Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:12,120
Ocurri� una noche tormentosa,
en la primavera de 1908
2
00:00:15,760 --> 00:00:20,120
Fui informado que un hombre muerto
fue encontrado en la taiga.
3
00:00:20,200 --> 00:00:23,720
El hombre muerto ten�a mi
tarjeta de presentaci�n en su bolsillo.
4
00:00:29,520 --> 00:00:31,560
�Dersu!
5
00:00:32,040 --> 00:00:35,640
Yo le di mi tarjeta de presentaci�n,
cuando partimos.
6
00:00:36,440 --> 00:00:38,160
Dersu.
7
00:00:38,240 --> 00:00:41,680
Nosotros fuimos juntos
a trav�s de varios lugares.
8
00:00:41,720 --> 00:00:44,280
El salv� mi vida varias veces.
9
00:00:44,360 --> 00:00:47,600
�Me desvel� tantas
nuevas cosas acerca de la vida!
10
00:00:47,680 --> 00:00:51,440
Me sent�a abrumado por
los recuerdos del pasado.
11
00:00:51,520 --> 00:00:54,320
Mi querido amigo estaba conmigo de nuevo.
12
00:00:54,440 --> 00:00:57,760
DERSU UZALA
13
00:01:00,120 --> 00:01:04,280
Basado en la novela de
V. K. Arsenyev
14
00:01:05,200 --> 00:01:08,760
Dirigido por:
Agasi Babayan
15
00:02:00,560 --> 00:02:03,960
Era el cuarto d�a de
nuestra jornada a trav�s de la taiga.
16
00:02:04,040 --> 00:02:08,960
La lluvia empez� tan pronto como
dejamos la estaci�n Shmakovka.
17
00:02:09,400 --> 00:02:12,440
Hab�a estado lloviendo desde entonces.
18
00:02:12,520 --> 00:02:15,280
�Conoces este territorio?
19
00:02:15,320 --> 00:02:19,800
No muy bien, pero he estado
aqu� dos veces.
20
00:02:19,880 --> 00:02:24,200
Nuestro gu�a local
no conoc�a el camino muy bien.
21
00:02:24,360 --> 00:02:26,120
Estaba nervioso...
22
00:02:26,240 --> 00:02:30,200
y a cada hora nos inculcaba
menos y menos confianza.
23
00:02:30,480 --> 00:02:34,560
Pronto fue evidente que
est�bamos perdidos.
24
00:02:34,640 --> 00:02:36,520
No est� aqu�.
- �Qu�?
25
00:02:36,720 --> 00:02:40,840
La se�al en el �rbol. La perdimos.
26
00:02:55,000 --> 00:02:57,760
Hicimos nuestro campamento
nocturno en un desfiladero.
27
00:02:57,960 --> 00:03:03,520
En un inh�spito lugar
que nos dej� tristes.
28
00:03:03,680 --> 00:03:07,760
Cierta atm�sfera de melancol�a nos envolvi�.
29
00:03:07,920 --> 00:03:13,840
La taiga nos adverti� que nuestro
viaje al mar no ser�a f�cil.
30
00:03:14,040 --> 00:03:18,800
Aqu� nos enga�aba ante nosotros -
la perdida y salvaje, regi�n de Ussuri.
31
00:03:18,880 --> 00:03:22,760
Una gran zona blanca sobre el mapa,
�inexplorado pa�s!
32
00:03:22,880 --> 00:03:26,760
Nosotros tenemos que explorarlo
y hacer un mapa de ello,
33
00:03:26,920 --> 00:03:29,240
todas las rutas
hacia el Mar de Jap�n.
34
00:03:29,400 --> 00:03:32,440
A finalesde diciembre,
esperaremos all� por el barco.
35
00:03:32,520 --> 00:03:37,400
Acabamos de comenzar y
ya tenemos perdida nuestra ruta.
36
00:03:37,480 --> 00:03:41,320
S�, est�bamos todos tristes
en nuestro vivac.
37
00:03:47,680 --> 00:03:49,560
�Qu� se est� moviendo encima de all�?
38
00:03:49,840 --> 00:03:52,040
�Debe ser un oso!
39
00:03:54,240 --> 00:03:57,240
�Ey, no dispares!
40
00:03:58,400 --> 00:04:00,440
�Son gente!
41
00:04:15,880 --> 00:04:18,760
C�mo est�, Capit�n.
42
00:04:19,760 --> 00:04:21,520
C�mo est�s.
43
00:04:21,560 --> 00:04:24,640
Si�ntate al lado del fuego.
Ser�s nuestro invitado.
44
00:04:24,680 --> 00:04:26,200
Gracias.
45
00:04:26,800 --> 00:04:30,320
Turtygin, dale carne a nuestro invitado.
46
00:04:30,600 --> 00:04:32,080
Gracias, Capit�n.
47
00:04:32,240 --> 00:04:37,640
Estoy muy hambriento.
No he comido nada hoy.
48
00:04:40,960 --> 00:04:43,000
Aqu� est�is.
49
00:04:45,440 --> 00:04:47,080
�Qui�n eres?
50
00:04:47,200 --> 00:04:49,640
�Chino o coreano?
51
00:04:49,800 --> 00:04:52,680
Soy bueno.
52
00:04:55,440 --> 00:04:57,600
�Un cazador?
- M-hm.
53
00:04:59,600 --> 00:05:02,240
Cazo todo el tiempo.
54
00:05:02,320 --> 00:05:04,880
No hay otro trabajo aqu�.
55
00:05:04,960 --> 00:05:06,880
�D�nde vives?
56
00:05:07,760 --> 00:05:09,760
No tengo casa.
57
00:05:11,080 --> 00:05:13,360
Mi familia muri� hace mucho.
58
00:05:14,360 --> 00:05:16,640
Estoy solo. Vivo en la taiga.
59
00:05:16,800 --> 00:05:21,840
Se acerca la noche, har� un fuego,
para dormir debajo de la tienda.
60
00:05:22,760 --> 00:05:24,640
�C�mo te llamas?
61
00:05:24,800 --> 00:05:27,000
Dersu Uzala.
62
00:05:28,040 --> 00:05:31,640
Esa fu� la primera vez
que me encontr� con Dersu.
63
00:05:31,720 --> 00:05:37,280
Las horas pasaban r�pidamente
al lado del fuego. Hablamos hasta el alba.
64
00:05:45,040 --> 00:05:49,640
Me sent� muy curioso acerca
de nuestro visitante nocturno.
65
00:05:53,560 --> 00:05:55,360
�Qu� es ese ruido?
66
00:05:55,960 --> 00:05:58,680
Alguien anda por all�.
67
00:05:58,960 --> 00:06:00,760
Vamos y miremos.
68
00:06:43,480 --> 00:06:46,960
Debemos ir silenciosos. Intentando
no romper ramitas, - De acuerdo.
69
00:06:47,040 --> 00:06:49,080
e intentando no hablar.
70
00:07:02,400 --> 00:07:04,120
�Jabal�es salvajes!
71
00:07:15,680 --> 00:07:19,240
No necesita disparar, Capit�n.
Es un grupo de jabal�es viejos.
72
00:07:19,360 --> 00:07:23,160
Nada bueno para comer.
- �De qu� est�s hablando?
73
00:07:23,320 --> 00:07:27,200
Estos son toda la gente, cada
uno de diferente clase.
74
00:07:27,320 --> 00:07:30,920
Si pudiera conocerlos como yo,
75
00:07:31,200 --> 00:07:34,680
sabr�a que son gente.
76
00:07:34,800 --> 00:07:36,280
Eso me qued� claro a m�:
77
00:07:36,400 --> 00:07:39,520
Dersu humanizaba todo
lo que ve�a alrededor de �l.
78
00:07:39,640 --> 00:07:42,920
Agua, fuego, tierra
y esta salvaje chusma...
79
00:07:43,120 --> 00:07:46,960
Ellos eran toda "la gente" para �l.
80
00:07:52,200 --> 00:07:56,560
Honorable Se�or, �podr�a permitirme
ir a casa por favor?
81
00:07:56,920 --> 00:08:01,200
�Y qui�n nos sacar� de aqu�?
- Ya veo... Me doy cuenta...
82
00:08:01,280 --> 00:08:06,120
Si voy con ustedes m�s lejos,
nunca encontrar� mi camino de vuelta.
83
00:08:06,240 --> 00:08:09,480
Y tengo mujer y 5 ni�os.
84
00:08:12,000 --> 00:08:15,480
Bien, puedes irte.
- Gracias.
85
00:08:20,640 --> 00:08:22,600
Que le vaya bien.
86
00:08:22,880 --> 00:08:24,480
�Espera un momento!
87
00:08:29,320 --> 00:08:33,440
C�gelo. - �Para que es eso?
- La mitad de tu sueldo. - Pero...
88
00:08:33,560 --> 00:08:35,080
C�gelo.
89
00:08:35,160 --> 00:08:39,840
Eso no es para t�,
sino para tus ni�os.
90
00:08:41,080 --> 00:08:43,360
�Puedes irte ahora!
91
00:09:42,840 --> 00:09:45,720
Coge esto.
- Muy bien, Capit�n.
92
00:09:46,400 --> 00:09:50,680
Dersu, �has estado aqu� antes?
- No.
93
00:09:50,800 --> 00:09:55,200
Pero, no se preocupe, Capit�n.
Hay muchos cazadores en la taiga.
94
00:09:55,320 --> 00:09:58,800
No pueden volar.
Andan sobre la tierra.
95
00:09:58,920 --> 00:10:00,960
Y marcan el camino.
96
00:10:01,160 --> 00:10:05,680
Nosotros tenemos ojos, vemos,
podemos encontrar una ruta.
97
00:10:42,560 --> 00:10:46,520
�Est� disparando a ese �rbol?
- M-hm. El �rbol.
98
00:11:02,440 --> 00:11:05,520
�Capit�n! �Capit�n!
99
00:11:06,160 --> 00:11:09,480
�Pusiste el objetivo aqu�?
100
00:11:10,880 --> 00:11:12,120
S�.
101
00:11:12,320 --> 00:11:15,080
No hay ninguna bala en �l.
102
00:11:15,800 --> 00:11:20,160
�Tan grande el �rbol y lo perdiste!
103
00:11:20,440 --> 00:11:26,280
Capit�n, creo...
que deber�a disparar as�.
104
00:11:39,120 --> 00:11:41,760
�Excelente tiro, Dersu!
105
00:11:41,960 --> 00:11:47,960
Capit�n, antes, fu� un gran tirador
�nunca perd�a la bala!
106
00:11:48,040 --> 00:11:50,600
Ahora fallo algunas veces.
107
00:11:50,720 --> 00:11:55,800
Mis ojos no est�n bien.
Me hago viejo. - �No es verdad!
108
00:11:56,880 --> 00:11:59,720
Intente disparar, esta vez, �Capit�n!
109
00:12:00,400 --> 00:12:05,040
Este arma no dispara balas.
- No entiendo.
110
00:12:05,920 --> 00:12:11,360
Otras armas disparan
balas o flechas.
111
00:12:12,400 --> 00:12:15,120
�Qu� clase de arma es �sta entonces?
112
00:12:15,840 --> 00:12:20,520
�sta no es un arma, Dersu.
Es un instrumento llamado br�jula.
113
00:12:20,560 --> 00:12:24,640
Ves, estoy mirando dentro y
dibujo nuestra ruta sobre el mapa.
114
00:12:24,720 --> 00:12:29,800
�Por qu�? - Otra gente vendr� aqu�,
mirando el mapa y encontrar� la ruta.
115
00:12:29,920 --> 00:12:33,920
Y ellos no deber�an preguntarse sobre
el alrededor, como hacemos nosotros.
�Comprendes?
116
00:12:34,040 --> 00:12:35,720
Entiendo.
117
00:12:36,840 --> 00:12:38,080
Capit�n...
118
00:12:38,160 --> 00:12:43,400
Yo digo una palabra.
Una palabra vuela y muere pronto.
119
00:12:43,600 --> 00:12:48,360
Si grito... �Ey, ey ey!
120
00:12:49,760 --> 00:12:54,160
�La taiga me escucha!
�Y t�, tambi�n, Amba!
121
00:12:54,360 --> 00:12:58,720
Eso soy yo - �Dersu Uzala!
122
00:13:02,520 --> 00:13:04,960
Y mis palabras mueren de nuevo.
123
00:13:05,040 --> 00:13:08,800
Pero estas palabras,
que escribes abajo en el papel,
124
00:13:08,920 --> 00:13:11,680
...nunca morir�n.
125
00:13:40,280 --> 00:13:41,600
�Dersu!
126
00:13:46,240 --> 00:13:50,040
�Quiz�s deber�amos parar aqu�?
- No es necesario, Capit�n.
127
00:13:50,240 --> 00:13:55,840
Nosotros encontraremos una choza pronto.
Hay una se�al en ese �rbol.
128
00:14:05,480 --> 00:14:08,040
�Perdidos, demonios!
129
00:14:15,160 --> 00:14:17,440
�Que est�s haciendo, Dersu?
130
00:14:18,640 --> 00:14:22,840
Creo que, hay una colmena de abejas cerca.
131
00:14:24,320 --> 00:14:26,880
Las abejas nos mostrar�n el camino.
132
00:14:27,080 --> 00:14:30,880
Ten�a el presentimiento de que Dersu
no era un hombre corriente.
133
00:14:30,960 --> 00:14:34,720
Para �l, la taiga era
como un libro abierto.
134
00:14:34,840 --> 00:14:40,080
Los vuelos de las abejas,
las canciones de los p�jaros,
huellas de animales, olores, sonidos...
135
00:14:40,280 --> 00:14:44,600
...todo esto eran se�ales que
�l le�a como un libro de la vida.
136
00:14:44,680 --> 00:14:48,480
Mire cuidadosamente por donde
est�n volando las abejas.
137
00:15:01,120 --> 00:15:02,400
�All�!
138
00:16:16,480 --> 00:16:21,080
Listo, este oso.
Debemos ahuyentarle.
139
00:16:21,320 --> 00:16:24,320
�Est� yendo a comer toda la miel!
140
00:16:24,560 --> 00:16:28,400
�Ay, ay! �Averg��nzate!
�Esa no es tu miel!
141
00:16:28,520 --> 00:16:30,280
�Fuera!
142
00:16:30,480 --> 00:16:34,080
��Qu� est�s buscando!?
�Vete!
143
00:17:09,920 --> 00:17:13,560
�Por eso, est�s riendo, tambi�n, ah?
Dersu, dame la carabina.
144
00:17:13,680 --> 00:17:16,480
Voy a darle al mal bicho.
145
00:17:16,680 --> 00:17:20,680
�Por qu� disparar? El no te molesta.
146
00:17:21,080 --> 00:17:23,240
Tan s�lo quiere comer.
147
00:17:23,440 --> 00:17:26,920
Viene a ver si nosotros
somos cazadores o no.
148
00:17:27,120 --> 00:17:32,200
V�monos, �l salta sobre la tierra
y come lo que nosotros dejamos atr�s.
149
00:17:32,280 --> 00:17:34,240
Entonces se ir�.
150
00:17:34,360 --> 00:17:36,680
Otra gente vendr� tambi�n.
151
00:17:38,080 --> 00:17:43,960
El mapache vendr�, el tej�n o rat�n vendr�n.
Si no es el rat�n - Las hormigas llegar�n...
152
00:17:44,080 --> 00:17:47,640
Hay muchas tipos de gente en la taiga.
153
00:17:47,840 --> 00:17:52,200
Un hombre bueno, pero un pagano, asi�tico.
154
00:17:52,320 --> 00:17:54,640
�l no cree en Dios.
155
00:17:54,720 --> 00:17:59,040
Pero �l todav�a vive en esta
tierra como hacemos nosotros.
156
00:17:59,640 --> 00:18:01,480
��Extra�o, cierto!?
157
00:18:01,680 --> 00:18:05,480
Y que pasar� con �l en este mundo?
158
00:18:05,560 --> 00:18:08,560
Lo mismo que a t� y a m�.
159
00:18:09,440 --> 00:18:11,560
�Dios nos bendiga!
160
00:18:12,640 --> 00:18:18,200
Soy un buen cristiano
y �qui�n es �l? Un pagano.
161
00:18:18,400 --> 00:18:20,760
No tiene alma.
162
00:18:28,280 --> 00:18:29,680
Capit�n.
163
00:18:30,040 --> 00:18:34,480
Necesito algunas cerillas, sal y arroz.
164
00:18:34,680 --> 00:18:38,440
�Por qu�? �Quieres dejarnos?
- �Por qu� deber�a hacerlo, Capit�n?
165
00:18:38,520 --> 00:18:44,440
Yo ir� con ustedes todo el camino.
No tengo otra cosa mejor que hacer.
166
00:19:03,960 --> 00:19:06,400
Gracias, Capit�n.
167
00:19:22,240 --> 00:19:25,560
�Lo prepara para regresar aqu�?
- No, Capit�n.
168
00:19:25,680 --> 00:19:28,280
Otra gente vendr�.
169
00:19:28,520 --> 00:19:33,800
Encotrar� esta choza, con la
madera seca, cerillas, comida...
170
00:19:34,520 --> 00:19:36,680
As� que ellos no morir�n aqu�.
171
00:19:36,880 --> 00:19:41,320
Dersu se preocupaba por los viajeros,
los cuales nunca ver�a.
172
00:19:41,400 --> 00:19:46,040
Este "salvaje" era m�s humano
que muchos de nosotros.
173
00:20:23,960 --> 00:20:25,160
�Dersu!
174
00:20:27,160 --> 00:20:31,600
Esperaremos al grupo.
- De acuerdo.
175
00:20:42,480 --> 00:20:44,160
Oh, no...
176
00:20:48,560 --> 00:20:50,560
He perdido mi pipa.
177
00:20:50,760 --> 00:20:52,560
Tengo que volver.
178
00:20:52,760 --> 00:20:56,560
El grupo la encontrar�.
- Creo que estar� cerca.
179
00:21:11,960 --> 00:21:13,560
�Capit�n!
180
00:21:20,160 --> 00:21:23,400
�ste es Amba... un tigre.
181
00:21:24,080 --> 00:21:25,960
Nos ha estado siguiendo.
182
00:21:26,160 --> 00:21:30,120
Cuando est�bamos all�,
Amba estaba aqu�.
183
00:21:30,320 --> 00:21:35,320
Cuando vine aqu�, �l se fu�.
184
00:21:38,760 --> 00:21:44,400
Debemos tener e ir
con cuidado.
185
00:21:47,880 --> 00:21:50,720
�nete al grupo, Dersu.
186
00:22:15,400 --> 00:22:18,600
Dersu, �has perdido tu pipa?
187
00:22:19,400 --> 00:22:21,280
�Mira! �Un tigre!
188
00:22:24,320 --> 00:22:26,840
�No dispare, Capit�n!
189
00:22:27,360 --> 00:22:30,240
Este tigre es mi amigo.
190
00:22:59,320 --> 00:23:03,880
�Por qu� nos est�s siguiendo?
�Qu� quieres?
191
00:23:04,080 --> 00:23:08,400
Queremos pasar a trav�s.
No queremos molestarte.
192
00:23:08,520 --> 00:23:10,800
�Por qu� nos est�s siguiendo?
193
00:23:10,920 --> 00:23:14,160
Hay suficiente espacio en la
taiga para todos nosotros.
194
00:23:14,480 --> 00:23:15,760
�Vete!
195
00:23:15,960 --> 00:23:20,560
No nos molestes y vete.
�Fuera, Amba!
196
00:23:23,680 --> 00:23:28,040
�Vamos! Tan s�lo seguimos
nuestro propio camino.
197
00:23:28,240 --> 00:23:30,360
Vete ya.
198
00:23:42,040 --> 00:23:44,880
Por favor no se disguste
conmigo, Capit�n.
199
00:23:45,000 --> 00:23:50,960
Una vez, de pronto dispar� a Amba
y estoy temoroso desde entonces.
200
00:23:51,040 --> 00:23:54,760
Me temo que su esp�ritu
podr�a herirme.
201
00:23:56,080 --> 00:24:00,680
Ahora podemos continuar.
Amba no nos molestar�.
202
00:24:21,560 --> 00:24:25,440
Evitando luchar con un tigre,
pronto nos introducimos en la maleza...
203
00:24:25,560 --> 00:24:28,120
de la pantanosa taiga del r�o.
204
00:24:39,320 --> 00:24:43,880
Algunas veces, pod�amos hacer a duras
penas una o dos millas por d�a.
205
00:24:45,120 --> 00:24:50,960
Finalmente llego el d�a, cuando, calados
hasta los huesos salimos del pantano.
206
00:25:19,640 --> 00:25:22,160
�Buenas tardes, amo!
- �Buenas tardes, comandante!
207
00:25:22,240 --> 00:25:25,440
�Podr�amos secarnos y estar con
vosotros en la caba�a durante la noche?
208
00:25:25,520 --> 00:25:28,640
No necesita pregunt�rmelo, comandante.
�Mi caba�a, es su caba�a!
209
00:25:28,760 --> 00:25:33,840
Sicco, prepara heno para los caballos.
- Chicos, descarguen los caballos.
210
00:25:34,320 --> 00:25:40,160
Permita al comandante y a sus hombres
entrar en la caba�a. Por favor, pase.
211
00:26:08,440 --> 00:26:11,920
Hab�amos andado a trav�s
de la taiga durante dos meses ya.
212
00:26:11,960 --> 00:26:15,080
Mucho ha sido descubierto
durante este tiempo.
213
00:26:15,160 --> 00:26:18,600
Que poder conseguir�a Rusia
de esta magn�fica regi�n,
214
00:26:18,720 --> 00:26:22,120
cuando el tren la conectase
con el resto del pa�s.
215
00:26:22,200 --> 00:26:24,080
�Estaba excitado!
216
00:26:24,200 --> 00:26:27,760
Pero nuestra expedici�n
no hab�a progresado mucho.
217
00:26:27,880 --> 00:26:33,480
Ser�a oto�o pronto. Lluvias.
Y ten�amos tanto trabajo que hacer.
218
00:26:37,240 --> 00:26:41,520
�Por qu� tanto silencio aqu�?
�Nadie se est� muriendo!
219
00:26:43,160 --> 00:26:49,040
Deber�amos reirnos,
cantar una canci�n.
220
00:26:54,760 --> 00:26:57,840
Entonces cantar�.
221
00:27:03,960 --> 00:27:06,560
(Dersu canta en lenguaje Hezhen)
222
00:27:06,640 --> 00:27:09,120
Taiga, taiga, �sta es mi taiga.
223
00:27:09,320 --> 00:27:14,240
Yo nac� aqu�, en mi querida taiga.
224
00:27:14,320 --> 00:27:18,200
Rana-Rani-Na, Rani-Na-Na
225
00:27:18,400 --> 00:27:23,160
Rana-Rani-Na, Rani-Na-Na
226
00:27:23,320 --> 00:27:27,360
Anoche los p�jaros no cantaron,
227
00:27:27,560 --> 00:27:32,960
y el ciervo no llam�
a sus amigos.
228
00:27:33,160 --> 00:27:36,600
Rana-Rani-Na, Rani-Na-Na
229
00:27:36,800 --> 00:27:41,400
Rana-Rani-Na, Rani-Na-Na
230
00:27:42,200 --> 00:27:47,480
Esa fu� mi canci�n.
�Ahora t�! �Canta!
231
00:27:47,840 --> 00:27:51,880
No, Dersu. No s� c�mo.
232
00:27:53,960 --> 00:27:55,680
�Qu� tal t�?
233
00:28:03,400 --> 00:28:06,480
�Y usted? �Capit�n?
234
00:28:07,520 --> 00:28:09,000
�Yo?
235
00:28:13,200 --> 00:28:16,240
Bien, si quieres,
contar� una historia.
236
00:28:16,440 --> 00:28:17,760
�Historia?
237
00:28:18,520 --> 00:28:20,680
�Cu�ntenos una historia!
238
00:28:25,800 --> 00:28:27,920
Bien, escuchen...
- Aha.
239
00:28:28,560 --> 00:28:33,680
Hab�a una vez, hab�a un viejo y
pobre hombre con su vieja mujer.
240
00:28:33,800 --> 00:28:37,200
Ellos viv�an en una caba�a
cerca del mar.
241
00:28:39,080 --> 00:28:45,040
Un d�a el viejo fu� al mar,
cogi� una red y la lanz�.
242
00:28:45,240 --> 00:28:47,320
�Y pesc� un salm�n?
243
00:28:47,480 --> 00:28:51,120
No, Dersu.
El sac� un peque�o pez.
244
00:28:51,240 --> 00:28:54,960
No era un pez com�n, pens�,
pero si un pez dorado.
245
00:29:32,760 --> 00:29:37,440
...el pez no le interes� nada
y le devolvi� al mar.
246
00:29:37,520 --> 00:29:40,760
Ay-yay! �El pez fu� ofendido!
- S�.
247
00:29:40,960 --> 00:29:44,160
El viejo regres� a su caba�a,
248
00:29:44,400 --> 00:29:49,520
y encontro a su �vida vieja
mujer rompiendo la artesa.
249
00:29:49,720 --> 00:29:53,760
�Verdad, Capit�n!
Hay muchas mujeres como ella.
250
00:29:54,160 --> 00:29:56,000
Ay-yay! Ay-yay!
251
00:29:56,080 --> 00:29:57,720
�Pobre viejo hombre!
252
00:29:58,080 --> 00:30:00,920
Deber�a haber hecho un bote
y lanzar a esa mujer,
253
00:30:01,040 --> 00:30:03,360
e irse a vivir a alg�n lugar adem�s.
254
00:30:08,320 --> 00:30:12,320
�Vladimir Klavdievich! El due�o
de esta caba�a es sospechoso.
255
00:30:12,400 --> 00:30:15,160
�Por qu�?
- Ellos est�n escondiendo algo.
256
00:30:15,280 --> 00:30:18,440
�Escondiendo qu�?
- No s�. Ven y mira.
257
00:30:31,120 --> 00:30:34,280
�Por qu� nuestros invitados no duermen?
- Nosotros no podemos dormir.
258
00:30:35,240 --> 00:30:37,880
�Y a d�nde van?
259
00:30:47,960 --> 00:30:51,800
Pieles, tendones, cornamentas...
260
00:30:52,000 --> 00:30:53,680
�Miles de ellos!
261
00:30:53,880 --> 00:30:56,040
�Cu�ntos animales fueron matados!
262
00:30:56,160 --> 00:31:01,760
Estos demonios de hombres
exterminar�n todos los animales.
263
00:31:01,960 --> 00:31:06,080
Ciervos, martas, ardillas...
desaparecer�n todos.
264
00:31:06,280 --> 00:31:11,520
Creo que... esta gente son
como la vieja mujer.
265
00:31:11,720 --> 00:31:15,440
Son tan avariciosos.
Nunca es suficiente.
266
00:31:15,720 --> 00:31:19,520
Ellos quieren matar todo.
267
00:31:26,160 --> 00:31:29,720
�D�nde est�n tus trampas
para ciervos?
268
00:31:32,880 --> 00:31:35,640
Sobre all�.. en la taiga.
269
00:31:35,720 --> 00:31:38,480
�Ma�ana nos las mostrar�is!
270
00:32:05,440 --> 00:32:10,120
�Vladimir Klavdievich!
�Dersu! �Ayudadme!
271
00:32:10,200 --> 00:32:11,520
�Murzin!
272
00:32:15,560 --> 00:32:19,440
�Murzin! �D�nde est�s?
- �Aqu�!
273
00:32:26,320 --> 00:32:30,080
�Est� aqu�! -�Qu� ocurre?
- �Mi pierna!
274
00:32:31,440 --> 00:32:35,040
Mi tobillo est� torcido.
- Ay�dale.
275
00:32:40,200 --> 00:32:41,880
�C�mo est�s?
276
00:32:45,000 --> 00:32:48,400
�Ten cuidado! �Observa la pierna!
277
00:32:48,640 --> 00:32:51,040
Gracias, chicos.
- Silencio.
278
00:32:51,120 --> 00:32:54,160
C�gele. Vamos.
279
00:33:13,200 --> 00:33:15,520
�Ay-ay-ay!
280
00:33:18,800 --> 00:33:21,120
�Qu� "ay-ay-ay"?
- �Vamos!
281
00:33:25,440 --> 00:33:28,200
�Tienes m�s de estos hoyos?
282
00:33:28,560 --> 00:33:32,040
S�lo unos pocos, comandante.
Cinco hoyos.
283
00:33:32,240 --> 00:33:34,040
��Cu�ntos?!
284
00:33:35,720 --> 00:33:37,360
Diez.
285
00:33:38,520 --> 00:33:41,400
Bien. Diez.
286
00:33:43,120 --> 00:33:48,960
Pero si encuentro el und�cimo,
te enterrar� vivo con �l.
287
00:33:50,880 --> 00:33:54,680
Treinta hoyos.
- �Eso es bastante m�s!
288
00:33:54,760 --> 00:33:58,640
Le estoy diciendo la verdad, comandante.
- �Vladimir Klavdievich!
289
00:33:58,760 --> 00:34:00,440
�Venga aqu�, por favor!
290
00:34:14,960 --> 00:34:17,600
Necesitamos ayuda para
esta pobre criatura.
291
00:34:40,760 --> 00:34:45,240
�Cu�ntas de estas bellezas,
han sido destruidas por los furtivos?
292
00:34:45,920 --> 00:34:50,920
Encontramos uno de los m�s
feroces predadores de la taiga.
293
00:35:12,920 --> 00:35:16,200
"Prometo entregar a
la administraci�n rusa,
294
00:35:16,280 --> 00:35:19,920
todas las pieles de renos,
tendones y cornamentas,
295
00:35:20,040 --> 00:35:21,920
las cuales obtuve por usurpaci�n."
296
00:35:22,120 --> 00:35:25,520
"Prometo que dejar� la regi�n
de Ussuri por siempre.
297
00:35:25,800 --> 00:35:27,360
�F�rmalo!
298
00:35:28,320 --> 00:35:31,000
Y te aconsejo que hagas esto.
299
00:35:31,320 --> 00:35:34,120
Regresar� aqu� para comprobarlo.
300
00:35:34,320 --> 00:35:38,240
�No querr�s encontrarme de nuevo!
301
00:35:55,320 --> 00:35:57,280
�Y ahora ven aqu�!
302
00:36:02,040 --> 00:36:04,160
Te doy dos d�as.
303
00:36:04,360 --> 00:36:07,440
Dentro de dos d�as, me sentar� aqu�
y esperar�.
304
00:36:07,520 --> 00:36:11,520
Coge a tus hombres y rellena
tus hoyos del suelo.
305
00:36:22,000 --> 00:36:24,440
El oto�o ha llegado.
306
00:36:24,560 --> 00:36:28,120
La naturaleza trataba de resistir
las heladas oto�ales.
307
00:36:28,200 --> 00:36:33,240
Ilumin� el follaje en dorados
y encendidos rojos colores.
308
00:36:37,560 --> 00:36:42,120
Est�bamos cerca del famoso paso
canto de la monta�a Sikhote-Alin.
309
00:36:42,240 --> 00:36:46,560
No importa c�mo de fuerte era el poder
de este belleza sobre el alma humana,
310
00:36:46,640 --> 00:36:49,200
nosotros est�bamos
pensando en algo m�s:
311
00:36:49,280 --> 00:36:53,520
desde el Sikhote-Alin al mar,
queda un largo camino.
312
00:36:53,640 --> 00:36:57,200
�Tenemos tiempo para cruzarlo
antes del invierno?
313
00:37:23,480 --> 00:37:26,000
�Gracias, paisana!
314
00:37:27,720 --> 00:37:31,800
No se enfade. Coger�
otra f�cilmente.
315
00:38:20,720 --> 00:38:24,840
Capit�n, el llevaba un pantal�n ancho.
316
00:38:25,000 --> 00:38:27,040
Era recolector de Ginseng.
317
00:38:27,200 --> 00:38:30,560
La gente mala le dispar� a matar.
318
00:38:34,200 --> 00:38:37,400
Y se llev� su ginseng.
319
00:38:54,360 --> 00:38:55,400
�All�!
320
00:39:04,000 --> 00:39:08,120
(Dersu rezando)
Pantsui, patsa, patsa singum patsa.
321
00:39:08,320 --> 00:39:12,680
�Hanum patsa, patsa, patsa, zhenshau!
322
00:40:33,400 --> 00:40:38,120
�Ginseng! La legendaria
ra�z de la vida.
323
00:40:38,200 --> 00:40:43,120
La gente de la taiga
se matar�a por ello.
324
00:40:44,080 --> 00:40:48,320
La leyenda dice que el ginseng es
dado en las manos de los que portan...
325
00:40:48,400 --> 00:40:50,480
una conciencia limpia.
326
00:40:50,560 --> 00:40:56,200
Esta vez, la ra�z de la vida fu�
realmente dada en tales manos.
327
00:41:02,200 --> 00:41:04,120
�Ginseng!
328
00:41:06,280 --> 00:41:10,920
�Conoces quien es el rey
de los animales del bosque?
329
00:41:11,000 --> 00:41:12,640
Es Amba.
330
00:41:12,800 --> 00:41:16,360
�El rey de todas las bestias marinas?
Es el drag�n.
331
00:41:16,680 --> 00:41:22,000
�Y el rey de todas las plantas silvestres?
�Ginseng!
332
00:41:27,720 --> 00:41:30,000
Capit�n, seg�n cuenta la leyenda,
333
00:41:30,200 --> 00:41:35,200
qui�n coma estas ra�ces, poco
a poco, se har� fuerte y bravo.
334
00:41:35,520 --> 00:41:38,560
�Eso se parece a t�, Turtygin, eh?
335
00:41:39,280 --> 00:41:43,200
�Yo no necesito ginseng para eso!
336
00:42:22,320 --> 00:42:25,160
�Entiendes esto?
337
00:42:25,880 --> 00:42:27,120
No.
338
00:42:27,440 --> 00:42:29,680
Eso es el gemido de un ciervo.
339
00:42:31,400 --> 00:42:33,080
�Mira!
340
00:44:15,000 --> 00:44:19,000
�Conoces que clase de animal
se est� oyendo ahora?
341
00:44:19,200 --> 00:44:23,160
Un ciervo, justamente uno viejo.
- No. Eso es Amba.
342
00:44:23,360 --> 00:44:29,280
�l es muy astuto. Imita a un ciervo
y trata de enga�arlo.
343
00:44:33,720 --> 00:44:37,880
El ciervo todav�a no conoce
la trampa.
344
00:44:38,000 --> 00:44:41,520
�Ata-ta-ta! �Ata-ta-ta-ta!
345
00:45:07,120 --> 00:45:08,440
�Dersu!
346
00:45:11,520 --> 00:45:12,560
�Dersu!
347
00:45:12,840 --> 00:45:15,440
�Sabes lo que es esto?
348
00:45:17,120 --> 00:45:20,240
�Un hueso negro?
- No. Es carb�n.
349
00:45:21,600 --> 00:45:22,800
�Turtygin!
350
00:45:22,840 --> 00:45:26,520
Plantad el campamento cerca
de las rocas y esparadme.
351
00:45:26,880 --> 00:45:29,840
Subir� corriente arriba.
Dame un martillo.
352
00:45:29,960 --> 00:45:33,440
Capit�n, el mar es el camino.
Debemos ir all�.
353
00:45:33,560 --> 00:45:37,200
Dersu, quiero saber de d�nde
viene esta roca.
354
00:45:37,320 --> 00:45:41,200
La piedra es pesada y probablemente
venga de alg�n lugar muy cerca.
355
00:45:42,160 --> 00:45:45,960
Y quiz�s nosotros podamos encontrar
un gran dep�sito de carb�n.
356
00:45:51,760 --> 00:45:54,880
Voy con usted.
357
00:46:28,520 --> 00:46:31,560
Estamos yendo como una nutria.
358
00:46:31,640 --> 00:46:36,680
Andamos sobre suelo seco un poco
y luego nos zambullimos otro poco.
359
00:46:51,600 --> 00:46:54,200
Era casi el final del d�a,
360
00:46:54,280 --> 00:46:58,000
pero no encontramos rastro
de esta piedra negra.
361
00:46:58,280 --> 00:47:01,840
�Deber�amos volver o
seguir adelante?
362
00:47:02,040 --> 00:47:05,280
Yo decid� continuar con la b�squeda.
363
00:48:06,840 --> 00:48:10,080
Aqu� est�.
- �Carb�n! �Dersu, mira!
364
00:48:10,280 --> 00:48:13,320
�Por qu� est� tan excitado
capit�n?
365
00:48:13,400 --> 00:48:16,680
Yo he visto estas rocas
negras en muchos lugares.
366
00:48:16,800 --> 00:48:18,600
�No entiendes!
367
00:48:20,240 --> 00:48:23,200
"CARB�N. F�CIL DE CAVAR."
368
00:48:23,680 --> 00:48:28,400
Alg�n d�a, la gente vendr� aqu�,
construir� casas, f�bricas...
369
00:48:29,080 --> 00:48:31,280
La ciudad crecer�.
370
00:48:32,040 --> 00:48:35,360
Y todo gracias a este carb�n
de aqu�.
371
00:48:59,760 --> 00:49:03,760
�Por qu� me miras de esa forma?
�No me crees?
372
00:49:03,840 --> 00:49:06,720
Pero eso suceder�.
- Capit�n...
373
00:49:06,800 --> 00:49:10,360
Est�s un poco enfermo.
- No, no es nada. Vamos.
374
00:49:10,560 --> 00:49:14,360
Necesita descansar un rato.
Y la enfermedad se ir�.
375
00:49:14,480 --> 00:49:18,560
Y nosotros podremos seguir.
- No. Debemos ir.
376
00:49:21,080 --> 00:49:25,200
El invierno est� llegando, ves,
los picos est�n cubiertos de nieve.
377
00:49:26,560 --> 00:49:28,920
Deber�amos continuar al mar.
378
00:49:29,040 --> 00:49:33,480
El grupo nos est� esperando.
Estar�n aburridos. �Vayamos!
379
00:49:33,560 --> 00:49:34,840
De acuerdo.
380
00:49:40,800 --> 00:49:42,680
�Capit�n! �Lev�ntese!
381
00:49:43,760 --> 00:49:49,480
�Lev�ntese, Capit�n! El fuego se est�
aproximando. �Debemos cruzar el r�o!
382
00:50:10,840 --> 00:50:13,720
�Debemos cruzar el r�o
inmediatamente!
383
00:50:16,200 --> 00:50:20,080
El fuego est� muy cerca.
�Debemos darnos prisa!
384
00:53:02,760 --> 00:53:06,600
�Dersu! �El mapa! �D�nde est�!
385
00:53:07,160 --> 00:53:08,960
�Por qu� est� gritando?
386
00:53:09,080 --> 00:53:11,320
No necesita gritar, Capit�n.
387
00:53:14,000 --> 00:53:18,440
Pens� que nosotros lo perdimos
388
00:53:18,600 --> 00:53:22,120
y que todo nuestro trabajo
fu� en vano.
389
00:53:48,760 --> 00:53:50,040
�Qui�nes sois?
390
00:53:50,160 --> 00:53:55,720
Somos refugiados del Condado de
Vladimirov. Escapamos de la pobreza.
391
00:53:56,920 --> 00:54:00,640
Ahora ten�is muy buena tierra aqu�.
- S� se�or, mucha.
392
00:54:01,120 --> 00:54:05,000
Pero si no cogemos peces, podr�amos
pasar hambre hasta morir.
393
00:54:05,080 --> 00:54:09,200
Jabal�es destruyeron nuestros
cultivos y los tigres mataron
a todo nuestro ganado.
394
00:54:09,320 --> 00:54:13,440
Tenemos s�lo un viejo arma en el
pueblo y 3 cartuchos con perdigones.
395
00:54:13,560 --> 00:54:17,000
Resulta divertido y triste.
- Tened paciencia.
396
00:54:17,080 --> 00:54:21,080
Nuestra paciencia se est�
agotando.
397
00:54:47,040 --> 00:54:52,000
Muchas gracias por vuestra
amistad y hospitalidad.
398
00:54:52,120 --> 00:54:57,960
Nos agrada encontrar buena gente,
no importa si son pobres o ricos.
399
00:54:58,160 --> 00:55:00,360
No te preocupes, ser�s rico.
400
00:55:00,480 --> 00:55:04,720
Ten�is muchas manos y
muy buena tierra aqu�.
401
00:55:04,920 --> 00:55:07,760
Bueno... �Qu� os vaya bien!
- �Con Dios, se�or!
402
00:55:21,320 --> 00:55:23,640
�Diyakov! -S�, se�or.
403
00:55:26,080 --> 00:55:28,800
Dales los cartuchos.
404
00:55:29,040 --> 00:55:30,120
Aqu� ten�is.
405
00:55:30,320 --> 00:55:32,640
�Oh, no, se�or!
- Es un regalo.
406
00:55:32,720 --> 00:55:36,200
Es demasiado para un regalo.
- �S�lo c�gelo!
407
00:55:38,720 --> 00:55:42,080
C�gelo, amigo.
C�gelo y usalo bien.
408
00:55:42,280 --> 00:55:43,800
�Qu� os vaya bien!
409
00:55:45,280 --> 00:55:48,680
�Espera un minuto! �Ey t�, espera!
- �Qu� ocurre?
410
00:55:49,640 --> 00:55:54,440
Tengo que escribir abajo el nombre,
a quien nosotros ayudamos. -�Ah!
411
00:55:55,200 --> 00:55:58,600
�Vladimir Klavdievich!
412
00:55:59,560 --> 00:56:01,120
�Ay-ay-ay!
413
00:56:43,720 --> 00:56:46,640
�Por qu� est� temiendo?
- �Qui�n?
414
00:56:47,320 --> 00:56:48,840
Un ciervo almizclero.
415
00:56:58,200 --> 00:57:01,200
�Por qu� piensas que
est� temiendo?
416
00:57:01,320 --> 00:57:03,560
�Por qu� no entiende, Capit�n?
417
00:57:03,640 --> 00:57:07,920
Usted tiene ojos, mira como ellos.
418
00:57:08,880 --> 00:57:13,080
�Mire? el ciervo almizclero se
qued� aqu� y escuch� algo.
419
00:57:13,480 --> 00:57:16,000
Est� temeroso de una
marta cibelina.
420
00:57:19,280 --> 00:57:25,240
El ciervo and� lentamente
con la intenci�n de huir.
421
00:57:28,560 --> 00:57:30,840
Pero la marta cibelina lo vi�.
422
00:57:31,480 --> 00:57:35,400
Y empez� a correr detr�s del ciervo.
423
00:57:35,480 --> 00:57:39,480
Por eso, el ciervo empez�
a correr en forma de c�rculos.
424
00:57:55,560 --> 00:58:01,560
Pero la marta cibelina fu� muy lista.
Subi� arriba y esper�.
425
00:58:09,320 --> 00:58:13,240
El ciervo fu� corriendo en c�rculos y
vino derecho a la marta cibelina.
426
00:58:37,280 --> 00:58:40,520
�Ay-ay-ay, la marta cibelina
perdi� su comida!
427
00:58:42,160 --> 00:58:46,800
Capit�n, ahora nosotros tenemos que
mirar a d�nde fu� la marta cibelina.
428
00:58:59,720 --> 00:59:05,280
Est�pida marta, perdi� la cabeza
y corri� hacia la trampa.
429
00:59:19,360 --> 00:59:22,840
No entend�.
�D�nde est� la marta?
430
00:59:22,920 --> 00:59:25,440
Quiz�s el due�o de la
trampa la cogi�.
431
00:59:25,520 --> 00:59:28,760
El due�o deber�a hacer
una nueva trampa.
432
00:59:29,560 --> 00:59:33,280
�Mire aqu�! Esto no es la huella
del due�o de la trampa.
433
00:59:34,560 --> 00:59:39,120
Este hombre and� un largo camino.
At� una cuerda alrededor de su zapato.
434
00:59:39,520 --> 00:59:42,160
�l era un mal hombre, Capit�n.
435
00:59:42,960 --> 00:59:44,640
Vamos, Dersu.
436
01:00:03,760 --> 01:00:07,400
�Por qu� iba con alguien m�s
para coger a la marta?
437
01:00:07,520 --> 01:00:10,920
Si t� deseas cazar a una marta,
haces tu propia trampa.
438
01:00:11,040 --> 01:00:13,760
No, �l no es una buena persona.
439
01:00:13,840 --> 01:00:19,760
�l pens� que era due�o de la
taiga. S�, �l es un mal hombre.
440
01:00:50,960 --> 01:00:53,600
(Hablando Udzgei)
�C�mo est�! - �C�mo est�!
441
01:00:53,720 --> 01:00:57,800
Capit�n. - �C�mo est�, Capit�n!
- �C�mo est�!
442
01:00:57,880 --> 01:01:01,360
�Vengan a mi choza, sean nuestros
invitados! - Gracias, pero tenemos prisa.
443
01:01:01,560 --> 01:01:05,920
Nos gustar�a dejar nuestros caballos
aqu� y comprar un bote.
444
01:01:06,040 --> 01:01:10,960
�Quer�is bajar al mar en bote?
Es peligroso.
445
01:01:11,080 --> 01:01:12,360
El r�o est� helado.
446
01:01:12,400 --> 01:01:15,240
Tenemos miedo de los lobos,
no iremos a trav�s de la taiga.
447
01:01:15,320 --> 01:01:18,560
�Eso es gracioso! Bien, Capit�n,
dejen los caballos,
448
01:01:18,680 --> 01:01:21,240
cojan un bote y marchen.
449
01:01:21,320 --> 01:01:23,480
�Chuvane, prepare un bote!
450
01:01:23,560 --> 01:01:26,360
Dyakov, descargue los caballos.
451
01:01:28,000 --> 01:01:29,480
Capit�n...
452
01:01:31,480 --> 01:01:32,960
�Mire!
453
01:01:38,800 --> 01:01:41,040
(Hablando Udzgei)
�Quien es este hombre?
454
01:01:41,240 --> 01:01:42,440
Nuestro invitado.
455
01:01:42,520 --> 01:01:44,760
�De qui�n son las trampas del r�o?
- M�as.
456
01:01:44,880 --> 01:01:47,120
Su invitado es un ladr�n.
�l rob� su marta.
457
01:01:47,240 --> 01:01:49,760
Vamos, dejarle que muestre su mochila.
- Vamos.
458
01:01:53,200 --> 01:01:54,760
Ll�mele.
459
01:01:56,320 --> 01:01:58,080
�Sirdi, fuera!
460
01:02:04,160 --> 01:02:08,000
Repite lo que est�s diciendo.
- Digo que su invitado es un ladr�n.
461
01:02:08,080 --> 01:02:09,600
�Muestra tu mochila!
462
01:02:32,680 --> 01:02:38,040
(Hablando Udzgei) �T� rompiste la
sagrada ley de la taiga!
463
01:02:38,160 --> 01:02:42,480
�Robaste!
�Vete y no regreses nunca!
464
01:02:42,680 --> 01:02:44,920
�Chuvane, dele su arma!
465
01:02:47,440 --> 01:02:50,160
�C�gela y vete!
466
01:02:51,480 --> 01:02:52,920
Asombroso.
467
01:02:53,040 --> 01:02:58,600
Parece que es m�s dif�cil ocultarlo
en la taiga que en la ciudad.
468
01:02:59,000 --> 01:03:00,400
Realmente asombroso.
469
01:03:16,000 --> 01:03:19,000
Aqu� est� el dinero para el bote.
- No, Capit�n. -�Por qu�?
470
01:03:19,120 --> 01:03:21,960
Deje el bote en la orilla.
Lo cogeremos luego.
471
01:03:22,040 --> 01:03:24,880
�Por si algo ocurre?
- S�lo tenga cuidado.
472
01:03:25,000 --> 01:03:30,240
Construiremos otro r�pidamente.
- Bien, gracias. Gracias.
473
01:06:04,280 --> 01:06:08,120
De nuevo, inquietantes
pensamientos me asolaban.
474
01:06:08,200 --> 01:06:11,240
El r�o era m�s estrecho cada d�a.
475
01:06:11,360 --> 01:06:13,920
Haci�ndose m�s dif�cil de maniobrar.
476
01:06:14,040 --> 01:06:16,000
Se estaba helando.
477
01:06:16,120 --> 01:06:21,400
�Podr�amos pasar este estrecho
paso de agua, con nieve y hielo?
478
01:06:53,280 --> 01:06:57,520
Algunas parte del r�o estaban
completamente heladas.
479
01:06:58,280 --> 01:07:04,200
Entonces tiramos del bote y lo
arrastramos hasta que el agua
apareciera de nuevo.
480
01:07:04,720 --> 01:07:08,240
Esto fu� durante varios d�as.
481
01:07:09,240 --> 01:07:12,120
�Por qu� no abandonamos el bote?
482
01:07:12,320 --> 01:07:16,480
De esta manera, ten�a
incluso mayor dificultad.
483
01:08:50,400 --> 01:08:54,120
Todas nuestras posesiones
estaban perdidas bajo el hielo:
484
01:08:54,200 --> 01:08:57,080
ropa caliente, zapatos, provisiones.
485
01:08:57,280 --> 01:09:02,960
Nosotros salvamos s�lo un rifle,
ocho balas y unas pocas galletas.
486
01:09:59,760 --> 01:10:03,120
La ventisca nos abati�
durante tres d�as.
487
01:10:03,200 --> 01:10:06,520
Est�bamos perseguidos por la
tormenta de nieve y el hambre.
488
01:10:06,840 --> 01:10:10,680
Quer�a ir directo hacia
la nieve, sin pensar.
489
01:10:10,880 --> 01:10:12,720
Eso fu� una peligrosa se�al.
490
01:10:12,920 --> 01:10:16,040
�Mueve tus pies y vamos!
491
01:10:16,200 --> 01:10:22,160
Mu�vete a cualquier costa, si t� puedes
echar al menos un p�e hacia adelante.
492
01:10:45,640 --> 01:10:47,800
�Vladimir Klavdievich!
493
01:10:49,400 --> 01:10:51,640
�Vladimir Klavdievich!
494
01:10:54,880 --> 01:10:57,760
No podemos seguir m�s lejos.
495
01:10:59,080 --> 01:11:02,640
Bien, entonces, pasaremos
la noche aqu�.
496
01:11:17,280 --> 01:11:20,360
Mis amigos, hoy es el primer
d�a de enero.
497
01:11:22,600 --> 01:11:24,560
Nuevo A�o.
498
01:11:26,200 --> 01:11:29,120
Hermanos, hermanos...
499
01:11:29,720 --> 01:11:33,280
�Hoy es fiesta, oyen?
500
01:11:36,800 --> 01:11:39,720
�Fiesta, dices?
501
01:12:22,040 --> 01:12:24,960
Esa noche, me sent�
como un �rbol hueco.
502
01:12:25,080 --> 01:12:29,320
Si est�bamos destinados a morir,
nuestros diarios se salvar�an.
503
01:12:29,400 --> 01:12:34,120
Ser�an de utilidad para aquellos
que siguieran nuestra ruta.
504
01:12:51,360 --> 01:12:53,640
Est�bamos siete de nosotros.
505
01:12:54,440 --> 01:12:57,560
Yo, el comandante Arseniev...
506
01:12:59,760 --> 01:13:03,360
mi gu�a, Dersu Uzala...
507
01:13:05,080 --> 01:13:06,600
y los soldados...
508
01:13:07,480 --> 01:13:09,520
Turtygin,
509
01:13:11,560 --> 01:13:13,520
Zagursky,
510
01:13:15,840 --> 01:13:17,840
Murzin,
511
01:13:19,760 --> 01:13:21,880
Bochkarev,
512
01:13:23,720 --> 01:13:25,880
Kozhevnikov,
513
01:13:27,120 --> 01:13:28,960
Dyakov.
514
01:13:30,560 --> 01:13:34,600
As� fu� como pasamos el Nuevo A�o.
515
01:14:24,960 --> 01:14:28,760
Vladimir Klavdievich... �As� que, no cree
que nosotros sobrevivamos?
516
01:14:28,880 --> 01:14:31,920
�Qui�n te ha contado a eso?
- Lo veo.
517
01:14:32,200 --> 01:14:33,960
Usted no cree.
518
01:14:35,080 --> 01:14:38,280
S�, no s� lo que nos
ocurrir� a nosotros.
519
01:14:38,480 --> 01:14:41,200
Pero no quiero perder nuestros
mapas y diarios.
520
01:14:41,400 --> 01:14:44,640
Porque entonces, alguien tendr�a
que empezarlo todo de nuevo.
521
01:14:44,720 --> 01:14:47,400
�Entiendes?
- S�, claro.
522
01:14:47,480 --> 01:14:51,120
Eso, lo entiendo.
- �Y qu� es lo que t� no entiendes?
523
01:14:51,240 --> 01:14:52,880
�Es usted, no le entiendo!
524
01:14:53,000 --> 01:14:55,800
Nosotros somos los soldados que fueron
ordenados para venir aqu�.
525
01:14:55,880 --> 01:14:59,640
�Y usted? �Por qu� todo su sufrimiento
aqu�? Usted es un hombre educado.
526
01:14:59,760 --> 01:15:04,440
Podr�a estar sentado en un c�lido hogar,
en lugar de morir de hambre aqu�.
527
01:15:04,520 --> 01:15:07,440
�No podr�a? ��No podr�a?!
528
01:15:08,080 --> 01:15:11,600
��Por qu� nos trajo a nosotros aqu�!?
529
01:15:16,720 --> 01:15:21,240
�Qui�n necesitar�a alguna vez
esta taiga abandonada
de la mano de Dios?
530
01:15:21,360 --> 01:15:22,600
�El pueblo!
531
01:15:22,800 --> 01:15:24,440
�El pueblo?
532
01:15:25,200 --> 01:15:29,800
Quiere decir el Emperador. �l dispone
de toda Rusia para gobernar.
533
01:15:30,000 --> 01:15:32,680
�l no necesita de la taiga.
534
01:15:33,360 --> 01:15:37,240
�Dyakov, Dyakov, mire! ��Lo ve?!
535
01:15:38,120 --> 01:15:40,800
�Lo veo, lo veo!
536
01:15:41,320 --> 01:15:44,960
�Gaviotas! �Gaviotas!
537
01:16:08,000 --> 01:16:09,640
�Hurra!
538
01:16:24,720 --> 01:16:27,240
Nuestro viaje se termin�.
539
01:16:27,760 --> 01:16:30,960
Nuestra alegr�a mezclada con dolor.
540
01:16:31,200 --> 01:16:34,040
Fu� dif�cil separarse de Dersu.
541
01:16:36,800 --> 01:16:40,920
Que le vaya bien, Dersu. -Con Dios.
-Tenga aqu� este recuerdo.
542
01:17:26,280 --> 01:17:29,600
No s� porqu� est�s
tan triste.
543
01:17:34,800 --> 01:17:37,920
T� me ayudaste mucho.
544
01:17:38,000 --> 01:17:41,280
Me sacaste de problemas
muchas veces.
545
01:17:42,560 --> 01:17:45,120
Yo estoy en deuda contigo.
546
01:17:51,640 --> 01:17:56,440
�Ven conmigo! T� puedes vivir
conmigo y mi familia.
547
01:17:56,640 --> 01:18:00,120
Ven conmigo. Vivamos juntos.
548
01:18:00,480 --> 01:18:04,160
Capit�n, ahora hablar�.
549
01:18:04,480 --> 01:18:07,160
Esc�cheme, por favor.
550
01:18:09,080 --> 01:18:11,360
Gracias, Capit�n.
551
01:18:13,160 --> 01:18:14,920
Muchas gracias.
552
01:18:15,000 --> 01:18:17,800
Sin por favor, Dersu, yo
debo inclinarme ante t�.
553
01:18:17,880 --> 01:18:23,240
Espere un minuto, Capit�n,
tengo que contarle m�s.
554
01:18:24,480 --> 01:18:28,000
Coja esto, por favor.
- Sin por favor, Dersu.
555
01:18:28,120 --> 01:18:31,640
Esa ra�z cura a la gente mayor
y yo me encuentro todav�a joven.
556
01:18:31,760 --> 01:18:34,120
No tendr�a que utilizarla.
557
01:18:34,200 --> 01:18:37,840
Yo quiero d�rselo como
un regalo por mi parte.
558
01:18:38,000 --> 01:18:40,920
Bien, gracias. Gracias.
559
01:18:41,120 --> 01:18:44,320
No podr�a vivir en la ciudad, Capit�n.
560
01:18:44,600 --> 01:18:49,280
Soy como Amba, el tigre. Viviendo
entre el bosque - Morir�a pronto.
561
01:18:49,960 --> 01:18:54,800
Debo regresar a la taiga, para andar,
para cazar tigres diente de sable...
562
01:18:55,000 --> 01:18:57,800
As� no morir�.
563
01:18:59,800 --> 01:19:01,120
Bien...
564
01:19:03,240 --> 01:19:06,120
Sabes lo que es mejor para t�.
565
01:19:19,840 --> 01:19:22,720
"Vladimir Klavdievich Arsenyev"
566
01:19:22,920 --> 01:19:26,000
"Jab�rovks, calle Shevchenko."
567
01:19:28,760 --> 01:19:33,160
Mi direcci�n est� escrita
aqu�. La ciudad de
Jab�rovsk.
568
01:19:33,520 --> 01:19:37,120
T� puedes venir a vivir conmigo
en cualquier momento.
569
01:19:37,720 --> 01:19:40,040
Ser�s siempre bien recibido.
570
01:19:41,600 --> 01:19:44,440
Bien... Que le vaya bien, Dersu.
571
01:19:46,080 --> 01:19:49,960
Que Dios les conceda lo mejor.
572
01:19:50,160 --> 01:19:54,960
Yo nunca olvidar� lo que
t� has hecho por m�.
573
01:19:59,080 --> 01:20:01,680
Coge y cuida este rifle.
574
01:20:02,160 --> 01:20:07,440
Dyakov te traer� ahora municiones y
todas las otras cosas que t� necesites.
575
01:20:07,520 --> 01:20:08,720
Gracias.
576
01:20:12,160 --> 01:20:13,680
�Adi�s!
577
01:20:45,200 --> 01:20:49,440
�Adi�s, Dersu!
Siempre te recordar�.
578
01:20:49,520 --> 01:20:51,640
No olvidar� tus lecciones.
579
01:20:51,760 --> 01:20:56,240
Y si tengo suficiente fuerza,
intentar� cont�rselo a la gente
580
01:20:56,320 --> 01:21:01,160
acerca de tu bondad, bravura
y sabio coraz�n.
581
01:21:01,360 --> 01:21:03,600
�Que te vaya bien, Dersu!
582
01:21:04,040 --> 01:21:05,040
Fin
583
01:21:05,300 --> 01:21:08,100
Subt�tulos: lusmain, soy un fen�meno y �ol�!45806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.