Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,160 --> 00:00:24,197
You always have to stay
and listen. Just in case.
2
00:00:24,520 --> 00:00:28,889
On what other occasion,
Kate? We never saw or heard.
3
00:00:28,960 --> 00:00:31,690
Nothing happens. Relax.
4
00:00:31,880 --> 00:00:32,801
| went.
5
00:01:05,800 --> 00:01:07,597
Why are you so afraid of?
6
00:01:09,520 --> 00:01:11,112
There may be raiders.
7
00:01:12,000 --> 00:01:13,786
A. Never saw none.
8
00:01:14,800 --> 00:01:19,169
Sister could just come up with them
to scare us? Maybe they don't exist?
9
00:01:20,120 --> 00:01:25,353
Over the past three years was gone
three girls. What happened to them?
10
00:01:26,960 --> 00:01:30,100
Maybe they just ran away from
boring tales sister Helen.
11
00:01:33,360 --> 00:01:36,397
Lisa... Do you remember how it was...
12
00:01:37,560 --> 00:01:39,027
As it was before?
13
00:01:40,240 --> 00:01:44,256
| sometimes dream. Looks so real...
14
00:01:44,280 --> 00:01:45,315
RELATED Dakota
15
00:01:45,400 --> 00:01:50,121
Center! Center! We were attacked.
| repeat. We were attacked.
16
00:01:50,240 --> 00:01:53,482
We are under attack! Missile
attack! We have been attacked!
17
00:02:31,680 --> 00:02:33,466
Place here. Let's move.
18
00:02:35,040 --> 00:02:35,893
Move it!
19
00:02:40,800 --> 00:02:41,994
Let go of me!
20
00:03:00,960 --> 00:03:02,803
Zalaz'te inside, ladies.
21
00:03:41,880 --> 00:03:42,642
Run!
22
00:03:47,760 --> 00:03:48,533
Hide.
23
00:04:15,920 --> 00:04:17,285
Everybody hid?
24
00:04:24,640 --> 00:04:25,823
| almost got caught.
25
00:04:25,920 --> 00:04:27,581
Yes, even a little bit...
26
00:04:34,840 --> 00:04:36,432
Spend the night here.
27
00:05:03,360 --> 00:05:04,600
Let's gol
28
00:05:04,960 --> 00:05:07,008
First, find out what
they have in the truck.
29
00:05:18,280 --> 00:05:19,406
This is crazy.
30
00:05:20,400 --> 00:05:21,435
Itself.
31
00:05:41,120 --> 00:05:44,192
This is a job for a
woman, I'll give you one.
32
00:05:50,400 --> 00:05:51,833
Cook you know how?
33
00:05:52,080 --> 00:05:52,899
Get out.
34
00:06:37,480 --> 00:06:38,879
She sleeps?
35
00:06:41,400 --> 00:06:42,253
No.
36
00:06:43,160 --> 00:06:44,912
| do not sleep, my children.
37
00:06:45,840 --> 00:06:48,047
Sister, we have seen the Raiders.
38
00:06:48,360 --> 00:06:50,681
- Almost all of them were men.
-Men?
39
00:06:51,680 --> 00:06:53,830
What are you talking about?
40
00:06:54,440 --> 00:06:55,634
The brook.
41
00:06:56,440 --> 00:07:00,547
There have been four raider on the
truck, and their prisoner was a woman.
42
00:07:00,960 --> 00:07:02,154
They have seen?
43
00:07:02,560 --> 00:07:04,471
No, | was cautious.
44
00:07:04,920 --> 00:07:08,037
| tried to look at the van,
but the door was locked.
45
00:07:08,160 --> 00:07:09,457
It could catch.
46
00:07:11,320 --> 00:07:12,275
So what?
47
00:07:12,680 --> 00:07:15,899
If you are caught, we all
would be in great danger.
48
00:07:17,240 --> 00:07:20,687
Sooner or later it had to happen.
49
00:07:21,200 --> 00:07:23,418
It is because of them we've
prepared all these traps?
50
00:07:23,480 --> 00:07:26,256
Do not come to the raiders, Elizabeth.
51
00:07:26,680 --> 00:07:28,284
Do not go near him.
52
00:07:28,960 --> 00:07:30,291
Please.
53
00:07:36,080 --> 00:07:37,377
I'm dying.
54
00:07:37,720 --> 00:07:38,505
No!
55
00:07:38,720 --> 00:07:41,120
Why is that? All will be well.
56
00:07:42,560 --> 00:07:44,369
I'm dying child.
57
00:07:44,880 --> 00:07:46,768
You know all this.
58
00:07:47,960 --> 00:07:49,951
| was afraid of this moment,
59
00:07:50,160 --> 00:07:54,062
although | knew that
my time is running out.
60
00:07:55,040 --> 00:07:57,634
You have to know the past,
61
00:07:58,040 --> 00:08:00,668
If you want to survive the future.
62
00:08:00,840 --> 00:08:02,376
The old days, my sister?
63
00:08:02,680 --> 00:08:03,977
Yes, my child.
64
00:08:04,920 --> 00:08:05,898
and more...
65
00:08:06,400 --> 00:08:08,083
| must tell you
66
00:08:08,960 --> 00:08:12,862
of a great journey, that you have to go,
67
00:08:13,040 --> 00:08:15,565
to find his destiny.
68
00:08:16,960 --> 00:08:19,281
Mountain in the south...
69
00:08:20,160 --> 00:08:23,641
It's called Cheyenne.
70
00:08:24,800 --> 00:08:27,633
Kate, get all here.
71
00:08:29,320 --> 00:08:30,605
Everybody out!
72
00:08:43,080 --> 00:08:46,914
When you were still very young.
73
00:08:47,960 --> 00:08:51,817
In the world it was time for war.
74
00:08:57,840 --> 00:09:00,638
Great nations fought each other.
75
00:09:01,440 --> 00:09:03,522
Many people died.
76
00:09:05,280 --> 00:09:08,215
The few survivors of
those days survived.
77
00:09:08,600 --> 00:09:12,741
We remember what made
their way here from school.
78
00:09:12,800 --> 00:09:17,555
How difficult and dangerous it was.
79
00:09:19,680 --> 00:09:24,743
Later, the privacy of this
place Protect us from what
80
00:09:24,760 --> 00:09:29,231
What happened after the war.
81
00:09:48,200 --> 00:09:51,272
Civilization disappeared.
82
00:09:52,480 --> 00:09:58,112
People are divided on
gangsters and their victims.
83
00:09:59,600 --> 00:10:03,593
No one thought about what happened.
84
00:10:04,400 --> 00:10:05,469
God...
85
00:10:10,440 --> 00:10:13,352
This is a wild new world
86
00:10:13,920 --> 00:10:18,334
from which | was trying to
protect you, my children.
87
00:10:18,960 --> 00:10:24,182
Keep you out of it so
far, as soon as possible.
88
00:10:26,840 --> 00:10:29,138
Perhaps | thought that
89
00:10:30,440 --> 00:10:35,048
| sowed the seeds of love and kindness
90
00:10:35,840 --> 00:10:41,415
that can make a world
of again a great place.
91
00:10:43,240 --> 00:10:50,316
| believe | can protect you
from the madness forever.
92
00:10:57,520 --> 00:11:00,967
But, see, this is not going to happen.
93
00:11:01,560 --> 00:11:05,826
Because madness does
not want to disappear.
94
00:11:07,120 --> 00:11:08,485
Only you...
95
00:11:15,280 --> 00:11:16,269
Get some rest.
96
00:12:18,760 --> 00:12:20,045
Where are you going?
97
00:12:20,600 --> 00:12:22,636
| want to find their own destiny,
98
00:12:22,680 --> 00:12:24,830
but not the one sister
Helen came up to me.
99
00:12:24,960 --> 00:12:25,722
Why?
100
00:12:27,240 --> 00:12:29,185
Do you really believe that it tells us?
101
00:12:29,600 --> 00:12:32,103
In the war that killed the entire world?
102
00:12:32,680 --> 00:12:37,458
Plague, slavery... some sacred
mountain, we need to find.
103
00:12:38,400 --> 00:12:39,492
And why did she cheat?
104
00:12:40,080 --> 00:12:41,854
Yes, to keep us here!
105
00:12:42,000 --> 00:12:45,163
We are here to stay
horoshenkimii and cleanly.
106
00:12:45,200 --> 00:12:46,861
All in the name of her God.
107
00:12:48,880 --> 00:12:52,202
Whatever we do is magic
action, of which she spoke.
108
00:12:52,240 --> 00:12:55,243
We should do so only
on the sacred mountain.
109
00:12:55,400 --> 00:12:56,674
It is our sacred duty.
110
00:12:57,120 --> 00:12:58,587
We
- the new Eve.
111
00:12:59,440 --> 00:13:02,762
Is it not because of Eve,
God drove man out of paradise?
112
00:13:04,920 --> 00:13:06,797
You really want to leave?
113
00:13:07,400 --> 00:13:09,152
What if my sister Elena will get worse?
114
00:13:09,960 --> 00:13:12,155
What do we do when its gone?
115
00:13:13,160 --> 00:13:15,208
We will sit here and
wait until after the meal?
116
00:13:15,280 --> 00:13:16,963
Bent out of boredom?
117
00:13:17,280 --> 00:13:20,659
This truck could be our the
only chance to get out of here.
118
00:13:21,080 --> 00:13:23,947
But if you're sure they're friends
... Why do you have a weapon?
119
00:13:24,600 --> 00:13:25,999
Little strahovochka.
120
00:13:31,040 --> 00:13:33,053
| will not let you alone.
121
00:13:35,280 --> 00:13:36,463
I'm going with you.
122
00:14:06,920 --> 00:14:08,148
Enough?
123
00:14:10,920 --> 00:14:12,308
Hey, | want to eat!
124
00:14:17,120 --> 00:14:19,714
Sister Helen did not cheat. This woman
-a slave.
125
00:14:20,520 --> 00:14:22,408
Need to know that they
are hiding in a truck.
126
00:14:23,640 --> 00:14:25,312
The last time it was locked.
127
00:14:26,200 --> 00:14:27,770
Now | have a key.
128
00:14:28,800 --> 00:14:29,755
Cover me.
129
00:14:32,400 --> 00:14:33,594
Come, sit with me.
130
00:14:33,680 --> 00:14:34,430
She is mine!
131
00:14:34,520 --> 00:14:35,600
She needs a man.
132
00:14:36,040 --> 00:14:37,678
Fuck off!
133
00:14:39,200 --> 00:14:40,360
This guy broke.
134
00:14:48,160 --> 00:14:49,286
| told you
- fuck off!
135
00:14:49,840 --> 00:14:52,035
Hands off, asshole!
136
00:14:53,400 --> 00:14:54,321
Leave me alone!
137
00:14:57,520 --> 00:14:58,498
Take it easy.
138
00:15:07,000 --> 00:15:08,604
Stop it. Fuck off!
139
00:15:08,800 --> 00:15:10,199
Go get yourself another.
140
00:15:32,040 --> 00:15:35,009
Damn woman.
141
00:15:44,680 --> 00:15:45,556
What Xpe...
142
00:16:03,320 --> 00:16:04,139
Run!
143
00:17:14,080 --> 00:17:16,036
Need to tell her sister Helen.
144
00:17:16,560 --> 00:17:18,858
You did the right
thing by releasing them.
145
00:17:20,000 --> 00:17:21,604
What are their names?
146
00:17:23,000 --> 00:17:24,581
Her name is Miranda.
147
00:17:25,920 --> 00:17:27,729
And that does not know his name.
148
00:17:27,800 --> 00:17:30,655
| called her on Friday,
like Robinson Crusoe.
149
00:17:32,120 --> 00:17:36,113
You said... was still a girl?
150
00:17:37,000 --> 00:17:38,365
She died?
151
00:17:39,080 --> 00:17:41,469
It was brand new, did
not know the rules...
152
00:17:41,560 --> 00:17:42,766
That panicked.
153
00:17:43,360 --> 00:17:44,531
What a pity.
154
00:17:46,520 --> 00:17:49,387
But both of you are safe now.
155
00:17:50,120 --> 00:17:54,693
Kate and Lisa will help
you on your new path.
156
00:17:55,440 --> 00:17:59,160
They will show you what freedom is.
157
00:18:09,440 --> 00:18:10,873
Here you will live.
158
00:18:11,120 --> 00:18:12,860
No, it is not allowed.
159
00:18:15,760 --> 00:18:19,651
Slave can go inside only
by the call of the hostess.
160
00:18:19,880 --> 00:18:21,586
To satisfy her.
161
00:18:23,800 --> 00:18:24,721
To meet?
162
00:18:36,080 --> 00:18:38,810
You are no longer a slave. You are free.
163
00:18:47,480 --> 00:18:48,742
No, no, no, no.
164
00:18:49,760 --> 00:18:51,330
Sit down next to me.
165
00:19:18,600 --> 00:19:19,521
Let's eat.
166
00:19:39,080 --> 00:19:40,308
Do as | do...
167
00:20:34,560 --> 00:20:36,471
How long have you been a slave?
168
00:20:37,280 --> 00:20:39,020
Long as | can remember.
169
00:20:42,680 --> 00:20:44,159
They killed our host.
170
00:20:44,240 --> 00:20:47,004
Tribal chief, far from here.
171
00:20:48,320 --> 00:20:51,915
| think they wanted to sell us soon.
172
00:20:52,880 --> 00:20:54,450
There are no free men?
173
00:20:54,640 --> 00:20:57,655
No. Only hosts and raiders.
174
00:20:57,920 --> 00:21:00,218
And how can you become a master?
175
00:21:00,800 --> 00:21:02,643
Do the owners have a gun.
176
00:21:02,800 --> 00:21:05,610
And power. They are afraid.
177
00:21:06,400 --> 00:21:08,584
| think it always has been.
178
00:21:10,400 --> 00:21:13,210
It seems from the outside world
- is a horrible place.
179
00:21:13,560 --> 00:21:15,539
Ordinary world... as elsewhere.
180
00:21:16,480 --> 00:21:18,391
Everyone has a role to play in it.
181
00:21:25,360 --> 00:21:28,534
Some of the food is
grown, others are fighting.
182
00:21:34,840 --> 00:21:40,267
And some, like us...
trained to give pleasure.
183
00:21:54,440 --> 00:21:57,045
| know very little about
what do you call...
184
00:21:57,480 --> 00:21:58,913
"Freedom."
185
00:22:41,200 --> 00:22:42,371
This is for you.
186
00:22:49,920 --> 00:22:51,194
And this, too.
187
00:24:42,240 --> 00:24:44,868
| think | should pray
for your salvation.
188
00:24:46,200 --> 00:24:47,679
Like this... "Pray"?
189
00:24:48,480 --> 00:24:49,708
I'll show you.
190
00:24:52,680 --> 00:24:54,580
Sit down.
191
00:25:07,520 --> 00:25:08,544
That's it.
192
00:25:10,880 --> 00:25:12,313
Close your eyes.
193
00:25:26,600 --> 00:25:29,637
Thank you, Lord,
194
00:25:29,760 --> 00:25:34,481
For that generously freed thy servant
Friday from the bonds of slavery.
195
00:25:41,680 --> 00:25:44,899
For that keep us on the
path of sin and vice.
196
00:25:45,040 --> 00:25:47,804
And dawns on us His grace and kindness.
197
00:25:56,560 --> 00:26:01,588
Help us keep the path
of purity and salvation.
198
00:26:02,520 --> 00:26:03,589
Amen.
199
00:26:13,400 --> 00:26:14,833
Time for bed.
200
00:26:27,320 --> 00:26:31,734
- What are you doing?
- You said that it was time to sleep.
201
00:26:31,760 --> 00:26:34,012
No, silly. On the bed.
202
00:26:34,400 --> 00:26:37,722
Maybe it is small, but there
we both have enough space.
203
00:26:37,800 --> 00:26:39,973
- Are you sure?
- Yes.
204
00:27:00,360 --> 00:27:01,975
Miranda!
205
00:27:22,240 --> 00:27:23,537
Show me.
206
00:28:01,880 --> 00:28:03,381
Show me everything.
207
00:28:27,000 --> 00:28:29,321
It is so prerasno!
208
00:29:33,640 --> 00:29:34,834
With a man...
209
00:29:36,040 --> 00:29:38,600
Show me how it is... be a man.
210
00:29:48,600 --> 00:29:49,885
As well.
211
00:29:53,720 --> 00:29:56,996
Go on, slave. Go on.
212
00:30:32,520 --> 00:30:34,010
Here's your place.
213
00:31:14,840 --> 00:31:16,023
Give it to me.
214
00:31:23,040 --> 00:31:25,235
Sit down, child.
215
00:31:25,840 --> 00:31:28,604
I'll show you your way.
216
00:32:03,360 --> 00:32:06,545
Sister Helen showed me the
road to the mountain Cheyenne.
217
00:32:10,240 --> 00:32:12,356
She said that | have to lead us all.
218
00:32:12,680 --> 00:32:16,434
| do not care who will lead us,
- get out of here as soon as possible.
219
00:32:17,200 --> 00:32:20,886
We're not going anywhere until Sister
Helen will not be able to climb.
220
00:32:24,520 --> 00:32:25,987
Or until he dies...
221
00:32:42,200 --> 00:32:46,034
| killed, to save you.
Now you kill for me.
222
00:32:46,160 --> 00:32:48,355
Kill her? Why?
223
00:32:48,600 --> 00:32:50,443
Because | told you so.
224
00:32:50,720 --> 00:32:52,028
Do it!
225
00:33:03,280 --> 00:33:04,269
Elizabeth?
226
00:33:09,120 --> 00:33:10,348
Davie stronger!
227
00:34:02,240 --> 00:34:04,253
Rest in peace, old woman.
228
00:34:54,960 --> 00:34:56,530
Where it has brought us?
229
00:35:01,360 --> 00:35:02,759
This former Idaho.
230
00:35:03,080 --> 00:35:06,629
Do you remember the place that we
passed recently? It was called Callas.
231
00:35:07,440 --> 00:35:11,399
We never get to the mountain.
And it can not exist?
232
00:35:14,080 --> 00:35:17,811
No, no. It exists. See it here.
233
00:35:18,760 --> 00:35:20,432
And how do we get there?
234
00:35:21,200 --> 00:35:22,428
With prayers?
235
00:35:22,840 --> 00:35:27,595
If you haven't noticed, we're almost out
of gas. We must get more or go on foot.
236
00:35:28,000 --> 00:35:28,921
Lisal
237
00:35:29,560 --> 00:35:30,436
Kate!
238
00:35:31,600 --> 00:35:32,715
Come here!
239
00:35:40,600 --> 00:35:41,362
Look.
240
00:35:45,440 --> 00:35:46,907
Bazaar.
241
00:35:55,000 --> 00:35:56,467
Looks lovely.
242
00:36:00,080 --> 00:36:01,616
But we can not pay.
243
00:36:02,960 --> 00:36:05,121
Even as it is.
244
00:36:08,600 --> 00:36:10,750
Do you want to exchange it for gasoline?
245
00:36:10,800 --> 00:36:13,121
Are you crazy? We can not.
246
00:36:13,480 --> 00:36:14,879
We released it.
247
00:36:15,720 --> 00:36:18,587
Relax, Kate. We will not sell anybody.
248
00:36:18,720 --> 00:36:20,915
Just go and see how it all works.
249
00:36:22,480 --> 00:36:25,278
No, it's too dangerous.
250
00:36:25,920 --> 00:36:27,387
Any better ideas?
251
00:36:28,320 --> 00:36:32,518
It's simple. We go, we
get gas and drive on.
252
00:36:32,680 --> 00:36:34,068
Then I'll go with you.
253
00:36:34,520 --> 00:36:38,320
No way. We can not
risk our leader, right?
254
00:36:39,760 --> 00:36:40,715
Moreover
255
00:36:41,520 --> 00:36:43,021
Miranda mine.
256
00:37:01,000 --> 00:37:02,183
Wait.
257
00:37:04,120 --> 00:37:05,599
If you are a slave,
258
00:37:08,440 --> 00:37:10,340
then should look like a slave.
259
00:37:24,240 --> 00:37:25,332
Went.
260
00:37:27,560 --> 00:37:33,624
Caption: "Welcome to Nowhere"
261
00:37:41,360 --> 00:37:42,725
Where are you going?
262
00:37:42,840 --> 00:37:45,024
Inside. There are goods.
263
00:37:46,240 --> 00:37:50,438
For such a goner many do not get.
For mines need slaves stronger.
264
00:37:51,560 --> 00:37:53,664
She
- a slave to ublazhaniya.
265
00:37:54,760 --> 00:37:55,954
Idiot.
266
00:38:46,120 --> 00:38:48,111
Who is there to Trading?
267
00:39:09,360 --> 00:39:12,227
| need gas. Have something
to offer in return.
268
00:39:18,920 --> 00:39:20,387
Show it to the appraiser.
269
00:39:24,880 --> 00:39:26,063
Turn around!
270
00:39:29,080 --> 00:39:29,956
Handsome.
271
00:39:43,440 --> 00:39:44,634
Can | help you?
272
00:39:45,000 --> 00:39:47,116
| need to evaluate my slave.
273
00:39:50,120 --> 00:39:51,553
Maybe 8 carats.
274
00:39:52,840 --> 00:39:55,047
And how long is it
possible to buy fuel?
275
00:39:55,120 --> 00:39:57,827
Until 7. We take a 1 carat itself.
276
00:40:00,280 --> 00:40:02,396
I'm not sure it's somewhere 500 liters.
277
00:40:02,920 --> 00:40:04,831
It is necessary to check it.
278
00:40:26,120 --> 00:40:27,041
Not bad.
279
00:40:35,160 --> 00:40:36,354
Very well.
280
00:40:55,520 --> 00:40:57,294
OK, let's see the rest.
281
00:40:57,440 --> 00:40:58,668
Come on, let's go.
282
00:40:59,360 --> 00:41:01,988
All right, stop.
283
00:41:58,960 --> 00:42:00,359
Ladies and gentlemen!
284
00:42:01,000 --> 00:42:04,822
Ladies and gentlemen, | beg
your attention! We start bidding.
285
00:42:04,920 --> 00:42:10,005
Fresh hot girls with
unexplored wilderness areas.
286
00:42:10,400 --> 00:42:12,868
Today you will find something special.
287
00:42:12,960 --> 00:42:14,996
We have to choose the best slaves.
288
00:42:15,080 --> 00:42:17,822
We guarantee the quality of our product.
289
00:42:17,880 --> 00:42:19,450
Only the highest grade.
290
00:42:19,680 --> 00:42:24,333
First on our list of Marie. Marie
from Illinois, ladies and gentlemen.
291
00:42:24,440 --> 00:42:29,560
Great girl! Very useful both during
harvest, and in the evening.
292
00:42:30,040 --> 00:42:31,280
Who will | save?
293
00:42:31,840 --> 00:42:33,125
Who will give 4?
294
00:42:35,360 --> 00:42:36,349
4 carats.
295
00:42:36,480 --> 00:42:37,777
There are 4 carats.
296
00:42:37,920 --> 00:42:42,186
Five, who will give a five?
297
00:42:42,640 --> 00:42:43,891
Five.
298
00:42:44,000 --> 00:42:44,830
Six!
299
00:42:44,920 --> 00:42:48,458
A buyer for six. Who will give
seven? Seven, seven, seven...
300
00:42:50,440 --> 00:42:54,274
Sold! A man with a big
beard Tamarkin and long.
301
00:42:54,960 --> 00:42:58,999
Next Ingrid. Local girl.
East River, South Dakota.
302
00:42:59,640 --> 00:43:03,121
Created in order to give
pleasure. 91-71-91 dimensions.
303
00:43:03,600 --> 00:43:06,000
Trained weasel. The Scandinavian!
304
00:43:06,560 --> 00:43:08,243
And you know what that means.
305
00:43:09,560 --> 00:43:13,621
We start with five.
Give me five, give 5!
306
00:43:13,720 --> 00:43:16,223
There are five! 6 Give, give 6!
307
00:43:16,360 --> 00:43:19,477
6! There are G! Allow 7! 7?
308
00:43:19,600 --> 00:43:21,648
Come on, seven! 7, let 7!
309
00:43:21,840 --> 00:43:22,909
Six times.
310
00:43:24,680 --> 00:43:25,635
Six, two.
311
00:43:25,800 --> 00:43:28,985
Sold. 6 carats. The
woman with the necklace.
312
00:43:30,680 --> 00:43:35,845
Now Susie Jones! Pretty babe
with a distant Mississippi.
313
00:43:35,920 --> 00:43:39,265
What donors what donors.
Well, cowboys, interested?
314
00:43:40,240 --> 00:43:41,912
Do not want it in your yard?
315
00:43:42,080 --> 00:43:43,684
Let's start. To start 3.
316
00:43:44,080 --> 00:43:45,047
3 carats.
317
00:43:47,880 --> 00:43:49,245
How much you want?
318
00:43:51,760 --> 00:43:52,545
8.
319
00:43:54,200 --> 00:43:56,691
Since these wastes and
half did not receive it.
320
00:43:57,240 --> 00:43:58,684
And you give more?
321
00:44:00,000 --> 00:44:00,887
Maybe.
322
00:44:05,960 --> 00:44:06,722
Sold.
323
00:44:13,840 --> 00:44:14,966
| need gas.
324
00:44:16,000 --> 00:44:17,979
| have enough gasoline for the army.
325
00:44:19,760 --> 00:44:21,022
And where is it?
326
00:44:25,640 --> 00:44:26,766
Sold for 3!
327
00:44:27,120 --> 00:44:29,168
In stock. Not far from here.
328
00:44:30,880 --> 00:44:34,407
The appraiser said it
was worth 500 liters.
329
00:44:40,040 --> 00:44:43,419
6! There are 6! Waiting
for 7! 7, who is 7?
330
00:44:43,520 --> 00:44:45,476
6 times. 6, two. Sold!
331
00:44:45,880 --> 00:44:47,939
Sold to a woman in a black dress.
332
00:44:51,840 --> 00:44:53,888
She trained weasel?
333
00:44:55,000 --> 00:44:55,750
Sure.
334
00:44:55,840 --> 00:44:58,877
And last for today, gentlemen. Last!
335
00:44:58,960 --> 00:45:02,509
Debbie from Des Moines. Yes,
Debbie from Des Moines, lowa.
336
00:45:02,640 --> 00:45:04,323
From the heart of the country.
337
00:45:04,400 --> 00:45:08,200
99-76-83
dimensions.
338
00:45:08,640 --> 00:45:12,497
Easily trained, excellent mechanic.
339
00:45:12,600 --> 00:45:17,515
Yes, you heard right. Useful both
in the bedroom and in the garage.
340
00:45:18,080 --> 00:45:19,684
Let's start with 5.
341
00:45:20,080 --> 00:45:21,763
Now 6. Give 6.
342
00:45:23,080 --> 00:45:25,708
Then 500 liters a good price.
343
00:45:25,960 --> 00:45:30,704
f, let 7! 7!
344
00:45:31,440 --> 00:45:33,761
6! 6 times. 6, two!
345
00:45:34,400 --> 00:45:36,755
Sold! Debbie from Des Moines.
346
00:45:40,200 --> 00:45:41,792
But | do not need it.
347
00:45:44,680 --> 00:45:47,478
You there, are you? Announced his?
348
00:45:49,080 --> 00:45:50,206
What a pity.
349
00:45:52,400 --> 00:45:55,722
Listen. Maybe we can agree.
350
00:45:56,680 --> 00:45:57,749
For example?
351
00:45:59,160 --> 00:46:00,388
I'll show you.
352
00:46:02,760 --> 00:46:07,129
Thank you, ladies and gentlemen.
That's all for this week.
353
00:46:07,240 --> 00:46:10,562
See you next week. Come again.
354
00:46:43,680 --> 00:46:45,045
I call him Adam.
355
00:46:45,360 --> 00:46:50,104
Too cowardly to Gladiator. But
the worker is worth something.
356
00:46:50,600 --> 00:46:52,147
We talked about the fuel.
357
00:46:53,440 --> 00:46:56,273
Looks like you're more
interested in meat, not fuel.
358
00:46:59,880 --> 00:47:01,791
Why do you even so much fuel?
359
00:47:02,560 --> 00:47:03,936
| have my reasons.
360
00:47:07,360 --> 00:47:09,373
| have a suggestion.
361
00:47:20,000 --> 00:47:25,131
Give it to me on trial for one night.
Morning zaberesh it from the warehouse.
362
00:47:25,600 --> 00:47:27,818
And what's to stop you just steal it?
363
00:47:29,320 --> 00:47:31,072
Take instead of Adam.
364
00:47:32,840 --> 00:47:34,341
Come back to me tomorrow.
365
00:47:36,680 --> 00:47:38,693
You're not too generous?
366
00:47:39,160 --> 00:47:42,948
But not very much. Without actually
trying, | still would not buy.
367
00:47:43,440 --> 00:47:45,965
And since we are both at least have fun.
368
00:47:47,200 --> 00:47:49,612
And tomorrow, you will get your fuel.
369
00:47:50,560 --> 00:47:51,424
Goes.
370
00:47:56,160 --> 00:47:57,536
Make yourself at home.
371
00:48:01,120 --> 00:48:03,418
Coward. As he had said.
372
00:48:20,200 --> 00:48:21,315
Go.
373
00:49:40,440 --> 00:49:42,249
Show me what a man.
374
00:50:06,040 --> 00:50:06,859
Come.
375
00:50:10,440 --> 00:50:13,557
Sir, the man would kill
her. Soon she would be dead.
376
00:50:13,880 --> 00:50:15,586
Go. You know what to do...
377
00:50:29,960 --> 00:50:36,217
No, that | do not need from you.
Of you and | need information.
378
00:50:37,840 --> 00:50:40,229
Tell me everything you
know about your mistress.
379
00:50:41,560 --> 00:50:43,539
Who she is and how she got here?
380
00:50:43,880 --> 00:50:46,713
| can not. She is my mistress.
381
00:50:51,240 --> 00:50:54,585
Tomorrow I'll be your
master. One way or another.
382
00:50:54,880 --> 00:50:56,313
So do not play with me.
383
00:50:56,400 --> 00:50:58,413
Why would she need so much fuel?
384
00:50:58,960 --> 00:50:59,710
Speak!
385
00:51:36,760 --> 00:51:40,002
| can not believe it.
She really sold it.
386
00:51:48,120 --> 00:51:49,451
But where is it?
387
00:51:49,680 --> 00:51:52,820
I'll show you who is the
coward. I'll kill for freedom!
388
00:51:57,880 --> 00:51:59,461
You will die for it.
389
00:52:39,240 --> 00:52:40,673
| can not believe it.
390
00:52:44,040 --> 00:52:45,541
Where were you?
391
00:52:45,800 --> 00:52:47,336
Hang out with the locals.
392
00:52:47,440 --> 00:52:50,375
It is surprising how much
you can learn in this way.
393
00:52:50,600 --> 00:52:54,741
What about Miranda? Some people
in uniform took her somewhere.
394
00:52:55,440 --> 00:52:57,385
You really sold it?
395
00:52:58,120 --> 00:53:00,884
Relax, Kate. It's only for one night.
396
00:53:01,080 --> 00:53:03,981
The man who took it,
there is a fuel dump near.
397
00:53:04,160 --> 00:53:06,822
He said that he would
give for it 500 liters.
398
00:53:08,480 --> 00:53:11,153
Why are you sure that he will do it?
399
00:53:11,840 --> 00:53:13,831
Why does not he just steal it?
400
00:53:14,760 --> 00:53:17,558
Because he wants to get back his slave.
401
00:53:19,000 --> 00:53:21,355
While getting something else.
402
00:53:22,640 --> 00:53:24,289
“Fuel”
403
00:53:38,000 --> 00:53:39,194
He's not here.
404
00:53:39,560 --> 00:53:42,393
He said that he would be
here. And will Miranda.
405
00:53:43,920 --> 00:53:45,342
But he's not here!
406
00:55:12,840 --> 00:55:14,216
Start, boys!
407
00:55:29,960 --> 00:55:31,257
Come on, shoot.
408
00:55:31,400 --> 00:55:33,095
Get back her fried ham.
409
00:56:41,040 --> 00:56:41,859
Gol
410
00:57:45,720 --> 00:57:46,470
Damn!
411
00:57:51,480 --> 00:57:53,528
Die, you lying bastard!
412
00:57:54,600 --> 00:57:55,362
No.
413
00:58:02,240 --> 00:58:03,776
First bury the dead.
414
00:58:06,480 --> 00:58:07,367
No.
415
00:58:08,120 --> 00:58:09,246
He is buried.
416
00:58:37,760 --> 00:58:40,217
All | did this dirty
work instead of you.
417
00:58:42,600 --> 00:58:44,306
Here are our friends!
418
00:58:45,360 --> 00:58:46,930
You have to respect them!
419
00:58:48,160 --> 00:58:49,343
What are you doing?
420
00:58:49,440 --> 00:58:50,805
Raise your shovel!
421
00:58:53,560 --> 00:58:54,652
Dig!
422
00:58:54,760 --> 00:58:55,909
Stop it.
423
00:58:56,560 --> 00:58:59,267
Why? We're not going to dig his grave.
424
00:59:01,920 --> 00:59:03,922
Or maybe he does not deserve the grave?
425
00:59:05,240 --> 00:59:06,832
Do not shoot! I'm not armed!
426
00:59:06,880 --> 00:59:08,211
Dig it!
427
00:59:11,200 --> 00:59:12,679
Get out.
428
00:59:12,760 --> 00:59:13,966
You give him away?
429
00:59:14,080 --> 00:59:15,581
Of course the ladies.
430
00:59:15,720 --> 00:59:18,621
It does not hurt us.
We are not murderers.
431
00:59:23,520 --> 00:59:24,703
Go.
432
00:59:24,800 --> 00:59:26,085
No, he's dead!
433
00:59:27,080 --> 00:59:28,832
No, please.
434
00:59:29,960 --> 00:59:32,872
You do not understand, do
you? He is an enemy, Kate!
435
00:59:33,200 --> 00:59:37,193
Do not kill the enemy
- it will kill you. So opened.
436
00:59:37,280 --> 00:59:39,066
It always was.
437
00:59:39,520 --> 00:59:41,533
We do not kill unnecessarily.
438
00:59:42,320 --> 00:59:45,744
Kate, he is the enemy! He must die!
439
00:59:46,880 --> 00:59:48,529
Kill him and I'll kill you.
440
00:59:50,400 --> 00:59:52,550
You would not. For him?
441
00:59:53,520 --> 00:59:56,000
Not for him.
442
00:59:56,040 --> 00:59:58,497
For what we have taught my sister Helen.
443
01:00:02,200 --> 01:00:04,009
Please do not make me.
444
01:00:08,160 --> 01:00:09,730
Let's do it all together.
445
01:00:12,040 --> 01:00:13,746
Who is in favor of killing him?
446
01:00:19,920 --> 01:00:23,162
| do not believe it!
You're all against me!
447
01:00:23,760 --> 01:00:26,979
Maybe | should knock his
brains to see what you're cool?
448
01:00:28,280 --> 01:00:29,713
Do it and I'll shoot.
449
01:00:38,120 --> 01:00:39,314
Get out of here.
450
01:00:39,440 --> 01:00:43,536
Get out.
451
01:01:18,480 --> 01:01:20,766
To hell with you! To
hell with all of you!
452
01:01:44,800 --> 01:01:48,861
Sometimes | think...
Maybe it's just a dream.
453
01:01:51,400 --> 01:01:55,291
You never thought that
Sister Helen can be wrong.
454
01:01:55,680 --> 01:01:59,719
Maybe it's just her
dream. Her dream for us.
455
01:02:00,080 --> 01:02:01,650
This is not a dream.
456
01:02:02,160 --> 01:02:04,685
It is our destiny. Our future.
457
01:02:08,040 --> 01:02:09,780
But this is not important.
458
01:02:10,160 --> 01:02:13,948
We will walk until we
arrive. Or until we die.
459
01:02:14,480 --> 01:02:17,654
The rest want to vote.
They do not want this dream.
460
01:02:18,440 --> 01:02:20,544
They do not want to go further.
461
01:02:21,680 --> 01:02:22,647
And you?
462
01:02:24,080 --> 01:02:26,344
| am with you until the end.
463
01:02:27,880 --> 01:02:29,620
Whatever we were not expecting.
464
01:02:30,360 --> 01:02:31,281
So dol.
465
01:03:02,280 --> 01:03:04,168
Derneshsya
- lose something.
466
01:03:10,960 --> 01:03:12,837
Who are you?
What are you doing here?
467
01:03:12,880 --> 01:03:17,601
My name Eyron. | am a forester.
My wife and | live in a hut nearby.
468
01:03:24,160 --> 01:03:25,752
No weapons, he is clean.
469
01:03:27,200 --> 01:03:29,418
Do you have a gun at home?
470
01:03:29,800 --> 01:03:31,916
Shotgun. And rifle.
471
01:03:32,120 --> 01:03:32,893
Ammo?
472
01:03:33,000 --> 01:03:34,126
A little bit.
473
01:03:34,680 --> 01:03:37,888
South Dakota. Do you
know how to get there?
474
01:03:39,280 --> 01:03:40,963
This is South Dakota.
475
01:03:45,000 --> 01:03:47,321
And where Cheyenne Mountain?
476
01:03:47,560 --> 01:03:51,963
Hence it must be through Deer Valley
and then 200 miles to the south.
477
01:03:53,920 --> 01:03:55,524
Can you take us there?
478
01:03:55,640 --> 01:03:56,402
Sure.
479
01:03:57,400 --> 01:04:00,301
But first, I'll take you to
him and we will share a meal.
480
01:04:01,080 --> 01:04:03,378
But it is a good idea.
481
01:04:22,680 --> 01:04:27,435
You're playing with death, if
you want to pass on deer gorge.
482
01:04:30,440 --> 01:04:32,123
You will always get caught.
483
01:04:38,040 --> 01:04:39,268
How is "caught"?
484
01:04:40,240 --> 01:04:42,128
There everywhere soldiers McCracken.
485
01:04:43,680 --> 01:04:44,772
McCracken?
486
01:04:45,320 --> 01:04:49,450
Leader. He owns the old silver mine.
487
01:04:49,920 --> 01:04:53,947
Such a strong girl like you can
be a good performance... Or worse.
488
01:04:56,560 --> 01:04:59,142
He is a reward for everyone
caught up in the ravine.
489
01:04:59,200 --> 01:05:01,760
Enough... about the fishing.
490
01:05:02,720 --> 01:05:05,382
In the morning I'll take the
girls to the entrance of the gorge.
491
01:05:05,440 --> 01:05:08,409
And will come under the
gun SOLDIERS McCracken?
492
01:05:08,640 --> 01:05:10,073
Do not be silly, Arno.
493
01:05:11,640 --> 01:05:16,464
We don't want you get involved.
Just show us the direction.
494
01:05:17,080 --> 01:05:18,650
Probably for the best.
495
01:05:19,920 --> 01:05:22,957
Let the girls, at least,
we will rest overnight.
496
01:05:23,880 --> 01:05:24,767
All right.
497
01:05:25,640 --> 01:05:27,528
Suffer from it will not be.
498
01:05:29,680 --> 01:05:31,261
Going to sleep over there.
499
01:05:31,400 --> 01:05:33,550
I'll put some blankets of wood.
500
01:06:37,280 --> 01:06:40,044
Hey, hey! Listen to me!
501
01:06:44,880 --> 01:06:46,268
What did he want?
502
01:06:47,000 --> 01:06:48,376
What do you think?
503
01:06:49,040 --> 01:06:50,223
He's a man.
504
01:06:51,640 --> 01:06:53,790
Come on, bind it and insert the gag.
505
01:07:04,440 --> 01:07:06,408
And what happens to you
when he wakes up?
506
01:07:06,480 --> 01:07:09,108
It's nothing. I'll go with you.
507
01:07:10,520 --> 01:07:12,431
Let rot here alone.
508
01:07:17,200 --> 01:07:18,974
| brew tea in our way.
509
01:07:40,960 --> 01:07:43,008
He is trying to say something.
510
01:07:47,560 --> 01:07:49,960
He says that your journey has ended.
511
01:07:50,320 --> 01:07:51,241
Take them.
512
01:07:54,800 --> 01:07:56,381
This
- to me!
513
01:08:06,160 --> 01:08:07,218
Had problems?
514
01:08:08,120 --> 01:08:09,508
He tried to warn them.
515
01:08:14,400 --> 01:08:17,164
And he would have
succeeded, if not for me.
516
01:08:20,360 --> 01:08:22,146
| do not need traitors.
517
01:08:36,920 --> 01:08:39,070
But | appreciate the dedication.
518
01:09:10,400 --> 01:09:12,243
Let's move! Do not stop!
519
01:09:13,680 --> 01:09:14,544
Move it!
520
01:09:56,920 --> 01:09:58,091
Do not stop.
521
01:11:26,280 --> 01:11:27,963
See new.
522
01:11:41,520 --> 01:11:42,930
Here's a new girl.
523
01:11:43,000 --> 01:11:44,160
And one more.
524
01:13:17,360 --> 01:13:19,271
You have nothing to fear.
525
01:13:21,000 --> 01:13:22,490
McCracken
- man.
526
01:13:22,600 --> 01:13:25,319
And like all men
- he has a weakness.
527
01:13:25,400 --> 01:13:26,992
That a4 woman can use.
528
01:13:29,600 --> 01:13:32,785
Why are you here? With him?
529
01:13:34,040 --> 01:13:36,463
Not long ago, you almost killed him.
530
01:13:39,400 --> 01:13:41,698
When | left you, | went in his wake.
531
01:13:42,280 --> 01:13:45,522
We talked and | realized
that we have a lot in common.
532
01:13:50,360 --> 01:13:52,681
He likes strong women.
533
01:13:52,960 --> 01:13:54,302
And I'm his favorite.
534
01:13:55,920 --> 01:13:57,603
And the way it should stay.
535
01:13:58,120 --> 01:13:59,291
What do you mean?
536
01:14:11,640 --> 01:14:13,642
McCracken picked you.
537
01:14:14,080 --> 01:14:18,631
Probably wants to enjoy his bed.
| do not want that to happen.
538
01:14:18,880 --> 01:14:23,214
You do not have to worry. I'd rather
slit my throat than give myself to him.
539
01:14:23,680 --> 01:14:25,568
If you try, | will cut you myself.
540
01:14:26,160 --> 01:14:30,426
| think it's better for both of us, if
you find yourself a real location.
541
01:14:31,320 --> 01:14:33,982
Take her away. Then come back.
542
01:15:15,480 --> 01:15:17,084
To work.
543
01:16:01,160 --> 01:16:04,061
Our neighbor, he and Cheyenne Mountain.
544
01:16:04,760 --> 01:16:09,231
They say that the car away
to her three-hour drive.
545
01:16:10,040 --> 01:16:11,223
Is this true?
546
01:16:11,520 --> 01:16:16,651
True. We left the place
in search of adventure.
547
01:16:17,840 --> 01:16:19,512
And that's what we found.
548
01:16:20,440 --> 01:16:22,078
What about the escape?
549
01:16:22,360 --> 01:16:26,319
Running away is not the hard part. In
the mine is not very strong security.
550
01:16:26,760 --> 01:16:29,365
It is difficult to get
somewhere after that.
551
01:16:29,480 --> 01:16:33,689
In McCracken trackers. Here,
too, only it has a transport.
552
01:16:35,080 --> 01:16:36,388
Where it is held?
553
01:16:36,480 --> 01:16:38,698
Immediately at the exit from the mine.
554
01:16:40,720 --> 01:16:42,119
So why not steal it?
555
01:16:43,240 --> 01:16:44,684
It is not so easy.
556
01:16:45,000 --> 01:16:48,584
He is the only key on
a chain around his neck.
557
01:16:51,440 --> 01:16:53,658
As | said
- So why not steal it?
558
01:16:55,960 --> 01:16:58,963
Come on, quietly. And
you will be punished.
559
01:17:00,080 --> 01:17:00,967
Or...
560
01:17:01,400 --> 01:17:03,812
| can... you... award.
561
01:17:29,480 --> 01:17:32,085
For your behavior you must vyses.
562
01:17:34,080 --> 01:17:36,275
But | only did what the master ordered.
563
01:17:54,520 --> 01:17:57,284
Or | can leave you here.
564
01:17:59,000 --> 01:18:01,218
That you enjoyed my kindness.
565
01:18:06,360 --> 01:18:07,964
The owner will never let me.
566
01:18:09,480 --> 01:18:13,132
You know that he is old and weak flesh.
567
01:18:13,240 --> 01:18:15,743
And | will be the mistress of the house.
568
01:18:18,160 --> 01:18:20,355
| will spare you. Yet.
569
01:18:22,120 --> 01:18:25,874
But choose on whose side you're
on. And choose quickly. Go.
570
01:18:42,040 --> 01:18:46,238
Our Heavenly Father,
forgive me for my sin.
571
01:18:47,000 --> 01:18:50,242
Not for the sake of earthly
vanity, but in the name of freedom.
572
01:18:50,360 --> 01:18:52,885
Hallowed be thy name, Thy kingdom come.
573
01:19:11,720 --> 01:19:14,086
There is only one way
to get the key McCracken.
574
01:19:14,160 --> 01:19:15,024
How?
575
01:19:16,640 --> 01:19:18,585
Go to him and offer yourself.
576
01:19:23,760 --> 01:19:25,193
But you can not...
577
01:19:26,640 --> 01:19:29,245
| have to. This is the only chance.
578
01:19:29,360 --> 01:19:31,681
I'll give the guard his reward on merit.
579
01:19:33,040 --> 01:19:34,644
And we run.
580
01:19:35,640 --> 01:19:38,200
Wait for me at the entrance to the mine.
581
01:19:41,960 --> 01:19:42,836
Guard!
582
01:20:47,600 --> 01:20:48,862
| do not need.
583
01:20:49,000 --> 01:20:49,853
Bury.
584
01:21:00,880 --> 01:21:04,919
Lisa told me that you...
inexperienced with men.
585
01:21:05,360 --> 01:21:06,554
Is that so?
586
01:22:08,280 --> 01:22:10,396
Lisa tried to hide you from me.
587
01:22:11,040 --> 01:22:12,302
Now | see why.
588
01:22:20,160 --> 01:22:21,900
And where is my reward.
589
01:22:23,040 --> 01:22:25,042
Come on, I'm waiting for her.
590
01:22:38,320 --> 01:22:40,129
How dare you come here?
591
01:22:40,720 --> 01:22:42,062
It again with him.
592
01:22:48,760 --> 01:22:49,579
Put me!
593
01:22:58,760 --> 01:22:59,829
Come here.
594
01:23:07,920 --> 01:23:09,694
Relax. I'll do it myself.
595
01:23:12,520 --> 01:23:15,705
You better. Much, much better.
596
01:23:23,120 --> 01:23:24,599
| hope you liked it.
597
01:23:25,080 --> 01:23:26,854
Because this is your end.
598
01:23:39,840 --> 01:23:41,341
| have to get scared?
599
01:23:42,120 --> 01:23:45,192
You can not kill me. You
do not have enough spirit.
600
01:23:45,600 --> 01:23:49,081
Thou shalt not kill
- this sister Helen taught you too well.
601
01:23:55,240 --> 01:23:59,586
| have long told you,
Kate. It's all about power.
602
01:24:00,680 --> 01:24:04,468
Now I've got everything, and you
will be responsible for his death.
603
01:24:05,640 --> 01:24:07,733
Run while you can, killer.
604
01:24:08,520 --> 01:24:09,873
You know it's a lie.
605
01:24:09,960 --> 01:24:12,736
For you - a lie. For me - the truth.
Just run!
606
01:24:12,800 --> 01:24:15,166
This will only make
the revenge is sweeter.
607
01:24:21,960 --> 01:24:22,881
Faster.
608
01:24:36,840 --> 01:24:38,922
Your death will be avenged.
609
01:24:48,520 --> 01:24:49,509
Security!
610
01:24:56,640 --> 01:24:58,688
She killed him and tried to kill me!
611
01:24:58,760 --> 01:25:00,159
Give your weapons!
612
01:25:02,000 --> 01:25:03,536
Further not pass.
613
01:25:07,000 --> 01:25:07,864
Here.
614
01:25:20,960 --> 01:25:21,745
Davie!
615
01:25:33,960 --> 01:25:35,257
Faster. Zalaz'te.
616
01:25:59,400 --> 01:26:01,004
| will not let you go.
617
01:26:15,040 --> 01:26:17,873
You really can kill his old friend?
618
01:26:20,360 --> 01:26:21,554
No way!
619
01:26:24,680 --> 01:26:27,001
Liz is not the...
620
01:26:28,000 --> 01:26:30,355
Liz is not the one
621
01:26:30,640 --> 01:26:34,292
who will lead you to
the Cheyenne Mountain.
622
01:26:34,360 --> 01:26:36,373
It's weak body.
623
01:26:37,240 --> 01:26:39,868
And the soul.
624
01:26:52,040 --> 01:26:53,723
Everything is changing.
625
01:27:06,560 --> 01:27:08,198
Hey! We did it!
626
01:27:15,000 --> 01:27:16,126
We are free.
627
01:27:16,880 --> 01:27:17,835
Yet.
628
01:27:18,200 --> 01:27:20,976
We must meet Kate, and
then we will be free.
629
01:27:21,320 --> 01:27:22,890
Relax and wait for her.
630
01:27:23,680 --> 01:27:25,079
And if she can not?
631
01:27:26,120 --> 01:27:29,601
Wait until sunrise, and then leave.
632
01:27:29,760 --> 01:27:31,091
Let's hide here.
633
01:28:13,840 --> 01:28:14,909
Hi, Kate!
634
01:28:15,080 --> 01:28:16,377
Now we are safe.
635
01:28:17,800 --> 01:28:20,724
- And Makkrakenom?
- Dead. Liz killed him.
636
01:28:22,800 --> 01:28:23,994
Here we go.
637
01:29:23,360 --> 01:29:28,468
Subtitles43239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.