All language subtitles for Dakota Bound [2001]_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,160 --> 00:00:24,197 You always have to stay and listen. Just in case. 2 00:00:24,520 --> 00:00:28,889 On what other occasion, Kate? We never saw or heard. 3 00:00:28,960 --> 00:00:31,690 Nothing happens. Relax. 4 00:00:31,880 --> 00:00:32,801 | went. 5 00:01:05,800 --> 00:01:07,597 Why are you so afraid of? 6 00:01:09,520 --> 00:01:11,112 There may be raiders. 7 00:01:12,000 --> 00:01:13,786 A. Never saw none. 8 00:01:14,800 --> 00:01:19,169 Sister could just come up with them to scare us? Maybe they don't exist? 9 00:01:20,120 --> 00:01:25,353 Over the past three years was gone three girls. What happened to them? 10 00:01:26,960 --> 00:01:30,100 Maybe they just ran away from boring tales sister Helen. 11 00:01:33,360 --> 00:01:36,397 Lisa... Do you remember how it was... 12 00:01:37,560 --> 00:01:39,027 As it was before? 13 00:01:40,240 --> 00:01:44,256 | sometimes dream. Looks so real... 14 00:01:44,280 --> 00:01:45,315 RELATED Dakota 15 00:01:45,400 --> 00:01:50,121 Center! Center! We were attacked. | repeat. We were attacked. 16 00:01:50,240 --> 00:01:53,482 We are under attack! Missile attack! We have been attacked! 17 00:02:31,680 --> 00:02:33,466 Place here. Let's move. 18 00:02:35,040 --> 00:02:35,893 Move it! 19 00:02:40,800 --> 00:02:41,994 Let go of me! 20 00:03:00,960 --> 00:03:02,803 Zalaz'te inside, ladies. 21 00:03:41,880 --> 00:03:42,642 Run! 22 00:03:47,760 --> 00:03:48,533 Hide. 23 00:04:15,920 --> 00:04:17,285 Everybody hid? 24 00:04:24,640 --> 00:04:25,823 | almost got caught. 25 00:04:25,920 --> 00:04:27,581 Yes, even a little bit... 26 00:04:34,840 --> 00:04:36,432 Spend the night here. 27 00:05:03,360 --> 00:05:04,600 Let's gol 28 00:05:04,960 --> 00:05:07,008 First, find out what they have in the truck. 29 00:05:18,280 --> 00:05:19,406 This is crazy. 30 00:05:20,400 --> 00:05:21,435 Itself. 31 00:05:41,120 --> 00:05:44,192 This is a job for a woman, I'll give you one. 32 00:05:50,400 --> 00:05:51,833 Cook you know how? 33 00:05:52,080 --> 00:05:52,899 Get out. 34 00:06:37,480 --> 00:06:38,879 She sleeps? 35 00:06:41,400 --> 00:06:42,253 No. 36 00:06:43,160 --> 00:06:44,912 | do not sleep, my children. 37 00:06:45,840 --> 00:06:48,047 Sister, we have seen the Raiders. 38 00:06:48,360 --> 00:06:50,681 - Almost all of them were men. -Men? 39 00:06:51,680 --> 00:06:53,830 What are you talking about? 40 00:06:54,440 --> 00:06:55,634 The brook. 41 00:06:56,440 --> 00:07:00,547 There have been four raider on the truck, and their prisoner was a woman. 42 00:07:00,960 --> 00:07:02,154 They have seen? 43 00:07:02,560 --> 00:07:04,471 No, | was cautious. 44 00:07:04,920 --> 00:07:08,037 | tried to look at the van, but the door was locked. 45 00:07:08,160 --> 00:07:09,457 It could catch. 46 00:07:11,320 --> 00:07:12,275 So what? 47 00:07:12,680 --> 00:07:15,899 If you are caught, we all would be in great danger. 48 00:07:17,240 --> 00:07:20,687 Sooner or later it had to happen. 49 00:07:21,200 --> 00:07:23,418 It is because of them we've prepared all these traps? 50 00:07:23,480 --> 00:07:26,256 Do not come to the raiders, Elizabeth. 51 00:07:26,680 --> 00:07:28,284 Do not go near him. 52 00:07:28,960 --> 00:07:30,291 Please. 53 00:07:36,080 --> 00:07:37,377 I'm dying. 54 00:07:37,720 --> 00:07:38,505 No! 55 00:07:38,720 --> 00:07:41,120 Why is that? All will be well. 56 00:07:42,560 --> 00:07:44,369 I'm dying child. 57 00:07:44,880 --> 00:07:46,768 You know all this. 58 00:07:47,960 --> 00:07:49,951 | was afraid of this moment, 59 00:07:50,160 --> 00:07:54,062 although | knew that my time is running out. 60 00:07:55,040 --> 00:07:57,634 You have to know the past, 61 00:07:58,040 --> 00:08:00,668 If you want to survive the future. 62 00:08:00,840 --> 00:08:02,376 The old days, my sister? 63 00:08:02,680 --> 00:08:03,977 Yes, my child. 64 00:08:04,920 --> 00:08:05,898 and more... 65 00:08:06,400 --> 00:08:08,083 | must tell you 66 00:08:08,960 --> 00:08:12,862 of a great journey, that you have to go, 67 00:08:13,040 --> 00:08:15,565 to find his destiny. 68 00:08:16,960 --> 00:08:19,281 Mountain in the south... 69 00:08:20,160 --> 00:08:23,641 It's called Cheyenne. 70 00:08:24,800 --> 00:08:27,633 Kate, get all here. 71 00:08:29,320 --> 00:08:30,605 Everybody out! 72 00:08:43,080 --> 00:08:46,914 When you were still very young. 73 00:08:47,960 --> 00:08:51,817 In the world it was time for war. 74 00:08:57,840 --> 00:09:00,638 Great nations fought each other. 75 00:09:01,440 --> 00:09:03,522 Many people died. 76 00:09:05,280 --> 00:09:08,215 The few survivors of those days survived. 77 00:09:08,600 --> 00:09:12,741 We remember what made their way here from school. 78 00:09:12,800 --> 00:09:17,555 How difficult and dangerous it was. 79 00:09:19,680 --> 00:09:24,743 Later, the privacy of this place Protect us from what 80 00:09:24,760 --> 00:09:29,231 What happened after the war. 81 00:09:48,200 --> 00:09:51,272 Civilization disappeared. 82 00:09:52,480 --> 00:09:58,112 People are divided on gangsters and their victims. 83 00:09:59,600 --> 00:10:03,593 No one thought about what happened. 84 00:10:04,400 --> 00:10:05,469 God... 85 00:10:10,440 --> 00:10:13,352 This is a wild new world 86 00:10:13,920 --> 00:10:18,334 from which | was trying to protect you, my children. 87 00:10:18,960 --> 00:10:24,182 Keep you out of it so far, as soon as possible. 88 00:10:26,840 --> 00:10:29,138 Perhaps | thought that 89 00:10:30,440 --> 00:10:35,048 | sowed the seeds of love and kindness 90 00:10:35,840 --> 00:10:41,415 that can make a world of again a great place. 91 00:10:43,240 --> 00:10:50,316 | believe | can protect you from the madness forever. 92 00:10:57,520 --> 00:11:00,967 But, see, this is not going to happen. 93 00:11:01,560 --> 00:11:05,826 Because madness does not want to disappear. 94 00:11:07,120 --> 00:11:08,485 Only you... 95 00:11:15,280 --> 00:11:16,269 Get some rest. 96 00:12:18,760 --> 00:12:20,045 Where are you going? 97 00:12:20,600 --> 00:12:22,636 | want to find their own destiny, 98 00:12:22,680 --> 00:12:24,830 but not the one sister Helen came up to me. 99 00:12:24,960 --> 00:12:25,722 Why? 100 00:12:27,240 --> 00:12:29,185 Do you really believe that it tells us? 101 00:12:29,600 --> 00:12:32,103 In the war that killed the entire world? 102 00:12:32,680 --> 00:12:37,458 Plague, slavery... some sacred mountain, we need to find. 103 00:12:38,400 --> 00:12:39,492 And why did she cheat? 104 00:12:40,080 --> 00:12:41,854 Yes, to keep us here! 105 00:12:42,000 --> 00:12:45,163 We are here to stay horoshenkimii and cleanly. 106 00:12:45,200 --> 00:12:46,861 All in the name of her God. 107 00:12:48,880 --> 00:12:52,202 Whatever we do is magic action, of which she spoke. 108 00:12:52,240 --> 00:12:55,243 We should do so only on the sacred mountain. 109 00:12:55,400 --> 00:12:56,674 It is our sacred duty. 110 00:12:57,120 --> 00:12:58,587 We - the new Eve. 111 00:12:59,440 --> 00:13:02,762 Is it not because of Eve, God drove man out of paradise? 112 00:13:04,920 --> 00:13:06,797 You really want to leave? 113 00:13:07,400 --> 00:13:09,152 What if my sister Elena will get worse? 114 00:13:09,960 --> 00:13:12,155 What do we do when its gone? 115 00:13:13,160 --> 00:13:15,208 We will sit here and wait until after the meal? 116 00:13:15,280 --> 00:13:16,963 Bent out of boredom? 117 00:13:17,280 --> 00:13:20,659 This truck could be our the only chance to get out of here. 118 00:13:21,080 --> 00:13:23,947 But if you're sure they're friends ... Why do you have a weapon? 119 00:13:24,600 --> 00:13:25,999 Little strahovochka. 120 00:13:31,040 --> 00:13:33,053 | will not let you alone. 121 00:13:35,280 --> 00:13:36,463 I'm going with you. 122 00:14:06,920 --> 00:14:08,148 Enough? 123 00:14:10,920 --> 00:14:12,308 Hey, | want to eat! 124 00:14:17,120 --> 00:14:19,714 Sister Helen did not cheat. This woman -a slave. 125 00:14:20,520 --> 00:14:22,408 Need to know that they are hiding in a truck. 126 00:14:23,640 --> 00:14:25,312 The last time it was locked. 127 00:14:26,200 --> 00:14:27,770 Now | have a key. 128 00:14:28,800 --> 00:14:29,755 Cover me. 129 00:14:32,400 --> 00:14:33,594 Come, sit with me. 130 00:14:33,680 --> 00:14:34,430 She is mine! 131 00:14:34,520 --> 00:14:35,600 She needs a man. 132 00:14:36,040 --> 00:14:37,678 Fuck off! 133 00:14:39,200 --> 00:14:40,360 This guy broke. 134 00:14:48,160 --> 00:14:49,286 | told you - fuck off! 135 00:14:49,840 --> 00:14:52,035 Hands off, asshole! 136 00:14:53,400 --> 00:14:54,321 Leave me alone! 137 00:14:57,520 --> 00:14:58,498 Take it easy. 138 00:15:07,000 --> 00:15:08,604 Stop it. Fuck off! 139 00:15:08,800 --> 00:15:10,199 Go get yourself another. 140 00:15:32,040 --> 00:15:35,009 Damn woman. 141 00:15:44,680 --> 00:15:45,556 What Xpe... 142 00:16:03,320 --> 00:16:04,139 Run! 143 00:17:14,080 --> 00:17:16,036 Need to tell her sister Helen. 144 00:17:16,560 --> 00:17:18,858 You did the right thing by releasing them. 145 00:17:20,000 --> 00:17:21,604 What are their names? 146 00:17:23,000 --> 00:17:24,581 Her name is Miranda. 147 00:17:25,920 --> 00:17:27,729 And that does not know his name. 148 00:17:27,800 --> 00:17:30,655 | called her on Friday, like Robinson Crusoe. 149 00:17:32,120 --> 00:17:36,113 You said... was still a girl? 150 00:17:37,000 --> 00:17:38,365 She died? 151 00:17:39,080 --> 00:17:41,469 It was brand new, did not know the rules... 152 00:17:41,560 --> 00:17:42,766 That panicked. 153 00:17:43,360 --> 00:17:44,531 What a pity. 154 00:17:46,520 --> 00:17:49,387 But both of you are safe now. 155 00:17:50,120 --> 00:17:54,693 Kate and Lisa will help you on your new path. 156 00:17:55,440 --> 00:17:59,160 They will show you what freedom is. 157 00:18:09,440 --> 00:18:10,873 Here you will live. 158 00:18:11,120 --> 00:18:12,860 No, it is not allowed. 159 00:18:15,760 --> 00:18:19,651 Slave can go inside only by the call of the hostess. 160 00:18:19,880 --> 00:18:21,586 To satisfy her. 161 00:18:23,800 --> 00:18:24,721 To meet? 162 00:18:36,080 --> 00:18:38,810 You are no longer a slave. You are free. 163 00:18:47,480 --> 00:18:48,742 No, no, no, no. 164 00:18:49,760 --> 00:18:51,330 Sit down next to me. 165 00:19:18,600 --> 00:19:19,521 Let's eat. 166 00:19:39,080 --> 00:19:40,308 Do as | do... 167 00:20:34,560 --> 00:20:36,471 How long have you been a slave? 168 00:20:37,280 --> 00:20:39,020 Long as | can remember. 169 00:20:42,680 --> 00:20:44,159 They killed our host. 170 00:20:44,240 --> 00:20:47,004 Tribal chief, far from here. 171 00:20:48,320 --> 00:20:51,915 | think they wanted to sell us soon. 172 00:20:52,880 --> 00:20:54,450 There are no free men? 173 00:20:54,640 --> 00:20:57,655 No. Only hosts and raiders. 174 00:20:57,920 --> 00:21:00,218 And how can you become a master? 175 00:21:00,800 --> 00:21:02,643 Do the owners have a gun. 176 00:21:02,800 --> 00:21:05,610 And power. They are afraid. 177 00:21:06,400 --> 00:21:08,584 | think it always has been. 178 00:21:10,400 --> 00:21:13,210 It seems from the outside world - is a horrible place. 179 00:21:13,560 --> 00:21:15,539 Ordinary world... as elsewhere. 180 00:21:16,480 --> 00:21:18,391 Everyone has a role to play in it. 181 00:21:25,360 --> 00:21:28,534 Some of the food is grown, others are fighting. 182 00:21:34,840 --> 00:21:40,267 And some, like us... trained to give pleasure. 183 00:21:54,440 --> 00:21:57,045 | know very little about what do you call... 184 00:21:57,480 --> 00:21:58,913 "Freedom." 185 00:22:41,200 --> 00:22:42,371 This is for you. 186 00:22:49,920 --> 00:22:51,194 And this, too. 187 00:24:42,240 --> 00:24:44,868 | think | should pray for your salvation. 188 00:24:46,200 --> 00:24:47,679 Like this... "Pray"? 189 00:24:48,480 --> 00:24:49,708 I'll show you. 190 00:24:52,680 --> 00:24:54,580 Sit down. 191 00:25:07,520 --> 00:25:08,544 That's it. 192 00:25:10,880 --> 00:25:12,313 Close your eyes. 193 00:25:26,600 --> 00:25:29,637 Thank you, Lord, 194 00:25:29,760 --> 00:25:34,481 For that generously freed thy servant Friday from the bonds of slavery. 195 00:25:41,680 --> 00:25:44,899 For that keep us on the path of sin and vice. 196 00:25:45,040 --> 00:25:47,804 And dawns on us His grace and kindness. 197 00:25:56,560 --> 00:26:01,588 Help us keep the path of purity and salvation. 198 00:26:02,520 --> 00:26:03,589 Amen. 199 00:26:13,400 --> 00:26:14,833 Time for bed. 200 00:26:27,320 --> 00:26:31,734 - What are you doing? - You said that it was time to sleep. 201 00:26:31,760 --> 00:26:34,012 No, silly. On the bed. 202 00:26:34,400 --> 00:26:37,722 Maybe it is small, but there we both have enough space. 203 00:26:37,800 --> 00:26:39,973 - Are you sure? - Yes. 204 00:27:00,360 --> 00:27:01,975 Miranda! 205 00:27:22,240 --> 00:27:23,537 Show me. 206 00:28:01,880 --> 00:28:03,381 Show me everything. 207 00:28:27,000 --> 00:28:29,321 It is so prerasno! 208 00:29:33,640 --> 00:29:34,834 With a man... 209 00:29:36,040 --> 00:29:38,600 Show me how it is... be a man. 210 00:29:48,600 --> 00:29:49,885 As well. 211 00:29:53,720 --> 00:29:56,996 Go on, slave. Go on. 212 00:30:32,520 --> 00:30:34,010 Here's your place. 213 00:31:14,840 --> 00:31:16,023 Give it to me. 214 00:31:23,040 --> 00:31:25,235 Sit down, child. 215 00:31:25,840 --> 00:31:28,604 I'll show you your way. 216 00:32:03,360 --> 00:32:06,545 Sister Helen showed me the road to the mountain Cheyenne. 217 00:32:10,240 --> 00:32:12,356 She said that | have to lead us all. 218 00:32:12,680 --> 00:32:16,434 | do not care who will lead us, - get out of here as soon as possible. 219 00:32:17,200 --> 00:32:20,886 We're not going anywhere until Sister Helen will not be able to climb. 220 00:32:24,520 --> 00:32:25,987 Or until he dies... 221 00:32:42,200 --> 00:32:46,034 | killed, to save you. Now you kill for me. 222 00:32:46,160 --> 00:32:48,355 Kill her? Why? 223 00:32:48,600 --> 00:32:50,443 Because | told you so. 224 00:32:50,720 --> 00:32:52,028 Do it! 225 00:33:03,280 --> 00:33:04,269 Elizabeth? 226 00:33:09,120 --> 00:33:10,348 Davie stronger! 227 00:34:02,240 --> 00:34:04,253 Rest in peace, old woman. 228 00:34:54,960 --> 00:34:56,530 Where it has brought us? 229 00:35:01,360 --> 00:35:02,759 This former Idaho. 230 00:35:03,080 --> 00:35:06,629 Do you remember the place that we passed recently? It was called Callas. 231 00:35:07,440 --> 00:35:11,399 We never get to the mountain. And it can not exist? 232 00:35:14,080 --> 00:35:17,811 No, no. It exists. See it here. 233 00:35:18,760 --> 00:35:20,432 And how do we get there? 234 00:35:21,200 --> 00:35:22,428 With prayers? 235 00:35:22,840 --> 00:35:27,595 If you haven't noticed, we're almost out of gas. We must get more or go on foot. 236 00:35:28,000 --> 00:35:28,921 Lisal 237 00:35:29,560 --> 00:35:30,436 Kate! 238 00:35:31,600 --> 00:35:32,715 Come here! 239 00:35:40,600 --> 00:35:41,362 Look. 240 00:35:45,440 --> 00:35:46,907 Bazaar. 241 00:35:55,000 --> 00:35:56,467 Looks lovely. 242 00:36:00,080 --> 00:36:01,616 But we can not pay. 243 00:36:02,960 --> 00:36:05,121 Even as it is. 244 00:36:08,600 --> 00:36:10,750 Do you want to exchange it for gasoline? 245 00:36:10,800 --> 00:36:13,121 Are you crazy? We can not. 246 00:36:13,480 --> 00:36:14,879 We released it. 247 00:36:15,720 --> 00:36:18,587 Relax, Kate. We will not sell anybody. 248 00:36:18,720 --> 00:36:20,915 Just go and see how it all works. 249 00:36:22,480 --> 00:36:25,278 No, it's too dangerous. 250 00:36:25,920 --> 00:36:27,387 Any better ideas? 251 00:36:28,320 --> 00:36:32,518 It's simple. We go, we get gas and drive on. 252 00:36:32,680 --> 00:36:34,068 Then I'll go with you. 253 00:36:34,520 --> 00:36:38,320 No way. We can not risk our leader, right? 254 00:36:39,760 --> 00:36:40,715 Moreover 255 00:36:41,520 --> 00:36:43,021 Miranda mine. 256 00:37:01,000 --> 00:37:02,183 Wait. 257 00:37:04,120 --> 00:37:05,599 If you are a slave, 258 00:37:08,440 --> 00:37:10,340 then should look like a slave. 259 00:37:24,240 --> 00:37:25,332 Went. 260 00:37:27,560 --> 00:37:33,624 Caption: "Welcome to Nowhere" 261 00:37:41,360 --> 00:37:42,725 Where are you going? 262 00:37:42,840 --> 00:37:45,024 Inside. There are goods. 263 00:37:46,240 --> 00:37:50,438 For such a goner many do not get. For mines need slaves stronger. 264 00:37:51,560 --> 00:37:53,664 She - a slave to ublazhaniya. 265 00:37:54,760 --> 00:37:55,954 Idiot. 266 00:38:46,120 --> 00:38:48,111 Who is there to Trading? 267 00:39:09,360 --> 00:39:12,227 | need gas. Have something to offer in return. 268 00:39:18,920 --> 00:39:20,387 Show it to the appraiser. 269 00:39:24,880 --> 00:39:26,063 Turn around! 270 00:39:29,080 --> 00:39:29,956 Handsome. 271 00:39:43,440 --> 00:39:44,634 Can | help you? 272 00:39:45,000 --> 00:39:47,116 | need to evaluate my slave. 273 00:39:50,120 --> 00:39:51,553 Maybe 8 carats. 274 00:39:52,840 --> 00:39:55,047 And how long is it possible to buy fuel? 275 00:39:55,120 --> 00:39:57,827 Until 7. We take a 1 carat itself. 276 00:40:00,280 --> 00:40:02,396 I'm not sure it's somewhere 500 liters. 277 00:40:02,920 --> 00:40:04,831 It is necessary to check it. 278 00:40:26,120 --> 00:40:27,041 Not bad. 279 00:40:35,160 --> 00:40:36,354 Very well. 280 00:40:55,520 --> 00:40:57,294 OK, let's see the rest. 281 00:40:57,440 --> 00:40:58,668 Come on, let's go. 282 00:40:59,360 --> 00:41:01,988 All right, stop. 283 00:41:58,960 --> 00:42:00,359 Ladies and gentlemen! 284 00:42:01,000 --> 00:42:04,822 Ladies and gentlemen, | beg your attention! We start bidding. 285 00:42:04,920 --> 00:42:10,005 Fresh hot girls with unexplored wilderness areas. 286 00:42:10,400 --> 00:42:12,868 Today you will find something special. 287 00:42:12,960 --> 00:42:14,996 We have to choose the best slaves. 288 00:42:15,080 --> 00:42:17,822 We guarantee the quality of our product. 289 00:42:17,880 --> 00:42:19,450 Only the highest grade. 290 00:42:19,680 --> 00:42:24,333 First on our list of Marie. Marie from Illinois, ladies and gentlemen. 291 00:42:24,440 --> 00:42:29,560 Great girl! Very useful both during harvest, and in the evening. 292 00:42:30,040 --> 00:42:31,280 Who will | save? 293 00:42:31,840 --> 00:42:33,125 Who will give 4? 294 00:42:35,360 --> 00:42:36,349 4 carats. 295 00:42:36,480 --> 00:42:37,777 There are 4 carats. 296 00:42:37,920 --> 00:42:42,186 Five, who will give a five? 297 00:42:42,640 --> 00:42:43,891 Five. 298 00:42:44,000 --> 00:42:44,830 Six! 299 00:42:44,920 --> 00:42:48,458 A buyer for six. Who will give seven? Seven, seven, seven... 300 00:42:50,440 --> 00:42:54,274 Sold! A man with a big beard Tamarkin and long. 301 00:42:54,960 --> 00:42:58,999 Next Ingrid. Local girl. East River, South Dakota. 302 00:42:59,640 --> 00:43:03,121 Created in order to give pleasure. 91-71-91 dimensions. 303 00:43:03,600 --> 00:43:06,000 Trained weasel. The Scandinavian! 304 00:43:06,560 --> 00:43:08,243 And you know what that means. 305 00:43:09,560 --> 00:43:13,621 We start with five. Give me five, give 5! 306 00:43:13,720 --> 00:43:16,223 There are five! 6 Give, give 6! 307 00:43:16,360 --> 00:43:19,477 6! There are G! Allow 7! 7? 308 00:43:19,600 --> 00:43:21,648 Come on, seven! 7, let 7! 309 00:43:21,840 --> 00:43:22,909 Six times. 310 00:43:24,680 --> 00:43:25,635 Six, two. 311 00:43:25,800 --> 00:43:28,985 Sold. 6 carats. The woman with the necklace. 312 00:43:30,680 --> 00:43:35,845 Now Susie Jones! Pretty babe with a distant Mississippi. 313 00:43:35,920 --> 00:43:39,265 What donors what donors. Well, cowboys, interested? 314 00:43:40,240 --> 00:43:41,912 Do not want it in your yard? 315 00:43:42,080 --> 00:43:43,684 Let's start. To start 3. 316 00:43:44,080 --> 00:43:45,047 3 carats. 317 00:43:47,880 --> 00:43:49,245 How much you want? 318 00:43:51,760 --> 00:43:52,545 8. 319 00:43:54,200 --> 00:43:56,691 Since these wastes and half did not receive it. 320 00:43:57,240 --> 00:43:58,684 And you give more? 321 00:44:00,000 --> 00:44:00,887 Maybe. 322 00:44:05,960 --> 00:44:06,722 Sold. 323 00:44:13,840 --> 00:44:14,966 | need gas. 324 00:44:16,000 --> 00:44:17,979 | have enough gasoline for the army. 325 00:44:19,760 --> 00:44:21,022 And where is it? 326 00:44:25,640 --> 00:44:26,766 Sold for 3! 327 00:44:27,120 --> 00:44:29,168 In stock. Not far from here. 328 00:44:30,880 --> 00:44:34,407 The appraiser said it was worth 500 liters. 329 00:44:40,040 --> 00:44:43,419 6! There are 6! Waiting for 7! 7, who is 7? 330 00:44:43,520 --> 00:44:45,476 6 times. 6, two. Sold! 331 00:44:45,880 --> 00:44:47,939 Sold to a woman in a black dress. 332 00:44:51,840 --> 00:44:53,888 She trained weasel? 333 00:44:55,000 --> 00:44:55,750 Sure. 334 00:44:55,840 --> 00:44:58,877 And last for today, gentlemen. Last! 335 00:44:58,960 --> 00:45:02,509 Debbie from Des Moines. Yes, Debbie from Des Moines, lowa. 336 00:45:02,640 --> 00:45:04,323 From the heart of the country. 337 00:45:04,400 --> 00:45:08,200 99-76-83 dimensions. 338 00:45:08,640 --> 00:45:12,497 Easily trained, excellent mechanic. 339 00:45:12,600 --> 00:45:17,515 Yes, you heard right. Useful both in the bedroom and in the garage. 340 00:45:18,080 --> 00:45:19,684 Let's start with 5. 341 00:45:20,080 --> 00:45:21,763 Now 6. Give 6. 342 00:45:23,080 --> 00:45:25,708 Then 500 liters a good price. 343 00:45:25,960 --> 00:45:30,704 f, let 7! 7! 344 00:45:31,440 --> 00:45:33,761 6! 6 times. 6, two! 345 00:45:34,400 --> 00:45:36,755 Sold! Debbie from Des Moines. 346 00:45:40,200 --> 00:45:41,792 But | do not need it. 347 00:45:44,680 --> 00:45:47,478 You there, are you? Announced his? 348 00:45:49,080 --> 00:45:50,206 What a pity. 349 00:45:52,400 --> 00:45:55,722 Listen. Maybe we can agree. 350 00:45:56,680 --> 00:45:57,749 For example? 351 00:45:59,160 --> 00:46:00,388 I'll show you. 352 00:46:02,760 --> 00:46:07,129 Thank you, ladies and gentlemen. That's all for this week. 353 00:46:07,240 --> 00:46:10,562 See you next week. Come again. 354 00:46:43,680 --> 00:46:45,045 I call him Adam. 355 00:46:45,360 --> 00:46:50,104 Too cowardly to Gladiator. But the worker is worth something. 356 00:46:50,600 --> 00:46:52,147 We talked about the fuel. 357 00:46:53,440 --> 00:46:56,273 Looks like you're more interested in meat, not fuel. 358 00:46:59,880 --> 00:47:01,791 Why do you even so much fuel? 359 00:47:02,560 --> 00:47:03,936 | have my reasons. 360 00:47:07,360 --> 00:47:09,373 | have a suggestion. 361 00:47:20,000 --> 00:47:25,131 Give it to me on trial for one night. Morning zaberesh it from the warehouse. 362 00:47:25,600 --> 00:47:27,818 And what's to stop you just steal it? 363 00:47:29,320 --> 00:47:31,072 Take instead of Adam. 364 00:47:32,840 --> 00:47:34,341 Come back to me tomorrow. 365 00:47:36,680 --> 00:47:38,693 You're not too generous? 366 00:47:39,160 --> 00:47:42,948 But not very much. Without actually trying, | still would not buy. 367 00:47:43,440 --> 00:47:45,965 And since we are both at least have fun. 368 00:47:47,200 --> 00:47:49,612 And tomorrow, you will get your fuel. 369 00:47:50,560 --> 00:47:51,424 Goes. 370 00:47:56,160 --> 00:47:57,536 Make yourself at home. 371 00:48:01,120 --> 00:48:03,418 Coward. As he had said. 372 00:48:20,200 --> 00:48:21,315 Go. 373 00:49:40,440 --> 00:49:42,249 Show me what a man. 374 00:50:06,040 --> 00:50:06,859 Come. 375 00:50:10,440 --> 00:50:13,557 Sir, the man would kill her. Soon she would be dead. 376 00:50:13,880 --> 00:50:15,586 Go. You know what to do... 377 00:50:29,960 --> 00:50:36,217 No, that | do not need from you. Of you and | need information. 378 00:50:37,840 --> 00:50:40,229 Tell me everything you know about your mistress. 379 00:50:41,560 --> 00:50:43,539 Who she is and how she got here? 380 00:50:43,880 --> 00:50:46,713 | can not. She is my mistress. 381 00:50:51,240 --> 00:50:54,585 Tomorrow I'll be your master. One way or another. 382 00:50:54,880 --> 00:50:56,313 So do not play with me. 383 00:50:56,400 --> 00:50:58,413 Why would she need so much fuel? 384 00:50:58,960 --> 00:50:59,710 Speak! 385 00:51:36,760 --> 00:51:40,002 | can not believe it. She really sold it. 386 00:51:48,120 --> 00:51:49,451 But where is it? 387 00:51:49,680 --> 00:51:52,820 I'll show you who is the coward. I'll kill for freedom! 388 00:51:57,880 --> 00:51:59,461 You will die for it. 389 00:52:39,240 --> 00:52:40,673 | can not believe it. 390 00:52:44,040 --> 00:52:45,541 Where were you? 391 00:52:45,800 --> 00:52:47,336 Hang out with the locals. 392 00:52:47,440 --> 00:52:50,375 It is surprising how much you can learn in this way. 393 00:52:50,600 --> 00:52:54,741 What about Miranda? Some people in uniform took her somewhere. 394 00:52:55,440 --> 00:52:57,385 You really sold it? 395 00:52:58,120 --> 00:53:00,884 Relax, Kate. It's only for one night. 396 00:53:01,080 --> 00:53:03,981 The man who took it, there is a fuel dump near. 397 00:53:04,160 --> 00:53:06,822 He said that he would give for it 500 liters. 398 00:53:08,480 --> 00:53:11,153 Why are you sure that he will do it? 399 00:53:11,840 --> 00:53:13,831 Why does not he just steal it? 400 00:53:14,760 --> 00:53:17,558 Because he wants to get back his slave. 401 00:53:19,000 --> 00:53:21,355 While getting something else. 402 00:53:22,640 --> 00:53:24,289 “Fuel” 403 00:53:38,000 --> 00:53:39,194 He's not here. 404 00:53:39,560 --> 00:53:42,393 He said that he would be here. And will Miranda. 405 00:53:43,920 --> 00:53:45,342 But he's not here! 406 00:55:12,840 --> 00:55:14,216 Start, boys! 407 00:55:29,960 --> 00:55:31,257 Come on, shoot. 408 00:55:31,400 --> 00:55:33,095 Get back her fried ham. 409 00:56:41,040 --> 00:56:41,859 Gol 410 00:57:45,720 --> 00:57:46,470 Damn! 411 00:57:51,480 --> 00:57:53,528 Die, you lying bastard! 412 00:57:54,600 --> 00:57:55,362 No. 413 00:58:02,240 --> 00:58:03,776 First bury the dead. 414 00:58:06,480 --> 00:58:07,367 No. 415 00:58:08,120 --> 00:58:09,246 He is buried. 416 00:58:37,760 --> 00:58:40,217 All | did this dirty work instead of you. 417 00:58:42,600 --> 00:58:44,306 Here are our friends! 418 00:58:45,360 --> 00:58:46,930 You have to respect them! 419 00:58:48,160 --> 00:58:49,343 What are you doing? 420 00:58:49,440 --> 00:58:50,805 Raise your shovel! 421 00:58:53,560 --> 00:58:54,652 Dig! 422 00:58:54,760 --> 00:58:55,909 Stop it. 423 00:58:56,560 --> 00:58:59,267 Why? We're not going to dig his grave. 424 00:59:01,920 --> 00:59:03,922 Or maybe he does not deserve the grave? 425 00:59:05,240 --> 00:59:06,832 Do not shoot! I'm not armed! 426 00:59:06,880 --> 00:59:08,211 Dig it! 427 00:59:11,200 --> 00:59:12,679 Get out. 428 00:59:12,760 --> 00:59:13,966 You give him away? 429 00:59:14,080 --> 00:59:15,581 Of course the ladies. 430 00:59:15,720 --> 00:59:18,621 It does not hurt us. We are not murderers. 431 00:59:23,520 --> 00:59:24,703 Go. 432 00:59:24,800 --> 00:59:26,085 No, he's dead! 433 00:59:27,080 --> 00:59:28,832 No, please. 434 00:59:29,960 --> 00:59:32,872 You do not understand, do you? He is an enemy, Kate! 435 00:59:33,200 --> 00:59:37,193 Do not kill the enemy - it will kill you. So opened. 436 00:59:37,280 --> 00:59:39,066 It always was. 437 00:59:39,520 --> 00:59:41,533 We do not kill unnecessarily. 438 00:59:42,320 --> 00:59:45,744 Kate, he is the enemy! He must die! 439 00:59:46,880 --> 00:59:48,529 Kill him and I'll kill you. 440 00:59:50,400 --> 00:59:52,550 You would not. For him? 441 00:59:53,520 --> 00:59:56,000 Not for him. 442 00:59:56,040 --> 00:59:58,497 For what we have taught my sister Helen. 443 01:00:02,200 --> 01:00:04,009 Please do not make me. 444 01:00:08,160 --> 01:00:09,730 Let's do it all together. 445 01:00:12,040 --> 01:00:13,746 Who is in favor of killing him? 446 01:00:19,920 --> 01:00:23,162 | do not believe it! You're all against me! 447 01:00:23,760 --> 01:00:26,979 Maybe | should knock his brains to see what you're cool? 448 01:00:28,280 --> 01:00:29,713 Do it and I'll shoot. 449 01:00:38,120 --> 01:00:39,314 Get out of here. 450 01:00:39,440 --> 01:00:43,536 Get out. 451 01:01:18,480 --> 01:01:20,766 To hell with you! To hell with all of you! 452 01:01:44,800 --> 01:01:48,861 Sometimes | think... Maybe it's just a dream. 453 01:01:51,400 --> 01:01:55,291 You never thought that Sister Helen can be wrong. 454 01:01:55,680 --> 01:01:59,719 Maybe it's just her dream. Her dream for us. 455 01:02:00,080 --> 01:02:01,650 This is not a dream. 456 01:02:02,160 --> 01:02:04,685 It is our destiny. Our future. 457 01:02:08,040 --> 01:02:09,780 But this is not important. 458 01:02:10,160 --> 01:02:13,948 We will walk until we arrive. Or until we die. 459 01:02:14,480 --> 01:02:17,654 The rest want to vote. They do not want this dream. 460 01:02:18,440 --> 01:02:20,544 They do not want to go further. 461 01:02:21,680 --> 01:02:22,647 And you? 462 01:02:24,080 --> 01:02:26,344 | am with you until the end. 463 01:02:27,880 --> 01:02:29,620 Whatever we were not expecting. 464 01:02:30,360 --> 01:02:31,281 So dol. 465 01:03:02,280 --> 01:03:04,168 Derneshsya - lose something. 466 01:03:10,960 --> 01:03:12,837 Who are you? What are you doing here? 467 01:03:12,880 --> 01:03:17,601 My name Eyron. | am a forester. My wife and | live in a hut nearby. 468 01:03:24,160 --> 01:03:25,752 No weapons, he is clean. 469 01:03:27,200 --> 01:03:29,418 Do you have a gun at home? 470 01:03:29,800 --> 01:03:31,916 Shotgun. And rifle. 471 01:03:32,120 --> 01:03:32,893 Ammo? 472 01:03:33,000 --> 01:03:34,126 A little bit. 473 01:03:34,680 --> 01:03:37,888 South Dakota. Do you know how to get there? 474 01:03:39,280 --> 01:03:40,963 This is South Dakota. 475 01:03:45,000 --> 01:03:47,321 And where Cheyenne Mountain? 476 01:03:47,560 --> 01:03:51,963 Hence it must be through Deer Valley and then 200 miles to the south. 477 01:03:53,920 --> 01:03:55,524 Can you take us there? 478 01:03:55,640 --> 01:03:56,402 Sure. 479 01:03:57,400 --> 01:04:00,301 But first, I'll take you to him and we will share a meal. 480 01:04:01,080 --> 01:04:03,378 But it is a good idea. 481 01:04:22,680 --> 01:04:27,435 You're playing with death, if you want to pass on deer gorge. 482 01:04:30,440 --> 01:04:32,123 You will always get caught. 483 01:04:38,040 --> 01:04:39,268 How is "caught"? 484 01:04:40,240 --> 01:04:42,128 There everywhere soldiers McCracken. 485 01:04:43,680 --> 01:04:44,772 McCracken? 486 01:04:45,320 --> 01:04:49,450 Leader. He owns the old silver mine. 487 01:04:49,920 --> 01:04:53,947 Such a strong girl like you can be a good performance... Or worse. 488 01:04:56,560 --> 01:04:59,142 He is a reward for everyone caught up in the ravine. 489 01:04:59,200 --> 01:05:01,760 Enough... about the fishing. 490 01:05:02,720 --> 01:05:05,382 In the morning I'll take the girls to the entrance of the gorge. 491 01:05:05,440 --> 01:05:08,409 And will come under the gun SOLDIERS McCracken? 492 01:05:08,640 --> 01:05:10,073 Do not be silly, Arno. 493 01:05:11,640 --> 01:05:16,464 We don't want you get involved. Just show us the direction. 494 01:05:17,080 --> 01:05:18,650 Probably for the best. 495 01:05:19,920 --> 01:05:22,957 Let the girls, at least, we will rest overnight. 496 01:05:23,880 --> 01:05:24,767 All right. 497 01:05:25,640 --> 01:05:27,528 Suffer from it will not be. 498 01:05:29,680 --> 01:05:31,261 Going to sleep over there. 499 01:05:31,400 --> 01:05:33,550 I'll put some blankets of wood. 500 01:06:37,280 --> 01:06:40,044 Hey, hey! Listen to me! 501 01:06:44,880 --> 01:06:46,268 What did he want? 502 01:06:47,000 --> 01:06:48,376 What do you think? 503 01:06:49,040 --> 01:06:50,223 He's a man. 504 01:06:51,640 --> 01:06:53,790 Come on, bind it and insert the gag. 505 01:07:04,440 --> 01:07:06,408 And what happens to you when he wakes up? 506 01:07:06,480 --> 01:07:09,108 It's nothing. I'll go with you. 507 01:07:10,520 --> 01:07:12,431 Let rot here alone. 508 01:07:17,200 --> 01:07:18,974 | brew tea in our way. 509 01:07:40,960 --> 01:07:43,008 He is trying to say something. 510 01:07:47,560 --> 01:07:49,960 He says that your journey has ended. 511 01:07:50,320 --> 01:07:51,241 Take them. 512 01:07:54,800 --> 01:07:56,381 This - to me! 513 01:08:06,160 --> 01:08:07,218 Had problems? 514 01:08:08,120 --> 01:08:09,508 He tried to warn them. 515 01:08:14,400 --> 01:08:17,164 And he would have succeeded, if not for me. 516 01:08:20,360 --> 01:08:22,146 | do not need traitors. 517 01:08:36,920 --> 01:08:39,070 But | appreciate the dedication. 518 01:09:10,400 --> 01:09:12,243 Let's move! Do not stop! 519 01:09:13,680 --> 01:09:14,544 Move it! 520 01:09:56,920 --> 01:09:58,091 Do not stop. 521 01:11:26,280 --> 01:11:27,963 See new. 522 01:11:41,520 --> 01:11:42,930 Here's a new girl. 523 01:11:43,000 --> 01:11:44,160 And one more. 524 01:13:17,360 --> 01:13:19,271 You have nothing to fear. 525 01:13:21,000 --> 01:13:22,490 McCracken - man. 526 01:13:22,600 --> 01:13:25,319 And like all men - he has a weakness. 527 01:13:25,400 --> 01:13:26,992 That a4 woman can use. 528 01:13:29,600 --> 01:13:32,785 Why are you here? With him? 529 01:13:34,040 --> 01:13:36,463 Not long ago, you almost killed him. 530 01:13:39,400 --> 01:13:41,698 When | left you, | went in his wake. 531 01:13:42,280 --> 01:13:45,522 We talked and | realized that we have a lot in common. 532 01:13:50,360 --> 01:13:52,681 He likes strong women. 533 01:13:52,960 --> 01:13:54,302 And I'm his favorite. 534 01:13:55,920 --> 01:13:57,603 And the way it should stay. 535 01:13:58,120 --> 01:13:59,291 What do you mean? 536 01:14:11,640 --> 01:14:13,642 McCracken picked you. 537 01:14:14,080 --> 01:14:18,631 Probably wants to enjoy his bed. | do not want that to happen. 538 01:14:18,880 --> 01:14:23,214 You do not have to worry. I'd rather slit my throat than give myself to him. 539 01:14:23,680 --> 01:14:25,568 If you try, | will cut you myself. 540 01:14:26,160 --> 01:14:30,426 | think it's better for both of us, if you find yourself a real location. 541 01:14:31,320 --> 01:14:33,982 Take her away. Then come back. 542 01:15:15,480 --> 01:15:17,084 To work. 543 01:16:01,160 --> 01:16:04,061 Our neighbor, he and Cheyenne Mountain. 544 01:16:04,760 --> 01:16:09,231 They say that the car away to her three-hour drive. 545 01:16:10,040 --> 01:16:11,223 Is this true? 546 01:16:11,520 --> 01:16:16,651 True. We left the place in search of adventure. 547 01:16:17,840 --> 01:16:19,512 And that's what we found. 548 01:16:20,440 --> 01:16:22,078 What about the escape? 549 01:16:22,360 --> 01:16:26,319 Running away is not the hard part. In the mine is not very strong security. 550 01:16:26,760 --> 01:16:29,365 It is difficult to get somewhere after that. 551 01:16:29,480 --> 01:16:33,689 In McCracken trackers. Here, too, only it has a transport. 552 01:16:35,080 --> 01:16:36,388 Where it is held? 553 01:16:36,480 --> 01:16:38,698 Immediately at the exit from the mine. 554 01:16:40,720 --> 01:16:42,119 So why not steal it? 555 01:16:43,240 --> 01:16:44,684 It is not so easy. 556 01:16:45,000 --> 01:16:48,584 He is the only key on a chain around his neck. 557 01:16:51,440 --> 01:16:53,658 As | said - So why not steal it? 558 01:16:55,960 --> 01:16:58,963 Come on, quietly. And you will be punished. 559 01:17:00,080 --> 01:17:00,967 Or... 560 01:17:01,400 --> 01:17:03,812 | can... you... award. 561 01:17:29,480 --> 01:17:32,085 For your behavior you must vyses. 562 01:17:34,080 --> 01:17:36,275 But | only did what the master ordered. 563 01:17:54,520 --> 01:17:57,284 Or | can leave you here. 564 01:17:59,000 --> 01:18:01,218 That you enjoyed my kindness. 565 01:18:06,360 --> 01:18:07,964 The owner will never let me. 566 01:18:09,480 --> 01:18:13,132 You know that he is old and weak flesh. 567 01:18:13,240 --> 01:18:15,743 And | will be the mistress of the house. 568 01:18:18,160 --> 01:18:20,355 | will spare you. Yet. 569 01:18:22,120 --> 01:18:25,874 But choose on whose side you're on. And choose quickly. Go. 570 01:18:42,040 --> 01:18:46,238 Our Heavenly Father, forgive me for my sin. 571 01:18:47,000 --> 01:18:50,242 Not for the sake of earthly vanity, but in the name of freedom. 572 01:18:50,360 --> 01:18:52,885 Hallowed be thy name, Thy kingdom come. 573 01:19:11,720 --> 01:19:14,086 There is only one way to get the key McCracken. 574 01:19:14,160 --> 01:19:15,024 How? 575 01:19:16,640 --> 01:19:18,585 Go to him and offer yourself. 576 01:19:23,760 --> 01:19:25,193 But you can not... 577 01:19:26,640 --> 01:19:29,245 | have to. This is the only chance. 578 01:19:29,360 --> 01:19:31,681 I'll give the guard his reward on merit. 579 01:19:33,040 --> 01:19:34,644 And we run. 580 01:19:35,640 --> 01:19:38,200 Wait for me at the entrance to the mine. 581 01:19:41,960 --> 01:19:42,836 Guard! 582 01:20:47,600 --> 01:20:48,862 | do not need. 583 01:20:49,000 --> 01:20:49,853 Bury. 584 01:21:00,880 --> 01:21:04,919 Lisa told me that you... inexperienced with men. 585 01:21:05,360 --> 01:21:06,554 Is that so? 586 01:22:08,280 --> 01:22:10,396 Lisa tried to hide you from me. 587 01:22:11,040 --> 01:22:12,302 Now | see why. 588 01:22:20,160 --> 01:22:21,900 And where is my reward. 589 01:22:23,040 --> 01:22:25,042 Come on, I'm waiting for her. 590 01:22:38,320 --> 01:22:40,129 How dare you come here? 591 01:22:40,720 --> 01:22:42,062 It again with him. 592 01:22:48,760 --> 01:22:49,579 Put me! 593 01:22:58,760 --> 01:22:59,829 Come here. 594 01:23:07,920 --> 01:23:09,694 Relax. I'll do it myself. 595 01:23:12,520 --> 01:23:15,705 You better. Much, much better. 596 01:23:23,120 --> 01:23:24,599 | hope you liked it. 597 01:23:25,080 --> 01:23:26,854 Because this is your end. 598 01:23:39,840 --> 01:23:41,341 | have to get scared? 599 01:23:42,120 --> 01:23:45,192 You can not kill me. You do not have enough spirit. 600 01:23:45,600 --> 01:23:49,081 Thou shalt not kill - this sister Helen taught you too well. 601 01:23:55,240 --> 01:23:59,586 | have long told you, Kate. It's all about power. 602 01:24:00,680 --> 01:24:04,468 Now I've got everything, and you will be responsible for his death. 603 01:24:05,640 --> 01:24:07,733 Run while you can, killer. 604 01:24:08,520 --> 01:24:09,873 You know it's a lie. 605 01:24:09,960 --> 01:24:12,736 For you - a lie. For me - the truth. Just run! 606 01:24:12,800 --> 01:24:15,166 This will only make the revenge is sweeter. 607 01:24:21,960 --> 01:24:22,881 Faster. 608 01:24:36,840 --> 01:24:38,922 Your death will be avenged. 609 01:24:48,520 --> 01:24:49,509 Security! 610 01:24:56,640 --> 01:24:58,688 She killed him and tried to kill me! 611 01:24:58,760 --> 01:25:00,159 Give your weapons! 612 01:25:02,000 --> 01:25:03,536 Further not pass. 613 01:25:07,000 --> 01:25:07,864 Here. 614 01:25:20,960 --> 01:25:21,745 Davie! 615 01:25:33,960 --> 01:25:35,257 Faster. Zalaz'te. 616 01:25:59,400 --> 01:26:01,004 | will not let you go. 617 01:26:15,040 --> 01:26:17,873 You really can kill his old friend? 618 01:26:20,360 --> 01:26:21,554 No way! 619 01:26:24,680 --> 01:26:27,001 Liz is not the... 620 01:26:28,000 --> 01:26:30,355 Liz is not the one 621 01:26:30,640 --> 01:26:34,292 who will lead you to the Cheyenne Mountain. 622 01:26:34,360 --> 01:26:36,373 It's weak body. 623 01:26:37,240 --> 01:26:39,868 And the soul. 624 01:26:52,040 --> 01:26:53,723 Everything is changing. 625 01:27:06,560 --> 01:27:08,198 Hey! We did it! 626 01:27:15,000 --> 01:27:16,126 We are free. 627 01:27:16,880 --> 01:27:17,835 Yet. 628 01:27:18,200 --> 01:27:20,976 We must meet Kate, and then we will be free. 629 01:27:21,320 --> 01:27:22,890 Relax and wait for her. 630 01:27:23,680 --> 01:27:25,079 And if she can not? 631 01:27:26,120 --> 01:27:29,601 Wait until sunrise, and then leave. 632 01:27:29,760 --> 01:27:31,091 Let's hide here. 633 01:28:13,840 --> 01:28:14,909 Hi, Kate! 634 01:28:15,080 --> 01:28:16,377 Now we are safe. 635 01:28:17,800 --> 01:28:20,724 - And Makkrakenom? - Dead. Liz killed him. 636 01:28:22,800 --> 01:28:23,994 Here we go. 637 01:29:23,360 --> 01:29:28,468 Subtitles43239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.