --> 00:20:25,160 �Dersu! 174 00:20:27,160 --> 00:20:31,600 Esperaremos al grupo. - De acuerdo. 175 00:20:42,480 --> 00:20:44,160 Oh, no... 176 00:20:48,560 --> 00:20:50,560 He perdido mi pipa. 177 00:20:50,760 --> 00:20:52,560 Tengo que volver. 178 00:20:52,760 --> 00:20:56,560 El grupo la encontrar�. - Creo que estar� cerca. 179 00:21:11,960 --> 00:21:13,560 �Capit�n! 180 00:21:20,160 --> 00:21:23,400 �ste es Amba... un tigre. 181 00:21:24,080 --> 00:21:25,960 Nos ha estado siguiendo. 182 00:21:26,160 --> 00:21:30,120 Cuando est�bamos all�, Amba estaba aqu�. 183 00:21:30,320 --> 00:21:35,320 Cuando vine aqu�, �l se fu�. 184 00:21:38,760 --> 00:21:44,400 Debemos tener e ir con cuidado. 185 00:21:47,880 --> 00:21:50,720 �nete al grupo, Dersu. 186 00:22:15,400 --> 00:22:18,600 Dersu, �has perdido tu pipa? 187 00:22:19,400 --> 00:22:21,280 �Mira! �Un tigre! 188 00:22:24,320 --> 00:22:26,840 �No dispare, Capit�n! 189 00:22:27,360 --> 00:22:30,240 Este tigre es mi amigo. 190 00:22:59,320 --> 00:23:03,880 �Por qu� nos est�s siguiendo? �Qu� quieres? 191 00:23:04,080 --> 00:23:08,400 Queremos pasar a trav�s. No queremos molestarte. 192 00:23:08,520 --> 00:23:10,800 �Por qu� nos est�s siguiendo? 193 00:23:10,920 --> 00:23:14,160 Hay suficiente espacio en la taiga para todos nosotros. 194 00:23:14,480 --> 00:23:15,760 �Vete! 195 00:23:15,960 --> 00:23:20,560 No nos molestes y vete. �Fuera, Amba! 196 00:23:23,680 --> 00:23:28,040 �Vamos! Tan s�lo seguimos nuestro propio camino. 197 00:23:28,240 --> 00:23:30,360 Vete ya. 198 00:23:42,040 --> 00:23:44,880 Por favor no se disguste conmigo, Capit�n. 199 00:23:45,000 --> 00:23:50,960 Una vez, de pronto dispar� a Amba y estoy temoroso desde entonces. 200 00:23:51,040 --> 00:23:54,760 Me temo que su esp�ritu podr�a herirme. 201 00:23:56,080 --> 00:24:00,680 Ahora podemos continuar. Amba no nos molestar�. 202 00:24:21,560 --> 00:24:25,440 Evitando luchar con un tigre, pronto nos introducimos en la maleza... 203 00:24:25,560 --> 00:24:28,120 de la pantanosa taiga del r�o. 204 00:24:39,320 --> 00:24:43,880 Algunas veces, pod�amos hacer a duras penas una o dos millas por d�a. 205 00:24:45,120 --> 00:24:50,960 Finalmente llego el d�a, cuando, calados hasta los huesos salimos del pantano. 206 00:25:19,640 --> 00:25:22,160 �Buenas tardes, amo! - �Buenas tardes, comandante! 207 00:25:22,240 --> 00:25:25,440 �Podr�amos secarnos y estar con vosotros en la caba�a durante la noche? 208 00:25:25,520 --> 00:25:28,640 No necesita pregunt�rmelo, comandante. �Mi caba�a, es su caba�a! 209 00:25:28,760 --> 00:25:33,840 Sicco, prepara heno para los caballos. - Chicos, descarguen los caballos. 210 00:25:34,320 --> 00:25:40,160 Permita al comandante y a sus hombres entrar en la caba�a. Por favor, pase. 211 00:26:08,440 --> 00:26:11,920 Hab�amos andado a trav�s de la taiga durante dos meses ya. 212 00:26:11,960 --> 00:26:15,080 Mucho ha sido descubierto durante este tiempo. 213 00:26:15,160 --> 00:26:18,600 Que poder conseguir�a Rusia de esta magn�fica regi�n, 214 00:26:18,720 --> 00:26:22,120 cuando el tren la conectase con el resto del pa�s. 215 00:26:22,200 --> 00:26:24,080 �Estaba excitado! 216 00:26:24,200 --> 00:26:27,760 Pero nuestra expedici�n no hab�a progresado mucho. 217 00:26:27,880 --> 00:26:33,480 Ser�a oto�o pronto. Lluvias. Y ten�amos tanto trabajo que hacer. 218 00:26:37,240 --> 00:26:41,520 �Por qu� tanto silencio aqu�? �Nadie se est� muriendo! 219 00:26:43,160 --> 00:26:49,040 Deber�amos reirnos, cantar una canci�n. 220 00:26:54,760 --> 00:26:57,840 Entonces cantar�. 221 00:27:03,960 --> 00:27:06,560 (Dersu canta en lenguaje Hezhen) 222 00:27:06,640 --> 00:27:09,120 Taiga, taiga, �sta es mi taiga. 223 00:27:09,320 --> 00:27:14,240 Yo nac� aqu�, en mi querida taiga. 224 00:27:14,320 --> 00:27:18,200 Rana-Rani-Na, Rani-Na-Na 225 00:27:18,400 --> 00:27:23,160 Rana-Rani-Na, Rani-Na-Na 226 00:27:23,320 --> 00:27:27,360 Anoche los p�jaros no cantaron, 227 00:27:27,560 --> 00:27:32,960 y el ciervo no llam� a sus amigos. 228 00:27:33,160 --> 00:27:36,600 Rana-Rani-Na, Rani-Na-Na 229 00:27:36,800 --> 00:27:41,400 Rana-Rani-Na, Rani-Na-Na 230 00:27:42,200 --> 00:27:47,480 Esa fu� mi canci�n. �Ahora t�! �Canta! 231 00:27:47,840 --> 00:27:51,880 No, Dersu. No s� c�mo. 232 00:27:53,960 --> 00:27:55,680 �Qu� tal t�? 233 00:28:03,400 --> 00:28:06,480 �Y usted? �Capit�n? 234 00:28:07,520 --> 00:28:09,000 �Yo? 235 00:28:13,200 --> 00:28:16,240 Bien, si quieres, contar� una historia. 236 00:28:16,440 --> 00:28:17,760 �Historia? 237 00:28:18,520 --> 00:28:20,680 �Cu�ntenos una historia! 238 00:28:25,800 --> 00:28:27,920 Bien, escuchen... - Aha. 239 00:28:28,560 --> 00:28:33,680 Hab�a una vez, hab�a un viejo y pobre hombre con su vieja mujer. 240 00:28:33,800 --> 00:28:37,200 Ellos viv�an en una caba�a cerca del mar. 241 00:28:39,080 --> 00:28:45,040 Un d�a el viejo fu� al mar, cogi� una red y la lanz�. 242 00:28:45,240 --> 00:28:47,320 �Y pesc� un salm�n? 243 00:28:47,480 --> 00:28:51,120 No, Dersu. El sac� un peque�o pez. 244 00:28:51,240 --> 00:28:54,960 No era un pez com�n, pens�, pero si un pez dorado. 245 00:29:32,760 --> 00:29:37,440 ...el pez no le interes� nada y le devolvi� al mar. 246 00:29:37,520 --> 00:29:40,760 Ay-yay! �El pez fu� ofendido! - S�. 247 00:29:40,960 --> 00:29:44,160 El viejo regres� a su caba�a, 248 00:29:44,400 --> 00:29:49,520 y encontro a su �vida vieja mujer rompiendo la artesa. 249 00:29:49,720 --> 00:29:53,760 �Verdad, Capit�n! Hay muchas mujeres como ella. 250 00:29:54,160 --> 00:29:56,000 Ay-yay! Ay-yay! 251 00:29:56,080 --> 00:29:57,720 �Pobre viejo hombre! 252 00:29:58,080 --> 00:30:00,920 Deber�a haber hecho un bote y lanzar a esa mujer, 253 00:30:01,040 --> 00:30:03,360 e irse a vivir a alg�n lugar adem�s. 254 00:30:08,320 --> 00:30:12,320 �Vladimir Klavdievich! El due�o de esta caba�a es sospechoso. 255 00:30:12,400 --> 00:30:15,160 �Por qu�? - Ellos est�n escondiendo algo. 256 00:30:15,280 --> 00:30:18,440 �Escondiendo qu�? - No s�. Ven y mira. 257 00:30:31,120 --> 00:30:34,280 �Por qu� nuestros invitados no duermen? - Nosotros no podemos dormir. 258 00:30:35,240 --> 00:30:37,880 �Y a d�nde van? 259 00:30:47,960 --> 00:30:51,800 Pieles, tendones, cornamentas... 260 00:30:52,000 --> 00:30:53,680 �Miles de ellos! 261 00:30:53,880 --> 00:30:56,040 �Cu�ntos animales fueron matados! 262 00:30:56,160 --> 00:31:01,760 Estos demonios de hombres exterminar�n todos los animales. 263 00:31:01,960 --> 00:31:06,080 Ciervos, martas, ardillas... desaparecer�n todos. 264 00:31:06,280 --> 00:31:11,520 Creo que... esta gente son como la vieja mujer. 265 00:31:11,720 --> 00:31:15,440 Son tan avariciosos. Nunca es suficiente. 266 00:31:15,720 --> 00:31:19,520 Ellos quieren matar todo. 267 00:31:26,160 --> 00:31:29,720 �D�nde est�n tus trampas para ciervos? 268 00:31:32,880 --> 00:31:35,640 Sobre all�.. en la taiga. 269 00:31:35,720 --> 00:31:38,480 �Ma�ana nos las mostrar�is! 270 00:32:05,440 --> 00:32:10,120 �Vladimir Klavdievich! �Dersu! �Ayudadme! 271 00:32:10,200 --> 00:32:11,520 �Murzin! 272 00:32:15,560 --> 00:32:19,440 �Murzin! �D�nde est�s? - �Aqu�! 273 00:32:26,320 --> 00:32:30,080 �Est� aqu�! -�Qu� ocurre? - �Mi pierna! 274 00:32:31,440 --> 00:32:35,040 Mi tobillo est� torcido. - Ay�dale. 275 00:32:40,200 --> 00:32:41,880 �C�mo est�s? 276 00:32:45,000 --> 00:32:48,400 �Ten cuidado! �Observa la pierna! 277 00:32:48,640 --> 00:32:51,040 Gracias, chicos. - Silencio. 278 00:32:51,120 --> 00:32:54,160 C�gele. Vamos. 279 00:33:13,200 --> 00:33:15,520 �Ay-ay-ay! 280 00:33:18,800 --> 00:33:21,120 �Qu� "ay-ay-ay"? - �Vamos! 281 00:33:25,440 --> 00:33:28,200 �Tienes m�s de estos hoyos? 282 00:33:28,560 --> 00:33:32,040 S�lo unos pocos, comandante. Cinco hoyos. 283 00:33:32,240 --> 00:33:34,040 ��Cu�ntos?! 284 00:33:35,720 --> 00:33:37,360 Diez. 285 00:33:38,520 --> 00:33:41,400 Bien. Diez. 286 00:33:43,120 --> 00:33:48,960 Pero si encuentro el und�cimo, te enterrar� vivo con �l. 287 00:33:50,880 --> 00:33:54,680 Treinta hoyos. - �Eso es bastante m�s! 288 00:33:54,760 --> 00:33:58,640 Le estoy diciendo la verdad, comandante. - �Vladimir Klavdievich! 289 00:33:58,760 --> 00:34:00,440 �Venga aqu�, por favor! 290 00:34:14,960 --> 00:34:17,600 Necesitamos ayuda para esta pobre criatura. 291 00:34:40,760 --> 00:34:45,240 �Cu�ntas de estas bellezas, han sido destruidas por los furtivos? 292 00:34:45,920 --> 00:34:50,920 Encontramos uno de los m�s feroces predadores de la taiga. 293 00:35:12,920 --> 00:35:16,200 "Prometo entregar a la administraci�n rusa, 294 00:35:16,280 --> 00:35:19,920 todas las pieles de renos, tendones y cornamentas, 295 00:35:20,040 --> 00:35:21,920 las cuales obtuve por usurpaci�n." 296 00:35:22,120 --> 00:35:25,520 "Prometo que dejar� la regi�n de Ussuri por siempre. 297 00:35:25,800 --> 00:35:27,360 �F�rmalo! 298 00:35:28,320 --> 00:35:31,000 Y te aconsejo que hagas esto. 299 00:35:31,320 --> 00:35:34,120 Regresar� aqu� para comprobarlo. 300 00:35:34,320 --> 00:35:38,240 �No querr�s encontrarme de nuevo! 301 00:35:55,320 --> 00:35:57,280 �Y ahora ven aqu�! 302 00:36:02,040 --> 00:36:04,160 Te doy dos d�as. 303 00:36:04,360 --> 00:36:07,440 Dentro de dos d�as, me sentar� aqu� y esperar�. 304 00:36:07,520 --> 00:36:11,520 Coge a tus hombres y rellena tus hoyos del suelo. 305 00:36:22,000 --> 00:36:24,440 El oto�o ha llegado. 306 00:36:24,560 --> 00:36:28,120 La naturaleza trataba de resistir las heladas oto�ales. 307 00:36:28,200 --> 00:36:33,240 Ilumin� el follaje en dorados y encendidos rojos colores. 308 00:36:37,560 --> 00:36:42,120 Est�bamos cerca del famoso paso canto de la monta�a Sikhote-Alin. 309 00:36:42,240 --> 00:36:46,560 No importa c�mo de fuerte era el poder de este belleza sobre el alma humana, 310 00:36:46,640 --> 00:36:49,200 nosotros est�bamos pensando en algo m�s: 311 00:36:49,280 --> 00:36:53,520 desde el Sikhote-Alin al mar, queda un largo camino. 312 00:36:53,640 --> 00:36:57,200 �Tenemos tiempo para cruzarlo antes del invierno? 313 00:37:23,480 --> 00:37:26,000 �Gracias, paisana! 314 00:37:27,720 --> 00:37:31,800 No se enfade. Coger� otra f�cilmente. 315 00:38:20,720 --> 00:38:24,840 Capit�n, el llevaba un pantal�n ancho. 316 00:38:25,000 --> 00:38:27,040 Era recolector de Ginseng. 317 00:38:27,200 --> 00:38:30,560 La gente mala le dispar� a matar. 318 00:38:34,200 --> 00:38:37,400 Y se llev� su ginseng. 319 00:38:54,360 --> 00:38:55,400 �All�! 320 00:39:04,000 --> 00:39:08,120 (Dersu rezando) Pantsui, patsa, patsa singum patsa. 321 00:39:08,320 --> 00:39:12,680 �Hanum patsa, patsa, patsa, zhenshau! 322 00:40:33,400 --> 00:40:38,120 �Ginseng! La legendaria ra�z de la vida. 323 00:40:38,200 --> 00:40:43,120 La gente de la taiga se matar�a por ello. 324 00:40:44,080 --> 00:40:48,320 La leyenda dice que el ginseng es dado en las manos de los que portan... 325 00:40:48,400 --> 00:40:50,480 una conciencia limpia. 326 00:40:50,560 --> 00:40:56,200 Esta vez, la ra�z de la vida fu� realmente dada en tales manos. 327 00:41:02,200 --> 00:41:04,120 �Ginseng! 328 00:41:06,280 --> 00:41:10,920 �Conoces quien es el rey de los animales del bosque? 329 00:41:11,000 --> 00:41:12,640 Es Amba. 330 00:41:12,800 --> 00:41:16,360 �El rey de todas las bestias marinas? Es el drag�n. 331 00:41:16,680 --> 00:41:22,000 �Y el rey de todas las plantas silvestres? �Ginseng! 332 00:41:27,720 --> 00:41:30,000 Capit�n, seg�n cuenta la leyenda, 333 00:41:30,200 --> 00:41:35,200 qui�n coma estas ra�ces, poco a poco, se har� fuerte y bravo. 334 00:41:35,520 --> 00:41:38,560 �Eso se parece a t�, Turtygin, eh? 335 00:41:39,280 --> 00:41:43,200 �Yo no necesito ginseng para eso! 336 00:42:22,320 --> 00:42:25,160 �Entiendes esto? 337 00:42:25,880 --> 00:42:27,120 No. 338 00:42:27,440 --> 00:42:29,680 Eso es el gemido de un ciervo. 339 00:42:31,400 --> 00:42:33,080 �Mira! 340 00:44:15,000 --> 00:44:19,000 �Conoces que clase de animal se est� oyendo ahora? 341 00:44:19,200 --> 00:44:23,160 Un ciervo, justamente uno viejo. - No. Eso es Amba. 342 00:44:23,360 --> 00:44:29,280 �l es muy astuto. Imita a un ciervo y trata de enga�arlo. 343 00:44:33,720 --> 00:44:37,880 El ciervo todav�a no conoce la trampa. 344 00:44:38,000 --> 00:44:41,520 �Ata-ta-ta! �Ata-ta-ta-ta! 345 00:45:07,120 --> 00:45:08,440 �Dersu! 346 00:45:11,520 --> 00:45:12,560 �Dersu! 347 00:45:12,840 --> 00:45:15,440 �Sabes lo que es esto? 348 00:45:17,120 --> 00:45:20,240 �Un hueso negro? - No. Es carb�n. 349 00:45:21,600 --> 00:45:22,800 �Turtygin! 350 00:45:22,840 --> 00:45:26,520 Plantad el campamento cerca de las rocas y esparadme. 351 00:45:26,880 --> 00:45:29,840 Subir� corriente arriba. Dame un martillo. 352 00:45:29,960 --> 00:45:33,440 Capit�n, el mar es el camino. Debemos ir all�. 353 00:45:33,560 --> 00:45:37,200 Dersu, quiero saber de d�nde viene esta roca. 354 00:45:37,320 --> 00:45:41,200 La piedra es pesada y probablemente venga de alg�n lugar muy cerca. 355 00:45:42,160 --> 00:45:45,960 Y quiz�s nosotros podamos encontrar un gran dep�sito de carb�n. 356 00:45:51,760 --> 00:45:54,880 Voy con usted. 357 00:46:28,520 --> 00:46:31,560 Estamos yendo como una nutria. 358 00:46:31,640 --> 00:46:36,680 Andamos sobre suelo seco un poco y luego nos zambullimos otro poco. 359 00:46:51,600 --> 00:46:54,200 Era casi el final del d�a, 360 00:46:54,280 --> 00:46:58,000 pero no encontramos rastro de esta piedra negra. 361 00:46:58,280 --> 00:47:01,840 �Deber�amos volver o seguir adelante? 362 00:47:02,040 --> 00:47:05,280 Yo decid� continuar con la b�squeda. 363 00:48:06,840 --> 00:48:10,080 Aqu� est�. - �Carb�n! �Dersu, mira! 364 00:48:10,280 --> 00:48:13,320 �Por qu� est� tan excitado capit�n? 365 00:48:13,400 --> 00:48:16,680 Yo he visto estas rocas negras en muchos lugares. 366 00:48:16,800 --> 00:48:18,600 �No entiendes! 367 00:48:20,240 --> 00:48:23,200 "CARB�N. F�CIL DE CAVAR." 368 00:48:23,680 --> 00:48:28,400 Alg�n d�a, la gente vendr� aqu�, construir� casas, f�bricas... 369 00:48:29,080 --> 00:48:31,280 La ciudad crecer�. 370 00:48:32,040 --> 00:48:35,360 Y todo gracias a este carb�n de aqu�. 371 00:48:59,760 --> 00:49:03,760 �Por qu� me miras de esa forma? �No me crees? 372 00:49:03,840 --> 00:49:06,720 Pero eso suceder�. - Capit�n... 373 00:49:06,800 --> 00:49:10,360 Est�s un poco enfermo. - No, no es nada. Vamos. 374 00:49:10,560 --> 00:49:14,360 Necesita descansar un rato. Y la enfermedad se ir�. 375 00:49:14,480 --> 00:49:18,560 Y nosotros podremos seguir. - No. Debemos ir. 376 00:49:21,080 --> 00:49:25,200 El invierno est� llegando, ves, los picos est�n cubiertos de nieve. 377 00:49:26,560 --> 00:49:28,920 Deber�amos continuar al mar. 378 00:49:29,040 --> 00:49:33,480 El grupo nos est� esperando. Estar�n aburridos. �Vayamos! 379 00:49:33,560 --> 00:49:34,840 De acuerdo. 380 00:49:40,800 --> 00:49:42,680 �Capit�n! �Lev�ntese! 381 00:49:43,760 --> 00:49:49,480 �Lev�ntese, Capit�n! El fuego se est� aproximando. �Debemos cruzar el r�o! 382 00:50:10,840 --> 00:50:13,720 �Debemos cruzar el r�o inmediatamente! 383 00:50:16,200 --> 00:50:20,080 El fuego est� muy cerca. �Debemos darnos prisa! 384 00:53:02,760 --> 00:53:06,600 �Dersu! �El mapa! �D�nde est�! 385 00:53:07,160 --> 00:53:08,960 �Por qu� est� gritando? 386 00:53:09,080 --> 00:53:11,320 No necesita gritar, Capit�n. 387 00:53:14,000 --> 00:53:18,440 Pens� que nosotros lo perdimos 388 00:53:18,600 --> 00:53:22,120 y que todo nuestro trabajo fu� en vano. 389 00:53:48,760 --> 00:53:50,040 �Qui�nes sois? 390 00:53:50,160 --> 00:53:55,720 Somos refugiados del Condado de Vladimirov. Escapamos de la pobreza. 391 00:53:56,920 --> 00:54:00,640 Ahora ten�is muy buena tierra aqu�. - S� se�or, mucha. 392 00:54:01,120 --> 00:54:05,000 Pero si no cogemos peces, podr�amos pasar hambre hasta morir. 393 00:54:05,080 --> 00:54:09,200 Jabal�es destruyeron nuestros cultivos y los tigres mataron a todo nuestro ganado. 394 00:54:09,320 --> 00:54:13,440 Tenemos s�lo un viejo arma en el pueblo y 3 cartuchos con perdigones. 395 00:54:13,560 --> 00:54:17,000 Resulta divertido y triste. - Tened paciencia. 396 00:54:17,080 --> 00:54:21,080 Nuestra paciencia se est� agotando. 397 00:54:47,040 --> 00:54:52,000 Muchas gracias por vuestra amistad y hospitalidad. 398 00:54:52,120 --> 00:54:57,960 Nos agrada encontrar buena gente, no importa si son pobres o ricos. 399 00:54:58,160 --> 00:55:00,360 No te preocupes, ser�s rico. 400 00:55:00,480 --> 00:55:04,720 Ten�is muchas manos y muy buena tierra aqu�. 401 00:55:04,920 --> 00:55:07,760 Bueno... �Qu� os vaya bien! - �Con Dios, se�or! 402 00:55:21,320 --> 00:55:23,640 �Diyakov! -S�, se�or. 403 00:55:26,080 --> 00:55:28,800 Dales los cartuchos. 404 00:55:29,040 --> 00:55:30,120 Aqu� ten�is. 405 00:55:30,320 --> 00:55:32,640 �Oh, no, se�or! - Es un regalo. 406 00:55:32,720 --> 00:55:36,200 Es demasiado para un regalo. - �S�lo c�gelo! 407 00:55:38,720 --> 00:55:42,080 C�gelo, amigo. C�gelo y usalo bien. 408 00:55:42,280 --> 00:55:43,800 �Qu� os vaya bien! 409 00:55:45,280 --> 00:55:48,680 �Espera un minuto! �Ey t�, espera! - �Qu� ocurre? 410 00:55:49,640 --> 00:55:54,440 Tengo que escribir abajo el nombre, a quien nosotros ayudamos. -�Ah! 411 00:55:55,200 --> 00:55:58,600 �Vladimir Klavdievich! 412 00:55:59,560 --> 00:56:01,120 �Ay-ay-ay! 413 00:56:43,720 --> 00:56:46,640 �Por qu� est� temiendo? - �Qui�n? 414 00:56:47,320 --> 00:56:48,840 Un ciervo almizclero. 415 00:56:58,200 --> 00:57:01,200 �Por qu� piensas que est� temiendo? 416 00:57:01,320 --> 00:57:03,560 �Por qu� no entiende, Capit�n? 417 00:57:03,640 --> 00:57:07,920 Usted tiene ojos, mira como ellos. 418 00:57:08,880 --> 00:57:13,080 �Mire? el ciervo almizclero se qued� aqu� y escuch� algo. 419 00:57:13,480 --> 00:57:16,000 Est� temeroso de una marta cibelina. 420 00:57:19,280 --> 00:57:25,240 El ciervo and� lentamente con la intenci�n de huir. 421 00:57:28,560 --> 00:57:30,840 Pero la marta cibelina lo vi�. 422 00:57:31,480 --> 00:57:35,400 Y empez� a correr detr�s del ciervo. 423 00:57:35,480 --> 00:57:39,480 Por eso, el ciervo empez� a correr en forma de c�rculos. 424 00:57:55,560 --> 00:58:01,560 Pero la marta cibelina fu� muy lista. Subi� arriba y esper�. 425 00:58:09,320 --> 00:58:13,240 El ciervo fu� corriendo en c�rculos y vino derecho a la marta cibelina. 426 00:58:37,280 --> 00:58:40,520 �Ay-ay-ay, la marta cibelina perdi� su comida! 427 00:58:42,160 --> 00:58:46,800 Capit�n, ahora nosotros tenemos que mirar a d�nde fu� la marta cibelina. 428 00:58:59,720 --> 00:59:05,280 Est�pida marta, perdi� la cabeza y corri� hacia la trampa. 429 00:59:19,360 --> 00:59:22,840 No entend�. �D�nde est� la marta? 430 00:59:22,920 --> 00:59:25,440 Quiz�s el due�o de la trampa la cogi�. 431 00:59:25,520 --> 00:59:28,760 El due�o deber�a hacer una nueva trampa. 432 00:59:29,560 --> 00:59:33,280 �Mire aqu�! Esto no es la huella del due�o de la trampa. 433 00:59:34,560 --> 00:59:39,120 Este hombre and� un largo camino. At� una cuerda alrededor de su zapato. 434 00:59:39,520 --> 00:59:42,160 �l era un mal hombre, Capit�n. 435 00:59:42,960 --> 00:59:44,640 Vamos, Dersu. 436 01:00:03,760 --> 01:00:07,400 �Por qu� iba con alguien m�s para coger a la marta? 437 01:00:07,520 --> 01:00:10,920 Si t� deseas cazar a una marta, haces tu propia trampa. 438 01:00:11,040 --> 01:00:13,760 No, �l no es una buena persona. 439 01:00:13,840 --> 01:00:19,760 �l pens� que era due�o de la taiga. S�, �l es un mal hombre. 440 01:00:50,960 --> 01:00:53,600 (Hablando Udzgei) �C�mo est�! - �C�mo est�! 441 01:00:53,720 --> 01:00:57,800 Capit�n. - �C�mo est�, Capit�n! - �C�mo est�! 442 01:00:57,880 --> 01:01:01,360 �Vengan a mi choza, sean nuestros invitados! - Gracias, pero tenemos prisa. 443 01:01:01,560 --> 01:01:05,920 Nos gustar�a dejar nuestros caballos aqu� y comprar un bote. 444 01:01:06,040 --> 01:01:10,960 �Quer�is bajar al mar en bote? Es peligroso. 445 01:01:11,080 --> 01:01:12,360 El r�o est� helado. 446 01:01:12,400 --> 01:01:15,240 Tenemos miedo de los lobos, no iremos a trav�s de la taiga. 447 01:01:15,320 --> 01:01:18,560 �Eso es gracioso! Bien, Capit�n, dejen los caballos, 448 01:01:18,680 --> 01:01:21,240 cojan un bote y marchen. 449 01:01:21,320 --> 01:01:23,480 �Chuvane, prepare un bote! 450 01:01:23,560 --> 01:01:26,360 Dyakov, descargue los caballos. 451 01:01:28,000 --> 01:01:29,480 Capit�n... 452 01:01:31,480 --> 01:01:32,960 �Mire! 453 01:01:38,800 --> 01:01:41,040 (Hablando Udzgei) �Quien es este hombre? 454 01:01:41,240 --> 01:01:42,440 Nuestro invitado. 455 01:01:42,520 --> 01:01:44,760 �De qui�n son las trampas del r�o? - M�as. 456 01:01:44,880 --> 01:01:47,120 Su invitado es un ladr�n. �l rob� su marta. 457 01:01:47,240 --> 01:01:49,760 Vamos, dejarle que muestre su mochila. - Vamos. 458 01:01:53,200 --> 01:01:54,760 Ll�mele. 459 01:01:56,320 --> 01:01:58,080 �Sirdi, fuera! 460 01:02:04,160 --> 01:02:08,000 Repite lo que est�s diciendo. - Digo que su invitado es un ladr�n. 461 01:02:08,080 --> 01:02:09,600 �Muestra tu mochila! 462 01:02:32,680 --> 01:02:38,040 (Hablando Udzgei) �T� rompiste la sagrada ley de la taiga! 463 01:02:38,160 --> 01:02:42,480 �Robaste! �Vete y no regreses nunca! 464 01:02:42,680 --> 01:02:44,920 �Chuvane, dele su arma! 465 01:02:47,440 --> 01:02:50,160 �C�gela y vete! 466 01:02:51,480 --> 01:02:52,920 Asombroso. 467 01:02:53,040 --> 01:02:58,600 Parece que es m�s dif�cil ocultarlo en la taiga que en la ciudad. 468 01:02:59,000 --> 01:03:00,400 Realmente asombroso. 469 01:03:16,000 --> 01:03:19,000 Aqu� est� el dinero para el bote. - No, Capit�n. -�Por qu�? 470 01:03:19,120 --> 01:03:21,960 Deje el bote en la orilla. Lo cogeremos luego. 471 01:03:22,040 --> 01:03:24,880 �Por si algo ocurre? - S�lo tenga cuidado. 472 01:03:25,000 --> 01:03:30,240 Construiremos otro r�pidamente. - Bien, gracias. Gracias. 473 01:06:04,280 --> 01:06:08,120 De nuevo, inquietantes pensamientos me asolaban. 474 01:06:08,200 --> 01:06:11,240 El r�o era m�s estrecho cada d�a. 475 01:06:11,360 --> 01:06:13,920 Haci�ndose m�s dif�cil de maniobrar. 476 01:06:14,040 --> 01:06:16,000 Se estaba helando. 477 01:06:16,120 --> 01:06:21,400 �Podr�amos pasar este estrecho paso de agua, con nieve y hielo? 478 01:06:53,280 --> 01:06:57,520 Algunas parte del r�o estaban completamente heladas. 479 01:06:58,280 --> 01:07:04,200 Entonces tiramos del bote y lo arrastramos hasta que el agua apareciera de nuevo. 480 01:07:04,720 --> 01:07:08,240 Esto fu� durante varios d�as. 481 01:07:09,240 --> 01:07:12,120 �Por qu� no abandonamos el bote? 482 01:07:12,320 --> 01:07:16,480 De esta manera, ten�a incluso mayor dificultad. 483 01:08:50,400 --> 01:08:54,120 Todas nuestras posesiones estaban perdidas bajo el hielo: 484 01:08:54,200 --> 01:08:57,080 ropa caliente, zapatos, provisiones. 485 01:08:57,280 --> 01:09:02,960 Nosotros salvamos s�lo un rifle, ocho balas y unas pocas galletas. 486 01:09:59,760 --> 01:10:03,120 La ventisca nos abati� durante tres d�as. 487 01:10:03,200 --> 01:10:06,520 Est�bamos perseguidos por la tormenta de nieve y el hambre. 488 01:10:06,840 --> 01:10:10,680 Quer�a ir directo hacia la nieve, sin pensar. 489 01:10:10,880 --> 01:10:12,720 Eso fu� una peligrosa se�al. 490 01:10:12,920 --> 01:10:16,040 �Mueve tus pies y vamos! 491 01:10:16,200 --> 01:10:22,160 Mu�vete a cualquier costa, si t� puedes echar al menos un p�e hacia adelante. 492 01:10:45,640 --> 01:10:47,800 �Vladimir Klavdievich! 493 01:10:49,400 --> 01:10:51,640 �Vladimir Klavdievich! 494 01:10:54,880 --> 01:10:57,760 No podemos seguir m�s lejos. 495 01:10:59,080 --> 01:11:02,640 Bien, entonces, pasaremos la noche aqu�. 496 01:11:17,280 --> 01:11:20,360 Mis amigos, hoy es el primer d�a de enero. 497 01:11:22,600 --> 01:11:24,560 Nuevo A�o. 498 01:11:26,200 --> 01:11:29,120 Hermanos, hermanos... 499 01:11:29,720 --> 01:11:33,280 �Hoy es fiesta, oyen? 500 01:11:36,800 --> 01:11:39,720 �Fiesta, dices? 501 01:12:22,040 --> 01:12:24,960 Esa noche, me sent� como un �rbol hueco. 502 01:12:25,080 --> 01:12:29,320 Si est�bamos destinados a morir, nuestros diarios se salvar�an. 503 01:12:29,400 --> 01:12:34,120 Ser�an de utilidad para aquellos que siguieran nuestra ruta. 504 01:12:51,360 --> 01:12:53,640 Est�bamos siete de nosotros. 505 01:12:54,440 --> 01:12:57,560 Yo, el comandante Arseniev... 506 01:12:59,760 --> 01:13:03,360 mi gu�a, Dersu Uzala... 507 01:13:05,080 --> 01:13:06,600 y los soldados... 508 01:13:07,480 --> 01:13:09,520 Turtygin, 509 01:13:11,560 --> 01:13:13,520 Zagursky, 510 01:13:15,840 --> 01:13:17,840 Murzin, 511 01:13:19,760 --> 01:13:21,880 Bochkarev, 512 01:13:23,720 --> 01:13:25,880 Kozhevnikov, 513 01:13:27,120 --> 01:13:28,960 Dyakov. 514 01:13:30,560 --> 01:13:34,600 As� fu� como pasamos el Nuevo A�o. 515 01:14:24,960 --> 01:14:28,760 Vladimir Klavdievich... �As� que, no cree que nosotros sobrevivamos? 516 01:14:28,880 --> 01:14:31,920 �Qui�n te ha contado a eso? - Lo veo. 517 01:14:32,200 --> 01:14:33,960 Usted no cree. 518 01:14:35,080 --> 01:14:38,280 S�, no s� lo que nos ocurrir� a nosotros. 519 01:14:38,480 --> 01:14:41,200 Pero no quiero perder nuestros mapas y diarios. 520 01:14:41,400 --> 01:14:44,640 Porque entonces, alguien tendr�a que empezarlo todo de nuevo. 521 01:14:44,720 --> 01:14:47,400 �Entiendes? - S�, claro. 522 01:14:47,480 --> 01:14:51,120 Eso, lo entiendo. - �Y qu� es lo que t� no entiendes? 523 01:14:51,240 --> 01:14:52,880 �Es usted, no le entiendo! 524 01:14:53,000 --> 01:14:55,800 Nosotros somos los soldados que fueron ordenados para venir aqu�. 525 01:14:55,880 --> 01:14:59,640 �Y usted? �Por qu� todo su sufrimiento aqu�? Usted es un hombre educado. 526 01:14:59,760 --> 01:15:04,440 Podr�a estar sentado en un c�lido hogar, en lugar de morir de hambre aqu�. 527 01:15:04,520 --> 01:15:07,440 �No podr�a? ��No podr�a?! 528 01:15:08,080 --> 01:15:11,600 ��Por qu� nos trajo a nosotros aqu�!? 529 01:15:16,720 --> 01:15:21,240 �Qui�n necesitar�a alguna vez esta taiga abandonada de la mano de Dios? 530 01:15:21,360 --> 01:15:22,600 �El pueblo! 531 01:15:22,800 --> 01:15:24,440 �El pueblo? 532 01:15:25,200 --> 01:15:29,800 Quiere decir el Emperador. �l dispone de toda Rusia para gobernar. 533 01:15:30,000 --> 01:15:32,680 �l no necesita de la taiga. 534 01:15:33,360 --> 01:15:37,240 �Dyakov, Dyakov, mire! ��Lo ve?! 535 01:15:38,120 --> 01:15:40,800 �Lo veo, lo veo! 536 01:15:41,320 --> 01:15:44,960 �Gaviotas! �Gaviotas! 537 01:16:08,000 --> 01:16:09,640 �Hurra! 538 01:16:24,720 --> 01:16:27,240 Nuestro viaje se termin�. 539 01:16:27,760 --> 01:16:30,960 Nuestra alegr�a mezclada con dolor. 540 01:16:31,200 --> 01:16:34,040 Fu� dif�cil separarse de Dersu. 541 01:16:36,800 --> 01:16:40,920 Que le vaya bien, Dersu. -Con Dios. -Tenga aqu� este recuerdo. 542 01:17:26,280 --> 01:17:29,600 No s� porqu� est�s tan triste. 543 01:17:34,800 --> 01:17:37,920 T� me ayudaste mucho. 544 01:17:38,000 --> 01:17:41,280 Me sacaste de problemas muchas veces. 545 01:17:42,560 --> 01:17:45,120 Yo estoy en deuda contigo. 546 01:17:51,640 --> 01:17:56,440 �Ven conmigo! T� puedes vivir conmigo y mi familia. 547 01:17:56,640 --> 01:18:00,120 Ven conmigo. Vivamos juntos. 548 01:18:00,480 --> 01:18:04,160 Capit�n, ahora hablar�. 549 01:18:04,480 --> 01:18:07,160 Esc�cheme, por favor. 550 01:18:09,080 --> 01:18:11,360 Gracias, Capit�n. 551 01:18:13,160 --> 01:18:14,920 Muchas gracias. 552 01:18:15,000 --> 01:18:17,800 Sin por favor, Dersu, yo debo inclinarme ante t�. 553 01:18:17,880 --> 01:18:23,240 Espere un minuto, Capit�n, tengo que contarle m�s. 554 01:18:24,480 --> 01:18:28,000 Coja esto, por favor. - Sin por favor, Dersu. 555 01:18:28,120 --> 01:18:31,640 Esa ra�z cura a la gente mayor y yo me encuentro todav�a joven. 556 01:18:31,760 --> 01:18:34,120 No tendr�a que utilizarla. 557 01:18:34,200 --> 01:18:37,840 Yo quiero d�rselo como un regalo por mi parte. 558 01:18:38,000 --> 01:18:40,920 Bien, gracias. Gracias. 559 01:18:41,120 --> 01:18:44,320 No podr�a vivir en la ciudad, Capit�n. 560 01:18:44,600 --> 01:18:49,280 Soy como Amba, el tigre. Viviendo entre el bosque - Morir�a pronto. 561 01:18:49,960 --> 01:18:54,800 Debo regresar a la taiga, para andar, para cazar tigres diente de sable... 562 01:18:55,000 --> 01:18:57,800 As� no morir�. 563 01:18:59,800 --> 01:19:01,120 Bien... 564 01:19:03,240 --> 01:19:06,120 Sabes lo que es mejor para t�. 565 01:19:19,840 --> 01:19:22,720 "Vladimir Klavdievich Arsenyev" 566 01:19:22,920 --> 01:19:26,000 "Jab�rovks, calle Shevchenko." 567 01:19:28,760 --> 01:19:33,160 Mi direcci�n est� escrita aqu�. La ciudad de Jab�rovsk. 568 01:19:33,520 --> 01:19:37,120 T� puedes venir a vivir conmigo en cualquier momento. 569 01:19:37,720 --> 01:19:40,040 Ser�s siempre bien recibido. 570 01:19:41,600 --> 01:19:44,440 Bien... Que le vaya bien, Dersu. 571 01:19:46,080 --> 01:19:49,960 Que Dios les conceda lo mejor. 572 01:19:50,160 --> 01:19:54,960 Yo nunca olvidar� lo que t� has hecho por m�. 573 01:19:59,080 --> 01:20:01,680 Coge y cuida este rifle. 574 01:20:02,160 --> 01:20:07,440 Dyakov te traer� ahora municiones y todas las otras cosas que t� necesites. 575 01:20:07,520 --> 01:20:08,720 Gracias. 576 01:20:12,160 --> 01:20:13,680 �Adi�s! 577 01:20:45,200 --> 01:20:49,440 �Adi�s, Dersu! Siempre te recordar�. 578 01:20:49,520 --> 01:20:51,640 No olvidar� tus lecciones. 579 01:20:51,760 --> 01:20:56,240 Y si tengo suficiente fuerza, intentar� cont�rselo a la gente 580 01:20:56,320 --> 01:21:01,160 acerca de tu bondad, bravura y sabio coraz�n. 581 01:21:01,360 --> 01:21:03,600 �Que te vaya bien, Dersu! 582 01:21:04,040 --> 01:21:05,040 Fin 583 01:21:05,300 --> 01:21:08,100 Subt�tulos: lusmain, soy un fen�meno y �ol�!45806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.